All language subtitles for The Opera Game [2019] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,972 --> 00:00:14,806 (eerie music plays) 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,392 - [Edward] Yes, you are weird and strange 5 00:00:17,392 --> 00:00:18,727 and given to playing tricks. 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,855 - [Paul] Come to me, choose to be more. 7 00:00:21,855 --> 00:00:23,606 - [Olivia] More? 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,150 - [Paul] Yes, more. 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,780 (indistinct chatter) 10 00:00:30,780 --> 00:00:34,117 (classical music plays) 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,474 (rain patters) 12 00:00:57,474 --> 00:00:59,976 (thunder crashes) 13 00:00:59,976 --> 00:01:03,646 (classical music continues) 14 00:01:31,341 --> 00:01:33,426 - Perhaps his heart was 15 00:01:33,426 --> 00:01:36,721 much bigger than his talent sometimes. 16 00:01:36,721 --> 00:01:37,555 Your brother. 17 00:01:37,555 --> 00:01:39,849 (emotive classical music plays) 18 00:01:39,849 --> 00:01:40,725 He was 19 00:01:42,393 --> 00:01:43,520 so special to me. 20 00:01:44,771 --> 00:01:45,605 You see, 21 00:01:47,023 --> 00:01:49,108 when my wife died, 22 00:01:52,237 --> 00:01:55,198 Alonzo trusted me with Paul. 23 00:01:57,325 --> 00:02:01,663 (emotive classical music continues) 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,635 - Le champion? 25 00:02:15,635 --> 00:02:16,636 Le champion. 26 00:02:18,763 --> 00:02:19,764 Le champion. 27 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 Le champion. 28 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 (Jessie laughs) 29 00:02:28,398 --> 00:02:29,357 Ah. 30 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 - I was just testing your reflexes. 31 00:02:31,067 --> 00:02:32,527 - Yes you were. 32 00:02:32,527 --> 00:02:34,904 You are worth a vin, as they say in Paris. 33 00:02:34,904 --> 00:02:36,197 Come, let's go. 34 00:02:36,197 --> 00:02:37,824 Some good tea maybe perhaps, huh? 35 00:02:39,367 --> 00:02:41,369 You got me that time, man, you'll see. 36 00:02:41,369 --> 00:02:42,203 (thunder rumbles) 37 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 (rain splashes outside) 38 00:02:43,204 --> 00:02:44,122 So I became 39 00:02:45,623 --> 00:02:46,791 father, friend 40 00:02:49,460 --> 00:02:51,671 and best, best friend you might say. 41 00:02:52,881 --> 00:02:56,801 Over and over again it was checkmate, 42 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 checkmate. 43 00:03:01,764 --> 00:03:02,599 - I wish, 44 00:03:03,725 --> 00:03:05,101 I wish I it understood more. 45 00:03:14,235 --> 00:03:15,069 (emotional piano music plays) 46 00:03:15,069 --> 00:03:17,697 - [Jessie] I remember like it was yesterday. 47 00:03:17,697 --> 00:03:21,618 Everyone was preparing for Edward's first recital. 48 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 You were folding the invitations. 49 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 Your mother handled the catering 50 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 and your father had invited all his family, 51 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 friends and legal associates to Edward's recital. 52 00:03:38,426 --> 00:03:42,096 (indistinct voices chatter) 53 00:03:45,183 --> 00:03:48,353 (chess pieces whoosh) 54 00:03:50,647 --> 00:03:53,900 (emotional piano music continues) 55 00:03:53,900 --> 00:03:56,486 (Ernest sighs) 56 00:04:00,239 --> 00:04:01,991 - Alonzo, I do believe I need another brandy. 57 00:04:01,991 --> 00:04:02,825 - Yeah. 58 00:04:04,869 --> 00:04:06,079 - Father, I will tell Jessie. 59 00:04:06,079 --> 00:04:06,871 - Thank you. 60 00:04:11,209 --> 00:04:12,919 - You're off your game today, Ernest. 61 00:04:12,919 --> 00:04:14,337 Something on your mind? 62 00:04:14,337 --> 00:04:15,588 (Ernest sighs) 63 00:04:15,588 --> 00:04:17,131 - I'd rather not talk about it. 64 00:04:22,136 --> 00:04:24,555 - Master Paul, give me those glasses. 65 00:04:24,555 --> 00:04:25,390 - Here you go. 66 00:04:26,265 --> 00:04:28,601 My uncle should have won that game. 67 00:04:28,601 --> 00:04:30,186 - How say you, Sir Paul? 68 00:04:32,146 --> 00:04:33,231 - I'll show you later. 69 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 - Okay. 70 00:04:43,032 --> 00:04:45,702 - You only needed a few moves, Uncle, 71 00:04:45,702 --> 00:04:47,745 then victory would've been yours. 72 00:04:47,745 --> 00:04:50,331 (group laughs) 73 00:04:52,417 --> 00:04:55,294 - Father, may I have a word with you about Paul? 74 00:04:55,294 --> 00:04:56,129 - A word? 75 00:04:57,005 --> 00:04:59,799 Yes, Edward, but can it wait one moment? 76 00:04:59,799 --> 00:05:02,719 - He came barging into my practice like a crazy person 77 00:05:02,719 --> 00:05:04,303 and completely disrupted it and. 78 00:05:04,303 --> 00:05:06,514 - [Ernest] Who? - Paul, no doubt. 79 00:05:06,514 --> 00:05:08,641 - I apologized father, I did. 80 00:05:09,475 --> 00:05:10,560 - All settled, Edward. 81 00:05:11,978 --> 00:05:12,812 - Fine. 82 00:05:14,230 --> 00:05:17,775 Paul, you have not heard the last of this. 83 00:05:28,703 --> 00:05:30,496 May I have a word with you, Mother? 84 00:05:30,496 --> 00:05:32,290 - Edward, your manners. 85 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Have you forgotten to knock on the door before entering? 86 00:05:34,959 --> 00:05:37,211 - Mother, oh please. 87 00:05:37,211 --> 00:05:38,921 I need your help 88 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 - With what? - Paul. 89 00:05:41,799 --> 00:05:43,718 - Edward, my day is full. 90 00:05:44,719 --> 00:05:46,512 There are so many things left to do. 91 00:05:54,937 --> 00:05:58,274 - My dear uncle, let's play a game. 92 00:05:58,274 --> 00:05:59,984 - Now Paul, have you learned to play? 93 00:05:59,984 --> 00:06:03,821 (classical cello music plays) 94 00:06:09,243 --> 00:06:11,913 - My son, when have you played this game? 95 00:06:11,913 --> 00:06:13,331 - You have taught me 96 00:06:13,331 --> 00:06:15,333 but have not realized it. 97 00:06:15,333 --> 00:06:17,502 - Is this some type of trick, Alonzo? 98 00:06:17,502 --> 00:06:19,003 - I assure you, my dear Ernest, 99 00:06:19,003 --> 00:06:21,464 I assure you I had no idea. 100 00:06:21,464 --> 00:06:22,340 - Well, I'll play. 101 00:06:23,299 --> 00:06:24,842 - Thank you, Uncle. 102 00:06:24,842 --> 00:06:27,345 (Ernest laughs) 103 00:06:27,345 --> 00:06:31,516 (classical cello music continues) 104 00:06:49,450 --> 00:06:52,203 - Why was Edward so mean to Paul? 105 00:06:53,287 --> 00:06:54,122 - You see, 106 00:06:55,706 --> 00:06:58,000 what was fun and games to Paul 107 00:06:58,000 --> 00:06:59,627 was serious business to Edward. 108 00:07:00,545 --> 00:07:02,964 - [Edward] Paul, give me my music. 109 00:07:03,923 --> 00:07:06,467 - I was going to give them back. 110 00:07:06,467 --> 00:07:09,887 - Hey listen, I don't take your stuff do I? 111 00:07:09,887 --> 00:07:11,013 Do I? 112 00:07:11,013 --> 00:07:12,682 - I just wanted to have fun. 113 00:07:14,016 --> 00:07:14,851 - Listen, 114 00:07:16,769 --> 00:07:18,020 come over here. 115 00:07:19,021 --> 00:07:23,067 Listen, don't you ever take my music again. 116 00:07:23,067 --> 00:07:24,360 Understand? 117 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 - Edward was so mean. 118 00:07:26,028 --> 00:07:29,407 We called him (speaks foreign language), the mess, 119 00:07:29,407 --> 00:07:33,244 because he always created a mess with his younger brother. 120 00:07:33,244 --> 00:07:35,371 But Paul loved him. 121 00:07:35,371 --> 00:07:38,791 (lush piano music plays) 122 00:07:41,335 --> 00:07:44,463 - I like your music, Edward. 123 00:07:44,463 --> 00:07:46,549 - You like my music? 124 00:07:46,549 --> 00:07:48,551 Do you really think I care 125 00:07:48,551 --> 00:07:50,553 that you like my music? 126 00:07:50,553 --> 00:07:52,680 I need someone who can make me big 127 00:07:52,680 --> 00:07:56,350 and famous around the world to like my music. 128 00:07:56,350 --> 00:07:58,561 (lush piano music continues) 129 00:07:58,561 --> 00:07:59,395 - Fine. 130 00:08:02,148 --> 00:08:03,858 - His older brother now, 131 00:08:03,858 --> 00:08:07,069 very talented and strong mind, 132 00:08:07,069 --> 00:08:09,947 but he had to work diligently 133 00:08:11,199 --> 00:08:12,450 for hours of a day 134 00:08:13,576 --> 00:08:14,619 when 135 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 young Paul could watch a game 136 00:08:17,413 --> 00:08:20,708 and amaze adults who had been playing the game for years. 137 00:08:22,168 --> 00:08:25,922 (lush piano music continues) 138 00:08:28,466 --> 00:08:31,719 (piano music stutters) 139 00:08:33,888 --> 00:08:36,015 (paper rustles) 140 00:08:36,015 --> 00:08:39,393 - That was an amazing demonstration from Paul today. 141 00:08:39,393 --> 00:08:43,105 - He's incredibly intelligent or inconceivably lucky. 142 00:08:44,440 --> 00:08:46,525 - Takes a bit of both to succeed at life 143 00:08:46,525 --> 00:08:49,237 as well as in chess. 144 00:08:50,529 --> 00:08:52,073 My Lord, I was perplexed. 145 00:08:52,073 --> 00:08:54,116 - He might be one of those with a perfect memory. 146 00:08:54,116 --> 00:08:55,618 What do you call that, Alonzo? 147 00:08:57,161 --> 00:08:58,913 A mnemonist. 148 00:08:58,913 --> 00:09:00,373 - That's a possibility. 149 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 Come to think of it, 150 00:09:03,251 --> 00:09:04,919 that very well could be. 151 00:09:04,919 --> 00:09:05,836 Do you recall 152 00:09:05,836 --> 00:09:09,131 Father could remember intimate details 153 00:09:09,131 --> 00:09:11,092 about practically anything? 154 00:09:11,092 --> 00:09:12,802 Any subject, 155 00:09:12,802 --> 00:09:15,054 volumes of knowledge in his head. 156 00:09:16,264 --> 00:09:18,849 Perhaps it is hereditary 157 00:09:18,849 --> 00:09:21,018 in the genes, as they said. 158 00:09:21,018 --> 00:09:24,855 Well anyway, 159 00:09:24,855 --> 00:09:26,190 Paul is still a boy 160 00:09:27,400 --> 00:09:29,068 and maybe he was just lucky today. 161 00:09:30,903 --> 00:09:32,196 Who really knows? 162 00:09:32,196 --> 00:09:33,906 Shall we refresh our drinks? 163 00:09:35,825 --> 00:09:36,784 - Pardon, Monsieur. 164 00:09:37,827 --> 00:09:38,661 Madame. 165 00:09:40,496 --> 00:09:41,330 Monsieur. 166 00:09:41,330 --> 00:09:43,040 - Thank you, Jessie. - Pleasure. 167 00:09:43,040 --> 00:09:45,251 - [Jessie] At six, he could memorize chess games 168 00:09:45,251 --> 00:09:46,544 after seeing them once. 169 00:09:47,712 --> 00:09:50,423 By 12, he had defeated a Hungarian master 170 00:09:52,300 --> 00:09:54,677 and by 19, he had memorized the entire 171 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 Louisiana Book of Codes and Laws. 172 00:09:57,763 --> 00:09:58,597 - [Girl Off-Camera] Paul, come on, Paul. 173 00:09:59,640 --> 00:10:01,267 - [Group] Paul, Paul. 174 00:10:01,267 --> 00:10:04,353 (indistinct chatter) 175 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 - And he explains how his uncle could have won the game 176 00:10:14,697 --> 00:10:16,282 and the boy was (indistinct). 177 00:10:17,199 --> 00:10:20,119 I seen him understanding of deployment 178 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 and I taught him the difference in the parts. 179 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 - Jessie. 180 00:10:24,790 --> 00:10:26,000 - Between white and the black. 181 00:10:26,000 --> 00:10:30,171 - Jessie, it's called special memory, my friend. 182 00:10:30,171 --> 00:10:31,005 - Vraiment. 183 00:10:32,298 --> 00:10:33,883 - He 184 00:10:33,883 --> 00:10:38,137 see and hear it once and it's like speed. 185 00:10:38,137 --> 00:10:41,349 It's like a sunset coming in the proper field, 186 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 strong, solid. 187 00:10:44,143 --> 00:10:44,977 - Bien? 188 00:10:45,853 --> 00:10:46,687 - Paul is 189 00:10:47,688 --> 00:10:50,983 like a house boy but with field strength. 190 00:10:51,984 --> 00:10:55,363 Yes, yes, but in his mind. 191 00:10:55,363 --> 00:10:56,197 In his head, 192 00:10:57,823 --> 00:10:59,200 the kid is special. 193 00:11:00,326 --> 00:11:01,160 - Ah. 194 00:11:02,036 --> 00:11:05,122 (indistinct chatter) 195 00:11:05,998 --> 00:11:06,957 - Yes at 18, 196 00:11:06,957 --> 00:11:08,876 - Great day for some watermelon. 197 00:11:08,876 --> 00:11:10,127 - Watermelon, yes. 198 00:11:10,127 --> 00:11:10,961 (person knocks on door) 199 00:11:10,961 --> 00:11:12,463 - Yes, yes, enter. 200 00:11:15,466 --> 00:11:17,968 Madame Louise is sleeping? 201 00:11:17,968 --> 00:11:19,261 Ah. 202 00:11:19,261 --> 00:11:21,639 - How are you, young laddie? 203 00:11:21,639 --> 00:11:24,433 Learning your marks and learning that French and German 204 00:11:24,433 --> 00:11:25,810 and all here? 205 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 - Yes, but well, 206 00:11:28,813 --> 00:11:30,940 things with my brother. 207 00:11:32,233 --> 00:11:34,819 - Now, now, Master Paul. 208 00:11:34,819 --> 00:11:36,987 You never worry about those words 209 00:11:37,905 --> 00:11:39,824 or what they put you put in your mind. 210 00:11:42,576 --> 00:11:43,702 - Old Jessie here, 211 00:11:44,620 --> 00:11:46,247 he beat me plenty over the years. 212 00:11:46,247 --> 00:11:48,958 Plenty, but it only made me stronger. 213 00:11:50,835 --> 00:11:54,046 - But the kids, they tease me. 214 00:11:54,046 --> 00:11:57,633 They make fun of me, my mind. 215 00:11:57,633 --> 00:11:58,717 My mind is spinning 216 00:11:59,677 --> 00:12:00,886 and not just Edward. 217 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 (Paul sighs) 218 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Things that get in 219 00:12:03,681 --> 00:12:04,515 won't leave. 220 00:12:11,522 --> 00:12:13,524 (eerie music plays) 221 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 - Darling Paul, 222 00:12:14,775 --> 00:12:16,819 last night you were up most of the night. 223 00:12:18,821 --> 00:12:20,823 Your lessons were wonderfully done. 224 00:12:20,823 --> 00:12:23,993 The governesses are quite pleased with your studies, 225 00:12:23,993 --> 00:12:26,328 your French, mathematics 226 00:12:26,328 --> 00:12:28,873 and the general coursework impressed them 227 00:12:28,873 --> 00:12:31,083 and the staff said. - Good mother. 228 00:12:31,083 --> 00:12:32,793 - Did you hear my comments? 229 00:12:32,793 --> 00:12:34,920 - You said your lessons were wonderfully done. 230 00:12:34,920 --> 00:12:37,006 The governesses are quite pleased with your studies, 231 00:12:37,006 --> 00:12:39,592 your French, mathematics and general coursework 232 00:12:39,592 --> 00:12:40,926 impressed them and the staff. 233 00:12:40,926 --> 00:12:43,596 - Prankster, you were listening. 234 00:12:48,893 --> 00:12:51,937 (engine blares) 235 00:12:51,937 --> 00:12:55,191 (horse hooves clatter) 236 00:13:00,988 --> 00:13:04,158 (pensive music plays) 237 00:13:36,190 --> 00:13:39,693 (pensive music continues) 238 00:13:40,986 --> 00:13:44,156 (chess pieces whoosh) 239 00:13:45,574 --> 00:13:48,536 (chess pieces clatter) 240 00:13:48,536 --> 00:13:51,997 (pensive music continues) 241 00:13:55,834 --> 00:13:58,587 (chess pieces clatter) 242 00:13:58,587 --> 00:14:02,091 (pensive music continues) 243 00:14:07,054 --> 00:14:10,057 (birds chirp) 244 00:14:10,057 --> 00:14:13,978 (lively classical music plays) 245 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 - Paul, 246 00:14:19,858 --> 00:14:21,860 let's have a match. 247 00:14:21,860 --> 00:14:23,153 - Now? 248 00:14:23,153 --> 00:14:24,405 (Paul sighs) 249 00:14:24,405 --> 00:14:26,991 - Yes, now, come and sit and play. 250 00:14:26,991 --> 00:14:28,158 - But Uncle. 251 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 - Come now. 252 00:14:31,287 --> 00:14:32,121 (Paul sighs) 253 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 - But Uncle. 254 00:14:35,207 --> 00:14:36,458 - Come and sit. 255 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 - But Uncle, I'm engaged 256 00:14:40,671 --> 00:14:41,630 with something. 257 00:14:42,631 --> 00:14:44,174 My lessons. 258 00:14:44,174 --> 00:14:45,801 - It's just one game, Paul. 259 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 - Okay Uncle, set up the board. 260 00:14:50,598 --> 00:14:51,432 - I will. 261 00:14:54,351 --> 00:14:56,478 The board is set, now come and sit. 262 00:14:57,521 --> 00:14:58,355 - I'm white. 263 00:14:59,648 --> 00:15:01,191 Move my knight to C3. 264 00:15:03,152 --> 00:15:04,486 - Paul, come now. 265 00:15:05,904 --> 00:15:07,531 - Please move my knight to C3. 266 00:15:10,701 --> 00:15:11,535 - Okay. 267 00:15:16,915 --> 00:15:19,418 All right, but now come now really and play. 268 00:15:20,711 --> 00:15:22,713 - But Uncle, we are. 269 00:15:26,342 --> 00:15:28,093 - Okay, knight to C6. 270 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 - Pawn to B3. 271 00:15:34,558 --> 00:15:38,812 (lively classical music continues) 272 00:15:41,607 --> 00:15:43,025 - Knight to F6. 273 00:15:45,736 --> 00:15:47,488 - Bishop to A3. 274 00:15:54,870 --> 00:15:57,915 - Pawn to D6. 275 00:15:57,915 --> 00:15:59,124 - King side castle. 276 00:16:04,588 --> 00:16:05,547 - Alonzo. 277 00:16:06,799 --> 00:16:07,591 Alonzo. 278 00:16:10,010 --> 00:16:14,181 (evocative classical music plays) 279 00:16:30,239 --> 00:16:31,699 - Substantial tourney play. 280 00:16:32,533 --> 00:16:33,826 The competition is strong 281 00:16:33,826 --> 00:16:36,495 and the air is ripe for national play. 282 00:16:36,495 --> 00:16:39,790 - Indeed, the New York contingency is anxious. 283 00:16:42,084 --> 00:16:44,878 - The general represents the Southern states 284 00:16:44,878 --> 00:16:47,923 and he's looking for a match while in New Orleans. 285 00:16:47,923 --> 00:16:49,633 He's staying close, here at the Monteleone 286 00:16:49,633 --> 00:16:51,885 and asks that you contact him. 287 00:16:51,885 --> 00:16:54,138 - That would be quite exciting for the city 288 00:16:54,138 --> 00:16:55,639 and the men here are anxious, 289 00:16:55,639 --> 00:16:58,183 with celebrated determination. 290 00:16:58,183 --> 00:16:59,017 - We have brought 291 00:17:00,561 --> 00:17:03,647 several matches that we recorded 292 00:17:04,606 --> 00:17:05,566 for you to review. 293 00:17:07,359 --> 00:17:10,821 They are impressive beyond most categories. 294 00:17:14,491 --> 00:17:16,034 - Rook takes knight. 295 00:17:22,750 --> 00:17:25,627 Bishop to knight, checkmate. 296 00:17:26,628 --> 00:17:28,088 - We have a player. - Yes. 297 00:17:28,088 --> 00:17:30,549 - A local fellow who. 298 00:17:30,549 --> 00:17:31,759 - Are these from Europe? 299 00:17:34,636 --> 00:17:39,475 Grandmaster, someone visiting and or playing an amateur? 300 00:17:39,475 --> 00:17:42,728 - They are stunning and amazing, we do agree. 301 00:17:42,728 --> 00:17:44,021 They're by a US player. 302 00:17:45,314 --> 00:17:49,151 - Ah, in the States, New York, Boston? 303 00:17:49,151 --> 00:17:50,527 - Right here in the South. 304 00:17:52,279 --> 00:17:53,322 - A local player. 305 00:17:55,365 --> 00:17:56,658 Atlanta? 306 00:17:56,658 --> 00:17:57,451 A local fellow. 307 00:17:58,452 --> 00:18:01,330 Have the fellow join us here for brandy and cigars. 308 00:18:01,330 --> 00:18:03,248 I'll have a meal prepared 309 00:18:03,248 --> 00:18:06,460 and invite the winners of today's matches to play 310 00:18:06,460 --> 00:18:09,505 or perhaps bring him to the Octoroon balls. 311 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 - That may be a little difficult. 312 00:18:11,715 --> 00:18:13,050 - He's not ready. 313 00:18:13,050 --> 00:18:16,053 We merely wanted to show these games to you, sir. 314 00:18:16,053 --> 00:18:18,347 Sorry to say that what. 315 00:18:18,347 --> 00:18:19,598 - Come now, men. 316 00:18:19,598 --> 00:18:21,850 Sorry are Morphy and Morphy, 317 00:18:21,850 --> 00:18:23,644 grand lawyer, 318 00:18:23,644 --> 00:18:24,686 property man, 319 00:18:25,562 --> 00:18:27,523 judges' sons and men of leisure. 320 00:18:28,482 --> 00:18:30,692 And you Ernest, a man of what? 321 00:18:30,692 --> 00:18:32,903 3,000 acres. 322 00:18:32,903 --> 00:18:35,447 Gentlemen, there are matters of intellect here 323 00:18:35,447 --> 00:18:36,865 in these chambers. 324 00:18:36,865 --> 00:18:40,118 These games of yours here are obviously forged, 325 00:18:40,118 --> 00:18:43,664 perhaps from a Russian journal or German paper on strategy. 326 00:18:44,498 --> 00:18:46,583 Gentlemen, I do not have time for this. 327 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 - Sir, you do. - For these tricks. 328 00:18:50,796 --> 00:18:52,297 This is no parlor. 329 00:18:52,297 --> 00:18:55,759 These are sacred halls of chess since 1542, 330 00:18:55,759 --> 00:18:58,220 since quite before the age of Enlightenment. 331 00:18:59,221 --> 00:19:00,055 (indistinct). 332 00:19:00,055 --> 00:19:01,223 - Sir. - Ernest. 333 00:19:07,187 --> 00:19:09,940 (footsteps echo) 334 00:19:14,862 --> 00:19:18,949 (dramatic classical music plays) 335 00:19:45,100 --> 00:19:47,060 - Mother, Mother. - I'm here. 336 00:19:49,354 --> 00:19:50,606 How was it? 337 00:19:50,606 --> 00:19:52,399 - It was great. - Yeah, did you win? 338 00:19:52,399 --> 00:19:55,027 - Yes I did. - Oh, what did you play? 339 00:19:55,027 --> 00:19:58,030 - Alonzo, he's literally a genius. 340 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 You must let him play. 341 00:19:59,948 --> 00:20:01,617 - He's better than a common gambler. 342 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 - Well, he doesn't have to gamble. 343 00:20:04,453 --> 00:20:05,829 There are tournaments 344 00:20:05,829 --> 00:20:08,248 and there will be an American champion one day soon. 345 00:20:08,248 --> 00:20:09,750 - And then what will he be? 346 00:20:09,750 --> 00:20:10,667 A party trick. 347 00:20:14,713 --> 00:20:17,382 We are here to build on Father's dream. 348 00:20:17,382 --> 00:20:18,842 - Oh, he has plenty of time 349 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 to accomplish your goals, brother. 350 00:20:20,928 --> 00:20:23,388 Give your son this chance. 351 00:20:23,388 --> 00:20:24,973 - This is our son, Ernest. 352 00:20:30,062 --> 00:20:32,648 (Ernest sighs) 353 00:20:39,279 --> 00:20:41,990 (knocks on door) 354 00:20:43,325 --> 00:20:44,159 Are you okay? 355 00:20:45,077 --> 00:20:46,662 - Am I weird? 356 00:20:46,662 --> 00:20:47,996 Like those kids said, 357 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 am I different? 358 00:20:51,375 --> 00:20:53,961 So strange, so to say. 359 00:20:56,296 --> 00:20:57,130 (Paul sighs) 360 00:20:57,130 --> 00:20:59,800 I feel a weight, a load. 361 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 - No Paul, you are not weird. 362 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 - Yes, you are weird and strange 363 00:21:06,223 --> 00:21:08,475 and given to playing tricks, 364 00:21:08,475 --> 00:21:10,936 all of the time playing. 365 00:21:10,936 --> 00:21:13,188 How does it feel to have a taste of your own silliness? 366 00:21:13,188 --> 00:21:15,399 - Hey, no need to say that 367 00:21:15,399 --> 00:21:17,067 and why are you saying these things? 368 00:21:17,067 --> 00:21:19,278 - You are so stern. 369 00:21:19,278 --> 00:21:23,198 - That's because I plan to be a great concert pianist 370 00:21:23,198 --> 00:21:25,367 and I demand to be taken seriously. 371 00:21:31,623 --> 00:21:34,042 (door slams) 372 00:21:36,086 --> 00:21:39,047 - I will not tolerate Ernest's attempts to exploit Paul. 373 00:21:43,093 --> 00:21:44,761 - I agree, 374 00:21:44,761 --> 00:21:47,597 particularly with the men in the club, gambling and such. 375 00:21:48,765 --> 00:21:50,225 His talents are with academics 376 00:21:50,225 --> 00:21:52,394 and we'll have none of this. 377 00:21:52,394 --> 00:21:55,647 - Seems that you have planned a thing, though, dear, 378 00:21:55,647 --> 00:21:58,608 going to the clubs with his games and gloating. 379 00:22:00,318 --> 00:22:02,654 - Simply intellectual exercise. 380 00:22:02,654 --> 00:22:04,823 Merely wanted to show Paul's games 381 00:22:04,823 --> 00:22:06,158 to get feedback for (indistinct) 382 00:22:06,158 --> 00:22:09,661 and perhaps to have events here in the courtyard. 383 00:22:09,661 --> 00:22:11,830 - It is a gentleman's sport 384 00:22:11,830 --> 00:22:13,498 and as you say, a folly, 385 00:22:13,498 --> 00:22:16,126 and not to be considered for a boy of his age. 386 00:22:19,004 --> 00:22:21,715 - We're speaking the same language, thoughts. 387 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 - You are preparing games for him. 388 00:22:25,761 --> 00:22:28,847 - He plays here in the courtyard and in the parks. 389 00:22:31,308 --> 00:22:33,769 - His sisters report that 390 00:22:33,769 --> 00:22:35,562 the kids make fun of him. 391 00:22:35,562 --> 00:22:38,982 They tease him for his speech and his size. 392 00:22:38,982 --> 00:22:40,484 - These things only make a man. 393 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 I'm not concerned with them. 394 00:22:43,361 --> 00:22:45,822 He will go into law and continue his studies. 395 00:22:45,822 --> 00:22:47,449 - You're talking in circles. 396 00:22:49,409 --> 00:22:51,244 - I will let this pass. 397 00:22:51,244 --> 00:22:53,663 These matches will knock him down. 398 00:22:53,663 --> 00:22:55,499 - So you will have him teased by men. 399 00:22:58,835 --> 00:23:01,338 You must retire to the third floor for the evening. 400 00:23:02,672 --> 00:23:06,259 (melodramatic music plays) 401 00:23:11,473 --> 00:23:14,226 (door slams) 402 00:23:14,226 --> 00:23:18,146 (melodramatic music continues) 403 00:23:24,152 --> 00:23:26,530 - They call him a chess master. 404 00:23:26,530 --> 00:23:28,365 - Yes, I have seen his games. 405 00:23:31,743 --> 00:23:33,870 You must always behave like a gentleman 406 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 and when you sit at a table amongst men, 407 00:23:35,664 --> 00:23:36,998 you must act accordingly. 408 00:23:38,083 --> 00:23:38,917 - Yes, sir. 409 00:23:39,876 --> 00:23:41,837 - You'll be there soon, Paul. 410 00:23:41,837 --> 00:23:43,130 Go to school, get your degree. 411 00:23:43,130 --> 00:23:44,714 You'll be instrumental in the changes 412 00:23:44,714 --> 00:23:46,007 happening in this country. 413 00:23:47,551 --> 00:23:49,344 - And I'll be good. 414 00:23:49,344 --> 00:23:52,097 In fact, great. 415 00:23:52,097 --> 00:23:53,890 - It's just the game 416 00:23:53,890 --> 00:23:55,392 will not be getting in the way of your studies. 417 00:23:55,392 --> 00:23:56,268 Is that clear? 418 00:23:57,227 --> 00:23:58,061 - Yes sir. 419 00:23:59,229 --> 00:24:00,522 May I be excused? 420 00:24:00,522 --> 00:24:01,356 - Yes. 421 00:24:02,732 --> 00:24:03,567 Paul. 422 00:24:06,278 --> 00:24:08,155 - [Jessie] But the temptation to test his merit 423 00:24:08,155 --> 00:24:09,614 was too great. 424 00:24:09,614 --> 00:24:12,951 He would soon be crowned the nation's first champion. 425 00:24:14,202 --> 00:24:17,289 (indistinct chatter) 426 00:24:20,750 --> 00:24:22,252 - I think he's coming. 427 00:24:24,129 --> 00:24:26,715 - Do you remember everything we discussed? 428 00:24:26,715 --> 00:24:28,216 - Yes. 429 00:24:28,216 --> 00:24:29,885 - The whole city's behind you. 430 00:24:29,885 --> 00:24:31,136 You're going to do fine. 431 00:24:31,136 --> 00:24:33,638 - Ernest, be calm. 432 00:24:37,058 --> 00:24:38,685 Master Lowenthal. 433 00:24:38,685 --> 00:24:40,270 - Pleasure to meet you, sir. 434 00:24:43,023 --> 00:24:44,816 Ah, my young master. 435 00:24:50,030 --> 00:24:52,991 I didn't realize we'd be playing in Venice. 436 00:24:52,991 --> 00:24:55,952 - Ah, the levee broke up in Jefferson Parish. 437 00:24:57,954 --> 00:24:59,581 - Such a shame. - Yes. 438 00:25:06,254 --> 00:25:08,048 - I thought this was 439 00:25:08,048 --> 00:25:10,675 all gamblers and race mixing 440 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 and the weather. 441 00:25:13,303 --> 00:25:16,139 - She's a new city but she's on the rise. 442 00:25:27,692 --> 00:25:29,653 - How much did you bet Lowenthal? 443 00:25:29,653 --> 00:25:30,904 - Bet? 444 00:25:30,904 --> 00:25:32,447 This is just to knock him down a peg, 445 00:25:32,447 --> 00:25:33,949 get him back to his studies. 446 00:25:35,325 --> 00:25:37,410 - You could have made a lot of good money, brother. 447 00:25:38,912 --> 00:25:40,997 - I wouldn't bet against my son. 448 00:25:40,997 --> 00:25:42,082 He may yet win. 449 00:25:49,798 --> 00:25:53,593 - Today we begin a series of matches 450 00:25:53,593 --> 00:25:55,929 between Master Jacob Lowenthal. 451 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 (group applauds) 452 00:25:57,055 --> 00:26:00,100 And from right here, in our fair city, 453 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Paul Morphy. 454 00:26:04,938 --> 00:26:07,691 (group applauds) 455 00:26:10,568 --> 00:26:12,487 - This is a bit silly, isn't it? 456 00:26:15,240 --> 00:26:17,951 (group applauds) 457 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 (Paul sighs) 458 00:26:28,712 --> 00:26:29,879 You made a mistake. 459 00:26:39,681 --> 00:26:40,515 - Checkmate. 460 00:26:45,228 --> 00:26:46,730 - How old are you? 461 00:26:46,730 --> 00:26:47,564 - 10, sir. 462 00:26:49,149 --> 00:26:50,358 - Good job. 463 00:26:50,358 --> 00:26:54,029 (group applauds and cheers) 464 00:26:56,406 --> 00:26:59,075 (insects chirp) 465 00:27:06,041 --> 00:27:07,500 - Let me tell you this. 466 00:27:07,500 --> 00:27:09,461 I shall not share the press with you. 467 00:27:10,795 --> 00:27:11,838 - What? 468 00:27:11,838 --> 00:27:14,049 What do you mean? 469 00:27:14,049 --> 00:27:15,675 I don't know what you're saying. 470 00:27:16,551 --> 00:27:19,721 - I was merely mentioned for my performance 471 00:27:19,721 --> 00:27:22,640 and look at this disgusting front page coverage. 472 00:27:24,059 --> 00:27:25,727 - That, my dear brother, 473 00:27:27,437 --> 00:27:29,898 I had no idea such an article 474 00:27:30,732 --> 00:27:32,192 would be on a newspaper. 475 00:27:33,777 --> 00:27:37,364 - This is disrespectful and preposterous. 476 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 I'm going to have a word with Father and have this, 477 00:27:40,909 --> 00:27:42,452 have this taken care of. 478 00:27:46,831 --> 00:27:49,459 I shall have none of your trickery upstaging me. 479 00:27:49,459 --> 00:27:51,044 Do you hear? 480 00:27:51,044 --> 00:27:52,670 Do you understand? 481 00:27:52,670 --> 00:27:54,589 - Yes, I do hear you. 482 00:27:55,924 --> 00:27:57,133 (Paul sighs) 483 00:27:57,133 --> 00:28:01,054 And I assure you, it is no trickery. 484 00:28:01,054 --> 00:28:05,266 As Helena says, it's my talent. 485 00:28:05,266 --> 00:28:06,851 - Talent? 486 00:28:06,851 --> 00:28:08,895 Chess is a sport, 487 00:28:08,895 --> 00:28:10,855 a gentleman's folly. 488 00:28:10,855 --> 00:28:14,484 With my hands, I can change the world and I plan to. 489 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 As for your chess playing, huh, 490 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 it is fleeting. 491 00:28:21,533 --> 00:28:25,078 A mere fancy, a trick you have learned, 492 00:28:26,246 --> 00:28:28,164 probably from the Blacks, no doubt. 493 00:28:30,417 --> 00:28:32,377 Run like you always do. 494 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 You'll never be anything but a two-bit trickster. 495 00:28:37,507 --> 00:28:40,260 (melancholy music plays) 496 00:28:40,260 --> 00:28:42,846 - [Jessie] Edward was searching to find that mastery 497 00:28:43,930 --> 00:28:45,765 and he always somehow felt 498 00:28:45,765 --> 00:28:48,184 that his little brother overshadowed him, 499 00:28:48,184 --> 00:28:50,270 but his little brother worshiped him 500 00:28:51,187 --> 00:28:53,356 and he just didn't seem to get it. 501 00:28:54,607 --> 00:28:56,860 And he somehow saw his younger brother as being 502 00:28:56,860 --> 00:29:00,196 maybe a threat to all that he wanted to be, 503 00:29:00,196 --> 00:29:01,739 that Paul seemed to 504 00:29:02,740 --> 00:29:04,784 just have from the very beginning. 505 00:29:08,955 --> 00:29:11,666 - I want to talk to you about this newspaper article. 506 00:29:11,666 --> 00:29:13,460 - I was in the middle of rehearsing, 507 00:29:14,294 --> 00:29:16,421 - But you said you had no intention 508 00:29:16,421 --> 00:29:18,256 of letting me upstage you. 509 00:29:18,256 --> 00:29:22,010 - Yes I did and I mean it. 510 00:29:22,010 --> 00:29:23,720 - I have not finished, Edward. 511 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 It is but a game. 512 00:29:27,056 --> 00:29:28,475 Shall I spell it? 513 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 G-A-M-E. 514 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 Hopefully one day you'll understand 515 00:29:32,979 --> 00:29:37,901 that I do not play to win and be pompous. 516 00:29:37,901 --> 00:29:41,237 I play to enjoy the spirit of competition. 517 00:29:47,118 --> 00:29:47,952 (upbeat music plays) 518 00:29:47,952 --> 00:29:48,995 I can't control my thoughts 519 00:29:48,995 --> 00:29:50,955 and I cannot forget anything I've seen. 520 00:29:51,998 --> 00:29:54,250 I want to please Father. 521 00:29:54,250 --> 00:29:56,503 The combinations are endless 522 00:29:56,503 --> 00:29:59,380 and that excites me. 523 00:30:01,591 --> 00:30:04,302 I can see the board in my dreams, 524 00:30:04,302 --> 00:30:06,346 moves and positions, 525 00:30:06,346 --> 00:30:10,099 motion and waves like crashing tides against the shores, 526 00:30:11,142 --> 00:30:14,145 like moonbeams, chopping in tree branches 527 00:30:14,145 --> 00:30:16,272 and entering forests. 528 00:30:17,482 --> 00:30:20,109 - [Paul] I have won more games than I lost, 529 00:30:20,109 --> 00:30:22,153 but each pushed me forward, 530 00:30:22,153 --> 00:30:25,990 ever onward rushing towards some place I didn't know where 531 00:30:25,990 --> 00:30:27,742 or how it would lead me in life. 532 00:30:30,370 --> 00:30:32,038 But I knew an infinity of moves 533 00:30:32,038 --> 00:30:33,998 and outcome like a child's play. 534 00:30:35,083 --> 00:30:36,125 Not so in life. 535 00:30:37,544 --> 00:30:40,213 (insects chirp) 536 00:30:45,677 --> 00:30:47,220 Finally. 537 00:30:47,220 --> 00:30:48,471 - Finally indeed. 538 00:30:49,931 --> 00:30:51,349 - Thank you, Edward. 539 00:30:51,349 --> 00:30:52,642 - For what, exactly? 540 00:30:52,642 --> 00:30:54,519 - For everything you did to me. 541 00:30:54,519 --> 00:30:56,479 - For all the things that I did to you? 542 00:30:58,022 --> 00:31:01,067 I dare say I think you mean everything that you did to me. 543 00:31:01,067 --> 00:31:02,819 - I was a child. 544 00:31:02,819 --> 00:31:04,779 - In so many ways, you still are. 545 00:31:05,989 --> 00:31:06,864 - Absolutely. 546 00:31:07,907 --> 00:31:09,826 You are absolutely correct. 547 00:31:12,245 --> 00:31:14,080 Don't be envious, okay? 548 00:31:14,080 --> 00:31:16,416 Chess, the game you detest so much, 549 00:31:16,416 --> 00:31:17,917 is growing in popularity. 550 00:31:18,751 --> 00:31:19,586 (Paul whistles) 551 00:31:19,586 --> 00:31:21,796 Worldwide, in fact. 552 00:31:21,796 --> 00:31:22,755 - Not for long. 553 00:31:23,756 --> 00:31:26,050 - I think the American Chess Congress is 554 00:31:26,050 --> 00:31:27,218 a pretty strong indication. 555 00:31:27,218 --> 00:31:29,178 - Because you won. 556 00:31:29,178 --> 00:31:31,598 This isn't a game, my dear brother. 557 00:31:31,598 --> 00:31:34,726 One day I shall perform for the governor at Gallagher Hall. 558 00:31:35,685 --> 00:31:37,895 - And I plan to be there, chess game or not. 559 00:31:39,564 --> 00:31:41,024 Meanwhile, your beckons means 560 00:31:41,024 --> 00:31:42,734 soon I'm to play against the best. 561 00:31:44,110 --> 00:31:45,361 Despite what you think, 562 00:31:46,988 --> 00:31:47,822 I will miss you. 563 00:31:51,784 --> 00:31:52,994 - Have fun. 564 00:31:52,994 --> 00:31:55,371 - I plan to as best I can. 565 00:31:56,289 --> 00:31:57,457 You're gonna miss me. 566 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 - I don't know about that, Paul, 567 00:32:00,293 --> 00:32:02,712 but I would like to buy you a drink 568 00:32:02,712 --> 00:32:05,340 to send you off to Europe in style. 569 00:32:05,340 --> 00:32:06,883 How about it? - Absolutely. 570 00:32:08,593 --> 00:32:09,844 - Let's have at it, then. 571 00:32:10,928 --> 00:32:12,680 - Let's entertain some ladies. 572 00:32:15,016 --> 00:32:16,517 - After you. 573 00:32:16,517 --> 00:32:17,977 - Okay, you're gonna miss me. 574 00:32:20,104 --> 00:32:22,607 (indistinct chatter) 575 00:32:22,607 --> 00:32:24,776 - The lake was gorgeous, 576 00:32:24,776 --> 00:32:27,862 sunbeams dancing on the water's surface with splendor. 577 00:32:29,113 --> 00:32:31,324 - How big is the lake, Paul? 578 00:32:31,324 --> 00:32:32,617 - 1,300 square miles. 579 00:32:33,701 --> 00:32:36,371 - Knowing trivia's real good, my dear brother. 580 00:32:38,081 --> 00:32:40,416 - Bigger than your Spring Hill college campus? 581 00:32:42,293 --> 00:32:45,380 - We had a lovely day on the lake, 582 00:32:45,380 --> 00:32:46,214 a toast. 583 00:32:47,090 --> 00:32:50,218 The life behind us and the life before us 584 00:32:51,636 --> 00:32:53,930 is so small compared to the life within us. 585 00:32:55,723 --> 00:32:56,557 Cheers. 586 00:32:58,518 --> 00:33:01,938 (glasses clink) 587 00:33:01,938 --> 00:33:04,816 - The waters of the world are calling you 588 00:33:04,816 --> 00:33:07,151 and you'll be off playing chess. 589 00:33:08,528 --> 00:33:10,321 - Well, your study should require 590 00:33:10,321 --> 00:33:12,615 that you remain, my dear lawyer. 591 00:33:12,615 --> 00:33:15,118 I hear that you've memorized the Law Review, Paul. 592 00:33:16,119 --> 00:33:18,162 - The entire Louisiana Book of Codes is 593 00:33:18,162 --> 00:33:19,455 committed to thine cranium. 594 00:33:19,455 --> 00:33:21,416 - The future isn't on this lake. 595 00:33:21,416 --> 00:33:22,250 It's here. 596 00:33:23,459 --> 00:33:24,293 We're now. 597 00:33:25,461 --> 00:33:27,380 We should be enjoying the moment. 598 00:33:27,380 --> 00:33:30,049 - Ah, we should enjoy the moment's conversation, eh? 599 00:33:31,217 --> 00:33:34,345 You reflect the view of our Black, our Jessie. 600 00:33:35,972 --> 00:33:38,599 - Tongue is sharp, Edward. 601 00:33:38,599 --> 00:33:39,642 - Oh, a dual, perhaps? 602 00:33:39,642 --> 00:33:42,395 I should have brought the guns with me to the bar. 603 00:33:42,395 --> 00:33:44,021 - We're here. 604 00:33:44,021 --> 00:33:46,399 We're trying to enjoy the moment. 605 00:33:46,399 --> 00:33:47,775 You have a lovely woman, 606 00:33:47,775 --> 00:33:49,694 a kind gesture for my dear Olivia, 607 00:33:49,694 --> 00:33:51,279 and you merely scoff her. 608 00:33:53,322 --> 00:33:55,241 Are you really ready for war? 609 00:33:56,284 --> 00:33:59,328 The devastation of war is not romantic. 610 00:34:00,705 --> 00:34:04,125 The blood and guts of this great nation 611 00:34:04,125 --> 00:34:05,918 strewn along the battlefield. 612 00:34:06,794 --> 00:34:07,837 Not the answer. 613 00:34:08,880 --> 00:34:12,800 Besides the North, my brother 614 00:34:12,800 --> 00:34:16,554 - Mesdames, Messieurs, would there be anything else? 615 00:34:16,554 --> 00:34:18,014 (speaks foreign language). 616 00:34:18,014 --> 00:34:19,098 - We're fine, thank you. 617 00:34:19,098 --> 00:34:20,349 - Well, you're welcome. 618 00:34:20,349 --> 00:34:21,350 - I'll head on. 619 00:34:21,350 --> 00:34:23,895 Father and Mother are surely waiting. 620 00:34:23,895 --> 00:34:25,855 The two of you need a chaperone, oui? 621 00:34:27,565 --> 00:34:30,234 (insects chirp) 622 00:34:35,114 --> 00:34:37,241 - My father says the Mint's closing soon. 623 00:34:38,117 --> 00:34:41,454 They're trying to pull money out, bleed us dry. 624 00:34:41,454 --> 00:34:42,497 - Who's they, Paul? 625 00:34:43,748 --> 00:34:44,582 - The North. 626 00:34:46,125 --> 00:34:47,877 Edward says the war is starting. 627 00:34:49,337 --> 00:34:51,881 - So what are you gonna do about it? 628 00:34:51,881 --> 00:34:55,092 Take a sack of gold bull coins and off, 629 00:34:55,092 --> 00:34:57,053 off to Europe with you 630 00:34:57,053 --> 00:35:01,182 and your memory, the entire Louisiana Code of Laws. 631 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 - I don't know. 632 00:35:08,731 --> 00:35:09,816 (smooth piano music plays) 633 00:35:09,816 --> 00:35:13,402 - You're brilliant, Paul, absolutely brilliant. 634 00:35:13,402 --> 00:35:15,029 And the world needs to know. 635 00:35:16,572 --> 00:35:18,658 You wanna do something for the South? 636 00:35:18,658 --> 00:35:20,743 Go show the world what type of people we make here 637 00:35:20,743 --> 00:35:22,286 in these United States. 638 00:35:23,246 --> 00:35:25,456 - This isn't the climate for dreams, Olivia. 639 00:35:26,874 --> 00:35:28,751 - It's bigger than that. 640 00:35:28,751 --> 00:35:31,295 You can go wherever you want. 641 00:35:31,295 --> 00:35:33,297 You'll be famous 642 00:35:33,297 --> 00:35:34,841 with that brain and a board 643 00:35:36,259 --> 00:35:37,510 you can be anyone. 644 00:35:38,803 --> 00:35:39,846 - I'm a Morphy. 645 00:35:41,556 --> 00:35:44,642 My blood runs deep with the hue of this nation. 646 00:35:45,768 --> 00:35:47,395 I belong here 647 00:35:47,395 --> 00:35:49,647 with you, with my family, 648 00:35:50,565 --> 00:35:52,316 or at least off in Europe with you. 649 00:35:53,985 --> 00:35:54,819 This feels right. 650 00:35:57,488 --> 00:35:59,365 I'm a man of the Old World in the New. 651 00:36:00,491 --> 00:36:01,325 It's my gift. 652 00:36:09,500 --> 00:36:12,003 (birds chirp) 653 00:36:29,395 --> 00:36:33,399 I've certainly never experienced anything like this before. 654 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 - Kiss me. 655 00:36:41,532 --> 00:36:42,366 - Thank you. 656 00:36:46,287 --> 00:36:48,289 Promise me we'll choose to be more. 657 00:36:49,457 --> 00:36:50,291 - More? 658 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 - Yes, more. 659 00:36:53,252 --> 00:36:54,086 - More. 660 00:36:55,212 --> 00:36:57,173 More is certainly commendable. 661 00:36:58,174 --> 00:37:00,176 - I wanna be yours and yours alone. 662 00:37:01,427 --> 00:37:02,845 I want us to share each other's 663 00:37:02,845 --> 00:37:04,680 deepest and darkest intimacies. 664 00:37:07,141 --> 00:37:08,351 Promise me you'll write. 665 00:37:10,436 --> 00:37:11,479 - I'll try my best. 666 00:37:20,613 --> 00:37:23,282 (storm rumbles) 667 00:37:26,369 --> 00:37:27,954 - Simone, I finally found the key 668 00:37:27,954 --> 00:37:29,497 to Daddy's liquor cabinets. 669 00:37:29,497 --> 00:37:30,373 (Simone and Olivia laugh) 670 00:37:30,373 --> 00:37:32,416 - It's not as though he's gonna be here to notice. 671 00:37:32,416 --> 00:37:33,417 You're such a thief. 672 00:37:34,293 --> 00:37:36,003 - Let's make a toast to my fiance, 673 00:37:36,003 --> 00:37:38,464 the most handsome man in Orleans Parish. 674 00:37:38,464 --> 00:37:40,299 - Oh, in your fantasy, 675 00:37:40,299 --> 00:37:41,467 who do you plan on marrying today? 676 00:37:41,467 --> 00:37:43,469 Your beloved Paul Morphy? 677 00:37:43,469 --> 00:37:44,303 (Simone laughs) 678 00:37:44,303 --> 00:37:45,763 - Oh, Paul doesn't know how to be a man. 679 00:37:45,763 --> 00:37:48,557 He only cares about that stupid game. 680 00:37:48,557 --> 00:37:49,934 - I wouldn't be so harsh. 681 00:37:49,934 --> 00:37:51,686 He'd do almost anything for you 682 00:37:51,686 --> 00:37:53,688 after bringing him into your bed. 683 00:37:53,688 --> 00:37:58,192 - He's smart, but he wastes money and I wanna be free. 684 00:37:58,192 --> 00:37:59,986 So I've encouraged him to stay in Europe 685 00:37:59,986 --> 00:38:01,779 as long as possible. 686 00:38:01,779 --> 00:38:03,823 Let's make a toast to General Slidell, 687 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 a real man. - Have you been 688 00:38:04,991 --> 00:38:06,993 visiting the general? 689 00:38:06,993 --> 00:38:10,830 - Maybe once or twice. - Olivia, 690 00:38:10,830 --> 00:38:13,165 you have two lovers. 691 00:38:13,165 --> 00:38:15,543 Your family's going to disown you. 692 00:38:15,543 --> 00:38:17,086 - I have only been to bed with Paul. 693 00:38:17,086 --> 00:38:18,796 Besides, the general's prudish 694 00:38:18,796 --> 00:38:20,923 and only speaks of his guns and swords, 695 00:38:22,675 --> 00:38:24,760 so I persuade him to drink with me. 696 00:38:24,760 --> 00:38:25,845 (Simone and Olivia laugh) 697 00:38:25,845 --> 00:38:28,139 - Try this. - No, you try this. 698 00:38:30,307 --> 00:38:31,726 That's good enough for me. 699 00:38:31,726 --> 00:38:33,060 (Olivia laughs) 700 00:38:33,060 --> 00:38:34,311 He's so unaccustomed to the bottle 701 00:38:34,311 --> 00:38:36,313 that he tells me practically everything, 702 00:38:36,313 --> 00:38:38,274 and I'm mean everything. 703 00:38:38,274 --> 00:38:41,068 - Good Heavens, like what? 704 00:38:41,068 --> 00:38:41,944 Has he killed anyone? 705 00:38:41,944 --> 00:38:43,029 - No, not at all. 706 00:38:43,029 --> 00:38:44,989 I don't think he's ever been in battle 707 00:38:44,989 --> 00:38:46,782 and he doesn't go to the opera either, 708 00:38:46,782 --> 00:38:49,118 despite having money that he keeps hidden somewhere 709 00:38:49,118 --> 00:38:50,411 in his old house. 710 00:38:50,411 --> 00:38:52,455 - You seem like opposites. 711 00:38:52,455 --> 00:38:54,457 - I excite him and he likes it. 712 00:38:55,332 --> 00:38:56,917 Just a few more visits with him 713 00:38:56,917 --> 00:39:01,213 and I'll teach him everything Paul doesn't understand. 714 00:39:01,213 --> 00:39:03,883 (knock on door) 715 00:39:10,848 --> 00:39:12,224 - Good evening. 716 00:39:12,224 --> 00:39:15,227 I am Magistrate Bourgeois. 717 00:39:15,227 --> 00:39:17,271 - Yes, can I help you? 718 00:39:17,271 --> 00:39:18,773 - Are you Olivia Foret? 719 00:39:18,773 --> 00:39:19,607 - Yes. 720 00:39:23,277 --> 00:39:26,322 - I expect to hear from you by the end of the week. 721 00:39:26,322 --> 00:39:27,698 - I'm sorry, where have we met? 722 00:39:27,698 --> 00:39:31,035 - We haven't, but I knew without a doubt it was you. 723 00:39:31,035 --> 00:39:33,537 You have your father's eyes. 724 00:39:33,537 --> 00:39:34,371 Bonsoir. 725 00:39:37,917 --> 00:39:41,587 (storm continues to rumble) 726 00:39:42,671 --> 00:39:45,341 (paper rustles) 727 00:39:51,013 --> 00:39:54,391 (Olivia sighs) 728 00:39:54,391 --> 00:39:56,393 - What is it? 729 00:39:56,393 --> 00:39:57,812 - It's my father. 730 00:40:01,398 --> 00:40:03,818 He's gambled everything away. 731 00:40:05,820 --> 00:40:09,156 They're coming to take the house and the property. 732 00:40:09,156 --> 00:40:09,990 - No. 733 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 Olivia, 734 00:40:17,164 --> 00:40:18,249 what are you gonna do? 735 00:40:19,166 --> 00:40:20,501 - I'm ruined. 736 00:40:20,501 --> 00:40:22,128 - You can come stay with me if you need to, but. 737 00:40:22,128 --> 00:40:24,463 - I knew about his gambling and womanizing, 738 00:40:25,339 --> 00:40:27,383 but in his drunkenness, 739 00:40:27,383 --> 00:40:30,553 he didn't think of me and my future. 740 00:40:31,720 --> 00:40:32,888 - What about Paul? 741 00:40:32,888 --> 00:40:34,598 Isn't his family wealthy? 742 00:40:34,598 --> 00:40:35,975 - He doesn't have much. 743 00:40:37,184 --> 00:40:39,228 Everything else belongs to his parents. 744 00:40:40,062 --> 00:40:41,897 - But his heart is in your hand. 745 00:40:43,774 --> 00:40:45,401 Here. 746 00:40:45,401 --> 00:40:48,529 There has to be some way to get some money from him. 747 00:40:48,529 --> 00:40:49,989 - Not anymore. 748 00:40:49,989 --> 00:40:54,201 Paul leaves for Paris today for more chess competitions. 749 00:40:56,328 --> 00:40:57,621 - He's going to be famous. 750 00:40:59,206 --> 00:41:03,002 Europeans love chess more than us Americans. 751 00:41:03,002 --> 00:41:04,587 He'll be rich from the winnings. 752 00:41:05,462 --> 00:41:06,922 - Rich? 753 00:41:06,922 --> 00:41:09,466 He only cares about competing. 754 00:41:10,384 --> 00:41:12,678 He could give a fig about the winnings. 755 00:41:17,474 --> 00:41:18,976 - Didn't you say 756 00:41:18,976 --> 00:41:21,812 that the general keeps money in his house? 757 00:41:29,320 --> 00:41:30,738 - I need more. 758 00:41:30,738 --> 00:41:32,740 (Simone and Olivia laugh) 759 00:41:32,740 --> 00:41:35,367 (horse hooves clatter) 760 00:41:35,367 --> 00:41:39,121 (pensive string music plays) 761 00:41:40,372 --> 00:41:41,707 - This old body. 762 00:41:42,833 --> 00:41:44,001 - Are you okay? 763 00:41:45,961 --> 00:41:48,631 (Jessie laughs) 764 00:41:49,840 --> 00:41:52,509 - I checking your reflexes, Monsieur Paul. 765 00:41:54,595 --> 00:41:56,138 Listen now. 766 00:41:57,431 --> 00:41:59,767 - I know what you're gonna say, Sir Jessie. 767 00:41:59,767 --> 00:42:01,602 - Vraiment? - Vraiment. 768 00:42:02,937 --> 00:42:03,771 - Bien. 769 00:42:05,564 --> 00:42:07,358 - Don't telegraph my opening moves. 770 00:42:07,358 --> 00:42:08,484 - Oui. - Remember to look 771 00:42:08,484 --> 00:42:10,069 my opponent squarely in the eye. 772 00:42:10,069 --> 00:42:11,362 - Oui, oui. - And. 773 00:42:13,113 --> 00:42:17,368 - [All] (speaks foreign language). 774 00:42:20,204 --> 00:42:22,623 - Le champion, le champion. 775 00:42:22,623 --> 00:42:23,457 (Jessie laughs) 776 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Why? 777 00:42:25,626 --> 00:42:28,003 - Because my opponent are men of means 778 00:42:28,003 --> 00:42:30,673 who are subject to do harm when embarrassed by a lad. 779 00:42:31,548 --> 00:42:33,968 Because after all, they spend all their lives 780 00:42:33,968 --> 00:42:35,594 studying the strategies of chess 781 00:42:35,594 --> 00:42:37,596 and I rarely if ever study. 782 00:42:37,596 --> 00:42:40,808 I know, Sir Jessie, you have told me this many, many times. 783 00:42:40,808 --> 00:42:43,852 - Master Paul, you are a work of art. 784 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 - From you, 785 00:42:46,313 --> 00:42:47,564 you mean the world to me. 786 00:42:48,607 --> 00:42:51,735 - Le passage from your father. 787 00:42:55,531 --> 00:42:58,033 (coins clink) 788 00:43:03,998 --> 00:43:05,833 - Bonsoir. - Au revoir. 789 00:43:08,794 --> 00:43:09,795 - Le champion. 790 00:43:12,548 --> 00:43:13,382 Checkmate. 791 00:43:14,717 --> 00:43:16,760 Young Paul is off to New York 792 00:43:17,636 --> 00:43:20,222 and he wins in the national championship. 793 00:43:21,348 --> 00:43:22,182 So now. 794 00:43:23,350 --> 00:43:24,184 (frenetic music plays) 795 00:43:24,184 --> 00:43:25,019 He's gotten his law degree, 796 00:43:25,019 --> 00:43:29,857 but he's too young to practice law so he goes on to Europe. 797 00:43:30,941 --> 00:43:33,193 Morphy traveled to Europe in 1858, 798 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 seeking worthy adversaries, 799 00:43:35,821 --> 00:43:39,992 beating champions by day, dining with aristocracy by night. 800 00:43:39,992 --> 00:43:41,493 Morphy began hearing echoes 801 00:43:41,493 --> 00:43:43,579 of his father's deathbed warning, 802 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 don't waste your life on a game. 803 00:43:45,539 --> 00:43:48,292 (group applauds) 804 00:43:50,961 --> 00:43:53,672 - Gentlemen, let's play some chess. 805 00:43:55,883 --> 00:43:58,969 (indistinct chatter) 806 00:44:14,777 --> 00:44:16,904 (uptempo, rhythmic music plays) 807 00:44:16,904 --> 00:44:19,656 (group applauds) 808 00:44:20,532 --> 00:44:22,493 This must be Paris. 809 00:44:23,869 --> 00:44:26,705 - Gentlemen, let the game begin. 810 00:44:28,749 --> 00:44:30,000 - As we dance across the world 811 00:44:30,000 --> 00:44:32,002 with whatever suitors we desire. 812 00:44:33,295 --> 00:44:35,589 (Simone and Olivia laugh) 813 00:44:35,589 --> 00:44:36,673 (ax cracks wood) 814 00:44:36,673 --> 00:44:39,802 (uptempo, rhythmic music continues) 815 00:44:39,802 --> 00:44:41,053 - Knight to F3. 816 00:44:43,389 --> 00:44:46,308 - [Person Off-Camera] Knight to F3. 817 00:44:48,477 --> 00:44:50,020 - Queen's pawn to E5. 818 00:44:53,816 --> 00:44:54,650 - Pawn 819 00:44:55,859 --> 00:44:57,403 to D3. 820 00:44:57,403 --> 00:44:58,862 - [Person Off-Camera] Pawn to D3. 821 00:45:05,160 --> 00:45:06,912 - Queen's knight to C6. 822 00:45:10,457 --> 00:45:11,625 - Round two. 823 00:45:11,625 --> 00:45:14,211 (group laughs) 824 00:45:16,296 --> 00:45:19,049 (ax cracks wood) 825 00:45:19,883 --> 00:45:24,221 (uptempo, rhythmic music continues) 826 00:45:31,270 --> 00:45:32,396 - Queen's pawn to E5. 827 00:45:34,731 --> 00:45:38,402 - (speaks foreign language) 828 00:45:46,118 --> 00:45:49,371 Pawn to E3. 829 00:45:49,371 --> 00:45:51,999 - [Person Off-Camera] King's pawn to D6. 830 00:45:56,378 --> 00:45:59,131 - Queen to F6, 831 00:46:00,299 --> 00:46:02,009 checkmate. 832 00:46:02,009 --> 00:46:05,387 (group applauds) 833 00:46:05,387 --> 00:46:08,307 (fountain gurgles) 834 00:46:18,192 --> 00:46:19,193 - Here. 835 00:46:19,193 --> 00:46:21,820 - Oh, I really shouldn't have any more. 836 00:46:21,820 --> 00:46:23,238 I'm not a man of the bottle. 837 00:46:24,364 --> 00:46:27,284 Plus, I would only bore you with my old stories of war. 838 00:46:28,785 --> 00:46:30,788 Back when they used the old rifles, 839 00:46:30,788 --> 00:46:33,165 they were shorter but heavier 840 00:46:33,165 --> 00:46:34,374 and the range wasn't as good. 841 00:46:34,374 --> 00:46:37,002 But my father insisted that if we were gonna win this war, 842 00:46:37,002 --> 00:46:38,837 that we'd have to use it, so. 843 00:46:38,837 --> 00:46:40,172 (Olivia laughs) 844 00:46:40,172 --> 00:46:42,925 - It's already watered down so much. 845 00:46:44,593 --> 00:46:46,470 General, I thought all real war heroes drank 846 00:46:46,470 --> 00:46:49,097 to show their strength to defend their ladies. 847 00:46:50,057 --> 00:46:51,683 Are you not a real war hero? 848 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 - Don't be silly, Olivia. 849 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 I assure you that I'm as real as they come. 850 00:46:56,688 --> 00:46:57,856 - Hmm. - Despite the fact 851 00:46:57,856 --> 00:47:01,026 that I was raised in a wealthy home, I can fight 852 00:47:02,861 --> 00:47:04,238 no matter what my peers say. 853 00:47:06,406 --> 00:47:07,533 Look, my father is of high rank 854 00:47:07,533 --> 00:47:09,368 and he will see to it that I am promoted 855 00:47:09,368 --> 00:47:11,537 and soon those fools will work for me. 856 00:47:13,121 --> 00:47:14,331 (Olivia laughs) 857 00:47:14,331 --> 00:47:17,459 - General, you are so brave, 858 00:47:17,459 --> 00:47:19,503 but enough of war. 859 00:47:19,503 --> 00:47:23,298 Let's talk about the beautiful rooms in your lovely home. 860 00:47:28,846 --> 00:47:31,515 I wanna hear more about that money you've been hiding. 861 00:47:32,641 --> 00:47:36,895 (Olivia and General Slidell laugh) 862 00:47:38,230 --> 00:47:39,940 That's it. 863 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 (Olivia laughs) 864 00:47:45,028 --> 00:47:47,781 (footsteps echo) 865 00:49:01,647 --> 00:49:06,151 (melodramatic orchestral music plays) 866 00:49:11,573 --> 00:49:12,949 - [Paul] Dearest Olivia, 867 00:49:16,244 --> 00:49:20,415 I have traveled many places and played many games of chess. 868 00:49:20,415 --> 00:49:21,917 (group applauds) 869 00:49:21,917 --> 00:49:25,754 I would just move one piece at a time forward always. 870 00:49:25,754 --> 00:49:28,256 But I knew an infinity of outcomes, 871 00:49:28,256 --> 00:49:29,675 like it was child's play. 872 00:49:29,675 --> 00:49:33,553 (chess board swooshes) 873 00:49:33,553 --> 00:49:35,305 Have you broken your hand, my dear? 874 00:49:36,223 --> 00:49:38,517 Because I have not received one single letter. 875 00:49:44,815 --> 00:49:48,443 Not one. 876 00:49:48,443 --> 00:49:49,945 I miss you dearly. 877 00:49:52,155 --> 00:49:55,242 (indistinct chatter) 878 00:50:03,542 --> 00:50:04,710 - Come on, Olivia. 879 00:50:04,710 --> 00:50:06,253 There's nothing to worry about. 880 00:50:09,047 --> 00:50:10,382 What is the matter? 881 00:50:10,382 --> 00:50:11,216 - I'm just. 882 00:50:13,135 --> 00:50:15,178 - Our plan is working just as we want it. 883 00:50:16,179 --> 00:50:18,557 You have both men practically under your spell. 884 00:50:20,308 --> 00:50:22,310 - But if General Slidell finds out. 885 00:50:23,562 --> 00:50:25,605 - Must we discuss this again 886 00:50:25,605 --> 00:50:28,024 where half the French Quarter can hear us? 887 00:50:28,024 --> 00:50:30,527 If he asks you, just blame the servants. 888 00:50:30,527 --> 00:50:32,904 - But it only covers half of what we need 889 00:50:32,904 --> 00:50:35,323 and Paul still hasn't sent me anything. 890 00:50:35,323 --> 00:50:38,368 - Then it's time to make the general marry you. 891 00:50:38,368 --> 00:50:40,036 We just have to make sure Paul doesn't find out 892 00:50:40,036 --> 00:50:41,246 until after the wedding. 893 00:50:42,664 --> 00:50:43,498 - But Simone, 894 00:50:44,416 --> 00:50:45,375 what about us? 895 00:50:47,335 --> 00:50:48,837 There'd be no more adventures. 896 00:50:50,005 --> 00:50:52,007 - With your charm, we'll still have our fun 897 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 and the general will pay for it. 898 00:50:53,592 --> 00:50:55,010 Now cheer up. 899 00:50:55,010 --> 00:50:56,386 Come on, let's get the rest. 900 00:50:57,345 --> 00:51:00,682 (Simone knocks on door) 901 00:51:04,895 --> 00:51:06,730 - (speaks foreign language) 902 00:51:06,730 --> 00:51:09,983 - (speaks foreign language) 903 00:51:09,983 --> 00:51:13,653 - (speaks foreign language) 904 00:51:16,865 --> 00:51:18,033 - This is Simone. 905 00:51:18,033 --> 00:51:19,576 She doesn't speak French. 906 00:51:19,576 --> 00:51:20,702 She's from New York. 907 00:51:21,828 --> 00:51:23,288 - Bonjour, madame. 908 00:51:23,288 --> 00:51:25,457 - Jessie, it's blazing hot outside. 909 00:51:25,457 --> 00:51:27,709 Can I ask you a few questions about Paul? 910 00:51:27,709 --> 00:51:29,711 - Of course, come inside. 911 00:51:34,424 --> 00:51:38,220 I'm sorry it's not any cooler down here. 912 00:51:39,429 --> 00:51:42,557 I do remember your inquiries about him 913 00:51:42,557 --> 00:51:45,852 at the horse races. 914 00:51:45,852 --> 00:51:49,189 You were inquiring about what he planned to do 915 00:51:49,189 --> 00:51:50,649 with his winnings. 916 00:51:50,649 --> 00:51:53,109 - Yes, well, he writes me love letters all the time. 917 00:51:53,109 --> 00:51:55,487 - Letters, I see. 918 00:51:56,446 --> 00:51:59,866 Why don't you ask him yourself? 919 00:51:59,866 --> 00:52:01,785 He plans to come home soon. 920 00:52:01,785 --> 00:52:03,829 - No, not yet. 921 00:52:03,829 --> 00:52:05,664 It's too soon for him to come home. 922 00:52:05,664 --> 00:52:06,623 - Of course, and good. 923 00:52:06,623 --> 00:52:08,875 It could be too dangerous with a coming war 924 00:52:08,875 --> 00:52:10,794 and he's not one to fight. 925 00:52:10,794 --> 00:52:13,380 - But it is his duty that he sees his ladies taken care of 926 00:52:13,380 --> 00:52:14,589 in his absence. 927 00:52:14,589 --> 00:52:16,716 So can you please send him this letter? 928 00:52:16,716 --> 00:52:20,470 It's a reminder that he should send me his winnings quickly. 929 00:52:20,470 --> 00:52:21,680 - But you're not married 930 00:52:22,848 --> 00:52:25,392 nor betrothed to Master Paul. 931 00:52:26,268 --> 00:52:30,856 He is free of these gentlemanly obligations to you. 932 00:52:32,023 --> 00:52:33,900 - That's none of your concern, Jessie. 933 00:52:35,318 --> 00:52:37,571 Now I know he's been heavy on the bottle in France 934 00:52:37,571 --> 00:52:38,405 for many months, 935 00:52:38,405 --> 00:52:41,741 so I don't know exactly where he is, but you do. 936 00:52:41,741 --> 00:52:44,160 - Hmm. - It was his wish 937 00:52:44,160 --> 00:52:45,161 when he left. 938 00:52:47,747 --> 00:52:49,666 Are you hard of hearing? 939 00:52:49,666 --> 00:52:51,459 - Why are you looking at her like that? 940 00:52:51,459 --> 00:52:53,044 - It's all right, Simone. 941 00:52:53,044 --> 00:52:54,796 Maybe I'll just have to report to General Slidell 942 00:52:54,796 --> 00:52:57,883 and tell him that Jessie tried to assault me today, 943 00:52:57,883 --> 00:53:00,302 but my noble friend and I fought him off. 944 00:53:00,302 --> 00:53:02,804 - And what's the penalty for that these days? 945 00:53:02,804 --> 00:53:05,307 15 years hard labor. 946 00:53:05,307 --> 00:53:06,182 - At least. 947 00:53:07,726 --> 00:53:11,146 - I'll make sure it's sent today. 948 00:53:11,146 --> 00:53:14,858 (mysterious music plays) 949 00:53:14,858 --> 00:53:19,279 It was then I knew that this young (speaks foreign language) 950 00:53:19,279 --> 00:53:23,283 this trollop, was nothing but trouble. 951 00:53:23,283 --> 00:53:26,328 I sent her letter along with my own, 952 00:53:26,328 --> 00:53:29,664 pleading with Paul to get rid of her, but he was obsessed. 953 00:53:30,498 --> 00:53:33,043 A young man's first love. 954 00:53:33,043 --> 00:53:35,295 The absence of Olivia was the reason 955 00:53:35,295 --> 00:53:37,088 for any of his drinking, 956 00:53:37,088 --> 00:53:39,674 which compared to her consumption, 957 00:53:39,674 --> 00:53:41,801 hmm, was mild. 958 00:53:41,801 --> 00:53:46,431 But he sent her his winnings against my protest anyway. 959 00:53:47,515 --> 00:53:52,520 I could be his eyes and ears while he was away, 960 00:53:52,646 --> 00:53:55,941 so I kept a close eye on her, 961 00:53:56,858 --> 00:53:58,401 following her when I could, 962 00:54:03,907 --> 00:54:05,659 watching her every move. 963 00:54:07,827 --> 00:54:10,830 (indistinct chatter) 964 00:54:10,830 --> 00:54:12,415 (group applauds) 965 00:54:12,415 --> 00:54:13,959 (rapid classical piano music plays) 966 00:54:13,959 --> 00:54:16,753 - Olivia, you've been acting so strange as of late. 967 00:54:17,879 --> 00:54:21,925 Now stop worrying about nothing. 968 00:54:21,925 --> 00:54:24,177 And besides, Paul is doing way better 969 00:54:24,177 --> 00:54:26,888 than we had ever hoped for. 970 00:54:26,888 --> 00:54:30,016 - Do you think the general loves me? 971 00:54:30,016 --> 00:54:30,850 - What? 972 00:54:31,768 --> 00:54:33,436 Who cares? 973 00:54:33,436 --> 00:54:35,146 You'll marry him so he will pay 974 00:54:35,146 --> 00:54:37,732 for our many adventures across the world. 975 00:54:37,732 --> 00:54:39,484 Our plan is working perfectly. 976 00:54:39,484 --> 00:54:40,318 (Simone laughs) 977 00:54:40,318 --> 00:54:41,903 - What about Paul? 978 00:54:41,903 --> 00:54:43,029 - Paul? 979 00:54:43,029 --> 00:54:45,198 Paul, I'm tired of hearing about Paul. 980 00:54:45,198 --> 00:54:46,366 I want to forget him. 981 00:54:47,325 --> 00:54:50,954 And you will too as soon as we dance across the ocean 982 00:54:50,954 --> 00:54:53,248 with whatever men we desire. 983 00:54:53,248 --> 00:54:56,251 (Simone and Olivia laugh) 984 00:54:56,251 --> 00:54:58,837 (Olivia gasps) 985 00:55:00,380 --> 00:55:01,214 Olivia. 986 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 The pains again? 987 00:55:06,344 --> 00:55:08,430 Here, this will help. 988 00:55:08,430 --> 00:55:09,931 - No, it's. 989 00:55:12,100 --> 00:55:14,644 - What, you're with child? 990 00:55:16,146 --> 00:55:16,980 - The general? 991 00:55:18,523 --> 00:55:19,858 - Paul's. 992 00:55:19,858 --> 00:55:21,860 (Simone gasps) 993 00:55:21,860 --> 00:55:26,031 (dramatic orchestral music plays) 994 00:55:28,908 --> 00:55:30,160 - Simone, my love. 995 00:55:31,411 --> 00:55:35,623 I know the news of this baby has you worried and afraid. 996 00:55:35,623 --> 00:55:39,794 Please reconsider your feelings and come back to me. 997 00:55:39,794 --> 00:55:42,839 Things are not the same as when we were girls. 998 00:55:42,839 --> 00:55:44,507 When you went to school in New York, 999 00:55:44,507 --> 00:55:47,052 I never blamed you. 1000 00:55:47,052 --> 00:55:49,679 Since you have been gone these several days, 1001 00:55:49,679 --> 00:55:51,514 I have felt so alone 1002 00:55:52,390 --> 00:55:54,642 and I don't know what to do about the general. 1003 00:55:54,642 --> 00:55:57,020 He's become so attached and possessive 1004 00:55:57,020 --> 00:55:59,439 that he seldom leaves me alone. 1005 00:56:01,274 --> 00:56:05,111 (romantic string music plays) 1006 00:56:36,726 --> 00:56:37,560 - [Magistrate Bourgeois] Madame, 1007 00:56:37,560 --> 00:56:40,188 it is imperative for you to know 1008 00:56:40,188 --> 00:56:42,941 that I have moved your father out of the prison 1009 00:56:42,941 --> 00:56:45,860 into the care of the Ursuline nuns. 1010 00:56:45,860 --> 00:56:48,613 No one else can take him on such short notice. 1011 00:56:49,823 --> 00:56:54,828 It appears that his consumption has affected his mind. 1012 00:56:55,036 --> 00:56:57,455 He has fits of emotion 1013 00:56:57,455 --> 00:57:00,416 and soils himself each night. 1014 00:57:00,416 --> 00:57:03,211 I have ordered the nuns to take care of him 1015 00:57:03,211 --> 00:57:04,754 for at least two weeks. 1016 00:57:06,464 --> 00:57:08,633 Then you must come to take him 1017 00:57:08,633 --> 00:57:10,718 or he will be put to the street. 1018 00:57:13,972 --> 00:57:16,683 - I could have someone take care of him if you'd like. 1019 00:57:25,692 --> 00:57:26,985 The times are changing. 1020 00:57:28,403 --> 00:57:29,863 We are going to win this war. 1021 00:57:31,156 --> 00:57:32,615 And when we do, 1022 00:57:34,075 --> 00:57:35,326 I'd like you by my side. 1023 00:57:36,995 --> 00:57:39,914 Every time that I see you, the room brightens 1024 00:57:39,914 --> 00:57:41,166 and I feel alive. 1025 00:57:43,251 --> 00:57:45,211 Could you be happy with someone like me? 1026 00:57:46,212 --> 00:57:48,798 - General, you are too kind to me. 1027 00:57:52,302 --> 00:57:54,429 - Then it's settled. 1028 00:57:54,429 --> 00:57:56,764 We'll be married at the first of the month. 1029 00:58:00,518 --> 00:58:02,478 And this is reason to celebrate. 1030 00:58:03,438 --> 00:58:04,272 - Oh, we shouldn't. 1031 00:58:04,272 --> 00:58:06,858 - No, we absolutely should and we will. 1032 00:58:06,858 --> 00:58:09,777 To you, my love. 1033 00:58:09,777 --> 00:58:12,447 (glasses clink) 1034 00:58:21,915 --> 00:58:23,917 Is everything all right? 1035 00:58:24,918 --> 00:58:26,586 - Everything's fine. 1036 00:58:42,852 --> 00:58:45,521 (wind whistles) 1037 00:58:48,149 --> 00:58:51,653 (rapid piano music plays) 1038 00:59:07,877 --> 00:59:09,420 - [Paul] Dearest Olivia, 1039 00:59:09,420 --> 00:59:13,216 you are not going to believe this or maybe you will. 1040 00:59:14,050 --> 00:59:17,971 I have won all of my matches here in Europe except one. 1041 00:59:17,971 --> 00:59:21,432 And that is because Sir Howard Stodden has been avoiding me. 1042 00:59:22,976 --> 00:59:25,728 I have grown tired of his excuses. 1043 00:59:25,728 --> 00:59:29,107 I'm not leaving Europe until I have defeated him. 1044 00:59:29,107 --> 00:59:34,112 My mind races still over the board as in life, 1045 00:59:34,487 --> 00:59:37,865 the categories of which represent an infinity of choices. 1046 00:59:38,825 --> 00:59:42,578 Olivia, does she love me or doesn't she? 1047 00:59:42,578 --> 00:59:45,331 And what of this General Slidell? 1048 00:59:45,331 --> 00:59:48,418 (somber music plays) 1049 00:59:53,381 --> 00:59:54,215 - Olivia. 1050 00:59:55,174 --> 00:59:58,303 - Oh, General, I didn't hear you come in. 1051 00:59:58,303 --> 00:59:59,679 - What do you want from me? 1052 01:00:01,806 --> 01:00:02,640 Money? 1053 01:00:05,143 --> 01:00:10,148 - No. 1054 01:00:11,482 --> 01:00:13,359 - It seems you have enough already. 1055 01:00:24,162 --> 01:00:24,996 You traitor. 1056 01:00:24,996 --> 01:00:26,622 - No, I can explain. 1057 01:00:26,622 --> 01:00:27,457 (Olivia screams) 1058 01:00:27,457 --> 01:00:28,333 (Olivia thuds to floor) 1059 01:00:28,333 --> 01:00:31,377 - All of Orleans Parish will know of your misdeeds. 1060 01:00:35,590 --> 01:00:38,092 (Olivia sobs) 1061 01:00:39,510 --> 01:00:42,180 (storm rumbles) 1062 01:00:52,565 --> 01:00:55,068 (Olivia sobs) 1063 01:00:57,111 --> 01:01:00,782 - (speaks foreign language) 1064 01:01:13,836 --> 01:01:15,588 - What happened? 1065 01:01:15,588 --> 01:01:16,756 - The general. 1066 01:01:17,757 --> 01:01:20,968 (Olivia sobs) 1067 01:01:20,968 --> 01:01:24,639 - (speaks foreign language) 1068 01:01:26,766 --> 01:01:29,102 - Oh no, no, no, no, no, no. 1069 01:01:29,977 --> 01:01:32,397 I can't, I don't want a part of this. 1070 01:01:32,397 --> 01:01:34,148 I mean, if anyone else finds out, 1071 01:01:34,148 --> 01:01:37,652 they'll cast you to streets and me, I'll be in prison. 1072 01:01:37,652 --> 01:01:38,486 I can't. 1073 01:01:38,486 --> 01:01:39,987 - Simone, you're my sister. 1074 01:01:42,031 --> 01:01:44,700 Mama would want us to stay together. 1075 01:01:44,700 --> 01:01:45,701 - I'm sorry. 1076 01:01:46,619 --> 01:01:47,787 I'm going to go, I'm sorry. 1077 01:01:47,787 --> 01:01:48,621 I can't help you. 1078 01:01:49,747 --> 01:01:50,581 - No. 1079 01:01:52,875 --> 01:01:54,085 Don't leave me. 1080 01:01:57,422 --> 01:01:58,339 Please. 1081 01:01:58,339 --> 01:02:00,842 (Olivia sobs) 1082 01:02:02,385 --> 01:02:06,055 (storm continues to rumble) 1083 01:02:08,641 --> 01:02:11,144 (birds chirp) 1084 01:02:40,173 --> 01:02:43,676 (birds continue to chirp) 1085 01:03:03,362 --> 01:03:07,366 (somber orchestral music plays) 1086 01:03:36,646 --> 01:03:40,983 (somber orchestral music continues) 1087 01:04:04,966 --> 01:04:07,468 (Jessie sobs) 1088 01:04:11,514 --> 01:04:15,851 (somber orchestral music continues) 1089 01:05:00,354 --> 01:05:03,608 (chess pieces clatter) 1090 01:05:09,697 --> 01:05:10,531 - Jessie, 1091 01:05:11,866 --> 01:05:12,700 Jessie. 1092 01:05:17,872 --> 01:05:18,706 Jessie. 1093 01:05:21,459 --> 01:05:25,796 (somber orchestral music continues) 1094 01:05:50,946 --> 01:05:52,031 - [Jessie] On a hot night 1095 01:05:52,031 --> 01:05:54,367 in post-Reconstruction New Orleans, 1096 01:05:55,284 --> 01:05:58,746 the world's first chess champion died alone in a cold tub 1097 01:05:58,746 --> 01:05:59,955 at the age of 47, 1098 01:06:02,500 --> 01:06:05,211 not having played a game in nearly 23 years. 1099 01:06:07,755 --> 01:06:09,340 His name was Paul Morphy 1100 01:06:11,175 --> 01:06:12,968 and he is forever known as 1101 01:06:12,968 --> 01:06:15,137 the pride and sorrow of chess. 1102 01:06:38,077 --> 01:06:41,747 (pensive piano music plays) 1103 01:07:10,526 --> 01:07:14,530 (pensive piano music continues) 1104 01:07:42,558 --> 01:07:46,562 (pensive piano music continues) 1105 01:08:18,552 --> 01:08:22,515 (pensive piano music continues) 1106 01:08:48,916 --> 01:08:52,920 (pensive piano music continues) 1107 01:09:22,741 --> 01:09:26,745 (pensive piano music continues) 1108 01:09:45,556 --> 01:09:49,727 (romantic orchestral music plays) 1109 01:10:21,258 --> 01:10:25,763 (romantic orchestral music continues) 1110 01:10:42,112 --> 01:10:45,449 (energetic music plays) 1111 01:11:06,220 --> 01:11:09,890 (energetic music continues) 71103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.