Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,972 --> 00:00:14,806
(eerie music plays)
4
00:00:14,806 --> 00:00:17,392
- [Edward] Yes, you are weird and strange
5
00:00:17,392 --> 00:00:18,727
and given to playing tricks.
6
00:00:18,727 --> 00:00:21,855
- [Paul] Come to me, choose to be more.
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,606
- [Olivia] More?
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,150
- [Paul] Yes, more.
9
00:00:27,777 --> 00:00:30,780
(indistinct chatter)
10
00:00:30,780 --> 00:00:34,117
(classical music plays)
11
00:00:55,805 --> 00:00:57,474
(rain patters)
12
00:00:57,474 --> 00:00:59,976
(thunder crashes)
13
00:00:59,976 --> 00:01:03,646
(classical music continues)
14
00:01:31,341 --> 00:01:33,426
- Perhaps his heart was
15
00:01:33,426 --> 00:01:36,721
much bigger than his talent sometimes.
16
00:01:36,721 --> 00:01:37,555
Your brother.
17
00:01:37,555 --> 00:01:39,849
(emotive classical music plays)
18
00:01:39,849 --> 00:01:40,725
He was
19
00:01:42,393 --> 00:01:43,520
so special to me.
20
00:01:44,771 --> 00:01:45,605
You see,
21
00:01:47,023 --> 00:01:49,108
when my wife died,
22
00:01:52,237 --> 00:01:55,198
Alonzo trusted me with Paul.
23
00:01:57,325 --> 00:02:01,663
(emotive classical music continues)
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,635
- Le champion?
25
00:02:15,635 --> 00:02:16,636
Le champion.
26
00:02:18,763 --> 00:02:19,764
Le champion.
27
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
Le champion.
28
00:02:25,770 --> 00:02:28,398
(Jessie laughs)
29
00:02:28,398 --> 00:02:29,357
Ah.
30
00:02:29,357 --> 00:02:31,067
- I was just testing your reflexes.
31
00:02:31,067 --> 00:02:32,527
- Yes you were.
32
00:02:32,527 --> 00:02:34,904
You are worth a vin, as they say in Paris.
33
00:02:34,904 --> 00:02:36,197
Come, let's go.
34
00:02:36,197 --> 00:02:37,824
Some good tea maybe perhaps, huh?
35
00:02:39,367 --> 00:02:41,369
You got me that time, man, you'll see.
36
00:02:41,369 --> 00:02:42,203
(thunder rumbles)
37
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
(rain splashes outside)
38
00:02:43,204 --> 00:02:44,122
So I became
39
00:02:45,623 --> 00:02:46,791
father, friend
40
00:02:49,460 --> 00:02:51,671
and best, best friend you might say.
41
00:02:52,881 --> 00:02:56,801
Over and over again it was checkmate,
42
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
checkmate.
43
00:03:01,764 --> 00:03:02,599
- I wish,
44
00:03:03,725 --> 00:03:05,101
I wish I it understood more.
45
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
(emotional piano music plays)
46
00:03:15,069 --> 00:03:17,697
- [Jessie] I remember
like it was yesterday.
47
00:03:17,697 --> 00:03:21,618
Everyone was preparing for
Edward's first recital.
48
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
You were folding the invitations.
49
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
Your mother handled the catering
50
00:03:25,914 --> 00:03:28,458
and your father had
invited all his family,
51
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
friends and legal associates
to Edward's recital.
52
00:03:38,426 --> 00:03:42,096
(indistinct voices chatter)
53
00:03:45,183 --> 00:03:48,353
(chess pieces whoosh)
54
00:03:50,647 --> 00:03:53,900
(emotional piano music continues)
55
00:03:53,900 --> 00:03:56,486
(Ernest sighs)
56
00:04:00,239 --> 00:04:01,991
- Alonzo, I do believe
I need another brandy.
57
00:04:01,991 --> 00:04:02,825
- Yeah.
58
00:04:04,869 --> 00:04:06,079
- Father, I will tell Jessie.
59
00:04:06,079 --> 00:04:06,871
- Thank you.
60
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
- You're off your game today, Ernest.
61
00:04:12,919 --> 00:04:14,337
Something on your mind?
62
00:04:14,337 --> 00:04:15,588
(Ernest sighs)
63
00:04:15,588 --> 00:04:17,131
- I'd rather not talk about it.
64
00:04:22,136 --> 00:04:24,555
- Master Paul, give me those glasses.
65
00:04:24,555 --> 00:04:25,390
- Here you go.
66
00:04:26,265 --> 00:04:28,601
My uncle should have won that game.
67
00:04:28,601 --> 00:04:30,186
- How say you, Sir Paul?
68
00:04:32,146 --> 00:04:33,231
- I'll show you later.
69
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
- Okay.
70
00:04:43,032 --> 00:04:45,702
- You only needed a few moves, Uncle,
71
00:04:45,702 --> 00:04:47,745
then victory would've been yours.
72
00:04:47,745 --> 00:04:50,331
(group laughs)
73
00:04:52,417 --> 00:04:55,294
- Father, may I have a
word with you about Paul?
74
00:04:55,294 --> 00:04:56,129
- A word?
75
00:04:57,005 --> 00:04:59,799
Yes, Edward, but can it wait one moment?
76
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
- He came barging into my
practice like a crazy person
77
00:05:02,719 --> 00:05:04,303
and completely disrupted it and.
78
00:05:04,303 --> 00:05:06,514
- [Ernest] Who?
- Paul, no doubt.
79
00:05:06,514 --> 00:05:08,641
- I apologized father, I did.
80
00:05:09,475 --> 00:05:10,560
- All settled, Edward.
81
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
- Fine.
82
00:05:14,230 --> 00:05:17,775
Paul, you have not heard the last of this.
83
00:05:28,703 --> 00:05:30,496
May I have a word with you, Mother?
84
00:05:30,496 --> 00:05:32,290
- Edward, your manners.
85
00:05:32,290 --> 00:05:34,959
Have you forgotten to knock
on the door before entering?
86
00:05:34,959 --> 00:05:37,211
- Mother, oh please.
87
00:05:37,211 --> 00:05:38,921
I need your help
88
00:05:38,921 --> 00:05:40,465
- With what?
- Paul.
89
00:05:41,799 --> 00:05:43,718
- Edward, my day is full.
90
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
There are so many things left to do.
91
00:05:54,937 --> 00:05:58,274
- My dear uncle, let's play a game.
92
00:05:58,274 --> 00:05:59,984
- Now Paul, have you learned to play?
93
00:05:59,984 --> 00:06:03,821
(classical cello music plays)
94
00:06:09,243 --> 00:06:11,913
- My son, when have you played this game?
95
00:06:11,913 --> 00:06:13,331
- You have taught me
96
00:06:13,331 --> 00:06:15,333
but have not realized it.
97
00:06:15,333 --> 00:06:17,502
- Is this some type of trick, Alonzo?
98
00:06:17,502 --> 00:06:19,003
- I assure you, my dear Ernest,
99
00:06:19,003 --> 00:06:21,464
I assure you I had no idea.
100
00:06:21,464 --> 00:06:22,340
- Well, I'll play.
101
00:06:23,299 --> 00:06:24,842
- Thank you, Uncle.
102
00:06:24,842 --> 00:06:27,345
(Ernest laughs)
103
00:06:27,345 --> 00:06:31,516
(classical cello music continues)
104
00:06:49,450 --> 00:06:52,203
- Why was Edward so mean to Paul?
105
00:06:53,287 --> 00:06:54,122
- You see,
106
00:06:55,706 --> 00:06:58,000
what was fun and games to Paul
107
00:06:58,000 --> 00:06:59,627
was serious business to Edward.
108
00:07:00,545 --> 00:07:02,964
- [Edward] Paul, give me my music.
109
00:07:03,923 --> 00:07:06,467
- I was going to give them back.
110
00:07:06,467 --> 00:07:09,887
- Hey listen, I don't
take your stuff do I?
111
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
Do I?
112
00:07:11,013 --> 00:07:12,682
- I just wanted to have fun.
113
00:07:14,016 --> 00:07:14,851
- Listen,
114
00:07:16,769 --> 00:07:18,020
come over here.
115
00:07:19,021 --> 00:07:23,067
Listen, don't you ever
take my music again.
116
00:07:23,067 --> 00:07:24,360
Understand?
117
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
- Edward was so mean.
118
00:07:26,028 --> 00:07:29,407
We called him (speaks
foreign language), the mess,
119
00:07:29,407 --> 00:07:33,244
because he always created a
mess with his younger brother.
120
00:07:33,244 --> 00:07:35,371
But Paul loved him.
121
00:07:35,371 --> 00:07:38,791
(lush piano music plays)
122
00:07:41,335 --> 00:07:44,463
- I like your music, Edward.
123
00:07:44,463 --> 00:07:46,549
- You like my music?
124
00:07:46,549 --> 00:07:48,551
Do you really think I care
125
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
that you like my music?
126
00:07:50,553 --> 00:07:52,680
I need someone who can make me big
127
00:07:52,680 --> 00:07:56,350
and famous around the
world to like my music.
128
00:07:56,350 --> 00:07:58,561
(lush piano music continues)
129
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
- Fine.
130
00:08:02,148 --> 00:08:03,858
- His older brother now,
131
00:08:03,858 --> 00:08:07,069
very talented and strong mind,
132
00:08:07,069 --> 00:08:09,947
but he had to work diligently
133
00:08:11,199 --> 00:08:12,450
for hours of a day
134
00:08:13,576 --> 00:08:14,619
when
135
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
young Paul could watch a game
136
00:08:17,413 --> 00:08:20,708
and amaze adults who had been
playing the game for years.
137
00:08:22,168 --> 00:08:25,922
(lush piano music continues)
138
00:08:28,466 --> 00:08:31,719
(piano music stutters)
139
00:08:33,888 --> 00:08:36,015
(paper rustles)
140
00:08:36,015 --> 00:08:39,393
- That was an amazing
demonstration from Paul today.
141
00:08:39,393 --> 00:08:43,105
- He's incredibly intelligent
or inconceivably lucky.
142
00:08:44,440 --> 00:08:46,525
- Takes a bit of both to succeed at life
143
00:08:46,525 --> 00:08:49,237
as well as in chess.
144
00:08:50,529 --> 00:08:52,073
My Lord, I was perplexed.
145
00:08:52,073 --> 00:08:54,116
- He might be one of those
with a perfect memory.
146
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
What do you call that, Alonzo?
147
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
A mnemonist.
148
00:08:58,913 --> 00:09:00,373
- That's a possibility.
149
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
Come to think of it,
150
00:09:03,251 --> 00:09:04,919
that very well could be.
151
00:09:04,919 --> 00:09:05,836
Do you recall
152
00:09:05,836 --> 00:09:09,131
Father could remember intimate details
153
00:09:09,131 --> 00:09:11,092
about practically anything?
154
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
Any subject,
155
00:09:12,802 --> 00:09:15,054
volumes of knowledge in his head.
156
00:09:16,264 --> 00:09:18,849
Perhaps it is hereditary
157
00:09:18,849 --> 00:09:21,018
in the genes, as they said.
158
00:09:21,018 --> 00:09:24,855
Well anyway,
159
00:09:24,855 --> 00:09:26,190
Paul is still a boy
160
00:09:27,400 --> 00:09:29,068
and maybe he was just lucky today.
161
00:09:30,903 --> 00:09:32,196
Who really knows?
162
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
Shall we refresh our drinks?
163
00:09:35,825 --> 00:09:36,784
- Pardon, Monsieur.
164
00:09:37,827 --> 00:09:38,661
Madame.
165
00:09:40,496 --> 00:09:41,330
Monsieur.
166
00:09:41,330 --> 00:09:43,040
- Thank you, Jessie.
- Pleasure.
167
00:09:43,040 --> 00:09:45,251
- [Jessie] At six, he
could memorize chess games
168
00:09:45,251 --> 00:09:46,544
after seeing them once.
169
00:09:47,712 --> 00:09:50,423
By 12, he had defeated a Hungarian master
170
00:09:52,300 --> 00:09:54,677
and by 19, he had memorized the entire
171
00:09:54,677 --> 00:09:56,470
Louisiana Book of Codes and Laws.
172
00:09:57,763 --> 00:09:58,597
- [Girl Off-Camera] Paul, come on, Paul.
173
00:09:59,640 --> 00:10:01,267
- [Group] Paul, Paul.
174
00:10:01,267 --> 00:10:04,353
(indistinct chatter)
175
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
- And he explains how his
uncle could have won the game
176
00:10:14,697 --> 00:10:16,282
and the boy was (indistinct).
177
00:10:17,199 --> 00:10:20,119
I seen him understanding of deployment
178
00:10:21,287 --> 00:10:23,956
and I taught him the
difference in the parts.
179
00:10:23,956 --> 00:10:24,790
- Jessie.
180
00:10:24,790 --> 00:10:26,000
- Between white and the black.
181
00:10:26,000 --> 00:10:30,171
- Jessie, it's called
special memory, my friend.
182
00:10:30,171 --> 00:10:31,005
- Vraiment.
183
00:10:32,298 --> 00:10:33,883
- He
184
00:10:33,883 --> 00:10:38,137
see and hear it once and it's like speed.
185
00:10:38,137 --> 00:10:41,349
It's like a sunset coming
in the proper field,
186
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
strong, solid.
187
00:10:44,143 --> 00:10:44,977
- Bien?
188
00:10:45,853 --> 00:10:46,687
- Paul is
189
00:10:47,688 --> 00:10:50,983
like a house boy but with field strength.
190
00:10:51,984 --> 00:10:55,363
Yes, yes, but in his mind.
191
00:10:55,363 --> 00:10:56,197
In his head,
192
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
the kid is special.
193
00:11:00,326 --> 00:11:01,160
- Ah.
194
00:11:02,036 --> 00:11:05,122
(indistinct chatter)
195
00:11:05,998 --> 00:11:06,957
- Yes at 18,
196
00:11:06,957 --> 00:11:08,876
- Great day for some watermelon.
197
00:11:08,876 --> 00:11:10,127
- Watermelon, yes.
198
00:11:10,127 --> 00:11:10,961
(person knocks on door)
199
00:11:10,961 --> 00:11:12,463
- Yes, yes, enter.
200
00:11:15,466 --> 00:11:17,968
Madame Louise is sleeping?
201
00:11:17,968 --> 00:11:19,261
Ah.
202
00:11:19,261 --> 00:11:21,639
- How are you, young laddie?
203
00:11:21,639 --> 00:11:24,433
Learning your marks and
learning that French and German
204
00:11:24,433 --> 00:11:25,810
and all here?
205
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
- Yes, but well,
206
00:11:28,813 --> 00:11:30,940
things with my brother.
207
00:11:32,233 --> 00:11:34,819
- Now, now, Master Paul.
208
00:11:34,819 --> 00:11:36,987
You never worry about those words
209
00:11:37,905 --> 00:11:39,824
or what they put you put in your mind.
210
00:11:42,576 --> 00:11:43,702
- Old Jessie here,
211
00:11:44,620 --> 00:11:46,247
he beat me plenty over the years.
212
00:11:46,247 --> 00:11:48,958
Plenty, but it only made me stronger.
213
00:11:50,835 --> 00:11:54,046
- But the kids, they tease me.
214
00:11:54,046 --> 00:11:57,633
They make fun of me, my mind.
215
00:11:57,633 --> 00:11:58,717
My mind is spinning
216
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
and not just Edward.
217
00:12:01,846 --> 00:12:02,680
(Paul sighs)
218
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Things that get in
219
00:12:03,681 --> 00:12:04,515
won't leave.
220
00:12:11,522 --> 00:12:13,524
(eerie music plays)
221
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
- Darling Paul,
222
00:12:14,775 --> 00:12:16,819
last night you were up most of the night.
223
00:12:18,821 --> 00:12:20,823
Your lessons were wonderfully done.
224
00:12:20,823 --> 00:12:23,993
The governesses are quite
pleased with your studies,
225
00:12:23,993 --> 00:12:26,328
your French, mathematics
226
00:12:26,328 --> 00:12:28,873
and the general coursework impressed them
227
00:12:28,873 --> 00:12:31,083
and the staff said.
- Good mother.
228
00:12:31,083 --> 00:12:32,793
- Did you hear my comments?
229
00:12:32,793 --> 00:12:34,920
- You said your lessons
were wonderfully done.
230
00:12:34,920 --> 00:12:37,006
The governesses are quite
pleased with your studies,
231
00:12:37,006 --> 00:12:39,592
your French, mathematics
and general coursework
232
00:12:39,592 --> 00:12:40,926
impressed them and the staff.
233
00:12:40,926 --> 00:12:43,596
- Prankster, you were listening.
234
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
(engine blares)
235
00:12:51,937 --> 00:12:55,191
(horse hooves clatter)
236
00:13:00,988 --> 00:13:04,158
(pensive music plays)
237
00:13:36,190 --> 00:13:39,693
(pensive music continues)
238
00:13:40,986 --> 00:13:44,156
(chess pieces whoosh)
239
00:13:45,574 --> 00:13:48,536
(chess pieces clatter)
240
00:13:48,536 --> 00:13:51,997
(pensive music continues)
241
00:13:55,834 --> 00:13:58,587
(chess pieces clatter)
242
00:13:58,587 --> 00:14:02,091
(pensive music continues)
243
00:14:07,054 --> 00:14:10,057
(birds chirp)
244
00:14:10,057 --> 00:14:13,978
(lively classical music plays)
245
00:14:17,189 --> 00:14:18,023
- Paul,
246
00:14:19,858 --> 00:14:21,860
let's have a match.
247
00:14:21,860 --> 00:14:23,153
- Now?
248
00:14:23,153 --> 00:14:24,405
(Paul sighs)
249
00:14:24,405 --> 00:14:26,991
- Yes, now, come and sit and play.
250
00:14:26,991 --> 00:14:28,158
- But Uncle.
251
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
- Come now.
252
00:14:31,287 --> 00:14:32,121
(Paul sighs)
253
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
- But Uncle.
254
00:14:35,207 --> 00:14:36,458
- Come and sit.
255
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
- But Uncle, I'm engaged
256
00:14:40,671 --> 00:14:41,630
with something.
257
00:14:42,631 --> 00:14:44,174
My lessons.
258
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
- It's just one game, Paul.
259
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
- Okay Uncle, set up the board.
260
00:14:50,598 --> 00:14:51,432
- I will.
261
00:14:54,351 --> 00:14:56,478
The board is set, now come and sit.
262
00:14:57,521 --> 00:14:58,355
- I'm white.
263
00:14:59,648 --> 00:15:01,191
Move my knight to C3.
264
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
- Paul, come now.
265
00:15:05,904 --> 00:15:07,531
- Please move my knight to C3.
266
00:15:10,701 --> 00:15:11,535
- Okay.
267
00:15:16,915 --> 00:15:19,418
All right, but now come
now really and play.
268
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
- But Uncle, we are.
269
00:15:26,342 --> 00:15:28,093
- Okay, knight to C6.
270
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
- Pawn to B3.
271
00:15:34,558 --> 00:15:38,812
(lively classical music continues)
272
00:15:41,607 --> 00:15:43,025
- Knight to F6.
273
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
- Bishop to A3.
274
00:15:54,870 --> 00:15:57,915
- Pawn to D6.
275
00:15:57,915 --> 00:15:59,124
- King side castle.
276
00:16:04,588 --> 00:16:05,547
- Alonzo.
277
00:16:06,799 --> 00:16:07,591
Alonzo.
278
00:16:10,010 --> 00:16:14,181
(evocative classical music plays)
279
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
- Substantial tourney play.
280
00:16:32,533 --> 00:16:33,826
The competition is strong
281
00:16:33,826 --> 00:16:36,495
and the air is ripe for national play.
282
00:16:36,495 --> 00:16:39,790
- Indeed, the New York
contingency is anxious.
283
00:16:42,084 --> 00:16:44,878
- The general represents
the Southern states
284
00:16:44,878 --> 00:16:47,923
and he's looking for a
match while in New Orleans.
285
00:16:47,923 --> 00:16:49,633
He's staying close, here at the Monteleone
286
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
and asks that you contact him.
287
00:16:51,885 --> 00:16:54,138
- That would be quite
exciting for the city
288
00:16:54,138 --> 00:16:55,639
and the men here are anxious,
289
00:16:55,639 --> 00:16:58,183
with celebrated determination.
290
00:16:58,183 --> 00:16:59,017
- We have brought
291
00:17:00,561 --> 00:17:03,647
several matches that we recorded
292
00:17:04,606 --> 00:17:05,566
for you to review.
293
00:17:07,359 --> 00:17:10,821
They are impressive
beyond most categories.
294
00:17:14,491 --> 00:17:16,034
- Rook takes knight.
295
00:17:22,750 --> 00:17:25,627
Bishop to knight, checkmate.
296
00:17:26,628 --> 00:17:28,088
- We have a player.
- Yes.
297
00:17:28,088 --> 00:17:30,549
- A local fellow who.
298
00:17:30,549 --> 00:17:31,759
- Are these from Europe?
299
00:17:34,636 --> 00:17:39,475
Grandmaster, someone visiting
and or playing an amateur?
300
00:17:39,475 --> 00:17:42,728
- They are stunning and
amazing, we do agree.
301
00:17:42,728 --> 00:17:44,021
They're by a US player.
302
00:17:45,314 --> 00:17:49,151
- Ah, in the States, New York, Boston?
303
00:17:49,151 --> 00:17:50,527
- Right here in the South.
304
00:17:52,279 --> 00:17:53,322
- A local player.
305
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
Atlanta?
306
00:17:56,658 --> 00:17:57,451
A local fellow.
307
00:17:58,452 --> 00:18:01,330
Have the fellow join us
here for brandy and cigars.
308
00:18:01,330 --> 00:18:03,248
I'll have a meal prepared
309
00:18:03,248 --> 00:18:06,460
and invite the winners of
today's matches to play
310
00:18:06,460 --> 00:18:09,505
or perhaps bring him
to the Octoroon balls.
311
00:18:09,505 --> 00:18:11,715
- That may be a little difficult.
312
00:18:11,715 --> 00:18:13,050
- He's not ready.
313
00:18:13,050 --> 00:18:16,053
We merely wanted to show
these games to you, sir.
314
00:18:16,053 --> 00:18:18,347
Sorry to say that what.
315
00:18:18,347 --> 00:18:19,598
- Come now, men.
316
00:18:19,598 --> 00:18:21,850
Sorry are Morphy and Morphy,
317
00:18:21,850 --> 00:18:23,644
grand lawyer,
318
00:18:23,644 --> 00:18:24,686
property man,
319
00:18:25,562 --> 00:18:27,523
judges' sons and men of leisure.
320
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
And you Ernest, a man of what?
321
00:18:30,692 --> 00:18:32,903
3,000 acres.
322
00:18:32,903 --> 00:18:35,447
Gentlemen, there are
matters of intellect here
323
00:18:35,447 --> 00:18:36,865
in these chambers.
324
00:18:36,865 --> 00:18:40,118
These games of yours here
are obviously forged,
325
00:18:40,118 --> 00:18:43,664
perhaps from a Russian journal
or German paper on strategy.
326
00:18:44,498 --> 00:18:46,583
Gentlemen, I do not have time for this.
327
00:18:46,583 --> 00:18:48,794
- Sir, you do.
- For these tricks.
328
00:18:50,796 --> 00:18:52,297
This is no parlor.
329
00:18:52,297 --> 00:18:55,759
These are sacred halls
of chess since 1542,
330
00:18:55,759 --> 00:18:58,220
since quite before the
age of Enlightenment.
331
00:18:59,221 --> 00:19:00,055
(indistinct).
332
00:19:00,055 --> 00:19:01,223
- Sir.
- Ernest.
333
00:19:07,187 --> 00:19:09,940
(footsteps echo)
334
00:19:14,862 --> 00:19:18,949
(dramatic classical music plays)
335
00:19:45,100 --> 00:19:47,060
- Mother, Mother.
- I'm here.
336
00:19:49,354 --> 00:19:50,606
How was it?
337
00:19:50,606 --> 00:19:52,399
- It was great.
- Yeah, did you win?
338
00:19:52,399 --> 00:19:55,027
- Yes I did.
- Oh, what did you play?
339
00:19:55,027 --> 00:19:58,030
- Alonzo, he's literally a genius.
340
00:19:58,030 --> 00:19:59,948
You must let him play.
341
00:19:59,948 --> 00:20:01,617
- He's better than a common gambler.
342
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
- Well, he doesn't have to gamble.
343
00:20:04,453 --> 00:20:05,829
There are tournaments
344
00:20:05,829 --> 00:20:08,248
and there will be an American
champion one day soon.
345
00:20:08,248 --> 00:20:09,750
- And then what will he be?
346
00:20:09,750 --> 00:20:10,667
A party trick.
347
00:20:14,713 --> 00:20:17,382
We are here to build on Father's dream.
348
00:20:17,382 --> 00:20:18,842
- Oh, he has plenty of time
349
00:20:18,842 --> 00:20:20,928
to accomplish your goals, brother.
350
00:20:20,928 --> 00:20:23,388
Give your son this chance.
351
00:20:23,388 --> 00:20:24,973
- This is our son, Ernest.
352
00:20:30,062 --> 00:20:32,648
(Ernest sighs)
353
00:20:39,279 --> 00:20:41,990
(knocks on door)
354
00:20:43,325 --> 00:20:44,159
Are you okay?
355
00:20:45,077 --> 00:20:46,662
- Am I weird?
356
00:20:46,662 --> 00:20:47,996
Like those kids said,
357
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
am I different?
358
00:20:51,375 --> 00:20:53,961
So strange, so to say.
359
00:20:56,296 --> 00:20:57,130
(Paul sighs)
360
00:20:57,130 --> 00:20:59,800
I feel a weight, a load.
361
00:20:59,800 --> 00:21:01,635
- No Paul, you are not weird.
362
00:21:03,470 --> 00:21:06,223
- Yes, you are weird and strange
363
00:21:06,223 --> 00:21:08,475
and given to playing tricks,
364
00:21:08,475 --> 00:21:10,936
all of the time playing.
365
00:21:10,936 --> 00:21:13,188
How does it feel to have a
taste of your own silliness?
366
00:21:13,188 --> 00:21:15,399
- Hey, no need to say that
367
00:21:15,399 --> 00:21:17,067
and why are you saying these things?
368
00:21:17,067 --> 00:21:19,278
- You are so stern.
369
00:21:19,278 --> 00:21:23,198
- That's because I plan to
be a great concert pianist
370
00:21:23,198 --> 00:21:25,367
and I demand to be taken seriously.
371
00:21:31,623 --> 00:21:34,042
(door slams)
372
00:21:36,086 --> 00:21:39,047
- I will not tolerate Ernest's
attempts to exploit Paul.
373
00:21:43,093 --> 00:21:44,761
- I agree,
374
00:21:44,761 --> 00:21:47,597
particularly with the men in
the club, gambling and such.
375
00:21:48,765 --> 00:21:50,225
His talents are with academics
376
00:21:50,225 --> 00:21:52,394
and we'll have none of this.
377
00:21:52,394 --> 00:21:55,647
- Seems that you have planned
a thing, though, dear,
378
00:21:55,647 --> 00:21:58,608
going to the clubs with
his games and gloating.
379
00:22:00,318 --> 00:22:02,654
- Simply intellectual exercise.
380
00:22:02,654 --> 00:22:04,823
Merely wanted to show Paul's games
381
00:22:04,823 --> 00:22:06,158
to get feedback for (indistinct)
382
00:22:06,158 --> 00:22:09,661
and perhaps to have events
here in the courtyard.
383
00:22:09,661 --> 00:22:11,830
- It is a gentleman's sport
384
00:22:11,830 --> 00:22:13,498
and as you say, a folly,
385
00:22:13,498 --> 00:22:16,126
and not to be considered
for a boy of his age.
386
00:22:19,004 --> 00:22:21,715
- We're speaking the
same language, thoughts.
387
00:22:23,175 --> 00:22:24,885
- You are preparing games for him.
388
00:22:25,761 --> 00:22:28,847
- He plays here in the
courtyard and in the parks.
389
00:22:31,308 --> 00:22:33,769
- His sisters report that
390
00:22:33,769 --> 00:22:35,562
the kids make fun of him.
391
00:22:35,562 --> 00:22:38,982
They tease him for his
speech and his size.
392
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
- These things only make a man.
393
00:22:40,484 --> 00:22:41,902
I'm not concerned with them.
394
00:22:43,361 --> 00:22:45,822
He will go into law and
continue his studies.
395
00:22:45,822 --> 00:22:47,449
- You're talking in circles.
396
00:22:49,409 --> 00:22:51,244
- I will let this pass.
397
00:22:51,244 --> 00:22:53,663
These matches will knock him down.
398
00:22:53,663 --> 00:22:55,499
- So you will have him teased by men.
399
00:22:58,835 --> 00:23:01,338
You must retire to the
third floor for the evening.
400
00:23:02,672 --> 00:23:06,259
(melodramatic music plays)
401
00:23:11,473 --> 00:23:14,226
(door slams)
402
00:23:14,226 --> 00:23:18,146
(melodramatic music continues)
403
00:23:24,152 --> 00:23:26,530
- They call him a chess master.
404
00:23:26,530 --> 00:23:28,365
- Yes, I have seen his games.
405
00:23:31,743 --> 00:23:33,870
You must always behave like a gentleman
406
00:23:33,870 --> 00:23:35,664
and when you sit at a table amongst men,
407
00:23:35,664 --> 00:23:36,998
you must act accordingly.
408
00:23:38,083 --> 00:23:38,917
- Yes, sir.
409
00:23:39,876 --> 00:23:41,837
- You'll be there soon, Paul.
410
00:23:41,837 --> 00:23:43,130
Go to school, get your degree.
411
00:23:43,130 --> 00:23:44,714
You'll be instrumental in the changes
412
00:23:44,714 --> 00:23:46,007
happening in this country.
413
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
- And I'll be good.
414
00:23:49,344 --> 00:23:52,097
In fact, great.
415
00:23:52,097 --> 00:23:53,890
- It's just the game
416
00:23:53,890 --> 00:23:55,392
will not be getting in
the way of your studies.
417
00:23:55,392 --> 00:23:56,268
Is that clear?
418
00:23:57,227 --> 00:23:58,061
- Yes sir.
419
00:23:59,229 --> 00:24:00,522
May I be excused?
420
00:24:00,522 --> 00:24:01,356
- Yes.
421
00:24:02,732 --> 00:24:03,567
Paul.
422
00:24:06,278 --> 00:24:08,155
- [Jessie] But the
temptation to test his merit
423
00:24:08,155 --> 00:24:09,614
was too great.
424
00:24:09,614 --> 00:24:12,951
He would soon be crowned
the nation's first champion.
425
00:24:14,202 --> 00:24:17,289
(indistinct chatter)
426
00:24:20,750 --> 00:24:22,252
- I think he's coming.
427
00:24:24,129 --> 00:24:26,715
- Do you remember everything we discussed?
428
00:24:26,715 --> 00:24:28,216
- Yes.
429
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
- The whole city's behind you.
430
00:24:29,885 --> 00:24:31,136
You're going to do fine.
431
00:24:31,136 --> 00:24:33,638
- Ernest, be calm.
432
00:24:37,058 --> 00:24:38,685
Master Lowenthal.
433
00:24:38,685 --> 00:24:40,270
- Pleasure to meet you, sir.
434
00:24:43,023 --> 00:24:44,816
Ah, my young master.
435
00:24:50,030 --> 00:24:52,991
I didn't realize we'd
be playing in Venice.
436
00:24:52,991 --> 00:24:55,952
- Ah, the levee broke
up in Jefferson Parish.
437
00:24:57,954 --> 00:24:59,581
- Such a shame.
- Yes.
438
00:25:06,254 --> 00:25:08,048
- I thought this was
439
00:25:08,048 --> 00:25:10,675
all gamblers and race mixing
440
00:25:11,593 --> 00:25:13,303
and the weather.
441
00:25:13,303 --> 00:25:16,139
- She's a new city but she's on the rise.
442
00:25:27,692 --> 00:25:29,653
- How much did you bet Lowenthal?
443
00:25:29,653 --> 00:25:30,904
- Bet?
444
00:25:30,904 --> 00:25:32,447
This is just to knock him down a peg,
445
00:25:32,447 --> 00:25:33,949
get him back to his studies.
446
00:25:35,325 --> 00:25:37,410
- You could have made a
lot of good money, brother.
447
00:25:38,912 --> 00:25:40,997
- I wouldn't bet against my son.
448
00:25:40,997 --> 00:25:42,082
He may yet win.
449
00:25:49,798 --> 00:25:53,593
- Today we begin a series of matches
450
00:25:53,593 --> 00:25:55,929
between Master Jacob Lowenthal.
451
00:25:55,929 --> 00:25:57,055
(group applauds)
452
00:25:57,055 --> 00:26:00,100
And from right here, in our fair city,
453
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Paul Morphy.
454
00:26:04,938 --> 00:26:07,691
(group applauds)
455
00:26:10,568 --> 00:26:12,487
- This is a bit silly, isn't it?
456
00:26:15,240 --> 00:26:17,951
(group applauds)
457
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
(Paul sighs)
458
00:26:28,712 --> 00:26:29,879
You made a mistake.
459
00:26:39,681 --> 00:26:40,515
- Checkmate.
460
00:26:45,228 --> 00:26:46,730
- How old are you?
461
00:26:46,730 --> 00:26:47,564
- 10, sir.
462
00:26:49,149 --> 00:26:50,358
- Good job.
463
00:26:50,358 --> 00:26:54,029
(group applauds and cheers)
464
00:26:56,406 --> 00:26:59,075
(insects chirp)
465
00:27:06,041 --> 00:27:07,500
- Let me tell you this.
466
00:27:07,500 --> 00:27:09,461
I shall not share the press with you.
467
00:27:10,795 --> 00:27:11,838
- What?
468
00:27:11,838 --> 00:27:14,049
What do you mean?
469
00:27:14,049 --> 00:27:15,675
I don't know what you're saying.
470
00:27:16,551 --> 00:27:19,721
- I was merely mentioned
for my performance
471
00:27:19,721 --> 00:27:22,640
and look at this disgusting
front page coverage.
472
00:27:24,059 --> 00:27:25,727
- That, my dear brother,
473
00:27:27,437 --> 00:27:29,898
I had no idea such an article
474
00:27:30,732 --> 00:27:32,192
would be on a newspaper.
475
00:27:33,777 --> 00:27:37,364
- This is disrespectful and preposterous.
476
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
I'm going to have a word
with Father and have this,
477
00:27:40,909 --> 00:27:42,452
have this taken care of.
478
00:27:46,831 --> 00:27:49,459
I shall have none of your
trickery upstaging me.
479
00:27:49,459 --> 00:27:51,044
Do you hear?
480
00:27:51,044 --> 00:27:52,670
Do you understand?
481
00:27:52,670 --> 00:27:54,589
- Yes, I do hear you.
482
00:27:55,924 --> 00:27:57,133
(Paul sighs)
483
00:27:57,133 --> 00:28:01,054
And I assure you, it is no trickery.
484
00:28:01,054 --> 00:28:05,266
As Helena says, it's my talent.
485
00:28:05,266 --> 00:28:06,851
- Talent?
486
00:28:06,851 --> 00:28:08,895
Chess is a sport,
487
00:28:08,895 --> 00:28:10,855
a gentleman's folly.
488
00:28:10,855 --> 00:28:14,484
With my hands, I can change
the world and I plan to.
489
00:28:15,527 --> 00:28:17,529
As for your chess playing, huh,
490
00:28:18,822 --> 00:28:19,989
it is fleeting.
491
00:28:21,533 --> 00:28:25,078
A mere fancy, a trick you have learned,
492
00:28:26,246 --> 00:28:28,164
probably from the Blacks, no doubt.
493
00:28:30,417 --> 00:28:32,377
Run like you always do.
494
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
You'll never be anything
but a two-bit trickster.
495
00:28:37,507 --> 00:28:40,260
(melancholy music plays)
496
00:28:40,260 --> 00:28:42,846
- [Jessie] Edward was
searching to find that mastery
497
00:28:43,930 --> 00:28:45,765
and he always somehow felt
498
00:28:45,765 --> 00:28:48,184
that his little brother overshadowed him,
499
00:28:48,184 --> 00:28:50,270
but his little brother worshiped him
500
00:28:51,187 --> 00:28:53,356
and he just didn't seem to get it.
501
00:28:54,607 --> 00:28:56,860
And he somehow saw his
younger brother as being
502
00:28:56,860 --> 00:29:00,196
maybe a threat to all
that he wanted to be,
503
00:29:00,196 --> 00:29:01,739
that Paul seemed to
504
00:29:02,740 --> 00:29:04,784
just have from the very beginning.
505
00:29:08,955 --> 00:29:11,666
- I want to talk to you
about this newspaper article.
506
00:29:11,666 --> 00:29:13,460
- I was in the middle of rehearsing,
507
00:29:14,294 --> 00:29:16,421
- But you said you had no intention
508
00:29:16,421 --> 00:29:18,256
of letting me upstage you.
509
00:29:18,256 --> 00:29:22,010
- Yes I did and I mean it.
510
00:29:22,010 --> 00:29:23,720
- I have not finished, Edward.
511
00:29:25,930 --> 00:29:27,056
It is but a game.
512
00:29:27,056 --> 00:29:28,475
Shall I spell it?
513
00:29:28,475 --> 00:29:31,269
G-A-M-E.
514
00:29:31,269 --> 00:29:32,979
Hopefully one day you'll understand
515
00:29:32,979 --> 00:29:37,901
that I do not play to win and be pompous.
516
00:29:37,901 --> 00:29:41,237
I play to enjoy the spirit of competition.
517
00:29:47,118 --> 00:29:47,952
(upbeat music plays)
518
00:29:47,952 --> 00:29:48,995
I can't control my thoughts
519
00:29:48,995 --> 00:29:50,955
and I cannot forget anything I've seen.
520
00:29:51,998 --> 00:29:54,250
I want to please Father.
521
00:29:54,250 --> 00:29:56,503
The combinations are endless
522
00:29:56,503 --> 00:29:59,380
and that excites me.
523
00:30:01,591 --> 00:30:04,302
I can see the board in my dreams,
524
00:30:04,302 --> 00:30:06,346
moves and positions,
525
00:30:06,346 --> 00:30:10,099
motion and waves like crashing
tides against the shores,
526
00:30:11,142 --> 00:30:14,145
like moonbeams, chopping in tree branches
527
00:30:14,145 --> 00:30:16,272
and entering forests.
528
00:30:17,482 --> 00:30:20,109
- [Paul] I have won
more games than I lost,
529
00:30:20,109 --> 00:30:22,153
but each pushed me forward,
530
00:30:22,153 --> 00:30:25,990
ever onward rushing towards
some place I didn't know where
531
00:30:25,990 --> 00:30:27,742
or how it would lead me in life.
532
00:30:30,370 --> 00:30:32,038
But I knew an infinity of moves
533
00:30:32,038 --> 00:30:33,998
and outcome like a child's play.
534
00:30:35,083 --> 00:30:36,125
Not so in life.
535
00:30:37,544 --> 00:30:40,213
(insects chirp)
536
00:30:45,677 --> 00:30:47,220
Finally.
537
00:30:47,220 --> 00:30:48,471
- Finally indeed.
538
00:30:49,931 --> 00:30:51,349
- Thank you, Edward.
539
00:30:51,349 --> 00:30:52,642
- For what, exactly?
540
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
- For everything you did to me.
541
00:30:54,519 --> 00:30:56,479
- For all the things that I did to you?
542
00:30:58,022 --> 00:31:01,067
I dare say I think you mean
everything that you did to me.
543
00:31:01,067 --> 00:31:02,819
- I was a child.
544
00:31:02,819 --> 00:31:04,779
- In so many ways, you still are.
545
00:31:05,989 --> 00:31:06,864
- Absolutely.
546
00:31:07,907 --> 00:31:09,826
You are absolutely correct.
547
00:31:12,245 --> 00:31:14,080
Don't be envious, okay?
548
00:31:14,080 --> 00:31:16,416
Chess, the game you detest so much,
549
00:31:16,416 --> 00:31:17,917
is growing in popularity.
550
00:31:18,751 --> 00:31:19,586
(Paul whistles)
551
00:31:19,586 --> 00:31:21,796
Worldwide, in fact.
552
00:31:21,796 --> 00:31:22,755
- Not for long.
553
00:31:23,756 --> 00:31:26,050
- I think the American Chess Congress is
554
00:31:26,050 --> 00:31:27,218
a pretty strong indication.
555
00:31:27,218 --> 00:31:29,178
- Because you won.
556
00:31:29,178 --> 00:31:31,598
This isn't a game, my dear brother.
557
00:31:31,598 --> 00:31:34,726
One day I shall perform for
the governor at Gallagher Hall.
558
00:31:35,685 --> 00:31:37,895
- And I plan to be
there, chess game or not.
559
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
Meanwhile, your beckons means
560
00:31:41,024 --> 00:31:42,734
soon I'm to play against the best.
561
00:31:44,110 --> 00:31:45,361
Despite what you think,
562
00:31:46,988 --> 00:31:47,822
I will miss you.
563
00:31:51,784 --> 00:31:52,994
- Have fun.
564
00:31:52,994 --> 00:31:55,371
- I plan to as best I can.
565
00:31:56,289 --> 00:31:57,457
You're gonna miss me.
566
00:31:58,291 --> 00:32:00,293
- I don't know about that, Paul,
567
00:32:00,293 --> 00:32:02,712
but I would like to buy you a drink
568
00:32:02,712 --> 00:32:05,340
to send you off to Europe in style.
569
00:32:05,340 --> 00:32:06,883
How about it?
- Absolutely.
570
00:32:08,593 --> 00:32:09,844
- Let's have at it, then.
571
00:32:10,928 --> 00:32:12,680
- Let's entertain some ladies.
572
00:32:15,016 --> 00:32:16,517
- After you.
573
00:32:16,517 --> 00:32:17,977
- Okay, you're gonna miss me.
574
00:32:20,104 --> 00:32:22,607
(indistinct chatter)
575
00:32:22,607 --> 00:32:24,776
- The lake was gorgeous,
576
00:32:24,776 --> 00:32:27,862
sunbeams dancing on the
water's surface with splendor.
577
00:32:29,113 --> 00:32:31,324
- How big is the lake, Paul?
578
00:32:31,324 --> 00:32:32,617
- 1,300 square miles.
579
00:32:33,701 --> 00:32:36,371
- Knowing trivia's real
good, my dear brother.
580
00:32:38,081 --> 00:32:40,416
- Bigger than your Spring
Hill college campus?
581
00:32:42,293 --> 00:32:45,380
- We had a lovely day on the lake,
582
00:32:45,380 --> 00:32:46,214
a toast.
583
00:32:47,090 --> 00:32:50,218
The life behind us and the life before us
584
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
is so small compared
to the life within us.
585
00:32:55,723 --> 00:32:56,557
Cheers.
586
00:32:58,518 --> 00:33:01,938
(glasses clink)
587
00:33:01,938 --> 00:33:04,816
- The waters of the world are calling you
588
00:33:04,816 --> 00:33:07,151
and you'll be off playing chess.
589
00:33:08,528 --> 00:33:10,321
- Well, your study should require
590
00:33:10,321 --> 00:33:12,615
that you remain, my dear lawyer.
591
00:33:12,615 --> 00:33:15,118
I hear that you've memorized
the Law Review, Paul.
592
00:33:16,119 --> 00:33:18,162
- The entire Louisiana Book of Codes is
593
00:33:18,162 --> 00:33:19,455
committed to thine cranium.
594
00:33:19,455 --> 00:33:21,416
- The future isn't on this lake.
595
00:33:21,416 --> 00:33:22,250
It's here.
596
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
We're now.
597
00:33:25,461 --> 00:33:27,380
We should be enjoying the moment.
598
00:33:27,380 --> 00:33:30,049
- Ah, we should enjoy the
moment's conversation, eh?
599
00:33:31,217 --> 00:33:34,345
You reflect the view of
our Black, our Jessie.
600
00:33:35,972 --> 00:33:38,599
- Tongue is sharp, Edward.
601
00:33:38,599 --> 00:33:39,642
- Oh, a dual, perhaps?
602
00:33:39,642 --> 00:33:42,395
I should have brought the
guns with me to the bar.
603
00:33:42,395 --> 00:33:44,021
- We're here.
604
00:33:44,021 --> 00:33:46,399
We're trying to enjoy the moment.
605
00:33:46,399 --> 00:33:47,775
You have a lovely woman,
606
00:33:47,775 --> 00:33:49,694
a kind gesture for my dear Olivia,
607
00:33:49,694 --> 00:33:51,279
and you merely scoff her.
608
00:33:53,322 --> 00:33:55,241
Are you really ready for war?
609
00:33:56,284 --> 00:33:59,328
The devastation of war is not romantic.
610
00:34:00,705 --> 00:34:04,125
The blood and guts of this great nation
611
00:34:04,125 --> 00:34:05,918
strewn along the battlefield.
612
00:34:06,794 --> 00:34:07,837
Not the answer.
613
00:34:08,880 --> 00:34:12,800
Besides the North, my brother
614
00:34:12,800 --> 00:34:16,554
- Mesdames, Messieurs, would
there be anything else?
615
00:34:16,554 --> 00:34:18,014
(speaks foreign language).
616
00:34:18,014 --> 00:34:19,098
- We're fine, thank you.
617
00:34:19,098 --> 00:34:20,349
- Well, you're welcome.
618
00:34:20,349 --> 00:34:21,350
- I'll head on.
619
00:34:21,350 --> 00:34:23,895
Father and Mother are surely waiting.
620
00:34:23,895 --> 00:34:25,855
The two of you need a chaperone, oui?
621
00:34:27,565 --> 00:34:30,234
(insects chirp)
622
00:34:35,114 --> 00:34:37,241
- My father says the Mint's closing soon.
623
00:34:38,117 --> 00:34:41,454
They're trying to pull
money out, bleed us dry.
624
00:34:41,454 --> 00:34:42,497
- Who's they, Paul?
625
00:34:43,748 --> 00:34:44,582
- The North.
626
00:34:46,125 --> 00:34:47,877
Edward says the war is starting.
627
00:34:49,337 --> 00:34:51,881
- So what are you gonna do about it?
628
00:34:51,881 --> 00:34:55,092
Take a sack of gold bull coins and off,
629
00:34:55,092 --> 00:34:57,053
off to Europe with you
630
00:34:57,053 --> 00:35:01,182
and your memory, the entire
Louisiana Code of Laws.
631
00:35:03,184 --> 00:35:04,018
- I don't know.
632
00:35:08,731 --> 00:35:09,816
(smooth piano music plays)
633
00:35:09,816 --> 00:35:13,402
- You're brilliant, Paul,
absolutely brilliant.
634
00:35:13,402 --> 00:35:15,029
And the world needs to know.
635
00:35:16,572 --> 00:35:18,658
You wanna do something for the South?
636
00:35:18,658 --> 00:35:20,743
Go show the world what
type of people we make here
637
00:35:20,743 --> 00:35:22,286
in these United States.
638
00:35:23,246 --> 00:35:25,456
- This isn't the climate
for dreams, Olivia.
639
00:35:26,874 --> 00:35:28,751
- It's bigger than that.
640
00:35:28,751 --> 00:35:31,295
You can go wherever you want.
641
00:35:31,295 --> 00:35:33,297
You'll be famous
642
00:35:33,297 --> 00:35:34,841
with that brain and a board
643
00:35:36,259 --> 00:35:37,510
you can be anyone.
644
00:35:38,803 --> 00:35:39,846
- I'm a Morphy.
645
00:35:41,556 --> 00:35:44,642
My blood runs deep with
the hue of this nation.
646
00:35:45,768 --> 00:35:47,395
I belong here
647
00:35:47,395 --> 00:35:49,647
with you, with my family,
648
00:35:50,565 --> 00:35:52,316
or at least off in Europe with you.
649
00:35:53,985 --> 00:35:54,819
This feels right.
650
00:35:57,488 --> 00:35:59,365
I'm a man of the Old World in the New.
651
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
It's my gift.
652
00:36:09,500 --> 00:36:12,003
(birds chirp)
653
00:36:29,395 --> 00:36:33,399
I've certainly never experienced
anything like this before.
654
00:36:33,399 --> 00:36:34,233
- Kiss me.
655
00:36:41,532 --> 00:36:42,366
- Thank you.
656
00:36:46,287 --> 00:36:48,289
Promise me we'll choose to be more.
657
00:36:49,457 --> 00:36:50,291
- More?
658
00:36:51,167 --> 00:36:52,168
- Yes, more.
659
00:36:53,252 --> 00:36:54,086
- More.
660
00:36:55,212 --> 00:36:57,173
More is certainly commendable.
661
00:36:58,174 --> 00:37:00,176
- I wanna be yours and yours alone.
662
00:37:01,427 --> 00:37:02,845
I want us to share each other's
663
00:37:02,845 --> 00:37:04,680
deepest and darkest intimacies.
664
00:37:07,141 --> 00:37:08,351
Promise me you'll write.
665
00:37:10,436 --> 00:37:11,479
- I'll try my best.
666
00:37:20,613 --> 00:37:23,282
(storm rumbles)
667
00:37:26,369 --> 00:37:27,954
- Simone, I finally found the key
668
00:37:27,954 --> 00:37:29,497
to Daddy's liquor cabinets.
669
00:37:29,497 --> 00:37:30,373
(Simone and Olivia laugh)
670
00:37:30,373 --> 00:37:32,416
- It's not as though he's
gonna be here to notice.
671
00:37:32,416 --> 00:37:33,417
You're such a thief.
672
00:37:34,293 --> 00:37:36,003
- Let's make a toast to my fiance,
673
00:37:36,003 --> 00:37:38,464
the most handsome man in Orleans Parish.
674
00:37:38,464 --> 00:37:40,299
- Oh, in your fantasy,
675
00:37:40,299 --> 00:37:41,467
who do you plan on marrying today?
676
00:37:41,467 --> 00:37:43,469
Your beloved Paul Morphy?
677
00:37:43,469 --> 00:37:44,303
(Simone laughs)
678
00:37:44,303 --> 00:37:45,763
- Oh, Paul doesn't know how to be a man.
679
00:37:45,763 --> 00:37:48,557
He only cares about that stupid game.
680
00:37:48,557 --> 00:37:49,934
- I wouldn't be so harsh.
681
00:37:49,934 --> 00:37:51,686
He'd do almost anything for you
682
00:37:51,686 --> 00:37:53,688
after bringing him into your bed.
683
00:37:53,688 --> 00:37:58,192
- He's smart, but he wastes
money and I wanna be free.
684
00:37:58,192 --> 00:37:59,986
So I've encouraged him to stay in Europe
685
00:37:59,986 --> 00:38:01,779
as long as possible.
686
00:38:01,779 --> 00:38:03,823
Let's make a toast to General Slidell,
687
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
a real man.
- Have you been
688
00:38:04,991 --> 00:38:06,993
visiting the general?
689
00:38:06,993 --> 00:38:10,830
- Maybe once or twice.
- Olivia,
690
00:38:10,830 --> 00:38:13,165
you have two lovers.
691
00:38:13,165 --> 00:38:15,543
Your family's going to disown you.
692
00:38:15,543 --> 00:38:17,086
- I have only been to bed with Paul.
693
00:38:17,086 --> 00:38:18,796
Besides, the general's prudish
694
00:38:18,796 --> 00:38:20,923
and only speaks of his guns and swords,
695
00:38:22,675 --> 00:38:24,760
so I persuade him to drink with me.
696
00:38:24,760 --> 00:38:25,845
(Simone and Olivia laugh)
697
00:38:25,845 --> 00:38:28,139
- Try this.
- No, you try this.
698
00:38:30,307 --> 00:38:31,726
That's good enough for me.
699
00:38:31,726 --> 00:38:33,060
(Olivia laughs)
700
00:38:33,060 --> 00:38:34,311
He's so unaccustomed to the bottle
701
00:38:34,311 --> 00:38:36,313
that he tells me practically everything,
702
00:38:36,313 --> 00:38:38,274
and I'm mean everything.
703
00:38:38,274 --> 00:38:41,068
- Good Heavens, like what?
704
00:38:41,068 --> 00:38:41,944
Has he killed anyone?
705
00:38:41,944 --> 00:38:43,029
- No, not at all.
706
00:38:43,029 --> 00:38:44,989
I don't think he's ever been in battle
707
00:38:44,989 --> 00:38:46,782
and he doesn't go to the opera either,
708
00:38:46,782 --> 00:38:49,118
despite having money that
he keeps hidden somewhere
709
00:38:49,118 --> 00:38:50,411
in his old house.
710
00:38:50,411 --> 00:38:52,455
- You seem like opposites.
711
00:38:52,455 --> 00:38:54,457
- I excite him and he likes it.
712
00:38:55,332 --> 00:38:56,917
Just a few more visits with him
713
00:38:56,917 --> 00:39:01,213
and I'll teach him everything
Paul doesn't understand.
714
00:39:01,213 --> 00:39:03,883
(knock on door)
715
00:39:10,848 --> 00:39:12,224
- Good evening.
716
00:39:12,224 --> 00:39:15,227
I am Magistrate Bourgeois.
717
00:39:15,227 --> 00:39:17,271
- Yes, can I help you?
718
00:39:17,271 --> 00:39:18,773
- Are you Olivia Foret?
719
00:39:18,773 --> 00:39:19,607
- Yes.
720
00:39:23,277 --> 00:39:26,322
- I expect to hear from
you by the end of the week.
721
00:39:26,322 --> 00:39:27,698
- I'm sorry, where have we met?
722
00:39:27,698 --> 00:39:31,035
- We haven't, but I knew
without a doubt it was you.
723
00:39:31,035 --> 00:39:33,537
You have your father's eyes.
724
00:39:33,537 --> 00:39:34,371
Bonsoir.
725
00:39:37,917 --> 00:39:41,587
(storm continues to rumble)
726
00:39:42,671 --> 00:39:45,341
(paper rustles)
727
00:39:51,013 --> 00:39:54,391
(Olivia sighs)
728
00:39:54,391 --> 00:39:56,393
- What is it?
729
00:39:56,393 --> 00:39:57,812
- It's my father.
730
00:40:01,398 --> 00:40:03,818
He's gambled everything away.
731
00:40:05,820 --> 00:40:09,156
They're coming to take the
house and the property.
732
00:40:09,156 --> 00:40:09,990
- No.
733
00:40:14,703 --> 00:40:15,538
Olivia,
734
00:40:17,164 --> 00:40:18,249
what are you gonna do?
735
00:40:19,166 --> 00:40:20,501
- I'm ruined.
736
00:40:20,501 --> 00:40:22,128
- You can come stay with
me if you need to, but.
737
00:40:22,128 --> 00:40:24,463
- I knew about his
gambling and womanizing,
738
00:40:25,339 --> 00:40:27,383
but in his drunkenness,
739
00:40:27,383 --> 00:40:30,553
he didn't think of me and my future.
740
00:40:31,720 --> 00:40:32,888
- What about Paul?
741
00:40:32,888 --> 00:40:34,598
Isn't his family wealthy?
742
00:40:34,598 --> 00:40:35,975
- He doesn't have much.
743
00:40:37,184 --> 00:40:39,228
Everything else belongs to his parents.
744
00:40:40,062 --> 00:40:41,897
- But his heart is in your hand.
745
00:40:43,774 --> 00:40:45,401
Here.
746
00:40:45,401 --> 00:40:48,529
There has to be some way
to get some money from him.
747
00:40:48,529 --> 00:40:49,989
- Not anymore.
748
00:40:49,989 --> 00:40:54,201
Paul leaves for Paris today
for more chess competitions.
749
00:40:56,328 --> 00:40:57,621
- He's going to be famous.
750
00:40:59,206 --> 00:41:03,002
Europeans love chess
more than us Americans.
751
00:41:03,002 --> 00:41:04,587
He'll be rich from the winnings.
752
00:41:05,462 --> 00:41:06,922
- Rich?
753
00:41:06,922 --> 00:41:09,466
He only cares about competing.
754
00:41:10,384 --> 00:41:12,678
He could give a fig about the winnings.
755
00:41:17,474 --> 00:41:18,976
- Didn't you say
756
00:41:18,976 --> 00:41:21,812
that the general keeps money in his house?
757
00:41:29,320 --> 00:41:30,738
- I need more.
758
00:41:30,738 --> 00:41:32,740
(Simone and Olivia laugh)
759
00:41:32,740 --> 00:41:35,367
(horse hooves clatter)
760
00:41:35,367 --> 00:41:39,121
(pensive string music plays)
761
00:41:40,372 --> 00:41:41,707
- This old body.
762
00:41:42,833 --> 00:41:44,001
- Are you okay?
763
00:41:45,961 --> 00:41:48,631
(Jessie laughs)
764
00:41:49,840 --> 00:41:52,509
- I checking your reflexes, Monsieur Paul.
765
00:41:54,595 --> 00:41:56,138
Listen now.
766
00:41:57,431 --> 00:41:59,767
- I know what you're
gonna say, Sir Jessie.
767
00:41:59,767 --> 00:42:01,602
- Vraiment?
- Vraiment.
768
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
- Bien.
769
00:42:05,564 --> 00:42:07,358
- Don't telegraph my opening moves.
770
00:42:07,358 --> 00:42:08,484
- Oui.
- Remember to look
771
00:42:08,484 --> 00:42:10,069
my opponent squarely in the eye.
772
00:42:10,069 --> 00:42:11,362
- Oui, oui.
- And.
773
00:42:13,113 --> 00:42:17,368
- [All] (speaks foreign language).
774
00:42:20,204 --> 00:42:22,623
- Le champion, le champion.
775
00:42:22,623 --> 00:42:23,457
(Jessie laughs)
776
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Why?
777
00:42:25,626 --> 00:42:28,003
- Because my opponent are men of means
778
00:42:28,003 --> 00:42:30,673
who are subject to do harm
when embarrassed by a lad.
779
00:42:31,548 --> 00:42:33,968
Because after all, they
spend all their lives
780
00:42:33,968 --> 00:42:35,594
studying the strategies of chess
781
00:42:35,594 --> 00:42:37,596
and I rarely if ever study.
782
00:42:37,596 --> 00:42:40,808
I know, Sir Jessie, you have
told me this many, many times.
783
00:42:40,808 --> 00:42:43,852
- Master Paul, you are a work of art.
784
00:42:43,852 --> 00:42:44,853
- From you,
785
00:42:46,313 --> 00:42:47,564
you mean the world to me.
786
00:42:48,607 --> 00:42:51,735
- Le passage from your father.
787
00:42:55,531 --> 00:42:58,033
(coins clink)
788
00:43:03,998 --> 00:43:05,833
- Bonsoir.
- Au revoir.
789
00:43:08,794 --> 00:43:09,795
- Le champion.
790
00:43:12,548 --> 00:43:13,382
Checkmate.
791
00:43:14,717 --> 00:43:16,760
Young Paul is off to New York
792
00:43:17,636 --> 00:43:20,222
and he wins in the national championship.
793
00:43:21,348 --> 00:43:22,182
So now.
794
00:43:23,350 --> 00:43:24,184
(frenetic music plays)
795
00:43:24,184 --> 00:43:25,019
He's gotten his law degree,
796
00:43:25,019 --> 00:43:29,857
but he's too young to practice
law so he goes on to Europe.
797
00:43:30,941 --> 00:43:33,193
Morphy traveled to Europe in 1858,
798
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
seeking worthy adversaries,
799
00:43:35,821 --> 00:43:39,992
beating champions by day, dining
with aristocracy by night.
800
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
Morphy began hearing echoes
801
00:43:41,493 --> 00:43:43,579
of his father's deathbed warning,
802
00:43:43,579 --> 00:43:45,539
don't waste your life on a game.
803
00:43:45,539 --> 00:43:48,292
(group applauds)
804
00:43:50,961 --> 00:43:53,672
- Gentlemen, let's play some chess.
805
00:43:55,883 --> 00:43:58,969
(indistinct chatter)
806
00:44:14,777 --> 00:44:16,904
(uptempo, rhythmic music plays)
807
00:44:16,904 --> 00:44:19,656
(group applauds)
808
00:44:20,532 --> 00:44:22,493
This must be Paris.
809
00:44:23,869 --> 00:44:26,705
- Gentlemen, let the game begin.
810
00:44:28,749 --> 00:44:30,000
- As we dance across the world
811
00:44:30,000 --> 00:44:32,002
with whatever suitors we desire.
812
00:44:33,295 --> 00:44:35,589
(Simone and Olivia laugh)
813
00:44:35,589 --> 00:44:36,673
(ax cracks wood)
814
00:44:36,673 --> 00:44:39,802
(uptempo, rhythmic music continues)
815
00:44:39,802 --> 00:44:41,053
- Knight to F3.
816
00:44:43,389 --> 00:44:46,308
- [Person Off-Camera] Knight to F3.
817
00:44:48,477 --> 00:44:50,020
- Queen's pawn to E5.
818
00:44:53,816 --> 00:44:54,650
- Pawn
819
00:44:55,859 --> 00:44:57,403
to D3.
820
00:44:57,403 --> 00:44:58,862
- [Person Off-Camera] Pawn to D3.
821
00:45:05,160 --> 00:45:06,912
- Queen's knight to C6.
822
00:45:10,457 --> 00:45:11,625
- Round two.
823
00:45:11,625 --> 00:45:14,211
(group laughs)
824
00:45:16,296 --> 00:45:19,049
(ax cracks wood)
825
00:45:19,883 --> 00:45:24,221
(uptempo, rhythmic music continues)
826
00:45:31,270 --> 00:45:32,396
- Queen's pawn to E5.
827
00:45:34,731 --> 00:45:38,402
- (speaks foreign language)
828
00:45:46,118 --> 00:45:49,371
Pawn to E3.
829
00:45:49,371 --> 00:45:51,999
- [Person Off-Camera] King's pawn to D6.
830
00:45:56,378 --> 00:45:59,131
- Queen to F6,
831
00:46:00,299 --> 00:46:02,009
checkmate.
832
00:46:02,009 --> 00:46:05,387
(group applauds)
833
00:46:05,387 --> 00:46:08,307
(fountain gurgles)
834
00:46:18,192 --> 00:46:19,193
- Here.
835
00:46:19,193 --> 00:46:21,820
- Oh, I really shouldn't have any more.
836
00:46:21,820 --> 00:46:23,238
I'm not a man of the bottle.
837
00:46:24,364 --> 00:46:27,284
Plus, I would only bore you
with my old stories of war.
838
00:46:28,785 --> 00:46:30,788
Back when they used the old rifles,
839
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
they were shorter but heavier
840
00:46:33,165 --> 00:46:34,374
and the range wasn't as good.
841
00:46:34,374 --> 00:46:37,002
But my father insisted that
if we were gonna win this war,
842
00:46:37,002 --> 00:46:38,837
that we'd have to use it, so.
843
00:46:38,837 --> 00:46:40,172
(Olivia laughs)
844
00:46:40,172 --> 00:46:42,925
- It's already watered down so much.
845
00:46:44,593 --> 00:46:46,470
General, I thought all
real war heroes drank
846
00:46:46,470 --> 00:46:49,097
to show their strength
to defend their ladies.
847
00:46:50,057 --> 00:46:51,683
Are you not a real war hero?
848
00:46:53,185 --> 00:46:54,228
- Don't be silly, Olivia.
849
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
I assure you that I'm
as real as they come.
850
00:46:56,688 --> 00:46:57,856
- Hmm.
- Despite the fact
851
00:46:57,856 --> 00:47:01,026
that I was raised in a
wealthy home, I can fight
852
00:47:02,861 --> 00:47:04,238
no matter what my peers say.
853
00:47:06,406 --> 00:47:07,533
Look, my father is of high rank
854
00:47:07,533 --> 00:47:09,368
and he will see to it that I am promoted
855
00:47:09,368 --> 00:47:11,537
and soon those fools will work for me.
856
00:47:13,121 --> 00:47:14,331
(Olivia laughs)
857
00:47:14,331 --> 00:47:17,459
- General, you are so brave,
858
00:47:17,459 --> 00:47:19,503
but enough of war.
859
00:47:19,503 --> 00:47:23,298
Let's talk about the beautiful
rooms in your lovely home.
860
00:47:28,846 --> 00:47:31,515
I wanna hear more about that
money you've been hiding.
861
00:47:32,641 --> 00:47:36,895
(Olivia and General Slidell laugh)
862
00:47:38,230 --> 00:47:39,940
That's it.
863
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
(Olivia laughs)
864
00:47:45,028 --> 00:47:47,781
(footsteps echo)
865
00:49:01,647 --> 00:49:06,151
(melodramatic orchestral music plays)
866
00:49:11,573 --> 00:49:12,949
- [Paul] Dearest Olivia,
867
00:49:16,244 --> 00:49:20,415
I have traveled many places
and played many games of chess.
868
00:49:20,415 --> 00:49:21,917
(group applauds)
869
00:49:21,917 --> 00:49:25,754
I would just move one piece
at a time forward always.
870
00:49:25,754 --> 00:49:28,256
But I knew an infinity of outcomes,
871
00:49:28,256 --> 00:49:29,675
like it was child's play.
872
00:49:29,675 --> 00:49:33,553
(chess board swooshes)
873
00:49:33,553 --> 00:49:35,305
Have you broken your hand, my dear?
874
00:49:36,223 --> 00:49:38,517
Because I have not
received one single letter.
875
00:49:44,815 --> 00:49:48,443
Not one.
876
00:49:48,443 --> 00:49:49,945
I miss you dearly.
877
00:49:52,155 --> 00:49:55,242
(indistinct chatter)
878
00:50:03,542 --> 00:50:04,710
- Come on, Olivia.
879
00:50:04,710 --> 00:50:06,253
There's nothing to worry about.
880
00:50:09,047 --> 00:50:10,382
What is the matter?
881
00:50:10,382 --> 00:50:11,216
- I'm just.
882
00:50:13,135 --> 00:50:15,178
- Our plan is working just as we want it.
883
00:50:16,179 --> 00:50:18,557
You have both men
practically under your spell.
884
00:50:20,308 --> 00:50:22,310
- But if General Slidell finds out.
885
00:50:23,562 --> 00:50:25,605
- Must we discuss this again
886
00:50:25,605 --> 00:50:28,024
where half the French Quarter can hear us?
887
00:50:28,024 --> 00:50:30,527
If he asks you, just blame the servants.
888
00:50:30,527 --> 00:50:32,904
- But it only covers half of what we need
889
00:50:32,904 --> 00:50:35,323
and Paul still hasn't sent me anything.
890
00:50:35,323 --> 00:50:38,368
- Then it's time to make
the general marry you.
891
00:50:38,368 --> 00:50:40,036
We just have to make sure
Paul doesn't find out
892
00:50:40,036 --> 00:50:41,246
until after the wedding.
893
00:50:42,664 --> 00:50:43,498
- But Simone,
894
00:50:44,416 --> 00:50:45,375
what about us?
895
00:50:47,335 --> 00:50:48,837
There'd be no more adventures.
896
00:50:50,005 --> 00:50:52,007
- With your charm,
we'll still have our fun
897
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
and the general will pay for it.
898
00:50:53,592 --> 00:50:55,010
Now cheer up.
899
00:50:55,010 --> 00:50:56,386
Come on, let's get the rest.
900
00:50:57,345 --> 00:51:00,682
(Simone knocks on door)
901
00:51:04,895 --> 00:51:06,730
- (speaks foreign language)
902
00:51:06,730 --> 00:51:09,983
- (speaks foreign language)
903
00:51:09,983 --> 00:51:13,653
- (speaks foreign language)
904
00:51:16,865 --> 00:51:18,033
- This is Simone.
905
00:51:18,033 --> 00:51:19,576
She doesn't speak French.
906
00:51:19,576 --> 00:51:20,702
She's from New York.
907
00:51:21,828 --> 00:51:23,288
- Bonjour, madame.
908
00:51:23,288 --> 00:51:25,457
- Jessie, it's blazing hot outside.
909
00:51:25,457 --> 00:51:27,709
Can I ask you a few questions about Paul?
910
00:51:27,709 --> 00:51:29,711
- Of course, come inside.
911
00:51:34,424 --> 00:51:38,220
I'm sorry it's not any cooler down here.
912
00:51:39,429 --> 00:51:42,557
I do remember your inquiries about him
913
00:51:42,557 --> 00:51:45,852
at the horse races.
914
00:51:45,852 --> 00:51:49,189
You were inquiring about
what he planned to do
915
00:51:49,189 --> 00:51:50,649
with his winnings.
916
00:51:50,649 --> 00:51:53,109
- Yes, well, he writes me
love letters all the time.
917
00:51:53,109 --> 00:51:55,487
- Letters, I see.
918
00:51:56,446 --> 00:51:59,866
Why don't you ask him yourself?
919
00:51:59,866 --> 00:52:01,785
He plans to come home soon.
920
00:52:01,785 --> 00:52:03,829
- No, not yet.
921
00:52:03,829 --> 00:52:05,664
It's too soon for him to come home.
922
00:52:05,664 --> 00:52:06,623
- Of course, and good.
923
00:52:06,623 --> 00:52:08,875
It could be too dangerous
with a coming war
924
00:52:08,875 --> 00:52:10,794
and he's not one to fight.
925
00:52:10,794 --> 00:52:13,380
- But it is his duty that he
sees his ladies taken care of
926
00:52:13,380 --> 00:52:14,589
in his absence.
927
00:52:14,589 --> 00:52:16,716
So can you please send him this letter?
928
00:52:16,716 --> 00:52:20,470
It's a reminder that he should
send me his winnings quickly.
929
00:52:20,470 --> 00:52:21,680
- But you're not married
930
00:52:22,848 --> 00:52:25,392
nor betrothed to Master Paul.
931
00:52:26,268 --> 00:52:30,856
He is free of these
gentlemanly obligations to you.
932
00:52:32,023 --> 00:52:33,900
- That's none of your concern, Jessie.
933
00:52:35,318 --> 00:52:37,571
Now I know he's been heavy
on the bottle in France
934
00:52:37,571 --> 00:52:38,405
for many months,
935
00:52:38,405 --> 00:52:41,741
so I don't know exactly
where he is, but you do.
936
00:52:41,741 --> 00:52:44,160
- Hmm.
- It was his wish
937
00:52:44,160 --> 00:52:45,161
when he left.
938
00:52:47,747 --> 00:52:49,666
Are you hard of hearing?
939
00:52:49,666 --> 00:52:51,459
- Why are you looking at her like that?
940
00:52:51,459 --> 00:52:53,044
- It's all right, Simone.
941
00:52:53,044 --> 00:52:54,796
Maybe I'll just have to
report to General Slidell
942
00:52:54,796 --> 00:52:57,883
and tell him that Jessie
tried to assault me today,
943
00:52:57,883 --> 00:53:00,302
but my noble friend and I fought him off.
944
00:53:00,302 --> 00:53:02,804
- And what's the penalty
for that these days?
945
00:53:02,804 --> 00:53:05,307
15 years hard labor.
946
00:53:05,307 --> 00:53:06,182
- At least.
947
00:53:07,726 --> 00:53:11,146
- I'll make sure it's sent today.
948
00:53:11,146 --> 00:53:14,858
(mysterious music plays)
949
00:53:14,858 --> 00:53:19,279
It was then I knew that this
young (speaks foreign language)
950
00:53:19,279 --> 00:53:23,283
this trollop, was nothing but trouble.
951
00:53:23,283 --> 00:53:26,328
I sent her letter along with my own,
952
00:53:26,328 --> 00:53:29,664
pleading with Paul to get rid
of her, but he was obsessed.
953
00:53:30,498 --> 00:53:33,043
A young man's first love.
954
00:53:33,043 --> 00:53:35,295
The absence of Olivia was the reason
955
00:53:35,295 --> 00:53:37,088
for any of his drinking,
956
00:53:37,088 --> 00:53:39,674
which compared to her consumption,
957
00:53:39,674 --> 00:53:41,801
hmm, was mild.
958
00:53:41,801 --> 00:53:46,431
But he sent her his winnings
against my protest anyway.
959
00:53:47,515 --> 00:53:52,520
I could be his eyes and
ears while he was away,
960
00:53:52,646 --> 00:53:55,941
so I kept a close eye on her,
961
00:53:56,858 --> 00:53:58,401
following her when I could,
962
00:54:03,907 --> 00:54:05,659
watching her every move.
963
00:54:07,827 --> 00:54:10,830
(indistinct chatter)
964
00:54:10,830 --> 00:54:12,415
(group applauds)
965
00:54:12,415 --> 00:54:13,959
(rapid classical piano music plays)
966
00:54:13,959 --> 00:54:16,753
- Olivia, you've been acting
so strange as of late.
967
00:54:17,879 --> 00:54:21,925
Now stop worrying about nothing.
968
00:54:21,925 --> 00:54:24,177
And besides, Paul is doing way better
969
00:54:24,177 --> 00:54:26,888
than we had ever hoped for.
970
00:54:26,888 --> 00:54:30,016
- Do you think the general loves me?
971
00:54:30,016 --> 00:54:30,850
- What?
972
00:54:31,768 --> 00:54:33,436
Who cares?
973
00:54:33,436 --> 00:54:35,146
You'll marry him so he will pay
974
00:54:35,146 --> 00:54:37,732
for our many adventures across the world.
975
00:54:37,732 --> 00:54:39,484
Our plan is working perfectly.
976
00:54:39,484 --> 00:54:40,318
(Simone laughs)
977
00:54:40,318 --> 00:54:41,903
- What about Paul?
978
00:54:41,903 --> 00:54:43,029
- Paul?
979
00:54:43,029 --> 00:54:45,198
Paul, I'm tired of hearing about Paul.
980
00:54:45,198 --> 00:54:46,366
I want to forget him.
981
00:54:47,325 --> 00:54:50,954
And you will too as soon as
we dance across the ocean
982
00:54:50,954 --> 00:54:53,248
with whatever men we desire.
983
00:54:53,248 --> 00:54:56,251
(Simone and Olivia laugh)
984
00:54:56,251 --> 00:54:58,837
(Olivia gasps)
985
00:55:00,380 --> 00:55:01,214
Olivia.
986
00:55:03,508 --> 00:55:04,342
The pains again?
987
00:55:06,344 --> 00:55:08,430
Here, this will help.
988
00:55:08,430 --> 00:55:09,931
- No, it's.
989
00:55:12,100 --> 00:55:14,644
- What, you're with child?
990
00:55:16,146 --> 00:55:16,980
- The general?
991
00:55:18,523 --> 00:55:19,858
- Paul's.
992
00:55:19,858 --> 00:55:21,860
(Simone gasps)
993
00:55:21,860 --> 00:55:26,031
(dramatic orchestral music plays)
994
00:55:28,908 --> 00:55:30,160
- Simone, my love.
995
00:55:31,411 --> 00:55:35,623
I know the news of this baby
has you worried and afraid.
996
00:55:35,623 --> 00:55:39,794
Please reconsider your
feelings and come back to me.
997
00:55:39,794 --> 00:55:42,839
Things are not the same
as when we were girls.
998
00:55:42,839 --> 00:55:44,507
When you went to school in New York,
999
00:55:44,507 --> 00:55:47,052
I never blamed you.
1000
00:55:47,052 --> 00:55:49,679
Since you have been
gone these several days,
1001
00:55:49,679 --> 00:55:51,514
I have felt so alone
1002
00:55:52,390 --> 00:55:54,642
and I don't know what
to do about the general.
1003
00:55:54,642 --> 00:55:57,020
He's become so attached and possessive
1004
00:55:57,020 --> 00:55:59,439
that he seldom leaves me alone.
1005
00:56:01,274 --> 00:56:05,111
(romantic string music plays)
1006
00:56:36,726 --> 00:56:37,560
- [Magistrate Bourgeois] Madame,
1007
00:56:37,560 --> 00:56:40,188
it is imperative for you to know
1008
00:56:40,188 --> 00:56:42,941
that I have moved your
father out of the prison
1009
00:56:42,941 --> 00:56:45,860
into the care of the Ursuline nuns.
1010
00:56:45,860 --> 00:56:48,613
No one else can take him
on such short notice.
1011
00:56:49,823 --> 00:56:54,828
It appears that his consumption
has affected his mind.
1012
00:56:55,036 --> 00:56:57,455
He has fits of emotion
1013
00:56:57,455 --> 00:57:00,416
and soils himself each night.
1014
00:57:00,416 --> 00:57:03,211
I have ordered the nuns
to take care of him
1015
00:57:03,211 --> 00:57:04,754
for at least two weeks.
1016
00:57:06,464 --> 00:57:08,633
Then you must come to take him
1017
00:57:08,633 --> 00:57:10,718
or he will be put to the street.
1018
00:57:13,972 --> 00:57:16,683
- I could have someone take
care of him if you'd like.
1019
00:57:25,692 --> 00:57:26,985
The times are changing.
1020
00:57:28,403 --> 00:57:29,863
We are going to win this war.
1021
00:57:31,156 --> 00:57:32,615
And when we do,
1022
00:57:34,075 --> 00:57:35,326
I'd like you by my side.
1023
00:57:36,995 --> 00:57:39,914
Every time that I see
you, the room brightens
1024
00:57:39,914 --> 00:57:41,166
and I feel alive.
1025
00:57:43,251 --> 00:57:45,211
Could you be happy with someone like me?
1026
00:57:46,212 --> 00:57:48,798
- General, you are too kind to me.
1027
00:57:52,302 --> 00:57:54,429
- Then it's settled.
1028
00:57:54,429 --> 00:57:56,764
We'll be married at
the first of the month.
1029
00:58:00,518 --> 00:58:02,478
And this is reason to celebrate.
1030
00:58:03,438 --> 00:58:04,272
- Oh, we shouldn't.
1031
00:58:04,272 --> 00:58:06,858
- No, we absolutely should and we will.
1032
00:58:06,858 --> 00:58:09,777
To you, my love.
1033
00:58:09,777 --> 00:58:12,447
(glasses clink)
1034
00:58:21,915 --> 00:58:23,917
Is everything all right?
1035
00:58:24,918 --> 00:58:26,586
- Everything's fine.
1036
00:58:42,852 --> 00:58:45,521
(wind whistles)
1037
00:58:48,149 --> 00:58:51,653
(rapid piano music plays)
1038
00:59:07,877 --> 00:59:09,420
- [Paul] Dearest Olivia,
1039
00:59:09,420 --> 00:59:13,216
you are not going to believe
this or maybe you will.
1040
00:59:14,050 --> 00:59:17,971
I have won all of my matches
here in Europe except one.
1041
00:59:17,971 --> 00:59:21,432
And that is because Sir Howard
Stodden has been avoiding me.
1042
00:59:22,976 --> 00:59:25,728
I have grown tired of his excuses.
1043
00:59:25,728 --> 00:59:29,107
I'm not leaving Europe
until I have defeated him.
1044
00:59:29,107 --> 00:59:34,112
My mind races still over
the board as in life,
1045
00:59:34,487 --> 00:59:37,865
the categories of which
represent an infinity of choices.
1046
00:59:38,825 --> 00:59:42,578
Olivia, does she love me or doesn't she?
1047
00:59:42,578 --> 00:59:45,331
And what of this General Slidell?
1048
00:59:45,331 --> 00:59:48,418
(somber music plays)
1049
00:59:53,381 --> 00:59:54,215
- Olivia.
1050
00:59:55,174 --> 00:59:58,303
- Oh, General, I didn't hear you come in.
1051
00:59:58,303 --> 00:59:59,679
- What do you want from me?
1052
01:00:01,806 --> 01:00:02,640
Money?
1053
01:00:05,143 --> 01:00:10,148
- No.
1054
01:00:11,482 --> 01:00:13,359
- It seems you have enough already.
1055
01:00:24,162 --> 01:00:24,996
You traitor.
1056
01:00:24,996 --> 01:00:26,622
- No, I can explain.
1057
01:00:26,622 --> 01:00:27,457
(Olivia screams)
1058
01:00:27,457 --> 01:00:28,333
(Olivia thuds to floor)
1059
01:00:28,333 --> 01:00:31,377
- All of Orleans Parish
will know of your misdeeds.
1060
01:00:35,590 --> 01:00:38,092
(Olivia sobs)
1061
01:00:39,510 --> 01:00:42,180
(storm rumbles)
1062
01:00:52,565 --> 01:00:55,068
(Olivia sobs)
1063
01:00:57,111 --> 01:01:00,782
- (speaks foreign language)
1064
01:01:13,836 --> 01:01:15,588
- What happened?
1065
01:01:15,588 --> 01:01:16,756
- The general.
1066
01:01:17,757 --> 01:01:20,968
(Olivia sobs)
1067
01:01:20,968 --> 01:01:24,639
- (speaks foreign language)
1068
01:01:26,766 --> 01:01:29,102
- Oh no, no, no, no, no, no.
1069
01:01:29,977 --> 01:01:32,397
I can't, I don't want a part of this.
1070
01:01:32,397 --> 01:01:34,148
I mean, if anyone else finds out,
1071
01:01:34,148 --> 01:01:37,652
they'll cast you to streets
and me, I'll be in prison.
1072
01:01:37,652 --> 01:01:38,486
I can't.
1073
01:01:38,486 --> 01:01:39,987
- Simone, you're my sister.
1074
01:01:42,031 --> 01:01:44,700
Mama would want us to stay together.
1075
01:01:44,700 --> 01:01:45,701
- I'm sorry.
1076
01:01:46,619 --> 01:01:47,787
I'm going to go, I'm sorry.
1077
01:01:47,787 --> 01:01:48,621
I can't help you.
1078
01:01:49,747 --> 01:01:50,581
- No.
1079
01:01:52,875 --> 01:01:54,085
Don't leave me.
1080
01:01:57,422 --> 01:01:58,339
Please.
1081
01:01:58,339 --> 01:02:00,842
(Olivia sobs)
1082
01:02:02,385 --> 01:02:06,055
(storm continues to rumble)
1083
01:02:08,641 --> 01:02:11,144
(birds chirp)
1084
01:02:40,173 --> 01:02:43,676
(birds continue to chirp)
1085
01:03:03,362 --> 01:03:07,366
(somber orchestral music plays)
1086
01:03:36,646 --> 01:03:40,983
(somber orchestral music continues)
1087
01:04:04,966 --> 01:04:07,468
(Jessie sobs)
1088
01:04:11,514 --> 01:04:15,851
(somber orchestral music continues)
1089
01:05:00,354 --> 01:05:03,608
(chess pieces clatter)
1090
01:05:09,697 --> 01:05:10,531
- Jessie,
1091
01:05:11,866 --> 01:05:12,700
Jessie.
1092
01:05:17,872 --> 01:05:18,706
Jessie.
1093
01:05:21,459 --> 01:05:25,796
(somber orchestral music continues)
1094
01:05:50,946 --> 01:05:52,031
- [Jessie] On a hot night
1095
01:05:52,031 --> 01:05:54,367
in post-Reconstruction New Orleans,
1096
01:05:55,284 --> 01:05:58,746
the world's first chess champion
died alone in a cold tub
1097
01:05:58,746 --> 01:05:59,955
at the age of 47,
1098
01:06:02,500 --> 01:06:05,211
not having played a
game in nearly 23 years.
1099
01:06:07,755 --> 01:06:09,340
His name was Paul Morphy
1100
01:06:11,175 --> 01:06:12,968
and he is forever known as
1101
01:06:12,968 --> 01:06:15,137
the pride and sorrow of chess.
1102
01:06:38,077 --> 01:06:41,747
(pensive piano music plays)
1103
01:07:10,526 --> 01:07:14,530
(pensive piano music continues)
1104
01:07:42,558 --> 01:07:46,562
(pensive piano music continues)
1105
01:08:18,552 --> 01:08:22,515
(pensive piano music continues)
1106
01:08:48,916 --> 01:08:52,920
(pensive piano music continues)
1107
01:09:22,741 --> 01:09:26,745
(pensive piano music continues)
1108
01:09:45,556 --> 01:09:49,727
(romantic orchestral music plays)
1109
01:10:21,258 --> 01:10:25,763
(romantic orchestral music continues)
1110
01:10:42,112 --> 01:10:45,449
(energetic music plays)
1111
01:11:06,220 --> 01:11:09,890
(energetic music continues)
71103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.