Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,154 --> 00:02:43,133
¿Quién ha muerto?
2
00:02:43,213 --> 00:02:44,792
Un actor de los viejos tiempos del cine.
3
00:02:48,139 --> 00:02:49,239
¿Cómo se llamaba?
4
00:02:49,538 --> 00:02:50,018
Billy Bright.
5
00:02:50,358 --> 00:02:51,037
¿Billy Bright?
6
00:02:52,116 --> 00:02:54,535
Sí, era un actor cómico del cine mudo.
7
00:02:56,912 --> 00:02:57,851
¡Oh, Billy Bright!
8
00:02:58,071 --> 00:02:59,590
Creí que había muerto hace tiempo.
9
00:03:49,211 --> 00:03:51,719
La primera vez en mi vida que conseguí...
10
00:03:51,729 --> 00:03:52,369
lo que quería.
11
00:03:53,009 --> 00:03:55,367
Siempre fue mi canción favorita.
12
00:04:17,110 --> 00:04:26,104
Señoras y caballeros, les va
a hablar el...
13
00:04:26,114 --> 00:04:31,429
presidente de la productora asociada,
Sr. Edwin Hengelhardt.
14
00:04:51,434 --> 00:04:54,422
Nos hemos reunido aquí para rendir
un último...
15
00:04:54,432 --> 00:04:57,540
homenaje a Billy Bright, uno de los grandes...
16
00:04:57,550 --> 00:05:00,867
pioneros del cine cómico y un gran amigo.
17
00:05:01,367 --> 00:05:02,286
Ahora viene el cuento.
18
00:05:03,825 --> 00:05:06,593
Con un trozo de celuloide y un corazón...
19
00:05:06,603 --> 00:05:10,149
rebosante de inspiración cómica,
ayudó a crear esta...
20
00:05:10,159 --> 00:05:14,246
industria maravillosa y consiguió fama
imperecedera para sí...
21
00:05:14,256 --> 00:05:17,434
mismo y gloria eterna para Hollywood.
22
00:05:18,213 --> 00:05:20,202
Fue en verdad uno de los grandes artistas...
23
00:05:20,212 --> 00:05:21,031
de nuestra época.
24
00:05:22,070 --> 00:05:24,379
Billy Bright irrumpió en escena
por primera vez...
25
00:05:24,389 --> 00:05:26,437
con un film que ahora está considerado
como...
26
00:05:26,447 --> 00:05:30,004
un clásico del cine.
"Tunantes en la playa"
27
00:05:30,824 --> 00:05:33,072
Y a este film que hizo historia siguieron...
28
00:05:33,082 --> 00:05:35,599
toda una serie de joyas del cine cómico.
29
00:05:36,019 --> 00:05:38,647
El mundo nunca olvidará la deuda
que tiene...
30
00:05:38,657 --> 00:05:41,466
contraída con el hombre que creó
tantas obras...
31
00:05:41,476 --> 00:05:46,302
maestras del cine como. "Calzones rotos",...
"Rojo, Blanco...
32
00:05:46,312 --> 00:05:46,971
y Azulito".
33
00:05:47,831 --> 00:05:50,149
¿Y quién puede olvidar, "Alto, Ancho y Gordo"?
34
00:05:51,528 --> 00:05:55,965
"Idiotas cacareantes", "Los aprensivos",
"Los aprensivos en México",...
35
00:05:56,384 --> 00:05:56,964
"Calle arriba".
36
00:05:58,823 --> 00:06:04,108
Y sobre todo, su mayor triunfo
que también...
37
00:06:04,118 --> 00:06:06,785
simboliza el ramo de flores que
hay ahora...
38
00:06:06,795 --> 00:06:07,595
a sus pies.
39
00:06:08,354 --> 00:06:12,321
"No me olvides", Billy Bright hizo
feliz al...
40
00:06:12,331 --> 00:06:12,631
mundo.
41
00:06:13,930 --> 00:06:16,138
Cómo es posible que un hombre
que hizo...
42
00:06:16,148 --> 00:06:19,556
tan feliz a los demás consiguiera
tan poca...
43
00:06:19,566 --> 00:06:21,005
felicidad para sí mismo.
44
00:06:21,265 --> 00:06:23,133
Te daré la fórmula, dejaré
que los demás...
45
00:06:23,143 --> 00:06:23,992
aprovechen de uno.
46
00:06:24,002 --> 00:06:26,401
Le encantaba hacer reír a los demás.
47
00:06:27,839 --> 00:06:32,986
No había ocasión, ni institución,
ni persona, por...
48
00:06:32,996 --> 00:06:35,444
respetable que fuera, a la que no hiciera...
49
00:06:35,454 --> 00:06:38,012
Billy Bright objeto de sus chanzas.
50
00:06:50,043 --> 00:06:52,781
Este fue el último deseo de Billy Bright.
51
00:06:54,998 --> 00:06:57,846
Y yo me siento orgulloso de poder servir...
52
00:06:57,856 --> 00:07:01,803
de víctima de su última broma en la tierra.
53
00:07:02,213 --> 00:07:06,150
¿Dónde empezó esta carrera espectacular?
54
00:07:09,027 --> 00:07:11,965
No a muchas millas de donde
nos encontramos,...
55
00:07:12,685 --> 00:07:14,803
en una playa.
56
00:07:18,980 --> 00:07:22,666
Así es, tomé todas mis cosas y dejé...
57
00:07:22,676 --> 00:07:23,316
el vodevil.
58
00:07:24,396 --> 00:07:26,924
No sabían apreciar a un artista como yo...
59
00:07:26,934 --> 00:07:29,502
y no quería acabar la vida como mi...
60
00:07:29,512 --> 00:07:32,590
padre, un fracasado que solo
actuaba en pueblos.
61
00:07:33,229 --> 00:07:34,998
Así que me fui a trabajar con Frank Powers...
62
00:07:35,008 --> 00:07:37,776
y cuando vi la clase de gente...
63
00:07:37,786 --> 00:07:40,704
que se estaba haciendo millonaria
me dije.
64
00:07:41,043 --> 00:07:42,652
"Diablos en un momento me
voy a hacer el...
65
00:07:42,662 --> 00:07:43,941
rey del cine cómico"
66
00:07:53,813 --> 00:07:55,731
Muy bien, vamos al plano siguiente.
67
00:08:02,576 --> 00:08:03,535
¡Oh, hola!
68
00:08:07,213 --> 00:08:08,771
Vamos a hacer una gran película.
69
00:08:09,871 --> 00:08:11,549
Ven Mary, Frank, te veré después.
70
00:08:11,929 --> 00:08:13,068
No quiero quedarme aquí.
71
00:08:15,846 --> 00:08:16,326
Hola.
72
00:08:16,565 --> 00:08:16,945
Hola.
73
00:08:17,125 --> 00:08:17,924
¿De qué estás vestido?
74
00:08:17,944 --> 00:08:18,664
Es lo que voy a usar.
75
00:08:19,184 --> 00:08:21,112
Esto no es un circo, estamos
haciendo una...
76
00:08:21,122 --> 00:08:21,921
película, cámbiate.
77
00:08:22,481 --> 00:08:24,140
Que te busques un traje.
78
00:08:24,220 --> 00:08:25,599
¿Pero si es mi traje patentado?
79
00:08:25,699 --> 00:08:27,457
Si quieres este empleo, quítatelo.
80
00:08:27,977 --> 00:08:31,137
No, señor, no, señor, este traje
es Billy Bright.
81
00:08:31,553 --> 00:08:33,613
Me ha costado años conseguir esto.
82
00:08:33,952 --> 00:08:35,191
¿Cree que ha sido por casualidad?
83
00:08:39,906 --> 00:08:41,246
¿Y estos zapatos?
84
00:08:41,904 --> 00:08:43,064
¿Y todo esto?
85
00:08:43,964 --> 00:08:46,872
No, Sr. Powers, no estoy dispuesto
a tirar...
86
00:08:46,882 --> 00:08:48,241
todo lo que he hecho a la basura.
87
00:08:48,720 --> 00:08:50,869
Donde trabaje Billy Bright este
traje irá con...
88
00:08:50,879 --> 00:08:51,058
él.
89
00:08:51,218 --> 00:08:52,517
Adiós, Sr. Powers.
90
00:09:13,961 --> 00:09:16,100
¿Bueno, en qué clase de traje
ha pensado?
91
00:09:28,750 --> 00:09:29,589
No, gracias.
92
00:09:35,829 --> 00:09:40,704
Si, señor.
93
00:09:41,725 --> 00:09:43,755
Perdone, no se preocupe por mí, siga.
94
00:09:46,752 --> 00:09:49,525
Creo que no nos han presentado,
soy Mary Gibson.
95
00:09:49,833 --> 00:09:50,505
Encantado.
96
00:09:52,131 --> 00:09:55,269
No sé quién soy, solía ser Billy Bright.
97
00:09:56,168 --> 00:09:57,128
Es culpa mía.
98
00:09:58,408 --> 00:10:00,549
Siempre dejo que decidan lo
que tengo que hacer.
99
00:10:01,025 --> 00:10:02,044
No sé decir que no.
100
00:10:03,563 --> 00:10:05,261
Y ya he visto lo que ha pasado,...
101
00:10:05,421 --> 00:10:08,109
mi coche, mi traje, mi...
102
00:10:08,119 --> 00:10:08,879
carrera.
103
00:10:12,156 --> 00:10:13,695
¿Y sabe por qué?
104
00:10:14,544 --> 00:10:16,933
Porque soy pistis.
105
00:10:17,013 --> 00:10:17,412
¿Pistis?
106
00:10:17,552 --> 00:10:17,772
Sí.
107
00:10:18,731 --> 00:10:19,651
Confío demasiado.
108
00:10:22,329 --> 00:10:23,028
Snapola.
109
00:10:24,487 --> 00:10:26,364
Que no puede robarle a otro su bigote,...
110
00:10:26,584 --> 00:10:27,584
ese es de Snapola.
111
00:10:35,717 --> 00:10:36,597
Chester Conklin.
112
00:10:43,761 --> 00:10:45,400
Ese es el de Chaplin.
113
00:10:49,798 --> 00:10:51,237
Así está mejor.
114
00:10:52,255 --> 00:10:53,374
¡Estamos esperando!
115
00:10:53,734 --> 00:10:54,433
¡Ya vamos!
116
00:10:55,353 --> 00:10:58,046
No, no puedo ir con esta chaqueta,
en absoluto.
117
00:10:59,050 --> 00:11:00,609
No pienso ir ni a hablar.
118
00:11:01,408 --> 00:11:02,068
No, señor.
119
00:11:04,406 --> 00:11:05,845
Su coche sigue ardiendo.
120
00:11:14,398 --> 00:11:15,657
Ni siquiera tengo un sombrero.
121
00:11:24,694 --> 00:11:27,475
¡Fatso y Cockeys! La escuadra ha llegado
y están buscando chicas.
122
00:11:27,806 --> 00:11:29,368
Ven las bellezas que se están bañando y...
123
00:11:29,392 --> 00:11:30,667
deciden convidarlas con helados.
124
00:11:30,698 --> 00:11:32,213
Muy bien.
¿Entendido?
125
00:11:32,623 --> 00:11:33,263
Sí.
126
00:11:34,015 --> 00:11:35,198
Así estás mucho mejor.
127
00:11:35,244 --> 00:11:36,490
Tú eres el vendedor de helados...
128
00:11:36,520 --> 00:11:38,053
Tú, Mary, te metes en el mar, empiezas...
129
00:11:38,114 --> 00:11:39,178
a ahogarte y pides socorro.
130
00:11:39,271 --> 00:11:40,220
¿Dónde está el enano?
131
00:11:40,419 --> 00:11:41,199
Aquí, Sr. Powers.
132
00:11:41,790 --> 00:11:43,941
Uds., Fatso y Cockeys, empiezan
a discutir sobre...
133
00:11:43,971 --> 00:11:45,138
quién la va a salvar.
134
00:11:45,519 --> 00:11:46,865
Mientras lo deciden, el enano
se mete en...
135
00:11:46,890 --> 00:11:47,910
el agua y la salva.
136
00:11:48,197 --> 00:11:49,129
¿Qué pasa, Bright?
137
00:11:49,656 --> 00:11:52,280
Nada, estaba repasando a ver
si entendía bien la cosa.
138
00:11:52,759 --> 00:11:54,205
Oh, hombre, no es tan complicado.
139
00:11:54,753 --> 00:11:56,228
¿Bueno, pero, yo dónde entro?
140
00:11:56,631 --> 00:11:58,536
Ya te lo he dicho, tú eres el
vendedor de helados.
141
00:11:58,942 --> 00:12:00,400
Tienes que resultar gracioso.
142
00:12:00,621 --> 00:12:01,641
Bueno, empecemos.
143
00:12:04,350 --> 00:12:06,424
Chicas, siéntense encima
del bote y pónganse.
144
00:12:06,983 --> 00:12:08,445
Las caras sonrientes.
145
00:12:08,849 --> 00:12:10,615
Esas mallas, que no se arruguen.
146
00:12:11,079 --> 00:12:12,635
Y cuidado con los trajes de baño, que...
147
00:12:12,660 --> 00:12:13,577
no se mojen.
148
00:12:14,397 --> 00:12:15,442
Mary, la escena del agua.
149
00:12:15,750 --> 00:12:17,109
¡Preparados todos, vamos a rodar!
150
00:12:20,286 --> 00:12:21,645
¡Muy bien, Mary, al agua!
151
00:12:24,563 --> 00:12:26,342
¡Adiós, chicas, me voy al agua!
152
00:13:15,264 --> 00:13:16,193
¡Socorro!
153
00:13:32,341 --> 00:13:35,928
¡Auxilio!
154
00:13:52,896 --> 00:13:53,795
¡Mi héroe!
155
00:14:05,785 --> 00:14:06,264
¡Bright!
156
00:14:07,830 --> 00:14:09,509
Recuerda que ya no estás
trabajando en un...
157
00:14:09,562 --> 00:14:10,581
escenario de variedades.
158
00:14:10,674 --> 00:14:13,803
Tus efectos cómicos se pierden
cuando sales de escena.
159
00:14:14,219 --> 00:14:16,708
Y deja de mirar a la cámara, que...
160
00:14:16,718 --> 00:14:17,797
no te va a aplaudir.
161
00:14:18,816 --> 00:14:19,975
Trataré de recordarlo.
162
00:14:20,235 --> 00:14:21,514
Mary, te veré en tu casa.
163
00:14:21,694 --> 00:14:22,543
Espérame para cenar.
164
00:14:22,553 --> 00:14:22,913
Muy bien.
165
00:14:25,350 --> 00:14:27,488
Frank, muchacho, no estoy
muy contento.
166
00:14:27,588 --> 00:14:29,997
Creo que deberías tener
dos o tres primeros...
167
00:14:30,007 --> 00:14:30,626
planos más.
168
00:14:30,946 --> 00:14:32,195
Ya sabes que si vienen es para ver...
169
00:14:32,205 --> 00:14:32,645
mis ojos.
170
00:14:41,058 --> 00:14:42,777
Ya sé lo que está pensando.
171
00:14:43,936 --> 00:14:45,445
La primera vez que me vi en la...
172
00:14:45,455 --> 00:14:47,174
pantalla también me encontré horrible.
173
00:14:48,573 --> 00:14:49,662
Pues a mí me parece que lo he...
174
00:14:49,672 --> 00:14:50,111
hecho muy bien.
175
00:14:50,950 --> 00:14:51,489
¿No lo crees?
176
00:14:52,868 --> 00:14:53,338
Pues...
177
00:14:53,348 --> 00:14:54,667
Sí, claro.
178
00:14:54,987 --> 00:14:56,456
Es que tengo que hacerlo el doble de...
179
00:14:56,466 --> 00:14:57,225
bien que los demás.
180
00:14:57,365 --> 00:14:58,504
¿Por qué soy tan alto?
181
00:14:59,603 --> 00:15:01,422
No entiendo nada de lo que quiere decir.
182
00:15:02,181 --> 00:15:03,200
Fíjese en Chaplin.
183
00:15:03,460 --> 00:15:04,820
¿Por qué cree que gusta tanto?
184
00:15:05,540 --> 00:15:06,599
¿Por qué es bajito?
185
00:15:07,638 --> 00:15:09,657
Los bajos resultan más simpáticos.
186
00:15:10,916 --> 00:15:12,824
Yo podría tener el doble de fama que...
187
00:15:12,834 --> 00:15:14,193
Chaplin si fuera más bajo que él.
188
00:15:17,150 --> 00:15:18,969
Es por los pantalones.
189
00:15:19,148 --> 00:15:20,717
Por eso resulta más gracioso que yo.
190
00:15:20,727 --> 00:15:22,286
Ud. también es muy gracioso.
191
00:15:22,566 --> 00:15:22,846
Sí.
192
00:15:23,985 --> 00:15:26,253
Y todo lo que ese idiota sabe decir...
193
00:15:26,263 --> 00:15:27,782
es no se salga del encuadre.
194
00:15:28,361 --> 00:15:29,830
Encima de que yo le he salvado la...
195
00:15:29,840 --> 00:15:30,660
película, ¿verdad?
196
00:15:31,819 --> 00:15:32,318
Bueno...
197
00:15:33,617 --> 00:15:34,857
¿Sabe lo que quiero decir?
198
00:15:35,256 --> 00:15:36,295
Creo que sí.
199
00:15:37,195 --> 00:15:38,454
Me gustaría que habláramos.
200
00:15:39,253 --> 00:15:40,292
Ud. me comprende.
201
00:15:41,212 --> 00:15:42,471
¿Puedo invitarla a cenar?
202
00:15:42,691 --> 00:15:45,051
Me encantaría, pero es que he
quedado con Frank.
203
00:15:45,328 --> 00:15:48,395
Usted acaba de probar mi teoría.
204
00:15:48,405 --> 00:15:51,543
Hasta para conquistar chicas
gana el bajito.
205
00:15:51,643 --> 00:15:52,422
Frank no es bajito.
206
00:15:52,442 --> 00:15:53,222
¿Es más bajo que yo?
207
00:15:55,340 --> 00:15:56,700
¿No quiere cenar conmigo?
208
00:15:57,499 --> 00:15:58,239
No puedo.
209
00:15:59,658 --> 00:16:00,177
Cenará.
210
00:16:01,237 --> 00:16:02,036
Y cenó.
211
00:16:03,395 --> 00:16:04,874
Y allí empezó todo.
212
00:16:06,932 --> 00:16:09,331
¿Por qué pones una cara tan triste, Frank?
213
00:16:09,730 --> 00:16:11,568
Tú una vez intentaste matarme.
214
00:16:12,047 --> 00:16:13,516
Solo porque tú y Chica y yo pasamos...
215
00:16:13,526 --> 00:16:15,385
juntos una velada muy agradable.
216
00:16:17,683 --> 00:16:18,643
¡Buenos días!
217
00:16:20,801 --> 00:16:21,920
¿Han dormido bien?
218
00:16:24,318 --> 00:16:24,838
¡Frank!
219
00:16:25,138 --> 00:16:27,136
Creí que estabas en San Francisco.
220
00:16:27,316 --> 00:16:28,955
Creíamos que estabas en San Francisco.
221
00:16:29,294 --> 00:16:30,314
¿Estás enfadado, Frank?
222
00:16:30,394 --> 00:16:31,273
No te lo reprocho.
223
00:16:32,312 --> 00:16:32,672
¡Billy!
224
00:16:34,191 --> 00:16:36,079
Yo habría hecho lo mismo y no voy...
225
00:16:36,089 --> 00:16:36,608
a defenderme.
226
00:16:37,487 --> 00:16:38,327
¡Frank, déjale!
227
00:16:39,626 --> 00:16:40,625
Frank, te aviso.
228
00:16:40,725 --> 00:16:42,144
Si vuelves a pegarme, me matarás.
229
00:16:42,743 --> 00:16:43,263
¡Déjale!
230
00:16:43,523 --> 00:16:44,332
¡Déjale, Frank!
231
00:16:44,342 --> 00:16:45,341
¡Ya está bien!
232
00:16:48,160 --> 00:16:48,840
¡Escucha!
233
00:16:51,658 --> 00:16:52,797
¡Frank, déjale!
234
00:16:53,037 --> 00:16:53,836
¡Déjale, por favor!
235
00:16:54,016 --> 00:16:54,795
¿Frank, qué estás haciendo?
236
00:16:55,255 --> 00:16:57,034
¿Quieres escucharme, Frank?
237
00:16:58,133 --> 00:16:59,871
¡Billy y yo estamos casados!
238
00:17:09,033 --> 00:17:10,372
¿Estás bien, Billy?
239
00:17:10,392 --> 00:17:10,892
No.
240
00:17:14,190 --> 00:17:16,138
No estábamos casados.
241
00:17:16,148 --> 00:17:19,315
Mary lo hizo para evitar que
ese idiota...
242
00:17:19,325 --> 00:17:19,945
me matara.
243
00:17:20,304 --> 00:17:22,004
Y le tengo que estar agradecido.
244
00:17:22,322 --> 00:17:24,482
Pero, como siempre, fui
demasiado generoso.
245
00:17:25,381 --> 00:17:27,559
Así que, en vez de darle las gracias,...
246
00:17:27,779 --> 00:17:29,138
simplemente le dije...
247
00:17:29,657 --> 00:17:30,956
¿Quieres casarte conmigo de verdad?
248
00:17:32,535 --> 00:17:35,462
Aceptó tan deprisa que siempre
me pregunto si...
249
00:17:35,472 --> 00:17:38,052
no maniobró conmigo para hacer
que me declarara.
250
00:17:40,889 --> 00:17:42,858
Le hice un regalo de boda del que...
251
00:17:42,868 --> 00:17:44,127
se habló en todo Hollywood.
252
00:17:44,786 --> 00:17:47,035
Palabra de honor que cualquier
otra mujer habría...
253
00:17:47,045 --> 00:17:48,224
hecho de mí su esclavo.
254
00:17:48,684 --> 00:17:49,983
Pero Mary no lo consiguió.
255
00:17:50,342 --> 00:17:53,060
Nunca comprendió mi sentido de
la responsabilidad.
256
00:17:53,680 --> 00:17:55,698
Yo pensaba en nosotros, en nuestro futuro.
257
00:17:55,997 --> 00:17:57,296
Mary solo pensaba en ella.
258
00:17:58,995 --> 00:18:00,464
¿A dónde van a ir en su viaje...
259
00:18:00,474 --> 00:18:00,773
de boda?
260
00:18:00,793 --> 00:18:01,913
No pienso decirlo.
261
00:18:03,791 --> 00:18:05,270
Buena suerte, Mary.
262
00:18:09,027 --> 00:18:10,646
¿A dónde vamos, Billy?
263
00:18:10,846 --> 00:18:12,475
A ti tampoco te lo puedo decir.
264
00:18:12,485 --> 00:18:14,983
Es una sorpresa, es mi regalo de bodas.
265
00:18:35,487 --> 00:18:36,686
Este es.
266
00:18:37,026 --> 00:18:37,486
¿Qué quiere?
267
00:18:37,885 --> 00:18:39,184
Tu regalo de bodas.
268
00:18:39,604 --> 00:18:40,373
¿Qué regalo?
269
00:18:40,383 --> 00:18:42,382
Una productora de películas.
270
00:18:43,221 --> 00:18:44,101
¿Una productora?
271
00:18:44,400 --> 00:18:46,639
Cariño, vamos a producir
nuestras propias películas.
272
00:18:46,659 --> 00:18:47,078
¿Cuándo?
273
00:18:47,658 --> 00:18:48,098
Ahora.
274
00:18:48,577 --> 00:18:49,016
¿Ahora?
275
00:18:49,436 --> 00:18:49,875
¿Hoy?
276
00:18:50,195 --> 00:18:50,935
Ahora mismo.
277
00:18:51,094 --> 00:18:52,333
Tenemos la gente, el escenario.
278
00:18:52,593 --> 00:18:53,473
¿Por qué no aprovecharlo?
279
00:18:53,612 --> 00:18:54,132
¿Lo oyen todos?
280
00:18:54,492 --> 00:18:54,852
¿Preparados?
281
00:18:55,031 --> 00:18:55,931
¡Pues vamos allá!
282
00:18:56,910 --> 00:18:59,428
Billy, Billy, no lo dirás en serio, ¿verdad?
283
00:18:59,688 --> 00:19:00,367
¡Vamos, Billy!
284
00:19:00,667 --> 00:19:01,467
¡Se nos va la luz!
285
00:19:01,766 --> 00:19:03,705
Mary, te encendí, te quiero mucho.
286
00:19:03,925 --> 00:19:05,164
Y se nos está yendo la luz.
287
00:19:05,464 --> 00:19:06,283
¿Qué me contestas?
288
00:19:06,323 --> 00:19:06,962
Que te voy.
289
00:19:07,122 --> 00:19:07,862
¡Que estás loco!
290
00:19:07,942 --> 00:19:08,691
¿Verdad que sí?
291
00:19:08,701 --> 00:19:09,980
¡Cokeys!
292
00:19:10,160 --> 00:19:10,789
¡La placa!
293
00:19:12,458 --> 00:19:14,757
Nuestra propia productora, tú y yo.
294
00:19:15,196 --> 00:19:16,904
¿Billy, quieres decir que en vez de ir...
295
00:19:16,914 --> 00:19:19,344
en viaje de bodas vamos a
hacer una película?
296
00:19:19,572 --> 00:19:21,731
Haremos el viaje de bodas más adelante.
297
00:19:22,551 --> 00:19:23,770
Joe, trae el traje de Mary.
298
00:19:26,847 --> 00:19:27,947
Vamos, cariño.
299
00:19:28,426 --> 00:19:28,726
¡Vamos!
300
00:19:30,864 --> 00:19:32,163
¿Estás enfadada, Mary?
301
00:19:32,543 --> 00:19:34,392
Si no quieres hacerla, pues...
302
00:19:34,402 --> 00:19:35,401
No quiero hacerla.
303
00:19:35,961 --> 00:19:37,489
Vamos a ver si lo he entendido bien.
304
00:19:37,499 --> 00:19:40,727
No quieres hacer la película
y quieres ir...
305
00:19:40,737 --> 00:19:41,936
de viaje de bodas, ¿no?
306
00:19:41,955 --> 00:19:43,834
Eso es, quiero ir de viaje de novios.
307
00:19:44,113 --> 00:19:44,522
Si.
308
00:19:45,472 --> 00:19:46,212
Muy bien.
309
00:19:47,151 --> 00:19:48,970
Bueno, adiós a todos.
310
00:20:02,260 --> 00:20:05,237
Así que empezamos a hacer películas.
311
00:20:05,597 --> 00:20:07,056
Dos y tres cada semana.
312
00:20:09,133 --> 00:20:11,713
Ahora ya no se hacen películas
como aquellas.
313
00:21:03,972 --> 00:21:06,090
Salvada por un pelele.
314
00:25:01,159 --> 00:25:03,407
El mal que había en mí está ahora...
315
00:25:03,417 --> 00:25:04,377
por toda mi cara.
316
00:25:10,212 --> 00:25:13,200
Su prometida Gwendolyn y su padre
Lord Faversham...
317
00:25:13,210 --> 00:25:17,427
están aquí.
318
00:25:35,453 --> 00:25:37,092
Papá, enséñale los anillos.
319
00:25:58,235 --> 00:26:13,175
Nada más que...
320
00:26:13,185 --> 00:26:13,764
un diente.
321
00:26:55,291 --> 00:26:56,230
¡Tonto a la mesa!
322
00:27:50,787 --> 00:27:52,398
¡Aplasta esa mosca!
323
00:27:55,635 --> 00:27:56,874
¡Malditos locos!
324
00:27:59,292 --> 00:28:01,051
Derriba a ese hombre soplando.
325
00:28:03,190 --> 00:28:04,529
Un ratón en la casa.
326
00:28:05,687 --> 00:28:06,666
Pícaros de puerto.
327
00:28:08,485 --> 00:28:09,844
Fíjense qué producción.
328
00:28:10,863 --> 00:28:13,421
Y cada una, una joya.
329
00:28:14,500 --> 00:28:15,859
¿Y para quién lo hacía yo todo?
330
00:28:16,838 --> 00:28:17,478
Para ella.
331
00:28:18,317 --> 00:28:19,706
Trabajaba como un negro.
332
00:28:19,716 --> 00:28:22,384
Y lo único que pedía a cambio era...
333
00:28:22,394 --> 00:28:23,613
amor y comprensión.
334
00:28:27,990 --> 00:28:31,157
Cuando aquella película de la
guerra civil, el...
335
00:28:31,167 --> 00:28:35,633
palurdo yanqui, Mary estaba en
estado y tuve...
336
00:28:35,643 --> 00:28:38,341
que hacerla con otra actriz.
337
00:28:40,160 --> 00:28:41,718
Mary se quedó muy dolida.
338
00:28:42,378 --> 00:28:43,938
Estaba celosa, simplemente.
339
00:28:44,317 --> 00:28:44,677
¿Y por qué?
340
00:28:45,397 --> 00:28:48,834
No es el capitán Nelson, es su hija,...
341
00:28:50,493 --> 00:28:52,032
Amanda Lou Phillips.
342
00:28:52,891 --> 00:28:53,610
¡Padre!
343
00:28:54,050 --> 00:28:54,590
¡Hija!
344
00:28:55,929 --> 00:28:57,208
¿Quién es este hombre?
345
00:28:57,547 --> 00:29:01,683
Es mi prometido, el capitán Nelson.
346
00:29:02,283 --> 00:29:02,783
¡Patiza!
347
00:29:04,481 --> 00:29:05,201
¡Compañía!
348
00:29:05,221 --> 00:29:07,039
General, olvidé decirle algo.
349
00:29:07,159 --> 00:29:07,939
Se ha acabado la guerra.
350
00:29:08,978 --> 00:29:09,897
Olvidemos lo pasado.
351
00:29:10,237 --> 00:29:10,996
Muy bien.
352
00:29:11,256 --> 00:29:12,935
Ahora preparados para el beso.
353
00:29:13,514 --> 00:29:14,624
Virginia, un beso.
354
00:29:14,634 --> 00:29:15,713
Un buen beso y bien largo.
355
00:29:16,252 --> 00:29:16,752
¡Sigan!
356
00:29:17,411 --> 00:29:17,751
¡Sigan!
357
00:29:17,811 --> 00:29:19,450
Mientras se va esfumando la imagen.
358
00:29:20,369 --> 00:29:21,049
¡Sigan!
359
00:29:21,808 --> 00:29:22,488
¡Sigan!
360
00:29:22,927 --> 00:29:23,487
¡Corte!
361
00:29:27,283 --> 00:29:27,963
¡Corte!
362
00:29:29,421 --> 00:29:30,581
Muy bien, Billy.
363
00:29:30,800 --> 00:29:31,155
Ya está.
364
00:29:31,180 --> 00:29:31,800
Ya está bien.
365
00:29:32,299 --> 00:29:33,239
Tiene gracia.
366
00:29:33,798 --> 00:29:34,938
¡Ya está bien!
367
00:29:35,278 --> 00:29:35,738
¡Muy bien!
368
00:29:36,137 --> 00:29:36,737
¡Muy bien!
369
00:29:38,556 --> 00:29:39,235
¿Repetimos?
370
00:29:43,232 --> 00:29:44,411
Hola, Mary.
371
00:29:46,090 --> 00:29:48,268
Cariño, qué sorpresa.
372
00:29:48,988 --> 00:29:50,167
¿Hola, cómo estás?
373
00:29:50,706 --> 00:29:52,464
Miren todos quién ha venido.
374
00:29:52,964 --> 00:29:53,763
Mary Gibson.
375
00:29:54,163 --> 00:29:55,642
La actriz más grande.
376
00:29:55,742 --> 00:29:57,520
La mujercita más perfecta del mundo.
377
00:29:57,627 --> 00:29:59,106
Mary, tienes un aspecto estupendo.
378
00:29:59,126 --> 00:29:59,546
Hola, Mary.
379
00:29:59,766 --> 00:30:00,505
Hola, Sra. Gibson.
380
00:30:00,605 --> 00:30:01,964
¿Qué te parece esto?
381
00:30:02,144 --> 00:30:03,023
¿Cómo has venido, cariño?
382
00:30:03,083 --> 00:30:03,743
¿Te ha traído a alguien?
383
00:30:03,982 --> 00:30:05,121
No debes conducir tú.
384
00:30:05,921 --> 00:30:06,620
Un momento.
385
00:30:06,960 --> 00:30:07,789
Deme esa silla.
386
00:30:07,799 --> 00:30:09,928
Es para mi mujer, que no debe estar...
387
00:30:09,938 --> 00:30:12,596
de pie, porque esperamos un bebé.
388
00:30:13,875 --> 00:30:15,014
¿Estás bien así de pie?
389
00:30:15,314 --> 00:30:16,733
Ni siquiera conoces a Virginia.
390
00:30:16,833 --> 00:30:17,871
Nunca te la he presentado, ¿verdad?
391
00:30:17,911 --> 00:30:18,910
¿Virginia conoces a mi mujer?
392
00:30:18,990 --> 00:30:20,269
Creo que no, que nunca se han visto.
393
00:30:20,929 --> 00:30:22,507
Virginia, Mary, mi mujer.
394
00:30:22,947 --> 00:30:23,607
Esta es Virginia.
395
00:30:24,586 --> 00:30:25,946
Buenos días, Sr. Abraham.
396
00:30:26,685 --> 00:30:29,253
Quiero decirle que sería para
mí un honor...
397
00:30:29,263 --> 00:30:30,602
trabajar con su marido.
398
00:30:31,222 --> 00:30:32,781
Se ha portado tan maravillosamente.
399
00:30:34,539 --> 00:30:35,748
Pero si yo no he hecho nada.
400
00:30:35,758 --> 00:30:38,276
Me alegro mucho de conocerla,
Sra. Bright.
401
00:30:38,616 --> 00:30:41,283
Y espero, Bill, que volvamos a
trabajar juntos...
402
00:30:41,293 --> 00:30:41,914
muy pronto.
403
00:30:42,773 --> 00:30:44,840
Cariño, me alegra tanto verte
que casi me...
404
00:30:44,850 --> 00:30:45,710
dan ganas de llorar.
405
00:30:46,090 --> 00:30:47,878
Ahora ya no tendré que conducir
solo hasta...
406
00:30:47,888 --> 00:30:48,807
casa tanto rato.
407
00:30:49,207 --> 00:30:51,046
Iremos los dos, solos tú y yo.
408
00:30:51,226 --> 00:30:52,625
Y podremos parar un ratito.
409
00:30:53,064 --> 00:30:54,583
Es fenomenal que vengas al estudio.
410
00:30:55,822 --> 00:30:57,881
Estoy contento porque todo ha terminado.
411
00:30:58,480 --> 00:31:01,074
Si esta película dura un día más,
acabaré demente.
412
00:31:02,197 --> 00:31:03,656
¿Sabes por qué estaba tan nervioso?
413
00:31:04,216 --> 00:31:06,654
Porque esa chica es insoportable,
inaguantable.
414
00:31:07,833 --> 00:31:08,573
Tú estabas allí.
415
00:31:09,072 --> 00:31:10,730
Viste la última escena, ¿verdad?
416
00:31:11,309 --> 00:31:12,668
Ya sabes a qué me refiero.
417
00:31:13,468 --> 00:31:16,222
Cariño, debí haber esperado a que
tuvieras el niño.
418
00:31:17,186 --> 00:31:18,705
Nunca volveré a trabajar sin ti.
419
00:31:18,865 --> 00:31:21,706
De ahora en adelante tomaré yo
mis propias decisiones.
420
00:31:21,883 --> 00:31:23,231
Cuando crea que una chica
no sirve para...
421
00:31:23,241 --> 00:31:24,161
un papel, lo diré.
422
00:31:24,281 --> 00:31:25,580
Y no habrá más que hablar, punto.
423
00:31:27,878 --> 00:31:29,157
¿Tienes relaciones con ella?
424
00:31:35,822 --> 00:31:38,459
Mary, por nuestro matrimonio.
425
00:31:38,719 --> 00:31:39,518
Por nuestro hijo.
426
00:31:39,698 --> 00:31:40,457
Y porque te quiero.
427
00:31:40,837 --> 00:31:41,976
No he oído esa pregunta.
428
00:31:44,434 --> 00:31:45,853
Te lo preguntaré otra vez.
429
00:31:45,952 --> 00:31:47,033
¿Tienes relaciones con ella?
430
00:31:50,110 --> 00:31:50,550
Cariño...
431
00:31:51,129 --> 00:31:52,878
Solo porque me has visto besar a una...
432
00:31:52,888 --> 00:31:54,907
birria de actriz el último día de rodaje.
433
00:31:55,146 --> 00:31:57,265
Porque me siento feliz de librarme de ella.
434
00:31:57,565 --> 00:31:59,123
¿Te figuras que he tenido un lío?
435
00:31:59,203 --> 00:31:59,743
¿Y lo has tenido?
436
00:32:06,267 --> 00:32:06,707
Mary...
437
00:32:07,366 --> 00:32:08,686
Voy a salir del coche.
438
00:32:09,466 --> 00:32:11,434
Y voy a dejar que pienses en lo...
439
00:32:11,444 --> 00:32:12,223
que acabo de decir.
440
00:32:21,676 --> 00:32:24,624
Cuando estés dispuesta a seguir
adelante con nuestro...
441
00:32:24,634 --> 00:32:29,593
matrimonio, con confianza, mutuo
y sin sospechas... me avisas.
442
00:32:43,494 --> 00:32:44,593
No lo entiendo.
443
00:32:45,517 --> 00:32:47,946
¿Ven lo que se consigue por
tener sentido...
444
00:32:47,956 --> 00:32:49,285
de la responsabilidad?
445
00:32:49,295 --> 00:32:52,342
Yo lo único que había hecho
era divertirme...
446
00:32:52,352 --> 00:32:52,772
un poco.
447
00:32:53,431 --> 00:32:55,999
Y hay una gran diferencia entre esto y...
448
00:32:56,009 --> 00:32:56,409
el amor.
449
00:32:57,088 --> 00:32:59,426
Divertirse es divertirse, nada más.
450
00:32:59,887 --> 00:33:01,945
Mientras que el amor es para siempre.
451
00:33:02,824 --> 00:33:04,683
¿Por qué Mary no lo podía comprender?
452
00:33:06,202 --> 00:33:10,119
¿Por qué insisten las esposas en
sentirse ofendidas?
453
00:33:10,758 --> 00:33:12,317
Pero ella ha hecho su elección.
454
00:33:12,877 --> 00:33:14,336
¿Y qué es lo que escogió?
455
00:33:14,515 --> 00:33:17,163
Un chófer, un perro y un marido con...
456
00:33:17,173 --> 00:33:18,283
la espalda dañada.
457
00:33:18,293 --> 00:33:21,500
Cosas materiales, en lugar de
la vida feliz...
458
00:33:21,510 --> 00:33:24,977
y emocionante que habría podido
tener conmigo y...
459
00:33:24,987 --> 00:33:25,966
con Billy, hijo.
460
00:33:29,743 --> 00:33:30,782
¿Vas a volver tarde?
461
00:33:31,142 --> 00:33:31,861
No lo sé.
462
00:33:32,381 --> 00:33:33,340
Volveré en cuanto acabe.
463
00:33:34,419 --> 00:33:35,399
¿Por qué lo preguntas?
464
00:33:35,459 --> 00:33:36,578
Por curiosidad, nada más.
465
00:33:36,598 --> 00:33:37,937
¿Oye, quieres venir conmigo?
466
00:33:38,316 --> 00:33:38,406
No, no quiero ir contigo.
467
00:33:38,416 --> 00:33:40,355
Ya te dije, solo una reunión de negocios.
468
00:33:40,475 --> 00:33:42,833
Escucha, Mary, no quiero seguir
viviendo así.
469
00:33:43,093 --> 00:33:45,071
No me gustan estos malditos interrogatorios.
470
00:33:45,091 --> 00:33:46,780
Pues voy a enseñarte algo que
tampoco me...
471
00:33:46,790 --> 00:33:47,170
gusta a mí.
472
00:33:48,489 --> 00:33:49,567
¿Qué estás buscando?
473
00:33:50,047 --> 00:33:51,866
¿Quién es Madeleine Walls?
474
00:33:52,146 --> 00:33:54,005
No conozco a ninguna Madeleine Walls.
475
00:33:54,165 --> 00:33:55,582
¿No conoces a ninguna Madeleine?
476
00:33:55,943 --> 00:33:58,964
¿No recuerdas haber firmado
un cheque por 350 dólares?
477
00:33:59,101 --> 00:33:59,960
Déjame que lo vea.
478
00:34:01,679 --> 00:34:02,878
Es una extra.
479
00:34:02,898 --> 00:34:03,517
Es una extra.
480
00:34:03,537 --> 00:34:05,096
Trabajó en dos de mis películas.
481
00:34:05,116 --> 00:34:05,513
Si.
482
00:34:05,556 --> 00:34:07,474
La que me regaló aquella tarta en Navidad.
483
00:34:07,554 --> 00:34:09,368
¿Y desde cuándo pagas los cheques
de tus extras?
484
00:34:09,393 --> 00:34:11,451
Bueno, yo les compré algunos trajes.
485
00:34:11,731 --> 00:34:12,651
Tenía que pagárselos.
486
00:34:12,910 --> 00:34:14,644
¿Y tú piensas que me lo voy a creer?
487
00:34:14,669 --> 00:34:15,688
Puedes creer lo que quieras.
488
00:34:15,788 --> 00:34:17,136
Me preguntaste y te he contestado.
489
00:34:17,146 --> 00:34:18,285
¿A dónde vas esta noche?
490
00:34:18,765 --> 00:34:20,614
A ver a Nicolás Atlas, el hombre que...
491
00:34:20,624 --> 00:34:22,602
va a financiar mi próxima película.
492
00:34:22,802 --> 00:34:23,062
¿Quién?
493
00:34:23,661 --> 00:34:24,441
Nicolás Atlas.
494
00:34:24,960 --> 00:34:26,919
Aquí tienes una dirección para
que me controles.
495
00:34:27,279 --> 00:34:29,107
Siempre quieres saber en dónde
estoy a cualquier...
496
00:34:29,117 --> 00:34:30,196
hora del día y de la noche.
497
00:34:30,536 --> 00:34:31,975
¿Por qué no contratas a un detective?
498
00:34:32,115 --> 00:34:33,904
No te olvides de llevarte tu talonario por...
499
00:34:33,914 --> 00:34:35,612
si estropeas los trajes del Sr. Atlas.
500
00:34:40,608 --> 00:34:44,825
Si no tengo banana, no tengo banana.
501
00:34:46,964 --> 00:34:47,933
Buenas noches, señor.
502
00:34:47,943 --> 00:34:48,802
Buenas noches.
503
00:34:53,779 --> 00:34:55,297
Por aquí, señor Bright.
504
00:35:04,540 --> 00:35:06,079
Voy a anunciarles, señor.
505
00:35:06,319 --> 00:35:06,799
No hay prisa.
506
00:35:07,098 --> 00:35:08,397
Díganle que me siento, comandante.
507
00:35:15,121 --> 00:35:20,887
Si no tengo banana, banana no tengo por...
508
00:35:20,897 --> 00:35:21,357
hoy.
509
00:35:37,774 --> 00:35:38,434
¿Le gusta?
510
00:35:39,433 --> 00:35:41,471
Hola, sí, me encanta.
511
00:35:41,811 --> 00:35:42,331
Soy yo.
512
00:35:43,990 --> 00:35:45,169
Tiene mucho parecido.
513
00:35:46,068 --> 00:35:47,397
¿Sí, pero no cree que soy un poco...
514
00:35:47,407 --> 00:35:48,087
más delgada?
515
00:35:49,146 --> 00:35:51,114
Bueno, lo habrá hecho en proporción
de lo...
516
00:35:51,124 --> 00:35:51,604
que ha cobrado.
517
00:35:51,904 --> 00:35:53,742
En cambio de aquí, se ha quedado corto.
518
00:35:54,981 --> 00:35:56,240
Sí, tiene razón.
519
00:35:56,420 --> 00:35:57,579
Yo soy sí, Bill Atlas.
520
00:35:57,999 --> 00:35:58,479
Bill y Bright.
521
00:35:58,659 --> 00:35:59,178
Ya lo sé.
522
00:36:00,037 --> 00:36:02,235
¿Quiere beber algo mientras hablamos
de nuestros negocios?
523
00:36:02,455 --> 00:36:03,574
Eso estaría muy bien.
524
00:36:04,513 --> 00:36:06,701
¿Pero no cree que deberíamos
esperar a que...
525
00:36:06,711 --> 00:36:07,391
bajara su marido?
526
00:36:08,470 --> 00:36:09,949
Mi marido no está en casa.
527
00:36:11,128 --> 00:36:11,628
¿Absenta?
528
00:36:12,527 --> 00:36:13,027
Sí.
529
00:36:13,686 --> 00:36:15,025
¿Y dónde está el Sr. Atlas?
530
00:36:15,545 --> 00:36:17,843
Sr. Bright, soy una desobediente.
531
00:36:18,283 --> 00:36:19,492
Nicolás tuvo que ir a New York y...
532
00:36:19,502 --> 00:36:20,961
me dijo que aplazara esta cita.
533
00:36:21,540 --> 00:36:22,120
¿Y no lo hizo?
534
00:36:22,240 --> 00:36:22,959
No lo hice.
535
00:36:23,759 --> 00:36:25,628
Sabía lo ansioso que estaba usted
por empezar...
536
00:36:25,638 --> 00:36:26,797
con su nuevo proyecto.
537
00:36:27,177 --> 00:36:28,915
Y así podemos ahorrar mucho tiempo.
538
00:36:29,514 --> 00:36:30,014
Gracias.
539
00:36:30,713 --> 00:36:32,432
¿Sabe lo que dicen del absenta?
540
00:36:33,551 --> 00:36:33,871
Sí.
541
00:36:39,657 --> 00:36:41,445
Nicolás se fía de mi criterio en todo...
542
00:36:41,455 --> 00:36:43,014
lo relacionado con la farándula.
543
00:36:43,853 --> 00:36:45,272
¿Por qué no nos sentamos aquí?
544
00:36:45,412 --> 00:36:48,320
Así podrá contarme todas esas
ideas maravillosas que...
545
00:36:48,330 --> 00:36:49,809
tiene para su nueva película.
546
00:36:51,108 --> 00:36:51,977
Bueno, yo...
547
00:36:51,987 --> 00:36:54,505
Sr. Bright, soy una terrible
admiradora suya.
548
00:36:54,785 --> 00:36:56,703
Así que no tendrá ningún
problema conmigo.
549
00:36:57,082 --> 00:36:58,401
Gracias, muchas gracias.
550
00:36:58,941 --> 00:36:59,401
Espere.
551
00:37:00,520 --> 00:37:01,099
Acción.
552
00:37:02,958 --> 00:37:05,606
En realidad quería liberarme de
las películas de...
553
00:37:05,616 --> 00:37:07,784
dos rollos, pero las largas requieren
más dinero...
554
00:37:07,794 --> 00:37:08,594
del que yo tengo.
555
00:37:08,973 --> 00:37:10,892
¿Cuánto dinero haría falta, Sr. Bright?
556
00:37:11,971 --> 00:37:12,481
Quizá...
557
00:37:12,491 --> 00:37:13,910
200.000 dólares.
558
00:37:14,929 --> 00:37:17,088
Nicolás es muy, muy prudente.
559
00:37:18,307 --> 00:37:18,707
¿De veras?
560
00:37:19,786 --> 00:37:20,726
Pero yo no.
561
00:37:21,484 --> 00:37:23,153
Y cuando alguien me cae bien, no hay...
562
00:37:23,163 --> 00:37:23,922
por qué preocuparme.
563
00:38:14,693 --> 00:38:16,091
Tenemos buenas noticias, Billy.
564
00:38:16,312 --> 00:38:17,151
Eres un hombre libre.
565
00:38:20,228 --> 00:38:22,597
Pero si todavía me quedan 10 años
de cárcel.
566
00:38:22,707 --> 00:38:23,446
Sólo llevo 5.
567
00:38:27,793 --> 00:38:30,201
El verdadero criminal ha salido
de su escondite...
568
00:38:30,211 --> 00:38:30,951
y ha confesado.
569
00:38:37,106 --> 00:38:39,344
En este país hay justicia después
de todo.
570
00:38:42,980 --> 00:38:45,782
Mi país eres tú, dulce tierra
de la libertad.
571
00:38:51,584 --> 00:38:53,023
Este es el verdadero criminal.
572
00:38:53,223 --> 00:38:53,802
Dale las gracias.
573
00:39:26,318 --> 00:39:28,106
No, deja que se vengue en él y...
574
00:39:28,116 --> 00:39:29,515
así no se vengará en la sociedad.
575
00:39:58,433 --> 00:39:59,992
Corre, y dale a tu padre estas.
576
00:40:00,212 --> 00:40:00,971
No me olvides.
577
00:40:13,101 --> 00:40:14,680
¿No me recuerdas, papá?
578
00:41:05,121 --> 00:41:06,620
¡Cariño, quieren una foto más!
579
00:41:10,887 --> 00:41:12,855
Esta fue la noche más grande de mi...
580
00:41:12,865 --> 00:41:14,884
vida hasta que apareció este aguafiestas.
581
00:41:17,782 --> 00:41:19,001
¡Apártense, por favor!
582
00:41:19,300 --> 00:41:19,740
¡Apártense!
583
00:41:20,439 --> 00:41:21,917
Aquí está otra vez.
584
00:41:24,036 --> 00:41:24,635
¡Apártense!
585
00:41:25,215 --> 00:41:26,194
¡Apártense, por favor!
586
00:41:26,454 --> 00:41:27,793
Lo tenía todo.
587
00:41:28,033 --> 00:41:30,211
Mucho éxito y un matrimonio feliz.
588
00:41:30,611 --> 00:41:32,870
Todo se acabó por un pedazo de papel.
589
00:41:33,350 --> 00:41:33,769
¡Por favor!
590
00:41:37,367 --> 00:41:39,505
¿Dónde se ha metido el señor del autor?
591
00:41:39,705 --> 00:41:41,204
¿Señor, lo quiere usted?
592
00:41:45,481 --> 00:41:47,598
¡Oh, Mary Gibson también!
593
00:41:47,758 --> 00:41:48,917
¡Claro, claro!
594
00:41:49,856 --> 00:41:51,275
¿Cómo te admiran, cariño?
595
00:41:51,715 --> 00:41:52,195
¿Qué te pasa?
596
00:41:53,993 --> 00:41:56,192
¡Oh, muchas gracias!
597
00:41:58,390 --> 00:42:02,367
Nicolás Atlas demanda a Cyril Atlas
y William Bright.
598
00:42:04,865 --> 00:42:06,424
Petición de divorcio.
599
00:42:07,623 --> 00:42:11,080
Acusación principal, infidelidad.
600
00:42:12,080 --> 00:42:13,138
Ya sé lo que es.
601
00:42:13,557 --> 00:42:14,577
Ya sé lo que es, cariño.
602
00:42:15,156 --> 00:42:16,695
¡De verdad, ya sé lo que es!
603
00:42:16,715 --> 00:42:17,335
¡Es una broma!
604
00:42:17,534 --> 00:42:19,473
¡Qué sentido del humor tienen algunos!
605
00:42:19,893 --> 00:42:21,901
¿Tú te acuerdas cuando...
606
00:42:21,911 --> 00:42:24,011
¿Te acuerdas cuando, Nicolás?
607
00:42:24,230 --> 00:42:25,789
Cariño, te doy mi palabra.
608
00:42:26,149 --> 00:42:27,208
¡Que tiene gracia!
609
00:42:27,468 --> 00:42:27,748
¡Mary!
610
00:42:29,686 --> 00:42:30,246
¡Mary!
611
00:42:33,523 --> 00:42:34,363
¡Déjenme pasar!
612
00:42:34,702 --> 00:42:35,102
¡Mary!
613
00:42:36,041 --> 00:42:36,561
¡Mary!
614
00:42:38,560 --> 00:42:39,328
¡Espera, Mary!
615
00:42:39,338 --> 00:42:41,496
¡Déjenme pasar!
616
00:42:42,136 --> 00:42:42,735
¡Mary!
617
00:42:45,274 --> 00:42:45,873
¡Mary!
618
00:42:56,145 --> 00:42:57,984
Fíjense cuánto sufrimiento.
619
00:42:58,324 --> 00:42:59,263
¿Y todo para qué?
620
00:43:00,102 --> 00:43:02,950
Una mujer puede despojarte
de tu casa, tu...
621
00:43:02,960 --> 00:43:06,067
dinero, tus hijos, tu felicidad,
pero lo que...
622
00:43:06,077 --> 00:43:07,756
no puede quitarte es tu talento.
623
00:43:08,155 --> 00:43:10,254
Y eso, gracias a Dios, no me faltaba.
624
00:43:10,893 --> 00:43:13,161
Mientras el mundo pidiera a
Billy Bright que...
625
00:43:13,171 --> 00:43:16,150
le hiciera reír, Billy Bright le haría reír.
626
00:43:17,409 --> 00:43:17,889
¡Corte!
627
00:43:19,228 --> 00:43:19,708
¡Corte!
628
00:43:20,367 --> 00:43:20,847
¡Billy!
629
00:43:21,286 --> 00:43:22,605
Pero bueno, te has hecho daño.
630
00:43:22,625 --> 00:43:23,305
¡Te han cortado!
631
00:43:23,565 --> 00:43:24,844
Creía que se había hecho daño.
632
00:43:25,223 --> 00:43:26,782
Cuando me haga daño, ya le avisaré.
633
00:43:26,842 --> 00:43:27,322
Espera.
634
00:43:27,861 --> 00:43:28,121
¡Billy!
635
00:43:28,321 --> 00:43:28,601
¡Billy!
636
00:43:28,801 --> 00:43:29,720
Espera, por favor.
637
00:43:30,919 --> 00:43:32,238
Discúlpelo, ya sabe que...
638
00:43:37,893 --> 00:43:38,372
¡Billy!
639
00:43:39,372 --> 00:43:39,851
¡Billy!
640
00:43:40,491 --> 00:43:42,010
No bebas más, ya has bebido bastante.
641
00:43:42,289 --> 00:43:43,738
Fred debería suspender el rodaje.
642
00:43:43,748 --> 00:43:45,607
Él sólo quería cumplir con su obligación.
643
00:43:46,147 --> 00:43:47,855
Creía que te habías hecho daño, y te...
644
00:43:47,865 --> 00:43:48,345
lo has hecho.
645
00:43:48,725 --> 00:43:50,803
Mira, te sale sangre, te has hecho daño.
646
00:43:51,083 --> 00:43:51,742
¿Por qué no lo dejas?
647
00:43:51,842 --> 00:43:52,991
Te hará bien un poco de vapor y...
648
00:43:53,001 --> 00:43:54,400
unas friegas y algo de comer.
649
00:43:55,440 --> 00:43:57,178
Escucha, espera un momento.
650
00:43:57,738 --> 00:44:00,884
Ayer llamé a casa para decir hola a...
651
00:44:00,894 --> 00:44:01,254
mi hijo.
652
00:44:01,674 --> 00:44:01,874
¿Sí?
653
00:44:02,413 --> 00:44:03,952
¿Y quién crees que cogió el teléfono?
654
00:44:04,492 --> 00:44:05,632
No tengo ni idea.
655
00:44:06,351 --> 00:44:07,171
Frank Powers.
656
00:44:07,850 --> 00:44:08,430
¿Frank Powers?
657
00:44:09,309 --> 00:44:10,808
En mi propia casa.
658
00:44:11,647 --> 00:44:13,976
¿Por qué tiene que contestar
él al teléfono...
659
00:44:13,986 --> 00:44:14,685
en mi casa?
660
00:44:15,944 --> 00:44:17,243
¿En mi propia casa?
661
00:44:17,903 --> 00:44:19,841
Bill, hace ya más de un año que Uds...
662
00:44:20,640 --> 00:44:22,749
Vamos, ponte un vendaje y después
tomaremos un...
663
00:44:22,759 --> 00:44:24,068
baño de vapor y te haré unos masajes...
664
00:44:24,078 --> 00:44:24,817
y algo de comer.
665
00:44:24,977 --> 00:44:26,095
Te sentirás mejor, ya lo verás.
666
00:44:27,334 --> 00:44:28,504
Bill, yo no...
667
00:44:28,514 --> 00:44:30,632
Escucha, espera, espera un momento.
668
00:44:31,052 --> 00:44:33,530
Bill, Bill, por favor, dame la botella.
669
00:44:33,889 --> 00:44:34,229
¡Dámela!
670
00:44:45,541 --> 00:44:46,300
¡Frank!
671
00:44:47,599 --> 00:44:49,378
¡Frank, sé que estás ahí dentro!
672
00:44:50,697 --> 00:44:51,975
¡Frank, sal!
673
00:44:53,274 --> 00:44:55,392
Si no sales entraré a buscarte.
674
00:45:13,619 --> 00:45:15,098
¡Frank!
675
00:45:17,197 --> 00:45:18,875
¡Sal aquí fuera!
676
00:45:21,443 --> 00:45:22,242
¡Frank!
677
00:45:22,981 --> 00:45:27,098
¡Márchate de mi casa o te mataré!
678
00:45:28,257 --> 00:45:29,017
¡Frank!
679
00:45:35,932 --> 00:45:37,411
¡Billy!
680
00:45:40,578 --> 00:45:41,118
¡Billy!
681
00:45:41,817 --> 00:45:42,796
¡Billy!
682
00:45:43,776 --> 00:45:45,064
¿Dónde estás?
683
00:45:45,074 --> 00:45:48,272
¡En mi propia casa!
684
00:45:50,531 --> 00:45:52,309
¿Frank, dónde estás?
685
00:45:53,668 --> 00:45:53,988
¡Billy!
686
00:45:54,308 --> 00:45:54,887
¡Billy!
687
00:45:55,327 --> 00:45:57,126
¿Oye, escucha, qué estás haciendo?
688
00:45:57,306 --> 00:45:59,264
Tirando a Frank Pabos por la ventana.
689
00:45:59,404 --> 00:46:00,383
¡Billy, no lo hagas!
690
00:46:00,423 --> 00:46:01,083
¡Es mi casa!
691
00:46:01,103 --> 00:46:01,842
¡No lo hagas!
692
00:46:02,602 --> 00:46:06,718
Es mi casa, mi mujer y mi hijo.
693
00:46:07,338 --> 00:46:08,397
¡Billy, escúchame!
694
00:46:08,837 --> 00:46:10,156
No hagas más tonterías.
695
00:46:11,374 --> 00:46:13,203
¡Billy, esta no es tu casa!
696
00:46:13,212 --> 00:46:14,771
¡No te has dado cuenta!
697
00:46:18,289 --> 00:46:20,207
¡Es la casa de tus vecinos!
698
00:46:56,150 --> 00:46:56,750
Confianza.
699
00:46:57,309 --> 00:46:59,228
Eso es lo que hace falta en el matrimonio.
700
00:46:59,947 --> 00:47:00,547
Confianza.
701
00:47:02,265 --> 00:47:03,344
No la necesito.
702
00:47:04,323 --> 00:47:05,522
Y respeto.
703
00:47:06,601 --> 00:47:09,389
Por eso sabía yo que no resultaría con...
704
00:47:09,399 --> 00:47:09,659
Gus.
705
00:47:09,879 --> 00:47:11,238
No me respetaba.
706
00:47:11,857 --> 00:47:13,176
Ella no me respetaba a mí.
707
00:47:14,715 --> 00:47:16,074
Nunca me dio nada.
708
00:47:17,133 --> 00:47:19,152
No necesita Mary para nada.
709
00:47:19,471 --> 00:47:20,251
Ni yo, Gus.
710
00:47:21,850 --> 00:47:23,668
Yo tampoco necesito a Gus.
711
00:47:23,908 --> 00:47:25,107
No te lo reprocho.
712
00:47:25,247 --> 00:47:26,086
¿Dónde has estado?
713
00:47:26,526 --> 00:47:28,265
¿Y qué son estas cosas aplastadas?
714
00:47:28,605 --> 00:47:29,204
Tortillas.
715
00:47:30,144 --> 00:47:31,382
Vaya, Gus.
716
00:47:31,542 --> 00:47:34,836
¿Solía portarse de un modo tan
desagradable y mezquino?
717
00:47:35,040 --> 00:47:37,108
Porque me veía nada mal cuando
salía de...
718
00:47:37,118 --> 00:47:39,536
sus borracheras y no me trataba
con respeto.
719
00:47:41,315 --> 00:47:43,313
Sin embargo, fíjate en ti.
720
00:47:43,753 --> 00:47:46,881
Has estado bebiendo una barbaridad
durante una semana...
721
00:47:46,891 --> 00:47:49,469
y no levantas la voz ni estás desagradable.
722
00:47:50,668 --> 00:47:52,626
Y eso es porque me respetas.
723
00:47:53,806 --> 00:47:56,793
Ese Gus no me respetaba.
724
00:47:56,803 --> 00:47:58,821
No necesita Gus.
725
00:48:00,659 --> 00:48:03,877
Yo solía hacer chilitos para Gus.
726
00:48:04,496 --> 00:48:05,835
Todo el tiempo.
727
00:48:06,455 --> 00:48:07,514
¿Hace chilitos tu mujer?
728
00:48:08,054 --> 00:48:08,533
No.
729
00:48:09,033 --> 00:48:10,412
¿Nunca hizo chilitos?
730
00:48:10,592 --> 00:48:13,190
Si yo fuera tu mujer, te haría chilitos.
731
00:48:16,547 --> 00:48:17,367
¿Sabes?
732
00:48:18,846 --> 00:48:21,834
Ella debería haberse casado con
Gus y tú...
733
00:48:21,844 --> 00:48:22,784
conmigo.
734
00:48:40,030 --> 00:48:40,379
El Ex-Vicepresidente de la
Secretaría de Trabajo...
735
00:48:40,389 --> 00:48:42,428
Sr. Bright, abra, por favor.
736
00:48:42,808 --> 00:48:43,037
Señor...
737
00:48:43,047 --> 00:48:43,827
Déjeme, David, déjeme.
738
00:48:44,246 --> 00:48:47,264
¡Billy, abre de una vez, soy Cockeys!
739
00:48:47,964 --> 00:48:49,243
No tiene llaves de la habitación.
740
00:48:49,822 --> 00:48:51,300
Sí, señor, pero no se la puedo dar.
741
00:48:51,320 --> 00:48:53,289
Está bien, pero yo soy el representante del...
742
00:48:53,299 --> 00:48:54,528
Sr. Bright, yo se lo loco...
743
00:48:54,538 --> 00:48:56,926
Comprende, señor, no puedo abrir
porque está en...
744
00:48:56,936 --> 00:48:57,855
su luna de miel.
745
00:48:58,515 --> 00:48:59,354
¿Luna de miel?
746
00:48:59,554 --> 00:49:00,373
¿Pero qué dice?
747
00:49:01,039 --> 00:49:04,425
Cuando tus amigos te necesitan,
vienen en tu ayuda.
748
00:49:05,210 --> 00:49:08,077
Vinieron a ayudar a Billy, porque él era...
749
00:49:08,087 --> 00:49:09,566
¿Cómo dijo el hombre del funeral?
750
00:49:10,725 --> 00:49:13,364
Ciertamente un gran artista de
nuestro tiempo.
751
00:49:40,503 --> 00:49:42,671
Ha habido una cosa de la que siempre...
752
00:49:42,681 --> 00:49:45,298
he sido capaz, de volver a empezar.
753
00:49:46,158 --> 00:49:48,686
Pasé unas semanas muy malas
en México, pero...
754
00:49:48,696 --> 00:49:51,504
aquí estaba otra vez en el estudio, charlando...
755
00:49:51,514 --> 00:49:54,372
con mis representantes sobre
el nuevo programa a seguir.
756
00:49:55,331 --> 00:49:57,539
Pero antes tuve una cita con alguien a...
757
00:49:57,549 --> 00:49:59,797
quien no había visto en cuatro años, y...
758
00:49:59,807 --> 00:50:01,506
yo sabía cómo iba a resultar.
759
00:50:03,725 --> 00:50:06,373
Billy, has vuelto, has vuelto.
760
00:50:06,383 --> 00:50:08,792
Oh, cómo te he echado de menos, me...
761
00:50:08,802 --> 00:50:09,740
has hecho mucha falta.
762
00:50:10,479 --> 00:50:11,918
¿Podrás perdonarme alguna vez?
763
00:50:12,078 --> 00:50:13,917
Vamos, vamos, no hablemos de eso.
764
00:50:14,456 --> 00:50:15,556
Te he traído unas flores.
765
00:50:16,175 --> 00:50:19,552
Oh, Billy, si son, no me olvides.
766
00:50:20,272 --> 00:50:21,111
¿Te has acordado?
767
00:50:21,531 --> 00:50:23,889
Sí, hay una tarjeta.
768
00:50:25,008 --> 00:50:25,608
¡Cuidado!
769
00:50:25,928 --> 00:50:27,127
¡Cuidado tú, idiota!
770
00:50:57,294 --> 00:50:59,652
No puede aparcar delante de la casa.
771
00:51:07,685 --> 00:51:10,033
He dicho que no puede aparcar
delante de...
772
00:51:10,043 --> 00:51:10,483
la casa.
773
00:51:11,422 --> 00:51:12,502
A mí no me dejan.
774
00:51:12,901 --> 00:51:14,630
Bueno, yo creo que esta vez sí que...
775
00:51:14,640 --> 00:51:15,040
se puede.
776
00:51:16,199 --> 00:51:16,698
Hola, hijo.
777
00:51:19,836 --> 00:51:21,215
Te he traído un regalo.
778
00:51:22,374 --> 00:51:22,674
¿Qué?
779
00:51:24,632 --> 00:51:26,471
Es un juguete.
780
00:51:27,610 --> 00:51:27,870
Sí.
781
00:51:29,388 --> 00:51:31,446
También te he traído otra cosa.
782
00:51:31,666 --> 00:51:32,213
¿Qué?
783
00:51:35,343 --> 00:51:37,222
Yo ya sé lo que te va a gustar.
784
00:51:37,502 --> 00:51:38,661
Esto no es un juguete.
785
00:51:40,859 --> 00:51:42,698
Mira, es un muñeco Billy Bright.
786
00:51:43,357 --> 00:51:45,516
A todos los niños les gusta Billy Bright.
787
00:51:45,756 --> 00:51:46,926
Te voy a enseñar cómo se le da...
788
00:51:46,936 --> 00:51:47,695
cuerda para que ande.
789
00:51:47,935 --> 00:51:49,114
Ande igual que Billy Bright.
790
00:51:56,317 --> 00:51:57,037
¿Te gusta?
791
00:51:57,217 --> 00:51:59,695
No, quiero un traje de vaquero.
792
00:52:00,254 --> 00:52:01,753
Está bien, un traje de vaquero.
793
00:52:02,153 --> 00:52:03,932
Y una funda para pistolas.
794
00:52:04,191 --> 00:52:05,201
Y una funda para pistolas.
795
00:52:05,211 --> 00:52:08,808
Te estás haciendo mayor, ¿sabes?
796
00:52:09,228 --> 00:52:11,585
Y el pelo se te está poniendo
más oscuro.
797
00:52:12,245 --> 00:52:14,044
Y dos pistolas de Tom Mix.
798
00:52:14,764 --> 00:52:16,482
Muy bien, dos pistolas.
799
00:52:17,262 --> 00:52:18,641
Y tráelas mañana.
800
00:52:19,600 --> 00:52:20,519
Mañana, sí.
801
00:52:43,222 --> 00:52:44,181
Hola, Phoebe.
802
00:52:44,301 --> 00:52:44,661
Pase.
803
00:52:49,846 --> 00:52:50,725
¿Qué tal estás?
804
00:52:52,544 --> 00:52:54,283
He traído esto para Billy.
805
00:52:55,142 --> 00:52:56,721
Voy a llamarle, no estará lejos.
806
00:52:56,941 --> 00:52:58,879
Acabo de verle jugando delante
de la casa.
807
00:52:59,219 --> 00:53:01,397
Ha crecido muchísimo, casi
no la reconozco.
808
00:53:01,443 --> 00:53:02,862
Es que no le ha visto mucho tiempo,...
809
00:53:02,887 --> 00:53:03,426
Sr. Bright.
810
00:53:03,436 --> 00:53:04,215
Sí, claro, claro.
811
00:53:04,595 --> 00:53:06,004
Supongo que si se le ve todos los...
812
00:53:06,014 --> 00:53:07,393
días como usted, no se nota tanto.
813
00:53:08,432 --> 00:53:09,052
Hola, Billy.
814
00:53:12,229 --> 00:53:13,048
Hola, Mary.
815
00:53:15,206 --> 00:53:17,024
Has sido muy amable viniendo.
816
00:53:17,404 --> 00:53:18,863
Bueno, ya me conoces.
817
00:53:22,061 --> 00:53:22,920
¿Cómo estás?
818
00:53:25,358 --> 00:53:25,878
Bien.
819
00:53:25,898 --> 00:53:25,998
Bien.
820
00:53:26,218 --> 00:53:26,957
Estoy muy bien, gracias.
821
00:53:27,377 --> 00:53:28,117
¿Y tú cómo estás?
822
00:53:28,337 --> 00:53:28,857
Estupendamente.
823
00:53:29,176 --> 00:53:29,676
Me alegro.
824
00:53:29,816 --> 00:53:30,755
¿Quieren ustedes café?
825
00:53:31,455 --> 00:53:31,974
Sí.
826
00:53:32,254 --> 00:53:33,893
Sí, sí, me encantará.
827
00:53:34,093 --> 00:53:35,631
Voy a ponerlas en agua.
828
00:53:36,071 --> 00:53:36,990
Son para ti, Mary.
829
00:53:37,810 --> 00:53:38,579
No me olvides.
830
00:53:38,589 --> 00:53:40,128
Y hay una tarjeta.
831
00:53:40,408 --> 00:53:41,586
Puedes leerla después.
832
00:53:43,065 --> 00:53:43,544
¿Vienes?
833
00:53:43,904 --> 00:53:44,164
Sí.
834
00:53:45,843 --> 00:53:46,862
De modo que estás bien.
835
00:53:47,322 --> 00:53:47,921
Muy bien.
836
00:53:50,299 --> 00:53:52,158
Te he engañado otra vez, ¿te acuerdas?
837
00:53:53,417 --> 00:53:55,495
Bueno, pues me ha ido muy bien.
838
00:53:55,695 --> 00:53:57,174
He viajado mucho por México.
839
00:53:57,714 --> 00:53:59,522
Oh, y he hecho un par de películas...
840
00:53:59,532 --> 00:54:00,052
en Francia.
841
00:54:00,152 --> 00:54:01,051
¿Las han puesto ya aquí?
842
00:54:01,311 --> 00:54:01,771
No.
843
00:54:02,470 --> 00:54:03,789
Ya las pondrán, son muy buenas.
844
00:54:03,869 --> 00:54:05,448
Los franceses hacen cosas muy buenas.
845
00:54:05,908 --> 00:54:06,767
¿Te acuerdas de esto?
846
00:54:12,422 --> 00:54:14,420
Sí, los franceses son estupendos.
847
00:54:14,480 --> 00:54:15,939
Pero no se puede ser blando con ellos.
848
00:54:16,519 --> 00:54:17,818
Te voy a contar una cosa.
849
00:54:18,017 --> 00:54:19,337
Oh, tiene gracia.
850
00:54:19,837 --> 00:54:22,625
¿Tuve un director que, sabes
lo que quería...
851
00:54:22,635 --> 00:54:23,075
que hiciera?
852
00:54:23,314 --> 00:54:24,893
Quería que llevara una boina.
853
00:54:25,013 --> 00:54:25,853
¿Puedes creerlo?
854
00:54:26,192 --> 00:54:28,211
Billy Bryson, su famoso sombrero.
855
00:54:29,350 --> 00:54:31,223
Al final tuve que hacerme yo
cargo de todo.
856
00:54:31,248 --> 00:54:31,888
Ya me conoces.
857
00:54:32,008 --> 00:54:32,907
¿Y sabes lo que le dije?
858
00:54:33,107 --> 00:54:34,226
Le dije, merde.
859
00:54:35,204 --> 00:54:36,543
¿Sabes lo que eso quiere decir?
860
00:54:36,663 --> 00:54:37,333
Bueno, es igual.
861
00:54:37,343 --> 00:54:40,271
Los franceses son estupendos,
pero no tienen sentido...
862
00:54:40,281 --> 00:54:40,740
del humor.
863
00:54:41,640 --> 00:54:44,497
¿Billy, por favor, por qué no te sientas?
864
00:54:44,557 --> 00:54:45,037
Gracias, Mary...
865
00:54:47,195 --> 00:54:49,334
¿Te acuerdas en qué película
hacía esto?
866
00:54:49,654 --> 00:54:50,573
En casi todas.
867
00:54:50,813 --> 00:54:52,391
Sí, le gustaba a la gente.
868
00:54:53,890 --> 00:54:54,790
¿Me permites?
869
00:54:55,949 --> 00:54:56,289
¿Sabes?
870
00:54:57,048 --> 00:54:58,367
Me conservo en muy buena forma.
871
00:54:58,747 --> 00:54:59,986
Hago ejercicio todos los días.
872
00:55:01,384 --> 00:55:02,603
Me siento como un roble.
873
00:55:03,662 --> 00:55:05,740
He dejado un poco esto, ¿sabes?
874
00:55:06,440 --> 00:55:08,908
Y todavía puedo hacer...
875
00:55:08,918 --> 00:55:09,578
Fíjate.
876
00:55:10,957 --> 00:55:11,617
Billy.
877
00:55:13,895 --> 00:55:15,814
Tú siempre decías, Billy.
878
00:55:16,473 --> 00:55:17,752
Resérvate para las cámaras.
879
00:55:17,852 --> 00:55:18,132
Billy.
880
00:55:19,051 --> 00:55:20,240
Quiero decirte que...
881
00:55:20,250 --> 00:55:22,509
¿Has visto alguna vez a los Booster?
882
00:55:22,789 --> 00:55:23,728
Sí, alguna vez.
883
00:55:24,347 --> 00:55:25,626
Tengo que llamarles.
884
00:55:26,466 --> 00:55:28,603
¿Oye, no has cambiado nada?
885
00:55:29,682 --> 00:55:30,961
Cada día estás más guapa.
886
00:55:32,101 --> 00:55:32,760
Muchas gracias.
887
00:55:33,539 --> 00:55:34,778
Y yo sigo igual, ¿verdad?
888
00:55:36,957 --> 00:55:38,276
Compré esto para Billy.
889
00:55:38,516 --> 00:55:39,495
Es bonito, ¿no?
890
00:55:39,875 --> 00:55:41,453
Es muy mayor para ositos de trapo.
891
00:55:42,373 --> 00:55:42,553
Sí.
892
00:55:42,912 --> 00:55:44,781
Sí, ya lo sé, pero...
893
00:55:44,791 --> 00:55:46,310
me aconsejaron que lo comprara.
894
00:55:46,709 --> 00:55:49,078
Quiero regalarle uno de esos...
895
00:55:49,088 --> 00:55:54,652
trajes vaqueros con pistolera,
lotolmis, cartucheras y todo...
896
00:55:54,662 --> 00:55:55,182
lo demás.
897
00:55:55,322 --> 00:55:56,741
Se lo traeré, pues, mañana.
898
00:55:56,781 --> 00:55:57,700
¿Billy, me dejas hablar?
899
00:55:59,119 --> 00:56:01,377
¿Te gustaría saber para qué
te he llamado?
900
00:56:02,857 --> 00:56:03,257
Sí.
901
00:56:07,404 --> 00:56:08,543
Yo sé que...
902
00:56:08,563 --> 00:56:10,581
que tú quieres lo mejor para el niño.
903
00:56:11,501 --> 00:56:11,721
Mary.
904
00:56:13,699 --> 00:56:15,837
Siempre he querido lo mejor para Billy.
905
00:56:16,497 --> 00:56:17,336
Y para ti.
906
00:56:18,615 --> 00:56:20,773
¿Sabes en qué pensaba cuando
estaba en Francia?
907
00:56:20,913 --> 00:56:23,691
Billy, Frank Powers y yo vamos
a casarnos.
908
00:56:25,149 --> 00:56:26,448
Quiere adoptar a Billy.
909
00:56:28,967 --> 00:56:30,006
No sé...
910
00:56:30,326 --> 00:56:32,224
No sé por qué hemos esperado tanto.
911
00:56:32,444 --> 00:56:33,283
Supongo que porque...
912
00:56:33,723 --> 00:56:36,021
Bueno, porque quería estar segura.
913
00:56:36,481 --> 00:56:38,250
No lo sé, de todos modos...
914
00:56:38,260 --> 00:56:40,478
Frank ha sido muy bueno con el niño.
915
00:56:41,417 --> 00:56:42,716
Viene mucho a vernos.
916
00:56:43,436 --> 00:56:45,314
Me parece que es una buena decisión.
917
00:56:48,231 --> 00:56:49,270
Billy necesita un padre.
918
00:56:57,025 --> 00:56:57,665
Billy.
919
00:56:58,364 --> 00:56:58,844
Billy.
920
00:57:18,358 --> 00:57:20,497
Tiene un padre nada más, que soy yo.
921
00:57:20,816 --> 00:57:22,295
¿Billy, quieres escucharme?
922
00:57:22,875 --> 00:57:23,794
Llama a la policía.
923
00:57:23,914 --> 00:57:25,493
Diles que estoy secuestrando
a mi propio hijo.
924
00:57:25,733 --> 00:57:27,771
¿Mamá, dónde se lleva a Tommy?
925
00:57:29,270 --> 00:57:30,809
A ninguna parte, mi vida.
926
00:57:51,763 --> 00:57:54,311
Bueno, no fue culpa mía si tomé al...
927
00:57:54,321 --> 00:57:55,041
niño que no era.
928
00:57:55,840 --> 00:57:58,008
En los cuatro años que estuve
fuera, nunca...
929
00:57:58,018 --> 00:58:00,087
me mandó un retrato del niño,
así que...
930
00:58:00,097 --> 00:58:01,416
era un extraño para mí.
931
00:58:02,715 --> 00:58:04,803
En momentos como ese, en
que mi mundo...
932
00:58:04,813 --> 00:58:08,479
parecía derrumbarse, cómo deseaba
tener a alguien en...
933
00:58:08,489 --> 00:58:09,828
quien poder confiar.
934
00:58:13,825 --> 00:58:17,033
¿Armand, lo de siempre,
tostada y media,...
935
00:58:17,043 --> 00:58:17,133
o una cerveza?
936
00:58:17,143 --> 00:58:19,201
Unos huevos revueltos y un teléfono,
por favor.
937
00:58:19,701 --> 00:58:21,739
Billy, Billy, siento llegar tarde.
938
00:58:23,818 --> 00:58:24,577
¿Cómo te va?
939
00:58:24,817 --> 00:58:24,937
Bien.
940
00:58:26,196 --> 00:58:27,545
Qué mal ha estado lo que ha hecho...
941
00:58:27,555 --> 00:58:28,394
Mary contigo.
942
00:58:28,794 --> 00:58:29,434
¿Te has enterado?
943
00:58:29,693 --> 00:58:31,012
¿Me lo dijiste tú por teléfono?
944
00:58:31,032 --> 00:58:31,852
Claro, es verdad.
945
00:58:32,511 --> 00:58:33,609
Vaya, vaya, vaya.
946
00:58:34,189 --> 00:58:36,698
Billy, ahora que Mary ha salido de tu...
947
00:58:36,708 --> 00:58:38,527
vida, hay algo que quería decirte.
948
00:58:39,266 --> 00:58:40,225
¿No has pedido nada?
949
00:58:40,385 --> 00:58:40,595
No.
950
00:58:40,605 --> 00:58:41,345
Oh, ridículo.
951
00:58:41,425 --> 00:58:44,922
Armand, Billy, tengo buenas
noticias para ti.
952
00:58:45,422 --> 00:58:46,751
Al, lo que yo quiero es...
953
00:58:46,761 --> 00:58:48,329
Ya sé, ya sé, ya sé lo que...
954
00:58:48,339 --> 00:58:49,498
tú quieres, buenas noticias.
955
00:58:49,998 --> 00:58:51,887
Billy, he hablado con Bocran
esta mañana y...
956
00:58:51,897 --> 00:58:53,971
la productora no va a hacer tu
próxima película.
957
00:58:56,054 --> 00:58:57,752
Comuníquenme con mi oficina.
958
00:58:58,292 --> 00:58:59,680
¿Y sabes por qué no van a hacer...
959
00:58:59,690 --> 00:59:00,589
tu próxima película?
960
00:59:00,989 --> 00:59:02,707
Por una sola cosa, el sonido.
961
00:59:02,907 --> 00:59:03,487
¿El sonido?
962
00:59:03,627 --> 00:59:05,895
Las películas habladas, todos
los estudios se dedican...
963
00:59:05,905 --> 00:59:06,724
al cine sonoro.
964
00:59:10,582 --> 00:59:11,461
Ya te he dicho que nada.
965
00:59:11,561 --> 00:59:12,980
Por favor, Armand, atiéndele.
966
00:59:13,120 --> 00:59:13,779
Enseguida, señor.
967
00:59:14,778 --> 00:59:15,178
Un momento.
968
00:59:16,157 --> 00:59:16,377
¿Diga?
969
00:59:17,097 --> 00:59:17,456
¿Ana?
970
00:59:17,836 --> 00:59:19,255
¿Ha vuelto a llamar el Sr. Bonneman?
971
00:59:19,675 --> 00:59:20,994
Sí, Billy, ya le tenemos.
972
00:59:22,133 --> 00:59:23,312
Le dijo que estaba en Mario.
973
00:59:23,572 --> 00:59:25,499
Muy bien, cuelgue que a lo mejor
intenta llamarme.
974
00:59:26,769 --> 00:59:28,798
Idiota, se lo dices y se lo dices...
975
00:59:28,808 --> 00:59:30,247
y se lo vuelves a decir y sigue.
976
00:59:31,965 --> 00:59:33,884
Billy, me ocupo de ti, sí o no.
977
00:59:34,563 --> 00:59:35,163
¿De qué se trata?
978
00:59:36,754 --> 00:59:38,852
De que tu próxima película sea sonora.
979
00:59:39,732 --> 00:59:40,191
¿Sonora?
980
00:59:42,489 --> 00:59:42,939
¿Diga?
981
00:59:42,949 --> 00:59:44,988
Póngame con él, es Brockman.
982
00:59:46,187 --> 00:59:49,113
Hola Sam, me alegro de que
me hayas encontrado.
983
00:59:49,844 --> 00:59:52,691
Estoy aquí sentado con él, sí, está a...
984
00:59:52,701 --> 00:59:52,961
mi lado.
985
00:59:53,680 --> 00:59:56,248
Sí, claro que era una rebaja, si todo...
986
00:59:56,258 --> 00:59:57,517
el mundo está haciendo rebajas.
987
00:59:57,737 --> 00:59:59,456
Ya sabemos que el equipo cuesta dinero.
988
01:00:00,915 --> 01:00:03,862
Sam, Sam, Billy está aquí, tú
mismo puedes...
989
01:00:03,872 --> 01:00:04,352
hablar con él.
990
01:00:04,472 --> 01:00:05,011
¿Qué quiere usted tomar?
991
01:00:05,157 --> 01:00:06,833
¿Armand, no ves que va a hablar
por teléfono?
992
01:00:06,910 --> 01:00:07,350
Márchate.
993
01:00:07,869 --> 01:00:08,229
De acuerdo.
994
01:00:11,646 --> 01:00:15,563
Hola Sam, bueno, no sé qué pensar.
995
01:00:16,343 --> 01:00:19,690
No, no es eso, es que las películas...
996
01:00:19,700 --> 01:00:20,730
habladas...
997
01:00:20,740 --> 01:00:24,627
No, no, Sam, nosotros,
nosotros, nosotros...
998
01:00:24,637 --> 01:00:26,645
No le hagas caso, Billy ha nacido para...
999
01:00:26,655 --> 01:00:27,335
el cine sonoro.
1000
01:00:28,474 --> 01:00:31,032
Sam, yo creo que no me va.
1001
01:00:31,511 --> 01:00:33,670
Los actores cómicos no hablan, actúan.
1002
01:00:34,749 --> 01:00:37,177
No intente convencerme, señor,
yo sé cómo hacer...
1003
01:00:37,187 --> 01:00:38,886
reír a la gente, no ríen cuando yo hablo.
1004
01:00:39,885 --> 01:00:42,033
No es cuestión de pensarlo más,
busque a...
1005
01:00:42,043 --> 01:00:42,623
otro actor.
1006
01:00:43,662 --> 01:00:45,750
Estúpido, he trabajado como un
negro para conseguir...
1007
01:00:45,760 --> 01:00:47,668
que hicieran una película hablada
contigo y lo...
1008
01:00:47,678 --> 01:00:48,618
tiras todo por tierra.
1009
01:00:49,077 --> 01:00:50,746
¿Es que no sabes que tus últimas cuatro...
1010
01:00:50,756 --> 01:00:52,794
películas han sido tremendos fracasos?
1011
01:00:53,594 --> 01:00:55,312
Ya no le haces gracia a la gente.
1012
01:00:58,210 --> 01:01:01,208
Sí sé que es lo que hace gracia,...
1013
01:01:02,127 --> 01:01:03,406
esto tiene gracia.
1014
01:01:04,166 --> 01:01:05,934
Me voy a dar un paseo, si me...
1015
01:01:05,944 --> 01:01:07,543
quieren, que me llamen.
1016
01:01:15,317 --> 01:01:17,766
Por este camino tenía que haber
venido hace...
1017
01:01:17,775 --> 01:01:20,094
40 años, cuando todavía era alguien.
1018
01:01:20,394 --> 01:01:22,412
¿Qué entierro habría tenido entonces?
1019
01:01:23,411 --> 01:01:24,590
El mundo está de luto.
1020
01:01:25,670 --> 01:01:27,938
Un gran actor cómico ha muerto y el...
1021
01:01:27,948 --> 01:01:28,927
mundo entero le llora.
1022
01:01:29,447 --> 01:01:31,314
Esta semana, lo mismo que
nos llegará a...
1023
01:01:31,324 --> 01:01:32,934
todos, le ha llegado la hora de la...
1024
01:01:32,944 --> 01:01:35,332
muerte al rey del cine cómico,
al incomparable...
1025
01:01:35,342 --> 01:01:36,242
Billy Bright.
1026
01:01:37,321 --> 01:01:39,868
A todos los hombres puede
aplicarse aquello que...
1027
01:01:39,878 --> 01:01:40,987
dijo Calvin Coolidge.
1028
01:01:40,997 --> 01:01:44,125
Qué tragedia que nos hayan
privado de él...
1029
01:01:44,135 --> 01:01:46,433
cuando estaba en la cumbre de
su carrera.
1030
01:01:47,452 --> 01:01:50,420
Es fácil hacer bailarines y cantantes,
pero no...
1031
01:01:50,430 --> 01:01:51,889
payasos como Billy Bright.
1032
01:01:52,988 --> 01:01:55,536
Hablo por mí mismo cuando
digo que me...
1033
01:01:55,546 --> 01:01:57,085
costará sonreír otra vez.
1034
01:01:59,163 --> 01:02:02,732
Hombres y mujeres lloran su
gran pena, pero...
1035
01:02:02,742 --> 01:02:06,268
a quien más profundamente ha
afectado esta desgracia...
1036
01:02:06,278 --> 01:02:09,316
es a su estúpida esposa.
1037
01:02:10,415 --> 01:02:14,582
Ahora intenta desesperadamente
rescatar de la muerte lo...
1038
01:02:14,592 --> 01:02:17,330
que tan fácilmente podía haber
tenido en vida.
1039
01:02:18,409 --> 01:02:21,047
Una mujer muy tonta, la esposa
de Sam Powers.
1040
01:02:25,124 --> 01:02:29,101
Sí, así es como podría haber sido.
1041
01:02:30,420 --> 01:02:32,987
Y en cambio ha llegado a esto, cuatro...
1042
01:02:32,997 --> 01:02:34,316
cochinos coches.
1043
01:02:36,414 --> 01:02:37,134
Tres.
1044
01:02:40,961 --> 01:02:44,058
Pero yo seguí viviendo y esperando.
1045
01:02:44,958 --> 01:02:47,945
Si vives lo suficiente acabas
por olvidar qué...
1046
01:02:47,955 --> 01:02:49,075
es lo que esperas.
1047
01:02:52,693 --> 01:02:53,572
Ya voy.
1048
01:02:54,092 --> 01:02:54,971
Ya voy.
1049
01:02:55,391 --> 01:02:55,790
Ya voy.
1050
01:03:01,625 --> 01:03:02,424
Diga.
1051
01:03:03,624 --> 01:03:04,783
¿Dónde has estado?
1052
01:03:06,122 --> 01:03:07,461
Sí, no tengo otra cosa que hacer
que esperarte.
1053
01:03:08,535 --> 01:03:10,793
No, no te preocupes, te veré
en el parque.
1054
01:03:11,957 --> 01:03:13,076
En dentro de media hora.
1055
01:03:13,896 --> 01:03:14,076
Sí.
1056
01:03:35,419 --> 01:03:36,818
¿Qué, me encuentras cambiado?
1057
01:03:38,256 --> 01:03:39,376
¿Notas algo distinto?
1058
01:03:41,214 --> 01:03:42,874
Tienes los ojos enrojecidos.
1059
01:03:43,374 --> 01:03:43,513
No.
1060
01:03:48,530 --> 01:03:50,178
Se te han caído, ¿no?
1061
01:03:50,188 --> 01:03:51,207
Claro que sí.
1062
01:03:52,206 --> 01:03:53,785
¿Sabes a quién te pareces?
1063
01:03:53,985 --> 01:03:54,884
¿A quién?
1064
01:03:55,304 --> 01:03:56,503
A Warner Baxter.
1065
01:03:59,540 --> 01:04:01,399
Quizá alguien me contrate ahora.
1066
01:04:02,018 --> 01:04:03,737
Seguro que te van a contratar.
1067
01:04:03,857 --> 01:04:04,637
¿Y qué harías?
1068
01:04:04,796 --> 01:04:05,876
Lo mismo de siempre.
1069
01:04:06,375 --> 01:04:08,634
Billy, ahora no puedes hacer lo
que hacías antes.
1070
01:04:10,572 --> 01:04:11,751
Claro que puedo.
1071
01:04:14,129 --> 01:04:16,058
Te apuesto un dólar a que no eres...
1072
01:04:16,068 --> 01:04:17,566
capaz de hacer una pirueta.
1073
01:04:20,204 --> 01:04:21,063
Claro que sí.
1074
01:04:22,182 --> 01:04:22,802
Adelante.
1075
01:04:33,494 --> 01:04:34,854
¿Te encuentras bien?
1076
01:04:35,373 --> 01:04:35,613
Sí.
1077
01:04:37,811 --> 01:04:39,230
¿Te has roto los dientes?
1078
01:04:39,730 --> 01:04:40,409
No, no.
1079
01:04:46,424 --> 01:04:47,563
Eres un tonto.
1080
01:04:47,663 --> 01:04:49,362
Ya no estás para estos trotes.
1081
01:04:54,098 --> 01:04:55,137
Dame el dólar.
1082
01:04:57,196 --> 01:04:59,684
Esto demuestra que aún puedo
ganar un dólar...
1083
01:04:59,694 --> 01:05:01,373
haciendo lo que siempre hice.
1084
01:05:05,370 --> 01:05:06,968
He traído unas manzanas.
1085
01:05:09,227 --> 01:05:10,106
Vamos, come.
1086
01:05:18,059 --> 01:05:18,619
Toma.
1087
01:05:18,759 --> 01:05:20,457
Están limpias, las he lavado.
1088
01:05:20,717 --> 01:05:23,051
No se puede comer una manzana
con mis dientes.
1089
01:05:32,639 --> 01:05:33,698
12.000 dólares.
1090
01:05:35,057 --> 01:05:36,536
Digo 12.000 dólares.
1091
01:05:36,616 --> 01:05:38,280
Por favor, Billy, no empieces
a hablar de eso.
1092
01:05:38,314 --> 01:05:39,503
Sí, ya sé que no te gusta que...
1093
01:05:39,513 --> 01:05:41,991
hable de ello, pero todo esto
podría ser mío.
1094
01:05:42,829 --> 01:05:45,938
Todo el boulevard de Santa Mónica,
incluido el...
1095
01:05:45,948 --> 01:05:47,527
estudio de San Goldwyn.
1096
01:05:47,887 --> 01:05:50,225
Por 12.000 cochinos dólares.
1097
01:05:51,344 --> 01:05:52,523
Podría haber sido millonario.
1098
01:05:53,203 --> 01:05:54,681
¿Y por qué no lo hiciste?
1099
01:05:54,861 --> 01:05:57,040
Porque hice caso a idiotas como tú.
1100
01:05:57,239 --> 01:05:57,519
Por eso.
1101
01:05:57,699 --> 01:05:59,068
¿Si yo era un idiota, por qué me...
1102
01:05:59,078 --> 01:05:59,448
hiciste caso?
1103
01:05:59,458 --> 01:06:01,606
Yo era más idiota todavía, pero no te...
1104
01:06:01,616 --> 01:06:02,755
haré caso nunca más.
1105
01:06:03,021 --> 01:06:04,745
No has hecho caso a nadie en tu vida.
1106
01:06:04,853 --> 01:06:06,701
Tienes razón, pero es que yo sé muy...
1107
01:06:06,711 --> 01:06:07,411
bien lo que hago.
1108
01:06:16,655 --> 01:06:18,453
La mitad de Calvert City.
1109
01:06:19,413 --> 01:06:21,431
El parque de Glendale también.
1110
01:06:22,930 --> 01:06:26,238
¿Tú te acuerdas de aquellos
pozos de petróleo...
1111
01:06:26,248 --> 01:06:28,166
a lo largo de la Ciénaga Boulevard?
1112
01:06:28,586 --> 01:06:30,333
Todo aquel terreno podría ser mío.
1113
01:06:30,343 --> 01:06:34,390
Podría haber comprado todos aquellos
edificios de apartamentos...
1114
01:06:34,400 --> 01:06:35,520
en Beverly Hills.
1115
01:06:41,795 --> 01:06:43,434
Ve a ver a qué hora empieza.
1116
01:06:43,613 --> 01:06:44,393
¿Qué más tarde?
1117
01:06:44,533 --> 01:06:44,952
Vamos.
1118
01:06:47,031 --> 01:06:49,929
Me gusta ver las películas
desde el principio.
1119
01:06:51,308 --> 01:06:52,807
¿A qué hora empiezan las verrugas?
1120
01:06:57,372 --> 01:06:59,870
No las ponen hasta la semana que viene.
1121
01:07:00,570 --> 01:07:01,999
¿Qué quieres decir?
1122
01:07:02,009 --> 01:07:03,507
Que están con el festival de Chaplin.
1123
01:07:03,607 --> 01:07:05,186
No han prolongado una semana más.
1124
01:07:05,413 --> 01:07:06,275
Chaplin.
1125
01:07:07,425 --> 01:07:08,085
Chaplin.
1126
01:07:16,868 --> 01:07:18,847
Nunca se nacionalizó norteamericano.
1127
01:07:22,611 --> 01:07:23,973
Clara Bow.
1128
01:07:27,226 --> 01:07:28,202
Monty Woolley.
1129
01:07:37,652 --> 01:07:38,651
Richard Barton.
1130
01:07:40,549 --> 01:07:41,669
Ahora tú.
1131
01:07:41,928 --> 01:07:42,528
Empieza.
1132
01:07:45,652 --> 01:07:46,471
Esther Williams.
1133
01:07:50,681 --> 01:07:51,920
Max Sennett.
1134
01:07:54,798 --> 01:07:55,517
Sabu.
1135
01:07:56,916 --> 01:07:57,636
Sabu.
1136
01:08:00,744 --> 01:08:02,043
Lawrence Melchior.
1137
01:08:02,383 --> 01:08:02,922
Mal.
1138
01:08:03,282 --> 01:08:04,721
Mira, fíjate.
1139
01:08:05,461 --> 01:08:07,239
Es lo que pone en el letrero.
1140
01:08:07,419 --> 01:08:10,197
Lauritz, Lauritz, no Lawrence, idiota.
1141
01:08:10,297 --> 01:08:11,926
¿Y qué me dice este Jack Barber?
1142
01:08:11,936 --> 01:08:13,015
¿No le llamaban así?
1143
01:08:13,195 --> 01:08:14,954
Ponía John en el cemento.
1144
01:08:15,712 --> 01:08:17,451
¿Juegas bien este juego o no juegas?
1145
01:08:17,491 --> 01:08:18,390
No quiero jugar más contigo.
1146
01:08:19,628 --> 01:08:21,387
Está bien, está bien.
1147
01:08:21,521 --> 01:08:22,440
No te pongas así.
1148
01:08:22,866 --> 01:08:23,565
No es para tanto.
1149
01:08:26,564 --> 01:08:27,643
Mira esto.
1150
01:08:29,222 --> 01:08:29,821
Chicle.
1151
01:08:31,259 --> 01:08:34,278
Escupen chicle en la cera a los
muy cochinos.
1152
01:08:34,963 --> 01:08:37,342
Así es como empiezan a desobedecer
la ley.
1153
01:08:43,440 --> 01:08:45,359
Ahora traemos un verdadero regalo...
1154
01:08:45,798 --> 01:08:47,627
para aquellos de ustedes que
aún recuerdan el...
1155
01:08:47,637 --> 01:08:48,156
cine mudo.
1156
01:08:48,976 --> 01:08:50,446
Al actor que voy a presentarles...
1157
01:08:50,456 --> 01:08:51,825
le vi por primera vez en el Museo...
1158
01:08:51,835 --> 01:08:52,514
de Arte Moderno.
1159
01:08:52,594 --> 01:08:54,283
Allí se ven las grandes películas de los...
1160
01:08:54,293 --> 01:08:54,952
viejos tiempos.
1161
01:08:55,212 --> 01:08:57,674
Bueno, pues este actor trabaja
en una película titulada...
1162
01:08:57,731 --> 01:09:00,649
"No me olvides", se rodó alrededor
de 1926.
1163
01:09:01,169 --> 01:09:03,217
Señores y señores, aquí tenemos
al gran actor...
1164
01:09:03,227 --> 01:09:04,006
de aquella película.
1165
01:09:04,726 --> 01:09:06,605
Un aplauso para Billy Bright.
1166
01:09:09,301 --> 01:09:09,781
Hola.
1167
01:09:10,820 --> 01:09:11,740
Hola, amigo.
1168
01:09:24,860 --> 01:09:25,339
Hola.
1169
01:09:25,359 --> 01:09:25,719
Hola Tom.
1170
01:09:25,939 --> 01:09:26,618
Siéntate.
1171
01:09:26,738 --> 01:09:27,058
Gracias.
1172
01:09:27,598 --> 01:09:29,526
No tengo palabras para expresarte
la emoción que...
1173
01:09:29,536 --> 01:09:30,286
nos produce...
1174
01:09:30,296 --> 01:09:30,815
tenerte aquí.
1175
01:09:31,095 --> 01:09:33,253
¿Puedo contar cómo me puse
en contacto contigo?
1176
01:09:33,833 --> 01:09:34,812
Sí, cuéntaselo.
1177
01:09:35,151 --> 01:09:36,620
Bueno, pues el otro día me
encontré con...
1178
01:09:36,630 --> 01:09:37,199
este anuncio...
1179
01:09:37,209 --> 01:09:38,878
en el Daily Budget, el periódico
del mundo...
1180
01:09:38,888 --> 01:09:39,548
del espectáculo.
1181
01:09:39,847 --> 01:09:40,367
Aquí lo tengo.
1182
01:09:40,627 --> 01:09:43,636
Dice, Billy Bright, gran actor cómico
del cine mudo...
1183
01:09:43,646 --> 01:09:45,124
vive y habita en Santa Mónica.
1184
01:09:45,424 --> 01:09:46,643
Estudiará cualquier oferta.
1185
01:09:47,682 --> 01:09:48,642
Teléfono 393.
1186
01:09:49,201 --> 01:09:51,809
Así que llamé a Billy Bright y...
1187
01:09:51,819 --> 01:09:52,599
Aquí está.
1188
01:09:52,859 --> 01:09:53,798
Y aquí estoy.
1189
01:09:54,677 --> 01:09:57,005
¿Billy, déjame que te pregunte,
cómo es que...
1190
01:09:57,015 --> 01:09:57,465
un hombre...
1191
01:09:57,475 --> 01:09:58,764
que fue un actor tan grande en el...
1192
01:09:58,774 --> 01:09:59,304
cine mudo...
1193
01:09:59,314 --> 01:10:02,703
que alegró los corazones de tantos
millones de personas...
1194
01:10:02,830 --> 01:10:05,001
ha podido ser olvidado por el cine de hoy?
1195
01:10:05,648 --> 01:10:07,187
Quizás tú me lo puedas decir.
1196
01:10:07,546 --> 01:10:08,846
No lo sé, pero es terrible.
1197
01:10:09,065 --> 01:10:09,525
Terrible.
1198
01:10:10,085 --> 01:10:11,494
¿Y por qué pasó de moda el tipo...
1199
01:10:11,504 --> 01:10:12,982
de cine cómico que tú hacías?
1200
01:10:13,602 --> 01:10:15,490
¿Quién ha dicho que haya dejado
de estar...
1201
01:10:15,500 --> 01:10:15,920
de moda?
1202
01:10:16,420 --> 01:10:17,409
Escucha bien esto.
1203
01:10:17,419 --> 01:10:20,227
Una tarta estrellada en la cara...
1204
01:10:20,237 --> 01:10:22,635
aún tiene más gracia que cualquier
chiste verde.
1205
01:10:24,314 --> 01:10:26,412
¿Sabes lo que resultaba muy
gracioso entonces?
1206
01:10:26,772 --> 01:10:27,032
Esto.
1207
01:10:29,369 --> 01:10:30,228
Bravo, Billy.
1208
01:10:31,687 --> 01:10:32,648
¿Es eso de aquí?
1209
01:10:32,807 --> 01:10:33,007
No.
1210
01:10:34,266 --> 01:10:34,746
Siéntate.
1211
01:10:36,005 --> 01:10:38,266
Es sorprendente, Billy, que un
hombre de tu edad...
1212
01:10:38,303 --> 01:10:39,362
pueda aún hacer cosas como él.
1213
01:10:39,542 --> 01:10:42,100
Puede hacer las mismas cosas
que hace 40 años.
1214
01:10:45,238 --> 01:10:46,587
¿Dónde está mi anuncio?
1215
01:10:46,597 --> 01:10:49,745
Vas a ver algo que te sorprenderá después...
1216
01:10:49,755 --> 01:10:50,714
de 40 años.
1217
01:10:51,174 --> 01:10:51,633
Mira esto.
1218
01:10:51,973 --> 01:10:52,453
Billy Bright.
1219
01:10:53,445 --> 01:10:55,502
Soy el mismo Billy Bright de
los viejos tiempos.
1220
01:10:55,749 --> 01:10:57,728
La misma cara, el mismo cuerpo, todo.
1221
01:10:58,527 --> 01:11:00,865
Estuviste casado con tu principal
actriz femenina.
1222
01:11:01,045 --> 01:11:01,585
Oh, sí.
1223
01:11:02,424 --> 01:11:05,582
Mary Gibson, una mujer maravillosa,
de gran talento.
1224
01:11:06,761 --> 01:11:09,199
Los años más felices de mi vida, Steve.
1225
01:11:09,978 --> 01:11:12,137
Desgraciadamente, tuve que
renunciar a ella.
1226
01:11:12,377 --> 01:11:13,196
¿Qué quieres decir?
1227
01:11:13,496 --> 01:11:15,774
Tuve que enfrentarme a una
especie de elección.
1228
01:11:16,473 --> 01:11:17,982
¿Hacerla feliz a ella...
1229
01:11:17,992 --> 01:11:19,711
o hacer feliz al mundo?
1230
01:11:20,470 --> 01:11:22,008
Y elegí hacer feliz al mundo.
1231
01:11:22,928 --> 01:11:23,808
No es lo mismo.
1232
01:11:28,884 --> 01:11:31,112
¿Tú que eres un experto del
cine cómico...
1233
01:11:31,122 --> 01:11:33,151
dime, por qué los payasos
no consiguen nunca...
1234
01:11:33,161 --> 01:11:33,980
los grandes premios?
1235
01:11:34,000 --> 01:11:35,349
No he visto nunca que un payaso haya...
1236
01:11:35,359 --> 01:11:36,518
ganado un Oscar, por ejemplo.
1237
01:11:36,978 --> 01:11:38,357
Déjame que te diga una cosa.
1238
01:11:38,976 --> 01:11:42,204
El único premio que significa
algo para mí...
1239
01:11:42,214 --> 01:11:43,083
en este mundo...
1240
01:11:43,093 --> 01:11:45,282
es escuchar las risas felices de los que...
1241
01:11:45,292 --> 01:11:46,491
ven mis películas.
1242
01:11:46,591 --> 01:11:48,648
Ese es el mejor premio para mí.
1243
01:11:49,368 --> 01:11:49,587
Gracias.
1244
01:11:52,425 --> 01:11:55,013
Lo que hay en esta cajita
significa mucho...
1245
01:11:55,023 --> 01:11:55,423
para mí.
1246
01:11:55,583 --> 01:11:56,702
¿Tu viejo estuche de maquillaje?
1247
01:11:56,942 --> 01:11:59,020
No, no lo utilice nunca, Steve.
1248
01:12:00,380 --> 01:12:02,238
1927.
1249
01:12:02,738 --> 01:12:06,485
Al terminar, "No me olvides", tuve
una reunión...
1250
01:12:06,495 --> 01:12:09,762
con el presidente de una compañía
norteamericana de juguetes.
1251
01:12:10,412 --> 01:12:11,571
No, de verdad.
1252
01:12:11,951 --> 01:12:13,849
Lo siento, creí que estabas haciendo
un chiste.
1253
01:12:14,148 --> 01:12:14,248
¿El presidente?
1254
01:12:14,748 --> 01:12:14,908
Sí.
1255
01:12:16,567 --> 01:12:19,475
Nada me ha emocionado tanto
en mi vida...
1256
01:12:19,485 --> 01:12:20,904
cómo saber que alguien pensaba...
1257
01:12:22,003 --> 01:12:24,871
que valía la pena reproducir
mi imagen en...
1258
01:12:24,881 --> 01:12:25,420
un juguete.
1259
01:12:25,720 --> 01:12:26,180
Ponlo aquí.
1260
01:12:26,280 --> 01:12:28,218
Esta es mi recompensa, Billy Bright.
1261
01:12:29,158 --> 01:12:30,696
Miren a este tunante.
1262
01:12:30,876 --> 01:12:31,896
¿Es Billy Bright?
1263
01:12:32,635 --> 01:12:33,115
Fantástico.
1264
01:12:33,754 --> 01:12:35,393
¿Cuánto tiempo hace que
tienes este juguete?
1265
01:12:35,513 --> 01:12:37,172
Más o menos 40 años.
1266
01:12:37,331 --> 01:12:38,730
Y todavía funciona.
1267
01:12:39,530 --> 01:12:41,028
Él sí, pero yo ya no.
1268
01:12:41,687 --> 01:12:43,296
Escucha, Billy, quiero que
me cuentes...
1269
01:12:43,306 --> 01:12:45,324
qué has estado haciendo durante
estos 40 años.
1270
01:12:45,884 --> 01:12:47,922
He estado muy ocupado, Steve.
1271
01:12:48,262 --> 01:12:51,540
Soy consejero técnico en algunas
películas importantes.
1272
01:12:51,779 --> 01:12:53,818
Enseño a los actores a estrellar
las tantas,...
1273
01:12:53,918 --> 01:12:55,297
a caerse...
1274
01:12:56,796 --> 01:12:58,674
Oí mucho a comprar en el supermercado.
1275
01:13:00,233 --> 01:13:02,361
No quiero que te sientas incómodo,
pero hay...
1276
01:13:02,371 --> 01:13:03,211
algo que quiero decir.
1277
01:13:03,631 --> 01:13:05,239
Sé que la mayoría de los productores y...
1278
01:13:05,249 --> 01:13:06,260
directores de nuestro cine...
1279
01:13:06,270 --> 01:13:07,977
ven esta emisión por lo menos
algunas noches...
1280
01:13:07,987 --> 01:13:08,427
a la semana.
1281
01:13:09,026 --> 01:13:10,675
Así que este mensaje va para Uds.
1282
01:13:10,685 --> 01:13:12,764
¿No tienen algún trabajo para
este gran artista?
1283
01:13:13,023 --> 01:13:15,422
¿Variedades, alguna película,
algo de televisión?
1284
01:13:15,941 --> 01:13:18,529
Señoras y señores, quiero darles
las gracias...
1285
01:13:18,539 --> 01:13:19,978
por haber venido aquí esta noche.
1286
01:13:20,098 --> 01:13:22,476
Y de un modo especial a Steve Allen.
1287
01:13:22,676 --> 01:13:25,084
Porque en su espectáculo hemos
podido ver a...
1288
01:13:25,094 --> 01:13:25,904
Billy Bright...
1289
01:13:25,914 --> 01:13:28,202
y en ese momento hemos decidido
que vuelva...
1290
01:13:28,212 --> 01:13:28,732
al cine.
1291
01:13:34,926 --> 01:13:38,433
Gracias, muchas gracias.
1292
01:13:38,443 --> 01:13:41,704
Y yo quiero darle las gracias
al Sr. Lones...
1293
01:13:41,741 --> 01:13:43,819
por decir que pertenezco al cine.
1294
01:13:44,319 --> 01:13:46,312
Hay mucha gente que cree que
ya solo sirvo...
1295
01:13:46,337 --> 01:13:47,996
para el asilo de actores ancianos.
1296
01:13:50,294 --> 01:13:52,962
Puedo asegurarles que seguirán
viendo en el cine...
1297
01:13:52,972 --> 01:13:54,581
la cara de este viejo actor...
1298
01:13:54,591 --> 01:13:56,970
durante tanto tiempo como Uds. quieran.
1299
01:13:59,688 --> 01:14:01,526
Bueno, adelante y a rodar.
1300
01:14:01,926 --> 01:14:03,584
¿Se sigue diciendo así en este momento?
1301
01:14:03,964 --> 01:14:06,822
Sí, adelante, a rodar.
1302
01:14:21,381 --> 01:14:24,349
¿Es Ud. un hombre pulcro o es...
1303
01:14:24,359 --> 01:14:25,238
un descuidado?
1304
01:14:27,695 --> 01:14:29,913
¿Es usted un imán para la porquería?
1305
01:14:30,073 --> 01:14:32,571
¿Un coleccionista de toda la porquería
del mundo?
1306
01:14:33,051 --> 01:14:36,225
¿Una de esas personas que no
consiguen conservarse limpias...
1307
01:14:36,309 --> 01:14:37,288
durante todo el día?
1308
01:15:07,725 --> 01:15:10,053
Bueno, si es usted un hombre descuidado...
1309
01:15:10,063 --> 01:15:12,324
haga lo que todos los hombres
descuidados deben hacer.
1310
01:15:13,161 --> 01:15:14,819
¡Compre Whitee Wash!
1311
01:15:35,873 --> 01:15:38,261
Si toda la suciedad del mundo le ha...
1312
01:15:38,271 --> 01:15:42,389
caído encima a usted, compre Whitee Wash.
1313
01:15:43,488 --> 01:15:45,486
¡Estará siempre bien limpio!
1314
01:15:55,758 --> 01:15:56,917
¡Muchas gracias!
1315
01:15:57,037 --> 01:15:58,675
¡Hay que pensar que lo hago yo!
1316
01:15:59,735 --> 01:16:02,023
Sienta bien otra vez y ver la cara...
1317
01:16:02,033 --> 01:16:04,041
de uno en la pantalla y tener un...
1318
01:16:04,051 --> 01:16:06,240
dólar en el bolsillo y una guapa chica...
1319
01:16:06,250 --> 01:16:07,189
a quien llevar a comer.
1320
01:16:09,607 --> 01:16:10,067
Sr. Wright.
1321
01:16:10,407 --> 01:16:11,126
¿Hola, qué tal?
1322
01:16:11,146 --> 01:16:11,985
Lleva el pantalón abierto.
1323
01:16:12,085 --> 01:16:12,904
Muy bien, gracias.
1324
01:16:13,064 --> 01:16:13,483
Muy bien.
1325
01:16:13,723 --> 01:16:14,762
Billy, el pantalón.
1326
01:16:14,922 --> 01:16:16,081
Me alegro volverlos a ver.
1327
01:16:16,381 --> 01:16:17,940
Yo no me puedo quejar, no señor.
1328
01:16:22,077 --> 01:16:24,595
El viejo Ben, ayudante de lavandería.
1329
01:16:24,755 --> 01:16:26,732
Llevo allí 35 años que yo sepa.
1330
01:16:27,212 --> 01:16:28,052
Qué viejo está.
1331
01:16:29,011 --> 01:16:29,431
¿Billy?
1332
01:16:42,980 --> 01:16:44,479
Qué observador.
1333
01:16:46,758 --> 01:16:47,177
¿Mamá?
1334
01:16:47,696 --> 01:16:50,056
Tiene Ud. una niñita estupenda.
1335
01:16:50,175 --> 01:16:53,363
¿Qué será su niñita justo dentro de dos...
1336
01:16:53,373 --> 01:16:53,773
horas?
1337
01:16:54,312 --> 01:16:56,111
¿Cuándo va a rodar esa película comercial?
1338
01:16:59,189 --> 01:17:00,148
No lo sé.
1339
01:17:01,127 --> 01:17:02,466
Quizá debería cancelarla.
1340
01:17:03,166 --> 01:17:05,393
Pienso que uno debería tener libre el día...
1341
01:17:05,403 --> 01:17:05,863
de su boda.
1342
01:17:06,302 --> 01:17:07,002
Oh, no.
1343
01:17:07,481 --> 01:17:09,400
Primero los negocios y luego la diversión.
1344
01:17:10,479 --> 01:17:11,598
Trabaje mientras pueda.
1345
01:17:12,378 --> 01:17:12,757
Hola, Billy.
1346
01:17:13,197 --> 01:17:13,497
Perdón.
1347
01:17:13,677 --> 01:17:14,796
¿Estás listo para salir?
1348
01:17:14,916 --> 01:17:15,795
El coche está esperando.
1349
01:17:15,955 --> 01:17:18,153
Es que voy a comer con mi niña.
1350
01:17:18,853 --> 01:17:20,492
No te he presentado a mi novia, ¿verdad?
1351
01:17:22,311 --> 01:17:23,121
Enhorabuena, señora.
1352
01:17:23,131 --> 01:17:23,850
No.
1353
01:17:24,789 --> 01:17:25,589
Esa es su madre.
1354
01:17:25,968 --> 01:17:27,048
Esta es mi prometida.
1355
01:17:29,426 --> 01:17:30,325
Estás de broma.
1356
01:17:30,405 --> 01:17:32,103
Lorraine Mayfield, mi representante.
1357
01:17:33,062 --> 01:17:34,811
Me voy a casar esta tarde, en cuanto...
1358
01:17:34,821 --> 01:17:36,080
se acabe la película comercial.
1359
01:17:36,500 --> 01:17:37,619
¿Cuándo se va a acabar, Mike?
1360
01:17:38,398 --> 01:17:39,677
Ya sabes lo que dice el contrato.
1361
01:17:39,797 --> 01:17:41,672
Tienes que estar dispuesto a hacer
dos o tres.
1362
01:17:41,736 --> 01:17:44,593
Haga tantas como pueda y no
se preocupe.
1363
01:17:45,293 --> 01:17:47,251
Ya te esperaremos en la capilla.
1364
01:17:47,571 --> 01:17:49,400
Por favor, no puedo tener esperando
a toda...
1365
01:17:49,410 --> 01:17:49,879
esa gente.
1366
01:17:49,889 --> 01:17:51,768
Sí, todavía no he comido.
1367
01:17:51,908 --> 01:17:53,627
No puede hacer esperar a la gente.
1368
01:17:54,486 --> 01:17:57,453
Después de la ceremonia tendremos
una cena en familia.
1369
01:17:58,522 --> 01:17:59,181
Está bien.
1370
01:18:00,460 --> 01:18:01,899
Los veré en la iglesia.
1371
01:18:09,354 --> 01:18:12,062
Luigi, sírveles todo lo que pidan
y después...
1372
01:18:12,072 --> 01:18:12,782
lo pones a mi casa.
1373
01:18:12,792 --> 01:18:13,372
Oh, no, no.
1374
01:18:13,512 --> 01:18:14,271
Le esperaremos.
1375
01:18:14,671 --> 01:18:16,070
Solo tomaremos un poco de café.
1376
01:18:16,589 --> 01:18:17,549
Tomen lo que quieran.
1377
01:18:28,399 --> 01:18:31,187
Bueno, yo creo que dice mucho en mi...
1378
01:18:31,197 --> 01:18:33,485
favor el que a mi edad
estuviera dispuesto...
1379
01:18:33,495 --> 01:18:35,494
a empezar una nueva vida.
1380
01:18:38,312 --> 01:18:42,439
¿Quiere usted, William Simpson Bright,
recibir a esta...
1381
01:18:42,449 --> 01:18:44,447
mujer como su legítima esposa?
1382
01:19:10,977 --> 01:19:12,246
No me guardes el cambio.
1383
01:19:12,466 --> 01:19:13,006
¿Qué cambio?
1384
01:19:13,505 --> 01:19:14,924
Faltan 40 centavos.
1385
01:19:15,064 --> 01:19:18,277
En una ocasión como esta, es usted
una asquerosa.
1386
01:19:27,963 --> 01:19:28,733
¡Esperen un momento!
1387
01:19:30,471 --> 01:19:31,890
¡Esta es la novia!
1388
01:19:33,129 --> 01:19:33,779
Sra. Bell.
1389
01:19:33,789 --> 01:19:35,248
No lo sabemos, reverendo.
1390
01:19:35,488 --> 01:19:36,527
Puede ser cualquier cosa.
1391
01:19:36,647 --> 01:19:37,186
Quizá gas.
1392
01:19:38,346 --> 01:19:38,645
Oh, sí.
1393
01:19:39,425 --> 01:19:40,204
Un momento.
1394
01:19:41,063 --> 01:19:42,003
¿Qué pasa?
1395
01:19:42,283 --> 01:19:43,162
¿Qué es lo que tiene?
1396
01:19:43,462 --> 01:19:44,800
Su estado es crítico.
1397
01:19:44,979 --> 01:19:45,779
Vaya, por Dios.
1398
01:19:46,798 --> 01:19:47,837
Niña, dejad que vea.
1399
01:19:48,137 --> 01:19:49,556
Y eso de crítico es grave.
1400
01:19:50,271 --> 01:19:52,690
Está consciente y ha hecho una
petición muy extraña.
1401
01:19:53,086 --> 01:19:53,569
¿Qué?
1402
01:19:54,232 --> 01:19:56,328
Que quiere que se continúe con
la ceremonia de...
1403
01:19:56,372 --> 01:19:58,700
¡Oh, no es esto lo más enternecedor que...
1404
01:19:58,710 --> 01:19:59,669
ha oído en su vida!
1405
01:20:02,188 --> 01:20:04,136
Pero no estoy seguro de que
su corazón...
1406
01:20:04,146 --> 01:20:05,445
pueda soportar el esfuerzo.
1407
01:20:05,485 --> 01:20:08,086
¿Cómo que su corazón no puede
soportar el esfuerzo?
1408
01:20:08,243 --> 01:20:10,132
Es el último deseo de un moribundo y...
1409
01:20:10,141 --> 01:20:12,079
eso es lo único que necesita Ud. saber.
1410
01:20:13,458 --> 01:20:15,257
Oiga, reverendo, venga en un taxi.
1411
01:20:15,756 --> 01:20:18,055
Aquí nos hemos reunido en presencia
de Dios.
1412
01:20:19,573 --> 01:20:22,961
Para unir en matrimonio a
William Simpson Bright...
1413
01:20:22,971 --> 01:20:26,019
y Loreing...
1414
01:20:26,029 --> 01:20:27,208
Margaret Bell.
1415
01:20:27,268 --> 01:20:28,167
Margaret Bell.
1416
01:20:28,846 --> 01:20:29,436
Loreing.
1417
01:20:29,446 --> 01:20:32,394
¿Acepta usted a este hombre
como su legítimo...
1418
01:20:32,404 --> 01:20:35,351
esposo en la enfermedad y en la salud...
1419
01:20:35,361 --> 01:20:37,499
hasta que la muerte los separe?
1420
01:20:39,937 --> 01:20:40,656
Acepto.
1421
01:20:41,276 --> 01:20:45,103
¿Y usted, William, acepta a esta mujer...
1422
01:20:45,113 --> 01:20:46,092
No puede oírle.
1423
01:20:47,013 --> 01:20:50,220
¿Y usted, William, acepta a esta
mujer como...
1424
01:20:50,230 --> 01:20:53,484
su legítima esposa hasta que la
muerte los separe?
1425
01:20:59,733 --> 01:21:01,402
Ha dicho que sí.
1426
01:21:01,412 --> 01:21:03,340
Doctor, no sería mejor que...
1427
01:21:03,350 --> 01:21:03,670
Ha dicho que sí.
1428
01:21:05,168 --> 01:21:06,307
Ha dicho que sí.
1429
01:21:06,387 --> 01:21:07,666
Yo he visto cómo lo decía.
1430
01:21:07,806 --> 01:21:08,905
Enfermera, que se vaya de aquí.
1431
01:21:09,924 --> 01:21:10,964
Están casados, ¿verdad?
1432
01:21:11,083 --> 01:21:11,993
Bueno, yo no estoy seguro.
1433
01:21:12,003 --> 01:21:12,662
Sí que lo están.
1434
01:21:12,742 --> 01:21:13,841
Yo vi cómo movían los labios.
1435
01:21:14,001 --> 01:21:14,881
Ha dicho, sí, quiero.
1436
01:21:15,100 --> 01:21:16,260
Mi hija es ahora su viuda.
1437
01:21:16,340 --> 01:21:16,849
Mamá, vámonos.
1438
01:21:16,859 --> 01:21:18,328
No, tú eres su viuda y tienes derecho...
1439
01:21:18,338 --> 01:21:19,697
a quedarte con tu querido esposo.
1440
01:21:47,786 --> 01:21:49,345
¿Oye, tiene freno este chisme?
1441
01:21:49,964 --> 01:21:50,664
Aquí, aquí.
1442
01:21:50,784 --> 01:21:51,103
Oh, sí.
1443
01:22:00,565 --> 01:22:02,803
Te he traído todo lo que me pediste.
1444
01:22:03,183 --> 01:22:03,903
Está en esta caja.
1445
01:22:04,422 --> 01:22:07,450
Te he traído pasta para pegar
los dientes...
1446
01:22:07,460 --> 01:22:10,038
y una maquinilla para cortar el pelo.
1447
01:22:11,077 --> 01:22:11,397
¿Ves?
1448
01:22:12,616 --> 01:22:13,995
Y tu muñeco.
1449
01:22:14,295 --> 01:22:16,013
Así tienes algo con que jurar.
1450
01:22:18,312 --> 01:22:21,629
Mira, ya ni siquiera tengo que
darle cuerda.
1451
01:22:22,748 --> 01:22:26,515
Te he traído otro par de calcetines y...
1452
01:22:26,525 --> 01:22:29,164
algunas hojas de aceitar, por si
las necesitas.
1453
01:22:34,879 --> 01:22:37,297
Tienes muy buen aspecto, muy buen color.
1454
01:22:40,115 --> 01:22:41,664
¿Oye, no te he hablado de la última...
1455
01:22:41,674 --> 01:22:44,182
película publicitaria que hice la
semana pasada sobre...
1456
01:22:44,192 --> 01:22:45,191
patatas fritas?
1457
01:22:46,111 --> 01:22:47,650
Pero no la aceptaron.
1458
01:22:48,329 --> 01:22:50,856
Dijeron que mis ojos resultan
desagradables, que les...
1459
01:22:50,866 --> 01:22:52,385
podría mandar cartas de protesta.
1460
01:22:52,665 --> 01:22:53,044
¿De quién?
1461
01:22:53,204 --> 01:22:53,684
¿De Vizcos?
1462
01:22:54,403 --> 01:22:57,291
Y yo les dije, cuando la gente dejó...
1463
01:22:57,301 --> 01:23:00,889
de reírse de mis ojos, empezaron
a matarse...
1464
01:23:00,899 --> 01:23:01,738
unos a otros.
1465
01:23:07,154 --> 01:23:08,803
Entonces es mucho mejor, Billy.
1466
01:23:08,813 --> 01:23:08,913
Sí.
1467
01:23:12,730 --> 01:23:16,965
¿Oye, esa chica, cómo se llama?
1468
01:23:17,345 --> 01:23:18,284
¿Y su madre?
1469
01:23:18,644 --> 01:23:19,864
¿Vienen a verte alguna vez?
1470
01:23:21,143 --> 01:23:23,721
No, ya me lo esperaba.
1471
01:23:24,301 --> 01:23:26,759
En cuanto vieron que no podían
sacar nada,...
1472
01:23:26,919 --> 01:23:28,098
te dejaron solo.
1473
01:23:28,798 --> 01:23:29,877
¿Qué tal, señor Gray?
1474
01:23:30,017 --> 01:23:30,896
¿Cómo se encuentra hoy?
1475
01:23:31,236 --> 01:23:32,715
Le he traído unas golosinas.
1476
01:23:33,334 --> 01:23:34,693
¿Y a mí no me ha traído nada?
1477
01:23:37,871 --> 01:23:39,909
Tiene muy buen aspecto, ¿verdad?
1478
01:23:40,029 --> 01:23:40,948
Muy buen color.
1479
01:23:41,228 --> 01:23:42,407
Y se porta muy bien.
1480
01:23:44,984 --> 01:23:46,353
¿Por qué no le enseña a su amigo...
1481
01:23:46,363 --> 01:23:47,512
lo que ha hecho en la clase de...
1482
01:23:47,522 --> 01:23:48,662
terapia ocupacional?
1483
01:23:48,861 --> 01:23:49,981
¿Qué es lo que has hecho, Billy?
1484
01:23:53,038 --> 01:23:54,337
¿Mira qué te parece?
1485
01:23:54,877 --> 01:23:56,476
Y lo hizo todo él solo.
1486
01:23:56,895 --> 01:23:58,874
Bueno, sí, sí, lo hizo solo, sí.
1487
01:24:00,672 --> 01:24:03,074
Peine, una lima de uñas, me gusta,
me gusta.
1488
01:24:03,470 --> 01:24:04,889
Bueno, te haré una.
1489
01:24:05,569 --> 01:24:07,108
Marrón, como esta, ¿no?
1490
01:24:07,247 --> 01:24:09,964
Oh, a propósito, tiene usted
una visita.
1491
01:24:10,784 --> 01:24:11,604
¿Una señora?
1492
01:24:11,844 --> 01:24:13,023
No, un señor.
1493
01:24:13,303 --> 01:24:14,742
Le dije que estaba usted aquí fuera.
1494
01:24:15,201 --> 01:24:16,500
Bueno, procure no cansarse.
1495
01:24:16,800 --> 01:24:17,829
¡Y no le deje que se meta con...
1496
01:24:17,839 --> 01:24:19,998
las enfermeras, es un demonio!
1497
01:24:23,515 --> 01:24:24,814
¿Te molesta mucho?
1498
01:24:25,514 --> 01:24:28,092
Es una pesada, un auténtico plomo.
1499
01:24:29,051 --> 01:24:29,671
Bueno.
1500
01:24:30,690 --> 01:24:33,418
Oh, me parece que la enfermera
ya ha...
1501
01:24:33,428 --> 01:24:35,026
encontrado al visitante del que hablaba.
1502
01:24:36,664 --> 01:24:38,523
¿Quién es ese Cokeys?
1503
01:24:41,740 --> 01:24:42,800
No lo sé.
1504
01:24:44,318 --> 01:24:45,837
¿Pero, cómo viste?
1505
01:24:51,123 --> 01:24:51,743
Hola.
1506
01:24:52,103 --> 01:24:53,701
¿Ud. preguntaba por mí?
1507
01:24:54,041 --> 01:24:54,980
Ud. es Billy Bray, ¿no?
1508
01:24:55,100 --> 01:24:56,379
Sí, sí.
1509
01:24:56,939 --> 01:25:02,555
Pues yo soy Billy, Billy Junior.
¡Vaya sorpresa!
1510
01:25:03,754 --> 01:25:05,572
¿Cuánto tiempo hace, verdad, papá?
1511
01:25:08,350 --> 01:25:11,248
Este es mi hijo, Billy.
1512
01:25:11,708 --> 01:25:13,247
¿Te acuerdas de Cokeys?
1513
01:25:13,307 --> 01:25:15,005
¿Cómo se va a acordar?
1514
01:25:15,125 --> 01:25:17,364
Era un niño muy pequeño.
1515
01:25:18,922 --> 01:25:20,221
¿Un cigarrillo?
1516
01:25:22,620 --> 01:25:23,639
No, no.
1517
01:25:23,799 --> 01:25:25,298
Yo sí tomaré uno.
1518
01:25:26,477 --> 01:25:28,694
Pero lo guardaré para después.
1519
01:25:31,012 --> 01:25:32,691
¿Bueno, qué te trae por aquí?
1520
01:25:33,191 --> 01:25:34,749
Me dijo mamá que estabas enfermo.
1521
01:25:34,829 --> 01:25:35,409
Oh, no.
1522
01:25:35,629 --> 01:25:37,347
Ya sabes cómo son los médicos.
1523
01:25:37,567 --> 01:25:39,326
Siempre intentando asustarte.
1524
01:25:39,726 --> 01:25:40,805
¿Y qué haces por aquí?
1525
01:25:40,945 --> 01:25:42,504
Yo creía que vivías en el este.
1526
01:25:42,623 --> 01:25:44,322
Sí, pero he venido en viaje de negocios.
1527
01:25:44,862 --> 01:25:46,960
El desfile anual de modelos en
el ambásador.
1528
01:25:47,600 --> 01:25:50,258
¿Oh, están haciendo eso ahora?
1529
01:25:50,597 --> 01:25:52,716
Sí, presentamos los modelos de Lucinda.
1530
01:25:53,335 --> 01:25:53,976
Vaya, vaya.
1531
01:25:54,016 --> 01:25:54,875
¿Y quién es Lucinda?
1532
01:25:55,454 --> 01:25:56,173
¡Soy yo!
1533
01:25:56,613 --> 01:25:58,152
Es la casa para la que diseño.
1534
01:25:59,171 --> 01:26:01,799
Estamos presentando algunas de
nuestras creaciones para el...
1535
01:26:01,809 --> 01:26:02,488
año próximo.
1536
01:26:04,787 --> 01:26:05,826
Bien, bien.
1537
01:26:10,003 --> 01:26:11,721
¿Y cómo está tu madre?
1538
01:26:11,921 --> 01:26:13,800
¡Oh, mamá está muy bien!
1539
01:26:14,599 --> 01:26:15,119
Estupendamente.
1540
01:26:15,579 --> 01:26:17,357
¿Puedes creer que sigue guapísima?
1541
01:26:17,577 --> 01:26:18,656
Sí, claro, claro.
1542
01:26:18,936 --> 01:26:19,715
Me lo imagino.
1543
01:26:20,595 --> 01:26:21,833
¿Tienes que marcharte ya?
1544
01:26:22,412 --> 01:26:25,140
Sí, es que tengo una cita y estoy...
1545
01:26:25,150 --> 01:26:25,780
mal estacionado.
1546
01:26:25,790 --> 01:26:27,009
Lo entiendo.
1547
01:26:27,329 --> 01:26:29,367
No me gustaría que me pusieran
una multa.
1548
01:26:29,447 --> 01:26:30,147
Claro que no.
1549
01:26:31,226 --> 01:26:32,984
Bueno, me ha encantado verte otra vez.
1550
01:26:34,923 --> 01:26:36,262
Te he traído esto.
1551
01:26:36,602 --> 01:26:37,241
Te gustará.
1552
01:26:37,961 --> 01:26:39,899
Espero que te dejen tomar cosas dulces.
1553
01:26:40,898 --> 01:26:41,978
Oh, sí, sí.
1554
01:26:42,118 --> 01:26:43,157
Pueden comer de todo.
1555
01:26:48,393 --> 01:26:49,712
Tose muy bien, ¿verdad?
1556
01:26:51,650 --> 01:26:53,669
Bueno, ha sido un placer verte.
1557
01:26:55,308 --> 01:26:56,007
Adiós.
1558
01:26:56,786 --> 01:26:58,265
Encantado de haberle conocido.
1559
01:26:58,445 --> 01:26:59,185
Sí, yo también.
1560
01:27:05,970 --> 01:27:07,928
Es un chico estupendo.
1561
01:27:08,368 --> 01:27:10,496
Dile, el día menos pensado te va a...
1562
01:27:10,506 --> 01:27:11,325
hacer abuelo.
1563
01:27:11,885 --> 01:27:13,224
No digas tonterías.
1564
01:27:19,438 --> 01:27:23,106
Cazadores y descrúpulos están cazando
elefantes a montones...
1565
01:27:23,116 --> 01:27:25,854
y los matan para aprovecharse
de su marfil.
1566
01:27:59,398 --> 01:28:00,118
¡Kim!
1567
01:28:00,577 --> 01:28:01,477
¡El gigante!
1568
01:30:10,796 --> 01:30:13,784
Nubes bajas y sol con neblina
hacia la mitad de la tarde.
1569
01:30:13,794 --> 01:30:17,781
La máxima para hoy se calcula que
será alrededor de los 26 grados.
1570
01:30:17,791 --> 01:30:20,777
La mínima esta noche, alrededor de los 15.
1571
01:30:20,787 --> 01:30:23,775
El centro meteorológico predice
ligera niebla en la cuenca.
1572
01:30:23,785 --> 01:30:29,771
Y ahora, aficionados al programa para los madrugadores,
aquí está el regalo que les prometí el otro día.
1573
01:30:29,781 --> 01:30:32,768
Una película cómica de Billy Bright.
1574
01:30:32,778 --> 01:30:36,765
Fue hecha sobre 1926, tres años
antes de nacer yo.
1575
01:30:36,775 --> 01:30:38,764
Se titula.
"No me olvides"
1576
01:30:38,774 --> 01:30:42,761
Según mis notas, fue la primera película
de largometraje de Billy Bright.
1577
01:30:42,771 --> 01:30:47,766
Trabajaba Mary Gibson, que si no estoy
equivocado, era la esposa de Billy Bright.
1578
01:30:48,058 --> 01:30:52,152
Les ofrecemos "No me olvides", de Billy Bright
con Mary Gibson.
107407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.