All language subtitles for The Comic (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,154 --> 00:02:43,133 ¿Quién ha muerto? 2 00:02:43,213 --> 00:02:44,792 Un actor de los viejos tiempos del cine. 3 00:02:48,139 --> 00:02:49,239 ¿Cómo se llamaba? 4 00:02:49,538 --> 00:02:50,018 Billy Bright. 5 00:02:50,358 --> 00:02:51,037 ¿Billy Bright? 6 00:02:52,116 --> 00:02:54,535 Sí, era un actor cómico del cine mudo. 7 00:02:56,912 --> 00:02:57,851 ¡Oh, Billy Bright! 8 00:02:58,071 --> 00:02:59,590 Creí que había muerto hace tiempo. 9 00:03:49,211 --> 00:03:51,719 La primera vez en mi vida que conseguí... 10 00:03:51,729 --> 00:03:52,369 lo que quería. 11 00:03:53,009 --> 00:03:55,367 Siempre fue mi canción favorita. 12 00:04:17,110 --> 00:04:26,104 Señoras y caballeros, les va a hablar el... 13 00:04:26,114 --> 00:04:31,429 presidente de la productora asociada, Sr. Edwin Hengelhardt. 14 00:04:51,434 --> 00:04:54,422 Nos hemos reunido aquí para rendir un último... 15 00:04:54,432 --> 00:04:57,540 homenaje a Billy Bright, uno de los grandes... 16 00:04:57,550 --> 00:05:00,867 pioneros del cine cómico y un gran amigo. 17 00:05:01,367 --> 00:05:02,286 Ahora viene el cuento. 18 00:05:03,825 --> 00:05:06,593 Con un trozo de celuloide y un corazón... 19 00:05:06,603 --> 00:05:10,149 rebosante de inspiración cómica, ayudó a crear esta... 20 00:05:10,159 --> 00:05:14,246 industria maravillosa y consiguió fama imperecedera para sí... 21 00:05:14,256 --> 00:05:17,434 mismo y gloria eterna para Hollywood. 22 00:05:18,213 --> 00:05:20,202 Fue en verdad uno de los grandes artistas... 23 00:05:20,212 --> 00:05:21,031 de nuestra época. 24 00:05:22,070 --> 00:05:24,379 Billy Bright irrumpió en escena por primera vez... 25 00:05:24,389 --> 00:05:26,437 con un film que ahora está considerado como... 26 00:05:26,447 --> 00:05:30,004 un clásico del cine. "Tunantes en la playa" 27 00:05:30,824 --> 00:05:33,072 Y a este film que hizo historia siguieron... 28 00:05:33,082 --> 00:05:35,599 toda una serie de joyas del cine cómico. 29 00:05:36,019 --> 00:05:38,647 El mundo nunca olvidará la deuda que tiene... 30 00:05:38,657 --> 00:05:41,466 contraída con el hombre que creó tantas obras... 31 00:05:41,476 --> 00:05:46,302 maestras del cine como. "Calzones rotos",... "Rojo, Blanco... 32 00:05:46,312 --> 00:05:46,971 y Azulito". 33 00:05:47,831 --> 00:05:50,149 ¿Y quién puede olvidar, "Alto, Ancho y Gordo"? 34 00:05:51,528 --> 00:05:55,965 "Idiotas cacareantes", "Los aprensivos", "Los aprensivos en México",... 35 00:05:56,384 --> 00:05:56,964 "Calle arriba". 36 00:05:58,823 --> 00:06:04,108 Y sobre todo, su mayor triunfo que también... 37 00:06:04,118 --> 00:06:06,785 simboliza el ramo de flores que hay ahora... 38 00:06:06,795 --> 00:06:07,595 a sus pies. 39 00:06:08,354 --> 00:06:12,321 "No me olvides", Billy Bright hizo feliz al... 40 00:06:12,331 --> 00:06:12,631 mundo. 41 00:06:13,930 --> 00:06:16,138 Cómo es posible que un hombre que hizo... 42 00:06:16,148 --> 00:06:19,556 tan feliz a los demás consiguiera tan poca... 43 00:06:19,566 --> 00:06:21,005 felicidad para sí mismo. 44 00:06:21,265 --> 00:06:23,133 Te daré la fórmula, dejaré que los demás... 45 00:06:23,143 --> 00:06:23,992 aprovechen de uno. 46 00:06:24,002 --> 00:06:26,401 Le encantaba hacer reír a los demás. 47 00:06:27,839 --> 00:06:32,986 No había ocasión, ni institución, ni persona, por... 48 00:06:32,996 --> 00:06:35,444 respetable que fuera, a la que no hiciera... 49 00:06:35,454 --> 00:06:38,012 Billy Bright objeto de sus chanzas. 50 00:06:50,043 --> 00:06:52,781 Este fue el último deseo de Billy Bright. 51 00:06:54,998 --> 00:06:57,846 Y yo me siento orgulloso de poder servir... 52 00:06:57,856 --> 00:07:01,803 de víctima de su última broma en la tierra. 53 00:07:02,213 --> 00:07:06,150 ¿Dónde empezó esta carrera espectacular? 54 00:07:09,027 --> 00:07:11,965 No a muchas millas de donde nos encontramos,... 55 00:07:12,685 --> 00:07:14,803 en una playa. 56 00:07:18,980 --> 00:07:22,666 Así es, tomé todas mis cosas y dejé... 57 00:07:22,676 --> 00:07:23,316 el vodevil. 58 00:07:24,396 --> 00:07:26,924 No sabían apreciar a un artista como yo... 59 00:07:26,934 --> 00:07:29,502 y no quería acabar la vida como mi... 60 00:07:29,512 --> 00:07:32,590 padre, un fracasado que solo actuaba en pueblos. 61 00:07:33,229 --> 00:07:34,998 Así que me fui a trabajar con Frank Powers... 62 00:07:35,008 --> 00:07:37,776 y cuando vi la clase de gente... 63 00:07:37,786 --> 00:07:40,704 que se estaba haciendo millonaria me dije. 64 00:07:41,043 --> 00:07:42,652 "Diablos en un momento me voy a hacer el... 65 00:07:42,662 --> 00:07:43,941 rey del cine cómico" 66 00:07:53,813 --> 00:07:55,731 Muy bien, vamos al plano siguiente. 67 00:08:02,576 --> 00:08:03,535 ¡Oh, hola! 68 00:08:07,213 --> 00:08:08,771 Vamos a hacer una gran película. 69 00:08:09,871 --> 00:08:11,549 Ven Mary, Frank, te veré después. 70 00:08:11,929 --> 00:08:13,068 No quiero quedarme aquí. 71 00:08:15,846 --> 00:08:16,326 Hola. 72 00:08:16,565 --> 00:08:16,945 Hola. 73 00:08:17,125 --> 00:08:17,924 ¿De qué estás vestido? 74 00:08:17,944 --> 00:08:18,664 Es lo que voy a usar. 75 00:08:19,184 --> 00:08:21,112 Esto no es un circo, estamos haciendo una... 76 00:08:21,122 --> 00:08:21,921 película, cámbiate. 77 00:08:22,481 --> 00:08:24,140 Que te busques un traje. 78 00:08:24,220 --> 00:08:25,599 ¿Pero si es mi traje patentado? 79 00:08:25,699 --> 00:08:27,457 Si quieres este empleo, quítatelo. 80 00:08:27,977 --> 00:08:31,137 No, señor, no, señor, este traje es Billy Bright. 81 00:08:31,553 --> 00:08:33,613 Me ha costado años conseguir esto. 82 00:08:33,952 --> 00:08:35,191 ¿Cree que ha sido por casualidad? 83 00:08:39,906 --> 00:08:41,246 ¿Y estos zapatos? 84 00:08:41,904 --> 00:08:43,064 ¿Y todo esto? 85 00:08:43,964 --> 00:08:46,872 No, Sr. Powers, no estoy dispuesto a tirar... 86 00:08:46,882 --> 00:08:48,241 todo lo que he hecho a la basura. 87 00:08:48,720 --> 00:08:50,869 Donde trabaje Billy Bright este traje irá con... 88 00:08:50,879 --> 00:08:51,058 él. 89 00:08:51,218 --> 00:08:52,517 Adiós, Sr. Powers. 90 00:09:13,961 --> 00:09:16,100 ¿Bueno, en qué clase de traje ha pensado? 91 00:09:28,750 --> 00:09:29,589 No, gracias. 92 00:09:35,829 --> 00:09:40,704 Si, señor. 93 00:09:41,725 --> 00:09:43,755 Perdone, no se preocupe por mí, siga. 94 00:09:46,752 --> 00:09:49,525 Creo que no nos han presentado, soy Mary Gibson. 95 00:09:49,833 --> 00:09:50,505 Encantado. 96 00:09:52,131 --> 00:09:55,269 No sé quién soy, solía ser Billy Bright. 97 00:09:56,168 --> 00:09:57,128 Es culpa mía. 98 00:09:58,408 --> 00:10:00,549 Siempre dejo que decidan lo que tengo que hacer. 99 00:10:01,025 --> 00:10:02,044 No sé decir que no. 100 00:10:03,563 --> 00:10:05,261 Y ya he visto lo que ha pasado,... 101 00:10:05,421 --> 00:10:08,109 mi coche, mi traje, mi... 102 00:10:08,119 --> 00:10:08,879 carrera. 103 00:10:12,156 --> 00:10:13,695 ¿Y sabe por qué? 104 00:10:14,544 --> 00:10:16,933 Porque soy pistis. 105 00:10:17,013 --> 00:10:17,412 ¿Pistis? 106 00:10:17,552 --> 00:10:17,772 Sí. 107 00:10:18,731 --> 00:10:19,651 Confío demasiado. 108 00:10:22,329 --> 00:10:23,028 Snapola. 109 00:10:24,487 --> 00:10:26,364 Que no puede robarle a otro su bigote,... 110 00:10:26,584 --> 00:10:27,584 ese es de Snapola. 111 00:10:35,717 --> 00:10:36,597 Chester Conklin. 112 00:10:43,761 --> 00:10:45,400 Ese es el de Chaplin. 113 00:10:49,798 --> 00:10:51,237 Así está mejor. 114 00:10:52,255 --> 00:10:53,374 ¡Estamos esperando! 115 00:10:53,734 --> 00:10:54,433 ¡Ya vamos! 116 00:10:55,353 --> 00:10:58,046 No, no puedo ir con esta chaqueta, en absoluto. 117 00:10:59,050 --> 00:11:00,609 No pienso ir ni a hablar. 118 00:11:01,408 --> 00:11:02,068 No, señor. 119 00:11:04,406 --> 00:11:05,845 Su coche sigue ardiendo. 120 00:11:14,398 --> 00:11:15,657 Ni siquiera tengo un sombrero. 121 00:11:24,694 --> 00:11:27,475 ¡Fatso y Cockeys! La escuadra ha llegado y están buscando chicas. 122 00:11:27,806 --> 00:11:29,368 Ven las bellezas que se están bañando y... 123 00:11:29,392 --> 00:11:30,667 deciden convidarlas con helados. 124 00:11:30,698 --> 00:11:32,213 Muy bien. ¿Entendido? 125 00:11:32,623 --> 00:11:33,263 Sí. 126 00:11:34,015 --> 00:11:35,198 Así estás mucho mejor. 127 00:11:35,244 --> 00:11:36,490 Tú eres el vendedor de helados... 128 00:11:36,520 --> 00:11:38,053 Tú, Mary, te metes en el mar, empiezas... 129 00:11:38,114 --> 00:11:39,178 a ahogarte y pides socorro. 130 00:11:39,271 --> 00:11:40,220 ¿Dónde está el enano? 131 00:11:40,419 --> 00:11:41,199 Aquí, Sr. Powers. 132 00:11:41,790 --> 00:11:43,941 Uds., Fatso y Cockeys, empiezan a discutir sobre... 133 00:11:43,971 --> 00:11:45,138 quién la va a salvar. 134 00:11:45,519 --> 00:11:46,865 Mientras lo deciden, el enano se mete en... 135 00:11:46,890 --> 00:11:47,910 el agua y la salva. 136 00:11:48,197 --> 00:11:49,129 ¿Qué pasa, Bright? 137 00:11:49,656 --> 00:11:52,280 Nada, estaba repasando a ver si entendía bien la cosa. 138 00:11:52,759 --> 00:11:54,205 Oh, hombre, no es tan complicado. 139 00:11:54,753 --> 00:11:56,228 ¿Bueno, pero, yo dónde entro? 140 00:11:56,631 --> 00:11:58,536 Ya te lo he dicho, tú eres el vendedor de helados. 141 00:11:58,942 --> 00:12:00,400 Tienes que resultar gracioso. 142 00:12:00,621 --> 00:12:01,641 Bueno, empecemos. 143 00:12:04,350 --> 00:12:06,424 Chicas, siéntense encima del bote y pónganse. 144 00:12:06,983 --> 00:12:08,445 Las caras sonrientes. 145 00:12:08,849 --> 00:12:10,615 Esas mallas, que no se arruguen. 146 00:12:11,079 --> 00:12:12,635 Y cuidado con los trajes de baño, que... 147 00:12:12,660 --> 00:12:13,577 no se mojen. 148 00:12:14,397 --> 00:12:15,442 Mary, la escena del agua. 149 00:12:15,750 --> 00:12:17,109 ¡Preparados todos, vamos a rodar! 150 00:12:20,286 --> 00:12:21,645 ¡Muy bien, Mary, al agua! 151 00:12:24,563 --> 00:12:26,342 ¡Adiós, chicas, me voy al agua! 152 00:13:15,264 --> 00:13:16,193 ¡Socorro! 153 00:13:32,341 --> 00:13:35,928 ¡Auxilio! 154 00:13:52,896 --> 00:13:53,795 ¡Mi héroe! 155 00:14:05,785 --> 00:14:06,264 ¡Bright! 156 00:14:07,830 --> 00:14:09,509 Recuerda que ya no estás trabajando en un... 157 00:14:09,562 --> 00:14:10,581 escenario de variedades. 158 00:14:10,674 --> 00:14:13,803 Tus efectos cómicos se pierden cuando sales de escena. 159 00:14:14,219 --> 00:14:16,708 Y deja de mirar a la cámara, que... 160 00:14:16,718 --> 00:14:17,797 no te va a aplaudir. 161 00:14:18,816 --> 00:14:19,975 Trataré de recordarlo. 162 00:14:20,235 --> 00:14:21,514 Mary, te veré en tu casa. 163 00:14:21,694 --> 00:14:22,543 Espérame para cenar. 164 00:14:22,553 --> 00:14:22,913 Muy bien. 165 00:14:25,350 --> 00:14:27,488 Frank, muchacho, no estoy muy contento. 166 00:14:27,588 --> 00:14:29,997 Creo que deberías tener dos o tres primeros... 167 00:14:30,007 --> 00:14:30,626 planos más. 168 00:14:30,946 --> 00:14:32,195 Ya sabes que si vienen es para ver... 169 00:14:32,205 --> 00:14:32,645 mis ojos. 170 00:14:41,058 --> 00:14:42,777 Ya sé lo que está pensando. 171 00:14:43,936 --> 00:14:45,445 La primera vez que me vi en la... 172 00:14:45,455 --> 00:14:47,174 pantalla también me encontré horrible. 173 00:14:48,573 --> 00:14:49,662 Pues a mí me parece que lo he... 174 00:14:49,672 --> 00:14:50,111 hecho muy bien. 175 00:14:50,950 --> 00:14:51,489 ¿No lo crees? 176 00:14:52,868 --> 00:14:53,338 Pues... 177 00:14:53,348 --> 00:14:54,667 Sí, claro. 178 00:14:54,987 --> 00:14:56,456 Es que tengo que hacerlo el doble de... 179 00:14:56,466 --> 00:14:57,225 bien que los demás. 180 00:14:57,365 --> 00:14:58,504 ¿Por qué soy tan alto? 181 00:14:59,603 --> 00:15:01,422 No entiendo nada de lo que quiere decir. 182 00:15:02,181 --> 00:15:03,200 Fíjese en Chaplin. 183 00:15:03,460 --> 00:15:04,820 ¿Por qué cree que gusta tanto? 184 00:15:05,540 --> 00:15:06,599 ¿Por qué es bajito? 185 00:15:07,638 --> 00:15:09,657 Los bajos resultan más simpáticos. 186 00:15:10,916 --> 00:15:12,824 Yo podría tener el doble de fama que... 187 00:15:12,834 --> 00:15:14,193 Chaplin si fuera más bajo que él. 188 00:15:17,150 --> 00:15:18,969 Es por los pantalones. 189 00:15:19,148 --> 00:15:20,717 Por eso resulta más gracioso que yo. 190 00:15:20,727 --> 00:15:22,286 Ud. también es muy gracioso. 191 00:15:22,566 --> 00:15:22,846 Sí. 192 00:15:23,985 --> 00:15:26,253 Y todo lo que ese idiota sabe decir... 193 00:15:26,263 --> 00:15:27,782 es no se salga del encuadre. 194 00:15:28,361 --> 00:15:29,830 Encima de que yo le he salvado la... 195 00:15:29,840 --> 00:15:30,660 película, ¿verdad? 196 00:15:31,819 --> 00:15:32,318 Bueno... 197 00:15:33,617 --> 00:15:34,857 ¿Sabe lo que quiero decir? 198 00:15:35,256 --> 00:15:36,295 Creo que sí. 199 00:15:37,195 --> 00:15:38,454 Me gustaría que habláramos. 200 00:15:39,253 --> 00:15:40,292 Ud. me comprende. 201 00:15:41,212 --> 00:15:42,471 ¿Puedo invitarla a cenar? 202 00:15:42,691 --> 00:15:45,051 Me encantaría, pero es que he quedado con Frank. 203 00:15:45,328 --> 00:15:48,395 Usted acaba de probar mi teoría. 204 00:15:48,405 --> 00:15:51,543 Hasta para conquistar chicas gana el bajito. 205 00:15:51,643 --> 00:15:52,422 Frank no es bajito. 206 00:15:52,442 --> 00:15:53,222 ¿Es más bajo que yo? 207 00:15:55,340 --> 00:15:56,700 ¿No quiere cenar conmigo? 208 00:15:57,499 --> 00:15:58,239 No puedo. 209 00:15:59,658 --> 00:16:00,177 Cenará. 210 00:16:01,237 --> 00:16:02,036 Y cenó. 211 00:16:03,395 --> 00:16:04,874 Y allí empezó todo. 212 00:16:06,932 --> 00:16:09,331 ¿Por qué pones una cara tan triste, Frank? 213 00:16:09,730 --> 00:16:11,568 Tú una vez intentaste matarme. 214 00:16:12,047 --> 00:16:13,516 Solo porque tú y Chica y yo pasamos... 215 00:16:13,526 --> 00:16:15,385 juntos una velada muy agradable. 216 00:16:17,683 --> 00:16:18,643 ¡Buenos días! 217 00:16:20,801 --> 00:16:21,920 ¿Han dormido bien? 218 00:16:24,318 --> 00:16:24,838 ¡Frank! 219 00:16:25,138 --> 00:16:27,136 Creí que estabas en San Francisco. 220 00:16:27,316 --> 00:16:28,955 Creíamos que estabas en San Francisco. 221 00:16:29,294 --> 00:16:30,314 ¿Estás enfadado, Frank? 222 00:16:30,394 --> 00:16:31,273 No te lo reprocho. 223 00:16:32,312 --> 00:16:32,672 ¡Billy! 224 00:16:34,191 --> 00:16:36,079 Yo habría hecho lo mismo y no voy... 225 00:16:36,089 --> 00:16:36,608 a defenderme. 226 00:16:37,487 --> 00:16:38,327 ¡Frank, déjale! 227 00:16:39,626 --> 00:16:40,625 Frank, te aviso. 228 00:16:40,725 --> 00:16:42,144 Si vuelves a pegarme, me matarás. 229 00:16:42,743 --> 00:16:43,263 ¡Déjale! 230 00:16:43,523 --> 00:16:44,332 ¡Déjale, Frank! 231 00:16:44,342 --> 00:16:45,341 ¡Ya está bien! 232 00:16:48,160 --> 00:16:48,840 ¡Escucha! 233 00:16:51,658 --> 00:16:52,797 ¡Frank, déjale! 234 00:16:53,037 --> 00:16:53,836 ¡Déjale, por favor! 235 00:16:54,016 --> 00:16:54,795 ¿Frank, qué estás haciendo? 236 00:16:55,255 --> 00:16:57,034 ¿Quieres escucharme, Frank? 237 00:16:58,133 --> 00:16:59,871 ¡Billy y yo estamos casados! 238 00:17:09,033 --> 00:17:10,372 ¿Estás bien, Billy? 239 00:17:10,392 --> 00:17:10,892 No. 240 00:17:14,190 --> 00:17:16,138 No estábamos casados. 241 00:17:16,148 --> 00:17:19,315 Mary lo hizo para evitar que ese idiota... 242 00:17:19,325 --> 00:17:19,945 me matara. 243 00:17:20,304 --> 00:17:22,004 Y le tengo que estar agradecido. 244 00:17:22,322 --> 00:17:24,482 Pero, como siempre, fui demasiado generoso. 245 00:17:25,381 --> 00:17:27,559 Así que, en vez de darle las gracias,... 246 00:17:27,779 --> 00:17:29,138 simplemente le dije... 247 00:17:29,657 --> 00:17:30,956 ¿Quieres casarte conmigo de verdad? 248 00:17:32,535 --> 00:17:35,462 Aceptó tan deprisa que siempre me pregunto si... 249 00:17:35,472 --> 00:17:38,052 no maniobró conmigo para hacer que me declarara. 250 00:17:40,889 --> 00:17:42,858 Le hice un regalo de boda del que... 251 00:17:42,868 --> 00:17:44,127 se habló en todo Hollywood. 252 00:17:44,786 --> 00:17:47,035 Palabra de honor que cualquier otra mujer habría... 253 00:17:47,045 --> 00:17:48,224 hecho de mí su esclavo. 254 00:17:48,684 --> 00:17:49,983 Pero Mary no lo consiguió. 255 00:17:50,342 --> 00:17:53,060 Nunca comprendió mi sentido de la responsabilidad. 256 00:17:53,680 --> 00:17:55,698 Yo pensaba en nosotros, en nuestro futuro. 257 00:17:55,997 --> 00:17:57,296 Mary solo pensaba en ella. 258 00:17:58,995 --> 00:18:00,464 ¿A dónde van a ir en su viaje... 259 00:18:00,474 --> 00:18:00,773 de boda? 260 00:18:00,793 --> 00:18:01,913 No pienso decirlo. 261 00:18:03,791 --> 00:18:05,270 Buena suerte, Mary. 262 00:18:09,027 --> 00:18:10,646 ¿A dónde vamos, Billy? 263 00:18:10,846 --> 00:18:12,475 A ti tampoco te lo puedo decir. 264 00:18:12,485 --> 00:18:14,983 Es una sorpresa, es mi regalo de bodas. 265 00:18:35,487 --> 00:18:36,686 Este es. 266 00:18:37,026 --> 00:18:37,486 ¿Qué quiere? 267 00:18:37,885 --> 00:18:39,184 Tu regalo de bodas. 268 00:18:39,604 --> 00:18:40,373 ¿Qué regalo? 269 00:18:40,383 --> 00:18:42,382 Una productora de películas. 270 00:18:43,221 --> 00:18:44,101 ¿Una productora? 271 00:18:44,400 --> 00:18:46,639 Cariño, vamos a producir nuestras propias películas. 272 00:18:46,659 --> 00:18:47,078 ¿Cuándo? 273 00:18:47,658 --> 00:18:48,098 Ahora. 274 00:18:48,577 --> 00:18:49,016 ¿Ahora? 275 00:18:49,436 --> 00:18:49,875 ¿Hoy? 276 00:18:50,195 --> 00:18:50,935 Ahora mismo. 277 00:18:51,094 --> 00:18:52,333 Tenemos la gente, el escenario. 278 00:18:52,593 --> 00:18:53,473 ¿Por qué no aprovecharlo? 279 00:18:53,612 --> 00:18:54,132 ¿Lo oyen todos? 280 00:18:54,492 --> 00:18:54,852 ¿Preparados? 281 00:18:55,031 --> 00:18:55,931 ¡Pues vamos allá! 282 00:18:56,910 --> 00:18:59,428 Billy, Billy, no lo dirás en serio, ¿verdad? 283 00:18:59,688 --> 00:19:00,367 ¡Vamos, Billy! 284 00:19:00,667 --> 00:19:01,467 ¡Se nos va la luz! 285 00:19:01,766 --> 00:19:03,705 Mary, te encendí, te quiero mucho. 286 00:19:03,925 --> 00:19:05,164 Y se nos está yendo la luz. 287 00:19:05,464 --> 00:19:06,283 ¿Qué me contestas? 288 00:19:06,323 --> 00:19:06,962 Que te voy. 289 00:19:07,122 --> 00:19:07,862 ¡Que estás loco! 290 00:19:07,942 --> 00:19:08,691 ¿Verdad que sí? 291 00:19:08,701 --> 00:19:09,980 ¡Cokeys! 292 00:19:10,160 --> 00:19:10,789 ¡La placa! 293 00:19:12,458 --> 00:19:14,757 Nuestra propia productora, tú y yo. 294 00:19:15,196 --> 00:19:16,904 ¿Billy, quieres decir que en vez de ir... 295 00:19:16,914 --> 00:19:19,344 en viaje de bodas vamos a hacer una película? 296 00:19:19,572 --> 00:19:21,731 Haremos el viaje de bodas más adelante. 297 00:19:22,551 --> 00:19:23,770 Joe, trae el traje de Mary. 298 00:19:26,847 --> 00:19:27,947 Vamos, cariño. 299 00:19:28,426 --> 00:19:28,726 ¡Vamos! 300 00:19:30,864 --> 00:19:32,163 ¿Estás enfadada, Mary? 301 00:19:32,543 --> 00:19:34,392 Si no quieres hacerla, pues... 302 00:19:34,402 --> 00:19:35,401 No quiero hacerla. 303 00:19:35,961 --> 00:19:37,489 Vamos a ver si lo he entendido bien. 304 00:19:37,499 --> 00:19:40,727 No quieres hacer la película y quieres ir... 305 00:19:40,737 --> 00:19:41,936 de viaje de bodas, ¿no? 306 00:19:41,955 --> 00:19:43,834 Eso es, quiero ir de viaje de novios. 307 00:19:44,113 --> 00:19:44,522 Si. 308 00:19:45,472 --> 00:19:46,212 Muy bien. 309 00:19:47,151 --> 00:19:48,970 Bueno, adiós a todos. 310 00:20:02,260 --> 00:20:05,237 Así que empezamos a hacer películas. 311 00:20:05,597 --> 00:20:07,056 Dos y tres cada semana. 312 00:20:09,133 --> 00:20:11,713 Ahora ya no se hacen películas como aquellas. 313 00:21:03,972 --> 00:21:06,090 Salvada por un pelele. 314 00:25:01,159 --> 00:25:03,407 El mal que había en mí está ahora... 315 00:25:03,417 --> 00:25:04,377 por toda mi cara. 316 00:25:10,212 --> 00:25:13,200 Su prometida Gwendolyn y su padre Lord Faversham... 317 00:25:13,210 --> 00:25:17,427 están aquí. 318 00:25:35,453 --> 00:25:37,092 Papá, enséñale los anillos. 319 00:25:58,235 --> 00:26:13,175 Nada más que... 320 00:26:13,185 --> 00:26:13,764 un diente. 321 00:26:55,291 --> 00:26:56,230 ¡Tonto a la mesa! 322 00:27:50,787 --> 00:27:52,398 ¡Aplasta esa mosca! 323 00:27:55,635 --> 00:27:56,874 ¡Malditos locos! 324 00:27:59,292 --> 00:28:01,051 Derriba a ese hombre soplando. 325 00:28:03,190 --> 00:28:04,529 Un ratón en la casa. 326 00:28:05,687 --> 00:28:06,666 Pícaros de puerto. 327 00:28:08,485 --> 00:28:09,844 Fíjense qué producción. 328 00:28:10,863 --> 00:28:13,421 Y cada una, una joya. 329 00:28:14,500 --> 00:28:15,859 ¿Y para quién lo hacía yo todo? 330 00:28:16,838 --> 00:28:17,478 Para ella. 331 00:28:18,317 --> 00:28:19,706 Trabajaba como un negro. 332 00:28:19,716 --> 00:28:22,384 Y lo único que pedía a cambio era... 333 00:28:22,394 --> 00:28:23,613 amor y comprensión. 334 00:28:27,990 --> 00:28:31,157 Cuando aquella película de la guerra civil, el... 335 00:28:31,167 --> 00:28:35,633 palurdo yanqui, Mary estaba en estado y tuve... 336 00:28:35,643 --> 00:28:38,341 que hacerla con otra actriz. 337 00:28:40,160 --> 00:28:41,718 Mary se quedó muy dolida. 338 00:28:42,378 --> 00:28:43,938 Estaba celosa, simplemente. 339 00:28:44,317 --> 00:28:44,677 ¿Y por qué? 340 00:28:45,397 --> 00:28:48,834 No es el capitán Nelson, es su hija,... 341 00:28:50,493 --> 00:28:52,032 Amanda Lou Phillips. 342 00:28:52,891 --> 00:28:53,610 ¡Padre! 343 00:28:54,050 --> 00:28:54,590 ¡Hija! 344 00:28:55,929 --> 00:28:57,208 ¿Quién es este hombre? 345 00:28:57,547 --> 00:29:01,683 Es mi prometido, el capitán Nelson. 346 00:29:02,283 --> 00:29:02,783 ¡Patiza! 347 00:29:04,481 --> 00:29:05,201 ¡Compañía! 348 00:29:05,221 --> 00:29:07,039 General, olvidé decirle algo. 349 00:29:07,159 --> 00:29:07,939 Se ha acabado la guerra. 350 00:29:08,978 --> 00:29:09,897 Olvidemos lo pasado. 351 00:29:10,237 --> 00:29:10,996 Muy bien. 352 00:29:11,256 --> 00:29:12,935 Ahora preparados para el beso. 353 00:29:13,514 --> 00:29:14,624 Virginia, un beso. 354 00:29:14,634 --> 00:29:15,713 Un buen beso y bien largo. 355 00:29:16,252 --> 00:29:16,752 ¡Sigan! 356 00:29:17,411 --> 00:29:17,751 ¡Sigan! 357 00:29:17,811 --> 00:29:19,450 Mientras se va esfumando la imagen. 358 00:29:20,369 --> 00:29:21,049 ¡Sigan! 359 00:29:21,808 --> 00:29:22,488 ¡Sigan! 360 00:29:22,927 --> 00:29:23,487 ¡Corte! 361 00:29:27,283 --> 00:29:27,963 ¡Corte! 362 00:29:29,421 --> 00:29:30,581 Muy bien, Billy. 363 00:29:30,800 --> 00:29:31,155 Ya está. 364 00:29:31,180 --> 00:29:31,800 Ya está bien. 365 00:29:32,299 --> 00:29:33,239 Tiene gracia. 366 00:29:33,798 --> 00:29:34,938 ¡Ya está bien! 367 00:29:35,278 --> 00:29:35,738 ¡Muy bien! 368 00:29:36,137 --> 00:29:36,737 ¡Muy bien! 369 00:29:38,556 --> 00:29:39,235 ¿Repetimos? 370 00:29:43,232 --> 00:29:44,411 Hola, Mary. 371 00:29:46,090 --> 00:29:48,268 Cariño, qué sorpresa. 372 00:29:48,988 --> 00:29:50,167 ¿Hola, cómo estás? 373 00:29:50,706 --> 00:29:52,464 Miren todos quién ha venido. 374 00:29:52,964 --> 00:29:53,763 Mary Gibson. 375 00:29:54,163 --> 00:29:55,642 La actriz más grande. 376 00:29:55,742 --> 00:29:57,520 La mujercita más perfecta del mundo. 377 00:29:57,627 --> 00:29:59,106 Mary, tienes un aspecto estupendo. 378 00:29:59,126 --> 00:29:59,546 Hola, Mary. 379 00:29:59,766 --> 00:30:00,505 Hola, Sra. Gibson. 380 00:30:00,605 --> 00:30:01,964 ¿Qué te parece esto? 381 00:30:02,144 --> 00:30:03,023 ¿Cómo has venido, cariño? 382 00:30:03,083 --> 00:30:03,743 ¿Te ha traído a alguien? 383 00:30:03,982 --> 00:30:05,121 No debes conducir tú. 384 00:30:05,921 --> 00:30:06,620 Un momento. 385 00:30:06,960 --> 00:30:07,789 Deme esa silla. 386 00:30:07,799 --> 00:30:09,928 Es para mi mujer, que no debe estar... 387 00:30:09,938 --> 00:30:12,596 de pie, porque esperamos un bebé. 388 00:30:13,875 --> 00:30:15,014 ¿Estás bien así de pie? 389 00:30:15,314 --> 00:30:16,733 Ni siquiera conoces a Virginia. 390 00:30:16,833 --> 00:30:17,871 Nunca te la he presentado, ¿verdad? 391 00:30:17,911 --> 00:30:18,910 ¿Virginia conoces a mi mujer? 392 00:30:18,990 --> 00:30:20,269 Creo que no, que nunca se han visto. 393 00:30:20,929 --> 00:30:22,507 Virginia, Mary, mi mujer. 394 00:30:22,947 --> 00:30:23,607 Esta es Virginia. 395 00:30:24,586 --> 00:30:25,946 Buenos días, Sr. Abraham. 396 00:30:26,685 --> 00:30:29,253 Quiero decirle que sería para mí un honor... 397 00:30:29,263 --> 00:30:30,602 trabajar con su marido. 398 00:30:31,222 --> 00:30:32,781 Se ha portado tan maravillosamente. 399 00:30:34,539 --> 00:30:35,748 Pero si yo no he hecho nada. 400 00:30:35,758 --> 00:30:38,276 Me alegro mucho de conocerla, Sra. Bright. 401 00:30:38,616 --> 00:30:41,283 Y espero, Bill, que volvamos a trabajar juntos... 402 00:30:41,293 --> 00:30:41,914 muy pronto. 403 00:30:42,773 --> 00:30:44,840 Cariño, me alegra tanto verte que casi me... 404 00:30:44,850 --> 00:30:45,710 dan ganas de llorar. 405 00:30:46,090 --> 00:30:47,878 Ahora ya no tendré que conducir solo hasta... 406 00:30:47,888 --> 00:30:48,807 casa tanto rato. 407 00:30:49,207 --> 00:30:51,046 Iremos los dos, solos tú y yo. 408 00:30:51,226 --> 00:30:52,625 Y podremos parar un ratito. 409 00:30:53,064 --> 00:30:54,583 Es fenomenal que vengas al estudio. 410 00:30:55,822 --> 00:30:57,881 Estoy contento porque todo ha terminado. 411 00:30:58,480 --> 00:31:01,074 Si esta película dura un día más, acabaré demente. 412 00:31:02,197 --> 00:31:03,656 ¿Sabes por qué estaba tan nervioso? 413 00:31:04,216 --> 00:31:06,654 Porque esa chica es insoportable, inaguantable. 414 00:31:07,833 --> 00:31:08,573 Tú estabas allí. 415 00:31:09,072 --> 00:31:10,730 Viste la última escena, ¿verdad? 416 00:31:11,309 --> 00:31:12,668 Ya sabes a qué me refiero. 417 00:31:13,468 --> 00:31:16,222 Cariño, debí haber esperado a que tuvieras el niño. 418 00:31:17,186 --> 00:31:18,705 Nunca volveré a trabajar sin ti. 419 00:31:18,865 --> 00:31:21,706 De ahora en adelante tomaré yo mis propias decisiones. 420 00:31:21,883 --> 00:31:23,231 Cuando crea que una chica no sirve para... 421 00:31:23,241 --> 00:31:24,161 un papel, lo diré. 422 00:31:24,281 --> 00:31:25,580 Y no habrá más que hablar, punto. 423 00:31:27,878 --> 00:31:29,157 ¿Tienes relaciones con ella? 424 00:31:35,822 --> 00:31:38,459 Mary, por nuestro matrimonio. 425 00:31:38,719 --> 00:31:39,518 Por nuestro hijo. 426 00:31:39,698 --> 00:31:40,457 Y porque te quiero. 427 00:31:40,837 --> 00:31:41,976 No he oído esa pregunta. 428 00:31:44,434 --> 00:31:45,853 Te lo preguntaré otra vez. 429 00:31:45,952 --> 00:31:47,033 ¿Tienes relaciones con ella? 430 00:31:50,110 --> 00:31:50,550 Cariño... 431 00:31:51,129 --> 00:31:52,878 Solo porque me has visto besar a una... 432 00:31:52,888 --> 00:31:54,907 birria de actriz el último día de rodaje. 433 00:31:55,146 --> 00:31:57,265 Porque me siento feliz de librarme de ella. 434 00:31:57,565 --> 00:31:59,123 ¿Te figuras que he tenido un lío? 435 00:31:59,203 --> 00:31:59,743 ¿Y lo has tenido? 436 00:32:06,267 --> 00:32:06,707 Mary... 437 00:32:07,366 --> 00:32:08,686 Voy a salir del coche. 438 00:32:09,466 --> 00:32:11,434 Y voy a dejar que pienses en lo... 439 00:32:11,444 --> 00:32:12,223 que acabo de decir. 440 00:32:21,676 --> 00:32:24,624 Cuando estés dispuesta a seguir adelante con nuestro... 441 00:32:24,634 --> 00:32:29,593 matrimonio, con confianza, mutuo y sin sospechas... me avisas. 442 00:32:43,494 --> 00:32:44,593 No lo entiendo. 443 00:32:45,517 --> 00:32:47,946 ¿Ven lo que se consigue por tener sentido... 444 00:32:47,956 --> 00:32:49,285 de la responsabilidad? 445 00:32:49,295 --> 00:32:52,342 Yo lo único que había hecho era divertirme... 446 00:32:52,352 --> 00:32:52,772 un poco. 447 00:32:53,431 --> 00:32:55,999 Y hay una gran diferencia entre esto y... 448 00:32:56,009 --> 00:32:56,409 el amor. 449 00:32:57,088 --> 00:32:59,426 Divertirse es divertirse, nada más. 450 00:32:59,887 --> 00:33:01,945 Mientras que el amor es para siempre. 451 00:33:02,824 --> 00:33:04,683 ¿Por qué Mary no lo podía comprender? 452 00:33:06,202 --> 00:33:10,119 ¿Por qué insisten las esposas en sentirse ofendidas? 453 00:33:10,758 --> 00:33:12,317 Pero ella ha hecho su elección. 454 00:33:12,877 --> 00:33:14,336 ¿Y qué es lo que escogió? 455 00:33:14,515 --> 00:33:17,163 Un chófer, un perro y un marido con... 456 00:33:17,173 --> 00:33:18,283 la espalda dañada. 457 00:33:18,293 --> 00:33:21,500 Cosas materiales, en lugar de la vida feliz... 458 00:33:21,510 --> 00:33:24,977 y emocionante que habría podido tener conmigo y... 459 00:33:24,987 --> 00:33:25,966 con Billy, hijo. 460 00:33:29,743 --> 00:33:30,782 ¿Vas a volver tarde? 461 00:33:31,142 --> 00:33:31,861 No lo sé. 462 00:33:32,381 --> 00:33:33,340 Volveré en cuanto acabe. 463 00:33:34,419 --> 00:33:35,399 ¿Por qué lo preguntas? 464 00:33:35,459 --> 00:33:36,578 Por curiosidad, nada más. 465 00:33:36,598 --> 00:33:37,937 ¿Oye, quieres venir conmigo? 466 00:33:38,316 --> 00:33:38,406 No, no quiero ir contigo. 467 00:33:38,416 --> 00:33:40,355 Ya te dije, solo una reunión de negocios. 468 00:33:40,475 --> 00:33:42,833 Escucha, Mary, no quiero seguir viviendo así. 469 00:33:43,093 --> 00:33:45,071 No me gustan estos malditos interrogatorios. 470 00:33:45,091 --> 00:33:46,780 Pues voy a enseñarte algo que tampoco me... 471 00:33:46,790 --> 00:33:47,170 gusta a mí. 472 00:33:48,489 --> 00:33:49,567 ¿Qué estás buscando? 473 00:33:50,047 --> 00:33:51,866 ¿Quién es Madeleine Walls? 474 00:33:52,146 --> 00:33:54,005 No conozco a ninguna Madeleine Walls. 475 00:33:54,165 --> 00:33:55,582 ¿No conoces a ninguna Madeleine? 476 00:33:55,943 --> 00:33:58,964 ¿No recuerdas haber firmado un cheque por 350 dólares? 477 00:33:59,101 --> 00:33:59,960 Déjame que lo vea. 478 00:34:01,679 --> 00:34:02,878 Es una extra. 479 00:34:02,898 --> 00:34:03,517 Es una extra. 480 00:34:03,537 --> 00:34:05,096 Trabajó en dos de mis películas. 481 00:34:05,116 --> 00:34:05,513 Si. 482 00:34:05,556 --> 00:34:07,474 La que me regaló aquella tarta en Navidad. 483 00:34:07,554 --> 00:34:09,368 ¿Y desde cuándo pagas los cheques de tus extras? 484 00:34:09,393 --> 00:34:11,451 Bueno, yo les compré algunos trajes. 485 00:34:11,731 --> 00:34:12,651 Tenía que pagárselos. 486 00:34:12,910 --> 00:34:14,644 ¿Y tú piensas que me lo voy a creer? 487 00:34:14,669 --> 00:34:15,688 Puedes creer lo que quieras. 488 00:34:15,788 --> 00:34:17,136 Me preguntaste y te he contestado. 489 00:34:17,146 --> 00:34:18,285 ¿A dónde vas esta noche? 490 00:34:18,765 --> 00:34:20,614 A ver a Nicolás Atlas, el hombre que... 491 00:34:20,624 --> 00:34:22,602 va a financiar mi próxima película. 492 00:34:22,802 --> 00:34:23,062 ¿Quién? 493 00:34:23,661 --> 00:34:24,441 Nicolás Atlas. 494 00:34:24,960 --> 00:34:26,919 Aquí tienes una dirección para que me controles. 495 00:34:27,279 --> 00:34:29,107 Siempre quieres saber en dónde estoy a cualquier... 496 00:34:29,117 --> 00:34:30,196 hora del día y de la noche. 497 00:34:30,536 --> 00:34:31,975 ¿Por qué no contratas a un detective? 498 00:34:32,115 --> 00:34:33,904 No te olvides de llevarte tu talonario por... 499 00:34:33,914 --> 00:34:35,612 si estropeas los trajes del Sr. Atlas. 500 00:34:40,608 --> 00:34:44,825 Si no tengo banana, no tengo banana. 501 00:34:46,964 --> 00:34:47,933 Buenas noches, señor. 502 00:34:47,943 --> 00:34:48,802 Buenas noches. 503 00:34:53,779 --> 00:34:55,297 Por aquí, señor Bright. 504 00:35:04,540 --> 00:35:06,079 Voy a anunciarles, señor. 505 00:35:06,319 --> 00:35:06,799 No hay prisa. 506 00:35:07,098 --> 00:35:08,397 Díganle que me siento, comandante. 507 00:35:15,121 --> 00:35:20,887 Si no tengo banana, banana no tengo por... 508 00:35:20,897 --> 00:35:21,357 hoy. 509 00:35:37,774 --> 00:35:38,434 ¿Le gusta? 510 00:35:39,433 --> 00:35:41,471 Hola, sí, me encanta. 511 00:35:41,811 --> 00:35:42,331 Soy yo. 512 00:35:43,990 --> 00:35:45,169 Tiene mucho parecido. 513 00:35:46,068 --> 00:35:47,397 ¿Sí, pero no cree que soy un poco... 514 00:35:47,407 --> 00:35:48,087 más delgada? 515 00:35:49,146 --> 00:35:51,114 Bueno, lo habrá hecho en proporción de lo... 516 00:35:51,124 --> 00:35:51,604 que ha cobrado. 517 00:35:51,904 --> 00:35:53,742 En cambio de aquí, se ha quedado corto. 518 00:35:54,981 --> 00:35:56,240 Sí, tiene razón. 519 00:35:56,420 --> 00:35:57,579 Yo soy sí, Bill Atlas. 520 00:35:57,999 --> 00:35:58,479 Bill y Bright. 521 00:35:58,659 --> 00:35:59,178 Ya lo sé. 522 00:36:00,037 --> 00:36:02,235 ¿Quiere beber algo mientras hablamos de nuestros negocios? 523 00:36:02,455 --> 00:36:03,574 Eso estaría muy bien. 524 00:36:04,513 --> 00:36:06,701 ¿Pero no cree que deberíamos esperar a que... 525 00:36:06,711 --> 00:36:07,391 bajara su marido? 526 00:36:08,470 --> 00:36:09,949 Mi marido no está en casa. 527 00:36:11,128 --> 00:36:11,628 ¿Absenta? 528 00:36:12,527 --> 00:36:13,027 Sí. 529 00:36:13,686 --> 00:36:15,025 ¿Y dónde está el Sr. Atlas? 530 00:36:15,545 --> 00:36:17,843 Sr. Bright, soy una desobediente. 531 00:36:18,283 --> 00:36:19,492 Nicolás tuvo que ir a New York y... 532 00:36:19,502 --> 00:36:20,961 me dijo que aplazara esta cita. 533 00:36:21,540 --> 00:36:22,120 ¿Y no lo hizo? 534 00:36:22,240 --> 00:36:22,959 No lo hice. 535 00:36:23,759 --> 00:36:25,628 Sabía lo ansioso que estaba usted por empezar... 536 00:36:25,638 --> 00:36:26,797 con su nuevo proyecto. 537 00:36:27,177 --> 00:36:28,915 Y así podemos ahorrar mucho tiempo. 538 00:36:29,514 --> 00:36:30,014 Gracias. 539 00:36:30,713 --> 00:36:32,432 ¿Sabe lo que dicen del absenta? 540 00:36:33,551 --> 00:36:33,871 Sí. 541 00:36:39,657 --> 00:36:41,445 Nicolás se fía de mi criterio en todo... 542 00:36:41,455 --> 00:36:43,014 lo relacionado con la farándula. 543 00:36:43,853 --> 00:36:45,272 ¿Por qué no nos sentamos aquí? 544 00:36:45,412 --> 00:36:48,320 Así podrá contarme todas esas ideas maravillosas que... 545 00:36:48,330 --> 00:36:49,809 tiene para su nueva película. 546 00:36:51,108 --> 00:36:51,977 Bueno, yo... 547 00:36:51,987 --> 00:36:54,505 Sr. Bright, soy una terrible admiradora suya. 548 00:36:54,785 --> 00:36:56,703 Así que no tendrá ningún problema conmigo. 549 00:36:57,082 --> 00:36:58,401 Gracias, muchas gracias. 550 00:36:58,941 --> 00:36:59,401 Espere. 551 00:37:00,520 --> 00:37:01,099 Acción. 552 00:37:02,958 --> 00:37:05,606 En realidad quería liberarme de las películas de... 553 00:37:05,616 --> 00:37:07,784 dos rollos, pero las largas requieren más dinero... 554 00:37:07,794 --> 00:37:08,594 del que yo tengo. 555 00:37:08,973 --> 00:37:10,892 ¿Cuánto dinero haría falta, Sr. Bright? 556 00:37:11,971 --> 00:37:12,481 Quizá... 557 00:37:12,491 --> 00:37:13,910 200.000 dólares. 558 00:37:14,929 --> 00:37:17,088 Nicolás es muy, muy prudente. 559 00:37:18,307 --> 00:37:18,707 ¿De veras? 560 00:37:19,786 --> 00:37:20,726 Pero yo no. 561 00:37:21,484 --> 00:37:23,153 Y cuando alguien me cae bien, no hay... 562 00:37:23,163 --> 00:37:23,922 por qué preocuparme. 563 00:38:14,693 --> 00:38:16,091 Tenemos buenas noticias, Billy. 564 00:38:16,312 --> 00:38:17,151 Eres un hombre libre. 565 00:38:20,228 --> 00:38:22,597 Pero si todavía me quedan 10 años de cárcel. 566 00:38:22,707 --> 00:38:23,446 Sólo llevo 5. 567 00:38:27,793 --> 00:38:30,201 El verdadero criminal ha salido de su escondite... 568 00:38:30,211 --> 00:38:30,951 y ha confesado. 569 00:38:37,106 --> 00:38:39,344 En este país hay justicia después de todo. 570 00:38:42,980 --> 00:38:45,782 Mi país eres tú, dulce tierra de la libertad. 571 00:38:51,584 --> 00:38:53,023 Este es el verdadero criminal. 572 00:38:53,223 --> 00:38:53,802 Dale las gracias. 573 00:39:26,318 --> 00:39:28,106 No, deja que se vengue en él y... 574 00:39:28,116 --> 00:39:29,515 así no se vengará en la sociedad. 575 00:39:58,433 --> 00:39:59,992 Corre, y dale a tu padre estas. 576 00:40:00,212 --> 00:40:00,971 No me olvides. 577 00:40:13,101 --> 00:40:14,680 ¿No me recuerdas, papá? 578 00:41:05,121 --> 00:41:06,620 ¡Cariño, quieren una foto más! 579 00:41:10,887 --> 00:41:12,855 Esta fue la noche más grande de mi... 580 00:41:12,865 --> 00:41:14,884 vida hasta que apareció este aguafiestas. 581 00:41:17,782 --> 00:41:19,001 ¡Apártense, por favor! 582 00:41:19,300 --> 00:41:19,740 ¡Apártense! 583 00:41:20,439 --> 00:41:21,917 Aquí está otra vez. 584 00:41:24,036 --> 00:41:24,635 ¡Apártense! 585 00:41:25,215 --> 00:41:26,194 ¡Apártense, por favor! 586 00:41:26,454 --> 00:41:27,793 Lo tenía todo. 587 00:41:28,033 --> 00:41:30,211 Mucho éxito y un matrimonio feliz. 588 00:41:30,611 --> 00:41:32,870 Todo se acabó por un pedazo de papel. 589 00:41:33,350 --> 00:41:33,769 ¡Por favor! 590 00:41:37,367 --> 00:41:39,505 ¿Dónde se ha metido el señor del autor? 591 00:41:39,705 --> 00:41:41,204 ¿Señor, lo quiere usted? 592 00:41:45,481 --> 00:41:47,598 ¡Oh, Mary Gibson también! 593 00:41:47,758 --> 00:41:48,917 ¡Claro, claro! 594 00:41:49,856 --> 00:41:51,275 ¿Cómo te admiran, cariño? 595 00:41:51,715 --> 00:41:52,195 ¿Qué te pasa? 596 00:41:53,993 --> 00:41:56,192 ¡Oh, muchas gracias! 597 00:41:58,390 --> 00:42:02,367 Nicolás Atlas demanda a Cyril Atlas y William Bright. 598 00:42:04,865 --> 00:42:06,424 Petición de divorcio. 599 00:42:07,623 --> 00:42:11,080 Acusación principal, infidelidad. 600 00:42:12,080 --> 00:42:13,138 Ya sé lo que es. 601 00:42:13,557 --> 00:42:14,577 Ya sé lo que es, cariño. 602 00:42:15,156 --> 00:42:16,695 ¡De verdad, ya sé lo que es! 603 00:42:16,715 --> 00:42:17,335 ¡Es una broma! 604 00:42:17,534 --> 00:42:19,473 ¡Qué sentido del humor tienen algunos! 605 00:42:19,893 --> 00:42:21,901 ¿Tú te acuerdas cuando... 606 00:42:21,911 --> 00:42:24,011 ¿Te acuerdas cuando, Nicolás? 607 00:42:24,230 --> 00:42:25,789 Cariño, te doy mi palabra. 608 00:42:26,149 --> 00:42:27,208 ¡Que tiene gracia! 609 00:42:27,468 --> 00:42:27,748 ¡Mary! 610 00:42:29,686 --> 00:42:30,246 ¡Mary! 611 00:42:33,523 --> 00:42:34,363 ¡Déjenme pasar! 612 00:42:34,702 --> 00:42:35,102 ¡Mary! 613 00:42:36,041 --> 00:42:36,561 ¡Mary! 614 00:42:38,560 --> 00:42:39,328 ¡Espera, Mary! 615 00:42:39,338 --> 00:42:41,496 ¡Déjenme pasar! 616 00:42:42,136 --> 00:42:42,735 ¡Mary! 617 00:42:45,274 --> 00:42:45,873 ¡Mary! 618 00:42:56,145 --> 00:42:57,984 Fíjense cuánto sufrimiento. 619 00:42:58,324 --> 00:42:59,263 ¿Y todo para qué? 620 00:43:00,102 --> 00:43:02,950 Una mujer puede despojarte de tu casa, tu... 621 00:43:02,960 --> 00:43:06,067 dinero, tus hijos, tu felicidad, pero lo que... 622 00:43:06,077 --> 00:43:07,756 no puede quitarte es tu talento. 623 00:43:08,155 --> 00:43:10,254 Y eso, gracias a Dios, no me faltaba. 624 00:43:10,893 --> 00:43:13,161 Mientras el mundo pidiera a Billy Bright que... 625 00:43:13,171 --> 00:43:16,150 le hiciera reír, Billy Bright le haría reír. 626 00:43:17,409 --> 00:43:17,889 ¡Corte! 627 00:43:19,228 --> 00:43:19,708 ¡Corte! 628 00:43:20,367 --> 00:43:20,847 ¡Billy! 629 00:43:21,286 --> 00:43:22,605 Pero bueno, te has hecho daño. 630 00:43:22,625 --> 00:43:23,305 ¡Te han cortado! 631 00:43:23,565 --> 00:43:24,844 Creía que se había hecho daño. 632 00:43:25,223 --> 00:43:26,782 Cuando me haga daño, ya le avisaré. 633 00:43:26,842 --> 00:43:27,322 Espera. 634 00:43:27,861 --> 00:43:28,121 ¡Billy! 635 00:43:28,321 --> 00:43:28,601 ¡Billy! 636 00:43:28,801 --> 00:43:29,720 Espera, por favor. 637 00:43:30,919 --> 00:43:32,238 Discúlpelo, ya sabe que... 638 00:43:37,893 --> 00:43:38,372 ¡Billy! 639 00:43:39,372 --> 00:43:39,851 ¡Billy! 640 00:43:40,491 --> 00:43:42,010 No bebas más, ya has bebido bastante. 641 00:43:42,289 --> 00:43:43,738 Fred debería suspender el rodaje. 642 00:43:43,748 --> 00:43:45,607 Él sólo quería cumplir con su obligación. 643 00:43:46,147 --> 00:43:47,855 Creía que te habías hecho daño, y te... 644 00:43:47,865 --> 00:43:48,345 lo has hecho. 645 00:43:48,725 --> 00:43:50,803 Mira, te sale sangre, te has hecho daño. 646 00:43:51,083 --> 00:43:51,742 ¿Por qué no lo dejas? 647 00:43:51,842 --> 00:43:52,991 Te hará bien un poco de vapor y... 648 00:43:53,001 --> 00:43:54,400 unas friegas y algo de comer. 649 00:43:55,440 --> 00:43:57,178 Escucha, espera un momento. 650 00:43:57,738 --> 00:44:00,884 Ayer llamé a casa para decir hola a... 651 00:44:00,894 --> 00:44:01,254 mi hijo. 652 00:44:01,674 --> 00:44:01,874 ¿Sí? 653 00:44:02,413 --> 00:44:03,952 ¿Y quién crees que cogió el teléfono? 654 00:44:04,492 --> 00:44:05,632 No tengo ni idea. 655 00:44:06,351 --> 00:44:07,171 Frank Powers. 656 00:44:07,850 --> 00:44:08,430 ¿Frank Powers? 657 00:44:09,309 --> 00:44:10,808 En mi propia casa. 658 00:44:11,647 --> 00:44:13,976 ¿Por qué tiene que contestar él al teléfono... 659 00:44:13,986 --> 00:44:14,685 en mi casa? 660 00:44:15,944 --> 00:44:17,243 ¿En mi propia casa? 661 00:44:17,903 --> 00:44:19,841 Bill, hace ya más de un año que Uds... 662 00:44:20,640 --> 00:44:22,749 Vamos, ponte un vendaje y después tomaremos un... 663 00:44:22,759 --> 00:44:24,068 baño de vapor y te haré unos masajes... 664 00:44:24,078 --> 00:44:24,817 y algo de comer. 665 00:44:24,977 --> 00:44:26,095 Te sentirás mejor, ya lo verás. 666 00:44:27,334 --> 00:44:28,504 Bill, yo no... 667 00:44:28,514 --> 00:44:30,632 Escucha, espera, espera un momento. 668 00:44:31,052 --> 00:44:33,530 Bill, Bill, por favor, dame la botella. 669 00:44:33,889 --> 00:44:34,229 ¡Dámela! 670 00:44:45,541 --> 00:44:46,300 ¡Frank! 671 00:44:47,599 --> 00:44:49,378 ¡Frank, sé que estás ahí dentro! 672 00:44:50,697 --> 00:44:51,975 ¡Frank, sal! 673 00:44:53,274 --> 00:44:55,392 Si no sales entraré a buscarte. 674 00:45:13,619 --> 00:45:15,098 ¡Frank! 675 00:45:17,197 --> 00:45:18,875 ¡Sal aquí fuera! 676 00:45:21,443 --> 00:45:22,242 ¡Frank! 677 00:45:22,981 --> 00:45:27,098 ¡Márchate de mi casa o te mataré! 678 00:45:28,257 --> 00:45:29,017 ¡Frank! 679 00:45:35,932 --> 00:45:37,411 ¡Billy! 680 00:45:40,578 --> 00:45:41,118 ¡Billy! 681 00:45:41,817 --> 00:45:42,796 ¡Billy! 682 00:45:43,776 --> 00:45:45,064 ¿Dónde estás? 683 00:45:45,074 --> 00:45:48,272 ¡En mi propia casa! 684 00:45:50,531 --> 00:45:52,309 ¿Frank, dónde estás? 685 00:45:53,668 --> 00:45:53,988 ¡Billy! 686 00:45:54,308 --> 00:45:54,887 ¡Billy! 687 00:45:55,327 --> 00:45:57,126 ¿Oye, escucha, qué estás haciendo? 688 00:45:57,306 --> 00:45:59,264 Tirando a Frank Pabos por la ventana. 689 00:45:59,404 --> 00:46:00,383 ¡Billy, no lo hagas! 690 00:46:00,423 --> 00:46:01,083 ¡Es mi casa! 691 00:46:01,103 --> 00:46:01,842 ¡No lo hagas! 692 00:46:02,602 --> 00:46:06,718 Es mi casa, mi mujer y mi hijo. 693 00:46:07,338 --> 00:46:08,397 ¡Billy, escúchame! 694 00:46:08,837 --> 00:46:10,156 No hagas más tonterías. 695 00:46:11,374 --> 00:46:13,203 ¡Billy, esta no es tu casa! 696 00:46:13,212 --> 00:46:14,771 ¡No te has dado cuenta! 697 00:46:18,289 --> 00:46:20,207 ¡Es la casa de tus vecinos! 698 00:46:56,150 --> 00:46:56,750 Confianza. 699 00:46:57,309 --> 00:46:59,228 Eso es lo que hace falta en el matrimonio. 700 00:46:59,947 --> 00:47:00,547 Confianza. 701 00:47:02,265 --> 00:47:03,344 No la necesito. 702 00:47:04,323 --> 00:47:05,522 Y respeto. 703 00:47:06,601 --> 00:47:09,389 Por eso sabía yo que no resultaría con... 704 00:47:09,399 --> 00:47:09,659 Gus. 705 00:47:09,879 --> 00:47:11,238 No me respetaba. 706 00:47:11,857 --> 00:47:13,176 Ella no me respetaba a mí. 707 00:47:14,715 --> 00:47:16,074 Nunca me dio nada. 708 00:47:17,133 --> 00:47:19,152 No necesita Mary para nada. 709 00:47:19,471 --> 00:47:20,251 Ni yo, Gus. 710 00:47:21,850 --> 00:47:23,668 Yo tampoco necesito a Gus. 711 00:47:23,908 --> 00:47:25,107 No te lo reprocho. 712 00:47:25,247 --> 00:47:26,086 ¿Dónde has estado? 713 00:47:26,526 --> 00:47:28,265 ¿Y qué son estas cosas aplastadas? 714 00:47:28,605 --> 00:47:29,204 Tortillas. 715 00:47:30,144 --> 00:47:31,382 Vaya, Gus. 716 00:47:31,542 --> 00:47:34,836 ¿Solía portarse de un modo tan desagradable y mezquino? 717 00:47:35,040 --> 00:47:37,108 Porque me veía nada mal cuando salía de... 718 00:47:37,118 --> 00:47:39,536 sus borracheras y no me trataba con respeto. 719 00:47:41,315 --> 00:47:43,313 Sin embargo, fíjate en ti. 720 00:47:43,753 --> 00:47:46,881 Has estado bebiendo una barbaridad durante una semana... 721 00:47:46,891 --> 00:47:49,469 y no levantas la voz ni estás desagradable. 722 00:47:50,668 --> 00:47:52,626 Y eso es porque me respetas. 723 00:47:53,806 --> 00:47:56,793 Ese Gus no me respetaba. 724 00:47:56,803 --> 00:47:58,821 No necesita Gus. 725 00:48:00,659 --> 00:48:03,877 Yo solía hacer chilitos para Gus. 726 00:48:04,496 --> 00:48:05,835 Todo el tiempo. 727 00:48:06,455 --> 00:48:07,514 ¿Hace chilitos tu mujer? 728 00:48:08,054 --> 00:48:08,533 No. 729 00:48:09,033 --> 00:48:10,412 ¿Nunca hizo chilitos? 730 00:48:10,592 --> 00:48:13,190 Si yo fuera tu mujer, te haría chilitos. 731 00:48:16,547 --> 00:48:17,367 ¿Sabes? 732 00:48:18,846 --> 00:48:21,834 Ella debería haberse casado con Gus y tú... 733 00:48:21,844 --> 00:48:22,784 conmigo. 734 00:48:40,030 --> 00:48:40,379 El Ex-Vicepresidente de la Secretaría de Trabajo... 735 00:48:40,389 --> 00:48:42,428 Sr. Bright, abra, por favor. 736 00:48:42,808 --> 00:48:43,037 Señor... 737 00:48:43,047 --> 00:48:43,827 Déjeme, David, déjeme. 738 00:48:44,246 --> 00:48:47,264 ¡Billy, abre de una vez, soy Cockeys! 739 00:48:47,964 --> 00:48:49,243 No tiene llaves de la habitación. 740 00:48:49,822 --> 00:48:51,300 Sí, señor, pero no se la puedo dar. 741 00:48:51,320 --> 00:48:53,289 Está bien, pero yo soy el representante del... 742 00:48:53,299 --> 00:48:54,528 Sr. Bright, yo se lo loco... 743 00:48:54,538 --> 00:48:56,926 Comprende, señor, no puedo abrir porque está en... 744 00:48:56,936 --> 00:48:57,855 su luna de miel. 745 00:48:58,515 --> 00:48:59,354 ¿Luna de miel? 746 00:48:59,554 --> 00:49:00,373 ¿Pero qué dice? 747 00:49:01,039 --> 00:49:04,425 Cuando tus amigos te necesitan, vienen en tu ayuda. 748 00:49:05,210 --> 00:49:08,077 Vinieron a ayudar a Billy, porque él era... 749 00:49:08,087 --> 00:49:09,566 ¿Cómo dijo el hombre del funeral? 750 00:49:10,725 --> 00:49:13,364 Ciertamente un gran artista de nuestro tiempo. 751 00:49:40,503 --> 00:49:42,671 Ha habido una cosa de la que siempre... 752 00:49:42,681 --> 00:49:45,298 he sido capaz, de volver a empezar. 753 00:49:46,158 --> 00:49:48,686 Pasé unas semanas muy malas en México, pero... 754 00:49:48,696 --> 00:49:51,504 aquí estaba otra vez en el estudio, charlando... 755 00:49:51,514 --> 00:49:54,372 con mis representantes sobre el nuevo programa a seguir. 756 00:49:55,331 --> 00:49:57,539 Pero antes tuve una cita con alguien a... 757 00:49:57,549 --> 00:49:59,797 quien no había visto en cuatro años, y... 758 00:49:59,807 --> 00:50:01,506 yo sabía cómo iba a resultar. 759 00:50:03,725 --> 00:50:06,373 Billy, has vuelto, has vuelto. 760 00:50:06,383 --> 00:50:08,792 Oh, cómo te he echado de menos, me... 761 00:50:08,802 --> 00:50:09,740 has hecho mucha falta. 762 00:50:10,479 --> 00:50:11,918 ¿Podrás perdonarme alguna vez? 763 00:50:12,078 --> 00:50:13,917 Vamos, vamos, no hablemos de eso. 764 00:50:14,456 --> 00:50:15,556 Te he traído unas flores. 765 00:50:16,175 --> 00:50:19,552 Oh, Billy, si son, no me olvides. 766 00:50:20,272 --> 00:50:21,111 ¿Te has acordado? 767 00:50:21,531 --> 00:50:23,889 Sí, hay una tarjeta. 768 00:50:25,008 --> 00:50:25,608 ¡Cuidado! 769 00:50:25,928 --> 00:50:27,127 ¡Cuidado tú, idiota! 770 00:50:57,294 --> 00:50:59,652 No puede aparcar delante de la casa. 771 00:51:07,685 --> 00:51:10,033 He dicho que no puede aparcar delante de... 772 00:51:10,043 --> 00:51:10,483 la casa. 773 00:51:11,422 --> 00:51:12,502 A mí no me dejan. 774 00:51:12,901 --> 00:51:14,630 Bueno, yo creo que esta vez sí que... 775 00:51:14,640 --> 00:51:15,040 se puede. 776 00:51:16,199 --> 00:51:16,698 Hola, hijo. 777 00:51:19,836 --> 00:51:21,215 Te he traído un regalo. 778 00:51:22,374 --> 00:51:22,674 ¿Qué? 779 00:51:24,632 --> 00:51:26,471 Es un juguete. 780 00:51:27,610 --> 00:51:27,870 Sí. 781 00:51:29,388 --> 00:51:31,446 También te he traído otra cosa. 782 00:51:31,666 --> 00:51:32,213 ¿Qué? 783 00:51:35,343 --> 00:51:37,222 Yo ya sé lo que te va a gustar. 784 00:51:37,502 --> 00:51:38,661 Esto no es un juguete. 785 00:51:40,859 --> 00:51:42,698 Mira, es un muñeco Billy Bright. 786 00:51:43,357 --> 00:51:45,516 A todos los niños les gusta Billy Bright. 787 00:51:45,756 --> 00:51:46,926 Te voy a enseñar cómo se le da... 788 00:51:46,936 --> 00:51:47,695 cuerda para que ande. 789 00:51:47,935 --> 00:51:49,114 Ande igual que Billy Bright. 790 00:51:56,317 --> 00:51:57,037 ¿Te gusta? 791 00:51:57,217 --> 00:51:59,695 No, quiero un traje de vaquero. 792 00:52:00,254 --> 00:52:01,753 Está bien, un traje de vaquero. 793 00:52:02,153 --> 00:52:03,932 Y una funda para pistolas. 794 00:52:04,191 --> 00:52:05,201 Y una funda para pistolas. 795 00:52:05,211 --> 00:52:08,808 Te estás haciendo mayor, ¿sabes? 796 00:52:09,228 --> 00:52:11,585 Y el pelo se te está poniendo más oscuro. 797 00:52:12,245 --> 00:52:14,044 Y dos pistolas de Tom Mix. 798 00:52:14,764 --> 00:52:16,482 Muy bien, dos pistolas. 799 00:52:17,262 --> 00:52:18,641 Y tráelas mañana. 800 00:52:19,600 --> 00:52:20,519 Mañana, sí. 801 00:52:43,222 --> 00:52:44,181 Hola, Phoebe. 802 00:52:44,301 --> 00:52:44,661 Pase. 803 00:52:49,846 --> 00:52:50,725 ¿Qué tal estás? 804 00:52:52,544 --> 00:52:54,283 He traído esto para Billy. 805 00:52:55,142 --> 00:52:56,721 Voy a llamarle, no estará lejos. 806 00:52:56,941 --> 00:52:58,879 Acabo de verle jugando delante de la casa. 807 00:52:59,219 --> 00:53:01,397 Ha crecido muchísimo, casi no la reconozco. 808 00:53:01,443 --> 00:53:02,862 Es que no le ha visto mucho tiempo,... 809 00:53:02,887 --> 00:53:03,426 Sr. Bright. 810 00:53:03,436 --> 00:53:04,215 Sí, claro, claro. 811 00:53:04,595 --> 00:53:06,004 Supongo que si se le ve todos los... 812 00:53:06,014 --> 00:53:07,393 días como usted, no se nota tanto. 813 00:53:08,432 --> 00:53:09,052 Hola, Billy. 814 00:53:12,229 --> 00:53:13,048 Hola, Mary. 815 00:53:15,206 --> 00:53:17,024 Has sido muy amable viniendo. 816 00:53:17,404 --> 00:53:18,863 Bueno, ya me conoces. 817 00:53:22,061 --> 00:53:22,920 ¿Cómo estás? 818 00:53:25,358 --> 00:53:25,878 Bien. 819 00:53:25,898 --> 00:53:25,998 Bien. 820 00:53:26,218 --> 00:53:26,957 Estoy muy bien, gracias. 821 00:53:27,377 --> 00:53:28,117 ¿Y tú cómo estás? 822 00:53:28,337 --> 00:53:28,857 Estupendamente. 823 00:53:29,176 --> 00:53:29,676 Me alegro. 824 00:53:29,816 --> 00:53:30,755 ¿Quieren ustedes café? 825 00:53:31,455 --> 00:53:31,974 Sí. 826 00:53:32,254 --> 00:53:33,893 Sí, sí, me encantará. 827 00:53:34,093 --> 00:53:35,631 Voy a ponerlas en agua. 828 00:53:36,071 --> 00:53:36,990 Son para ti, Mary. 829 00:53:37,810 --> 00:53:38,579 No me olvides. 830 00:53:38,589 --> 00:53:40,128 Y hay una tarjeta. 831 00:53:40,408 --> 00:53:41,586 Puedes leerla después. 832 00:53:43,065 --> 00:53:43,544 ¿Vienes? 833 00:53:43,904 --> 00:53:44,164 Sí. 834 00:53:45,843 --> 00:53:46,862 De modo que estás bien. 835 00:53:47,322 --> 00:53:47,921 Muy bien. 836 00:53:50,299 --> 00:53:52,158 Te he engañado otra vez, ¿te acuerdas? 837 00:53:53,417 --> 00:53:55,495 Bueno, pues me ha ido muy bien. 838 00:53:55,695 --> 00:53:57,174 He viajado mucho por México. 839 00:53:57,714 --> 00:53:59,522 Oh, y he hecho un par de películas... 840 00:53:59,532 --> 00:54:00,052 en Francia. 841 00:54:00,152 --> 00:54:01,051 ¿Las han puesto ya aquí? 842 00:54:01,311 --> 00:54:01,771 No. 843 00:54:02,470 --> 00:54:03,789 Ya las pondrán, son muy buenas. 844 00:54:03,869 --> 00:54:05,448 Los franceses hacen cosas muy buenas. 845 00:54:05,908 --> 00:54:06,767 ¿Te acuerdas de esto? 846 00:54:12,422 --> 00:54:14,420 Sí, los franceses son estupendos. 847 00:54:14,480 --> 00:54:15,939 Pero no se puede ser blando con ellos. 848 00:54:16,519 --> 00:54:17,818 Te voy a contar una cosa. 849 00:54:18,017 --> 00:54:19,337 Oh, tiene gracia. 850 00:54:19,837 --> 00:54:22,625 ¿Tuve un director que, sabes lo que quería... 851 00:54:22,635 --> 00:54:23,075 que hiciera? 852 00:54:23,314 --> 00:54:24,893 Quería que llevara una boina. 853 00:54:25,013 --> 00:54:25,853 ¿Puedes creerlo? 854 00:54:26,192 --> 00:54:28,211 Billy Bryson, su famoso sombrero. 855 00:54:29,350 --> 00:54:31,223 Al final tuve que hacerme yo cargo de todo. 856 00:54:31,248 --> 00:54:31,888 Ya me conoces. 857 00:54:32,008 --> 00:54:32,907 ¿Y sabes lo que le dije? 858 00:54:33,107 --> 00:54:34,226 Le dije, merde. 859 00:54:35,204 --> 00:54:36,543 ¿Sabes lo que eso quiere decir? 860 00:54:36,663 --> 00:54:37,333 Bueno, es igual. 861 00:54:37,343 --> 00:54:40,271 Los franceses son estupendos, pero no tienen sentido... 862 00:54:40,281 --> 00:54:40,740 del humor. 863 00:54:41,640 --> 00:54:44,497 ¿Billy, por favor, por qué no te sientas? 864 00:54:44,557 --> 00:54:45,037 Gracias, Mary... 865 00:54:47,195 --> 00:54:49,334 ¿Te acuerdas en qué película hacía esto? 866 00:54:49,654 --> 00:54:50,573 En casi todas. 867 00:54:50,813 --> 00:54:52,391 Sí, le gustaba a la gente. 868 00:54:53,890 --> 00:54:54,790 ¿Me permites? 869 00:54:55,949 --> 00:54:56,289 ¿Sabes? 870 00:54:57,048 --> 00:54:58,367 Me conservo en muy buena forma. 871 00:54:58,747 --> 00:54:59,986 Hago ejercicio todos los días. 872 00:55:01,384 --> 00:55:02,603 Me siento como un roble. 873 00:55:03,662 --> 00:55:05,740 He dejado un poco esto, ¿sabes? 874 00:55:06,440 --> 00:55:08,908 Y todavía puedo hacer... 875 00:55:08,918 --> 00:55:09,578 Fíjate. 876 00:55:10,957 --> 00:55:11,617 Billy. 877 00:55:13,895 --> 00:55:15,814 Tú siempre decías, Billy. 878 00:55:16,473 --> 00:55:17,752 Resérvate para las cámaras. 879 00:55:17,852 --> 00:55:18,132 Billy. 880 00:55:19,051 --> 00:55:20,240 Quiero decirte que... 881 00:55:20,250 --> 00:55:22,509 ¿Has visto alguna vez a los Booster? 882 00:55:22,789 --> 00:55:23,728 Sí, alguna vez. 883 00:55:24,347 --> 00:55:25,626 Tengo que llamarles. 884 00:55:26,466 --> 00:55:28,603 ¿Oye, no has cambiado nada? 885 00:55:29,682 --> 00:55:30,961 Cada día estás más guapa. 886 00:55:32,101 --> 00:55:32,760 Muchas gracias. 887 00:55:33,539 --> 00:55:34,778 Y yo sigo igual, ¿verdad? 888 00:55:36,957 --> 00:55:38,276 Compré esto para Billy. 889 00:55:38,516 --> 00:55:39,495 Es bonito, ¿no? 890 00:55:39,875 --> 00:55:41,453 Es muy mayor para ositos de trapo. 891 00:55:42,373 --> 00:55:42,553 Sí. 892 00:55:42,912 --> 00:55:44,781 Sí, ya lo sé, pero... 893 00:55:44,791 --> 00:55:46,310 me aconsejaron que lo comprara. 894 00:55:46,709 --> 00:55:49,078 Quiero regalarle uno de esos... 895 00:55:49,088 --> 00:55:54,652 trajes vaqueros con pistolera, lotolmis, cartucheras y todo... 896 00:55:54,662 --> 00:55:55,182 lo demás. 897 00:55:55,322 --> 00:55:56,741 Se lo traeré, pues, mañana. 898 00:55:56,781 --> 00:55:57,700 ¿Billy, me dejas hablar? 899 00:55:59,119 --> 00:56:01,377 ¿Te gustaría saber para qué te he llamado? 900 00:56:02,857 --> 00:56:03,257 Sí. 901 00:56:07,404 --> 00:56:08,543 Yo sé que... 902 00:56:08,563 --> 00:56:10,581 que tú quieres lo mejor para el niño. 903 00:56:11,501 --> 00:56:11,721 Mary. 904 00:56:13,699 --> 00:56:15,837 Siempre he querido lo mejor para Billy. 905 00:56:16,497 --> 00:56:17,336 Y para ti. 906 00:56:18,615 --> 00:56:20,773 ¿Sabes en qué pensaba cuando estaba en Francia? 907 00:56:20,913 --> 00:56:23,691 Billy, Frank Powers y yo vamos a casarnos. 908 00:56:25,149 --> 00:56:26,448 Quiere adoptar a Billy. 909 00:56:28,967 --> 00:56:30,006 No sé... 910 00:56:30,326 --> 00:56:32,224 No sé por qué hemos esperado tanto. 911 00:56:32,444 --> 00:56:33,283 Supongo que porque... 912 00:56:33,723 --> 00:56:36,021 Bueno, porque quería estar segura. 913 00:56:36,481 --> 00:56:38,250 No lo sé, de todos modos... 914 00:56:38,260 --> 00:56:40,478 Frank ha sido muy bueno con el niño. 915 00:56:41,417 --> 00:56:42,716 Viene mucho a vernos. 916 00:56:43,436 --> 00:56:45,314 Me parece que es una buena decisión. 917 00:56:48,231 --> 00:56:49,270 Billy necesita un padre. 918 00:56:57,025 --> 00:56:57,665 Billy. 919 00:56:58,364 --> 00:56:58,844 Billy. 920 00:57:18,358 --> 00:57:20,497 Tiene un padre nada más, que soy yo. 921 00:57:20,816 --> 00:57:22,295 ¿Billy, quieres escucharme? 922 00:57:22,875 --> 00:57:23,794 Llama a la policía. 923 00:57:23,914 --> 00:57:25,493 Diles que estoy secuestrando a mi propio hijo. 924 00:57:25,733 --> 00:57:27,771 ¿Mamá, dónde se lleva a Tommy? 925 00:57:29,270 --> 00:57:30,809 A ninguna parte, mi vida. 926 00:57:51,763 --> 00:57:54,311 Bueno, no fue culpa mía si tomé al... 927 00:57:54,321 --> 00:57:55,041 niño que no era. 928 00:57:55,840 --> 00:57:58,008 En los cuatro años que estuve fuera, nunca... 929 00:57:58,018 --> 00:58:00,087 me mandó un retrato del niño, así que... 930 00:58:00,097 --> 00:58:01,416 era un extraño para mí. 931 00:58:02,715 --> 00:58:04,803 En momentos como ese, en que mi mundo... 932 00:58:04,813 --> 00:58:08,479 parecía derrumbarse, cómo deseaba tener a alguien en... 933 00:58:08,489 --> 00:58:09,828 quien poder confiar. 934 00:58:13,825 --> 00:58:17,033 ¿Armand, lo de siempre, tostada y media,... 935 00:58:17,043 --> 00:58:17,133 o una cerveza? 936 00:58:17,143 --> 00:58:19,201 Unos huevos revueltos y un teléfono, por favor. 937 00:58:19,701 --> 00:58:21,739 Billy, Billy, siento llegar tarde. 938 00:58:23,818 --> 00:58:24,577 ¿Cómo te va? 939 00:58:24,817 --> 00:58:24,937 Bien. 940 00:58:26,196 --> 00:58:27,545 Qué mal ha estado lo que ha hecho... 941 00:58:27,555 --> 00:58:28,394 Mary contigo. 942 00:58:28,794 --> 00:58:29,434 ¿Te has enterado? 943 00:58:29,693 --> 00:58:31,012 ¿Me lo dijiste tú por teléfono? 944 00:58:31,032 --> 00:58:31,852 Claro, es verdad. 945 00:58:32,511 --> 00:58:33,609 Vaya, vaya, vaya. 946 00:58:34,189 --> 00:58:36,698 Billy, ahora que Mary ha salido de tu... 947 00:58:36,708 --> 00:58:38,527 vida, hay algo que quería decirte. 948 00:58:39,266 --> 00:58:40,225 ¿No has pedido nada? 949 00:58:40,385 --> 00:58:40,595 No. 950 00:58:40,605 --> 00:58:41,345 Oh, ridículo. 951 00:58:41,425 --> 00:58:44,922 Armand, Billy, tengo buenas noticias para ti. 952 00:58:45,422 --> 00:58:46,751 Al, lo que yo quiero es... 953 00:58:46,761 --> 00:58:48,329 Ya sé, ya sé, ya sé lo que... 954 00:58:48,339 --> 00:58:49,498 tú quieres, buenas noticias. 955 00:58:49,998 --> 00:58:51,887 Billy, he hablado con Bocran esta mañana y... 956 00:58:51,897 --> 00:58:53,971 la productora no va a hacer tu próxima película. 957 00:58:56,054 --> 00:58:57,752 Comuníquenme con mi oficina. 958 00:58:58,292 --> 00:58:59,680 ¿Y sabes por qué no van a hacer... 959 00:58:59,690 --> 00:59:00,589 tu próxima película? 960 00:59:00,989 --> 00:59:02,707 Por una sola cosa, el sonido. 961 00:59:02,907 --> 00:59:03,487 ¿El sonido? 962 00:59:03,627 --> 00:59:05,895 Las películas habladas, todos los estudios se dedican... 963 00:59:05,905 --> 00:59:06,724 al cine sonoro. 964 00:59:10,582 --> 00:59:11,461 Ya te he dicho que nada. 965 00:59:11,561 --> 00:59:12,980 Por favor, Armand, atiéndele. 966 00:59:13,120 --> 00:59:13,779 Enseguida, señor. 967 00:59:14,778 --> 00:59:15,178 Un momento. 968 00:59:16,157 --> 00:59:16,377 ¿Diga? 969 00:59:17,097 --> 00:59:17,456 ¿Ana? 970 00:59:17,836 --> 00:59:19,255 ¿Ha vuelto a llamar el Sr. Bonneman? 971 00:59:19,675 --> 00:59:20,994 Sí, Billy, ya le tenemos. 972 00:59:22,133 --> 00:59:23,312 Le dijo que estaba en Mario. 973 00:59:23,572 --> 00:59:25,499 Muy bien, cuelgue que a lo mejor intenta llamarme. 974 00:59:26,769 --> 00:59:28,798 Idiota, se lo dices y se lo dices... 975 00:59:28,808 --> 00:59:30,247 y se lo vuelves a decir y sigue. 976 00:59:31,965 --> 00:59:33,884 Billy, me ocupo de ti, sí o no. 977 00:59:34,563 --> 00:59:35,163 ¿De qué se trata? 978 00:59:36,754 --> 00:59:38,852 De que tu próxima película sea sonora. 979 00:59:39,732 --> 00:59:40,191 ¿Sonora? 980 00:59:42,489 --> 00:59:42,939 ¿Diga? 981 00:59:42,949 --> 00:59:44,988 Póngame con él, es Brockman. 982 00:59:46,187 --> 00:59:49,113 Hola Sam, me alegro de que me hayas encontrado. 983 00:59:49,844 --> 00:59:52,691 Estoy aquí sentado con él, sí, está a... 984 00:59:52,701 --> 00:59:52,961 mi lado. 985 00:59:53,680 --> 00:59:56,248 Sí, claro que era una rebaja, si todo... 986 00:59:56,258 --> 00:59:57,517 el mundo está haciendo rebajas. 987 00:59:57,737 --> 00:59:59,456 Ya sabemos que el equipo cuesta dinero. 988 01:00:00,915 --> 01:00:03,862 Sam, Sam, Billy está aquí, tú mismo puedes... 989 01:00:03,872 --> 01:00:04,352 hablar con él. 990 01:00:04,472 --> 01:00:05,011 ¿Qué quiere usted tomar? 991 01:00:05,157 --> 01:00:06,833 ¿Armand, no ves que va a hablar por teléfono? 992 01:00:06,910 --> 01:00:07,350 Márchate. 993 01:00:07,869 --> 01:00:08,229 De acuerdo. 994 01:00:11,646 --> 01:00:15,563 Hola Sam, bueno, no sé qué pensar. 995 01:00:16,343 --> 01:00:19,690 No, no es eso, es que las películas... 996 01:00:19,700 --> 01:00:20,730 habladas... 997 01:00:20,740 --> 01:00:24,627 No, no, Sam, nosotros, nosotros, nosotros... 998 01:00:24,637 --> 01:00:26,645 No le hagas caso, Billy ha nacido para... 999 01:00:26,655 --> 01:00:27,335 el cine sonoro. 1000 01:00:28,474 --> 01:00:31,032 Sam, yo creo que no me va. 1001 01:00:31,511 --> 01:00:33,670 Los actores cómicos no hablan, actúan. 1002 01:00:34,749 --> 01:00:37,177 No intente convencerme, señor, yo sé cómo hacer... 1003 01:00:37,187 --> 01:00:38,886 reír a la gente, no ríen cuando yo hablo. 1004 01:00:39,885 --> 01:00:42,033 No es cuestión de pensarlo más, busque a... 1005 01:00:42,043 --> 01:00:42,623 otro actor. 1006 01:00:43,662 --> 01:00:45,750 Estúpido, he trabajado como un negro para conseguir... 1007 01:00:45,760 --> 01:00:47,668 que hicieran una película hablada contigo y lo... 1008 01:00:47,678 --> 01:00:48,618 tiras todo por tierra. 1009 01:00:49,077 --> 01:00:50,746 ¿Es que no sabes que tus últimas cuatro... 1010 01:00:50,756 --> 01:00:52,794 películas han sido tremendos fracasos? 1011 01:00:53,594 --> 01:00:55,312 Ya no le haces gracia a la gente. 1012 01:00:58,210 --> 01:01:01,208 Sí sé que es lo que hace gracia,... 1013 01:01:02,127 --> 01:01:03,406 esto tiene gracia. 1014 01:01:04,166 --> 01:01:05,934 Me voy a dar un paseo, si me... 1015 01:01:05,944 --> 01:01:07,543 quieren, que me llamen. 1016 01:01:15,317 --> 01:01:17,766 Por este camino tenía que haber venido hace... 1017 01:01:17,775 --> 01:01:20,094 40 años, cuando todavía era alguien. 1018 01:01:20,394 --> 01:01:22,412 ¿Qué entierro habría tenido entonces? 1019 01:01:23,411 --> 01:01:24,590 El mundo está de luto. 1020 01:01:25,670 --> 01:01:27,938 Un gran actor cómico ha muerto y el... 1021 01:01:27,948 --> 01:01:28,927 mundo entero le llora. 1022 01:01:29,447 --> 01:01:31,314 Esta semana, lo mismo que nos llegará a... 1023 01:01:31,324 --> 01:01:32,934 todos, le ha llegado la hora de la... 1024 01:01:32,944 --> 01:01:35,332 muerte al rey del cine cómico, al incomparable... 1025 01:01:35,342 --> 01:01:36,242 Billy Bright. 1026 01:01:37,321 --> 01:01:39,868 A todos los hombres puede aplicarse aquello que... 1027 01:01:39,878 --> 01:01:40,987 dijo Calvin Coolidge. 1028 01:01:40,997 --> 01:01:44,125 Qué tragedia que nos hayan privado de él... 1029 01:01:44,135 --> 01:01:46,433 cuando estaba en la cumbre de su carrera. 1030 01:01:47,452 --> 01:01:50,420 Es fácil hacer bailarines y cantantes, pero no... 1031 01:01:50,430 --> 01:01:51,889 payasos como Billy Bright. 1032 01:01:52,988 --> 01:01:55,536 Hablo por mí mismo cuando digo que me... 1033 01:01:55,546 --> 01:01:57,085 costará sonreír otra vez. 1034 01:01:59,163 --> 01:02:02,732 Hombres y mujeres lloran su gran pena, pero... 1035 01:02:02,742 --> 01:02:06,268 a quien más profundamente ha afectado esta desgracia... 1036 01:02:06,278 --> 01:02:09,316 es a su estúpida esposa. 1037 01:02:10,415 --> 01:02:14,582 Ahora intenta desesperadamente rescatar de la muerte lo... 1038 01:02:14,592 --> 01:02:17,330 que tan fácilmente podía haber tenido en vida. 1039 01:02:18,409 --> 01:02:21,047 Una mujer muy tonta, la esposa de Sam Powers. 1040 01:02:25,124 --> 01:02:29,101 Sí, así es como podría haber sido. 1041 01:02:30,420 --> 01:02:32,987 Y en cambio ha llegado a esto, cuatro... 1042 01:02:32,997 --> 01:02:34,316 cochinos coches. 1043 01:02:36,414 --> 01:02:37,134 Tres. 1044 01:02:40,961 --> 01:02:44,058 Pero yo seguí viviendo y esperando. 1045 01:02:44,958 --> 01:02:47,945 Si vives lo suficiente acabas por olvidar qué... 1046 01:02:47,955 --> 01:02:49,075 es lo que esperas. 1047 01:02:52,693 --> 01:02:53,572 Ya voy. 1048 01:02:54,092 --> 01:02:54,971 Ya voy. 1049 01:02:55,391 --> 01:02:55,790 Ya voy. 1050 01:03:01,625 --> 01:03:02,424 Diga. 1051 01:03:03,624 --> 01:03:04,783 ¿Dónde has estado? 1052 01:03:06,122 --> 01:03:07,461 Sí, no tengo otra cosa que hacer que esperarte. 1053 01:03:08,535 --> 01:03:10,793 No, no te preocupes, te veré en el parque. 1054 01:03:11,957 --> 01:03:13,076 En dentro de media hora. 1055 01:03:13,896 --> 01:03:14,076 Sí. 1056 01:03:35,419 --> 01:03:36,818 ¿Qué, me encuentras cambiado? 1057 01:03:38,256 --> 01:03:39,376 ¿Notas algo distinto? 1058 01:03:41,214 --> 01:03:42,874 Tienes los ojos enrojecidos. 1059 01:03:43,374 --> 01:03:43,513 No. 1060 01:03:48,530 --> 01:03:50,178 Se te han caído, ¿no? 1061 01:03:50,188 --> 01:03:51,207 Claro que sí. 1062 01:03:52,206 --> 01:03:53,785 ¿Sabes a quién te pareces? 1063 01:03:53,985 --> 01:03:54,884 ¿A quién? 1064 01:03:55,304 --> 01:03:56,503 A Warner Baxter. 1065 01:03:59,540 --> 01:04:01,399 Quizá alguien me contrate ahora. 1066 01:04:02,018 --> 01:04:03,737 Seguro que te van a contratar. 1067 01:04:03,857 --> 01:04:04,637 ¿Y qué harías? 1068 01:04:04,796 --> 01:04:05,876 Lo mismo de siempre. 1069 01:04:06,375 --> 01:04:08,634 Billy, ahora no puedes hacer lo que hacías antes. 1070 01:04:10,572 --> 01:04:11,751 Claro que puedo. 1071 01:04:14,129 --> 01:04:16,058 Te apuesto un dólar a que no eres... 1072 01:04:16,068 --> 01:04:17,566 capaz de hacer una pirueta. 1073 01:04:20,204 --> 01:04:21,063 Claro que sí. 1074 01:04:22,182 --> 01:04:22,802 Adelante. 1075 01:04:33,494 --> 01:04:34,854 ¿Te encuentras bien? 1076 01:04:35,373 --> 01:04:35,613 Sí. 1077 01:04:37,811 --> 01:04:39,230 ¿Te has roto los dientes? 1078 01:04:39,730 --> 01:04:40,409 No, no. 1079 01:04:46,424 --> 01:04:47,563 Eres un tonto. 1080 01:04:47,663 --> 01:04:49,362 Ya no estás para estos trotes. 1081 01:04:54,098 --> 01:04:55,137 Dame el dólar. 1082 01:04:57,196 --> 01:04:59,684 Esto demuestra que aún puedo ganar un dólar... 1083 01:04:59,694 --> 01:05:01,373 haciendo lo que siempre hice. 1084 01:05:05,370 --> 01:05:06,968 He traído unas manzanas. 1085 01:05:09,227 --> 01:05:10,106 Vamos, come. 1086 01:05:18,059 --> 01:05:18,619 Toma. 1087 01:05:18,759 --> 01:05:20,457 Están limpias, las he lavado. 1088 01:05:20,717 --> 01:05:23,051 No se puede comer una manzana con mis dientes. 1089 01:05:32,639 --> 01:05:33,698 12.000 dólares. 1090 01:05:35,057 --> 01:05:36,536 Digo 12.000 dólares. 1091 01:05:36,616 --> 01:05:38,280 Por favor, Billy, no empieces a hablar de eso. 1092 01:05:38,314 --> 01:05:39,503 Sí, ya sé que no te gusta que... 1093 01:05:39,513 --> 01:05:41,991 hable de ello, pero todo esto podría ser mío. 1094 01:05:42,829 --> 01:05:45,938 Todo el boulevard de Santa Mónica, incluido el... 1095 01:05:45,948 --> 01:05:47,527 estudio de San Goldwyn. 1096 01:05:47,887 --> 01:05:50,225 Por 12.000 cochinos dólares. 1097 01:05:51,344 --> 01:05:52,523 Podría haber sido millonario. 1098 01:05:53,203 --> 01:05:54,681 ¿Y por qué no lo hiciste? 1099 01:05:54,861 --> 01:05:57,040 Porque hice caso a idiotas como tú. 1100 01:05:57,239 --> 01:05:57,519 Por eso. 1101 01:05:57,699 --> 01:05:59,068 ¿Si yo era un idiota, por qué me... 1102 01:05:59,078 --> 01:05:59,448 hiciste caso? 1103 01:05:59,458 --> 01:06:01,606 Yo era más idiota todavía, pero no te... 1104 01:06:01,616 --> 01:06:02,755 haré caso nunca más. 1105 01:06:03,021 --> 01:06:04,745 No has hecho caso a nadie en tu vida. 1106 01:06:04,853 --> 01:06:06,701 Tienes razón, pero es que yo sé muy... 1107 01:06:06,711 --> 01:06:07,411 bien lo que hago. 1108 01:06:16,655 --> 01:06:18,453 La mitad de Calvert City. 1109 01:06:19,413 --> 01:06:21,431 El parque de Glendale también. 1110 01:06:22,930 --> 01:06:26,238 ¿Tú te acuerdas de aquellos pozos de petróleo... 1111 01:06:26,248 --> 01:06:28,166 a lo largo de la Ciénaga Boulevard? 1112 01:06:28,586 --> 01:06:30,333 Todo aquel terreno podría ser mío. 1113 01:06:30,343 --> 01:06:34,390 Podría haber comprado todos aquellos edificios de apartamentos... 1114 01:06:34,400 --> 01:06:35,520 en Beverly Hills. 1115 01:06:41,795 --> 01:06:43,434 Ve a ver a qué hora empieza. 1116 01:06:43,613 --> 01:06:44,393 ¿Qué más tarde? 1117 01:06:44,533 --> 01:06:44,952 Vamos. 1118 01:06:47,031 --> 01:06:49,929 Me gusta ver las películas desde el principio. 1119 01:06:51,308 --> 01:06:52,807 ¿A qué hora empiezan las verrugas? 1120 01:06:57,372 --> 01:06:59,870 No las ponen hasta la semana que viene. 1121 01:07:00,570 --> 01:07:01,999 ¿Qué quieres decir? 1122 01:07:02,009 --> 01:07:03,507 Que están con el festival de Chaplin. 1123 01:07:03,607 --> 01:07:05,186 No han prolongado una semana más. 1124 01:07:05,413 --> 01:07:06,275 Chaplin. 1125 01:07:07,425 --> 01:07:08,085 Chaplin. 1126 01:07:16,868 --> 01:07:18,847 Nunca se nacionalizó norteamericano. 1127 01:07:22,611 --> 01:07:23,973 Clara Bow. 1128 01:07:27,226 --> 01:07:28,202 Monty Woolley. 1129 01:07:37,652 --> 01:07:38,651 Richard Barton. 1130 01:07:40,549 --> 01:07:41,669 Ahora tú. 1131 01:07:41,928 --> 01:07:42,528 Empieza. 1132 01:07:45,652 --> 01:07:46,471 Esther Williams. 1133 01:07:50,681 --> 01:07:51,920 Max Sennett. 1134 01:07:54,798 --> 01:07:55,517 Sabu. 1135 01:07:56,916 --> 01:07:57,636 Sabu. 1136 01:08:00,744 --> 01:08:02,043 Lawrence Melchior. 1137 01:08:02,383 --> 01:08:02,922 Mal. 1138 01:08:03,282 --> 01:08:04,721 Mira, fíjate. 1139 01:08:05,461 --> 01:08:07,239 Es lo que pone en el letrero. 1140 01:08:07,419 --> 01:08:10,197 Lauritz, Lauritz, no Lawrence, idiota. 1141 01:08:10,297 --> 01:08:11,926 ¿Y qué me dice este Jack Barber? 1142 01:08:11,936 --> 01:08:13,015 ¿No le llamaban así? 1143 01:08:13,195 --> 01:08:14,954 Ponía John en el cemento. 1144 01:08:15,712 --> 01:08:17,451 ¿Juegas bien este juego o no juegas? 1145 01:08:17,491 --> 01:08:18,390 No quiero jugar más contigo. 1146 01:08:19,628 --> 01:08:21,387 Está bien, está bien. 1147 01:08:21,521 --> 01:08:22,440 No te pongas así. 1148 01:08:22,866 --> 01:08:23,565 No es para tanto. 1149 01:08:26,564 --> 01:08:27,643 Mira esto. 1150 01:08:29,222 --> 01:08:29,821 Chicle. 1151 01:08:31,259 --> 01:08:34,278 Escupen chicle en la cera a los muy cochinos. 1152 01:08:34,963 --> 01:08:37,342 Así es como empiezan a desobedecer la ley. 1153 01:08:43,440 --> 01:08:45,359 Ahora traemos un verdadero regalo... 1154 01:08:45,798 --> 01:08:47,627 para aquellos de ustedes que aún recuerdan el... 1155 01:08:47,637 --> 01:08:48,156 cine mudo. 1156 01:08:48,976 --> 01:08:50,446 Al actor que voy a presentarles... 1157 01:08:50,456 --> 01:08:51,825 le vi por primera vez en el Museo... 1158 01:08:51,835 --> 01:08:52,514 de Arte Moderno. 1159 01:08:52,594 --> 01:08:54,283 Allí se ven las grandes películas de los... 1160 01:08:54,293 --> 01:08:54,952 viejos tiempos. 1161 01:08:55,212 --> 01:08:57,674 Bueno, pues este actor trabaja en una película titulada... 1162 01:08:57,731 --> 01:09:00,649 "No me olvides", se rodó alrededor de 1926. 1163 01:09:01,169 --> 01:09:03,217 Señores y señores, aquí tenemos al gran actor... 1164 01:09:03,227 --> 01:09:04,006 de aquella película. 1165 01:09:04,726 --> 01:09:06,605 Un aplauso para Billy Bright. 1166 01:09:09,301 --> 01:09:09,781 Hola. 1167 01:09:10,820 --> 01:09:11,740 Hola, amigo. 1168 01:09:24,860 --> 01:09:25,339 Hola. 1169 01:09:25,359 --> 01:09:25,719 Hola Tom. 1170 01:09:25,939 --> 01:09:26,618 Siéntate. 1171 01:09:26,738 --> 01:09:27,058 Gracias. 1172 01:09:27,598 --> 01:09:29,526 No tengo palabras para expresarte la emoción que... 1173 01:09:29,536 --> 01:09:30,286 nos produce... 1174 01:09:30,296 --> 01:09:30,815 tenerte aquí. 1175 01:09:31,095 --> 01:09:33,253 ¿Puedo contar cómo me puse en contacto contigo? 1176 01:09:33,833 --> 01:09:34,812 Sí, cuéntaselo. 1177 01:09:35,151 --> 01:09:36,620 Bueno, pues el otro día me encontré con... 1178 01:09:36,630 --> 01:09:37,199 este anuncio... 1179 01:09:37,209 --> 01:09:38,878 en el Daily Budget, el periódico del mundo... 1180 01:09:38,888 --> 01:09:39,548 del espectáculo. 1181 01:09:39,847 --> 01:09:40,367 Aquí lo tengo. 1182 01:09:40,627 --> 01:09:43,636 Dice, Billy Bright, gran actor cómico del cine mudo... 1183 01:09:43,646 --> 01:09:45,124 vive y habita en Santa Mónica. 1184 01:09:45,424 --> 01:09:46,643 Estudiará cualquier oferta. 1185 01:09:47,682 --> 01:09:48,642 Teléfono 393. 1186 01:09:49,201 --> 01:09:51,809 Así que llamé a Billy Bright y... 1187 01:09:51,819 --> 01:09:52,599 Aquí está. 1188 01:09:52,859 --> 01:09:53,798 Y aquí estoy. 1189 01:09:54,677 --> 01:09:57,005 ¿Billy, déjame que te pregunte, cómo es que... 1190 01:09:57,015 --> 01:09:57,465 un hombre... 1191 01:09:57,475 --> 01:09:58,764 que fue un actor tan grande en el... 1192 01:09:58,774 --> 01:09:59,304 cine mudo... 1193 01:09:59,314 --> 01:10:02,703 que alegró los corazones de tantos millones de personas... 1194 01:10:02,830 --> 01:10:05,001 ha podido ser olvidado por el cine de hoy? 1195 01:10:05,648 --> 01:10:07,187 Quizás tú me lo puedas decir. 1196 01:10:07,546 --> 01:10:08,846 No lo sé, pero es terrible. 1197 01:10:09,065 --> 01:10:09,525 Terrible. 1198 01:10:10,085 --> 01:10:11,494 ¿Y por qué pasó de moda el tipo... 1199 01:10:11,504 --> 01:10:12,982 de cine cómico que tú hacías? 1200 01:10:13,602 --> 01:10:15,490 ¿Quién ha dicho que haya dejado de estar... 1201 01:10:15,500 --> 01:10:15,920 de moda? 1202 01:10:16,420 --> 01:10:17,409 Escucha bien esto. 1203 01:10:17,419 --> 01:10:20,227 Una tarta estrellada en la cara... 1204 01:10:20,237 --> 01:10:22,635 aún tiene más gracia que cualquier chiste verde. 1205 01:10:24,314 --> 01:10:26,412 ¿Sabes lo que resultaba muy gracioso entonces? 1206 01:10:26,772 --> 01:10:27,032 Esto. 1207 01:10:29,369 --> 01:10:30,228 Bravo, Billy. 1208 01:10:31,687 --> 01:10:32,648 ¿Es eso de aquí? 1209 01:10:32,807 --> 01:10:33,007 No. 1210 01:10:34,266 --> 01:10:34,746 Siéntate. 1211 01:10:36,005 --> 01:10:38,266 Es sorprendente, Billy, que un hombre de tu edad... 1212 01:10:38,303 --> 01:10:39,362 pueda aún hacer cosas como él. 1213 01:10:39,542 --> 01:10:42,100 Puede hacer las mismas cosas que hace 40 años. 1214 01:10:45,238 --> 01:10:46,587 ¿Dónde está mi anuncio? 1215 01:10:46,597 --> 01:10:49,745 Vas a ver algo que te sorprenderá después... 1216 01:10:49,755 --> 01:10:50,714 de 40 años. 1217 01:10:51,174 --> 01:10:51,633 Mira esto. 1218 01:10:51,973 --> 01:10:52,453 Billy Bright. 1219 01:10:53,445 --> 01:10:55,502 Soy el mismo Billy Bright de los viejos tiempos. 1220 01:10:55,749 --> 01:10:57,728 La misma cara, el mismo cuerpo, todo. 1221 01:10:58,527 --> 01:11:00,865 Estuviste casado con tu principal actriz femenina. 1222 01:11:01,045 --> 01:11:01,585 Oh, sí. 1223 01:11:02,424 --> 01:11:05,582 Mary Gibson, una mujer maravillosa, de gran talento. 1224 01:11:06,761 --> 01:11:09,199 Los años más felices de mi vida, Steve. 1225 01:11:09,978 --> 01:11:12,137 Desgraciadamente, tuve que renunciar a ella. 1226 01:11:12,377 --> 01:11:13,196 ¿Qué quieres decir? 1227 01:11:13,496 --> 01:11:15,774 Tuve que enfrentarme a una especie de elección. 1228 01:11:16,473 --> 01:11:17,982 ¿Hacerla feliz a ella... 1229 01:11:17,992 --> 01:11:19,711 o hacer feliz al mundo? 1230 01:11:20,470 --> 01:11:22,008 Y elegí hacer feliz al mundo. 1231 01:11:22,928 --> 01:11:23,808 No es lo mismo. 1232 01:11:28,884 --> 01:11:31,112 ¿Tú que eres un experto del cine cómico... 1233 01:11:31,122 --> 01:11:33,151 dime, por qué los payasos no consiguen nunca... 1234 01:11:33,161 --> 01:11:33,980 los grandes premios? 1235 01:11:34,000 --> 01:11:35,349 No he visto nunca que un payaso haya... 1236 01:11:35,359 --> 01:11:36,518 ganado un Oscar, por ejemplo. 1237 01:11:36,978 --> 01:11:38,357 Déjame que te diga una cosa. 1238 01:11:38,976 --> 01:11:42,204 El único premio que significa algo para mí... 1239 01:11:42,214 --> 01:11:43,083 en este mundo... 1240 01:11:43,093 --> 01:11:45,282 es escuchar las risas felices de los que... 1241 01:11:45,292 --> 01:11:46,491 ven mis películas. 1242 01:11:46,591 --> 01:11:48,648 Ese es el mejor premio para mí. 1243 01:11:49,368 --> 01:11:49,587 Gracias. 1244 01:11:52,425 --> 01:11:55,013 Lo que hay en esta cajita significa mucho... 1245 01:11:55,023 --> 01:11:55,423 para mí. 1246 01:11:55,583 --> 01:11:56,702 ¿Tu viejo estuche de maquillaje? 1247 01:11:56,942 --> 01:11:59,020 No, no lo utilice nunca, Steve. 1248 01:12:00,380 --> 01:12:02,238 1927. 1249 01:12:02,738 --> 01:12:06,485 Al terminar, "No me olvides", tuve una reunión... 1250 01:12:06,495 --> 01:12:09,762 con el presidente de una compañía norteamericana de juguetes. 1251 01:12:10,412 --> 01:12:11,571 No, de verdad. 1252 01:12:11,951 --> 01:12:13,849 Lo siento, creí que estabas haciendo un chiste. 1253 01:12:14,148 --> 01:12:14,248 ¿El presidente? 1254 01:12:14,748 --> 01:12:14,908 Sí. 1255 01:12:16,567 --> 01:12:19,475 Nada me ha emocionado tanto en mi vida... 1256 01:12:19,485 --> 01:12:20,904 cómo saber que alguien pensaba... 1257 01:12:22,003 --> 01:12:24,871 que valía la pena reproducir mi imagen en... 1258 01:12:24,881 --> 01:12:25,420 un juguete. 1259 01:12:25,720 --> 01:12:26,180 Ponlo aquí. 1260 01:12:26,280 --> 01:12:28,218 Esta es mi recompensa, Billy Bright. 1261 01:12:29,158 --> 01:12:30,696 Miren a este tunante. 1262 01:12:30,876 --> 01:12:31,896 ¿Es Billy Bright? 1263 01:12:32,635 --> 01:12:33,115 Fantástico. 1264 01:12:33,754 --> 01:12:35,393 ¿Cuánto tiempo hace que tienes este juguete? 1265 01:12:35,513 --> 01:12:37,172 Más o menos 40 años. 1266 01:12:37,331 --> 01:12:38,730 Y todavía funciona. 1267 01:12:39,530 --> 01:12:41,028 Él sí, pero yo ya no. 1268 01:12:41,687 --> 01:12:43,296 Escucha, Billy, quiero que me cuentes... 1269 01:12:43,306 --> 01:12:45,324 qué has estado haciendo durante estos 40 años. 1270 01:12:45,884 --> 01:12:47,922 He estado muy ocupado, Steve. 1271 01:12:48,262 --> 01:12:51,540 Soy consejero técnico en algunas películas importantes. 1272 01:12:51,779 --> 01:12:53,818 Enseño a los actores a estrellar las tantas,... 1273 01:12:53,918 --> 01:12:55,297 a caerse... 1274 01:12:56,796 --> 01:12:58,674 Oí mucho a comprar en el supermercado. 1275 01:13:00,233 --> 01:13:02,361 No quiero que te sientas incómodo, pero hay... 1276 01:13:02,371 --> 01:13:03,211 algo que quiero decir. 1277 01:13:03,631 --> 01:13:05,239 Sé que la mayoría de los productores y... 1278 01:13:05,249 --> 01:13:06,260 directores de nuestro cine... 1279 01:13:06,270 --> 01:13:07,977 ven esta emisión por lo menos algunas noches... 1280 01:13:07,987 --> 01:13:08,427 a la semana. 1281 01:13:09,026 --> 01:13:10,675 Así que este mensaje va para Uds. 1282 01:13:10,685 --> 01:13:12,764 ¿No tienen algún trabajo para este gran artista? 1283 01:13:13,023 --> 01:13:15,422 ¿Variedades, alguna película, algo de televisión? 1284 01:13:15,941 --> 01:13:18,529 Señoras y señores, quiero darles las gracias... 1285 01:13:18,539 --> 01:13:19,978 por haber venido aquí esta noche. 1286 01:13:20,098 --> 01:13:22,476 Y de un modo especial a Steve Allen. 1287 01:13:22,676 --> 01:13:25,084 Porque en su espectáculo hemos podido ver a... 1288 01:13:25,094 --> 01:13:25,904 Billy Bright... 1289 01:13:25,914 --> 01:13:28,202 y en ese momento hemos decidido que vuelva... 1290 01:13:28,212 --> 01:13:28,732 al cine. 1291 01:13:34,926 --> 01:13:38,433 Gracias, muchas gracias. 1292 01:13:38,443 --> 01:13:41,704 Y yo quiero darle las gracias al Sr. Lones... 1293 01:13:41,741 --> 01:13:43,819 por decir que pertenezco al cine. 1294 01:13:44,319 --> 01:13:46,312 Hay mucha gente que cree que ya solo sirvo... 1295 01:13:46,337 --> 01:13:47,996 para el asilo de actores ancianos. 1296 01:13:50,294 --> 01:13:52,962 Puedo asegurarles que seguirán viendo en el cine... 1297 01:13:52,972 --> 01:13:54,581 la cara de este viejo actor... 1298 01:13:54,591 --> 01:13:56,970 durante tanto tiempo como Uds. quieran. 1299 01:13:59,688 --> 01:14:01,526 Bueno, adelante y a rodar. 1300 01:14:01,926 --> 01:14:03,584 ¿Se sigue diciendo así en este momento? 1301 01:14:03,964 --> 01:14:06,822 Sí, adelante, a rodar. 1302 01:14:21,381 --> 01:14:24,349 ¿Es Ud. un hombre pulcro o es... 1303 01:14:24,359 --> 01:14:25,238 un descuidado? 1304 01:14:27,695 --> 01:14:29,913 ¿Es usted un imán para la porquería? 1305 01:14:30,073 --> 01:14:32,571 ¿Un coleccionista de toda la porquería del mundo? 1306 01:14:33,051 --> 01:14:36,225 ¿Una de esas personas que no consiguen conservarse limpias... 1307 01:14:36,309 --> 01:14:37,288 durante todo el día? 1308 01:15:07,725 --> 01:15:10,053 Bueno, si es usted un hombre descuidado... 1309 01:15:10,063 --> 01:15:12,324 haga lo que todos los hombres descuidados deben hacer. 1310 01:15:13,161 --> 01:15:14,819 ¡Compre Whitee Wash! 1311 01:15:35,873 --> 01:15:38,261 Si toda la suciedad del mundo le ha... 1312 01:15:38,271 --> 01:15:42,389 caído encima a usted, compre Whitee Wash. 1313 01:15:43,488 --> 01:15:45,486 ¡Estará siempre bien limpio! 1314 01:15:55,758 --> 01:15:56,917 ¡Muchas gracias! 1315 01:15:57,037 --> 01:15:58,675 ¡Hay que pensar que lo hago yo! 1316 01:15:59,735 --> 01:16:02,023 Sienta bien otra vez y ver la cara... 1317 01:16:02,033 --> 01:16:04,041 de uno en la pantalla y tener un... 1318 01:16:04,051 --> 01:16:06,240 dólar en el bolsillo y una guapa chica... 1319 01:16:06,250 --> 01:16:07,189 a quien llevar a comer. 1320 01:16:09,607 --> 01:16:10,067 Sr. Wright. 1321 01:16:10,407 --> 01:16:11,126 ¿Hola, qué tal? 1322 01:16:11,146 --> 01:16:11,985 Lleva el pantalón abierto. 1323 01:16:12,085 --> 01:16:12,904 Muy bien, gracias. 1324 01:16:13,064 --> 01:16:13,483 Muy bien. 1325 01:16:13,723 --> 01:16:14,762 Billy, el pantalón. 1326 01:16:14,922 --> 01:16:16,081 Me alegro volverlos a ver. 1327 01:16:16,381 --> 01:16:17,940 Yo no me puedo quejar, no señor. 1328 01:16:22,077 --> 01:16:24,595 El viejo Ben, ayudante de lavandería. 1329 01:16:24,755 --> 01:16:26,732 Llevo allí 35 años que yo sepa. 1330 01:16:27,212 --> 01:16:28,052 Qué viejo está. 1331 01:16:29,011 --> 01:16:29,431 ¿Billy? 1332 01:16:42,980 --> 01:16:44,479 Qué observador. 1333 01:16:46,758 --> 01:16:47,177 ¿Mamá? 1334 01:16:47,696 --> 01:16:50,056 Tiene Ud. una niñita estupenda. 1335 01:16:50,175 --> 01:16:53,363 ¿Qué será su niñita justo dentro de dos... 1336 01:16:53,373 --> 01:16:53,773 horas? 1337 01:16:54,312 --> 01:16:56,111 ¿Cuándo va a rodar esa película comercial? 1338 01:16:59,189 --> 01:17:00,148 No lo sé. 1339 01:17:01,127 --> 01:17:02,466 Quizá debería cancelarla. 1340 01:17:03,166 --> 01:17:05,393 Pienso que uno debería tener libre el día... 1341 01:17:05,403 --> 01:17:05,863 de su boda. 1342 01:17:06,302 --> 01:17:07,002 Oh, no. 1343 01:17:07,481 --> 01:17:09,400 Primero los negocios y luego la diversión. 1344 01:17:10,479 --> 01:17:11,598 Trabaje mientras pueda. 1345 01:17:12,378 --> 01:17:12,757 Hola, Billy. 1346 01:17:13,197 --> 01:17:13,497 Perdón. 1347 01:17:13,677 --> 01:17:14,796 ¿Estás listo para salir? 1348 01:17:14,916 --> 01:17:15,795 El coche está esperando. 1349 01:17:15,955 --> 01:17:18,153 Es que voy a comer con mi niña. 1350 01:17:18,853 --> 01:17:20,492 No te he presentado a mi novia, ¿verdad? 1351 01:17:22,311 --> 01:17:23,121 Enhorabuena, señora. 1352 01:17:23,131 --> 01:17:23,850 No. 1353 01:17:24,789 --> 01:17:25,589 Esa es su madre. 1354 01:17:25,968 --> 01:17:27,048 Esta es mi prometida. 1355 01:17:29,426 --> 01:17:30,325 Estás de broma. 1356 01:17:30,405 --> 01:17:32,103 Lorraine Mayfield, mi representante. 1357 01:17:33,062 --> 01:17:34,811 Me voy a casar esta tarde, en cuanto... 1358 01:17:34,821 --> 01:17:36,080 se acabe la película comercial. 1359 01:17:36,500 --> 01:17:37,619 ¿Cuándo se va a acabar, Mike? 1360 01:17:38,398 --> 01:17:39,677 Ya sabes lo que dice el contrato. 1361 01:17:39,797 --> 01:17:41,672 Tienes que estar dispuesto a hacer dos o tres. 1362 01:17:41,736 --> 01:17:44,593 Haga tantas como pueda y no se preocupe. 1363 01:17:45,293 --> 01:17:47,251 Ya te esperaremos en la capilla. 1364 01:17:47,571 --> 01:17:49,400 Por favor, no puedo tener esperando a toda... 1365 01:17:49,410 --> 01:17:49,879 esa gente. 1366 01:17:49,889 --> 01:17:51,768 Sí, todavía no he comido. 1367 01:17:51,908 --> 01:17:53,627 No puede hacer esperar a la gente. 1368 01:17:54,486 --> 01:17:57,453 Después de la ceremonia tendremos una cena en familia. 1369 01:17:58,522 --> 01:17:59,181 Está bien. 1370 01:18:00,460 --> 01:18:01,899 Los veré en la iglesia. 1371 01:18:09,354 --> 01:18:12,062 Luigi, sírveles todo lo que pidan y después... 1372 01:18:12,072 --> 01:18:12,782 lo pones a mi casa. 1373 01:18:12,792 --> 01:18:13,372 Oh, no, no. 1374 01:18:13,512 --> 01:18:14,271 Le esperaremos. 1375 01:18:14,671 --> 01:18:16,070 Solo tomaremos un poco de café. 1376 01:18:16,589 --> 01:18:17,549 Tomen lo que quieran. 1377 01:18:28,399 --> 01:18:31,187 Bueno, yo creo que dice mucho en mi... 1378 01:18:31,197 --> 01:18:33,485 favor el que a mi edad estuviera dispuesto... 1379 01:18:33,495 --> 01:18:35,494 a empezar una nueva vida. 1380 01:18:38,312 --> 01:18:42,439 ¿Quiere usted, William Simpson Bright, recibir a esta... 1381 01:18:42,449 --> 01:18:44,447 mujer como su legítima esposa? 1382 01:19:10,977 --> 01:19:12,246 No me guardes el cambio. 1383 01:19:12,466 --> 01:19:13,006 ¿Qué cambio? 1384 01:19:13,505 --> 01:19:14,924 Faltan 40 centavos. 1385 01:19:15,064 --> 01:19:18,277 En una ocasión como esta, es usted una asquerosa. 1386 01:19:27,963 --> 01:19:28,733 ¡Esperen un momento! 1387 01:19:30,471 --> 01:19:31,890 ¡Esta es la novia! 1388 01:19:33,129 --> 01:19:33,779 Sra. Bell. 1389 01:19:33,789 --> 01:19:35,248 No lo sabemos, reverendo. 1390 01:19:35,488 --> 01:19:36,527 Puede ser cualquier cosa. 1391 01:19:36,647 --> 01:19:37,186 Quizá gas. 1392 01:19:38,346 --> 01:19:38,645 Oh, sí. 1393 01:19:39,425 --> 01:19:40,204 Un momento. 1394 01:19:41,063 --> 01:19:42,003 ¿Qué pasa? 1395 01:19:42,283 --> 01:19:43,162 ¿Qué es lo que tiene? 1396 01:19:43,462 --> 01:19:44,800 Su estado es crítico. 1397 01:19:44,979 --> 01:19:45,779 Vaya, por Dios. 1398 01:19:46,798 --> 01:19:47,837 Niña, dejad que vea. 1399 01:19:48,137 --> 01:19:49,556 Y eso de crítico es grave. 1400 01:19:50,271 --> 01:19:52,690 Está consciente y ha hecho una petición muy extraña. 1401 01:19:53,086 --> 01:19:53,569 ¿Qué? 1402 01:19:54,232 --> 01:19:56,328 Que quiere que se continúe con la ceremonia de... 1403 01:19:56,372 --> 01:19:58,700 ¡Oh, no es esto lo más enternecedor que... 1404 01:19:58,710 --> 01:19:59,669 ha oído en su vida! 1405 01:20:02,188 --> 01:20:04,136 Pero no estoy seguro de que su corazón... 1406 01:20:04,146 --> 01:20:05,445 pueda soportar el esfuerzo. 1407 01:20:05,485 --> 01:20:08,086 ¿Cómo que su corazón no puede soportar el esfuerzo? 1408 01:20:08,243 --> 01:20:10,132 Es el último deseo de un moribundo y... 1409 01:20:10,141 --> 01:20:12,079 eso es lo único que necesita Ud. saber. 1410 01:20:13,458 --> 01:20:15,257 Oiga, reverendo, venga en un taxi. 1411 01:20:15,756 --> 01:20:18,055 Aquí nos hemos reunido en presencia de Dios. 1412 01:20:19,573 --> 01:20:22,961 Para unir en matrimonio a William Simpson Bright... 1413 01:20:22,971 --> 01:20:26,019 y Loreing... 1414 01:20:26,029 --> 01:20:27,208 Margaret Bell. 1415 01:20:27,268 --> 01:20:28,167 Margaret Bell. 1416 01:20:28,846 --> 01:20:29,436 Loreing. 1417 01:20:29,446 --> 01:20:32,394 ¿Acepta usted a este hombre como su legítimo... 1418 01:20:32,404 --> 01:20:35,351 esposo en la enfermedad y en la salud... 1419 01:20:35,361 --> 01:20:37,499 hasta que la muerte los separe? 1420 01:20:39,937 --> 01:20:40,656 Acepto. 1421 01:20:41,276 --> 01:20:45,103 ¿Y usted, William, acepta a esta mujer... 1422 01:20:45,113 --> 01:20:46,092 No puede oírle. 1423 01:20:47,013 --> 01:20:50,220 ¿Y usted, William, acepta a esta mujer como... 1424 01:20:50,230 --> 01:20:53,484 su legítima esposa hasta que la muerte los separe? 1425 01:20:59,733 --> 01:21:01,402 Ha dicho que sí. 1426 01:21:01,412 --> 01:21:03,340 Doctor, no sería mejor que... 1427 01:21:03,350 --> 01:21:03,670 Ha dicho que sí. 1428 01:21:05,168 --> 01:21:06,307 Ha dicho que sí. 1429 01:21:06,387 --> 01:21:07,666 Yo he visto cómo lo decía. 1430 01:21:07,806 --> 01:21:08,905 Enfermera, que se vaya de aquí. 1431 01:21:09,924 --> 01:21:10,964 Están casados, ¿verdad? 1432 01:21:11,083 --> 01:21:11,993 Bueno, yo no estoy seguro. 1433 01:21:12,003 --> 01:21:12,662 Sí que lo están. 1434 01:21:12,742 --> 01:21:13,841 Yo vi cómo movían los labios. 1435 01:21:14,001 --> 01:21:14,881 Ha dicho, sí, quiero. 1436 01:21:15,100 --> 01:21:16,260 Mi hija es ahora su viuda. 1437 01:21:16,340 --> 01:21:16,849 Mamá, vámonos. 1438 01:21:16,859 --> 01:21:18,328 No, tú eres su viuda y tienes derecho... 1439 01:21:18,338 --> 01:21:19,697 a quedarte con tu querido esposo. 1440 01:21:47,786 --> 01:21:49,345 ¿Oye, tiene freno este chisme? 1441 01:21:49,964 --> 01:21:50,664 Aquí, aquí. 1442 01:21:50,784 --> 01:21:51,103 Oh, sí. 1443 01:22:00,565 --> 01:22:02,803 Te he traído todo lo que me pediste. 1444 01:22:03,183 --> 01:22:03,903 Está en esta caja. 1445 01:22:04,422 --> 01:22:07,450 Te he traído pasta para pegar los dientes... 1446 01:22:07,460 --> 01:22:10,038 y una maquinilla para cortar el pelo. 1447 01:22:11,077 --> 01:22:11,397 ¿Ves? 1448 01:22:12,616 --> 01:22:13,995 Y tu muñeco. 1449 01:22:14,295 --> 01:22:16,013 Así tienes algo con que jurar. 1450 01:22:18,312 --> 01:22:21,629 Mira, ya ni siquiera tengo que darle cuerda. 1451 01:22:22,748 --> 01:22:26,515 Te he traído otro par de calcetines y... 1452 01:22:26,525 --> 01:22:29,164 algunas hojas de aceitar, por si las necesitas. 1453 01:22:34,879 --> 01:22:37,297 Tienes muy buen aspecto, muy buen color. 1454 01:22:40,115 --> 01:22:41,664 ¿Oye, no te he hablado de la última... 1455 01:22:41,674 --> 01:22:44,182 película publicitaria que hice la semana pasada sobre... 1456 01:22:44,192 --> 01:22:45,191 patatas fritas? 1457 01:22:46,111 --> 01:22:47,650 Pero no la aceptaron. 1458 01:22:48,329 --> 01:22:50,856 Dijeron que mis ojos resultan desagradables, que les... 1459 01:22:50,866 --> 01:22:52,385 podría mandar cartas de protesta. 1460 01:22:52,665 --> 01:22:53,044 ¿De quién? 1461 01:22:53,204 --> 01:22:53,684 ¿De Vizcos? 1462 01:22:54,403 --> 01:22:57,291 Y yo les dije, cuando la gente dejó... 1463 01:22:57,301 --> 01:23:00,889 de reírse de mis ojos, empezaron a matarse... 1464 01:23:00,899 --> 01:23:01,738 unos a otros. 1465 01:23:07,154 --> 01:23:08,803 Entonces es mucho mejor, Billy. 1466 01:23:08,813 --> 01:23:08,913 Sí. 1467 01:23:12,730 --> 01:23:16,965 ¿Oye, esa chica, cómo se llama? 1468 01:23:17,345 --> 01:23:18,284 ¿Y su madre? 1469 01:23:18,644 --> 01:23:19,864 ¿Vienen a verte alguna vez? 1470 01:23:21,143 --> 01:23:23,721 No, ya me lo esperaba. 1471 01:23:24,301 --> 01:23:26,759 En cuanto vieron que no podían sacar nada,... 1472 01:23:26,919 --> 01:23:28,098 te dejaron solo. 1473 01:23:28,798 --> 01:23:29,877 ¿Qué tal, señor Gray? 1474 01:23:30,017 --> 01:23:30,896 ¿Cómo se encuentra hoy? 1475 01:23:31,236 --> 01:23:32,715 Le he traído unas golosinas. 1476 01:23:33,334 --> 01:23:34,693 ¿Y a mí no me ha traído nada? 1477 01:23:37,871 --> 01:23:39,909 Tiene muy buen aspecto, ¿verdad? 1478 01:23:40,029 --> 01:23:40,948 Muy buen color. 1479 01:23:41,228 --> 01:23:42,407 Y se porta muy bien. 1480 01:23:44,984 --> 01:23:46,353 ¿Por qué no le enseña a su amigo... 1481 01:23:46,363 --> 01:23:47,512 lo que ha hecho en la clase de... 1482 01:23:47,522 --> 01:23:48,662 terapia ocupacional? 1483 01:23:48,861 --> 01:23:49,981 ¿Qué es lo que has hecho, Billy? 1484 01:23:53,038 --> 01:23:54,337 ¿Mira qué te parece? 1485 01:23:54,877 --> 01:23:56,476 Y lo hizo todo él solo. 1486 01:23:56,895 --> 01:23:58,874 Bueno, sí, sí, lo hizo solo, sí. 1487 01:24:00,672 --> 01:24:03,074 Peine, una lima de uñas, me gusta, me gusta. 1488 01:24:03,470 --> 01:24:04,889 Bueno, te haré una. 1489 01:24:05,569 --> 01:24:07,108 Marrón, como esta, ¿no? 1490 01:24:07,247 --> 01:24:09,964 Oh, a propósito, tiene usted una visita. 1491 01:24:10,784 --> 01:24:11,604 ¿Una señora? 1492 01:24:11,844 --> 01:24:13,023 No, un señor. 1493 01:24:13,303 --> 01:24:14,742 Le dije que estaba usted aquí fuera. 1494 01:24:15,201 --> 01:24:16,500 Bueno, procure no cansarse. 1495 01:24:16,800 --> 01:24:17,829 ¡Y no le deje que se meta con... 1496 01:24:17,839 --> 01:24:19,998 las enfermeras, es un demonio! 1497 01:24:23,515 --> 01:24:24,814 ¿Te molesta mucho? 1498 01:24:25,514 --> 01:24:28,092 Es una pesada, un auténtico plomo. 1499 01:24:29,051 --> 01:24:29,671 Bueno. 1500 01:24:30,690 --> 01:24:33,418 Oh, me parece que la enfermera ya ha... 1501 01:24:33,428 --> 01:24:35,026 encontrado al visitante del que hablaba. 1502 01:24:36,664 --> 01:24:38,523 ¿Quién es ese Cokeys? 1503 01:24:41,740 --> 01:24:42,800 No lo sé. 1504 01:24:44,318 --> 01:24:45,837 ¿Pero, cómo viste? 1505 01:24:51,123 --> 01:24:51,743 Hola. 1506 01:24:52,103 --> 01:24:53,701 ¿Ud. preguntaba por mí? 1507 01:24:54,041 --> 01:24:54,980 Ud. es Billy Bray, ¿no? 1508 01:24:55,100 --> 01:24:56,379 Sí, sí. 1509 01:24:56,939 --> 01:25:02,555 Pues yo soy Billy, Billy Junior. ¡Vaya sorpresa! 1510 01:25:03,754 --> 01:25:05,572 ¿Cuánto tiempo hace, verdad, papá? 1511 01:25:08,350 --> 01:25:11,248 Este es mi hijo, Billy. 1512 01:25:11,708 --> 01:25:13,247 ¿Te acuerdas de Cokeys? 1513 01:25:13,307 --> 01:25:15,005 ¿Cómo se va a acordar? 1514 01:25:15,125 --> 01:25:17,364 Era un niño muy pequeño. 1515 01:25:18,922 --> 01:25:20,221 ¿Un cigarrillo? 1516 01:25:22,620 --> 01:25:23,639 No, no. 1517 01:25:23,799 --> 01:25:25,298 Yo sí tomaré uno. 1518 01:25:26,477 --> 01:25:28,694 Pero lo guardaré para después. 1519 01:25:31,012 --> 01:25:32,691 ¿Bueno, qué te trae por aquí? 1520 01:25:33,191 --> 01:25:34,749 Me dijo mamá que estabas enfermo. 1521 01:25:34,829 --> 01:25:35,409 Oh, no. 1522 01:25:35,629 --> 01:25:37,347 Ya sabes cómo son los médicos. 1523 01:25:37,567 --> 01:25:39,326 Siempre intentando asustarte. 1524 01:25:39,726 --> 01:25:40,805 ¿Y qué haces por aquí? 1525 01:25:40,945 --> 01:25:42,504 Yo creía que vivías en el este. 1526 01:25:42,623 --> 01:25:44,322 Sí, pero he venido en viaje de negocios. 1527 01:25:44,862 --> 01:25:46,960 El desfile anual de modelos en el ambásador. 1528 01:25:47,600 --> 01:25:50,258 ¿Oh, están haciendo eso ahora? 1529 01:25:50,597 --> 01:25:52,716 Sí, presentamos los modelos de Lucinda. 1530 01:25:53,335 --> 01:25:53,976 Vaya, vaya. 1531 01:25:54,016 --> 01:25:54,875 ¿Y quién es Lucinda? 1532 01:25:55,454 --> 01:25:56,173 ¡Soy yo! 1533 01:25:56,613 --> 01:25:58,152 Es la casa para la que diseño. 1534 01:25:59,171 --> 01:26:01,799 Estamos presentando algunas de nuestras creaciones para el... 1535 01:26:01,809 --> 01:26:02,488 año próximo. 1536 01:26:04,787 --> 01:26:05,826 Bien, bien. 1537 01:26:10,003 --> 01:26:11,721 ¿Y cómo está tu madre? 1538 01:26:11,921 --> 01:26:13,800 ¡Oh, mamá está muy bien! 1539 01:26:14,599 --> 01:26:15,119 Estupendamente. 1540 01:26:15,579 --> 01:26:17,357 ¿Puedes creer que sigue guapísima? 1541 01:26:17,577 --> 01:26:18,656 Sí, claro, claro. 1542 01:26:18,936 --> 01:26:19,715 Me lo imagino. 1543 01:26:20,595 --> 01:26:21,833 ¿Tienes que marcharte ya? 1544 01:26:22,412 --> 01:26:25,140 Sí, es que tengo una cita y estoy... 1545 01:26:25,150 --> 01:26:25,780 mal estacionado. 1546 01:26:25,790 --> 01:26:27,009 Lo entiendo. 1547 01:26:27,329 --> 01:26:29,367 No me gustaría que me pusieran una multa. 1548 01:26:29,447 --> 01:26:30,147 Claro que no. 1549 01:26:31,226 --> 01:26:32,984 Bueno, me ha encantado verte otra vez. 1550 01:26:34,923 --> 01:26:36,262 Te he traído esto. 1551 01:26:36,602 --> 01:26:37,241 Te gustará. 1552 01:26:37,961 --> 01:26:39,899 Espero que te dejen tomar cosas dulces. 1553 01:26:40,898 --> 01:26:41,978 Oh, sí, sí. 1554 01:26:42,118 --> 01:26:43,157 Pueden comer de todo. 1555 01:26:48,393 --> 01:26:49,712 Tose muy bien, ¿verdad? 1556 01:26:51,650 --> 01:26:53,669 Bueno, ha sido un placer verte. 1557 01:26:55,308 --> 01:26:56,007 Adiós. 1558 01:26:56,786 --> 01:26:58,265 Encantado de haberle conocido. 1559 01:26:58,445 --> 01:26:59,185 Sí, yo también. 1560 01:27:05,970 --> 01:27:07,928 Es un chico estupendo. 1561 01:27:08,368 --> 01:27:10,496 Dile, el día menos pensado te va a... 1562 01:27:10,506 --> 01:27:11,325 hacer abuelo. 1563 01:27:11,885 --> 01:27:13,224 No digas tonterías. 1564 01:27:19,438 --> 01:27:23,106 Cazadores y descrúpulos están cazando elefantes a montones... 1565 01:27:23,116 --> 01:27:25,854 y los matan para aprovecharse de su marfil. 1566 01:27:59,398 --> 01:28:00,118 ¡Kim! 1567 01:28:00,577 --> 01:28:01,477 ¡El gigante! 1568 01:30:10,796 --> 01:30:13,784 Nubes bajas y sol con neblina hacia la mitad de la tarde. 1569 01:30:13,794 --> 01:30:17,781 La máxima para hoy se calcula que será alrededor de los 26 grados. 1570 01:30:17,791 --> 01:30:20,777 La mínima esta noche, alrededor de los 15. 1571 01:30:20,787 --> 01:30:23,775 El centro meteorológico predice ligera niebla en la cuenca. 1572 01:30:23,785 --> 01:30:29,771 Y ahora, aficionados al programa para los madrugadores, aquí está el regalo que les prometí el otro día. 1573 01:30:29,781 --> 01:30:32,768 Una película cómica de Billy Bright. 1574 01:30:32,778 --> 01:30:36,765 Fue hecha sobre 1926, tres años antes de nacer yo. 1575 01:30:36,775 --> 01:30:38,764 Se titula. "No me olvides" 1576 01:30:38,774 --> 01:30:42,761 Según mis notas, fue la primera película de largometraje de Billy Bright. 1577 01:30:42,771 --> 01:30:47,766 Trabajaba Mary Gibson, que si no estoy equivocado, era la esposa de Billy Bright. 1578 01:30:48,058 --> 01:30:52,152 Les ofrecemos "No me olvides", de Billy Bright con Mary Gibson. 107407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.