All language subtitles for SlamDunk-Movie-2-Semua-BluRayRip-720p-1080p-480p-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,310 --> 00:00:48,650 ♪ mabushii hizashi wo se ni hashiridasu machi no naka ♪ 2 00:00:49,070 --> 00:00:55,110 ♪ tatakareta itsumo no youni kata wo ♪ 3 00:00:55,820 --> 00:01:01,910 ♪ kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai noni ♪ 4 00:01:02,580 --> 00:01:07,580 ♪ sono ude wa karamu koto wa nai ♪ 5 00:01:07,880 --> 00:01:10,840 ♪ itsuno ma ni ka hitomi ♪ 6 00:01:11,050 --> 00:01:14,170 ♪ ubawarete hajimatta ♪ 7 00:01:14,630 --> 00:01:20,680 ♪ hanasanai yuruganai Crazy for You ♪ 8 00:01:21,180 --> 00:01:27,810 ♪ kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaete miyou ♪ 9 00:01:28,190 --> 00:01:34,440 ♪ kooritsuiteku toki wo buchi kowa shitai ♪ 10 00:01:34,690 --> 00:01:41,700 ♪ kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou ♪ 11 00:01:42,120 --> 00:01:49,290 ♪ kono atsui omoi wo uketomete hoshii ♪ 12 00:02:12,860 --> 00:02:18,450 {\an8}" SMA SHOHOKU " 13 00:02:17,400 --> 00:02:18,110 Selamat pagi. 14 00:02:22,030 --> 00:02:23,620 Yo Hanamichi! 15 00:02:27,330 --> 00:02:30,210 Sudah kuduga dia masih sedih, kan ? 16 00:02:31,130 --> 00:02:33,920 Dia selalu seperti ini setelah pertandingan itu. 17 00:02:33,920 --> 00:02:35,710 Itu sesuatu yang sudah biasa untuk Sakuragi. 18 00:02:35,710 --> 00:02:39,010 Aku mendengar kau dikeluarkan lagi dari pertandingan, Sakuragi. 19 00:02:41,180 --> 00:02:43,300 Karenan kau membenamkan bola basket di kepala seseorang, 20 00:02:43,300 --> 00:02:45,220 Kau dikeluarkan dari pertandingan. 21 00:02:46,220 --> 00:02:48,810 Kau sudah seperti binatang liar. 22 00:02:51,600 --> 00:02:52,440 Tidak diragukan lagi... 23 00:02:52,730 --> 00:02:54,610 Kau pasti sangat baik dalam hal bertarung. 24 00:02:57,030 --> 00:02:57,940 Bagaimana, Sakuragi? 25 00:02:58,110 --> 00:02:59,110 Masih belum terlambat. 26 00:02:59,450 --> 00:03:01,030 Mau bergabung denganku dalam klub Judo...? 27 00:03:07,330 --> 00:03:08,620 Semua orang yang ada di sini! 28 00:03:09,080 --> 00:03:10,420 Dengarkan baik-baik! 29 00:03:11,120 --> 00:03:12,790 Aku, Si jenius Sakuragi Hanamichi, 30 00:03:12,920 --> 00:03:15,290 Akan memimpin tim basket menuju kemenangan. 31 00:03:15,460 --> 00:03:18,630 Tidak... Tunggulah aku di Kejuaraan Nasional ! 32 00:03:23,890 --> 00:03:34,730 {\an8}Kejuaraan Nasional, Sakuragi Hanamichi! 33 00:03:56,210 --> 00:03:58,670 Jika kita bisa mengalahkan tim Tsukubu, kita akan masuk 8 besar. 34 00:03:58,960 --> 00:04:02,510 Dan lawan berikutnya adalah Tim Basket SHOYO 35 00:04:03,590 --> 00:04:06,930 Tapi, Tahun lalu kita pernah melawan Godai. 36 00:04:07,600 --> 00:04:09,720 Sepertinya sudah takdir, ya kan... Akagi ? 37 00:04:10,730 --> 00:04:11,390 Ya 38 00:04:23,200 --> 00:04:23,700 Kogure? 39 00:04:27,330 --> 00:04:28,620 Ada apa, Sakuragi? 40 00:04:28,910 --> 00:04:33,210 Ajari aku bagaimana agar tidak dikeluarkan lagi dari pertandingan dan mendapatkan skor lebih banyak dari Rukawa, Bang Kacamata. 41 00:04:38,290 --> 00:04:40,250 Bagaimana ya menjawabnya? 42 00:04:41,210 --> 00:04:42,630 Dibutuhkan banyak latihan, Sakuragi. 43 00:04:44,590 --> 00:04:45,260 Pelit ah... 44 00:04:46,590 --> 00:04:47,260 Sakuragi. 45 00:04:49,100 --> 00:04:51,220 Jangan beritahu Gori, tentang hal ini !? 46 00:04:57,730 --> 00:04:59,190 Hei, kerja bagus 47 00:04:59,230 --> 00:05:01,730 Ayo kita makan ramen sebelum pulang, Hanamichi. 48 00:05:03,900 --> 00:05:08,030 Aku, sang jenius, dikeluarkan dari pertandingan 3 kali tanpa mencetak poin. 49 00:05:08,740 --> 00:05:09,410 Bagaimana mungkin? 50 00:05:10,200 --> 00:05:11,490 Hei Hanamichi! 51 00:05:25,130 --> 00:05:27,300 Sungguh, Kemarin itu .... 52 00:05:29,430 --> 00:05:30,510 Dasar bodoh . 53 00:05:36,940 --> 00:05:39,110 Tapi kamu harus mencoba mengerti perasaan Sakuragi, Akagi. 54 00:05:39,940 --> 00:05:42,110 Dia sangat serius dengan hal ini. 55 00:05:50,950 --> 00:05:52,620 Wow, Tinggi sekali ! 56 00:05:53,370 --> 00:05:53,910 Godai 57 00:05:59,420 --> 00:06:01,340 Apa-apaan kalian, memanggilku pagi-pagi begini !? 58 00:06:01,420 --> 00:06:03,420 Bahkan aku belum sarapan. 59 00:06:03,500 --> 00:06:06,130 Tidak setiap hari juga kan, aku bisa menghiburmu. 60 00:06:06,130 --> 00:06:07,300 Harusnya kau berterima kasih. 61 00:06:07,430 --> 00:06:11,510 Jika Hanamichi tidak melakukan hal-hal seperti dulu lagi, itu akan menjadi sangat membosankan. 62 00:06:11,850 --> 00:06:14,890 Berjuanglah dan terus pecahkan rekor dikeluarkan tanpa mencetak angka. 63 00:06:15,470 --> 00:06:18,270 Bodoh, jenius tidak perlu dihibur! 64 00:06:18,440 --> 00:06:19,940 Dan aku berjuang bukan untuk kalian...! 65 00:06:19,940 --> 00:06:21,400 Ini bukan untuk kita, lihatlah...! 66 00:06:41,830 --> 00:06:44,000 Mb... Mb... Mbak Haruko... 67 00:06:44,800 --> 00:06:50,840 Aku pikir Neng Haruko akan sangat senang jika kau bekerja keras pada basket. 68 00:06:53,800 --> 00:06:56,520 Itulah sebabnya, Bang Sakuragi aku ajak masuk ke dalam tim basket. 69 00:06:57,020 --> 00:06:58,890 Aku rasa, aku tidak salah orang. 70 00:06:59,390 --> 00:07:00,230 Berjuanglah.! 71 00:07:01,020 --> 00:07:05,320 Sialan, Mbak Haruko terlalu banyak berharap padaku. 72 00:07:05,820 --> 00:07:07,230 Jika terus begini, bagaimana aku menghadapinya? 73 00:07:11,320 --> 00:07:13,030 tunggu! Hanamichi! 74 00:07:15,200 --> 00:07:17,830 Bagaimana dengan Tsukubu, Kapten Godai? 75 00:07:18,200 --> 00:07:21,080 Tahun ini kami sudah berlatih dengan sangat keras. 76 00:07:21,120 --> 00:07:23,000 Tujuannya adalah untuk masuk ke Kejuaraan Nasional 77 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Hei, itu artinya Kau harus mengalahkan tim kami terlebih dahulu. 78 00:07:26,170 --> 00:07:27,510 Sombong sekali kau... 79 00:07:29,720 --> 00:07:31,220 Aku tidak akan kalah dengan mudah, Akagi. 80 00:07:42,520 --> 00:07:46,020 Baiklah, kita semua kan dari SMP Kitamura. 81 00:07:46,520 --> 00:07:47,900 Ayo kita berjuang sama-sama! 82 00:07:48,190 --> 00:07:48,690 Benar kan? 83 00:07:51,700 --> 00:07:53,110 Aku sudah menonton pertandingan kalian. 84 00:07:53,530 --> 00:07:56,120 Kerjasama tim kalian sangat bagus. 85 00:07:56,240 --> 00:07:58,490 Tapi ada satu pembuat onar/masalah di anggota Tim kami. 86 00:08:01,080 --> 00:08:03,620 Pembuat onar/masalah? Tim kami juga punya. 87 00:08:04,250 --> 00:08:07,710 Kogure, bagaimana bisa kamu mengatakan kelemahan tim kita kepada musuh? 88 00:08:08,210 --> 00:08:10,210 Semua orang juga sudah tahu tentang dia. 89 00:08:10,210 --> 00:08:12,840 Bodoh, Justru jangan sampai tersebar lebih luas. 90 00:08:13,010 --> 00:08:15,090 "Dunk si Kepala Merah" sudah terkenal, Jadi akan sangat sulit kita menutup-nutupinya. 91 00:08:15,140 --> 00:08:19,390 Tapi, masalahnya dia adalah kunci kemenangan Tsukubu. 92 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 Bodoh, itu berbahaya! 93 00:08:35,910 --> 00:08:38,240 Hentikan, Aku mau pulang ! 94 00:08:38,240 --> 00:08:39,410 Tunggu, Hanamichi! 95 00:08:39,410 --> 00:08:40,330 Hei... Kalian... 96 00:08:40,330 --> 00:08:41,620 Tenanglah, Hanamichi! 97 00:08:57,720 --> 00:08:58,600 Hebat !!! 98 00:09:02,220 --> 00:09:04,310 Umm, apakah kau pemain basket? 99 00:09:06,690 --> 00:09:07,400 Uh? 100 00:09:09,730 --> 00:09:11,900 Siapa berandalan itu ?! 101 00:09:20,620 --> 00:09:22,830 Kita akan bertemu lagi dipertandingan, Godai. 102 00:09:23,450 --> 00:09:25,120 Kami pasti akan mengalahkan Tsukubu. 103 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 Maaf ... Akagi ... 104 00:09:27,630 --> 00:09:30,000 Kejuaraan Nasional milik kami. 105 00:09:41,470 --> 00:09:44,020 Aku tidak menyangka Godai akan mengatakan hal seperti itu. 106 00:09:45,230 --> 00:09:47,440 Dia bukan tipe orang yang sombong. 107 00:09:56,820 --> 00:09:59,320 Aku akan pulang dulu...nanti aku bisa terlambat. 108 00:10:02,490 --> 00:10:03,120 Um? 109 00:10:13,800 --> 00:10:15,800 Imut sekali, dia tipe cewek yang kusukai. 110 00:10:22,260 --> 00:10:25,810 Dasar kau ini ! Berhenti bertindak sok keren didepan Mbak Haruko! 111 00:10:25,810 --> 00:10:29,020 Apa !? Haruko? Namanya Mbak Haruko? 112 00:10:30,020 --> 00:10:31,190 Apakah kalian melihat itu? 113 00:10:31,230 --> 00:10:34,530 Ini adalah pertama kalinya Aku melihat seseorang bisa menahan tandukan Hanamichi dan masih bisa berdiri. 114 00:10:34,690 --> 00:10:37,190 Dan apa hubunganmu dengan Neng Haruko ?! 115 00:10:40,320 --> 00:10:42,490 Berhenti memanggilnya "Neng Haruko" dengan penuh gairah seperti itu! 116 00:10:43,620 --> 00:10:44,790 Itu urusanku ! 117 00:10:52,540 --> 00:10:55,130 Aku, Sakuragi Hanamichi dan Mbak Haruko... 118 00:10:56,420 --> 00:10:58,630 Kami saling mencintai ! 119 00:10:59,430 --> 00:11:00,220 apa !? 120 00:11:02,720 --> 00:11:03,720 Menyerahlah... 121 00:11:05,100 --> 00:11:06,890 Aku sudah mengatakannya secara blak-blakan tanpa berpikir. 122 00:11:07,220 --> 00:11:09,810 Tapi, suatu saat itu akan menjadi kenyataan. 123 00:11:12,230 --> 00:11:15,190 Sakuragi... Sakuragi Hanamicih? 124 00:11:16,530 --> 00:11:19,700 Kau "Dunk-Kepala" dari Shohoku ! 125 00:11:22,110 --> 00:11:24,280 Aku anggota baru tim basket Tsukubu 126 00:11:24,910 --> 00:11:26,330 Rango Koichiro! 127 00:11:26,700 --> 00:11:27,870 Apa, Tsukubu? 128 00:11:28,330 --> 00:11:31,000 Waktu yang sangat tepat, Ayo selesaikan ini sekarang. Kepala Merah 129 00:11:32,120 --> 00:11:35,290 Menantangku, Kau punya nyali juga! 130 00:11:35,710 --> 00:11:40,550 Ok, dalam pertandingan mendatang, Jika Tim Tsukubu menang, Neng Haruko akan menjadi milikku. 131 00:11:40,930 --> 00:11:43,800 Jika Tim kami kalah,aku akan menyerah! 132 00:11:44,260 --> 00:11:45,430 Sekian ! 133 00:11:46,680 --> 00:11:49,480 Aku bermain basket untuk menarik perhatian perempuan. 134 00:11:49,520 --> 00:11:51,850 Tapi sampai saat ini Aku belum menghasilkan hasil apapun. 135 00:11:52,190 --> 00:11:57,360 Tapi ini akan menjadi kesempatan bagus untuk berjuang lebih keras lagi. 136 00:11:59,110 --> 00:12:00,740 Bahkan dia juga berpikir seperti itu. 137 00:12:01,320 --> 00:12:04,820 Apa menurutmu kau bisa mengalahkan Shohoku di bawah kepemimpinan Si Jenius Sakuragi Hanamichi? 138 00:12:18,800 --> 00:12:21,130 Apakah Hanamichi baik-baik saja? 139 00:12:21,220 --> 00:12:23,470 Orang itu tampaknya lebih bagus. 140 00:12:23,590 --> 00:12:26,390 Ini akan menjadi pertandingan taruhan untuk Neng Haruko. 141 00:12:26,510 --> 00:12:28,560 Pertandingan ini tidak bisa dilewatkan. 142 00:12:31,600 --> 00:12:32,390 Rango. 143 00:12:33,140 --> 00:12:36,610 Aku, pemain basket jenius Sakuragi Hanamichi, pasti akan mengalahkanmu! 144 00:12:37,730 --> 00:12:38,820 Free Shoot ! 145 00:12:43,900 --> 00:12:45,410 Aku sudah menduganya akan begitu. 146 00:12:46,530 --> 00:12:48,450 Kau bahkan tidak bisa memasukkan satu tembakkan pun. 147 00:12:48,780 --> 00:12:49,870 Tidak ada yang berharap padamu untuk mencetak angka. 148 00:12:50,200 --> 00:12:51,580 Apa?! 149 00:12:52,040 --> 00:12:55,000 Aku berharap padamu untuk mendapatkan lebih banyak Rebound. 150 00:12:55,210 --> 00:12:56,290 Rebound ?! 151 00:12:57,880 --> 00:13:00,630 Siapa yang bisa mendapatkan Rebound, Dialah yang mengontrol pertandingan. 152 00:13:01,130 --> 00:13:01,800 Itu benar. 153 00:13:02,590 --> 00:13:07,180 Bahkan basket di NBA Amerika tidak terlalu mengistimewakan pencetak angka secara khusus. 154 00:13:07,590 --> 00:13:10,930 Tapi, Rebounder yang hebat itulah yang dikatakan sebagai Super Player. 155 00:13:12,310 --> 00:13:15,270 Jika Kau tidak bisa mencetak angka, cukup cobalah mendapatkan banyak rebound. 156 00:13:16,020 --> 00:13:18,810 Itulah yang harus kau lakukan. 157 00:13:38,710 --> 00:13:39,920 Lihat itu! 158 00:13:40,210 --> 00:13:41,300 Maki Shinichi dari Kainan. 159 00:13:41,840 --> 00:13:44,130 Fujima dan Hanagata dari Shoyo juga ada di sini! 160 00:13:44,630 --> 00:13:45,720 Dan disana juga ada Ryonan! 161 00:13:46,930 --> 00:13:50,220 Ini hanya pertandingan perempat final, Tapi banyak sekali orang yang datang untuk melihat pertandingan ini. 162 00:13:51,140 --> 00:13:54,640 Bang Uozumi, kebanyakan orang datang untuk melihat Bang Sakuragi, kan? 163 00:13:57,270 --> 00:14:00,310 Sepertinya sudah saatnya Bang Sakuragi menggunakan kemampuan penuhnya. 164 00:14:00,810 --> 00:14:02,520 Aku rasa pertandingan ini akan sangat menarik. 165 00:14:03,530 --> 00:14:06,360 Rukawa! Rukawa! 166 00:14:06,530 --> 00:14:09,530 L.O.V.E. Rukawa! 167 00:14:11,120 --> 00:14:13,450 Mereka sepertinya selalu bersemangat. 168 00:14:14,290 --> 00:14:20,580 Tsukubu! Tsukubu! 169 00:14:28,720 --> 00:14:34,180 Rukawa! Rukawa! L.O.V.E. Rukawa! 170 00:14:35,100 --> 00:14:37,850 Dalam tiga pertandingan terakhir, Shohoku mencetak lebih dari 100 poin 171 00:14:37,940 --> 00:14:41,230 Apa yang akan dilakukan Tsukubu untuk menghadapi Shohoku ? 172 00:14:41,610 --> 00:14:44,690 Dan juga pertandingan antar pelatih adalah sesuatu yang akan menarik perhatian. 173 00:14:46,320 --> 00:14:47,190 Mas Kawasaki 174 00:14:47,650 --> 00:14:49,360 Kau akhirnya menjadi seorang pelatih. 175 00:14:49,450 --> 00:14:53,240 Tentang melawan gurumu Pak Anzai, bagaimana perasaanmu ? 176 00:14:53,990 --> 00:14:57,200 Kita sudah lama tidak bertemu dan kamu sudah mulai mewawancaraiku saja? 177 00:14:57,410 --> 00:15:01,210 Aku merasa bahwa pertandingan ini akan menarik. 178 00:15:01,630 --> 00:15:03,210 Kainan dan Shoyo. 179 00:15:03,460 --> 00:15:04,290 Lalu ada Ryonan. 180 00:15:04,750 --> 00:15:06,840 Tim mana yang akan menghadapi 3 Tim besar itu ? 181 00:15:06,920 --> 00:15:09,090 Bagaimana pendapatmu tentang Shohoku? 182 00:15:09,430 --> 00:15:12,930 Atau apakah Tsukubu yang akan masuk 8 besar? 183 00:15:13,720 --> 00:15:16,350 Aku telah menjadi manajer Tim Basket universitas selama 4 tahun. 184 00:15:16,720 --> 00:15:18,890 Jadi aku sudah tahu banyak tentang Basket. 185 00:15:19,520 --> 00:15:22,730 Aku tidak menyangka Sanaiku sekarang sudah menjadi reporter berita olahraga profesional 186 00:15:23,520 --> 00:15:27,730 Mas, Tentang pertandingan ini. Bagaimana perasaanmu? 187 00:15:33,320 --> 00:15:34,830 Tentu saja aku sangat senang. 188 00:15:36,120 --> 00:15:37,330 Kau tampaknya sangat percaya diri. 189 00:15:38,160 --> 00:15:41,920 Aku sangat yakin dengan kemampuan dari pemain-pemainku. 190 00:15:42,880 --> 00:15:46,920 Pemain-pemainku selalu bermain dengan baik. 191 00:15:47,210 --> 00:15:49,510 Itulah yang membuatku percaya diri. 192 00:15:50,130 --> 00:15:52,180 Semoga saja aku bisa menang. 193 00:15:57,010 --> 00:15:58,520 Mas Kawasaki belum berubah sedikitpun. 194 00:16:06,020 --> 00:16:07,690 Semuanya, Selamat Datang... 195 00:16:08,110 --> 00:16:11,820 Pertandingan Shohoku vs Tsukubu akan segera dimulai. 196 00:16:14,030 --> 00:16:14,910 Baiklah, Ayo ! 197 00:16:15,320 --> 00:16:15,910 ya! 198 00:16:16,910 --> 00:16:18,200 Semuanya, bersiaplah! 199 00:16:18,200 --> 00:16:18,700 ya! 200 00:16:20,200 --> 00:16:21,410 Kenapa kau Sakuragi? 201 00:16:21,580 --> 00:16:23,750 Kau dicadangkan ya ? 202 00:16:23,790 --> 00:16:25,420 Maka kita tidak bisa bersaing! 203 00:16:25,790 --> 00:16:29,630 Nah, itu lebih baik sih. Neng Haruko hampir menjadi milikku. 204 00:16:31,420 --> 00:16:34,010 Pak tua, Kenapa kau tidak memainkanku ? 205 00:16:34,340 --> 00:16:35,930 Ini bukan karena aku tidak bisa bermain kan ? 206 00:16:37,550 --> 00:16:39,680 Jika kau ikut bermain, paling-paling kau juga akan dikeluarkan lagi. 207 00:16:39,930 --> 00:16:42,020 Kau masih belum layak untuk menjadi pemain Starter. 208 00:16:42,020 --> 00:16:43,100 Mbak Ayako... 209 00:16:43,100 --> 00:16:46,900 Sakuragi, duduklah dengan tenang dan lihatlah kehebatanku ! 210 00:16:49,190 --> 00:16:51,610 Kau yang disana, cepat keposisi center. 211 00:16:52,950 --> 00:16:55,320 Orang ini Center Tsukubu? 212 00:17:00,200 --> 00:17:01,120 Dia sangat luar biasa! 213 00:17:01,410 --> 00:17:02,620 Melawan Bang Akagi! 214 00:17:02,620 --> 00:17:04,830 Nomor 15 itu murid kelas 1! 215 00:17:05,120 --> 00:17:06,120 Rango! 216 00:17:12,170 --> 00:17:12,840 Minggir! 217 00:17:18,010 --> 00:17:19,600 Minggir... minggir !! 218 00:17:19,600 --> 00:17:20,430 Jangan sombong kau, bocah! 219 00:17:32,480 --> 00:17:32,940 Mereka cepat! 220 00:17:33,690 --> 00:17:35,200 Passing dan Dribbling nya sangat terampil. 221 00:17:35,450 --> 00:17:37,610 Mereka dengan mudah melewati Ryota dan Rukawa. 222 00:17:38,120 --> 00:17:40,200 Meskipun Tsukubu memiliki banyak pemain pendek, 223 00:17:40,490 --> 00:17:43,120 Kecepatan dan ritme serangan mereka sangat menakjukan ! 224 00:17:43,700 --> 00:17:45,500 Mereka adalah tim yang bagus. 225 00:17:50,290 --> 00:17:51,300 Pak Anzai... 226 00:17:57,720 --> 00:17:59,050 Tsukubu! 227 00:17:59,550 --> 00:18:01,310 Hei..ho..Hei..ho... 228 00:18:11,360 --> 00:18:12,610 Halo, Pak Anzai... 229 00:18:12,900 --> 00:18:13,900 Senang bisa bertemu. 230 00:18:15,610 --> 00:18:17,400 Lama tidak bertemu, Nak Kawasaki. 231 00:18:17,610 --> 00:18:18,450 Eh... Salah... 232 00:18:18,820 --> 00:18:21,990 Kita harus memanggilmu dengan sebutan "Pelatih Kawasaki". 233 00:18:22,330 --> 00:18:24,200 Aku sudah 3 Tahun menjadi pelatih. 234 00:18:24,200 --> 00:18:25,450 Tapi kepelatihanku masih sangatlah buruk. 235 00:18:27,500 --> 00:18:30,710 Nak Kawasaki, kau akan menjadi pelatih hebat. 236 00:18:31,790 --> 00:18:32,920 Pak Anzai ! 237 00:18:39,590 --> 00:18:42,260 Pelatih, Mau berapa lama kau akan berdiri disana? 238 00:18:42,260 --> 00:18:43,430 Nanti ketinggalan lho ! 239 00:18:45,890 --> 00:18:48,730 Maaf... aku harus pergi sekarang ! 240 00:18:49,100 --> 00:18:50,600 Hei, tunggu dulu! 241 00:19:17,010 --> 00:19:19,300 Aku sudah memenangkan hati Neng Haruko ! 242 00:19:19,420 --> 00:19:21,550 Apa yang kau lakukan, Gori !? 243 00:19:21,800 --> 00:19:23,930 Kau harus menghentikannya! 244 00:19:24,510 --> 00:19:25,930 Ayo Oper ! Ayo! 245 00:19:26,310 --> 00:19:27,390 Nomor 15, Ok! 246 00:19:27,720 --> 00:19:28,390 Aku hanya bercanda. 247 00:19:30,770 --> 00:19:31,520 Yosh ! 248 00:19:32,520 --> 00:19:34,110 Tsukubu sudah mengambil kendali permainan. 249 00:19:34,520 --> 00:19:38,110 Ketika Shohoku terpaku dengan Ace Center mereka, 250 00:19:38,400 --> 00:19:40,530 Godai akan melakukan tembakan 3 angka. 251 00:19:41,200 --> 00:19:44,200 Tapi mereka tidak hanya mengandalkan pemain nomor 15 saja. 252 00:19:44,620 --> 00:19:46,990 Kita harus memperlambat tempo permainan cepat Tsukubu ! 253 00:19:48,830 --> 00:19:49,750 Nak Sakuragi... 254 00:19:50,620 --> 00:19:51,710 Pergantian Pemain ! 255 00:19:53,000 --> 00:19:55,420 Rango, aku akan mengalahkanmu ! 256 00:19:56,710 --> 00:19:58,800 Ingatlah apa yang harus kau lakukan, Sakuragi. 257 00:19:59,210 --> 00:20:03,720 Bagaimana Gori bisa bersikap seperti itu denganku,Si Jenius Sakuragi Hanamichi ini? 258 00:20:03,970 --> 00:20:05,850 Dan kau tidak perlu mengatakannya, karena Aku sudah tahu. 259 00:20:06,600 --> 00:20:10,060 Dia yang mendapatkan rebound, Dialah yang mengontrol permainan. 260 00:20:11,310 --> 00:20:12,020 Sakuragi! 261 00:20:16,310 --> 00:20:19,190 Rango Koichiro lah yang terbaik! 262 00:20:19,480 --> 00:20:23,860 Neng Haruko, saat pertandingan usai, aku akan langsung menjemputmu! Tunggu sebentar lagi. 263 00:20:25,700 --> 00:20:27,990 Orang itu terus mengatakan Haruko... Haruko ini itu. 264 00:20:28,490 --> 00:20:29,330 Apa kau kenal orang itu? 265 00:20:30,120 --> 00:20:30,700 tidak 266 00:20:32,910 --> 00:20:34,210 Yosh ! 267 00:20:36,420 --> 00:20:37,130 Cepat kembali ! 268 00:20:41,300 --> 00:20:42,220 Aku akan menghentikannya! 269 00:20:42,510 --> 00:20:43,300 Kemarilah Rukawa ! 270 00:20:45,220 --> 00:20:46,800 Bang Rukawa ! 271 00:20:47,220 --> 00:20:49,260 Itu semua karena "Rebound" ku 272 00:20:49,510 --> 00:20:51,020 Jangan berpikir itu karena usahamu sendiri. 273 00:20:51,100 --> 00:20:53,100 Rukawa... jangan sombong! 274 00:20:55,230 --> 00:20:56,610 Keduanya orang bodoh... 275 00:20:57,270 --> 00:20:58,400 Itu sudah jelas bahwa kau yang bodoh! 276 00:20:58,610 --> 00:21:00,480 Tidak, Kau yang bodoh ! 277 00:21:01,900 --> 00:21:03,950 Akhirnya Rukawa menunjukkan kemampuannya. 278 00:21:04,200 --> 00:21:07,120 Rukawa adalah pemain yang paling dapat diandalkan dalam situasi seperti itu. 279 00:21:07,620 --> 00:21:10,740 Bang Uozumi, pada awalnya Tsukubu memainkan permainan Satu-Sisi, 280 00:21:11,120 --> 00:21:14,250 Tapi saat Rukawa bermain dengan serius, Mungkin Shohoku bisa mengambil alih kendali permainan. 281 00:21:14,660 --> 00:21:17,710 Tapi jika mereka tidak bisa menghentikan tembakan 3 angkanya Godai, 282 00:21:17,830 --> 00:21:19,920 Shohoku akan sulit untuk memenangkan pertandingan ini. 283 00:21:26,430 --> 00:21:28,930 Ini masih babak pertama, dan kita sudah unggul 12 poin. 284 00:21:28,970 --> 00:21:31,060 Itu benar. Sepertinya kita memiliki kesempatan untuk memenangkan pertandingan ini! 285 00:21:31,470 --> 00:21:32,100 ya! 286 00:21:32,680 --> 00:21:34,350 Tapi jangan sampai lengah. 287 00:21:34,770 --> 00:21:38,440 Akagi, Miyagi dan Mitsui belum bermain dengan serius. 288 00:21:38,860 --> 00:21:39,900 Dan jangan lupakan Rukawa. 289 00:21:40,230 --> 00:21:42,190 Ya, keahliannya dan kecepatannya sangat luar biasa. 290 00:21:42,690 --> 00:21:45,490 Jika tidak begitu, maka dia tidak akan dikenal sebagai "Super Rookie". 291 00:21:45,780 --> 00:21:46,910 Tunggu dulu! 292 00:21:47,110 --> 00:21:51,330 Bagaimana kalian bisa melupakan siapa Super Rookie yang sebenarnya ? 293 00:21:51,620 --> 00:21:53,200 Rukawa bukan apa-apa! 294 00:21:53,290 --> 00:21:55,410 Aku akan mengalahkannya dengan mudah ! 295 00:21:56,040 --> 00:21:57,250 Dan Sakuragi, bahkan sangat tidak layak. 296 00:22:00,000 --> 00:22:02,710 Rango, tampaknya kau sangat antusias dalam pertandingan hari ini. 297 00:22:03,130 --> 00:22:07,550 Kau selalu terlambat saat latihan, Tapi sekarang kau sangat bersemangat. 298 00:22:08,300 --> 00:22:10,720 Itu karena kau ingin menunjukkan permainanmu pada seorang cewek kan? 299 00:22:11,140 --> 00:22:15,600 Tapi jika kau ditolak, pasti akan kembali seperti biasanya lagi. 300 00:22:16,480 --> 00:22:20,150 Kali ini berbeda. Aku yakin akan berhasil. 301 00:22:23,610 --> 00:22:25,690 Jika dia bermain dengan serius. 302 00:22:26,400 --> 00:22:27,900 Dia bisa terus berkembang. 303 00:22:28,700 --> 00:22:30,780 Ini adalah pertandingan yang sangat penting bagi Rango. 304 00:22:31,990 --> 00:22:33,990 Yosh! tetap jaga kecepatan dibabak kedua! 305 00:22:34,410 --> 00:22:35,080 ya! 306 00:22:45,760 --> 00:22:46,130 Mitsui, 307 00:22:46,880 --> 00:22:48,550 Kau akan menjaga Godai. 308 00:22:49,090 --> 00:22:51,300 Kau harus menghentikan tembakan 3 angkanya bagaimanapun caranya. 309 00:22:52,140 --> 00:22:54,470 Bagaimana dengan Center anak kelas 1 itu ? 310 00:22:55,020 --> 00:22:55,930 Aku yang akan menjaganya. 311 00:22:56,600 --> 00:22:57,520 Dan Sakuragi, 312 00:22:58,600 --> 00:23:01,480 Yang harus kau lakukan adalah mendapatkan banyak rebound, mengerti? 313 00:23:02,400 --> 00:23:06,990 Sial, rebound, rebound, itu sangat menjengkelkan! 314 00:23:08,110 --> 00:23:11,030 Yosh! Semuanya... Kita harus memenangkan pertandingan ini! 315 00:23:11,070 --> 00:23:11,950 ya! 316 00:23:17,500 --> 00:23:18,160 Orang ini... 317 00:23:29,590 --> 00:23:30,510 Jadi begitu... 318 00:23:31,050 --> 00:23:33,800 Dia bermain lebih serius dibanding dengan babak pertama tadi. 319 00:23:41,230 --> 00:23:41,980 Gawat! 320 00:23:50,610 --> 00:23:51,820 Tembakan Bagus, Godai! 321 00:23:54,990 --> 00:24:00,330 Meskipun sudah babak kedua, Nampaknya stamina Tsukubu masih bagus. 322 00:24:02,210 --> 00:24:04,000 Apa yang kalian lakukan ?! 323 00:24:06,420 --> 00:24:08,090 Yosh! dapatkan poin lagi! 324 00:24:08,170 --> 00:24:10,550 Bahkan jika apa yang Gori katakan itu benar. 325 00:24:10,920 --> 00:24:14,590 Setiap kali aku mendapatkan Rebound, mereka malah memberikanya pada Rukawa, sehingga dia bisa pamer. 326 00:24:15,010 --> 00:24:18,520 Dan Rango, Si berandalan itu juga sudah mencetak angka. 327 00:24:19,140 --> 00:24:22,310 Sepertinya aku harus mencoba melakukan hal itu. 328 00:24:24,190 --> 00:24:24,690 Yosh ! 329 00:24:25,150 --> 00:24:26,270 Lompatan yang hebat ! 330 00:24:28,070 --> 00:24:29,030 Lihatlah aku ! 331 00:24:31,740 --> 00:24:33,320 Offence Charging 332 00:24:33,700 --> 00:24:35,280 Sial! 333 00:24:35,410 --> 00:24:36,910 Kau telah membuat kami menunggu Hanamichi! 334 00:24:37,280 --> 00:24:38,200 Nah ini dia ! 335 00:24:39,620 --> 00:24:42,330 Hanamichi, apa kau akan melakukan dunk ? 336 00:24:42,580 --> 00:24:43,420 Tentu ! 337 00:24:44,210 --> 00:24:46,790 Sudah berapa kali aku memberitahumu, Bodoh !? 338 00:24:47,210 --> 00:24:49,000 Jangan mencoba untuk pamer ! 339 00:24:49,960 --> 00:24:51,420 G... Gori... 340 00:24:52,590 --> 00:24:53,220 Sakuragi. 341 00:24:53,880 --> 00:24:55,430 Seorang penembak 3 angka itu ... 342 00:24:56,090 --> 00:25:00,220 Sangat takut dengan Rebounder yang hebat. 343 00:25:01,310 --> 00:25:02,890 Jika Kau bisa mendapatkan setiap rebound, 344 00:25:03,310 --> 00:25:05,900 Kau akan mencegah tembakan 3 angka Godai. 345 00:25:06,520 --> 00:25:07,440 Mit-chin... 346 00:25:15,200 --> 00:25:18,120 Jika Kau tidak ingin memenangkan pertandingan ini, keluarlah ! 347 00:25:18,780 --> 00:25:20,910 Sialan kau! Rukawa! 348 00:25:22,000 --> 00:25:25,500 Hentikan omong-kosong ini, siapa juga yang tidak ingin memenangkan pertandingan ini. 349 00:25:25,920 --> 00:25:28,670 Aku harus memenangkan pertandingan ini. 350 00:25:34,470 --> 00:25:36,470 OK, ini milikku! 351 00:25:39,720 --> 00:25:40,510 Sakuragi! 352 00:25:43,770 --> 00:25:44,850 Kembali bertahan! 353 00:25:46,100 --> 00:25:47,810 cepat! Mereka sudah mulai berlari. 354 00:25:48,520 --> 00:25:49,310 Ryo-chin! 355 00:26:05,500 --> 00:26:06,290 Rebound! 356 00:26:18,220 --> 00:26:21,850 hebat! Akhirnya, Gorilla Dunk! 357 00:26:22,220 --> 00:26:23,390 Wow, luar biasa. 358 00:26:23,430 --> 00:26:25,020 Itu baru kakaknya Haruko. 359 00:26:25,180 --> 00:26:28,020 Dan rebound dari Sakuragi sangat hebat! 360 00:26:28,100 --> 00:26:30,310 Berjuanglah, Sakuragi, Shohoku! 361 00:26:34,530 --> 00:26:37,200 Jadi ini senjata rahasia Shohoku. 362 00:26:38,110 --> 00:26:39,530 Ayo cepat Oper! 363 00:26:43,830 --> 00:26:45,620 Ayo, Aku tidak peduli darimana kau menyerang, 364 00:26:45,910 --> 00:26:47,910 Aku akan mengambil bola itu. 365 00:26:59,430 --> 00:27:00,010 Hentikan dia! 366 00:27:02,010 --> 00:27:03,260 Mas Rukawa! 367 00:27:05,720 --> 00:27:07,730 Shohoku telah memulai serangannya ! 368 00:27:10,310 --> 00:27:13,020 Bodoh, bagaimana kau bisa mengambil bola semacam itu? 369 00:27:13,110 --> 00:27:14,610 Sakuragi, jangan menyerah! 370 00:27:23,240 --> 00:27:24,910 Ok, sekarang gilirang kami ! 371 00:27:25,200 --> 00:27:27,000 Kerja Bagus Sakuragi! 372 00:27:27,000 --> 00:27:29,910 Ayo, Shohoku, Shohoku! 373 00:27:32,790 --> 00:27:34,380 Di bawah keranjang ini adalah wilayahku! 374 00:27:37,300 --> 00:27:39,170 Sakuragi, aku pasti akan menang! 375 00:27:39,470 --> 00:27:40,800 Monyet Rambut Emas! 376 00:27:46,510 --> 00:27:48,390 apa... apa yang terjadi ?! 377 00:27:49,600 --> 00:27:52,190 Ini adalah Teknik khusus Sakuragi, teknik pertahanan hun-hun! 378 00:27:52,230 --> 00:27:54,520 Hebat Sakuragi Hanamichi! 379 00:28:12,710 --> 00:28:13,920 Tembakan yang indah. 380 00:28:14,210 --> 00:28:16,500 Bang Mitsui memang Penembak 3 angka yang sangat profesional. 381 00:28:18,710 --> 00:28:20,720 Permainan mulai berubah. 382 00:28:21,220 --> 00:28:26,760 Bagi Tsukubu, pria berambut merah itu, Rebounder nomor 10 adalah ancaman besar. 383 00:28:26,930 --> 00:28:27,680 Rebound! 384 00:28:28,810 --> 00:28:30,640 Nomor 10 mendapatkan lagi! 385 00:28:30,810 --> 00:28:32,520 Bagus, pria rambut merah! 386 00:28:33,100 --> 00:28:35,810 Mengagumkan! hebat Sakuragi! 387 00:28:44,910 --> 00:28:46,120 Kita harus melakukan sesuatu. 388 00:28:46,870 --> 00:28:47,740 Tapi apa? 389 00:28:49,700 --> 00:28:52,620 Huh... Rukawa memang bagus. 390 00:28:53,330 --> 00:28:57,210 Selain itu Aku adalah pemain jenius. Mencetak angka adalah tugas yang sangat mudah. 391 00:28:57,710 --> 00:28:59,630 Dewa telah berbaik hati padaku. 392 00:28:59,630 --> 00:29:02,130 Kau tidak sebanding denganku, monyet rambut emas. 393 00:29:03,930 --> 00:29:05,220 Diam kau Sakuragi! 394 00:29:09,310 --> 00:29:11,220 Charged Time Out, Tsukubu. 395 00:29:12,930 --> 00:29:15,060 Aku tidak menyangka Shohoku bisa bermain sehebat itu. 396 00:29:15,310 --> 00:29:17,520 Tembakan 3 angka Tsukubu sudah tidak cukup efektif. 397 00:29:18,060 --> 00:29:21,530 Dan nomor 10 Shohoku, Sakuragi terus bermain dengan baik. 398 00:29:22,280 --> 00:29:23,820 Akagi dan Sakuragi. 399 00:29:24,240 --> 00:29:28,740 Dengan adanya mereka, mereka dapat mengontrol bola di udara dan menghadapi pemain pendek tim Tsukubu. 400 00:29:32,410 --> 00:29:35,120 Sialan, Aku pikir kita bisa menjaga kecepatan. 401 00:29:35,420 --> 00:29:37,080 Tapi Rebound dari si Nomor 10 itu, 402 00:29:37,130 --> 00:29:40,130 Entah bagaimana permainannya meningkat dengan pesat, sedangkan Rukawa dan Mitsui terus mencetak angka. 403 00:29:41,800 --> 00:29:42,920 Pertandingan baru saja dimulai ! 404 00:29:43,300 --> 00:29:44,720 Pertandingan sesungguhnya belum dimulai! 405 00:29:44,720 --> 00:29:45,510 ya 406 00:29:46,930 --> 00:29:48,010 Jika hanya Akagi, 407 00:29:48,010 --> 00:29:50,720 maka Rango bisa mengatasinya, namun.... 408 00:29:51,100 --> 00:29:54,230 Ketidaktahuan kami terhadap pemain nomor 10 itu adalah kesalahan terbesar kami. 409 00:29:55,180 --> 00:29:57,400 Baiklah, semuanya terus serang! 410 00:29:57,480 --> 00:29:58,190 ya! 411 00:29:58,730 --> 00:30:00,650 Hebat, Sakuragi Hanamichi. 412 00:30:00,730 --> 00:30:02,320 Tentu saja, Mbak Ayako. 413 00:30:03,530 --> 00:30:06,900 Semangat seperti itu memang bagus, hanya saja jangan sampai dikeluarkan dari pertandingan lagi Hanamichi. 414 00:30:07,320 --> 00:30:09,030 Pasti sangat malu kan setiap kali bertanding selalu dikeluarkan. 415 00:30:09,910 --> 00:30:10,990 Ryo-chin... 416 00:30:11,330 --> 00:30:13,120 Tapi jika kita mengkhawatir tentang pelanggarannya. 417 00:30:13,120 --> 00:30:15,000 Maka Sakuragi tidak bisa menunjukkan kemampuan sejatinya. 418 00:30:15,160 --> 00:30:17,830 Heh, Benar Bang Kacamata, seperti yang ada dibenakku. 419 00:30:18,500 --> 00:30:21,340 Permainan yang baik dan pelanggaran adalah sebuah garis tipis yang terpisah. 420 00:30:21,540 --> 00:30:24,420 Jika takut dikeluarkan, aku tidak bisa bermain dengan baik. 421 00:30:24,550 --> 00:30:27,720 Bodoh! Jangan sampai dikeluarkan! 422 00:30:31,510 --> 00:30:33,220 Bermain melawan stamina yang terbatas Shohoku, 423 00:30:33,890 --> 00:30:36,060 Ini benar-benar sangat buruk, 424 00:30:36,730 --> 00:30:38,810 Ini diluar bayanganku. 425 00:30:40,060 --> 00:30:41,900 Kalian sudah bermain hebat hari ini. 426 00:30:42,520 --> 00:30:45,900 Di waktu yang tersisa ini, semuanya, cobalah untuk bermain dengan baik. 427 00:30:46,650 --> 00:30:48,820 Kita tidak bisa hanya bermain dengan baik saja. 428 00:30:49,320 --> 00:30:50,700 Kita harus menang! 429 00:30:51,490 --> 00:30:54,620 Pak, kenapa kamu tidak menyuruh kami bermain untuk menang? 430 00:30:54,910 --> 00:30:59,750 Bukankah kau mengajarkan pada kita untuk tidak boleh menyerah, pak? 431 00:31:02,170 --> 00:31:04,670 Bagi kami para senior, ini adalah pertandingan musim panas kami yang terakhir. 432 00:31:05,250 --> 00:31:07,920 Kami ingin masuk ke Kejuaraan Nasional bersama anda pak. 433 00:31:09,180 --> 00:31:10,090 Kau benar Godai. 434 00:31:11,260 --> 00:31:13,100 Jika kita menyerah, tidak akan ada alasan untuk kita melanjutkan pertandingan ini. 435 00:31:14,510 --> 00:31:15,680 Tentu saja! 436 00:31:17,600 --> 00:31:19,310 Tsukubu pasti akan menang! 437 00:31:20,060 --> 00:31:20,900 Baik, Ayo ! 438 00:31:21,230 --> 00:31:21,850 ya! 439 00:31:22,900 --> 00:31:23,820 Mbak Haruko... 440 00:31:26,320 --> 00:31:31,610 Baiklah, Aku harus memenangkan pertandingan ini! 441 00:31:32,030 --> 00:31:34,280 Kapten, Oper! Oper! Oper! 442 00:31:41,290 --> 00:31:42,000 Sakuragi! 443 00:31:43,290 --> 00:31:44,920 Mit-chin, Oper! 444 00:31:45,750 --> 00:31:49,510 Hei, beraninya kau mengambil Rebound ku 445 00:31:58,890 --> 00:32:00,390 Ini sudah pelanggaran yang keempat. 446 00:32:00,390 --> 00:32:02,400 Jika melakukan pelanggaran sekali lagi, kau akan dikeluarkan, Sakuragi. 447 00:32:03,730 --> 00:32:04,730 Aku mengerti 448 00:32:06,690 --> 00:32:07,900 Aku tidak akan meminta oper lagi ah... 449 00:32:13,410 --> 00:32:16,200 Agar Tsukubu bisa menang, 450 00:32:16,830 --> 00:32:18,120 Ini akan menjadi titik kunci. 451 00:32:18,490 --> 00:32:19,910 Aku harus terus melakukan tembakan. 452 00:32:23,120 --> 00:32:23,920 Akagi 453 00:32:29,960 --> 00:32:33,800 Aku memang tidak memiliki bakat alami seperti Akagi. 454 00:32:35,050 --> 00:32:36,010 Bahkan jika Aku masuk ke Tsukubu, 455 00:32:36,180 --> 00:32:38,010 Aku salah satu pemain yang terburuk. 456 00:32:38,760 --> 00:32:40,350 Aku akan menyerah pada basket. 457 00:32:52,200 --> 00:32:53,030 Pak Kawasaki... 458 00:32:54,910 --> 00:32:58,830 Godai, caramu menembak lebih baik daripada pemain lain. 459 00:32:59,910 --> 00:33:01,200 Kau harus terus melatihnya. 460 00:33:14,590 --> 00:33:15,590 Sejak hari itu, 461 00:33:16,010 --> 00:33:18,510 Aku terus berlatih tembakan 3 angka. 462 00:33:34,610 --> 00:33:35,910 Jika memungkinkan, 463 00:33:36,530 --> 00:33:38,120 Jangan pernah putus asa. 464 00:33:39,200 --> 00:33:41,120 Jika menyerah, maka akan kehilangan segalanya. 465 00:33:42,410 --> 00:33:44,830 Pelatih basketku memberiku saran seperti ini. 466 00:33:51,000 --> 00:33:54,510 Aku sudah berjanji melatih tembakan 3 angka 467 00:33:55,090 --> 00:33:58,430 Dan bersama Pak Kawasaki akan ke Kejuaraan Nasional. 468 00:34:19,370 --> 00:34:20,160 Rebound! 469 00:34:20,450 --> 00:34:21,620 Rango rebound! 470 00:34:23,120 --> 00:34:25,120 Sialan, Minggir! 471 00:34:29,000 --> 00:34:30,330 Ini milikku! 472 00:34:33,920 --> 00:34:35,920 Aku harus mendapatkan bola ini! 473 00:34:42,010 --> 00:34:42,720 Minggir ! 474 00:34:50,860 --> 00:34:52,900 Intentional Foul, Putih, nomor 4! 475 00:34:54,030 --> 00:34:55,030 Apa kau baik-baik saja, Hanamichi? 476 00:34:55,610 --> 00:34:56,570 Hei, jangan tidur! 477 00:34:58,030 --> 00:34:58,700 Bangun! 478 00:34:59,570 --> 00:35:00,320 Aku tidak melakukannya dengan sengaja. 479 00:35:00,490 --> 00:35:02,120 Orang itu jatuh dengan sengaja. 480 00:35:02,410 --> 00:35:03,700 Nomor 4, mundur! 481 00:35:03,990 --> 00:35:06,250 Hal kecil seperti itu dianggap sebagai Intentional Foul ? 482 00:35:06,620 --> 00:35:08,160 Hen... Hentikan Godai! 483 00:35:08,910 --> 00:35:10,500 Wasit... apa yang kau lakukan ? 484 00:35:11,830 --> 00:35:12,630 Bang Godai! 485 00:35:12,710 --> 00:35:13,920 Tunggu, Godai! 486 00:35:17,920 --> 00:35:18,590 Dikeluarkan! 487 00:35:24,720 --> 00:35:26,720 Dikeluarkan? Aku? 488 00:35:27,520 --> 00:35:28,230 Godai... 489 00:35:29,390 --> 00:35:30,020 Godai... 490 00:35:33,520 --> 00:35:35,320 Apa kau baik-baik saja, Hanamichi? 491 00:35:40,530 --> 00:35:42,910 Goresan kecil seperti ini bukan apa-apa. 492 00:35:43,740 --> 00:35:45,200 Kapten Tsukubu... 493 00:35:45,330 --> 00:35:46,120 Dikeluarkan? 494 00:35:47,120 --> 00:35:49,120 Disqualifing Foul..... 495 00:35:50,410 --> 00:35:51,500 Saat pemain telah .... 496 00:35:51,920 --> 00:35:53,670 Melakukan pelanggaran dengan niat buruk. 497 00:35:54,130 --> 00:35:55,710 Maka akan dikeluarkan. 498 00:35:57,670 --> 00:35:58,210 Godai... 499 00:36:02,220 --> 00:36:02,930 Kapten... 500 00:36:12,600 --> 00:36:14,150 Semuanya ayo kita berjuang untuk godai! 501 00:36:14,270 --> 00:36:14,810 Oke! 502 00:36:15,310 --> 00:36:16,520 Kita tidak akan kalah! 503 00:36:16,900 --> 00:36:17,610 Rukawa! 504 00:36:32,500 --> 00:36:33,710 Ini belum berakhir! 505 00:36:35,290 --> 00:36:37,000 Pertandingan baru saja dimulai! 506 00:36:39,260 --> 00:36:40,460 Ya ?! 507 00:36:41,130 --> 00:36:43,800 Benar, Jangan Menyerah, Kita akan mencetak angka! 508 00:36:44,220 --> 00:36:46,850 Tenang...dan Oper terus maju ! 509 00:36:47,220 --> 00:36:50,390 Bagus Rango, jangan terlalu terburu-buru! 510 00:36:51,600 --> 00:36:52,810 Ayo masukkan ! 511 00:36:53,560 --> 00:36:55,230 Satu poin! Satu poin! 512 00:36:55,400 --> 00:36:59,820 Satu poin! Satu poin!... 513 00:37:10,160 --> 00:37:11,660 Tsukubu akan menang! 514 00:37:44,820 --> 00:37:46,160 Blok yang hebat, Teknik Terbang! 515 00:37:46,160 --> 00:37:48,410 Ya, kita memimpin! 516 00:37:49,530 --> 00:37:52,370 Hebat Shohoku! 517 00:37:53,700 --> 00:37:54,410 Sial! 518 00:38:02,090 --> 00:38:02,800 Sakuragi, 519 00:38:03,550 --> 00:38:05,590 Lihatlah bagaimana rasanya dikeluarkan. 520 00:38:05,590 --> 00:38:06,930 Dan lihatlah apa akibatnya. 521 00:38:07,510 --> 00:38:10,220 Kau jangan sampai melakukan hal-hal yang bodoh! 522 00:38:11,060 --> 00:38:12,520 Basket bukan permainan anak kecil. 523 00:38:13,220 --> 00:38:15,640 Apapun alasannya, jangan sampai kau dikeluarkan. 524 00:38:16,310 --> 00:38:19,730 Kau punya andil yang cukup besar bagi tim. 525 00:38:22,530 --> 00:38:25,030 Baiklah, Aku tidak akan dikeluarkan lagi. 526 00:38:25,400 --> 00:38:27,910 dan Aku akan mendapatkan semua rebound. 527 00:38:35,620 --> 00:38:37,210 Nomor 10 itu, 528 00:38:37,710 --> 00:38:39,210 Mungkin akan melakukan sesuatu yang luar biasa. 529 00:38:40,130 --> 00:38:41,590 ini luar biasa! 530 00:38:41,790 --> 00:38:42,800 Ada apa Hikoichi? 531 00:38:44,130 --> 00:38:45,170 Lihatlah ke mari! 532 00:38:45,510 --> 00:38:47,680 Sakuragi-san sudah mendapatkan 22 rebound. 533 00:38:47,930 --> 00:38:50,720 Dan rekor tertinggi Rebound dalam satu pertandingan juga 22. 534 00:38:51,100 --> 00:38:53,810 Dengan kata lain, Bang Sakuragi sudah sejajar dengan rekor tersebut. 535 00:38:53,810 --> 00:38:57,230 Satu Rebound lagi dan dia akan memecahkan rekor! 536 00:38:57,810 --> 00:39:00,020 Satu Rebound lagi dan dia akan memecahkan rekor ?! 537 00:39:00,060 --> 00:39:01,690 Dia Si Rambut Merah Shohoku? 538 00:39:02,310 --> 00:39:03,520 Sebuah rekor baru? 539 00:39:03,820 --> 00:39:05,820 Bang Sakuragi, Berjuanglah ! 540 00:39:06,030 --> 00:39:07,610 Jangan khawatir, Mbak haruko. 541 00:39:08,150 --> 00:39:09,780 Tolong lihatlah penampilan Si Jenius ini! 542 00:39:09,990 --> 00:39:13,780 Aku akan mencetak rekor baru dalam sejarah basket. 543 00:39:15,410 --> 00:39:19,290 {\an8}"SELAMAT SAKURAGI HANAMICHI TELAH MEMBUAT REKOR BARU" 544 00:39:19,330 --> 00:39:22,750 Bang Hanamichi, selamat! 545 00:39:28,170 --> 00:39:28,880 Yare... Yare... 546 00:39:29,220 --> 00:39:32,260 Satu lagi! Satu lagi! 547 00:39:32,430 --> 00:39:35,970 Bagus Hanamichi, satu lagi dan kamu akan memecahkan rekor! 548 00:39:36,020 --> 00:39:39,770 Tidak, bukan itu... Satu pelanggaran lagi, dan dia dikeluarkan ! 549 00:39:39,810 --> 00:39:41,270 Kalian... 550 00:39:52,530 --> 00:39:53,700 Tembakkan Bagus, Rukawa. 551 00:39:54,450 --> 00:39:58,120 Dasar Rukawa, Apakah kau ingin mencegahku untuk memecahkan rekor baru? 552 00:39:58,910 --> 00:39:59,830 Bodoh! 553 00:40:04,710 --> 00:40:07,710 Sekali lagi! Sekali lagi! 554 00:40:07,880 --> 00:40:10,720 Rukawa! Rukawa! 555 00:40:27,400 --> 00:40:31,400 Siapa yang mendapatkan rebound, Dialah yang mengontrol permainan! 556 00:40:34,780 --> 00:40:37,030 Bang Sakuragi telah membuat rekor baru! 557 00:40:37,120 --> 00:40:38,490 Kau melakukannya, hebat! 558 00:40:38,660 --> 00:40:40,500 Bang Sakuragi, mengagumkan! 559 00:40:40,580 --> 00:40:42,920 Bagus, Sakuragi! 560 00:40:44,120 --> 00:40:46,000 Charging, Merah. Nomor 10 561 00:40:46,590 --> 00:40:47,210 Dikeluarkan! 562 00:40:53,220 --> 00:40:55,260 Disaat semua orang telah berharap .... 563 00:40:55,340 --> 00:40:58,100 Karena pelanggaran itu, rebound tidak masuk hitungan. 564 00:40:58,720 --> 00:41:00,100 Jadi rekor baru belum diciptakan. 565 00:41:00,640 --> 00:41:01,680 ya! 566 00:41:01,810 --> 00:41:03,690 Keempat kalinya dia dikeluarkan dari pertandingan! 567 00:41:03,690 --> 00:41:06,230 Itu baru namanya Hanamichi! 568 00:41:06,520 --> 00:41:10,780 Dia mungkin dia juga memecahkan rekor lain. 569 00:41:12,610 --> 00:41:14,280 Aku gagal lagi... 570 00:41:14,610 --> 00:41:15,740 Kau Bodoh! 571 00:41:15,950 --> 00:41:17,780 Aku sudah memperingatkanmu! 572 00:41:18,330 --> 00:41:18,910 Bodoh... 573 00:41:31,630 --> 00:41:33,880 Ya, kita telah berhasil masuk 8 besar! 574 00:41:33,920 --> 00:41:35,090 Ini awal yang baik! 575 00:41:37,010 --> 00:41:38,010 Yosh! 576 00:41:41,430 --> 00:41:44,310 Shohoku memiliki kemampuan yang cukup baik. 577 00:41:48,020 --> 00:41:50,230 Aku tidak bisa menghadapi Mbak Haruko lagi. 578 00:41:50,570 --> 00:41:53,190 Kenapa kau, Sakuragi Hanamichi? 579 00:41:53,900 --> 00:41:55,320 Tidak bisakah kau mendengar sorakan ini? 580 00:41:56,820 --> 00:42:02,240 Sakuragi! Sakuragi! Sakuragi! 581 00:42:02,240 --> 00:42:04,620 Hebat, Sakuragi dari Shohoku! 582 00:42:05,330 --> 00:42:07,330 Kau telah membuat rekor baru dalam sejarah! 583 00:42:07,330 --> 00:42:09,250 Super Rebound Sakuragi! 584 00:42:57,260 --> 00:43:04,260 ♪ daitokai ni boku wa mou hitori de ♪ 585 00:43:06,520 --> 00:43:13,400 ♪ nagesuterareta akikan no you da ♪ 586 00:43:13,730 --> 00:43:22,490 ♪ tagai no subete wo shiritsukusu made ga ♪ 587 00:43:22,950 --> 00:43:31,250 ♪ ai naraba isso towa ni nemurou ka... ♪ 588 00:43:31,500 --> 00:43:41,180 ♪ sekai ga owaru made wa hanareru koto mo nai ♪ 589 00:43:41,390 --> 00:43:49,850 ♪ sou negatte-ita ikusen no yoru to ♪ 590 00:43:50,100 --> 00:43:59,570 ♪ modoranai toki dake ga naze kagayaite wa ♪ 591 00:43:59,860 --> 00:44:08,290 ♪ yatsurekitta kokoro made mo kowasu... ♪ 592 00:44:08,620 --> 00:44:17,550 ♪ hakanaki omoi... kono tragedy night ♪ 593 00:44:18,210 --> 00:44:25,260 ♪ kono tragedy night ♪ 45300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.