Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,310 --> 00:00:48,650
♪ mabushii hizashi wo se ni hashiridasu machi no naka ♪
2
00:00:49,070 --> 00:00:55,110
♪ tatakareta itsumo no youni kata wo ♪
3
00:00:55,820 --> 00:01:01,910
♪ kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai noni ♪
4
00:01:02,580 --> 00:01:07,580
♪ sono ude wa karamu koto wa nai ♪
5
00:01:07,880 --> 00:01:10,840
♪ itsuno ma ni ka hitomi ♪
6
00:01:11,050 --> 00:01:14,170
♪ ubawarete hajimatta ♪
7
00:01:14,630 --> 00:01:20,680
♪ hanasanai yuruganai Crazy for You ♪
8
00:01:21,180 --> 00:01:27,810
♪ kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaete miyou ♪
9
00:01:28,190 --> 00:01:34,440
♪ kooritsuiteku toki wo buchi kowa shitai ♪
10
00:01:34,690 --> 00:01:41,700
♪ kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou ♪
11
00:01:42,120 --> 00:01:49,290
♪ kono atsui omoi wo uketomete hoshii ♪
12
00:02:12,860 --> 00:02:18,450
{\an8}" SMA SHOHOKU "
13
00:02:17,400 --> 00:02:18,110
Selamat pagi.
14
00:02:22,030 --> 00:02:23,620
Yo Hanamichi!
15
00:02:27,330 --> 00:02:30,210
Sudah kuduga dia masih sedih, kan ?
16
00:02:31,130 --> 00:02:33,920
Dia selalu seperti ini setelah pertandingan itu.
17
00:02:33,920 --> 00:02:35,710
Itu sesuatu yang sudah biasa untuk Sakuragi.
18
00:02:35,710 --> 00:02:39,010
Aku mendengar kau dikeluarkan lagi dari pertandingan, Sakuragi.
19
00:02:41,180 --> 00:02:43,300
Karenan kau membenamkan bola basket di kepala seseorang,
20
00:02:43,300 --> 00:02:45,220
Kau dikeluarkan dari pertandingan.
21
00:02:46,220 --> 00:02:48,810
Kau sudah seperti binatang liar.
22
00:02:51,600 --> 00:02:52,440
Tidak diragukan lagi...
23
00:02:52,730 --> 00:02:54,610
Kau pasti sangat baik dalam hal bertarung.
24
00:02:57,030 --> 00:02:57,940
Bagaimana, Sakuragi?
25
00:02:58,110 --> 00:02:59,110
Masih belum terlambat.
26
00:02:59,450 --> 00:03:01,030
Mau bergabung denganku dalam klub Judo...?
27
00:03:07,330 --> 00:03:08,620
Semua orang yang ada di sini!
28
00:03:09,080 --> 00:03:10,420
Dengarkan baik-baik!
29
00:03:11,120 --> 00:03:12,790
Aku, Si jenius Sakuragi Hanamichi,
30
00:03:12,920 --> 00:03:15,290
Akan memimpin tim basket menuju kemenangan.
31
00:03:15,460 --> 00:03:18,630
Tidak... Tunggulah aku di Kejuaraan Nasional !
32
00:03:23,890 --> 00:03:34,730
{\an8}Kejuaraan Nasional, Sakuragi Hanamichi!
33
00:03:56,210 --> 00:03:58,670
Jika kita bisa mengalahkan tim Tsukubu, kita akan masuk 8 besar.
34
00:03:58,960 --> 00:04:02,510
Dan lawan berikutnya adalah Tim Basket SHOYO
35
00:04:03,590 --> 00:04:06,930
Tapi, Tahun lalu kita pernah melawan Godai.
36
00:04:07,600 --> 00:04:09,720
Sepertinya sudah takdir, ya kan... Akagi ?
37
00:04:10,730 --> 00:04:11,390
Ya
38
00:04:23,200 --> 00:04:23,700
Kogure?
39
00:04:27,330 --> 00:04:28,620
Ada apa, Sakuragi?
40
00:04:28,910 --> 00:04:33,210
Ajari aku bagaimana agar tidak dikeluarkan lagi dari pertandingan dan mendapatkan skor lebih banyak dari Rukawa, Bang Kacamata.
41
00:04:38,290 --> 00:04:40,250
Bagaimana ya menjawabnya?
42
00:04:41,210 --> 00:04:42,630
Dibutuhkan banyak latihan, Sakuragi.
43
00:04:44,590 --> 00:04:45,260
Pelit ah...
44
00:04:46,590 --> 00:04:47,260
Sakuragi.
45
00:04:49,100 --> 00:04:51,220
Jangan beritahu Gori, tentang hal ini !?
46
00:04:57,730 --> 00:04:59,190
Hei, kerja bagus
47
00:04:59,230 --> 00:05:01,730
Ayo kita makan ramen sebelum pulang, Hanamichi.
48
00:05:03,900 --> 00:05:08,030
Aku, sang jenius, dikeluarkan dari pertandingan 3 kali tanpa mencetak poin.
49
00:05:08,740 --> 00:05:09,410
Bagaimana mungkin?
50
00:05:10,200 --> 00:05:11,490
Hei Hanamichi!
51
00:05:25,130 --> 00:05:27,300
Sungguh, Kemarin itu ....
52
00:05:29,430 --> 00:05:30,510
Dasar bodoh .
53
00:05:36,940 --> 00:05:39,110
Tapi kamu harus mencoba mengerti perasaan Sakuragi, Akagi.
54
00:05:39,940 --> 00:05:42,110
Dia sangat serius dengan hal ini.
55
00:05:50,950 --> 00:05:52,620
Wow, Tinggi sekali !
56
00:05:53,370 --> 00:05:53,910
Godai
57
00:05:59,420 --> 00:06:01,340
Apa-apaan kalian, memanggilku pagi-pagi begini !?
58
00:06:01,420 --> 00:06:03,420
Bahkan aku belum sarapan.
59
00:06:03,500 --> 00:06:06,130
Tidak setiap hari juga kan, aku bisa menghiburmu.
60
00:06:06,130 --> 00:06:07,300
Harusnya kau berterima kasih.
61
00:06:07,430 --> 00:06:11,510
Jika Hanamichi tidak melakukan hal-hal seperti dulu lagi, itu akan menjadi sangat membosankan.
62
00:06:11,850 --> 00:06:14,890
Berjuanglah dan terus pecahkan rekor dikeluarkan tanpa mencetak angka.
63
00:06:15,470 --> 00:06:18,270
Bodoh, jenius tidak perlu dihibur!
64
00:06:18,440 --> 00:06:19,940
Dan aku berjuang bukan untuk kalian...!
65
00:06:19,940 --> 00:06:21,400
Ini bukan untuk kita, lihatlah...!
66
00:06:41,830 --> 00:06:44,000
Mb... Mb... Mbak Haruko...
67
00:06:44,800 --> 00:06:50,840
Aku pikir Neng Haruko akan sangat
senang jika kau bekerja keras pada basket.
68
00:06:53,800 --> 00:06:56,520
Itulah sebabnya, Bang Sakuragi aku ajak masuk ke dalam tim basket.
69
00:06:57,020 --> 00:06:58,890
Aku rasa, aku tidak salah orang.
70
00:06:59,390 --> 00:07:00,230
Berjuanglah.!
71
00:07:01,020 --> 00:07:05,320
Sialan, Mbak Haruko terlalu banyak berharap padaku.
72
00:07:05,820 --> 00:07:07,230
Jika terus begini,
bagaimana aku menghadapinya?
73
00:07:11,320 --> 00:07:13,030
tunggu! Hanamichi!
74
00:07:15,200 --> 00:07:17,830
Bagaimana dengan Tsukubu, Kapten Godai?
75
00:07:18,200 --> 00:07:21,080
Tahun ini kami sudah berlatih dengan sangat keras.
76
00:07:21,120 --> 00:07:23,000
Tujuannya adalah untuk masuk ke Kejuaraan Nasional
77
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Hei, itu artinya Kau harus mengalahkan tim kami terlebih dahulu.
78
00:07:26,170 --> 00:07:27,510
Sombong sekali kau...
79
00:07:29,720 --> 00:07:31,220
Aku tidak akan kalah dengan mudah, Akagi.
80
00:07:42,520 --> 00:07:46,020
Baiklah, kita semua kan dari SMP Kitamura.
81
00:07:46,520 --> 00:07:47,900
Ayo kita berjuang sama-sama!
82
00:07:48,190 --> 00:07:48,690
Benar kan?
83
00:07:51,700 --> 00:07:53,110
Aku sudah menonton pertandingan kalian.
84
00:07:53,530 --> 00:07:56,120
Kerjasama tim kalian sangat bagus.
85
00:07:56,240 --> 00:07:58,490
Tapi ada satu pembuat onar/masalah di anggota Tim kami.
86
00:08:01,080 --> 00:08:03,620
Pembuat onar/masalah? Tim kami juga punya.
87
00:08:04,250 --> 00:08:07,710
Kogure, bagaimana bisa kamu mengatakan kelemahan tim kita kepada musuh?
88
00:08:08,210 --> 00:08:10,210
Semua orang juga sudah tahu tentang dia.
89
00:08:10,210 --> 00:08:12,840
Bodoh, Justru jangan sampai tersebar lebih luas.
90
00:08:13,010 --> 00:08:15,090
"Dunk si Kepala Merah" sudah terkenal, Jadi akan sangat sulit kita menutup-nutupinya.
91
00:08:15,140 --> 00:08:19,390
Tapi, masalahnya dia adalah kunci kemenangan Tsukubu.
92
00:08:26,900 --> 00:08:28,900
Bodoh, itu berbahaya!
93
00:08:35,910 --> 00:08:38,240
Hentikan, Aku mau pulang !
94
00:08:38,240 --> 00:08:39,410
Tunggu, Hanamichi!
95
00:08:39,410 --> 00:08:40,330
Hei... Kalian...
96
00:08:40,330 --> 00:08:41,620
Tenanglah, Hanamichi!
97
00:08:57,720 --> 00:08:58,600
Hebat !!!
98
00:09:02,220 --> 00:09:04,310
Umm, apakah kau pemain basket?
99
00:09:06,690 --> 00:09:07,400
Uh?
100
00:09:09,730 --> 00:09:11,900
Siapa berandalan itu ?!
101
00:09:20,620 --> 00:09:22,830
Kita akan bertemu lagi dipertandingan, Godai.
102
00:09:23,450 --> 00:09:25,120
Kami pasti akan mengalahkan Tsukubu.
103
00:09:25,960 --> 00:09:27,000
Maaf ... Akagi ...
104
00:09:27,630 --> 00:09:30,000
Kejuaraan Nasional milik kami.
105
00:09:41,470 --> 00:09:44,020
Aku tidak menyangka Godai
akan mengatakan hal seperti itu.
106
00:09:45,230 --> 00:09:47,440
Dia bukan tipe orang yang sombong.
107
00:09:56,820 --> 00:09:59,320
Aku akan pulang dulu...nanti aku bisa terlambat.
108
00:10:02,490 --> 00:10:03,120
Um?
109
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Imut sekali, dia tipe cewek yang kusukai.
110
00:10:22,260 --> 00:10:25,810
Dasar kau ini ! Berhenti bertindak sok keren didepan Mbak Haruko!
111
00:10:25,810 --> 00:10:29,020
Apa !? Haruko? Namanya Mbak Haruko?
112
00:10:30,020 --> 00:10:31,190
Apakah kalian melihat itu?
113
00:10:31,230 --> 00:10:34,530
Ini adalah pertama kalinya Aku melihat seseorang bisa menahan tandukan Hanamichi dan masih bisa berdiri.
114
00:10:34,690 --> 00:10:37,190
Dan apa hubunganmu dengan Neng Haruko ?!
115
00:10:40,320 --> 00:10:42,490
Berhenti memanggilnya "Neng Haruko" dengan penuh gairah seperti itu!
116
00:10:43,620 --> 00:10:44,790
Itu urusanku !
117
00:10:52,540 --> 00:10:55,130
Aku, Sakuragi Hanamichi dan Mbak Haruko...
118
00:10:56,420 --> 00:10:58,630
Kami saling mencintai !
119
00:10:59,430 --> 00:11:00,220
apa !?
120
00:11:02,720 --> 00:11:03,720
Menyerahlah...
121
00:11:05,100 --> 00:11:06,890
Aku sudah mengatakannya secara blak-blakantanpa berpikir.
122
00:11:07,220 --> 00:11:09,810
Tapi, suatu saat itu akan menjadi kenyataan.
123
00:11:12,230 --> 00:11:15,190
Sakuragi... Sakuragi Hanamicih?
124
00:11:16,530 --> 00:11:19,700
Kau "Dunk-Kepala" dari Shohoku !
125
00:11:22,110 --> 00:11:24,280
Aku anggota baru tim basket Tsukubu
126
00:11:24,910 --> 00:11:26,330
Rango Koichiro!
127
00:11:26,700 --> 00:11:27,870
Apa, Tsukubu?
128
00:11:28,330 --> 00:11:31,000
Waktu yang sangat tepat, Ayo selesaikan ini sekarang. Kepala Merah
129
00:11:32,120 --> 00:11:35,290
Menantangku, Kau punya nyali juga!
130
00:11:35,710 --> 00:11:40,550
Ok, dalam pertandingan mendatang, Jika Tim Tsukubu menang, Neng Haruko akan menjadi milikku.
131
00:11:40,930 --> 00:11:43,800
Jika Tim kami kalah,aku akan menyerah!
132
00:11:44,260 --> 00:11:45,430
Sekian !
133
00:11:46,680 --> 00:11:49,480
Aku bermain basket untuk menarik perhatian perempuan.
134
00:11:49,520 --> 00:11:51,850
Tapi sampai saat ini Aku belum menghasilkan hasil apapun.
135
00:11:52,190 --> 00:11:57,360
Tapi ini akan menjadi kesempatan bagus untuk berjuang lebih keras lagi.
136
00:11:59,110 --> 00:12:00,740
Bahkan dia juga berpikir seperti itu.
137
00:12:01,320 --> 00:12:04,820
Apa menurutmu kau bisa mengalahkan Shohoku di bawah kepemimpinan Si Jenius Sakuragi Hanamichi?
138
00:12:18,800 --> 00:12:21,130
Apakah Hanamichi baik-baik saja?
139
00:12:21,220 --> 00:12:23,470
Orang itu tampaknya lebih bagus.
140
00:12:23,590 --> 00:12:26,390
Ini akan menjadi pertandingan taruhan untuk Neng Haruko.
141
00:12:26,510 --> 00:12:28,560
Pertandingan ini tidak bisa dilewatkan.
142
00:12:31,600 --> 00:12:32,390
Rango.
143
00:12:33,140 --> 00:12:36,610
Aku, pemain basket jenius Sakuragi Hanamichi, pasti akan mengalahkanmu!
144
00:12:37,730 --> 00:12:38,820
Free Shoot !
145
00:12:43,900 --> 00:12:45,410
Aku sudah menduganya akan begitu.
146
00:12:46,530 --> 00:12:48,450
Kau bahkan tidak bisa memasukkan satu tembakkan pun.
147
00:12:48,780 --> 00:12:49,870
Tidak ada yang berharap padamu untuk mencetak angka.
148
00:12:50,200 --> 00:12:51,580
Apa?!
149
00:12:52,040 --> 00:12:55,000
Aku berharap padamu untuk mendapatkan lebih banyak Rebound.
150
00:12:55,210 --> 00:12:56,290
Rebound ?!
151
00:12:57,880 --> 00:13:00,630
Siapa yang bisa mendapatkan Rebound, Dialah yang mengontrol pertandingan.
152
00:13:01,130 --> 00:13:01,800
Itu benar.
153
00:13:02,590 --> 00:13:07,180
Bahkan basket di NBA Amerika tidak terlalu mengistimewakan pencetak angka secara khusus.
154
00:13:07,590 --> 00:13:10,930
Tapi, Rebounder yang hebat itulah yang dikatakan sebagai Super Player.
155
00:13:12,310 --> 00:13:15,270
Jika Kau tidak bisa mencetak angka, cukup cobalah mendapatkan banyak rebound.
156
00:13:16,020 --> 00:13:18,810
Itulah yang harus kau lakukan.
157
00:13:38,710 --> 00:13:39,920
Lihat itu!
158
00:13:40,210 --> 00:13:41,300
Maki Shinichi dari Kainan.
159
00:13:41,840 --> 00:13:44,130
Fujima dan Hanagata dari Shoyo juga ada di sini!
160
00:13:44,630 --> 00:13:45,720
Dan disana juga ada Ryonan!
161
00:13:46,930 --> 00:13:50,220
Ini hanya pertandingan perempat final, Tapi banyak sekali orang yang datang untuk melihat pertandingan ini.
162
00:13:51,140 --> 00:13:54,640
Bang Uozumi, kebanyakan orang datang
untuk melihat Bang Sakuragi, kan?
163
00:13:57,270 --> 00:14:00,310
Sepertinya sudah saatnya Bang Sakuragi
menggunakan kemampuan penuhnya.
164
00:14:00,810 --> 00:14:02,520
Aku rasa pertandingan ini akan sangat menarik.
165
00:14:03,530 --> 00:14:06,360
Rukawa! Rukawa!
166
00:14:06,530 --> 00:14:09,530
L.O.V.E. Rukawa!
167
00:14:11,120 --> 00:14:13,450
Mereka sepertinya selalu bersemangat.
168
00:14:14,290 --> 00:14:20,580
Tsukubu! Tsukubu!
169
00:14:28,720 --> 00:14:34,180
Rukawa! Rukawa! L.O.V.E. Rukawa!
170
00:14:35,100 --> 00:14:37,850
Dalam tiga pertandingan terakhir, Shohoku mencetak lebih dari 100 poin
171
00:14:37,940 --> 00:14:41,230
Apa yang akan dilakukan Tsukubu untuk menghadapi Shohoku ?
172
00:14:41,610 --> 00:14:44,690
Dan juga pertandingan antar pelatih adalah sesuatu yang akan menarik perhatian.
173
00:14:46,320 --> 00:14:47,190
Mas Kawasaki
174
00:14:47,650 --> 00:14:49,360
Kau akhirnya menjadi seorang pelatih.
175
00:14:49,450 --> 00:14:53,240
Tentang melawan gurumu Pak Anzai, bagaimana perasaanmu ?
176
00:14:53,990 --> 00:14:57,200
Kita sudah lama tidak bertemu dan
kamu sudah mulai mewawancaraiku saja?
177
00:14:57,410 --> 00:15:01,210
Aku merasa bahwa pertandingan ini akan menarik.
178
00:15:01,630 --> 00:15:03,210
Kainan dan Shoyo.
179
00:15:03,460 --> 00:15:04,290
Lalu ada Ryonan.
180
00:15:04,750 --> 00:15:06,840
Tim mana yang akan menghadapi 3 Tim besar itu ?
181
00:15:06,920 --> 00:15:09,090
Bagaimana pendapatmu tentang Shohoku?
182
00:15:09,430 --> 00:15:12,930
Atau apakah Tsukubu yang akan masuk 8 besar?
183
00:15:13,720 --> 00:15:16,350
Aku telah menjadi manajer Tim Basket universitas selama 4 tahun.
184
00:15:16,720 --> 00:15:18,890
Jadi aku sudah tahu banyak tentang Basket.
185
00:15:19,520 --> 00:15:22,730
Aku tidak menyangka Sanaiku sekarang sudah menjadi reporter berita olahraga profesional
186
00:15:23,520 --> 00:15:27,730
Mas, Tentang pertandingan ini. Bagaimana perasaanmu?
187
00:15:33,320 --> 00:15:34,830
Tentu saja aku sangat senang.
188
00:15:36,120 --> 00:15:37,330
Kau tampaknya sangat percaya diri.
189
00:15:38,160 --> 00:15:41,920
Aku sangat yakin dengan kemampuan dari pemain-pemainku.
190
00:15:42,880 --> 00:15:46,920
Pemain-pemainku selalu bermain dengan baik.
191
00:15:47,210 --> 00:15:49,510
Itulah yang membuatku percaya diri.
192
00:15:50,130 --> 00:15:52,180
Semoga saja aku bisa menang.
193
00:15:57,010 --> 00:15:58,520
Mas Kawasaki belum berubah sedikitpun.
194
00:16:06,020 --> 00:16:07,690
Semuanya, Selamat Datang...
195
00:16:08,110 --> 00:16:11,820
Pertandingan Shohoku vs Tsukubu akan segera dimulai.
196
00:16:14,030 --> 00:16:14,910
Baiklah, Ayo !
197
00:16:15,320 --> 00:16:15,910
ya!
198
00:16:16,910 --> 00:16:18,200
Semuanya, bersiaplah!
199
00:16:18,200 --> 00:16:18,700
ya!
200
00:16:20,200 --> 00:16:21,410
Kenapa kau Sakuragi?
201
00:16:21,580 --> 00:16:23,750
Kau dicadangkan ya ?
202
00:16:23,790 --> 00:16:25,420
Maka kita tidak bisa bersaing!
203
00:16:25,790 --> 00:16:29,630
Nah, itu lebih baik sih. Neng Haruko hampir menjadi milikku.
204
00:16:31,420 --> 00:16:34,010
Pak tua, Kenapa kau tidak memainkanku ?
205
00:16:34,340 --> 00:16:35,930
Ini bukan karena aku tidak bisa bermain kan ?
206
00:16:37,550 --> 00:16:39,680
Jika kau ikut bermain, paling-paling kau juga akan dikeluarkan lagi.
207
00:16:39,930 --> 00:16:42,020
Kau masih belum layak untuk menjadi pemain Starter.
208
00:16:42,020 --> 00:16:43,100
Mbak Ayako...
209
00:16:43,100 --> 00:16:46,900
Sakuragi, duduklah dengan tenang
dan lihatlah kehebatanku !
210
00:16:49,190 --> 00:16:51,610
Kau yang disana, cepat keposisi center.
211
00:16:52,950 --> 00:16:55,320
Orang ini Center Tsukubu?
212
00:17:00,200 --> 00:17:01,120
Dia sangat luar biasa!
213
00:17:01,410 --> 00:17:02,620
Melawan Bang Akagi!
214
00:17:02,620 --> 00:17:04,830
Nomor 15 itu murid kelas 1!
215
00:17:05,120 --> 00:17:06,120
Rango!
216
00:17:12,170 --> 00:17:12,840
Minggir!
217
00:17:18,010 --> 00:17:19,600
Minggir... minggir !!
218
00:17:19,600 --> 00:17:20,430
Jangan sombong kau, bocah!
219
00:17:32,480 --> 00:17:32,940
Mereka cepat!
220
00:17:33,690 --> 00:17:35,200
Passing dan Dribbling nya sangat terampil.
221
00:17:35,450 --> 00:17:37,610
Mereka dengan mudah melewati Ryota dan Rukawa.
222
00:17:38,120 --> 00:17:40,200
Meskipun Tsukubu memiliki banyak pemain pendek,
223
00:17:40,490 --> 00:17:43,120
Kecepatan dan ritme serangan mereka sangat menakjukan !
224
00:17:43,700 --> 00:17:45,500
Mereka adalah tim yang bagus.
225
00:17:50,290 --> 00:17:51,300
Pak Anzai...
226
00:17:57,720 --> 00:17:59,050
Tsukubu!
227
00:17:59,550 --> 00:18:01,310
Hei..ho..Hei..ho...
228
00:18:11,360 --> 00:18:12,610
Halo, Pak Anzai...
229
00:18:12,900 --> 00:18:13,900
Senang bisa bertemu.
230
00:18:15,610 --> 00:18:17,400
Lama tidak bertemu, Nak Kawasaki.
231
00:18:17,610 --> 00:18:18,450
Eh... Salah...
232
00:18:18,820 --> 00:18:21,990
Kita harus memanggilmu dengan sebutan "Pelatih Kawasaki".
233
00:18:22,330 --> 00:18:24,200
Aku sudah 3 Tahun menjadi pelatih.
234
00:18:24,200 --> 00:18:25,450
Tapi kepelatihanku masih sangatlah buruk.
235
00:18:27,500 --> 00:18:30,710
Nak Kawasaki, kau akan menjadi pelatih hebat.
236
00:18:31,790 --> 00:18:32,920
Pak Anzai !
237
00:18:39,590 --> 00:18:42,260
Pelatih, Mau berapa lama kau
akan berdiri disana?
238
00:18:42,260 --> 00:18:43,430
Nanti ketinggalan lho !
239
00:18:45,890 --> 00:18:48,730
Maaf... aku harus pergi sekarang !
240
00:18:49,100 --> 00:18:50,600
Hei, tunggu dulu!
241
00:19:17,010 --> 00:19:19,300
Aku sudah memenangkan hati Neng Haruko !
242
00:19:19,420 --> 00:19:21,550
Apa yang kau lakukan, Gori !?
243
00:19:21,800 --> 00:19:23,930
Kau harus menghentikannya!
244
00:19:24,510 --> 00:19:25,930
Ayo Oper ! Ayo!
245
00:19:26,310 --> 00:19:27,390
Nomor 15, Ok!
246
00:19:27,720 --> 00:19:28,390
Aku hanya bercanda.
247
00:19:30,770 --> 00:19:31,520
Yosh !
248
00:19:32,520 --> 00:19:34,110
Tsukubu sudah mengambil kendali permainan.
249
00:19:34,520 --> 00:19:38,110
Ketika Shohoku terpaku dengan Ace Center mereka,
250
00:19:38,400 --> 00:19:40,530
Godai akan melakukan tembakan 3 angka.
251
00:19:41,200 --> 00:19:44,200
Tapi mereka tidak hanya mengandalkan pemain nomor 15 saja.
252
00:19:44,620 --> 00:19:46,990
Kita harus memperlambat tempo permainan cepat Tsukubu !
253
00:19:48,830 --> 00:19:49,750
Nak Sakuragi...
254
00:19:50,620 --> 00:19:51,710
Pergantian Pemain !
255
00:19:53,000 --> 00:19:55,420
Rango, aku akan mengalahkanmu !
256
00:19:56,710 --> 00:19:58,800
Ingatlah apa yang harus kau lakukan, Sakuragi.
257
00:19:59,210 --> 00:20:03,720
Bagaimana Gori bisa bersikap seperti itu
denganku,Si Jenius Sakuragi Hanamichi ini?
258
00:20:03,970 --> 00:20:05,850
Dan kau tidak perlu mengatakannya, karena Aku sudah tahu.
259
00:20:06,600 --> 00:20:10,060
Dia yang mendapatkan rebound, Dialah yang mengontrol permainan.
260
00:20:11,310 --> 00:20:12,020
Sakuragi!
261
00:20:16,310 --> 00:20:19,190
Rango Koichiro lah yang terbaik!
262
00:20:19,480 --> 00:20:23,860
Neng Haruko, saat pertandingan usai, aku akan langsung menjemputmu! Tunggu sebentar lagi.
263
00:20:25,700 --> 00:20:27,990
Orang itu terus mengatakan
Haruko... Haruko ini itu.
264
00:20:28,490 --> 00:20:29,330
Apa kau kenal orang itu?
265
00:20:30,120 --> 00:20:30,700
tidak
266
00:20:32,910 --> 00:20:34,210
Yosh !
267
00:20:36,420 --> 00:20:37,130
Cepat kembali !
268
00:20:41,300 --> 00:20:42,220
Aku akan menghentikannya!
269
00:20:42,510 --> 00:20:43,300
Kemarilah Rukawa !
270
00:20:45,220 --> 00:20:46,800
Bang Rukawa !
271
00:20:47,220 --> 00:20:49,260
Itu semua karena "Rebound" ku
272
00:20:49,510 --> 00:20:51,020
Jangan berpikir itu karena usahamu sendiri.
273
00:20:51,100 --> 00:20:53,100
Rukawa... jangan sombong!
274
00:20:55,230 --> 00:20:56,610
Keduanya orang bodoh...
275
00:20:57,270 --> 00:20:58,400
Itu sudah jelas bahwa kau yang bodoh!
276
00:20:58,610 --> 00:21:00,480
Tidak, Kau yang bodoh !
277
00:21:01,900 --> 00:21:03,950
Akhirnya Rukawa menunjukkan kemampuannya.
278
00:21:04,200 --> 00:21:07,120
Rukawa adalah pemain yang paling dapat diandalkan dalam situasi seperti itu.
279
00:21:07,620 --> 00:21:10,740
Bang Uozumi, pada awalnya Tsukubu memainkan permainan Satu-Sisi,
280
00:21:11,120 --> 00:21:14,250
Tapi saat Rukawa bermain dengan serius, Mungkin Shohoku bisa mengambil alih kendali permainan.
281
00:21:14,660 --> 00:21:17,710
Tapi jika mereka tidak bisa menghentikan tembakan 3 angkanya Godai,
282
00:21:17,830 --> 00:21:19,920
Shohoku akan sulit untuk memenangkan pertandingan ini.
283
00:21:26,430 --> 00:21:28,930
Ini masih babak pertama, dan kita sudah unggul 12 poin.
284
00:21:28,970 --> 00:21:31,060
Itu benar. Sepertinya kita memiliki kesempatan untuk memenangkan pertandingan ini!
285
00:21:31,470 --> 00:21:32,100
ya!
286
00:21:32,680 --> 00:21:34,350
Tapi jangan sampai lengah.
287
00:21:34,770 --> 00:21:38,440
Akagi, Miyagi dan Mitsui belum bermain dengan serius.
288
00:21:38,860 --> 00:21:39,900
Dan jangan lupakan Rukawa.
289
00:21:40,230 --> 00:21:42,190
Ya, keahliannya dan kecepatannya sangat luar biasa.
290
00:21:42,690 --> 00:21:45,490
Jika tidak begitu, maka dia tidak akan dikenal sebagai "Super Rookie".
291
00:21:45,780 --> 00:21:46,910
Tunggu dulu!
292
00:21:47,110 --> 00:21:51,330
Bagaimana kalian bisa melupakan siapa Super Rookie yang sebenarnya ?
293
00:21:51,620 --> 00:21:53,200
Rukawa bukan apa-apa!
294
00:21:53,290 --> 00:21:55,410
Aku akan mengalahkannya dengan mudah !
295
00:21:56,040 --> 00:21:57,250
Dan Sakuragi, bahkan sangat tidak layak.
296
00:22:00,000 --> 00:22:02,710
Rango, tampaknya kau sangat antusias dalam pertandingan hari ini.
297
00:22:03,130 --> 00:22:07,550
Kau selalu terlambat saat latihan, Tapi sekarang kau sangat bersemangat.
298
00:22:08,300 --> 00:22:10,720
Itu karena kau ingin menunjukkan permainanmu pada seorang cewek kan?
299
00:22:11,140 --> 00:22:15,600
Tapi jika kau ditolak, pasti akan kembali seperti biasanya lagi.
300
00:22:16,480 --> 00:22:20,150
Kali ini berbeda.
Aku yakin akan berhasil.
301
00:22:23,610 --> 00:22:25,690
Jika dia bermain dengan serius.
302
00:22:26,400 --> 00:22:27,900
Dia bisa terus berkembang.
303
00:22:28,700 --> 00:22:30,780
Ini adalah pertandingan
yang sangat penting bagi Rango.
304
00:22:31,990 --> 00:22:33,990
Yosh! tetap jaga kecepatan dibabak kedua!
305
00:22:34,410 --> 00:22:35,080
ya!
306
00:22:45,760 --> 00:22:46,130
Mitsui,
307
00:22:46,880 --> 00:22:48,550
Kau akan menjaga Godai.
308
00:22:49,090 --> 00:22:51,300
Kau harus menghentikan tembakan 3 angkanya bagaimanapun caranya.
309
00:22:52,140 --> 00:22:54,470
Bagaimana dengan Center anak kelas 1 itu ?
310
00:22:55,020 --> 00:22:55,930
Aku yang akan menjaganya.
311
00:22:56,600 --> 00:22:57,520
Dan Sakuragi,
312
00:22:58,600 --> 00:23:01,480
Yang harus kau lakukan adalah mendapatkan banyak rebound, mengerti?
313
00:23:02,400 --> 00:23:06,990
Sial, rebound, rebound,
itu sangat menjengkelkan!
314
00:23:08,110 --> 00:23:11,030
Yosh! Semuanya... Kita harus memenangkan pertandingan ini!
315
00:23:11,070 --> 00:23:11,950
ya!
316
00:23:17,500 --> 00:23:18,160
Orang ini...
317
00:23:29,590 --> 00:23:30,510
Jadi begitu...
318
00:23:31,050 --> 00:23:33,800
Dia bermain lebih serius dibanding dengan babak pertama tadi.
319
00:23:41,230 --> 00:23:41,980
Gawat!
320
00:23:50,610 --> 00:23:51,820
Tembakan Bagus, Godai!
321
00:23:54,990 --> 00:24:00,330
Meskipun sudah babak kedua, Nampaknya stamina Tsukubu masih bagus.
322
00:24:02,210 --> 00:24:04,000
Apa yang kalian lakukan ?!
323
00:24:06,420 --> 00:24:08,090
Yosh! dapatkan poin lagi!
324
00:24:08,170 --> 00:24:10,550
Bahkan jika apa yang Gori katakan itu benar.
325
00:24:10,920 --> 00:24:14,590
Setiap kali aku mendapatkan Rebound, mereka malah memberikanya pada Rukawa, sehingga dia bisa pamer.
326
00:24:15,010 --> 00:24:18,520
Dan Rango, Si berandalan itu juga sudah mencetak angka.
327
00:24:19,140 --> 00:24:22,310
Sepertinya aku harus mencoba melakukan hal itu.
328
00:24:24,190 --> 00:24:24,690
Yosh !
329
00:24:25,150 --> 00:24:26,270
Lompatan yang hebat !
330
00:24:28,070 --> 00:24:29,030
Lihatlah aku !
331
00:24:31,740 --> 00:24:33,320
Offence Charging
332
00:24:33,700 --> 00:24:35,280
Sial!
333
00:24:35,410 --> 00:24:36,910
Kau telah membuat kami
menunggu Hanamichi!
334
00:24:37,280 --> 00:24:38,200
Nah ini dia !
335
00:24:39,620 --> 00:24:42,330
Hanamichi, apa kau
akan melakukan dunk ?
336
00:24:42,580 --> 00:24:43,420
Tentu !
337
00:24:44,210 --> 00:24:46,790
Sudah berapa kali aku memberitahumu, Bodoh !?
338
00:24:47,210 --> 00:24:49,000
Jangan mencoba untuk pamer !
339
00:24:49,960 --> 00:24:51,420
G... Gori...
340
00:24:52,590 --> 00:24:53,220
Sakuragi.
341
00:24:53,880 --> 00:24:55,430
Seorang penembak 3 angka itu ...
342
00:24:56,090 --> 00:25:00,220
Sangat takut dengan Rebounder yang hebat.
343
00:25:01,310 --> 00:25:02,890
Jika Kau bisa mendapatkan setiap rebound,
344
00:25:03,310 --> 00:25:05,900
Kau akan mencegah tembakan 3 angka Godai.
345
00:25:06,520 --> 00:25:07,440
Mit-chin...
346
00:25:15,200 --> 00:25:18,120
Jika Kau tidak ingin memenangkan pertandingan ini, keluarlah !
347
00:25:18,780 --> 00:25:20,910
Sialan kau! Rukawa!
348
00:25:22,000 --> 00:25:25,500
Hentikan omong-kosong ini, siapa juga yang tidak ingin memenangkan pertandingan ini.
349
00:25:25,920 --> 00:25:28,670
Aku harus memenangkan pertandingan ini.
350
00:25:34,470 --> 00:25:36,470
OK, ini milikku!
351
00:25:39,720 --> 00:25:40,510
Sakuragi!
352
00:25:43,770 --> 00:25:44,850
Kembali bertahan!
353
00:25:46,100 --> 00:25:47,810
cepat! Mereka sudah
mulai berlari.
354
00:25:48,520 --> 00:25:49,310
Ryo-chin!
355
00:26:05,500 --> 00:26:06,290
Rebound!
356
00:26:18,220 --> 00:26:21,850
hebat! Akhirnya,
Gorilla Dunk!
357
00:26:22,220 --> 00:26:23,390
Wow, luar biasa.
358
00:26:23,430 --> 00:26:25,020
Itu baru kakaknya Haruko.
359
00:26:25,180 --> 00:26:28,020
Dan rebound dari Sakuragi sangat hebat!
360
00:26:28,100 --> 00:26:30,310
Berjuanglah,
Sakuragi, Shohoku!
361
00:26:34,530 --> 00:26:37,200
Jadi ini senjata rahasia Shohoku.
362
00:26:38,110 --> 00:26:39,530
Ayo cepat Oper!
363
00:26:43,830 --> 00:26:45,620
Ayo, Aku tidak peduli darimana kau menyerang,
364
00:26:45,910 --> 00:26:47,910
Aku akan mengambil bola itu.
365
00:26:59,430 --> 00:27:00,010
Hentikan dia!
366
00:27:02,010 --> 00:27:03,260
Mas Rukawa!
367
00:27:05,720 --> 00:27:07,730
Shohoku telah memulai serangannya !
368
00:27:10,310 --> 00:27:13,020
Bodoh, bagaimana kau bisa mengambil bola semacam itu?
369
00:27:13,110 --> 00:27:14,610
Sakuragi, jangan menyerah!
370
00:27:23,240 --> 00:27:24,910
Ok, sekarang gilirang kami !
371
00:27:25,200 --> 00:27:27,000
Kerja Bagus Sakuragi!
372
00:27:27,000 --> 00:27:29,910
Ayo, Shohoku, Shohoku!
373
00:27:32,790 --> 00:27:34,380
Di bawah keranjang ini adalah wilayahku!
374
00:27:37,300 --> 00:27:39,170
Sakuragi, aku pasti akan menang!
375
00:27:39,470 --> 00:27:40,800
Monyet Rambut Emas!
376
00:27:46,510 --> 00:27:48,390
apa... apa yang terjadi ?!
377
00:27:49,600 --> 00:27:52,190
Ini adalah Teknik khusus Sakuragi,
teknik pertahanan hun-hun!
378
00:27:52,230 --> 00:27:54,520
Hebat Sakuragi Hanamichi!
379
00:28:12,710 --> 00:28:13,920
Tembakan yang indah.
380
00:28:14,210 --> 00:28:16,500
Bang Mitsui memang Penembak 3 angka yang sangat profesional.
381
00:28:18,710 --> 00:28:20,720
Permainan mulai berubah.
382
00:28:21,220 --> 00:28:26,760
Bagi Tsukubu, pria berambut merah itu, Rebounder nomor 10 adalah ancaman besar.
383
00:28:26,930 --> 00:28:27,680
Rebound!
384
00:28:28,810 --> 00:28:30,640
Nomor 10 mendapatkan lagi!
385
00:28:30,810 --> 00:28:32,520
Bagus, pria rambut merah!
386
00:28:33,100 --> 00:28:35,810
Mengagumkan! hebat Sakuragi!
387
00:28:44,910 --> 00:28:46,120
Kita harus melakukan sesuatu.
388
00:28:46,870 --> 00:28:47,740
Tapi apa?
389
00:28:49,700 --> 00:28:52,620
Huh... Rukawa memang bagus.
390
00:28:53,330 --> 00:28:57,210
Selain itu Aku adalah pemain jenius. Mencetak angka adalah tugas yang sangat mudah.
391
00:28:57,710 --> 00:28:59,630
Dewa telah berbaik hati padaku.
392
00:28:59,630 --> 00:29:02,130
Kau tidak sebanding denganku, monyet rambut emas.
393
00:29:03,930 --> 00:29:05,220
Diam kau Sakuragi!
394
00:29:09,310 --> 00:29:11,220
Charged Time Out, Tsukubu.
395
00:29:12,930 --> 00:29:15,060
Aku tidak menyangka Shohoku bisa bermain sehebat itu.
396
00:29:15,310 --> 00:29:17,520
Tembakan 3 angka Tsukubu sudah tidak cukup efektif.
397
00:29:18,060 --> 00:29:21,530
Dan nomor 10 Shohoku, Sakuragi terus bermain dengan baik.
398
00:29:22,280 --> 00:29:23,820
Akagi dan Sakuragi.
399
00:29:24,240 --> 00:29:28,740
Dengan adanya mereka, mereka dapat mengontrol bola di udara dan menghadapi pemain pendek tim Tsukubu.
400
00:29:32,410 --> 00:29:35,120
Sialan, Aku pikir kita bisa
menjaga kecepatan.
401
00:29:35,420 --> 00:29:37,080
Tapi Rebound dari si Nomor 10 itu,
402
00:29:37,130 --> 00:29:40,130
Entah bagaimana permainannya meningkat dengan pesat, sedangkan Rukawa dan Mitsui terus mencetak angka.
403
00:29:41,800 --> 00:29:42,920
Pertandingan baru saja dimulai !
404
00:29:43,300 --> 00:29:44,720
Pertandingan sesungguhnya belum dimulai!
405
00:29:44,720 --> 00:29:45,510
ya
406
00:29:46,930 --> 00:29:48,010
Jika hanya Akagi,
407
00:29:48,010 --> 00:29:50,720
maka Rango bisa mengatasinya, namun....
408
00:29:51,100 --> 00:29:54,230
Ketidaktahuan kami terhadap pemain nomor 10 itu adalah kesalahan terbesar kami.
409
00:29:55,180 --> 00:29:57,400
Baiklah, semuanya terus serang!
410
00:29:57,480 --> 00:29:58,190
ya!
411
00:29:58,730 --> 00:30:00,650
Hebat, Sakuragi Hanamichi.
412
00:30:00,730 --> 00:30:02,320
Tentu saja, Mbak Ayako.
413
00:30:03,530 --> 00:30:06,900
Semangat seperti itu memang bagus, hanya saja jangan sampai dikeluarkan dari pertandingan lagi Hanamichi.
414
00:30:07,320 --> 00:30:09,030
Pasti sangat malu kan setiap kali bertanding selalu dikeluarkan.
415
00:30:09,910 --> 00:30:10,990
Ryo-chin...
416
00:30:11,330 --> 00:30:13,120
Tapi jika kita mengkhawatir tentang pelanggarannya.
417
00:30:13,120 --> 00:30:15,000
Maka Sakuragi tidak bisa
menunjukkan kemampuan sejatinya.
418
00:30:15,160 --> 00:30:17,830
Heh, Benar Bang Kacamata, seperti yang ada dibenakku.
419
00:30:18,500 --> 00:30:21,340
Permainan yang baik dan pelanggaran adalah sebuah garis tipis yang terpisah.
420
00:30:21,540 --> 00:30:24,420
Jika takut dikeluarkan, aku tidak bisa bermain dengan baik.
421
00:30:24,550 --> 00:30:27,720
Bodoh! Jangan sampai dikeluarkan!
422
00:30:31,510 --> 00:30:33,220
Bermain melawan stamina yang terbatas Shohoku,
423
00:30:33,890 --> 00:30:36,060
Ini benar-benar sangat buruk,
424
00:30:36,730 --> 00:30:38,810
Ini diluar bayanganku.
425
00:30:40,060 --> 00:30:41,900
Kalian sudah bermain hebat hari ini.
426
00:30:42,520 --> 00:30:45,900
Di waktu yang tersisa ini, semuanya, cobalah untuk bermain dengan baik.
427
00:30:46,650 --> 00:30:48,820
Kita tidak bisa hanya bermain dengan baik saja.
428
00:30:49,320 --> 00:30:50,700
Kita harus menang!
429
00:30:51,490 --> 00:30:54,620
Pak, kenapa kamu tidak
menyuruh kami bermain untuk menang?
430
00:30:54,910 --> 00:30:59,750
Bukankah kau mengajarkan pada kita untuk tidak boleh menyerah, pak?
431
00:31:02,170 --> 00:31:04,670
Bagi kami para senior, ini adalah pertandingan musim panas kami yang terakhir.
432
00:31:05,250 --> 00:31:07,920
Kami ingin masuk ke Kejuaraan Nasional bersama anda pak.
433
00:31:09,180 --> 00:31:10,090
Kau benar Godai.
434
00:31:11,260 --> 00:31:13,100
Jika kita menyerah, tidak akan ada alasan untuk kita melanjutkan pertandingan ini.
435
00:31:14,510 --> 00:31:15,680
Tentu saja!
436
00:31:17,600 --> 00:31:19,310
Tsukubu pasti akan menang!
437
00:31:20,060 --> 00:31:20,900
Baik, Ayo !
438
00:31:21,230 --> 00:31:21,850
ya!
439
00:31:22,900 --> 00:31:23,820
Mbak Haruko...
440
00:31:26,320 --> 00:31:31,610
Baiklah, Aku harus memenangkan pertandingan ini!
441
00:31:32,030 --> 00:31:34,280
Kapten, Oper! Oper! Oper!
442
00:31:41,290 --> 00:31:42,000
Sakuragi!
443
00:31:43,290 --> 00:31:44,920
Mit-chin, Oper!
444
00:31:45,750 --> 00:31:49,510
Hei, beraninya kau mengambil Rebound ku
445
00:31:58,890 --> 00:32:00,390
Ini sudah pelanggaran yang keempat.
446
00:32:00,390 --> 00:32:02,400
Jika melakukan pelanggaran sekali lagi, kau akan dikeluarkan, Sakuragi.
447
00:32:03,730 --> 00:32:04,730
Aku mengerti
448
00:32:06,690 --> 00:32:07,900
Aku tidak akan meminta oper lagi ah...
449
00:32:13,410 --> 00:32:16,200
Agar Tsukubu bisa menang,
450
00:32:16,830 --> 00:32:18,120
Ini akan menjadi titik kunci.
451
00:32:18,490 --> 00:32:19,910
Aku harus terus melakukan tembakan.
452
00:32:23,120 --> 00:32:23,920
Akagi
453
00:32:29,960 --> 00:32:33,800
Aku memang tidak memiliki bakat alami seperti Akagi.
454
00:32:35,050 --> 00:32:36,010
Bahkan jika Aku masuk ke Tsukubu,
455
00:32:36,180 --> 00:32:38,010
Aku salah satu pemain yang terburuk.
456
00:32:38,760 --> 00:32:40,350
Aku akan menyerah pada basket.
457
00:32:52,200 --> 00:32:53,030
Pak Kawasaki...
458
00:32:54,910 --> 00:32:58,830
Godai, caramu menembak lebih baik daripada pemain lain.
459
00:32:59,910 --> 00:33:01,200
Kau harus terus melatihnya.
460
00:33:14,590 --> 00:33:15,590
Sejak hari itu,
461
00:33:16,010 --> 00:33:18,510
Aku terus berlatih tembakan 3 angka.
462
00:33:34,610 --> 00:33:35,910
Jika memungkinkan,
463
00:33:36,530 --> 00:33:38,120
Jangan pernah putus asa.
464
00:33:39,200 --> 00:33:41,120
Jika menyerah, maka akan kehilangan segalanya.
465
00:33:42,410 --> 00:33:44,830
Pelatih basketku memberiku saran seperti ini.
466
00:33:51,000 --> 00:33:54,510
Aku sudah berjanji melatih tembakan 3 angka
467
00:33:55,090 --> 00:33:58,430
Dan bersama Pak Kawasaki akan ke Kejuaraan Nasional.
468
00:34:19,370 --> 00:34:20,160
Rebound!
469
00:34:20,450 --> 00:34:21,620
Rango rebound!
470
00:34:23,120 --> 00:34:25,120
Sialan, Minggir!
471
00:34:29,000 --> 00:34:30,330
Ini milikku!
472
00:34:33,920 --> 00:34:35,920
Aku harus mendapatkan bola ini!
473
00:34:42,010 --> 00:34:42,720
Minggir !
474
00:34:50,860 --> 00:34:52,900
Intentional Foul,
Putih, nomor 4!
475
00:34:54,030 --> 00:34:55,030
Apa kau baik-baik saja, Hanamichi?
476
00:34:55,610 --> 00:34:56,570
Hei, jangan tidur!
477
00:34:58,030 --> 00:34:58,700
Bangun!
478
00:34:59,570 --> 00:35:00,320
Aku tidak melakukannya dengan sengaja.
479
00:35:00,490 --> 00:35:02,120
Orang itu jatuh dengan sengaja.
480
00:35:02,410 --> 00:35:03,700
Nomor 4, mundur!
481
00:35:03,990 --> 00:35:06,250
Hal kecil seperti itu dianggap
sebagai Intentional Foul ?
482
00:35:06,620 --> 00:35:08,160
Hen... Hentikan Godai!
483
00:35:08,910 --> 00:35:10,500
Wasit... apa yang kau lakukan ?
484
00:35:11,830 --> 00:35:12,630
Bang Godai!
485
00:35:12,710 --> 00:35:13,920
Tunggu, Godai!
486
00:35:17,920 --> 00:35:18,590
Dikeluarkan!
487
00:35:24,720 --> 00:35:26,720
Dikeluarkan? Aku?
488
00:35:27,520 --> 00:35:28,230
Godai...
489
00:35:29,390 --> 00:35:30,020
Godai...
490
00:35:33,520 --> 00:35:35,320
Apa kau baik-baik saja, Hanamichi?
491
00:35:40,530 --> 00:35:42,910
Goresan kecil seperti ini bukan apa-apa.
492
00:35:43,740 --> 00:35:45,200
Kapten Tsukubu...
493
00:35:45,330 --> 00:35:46,120
Dikeluarkan?
494
00:35:47,120 --> 00:35:49,120
Disqualifing Foul.....
495
00:35:50,410 --> 00:35:51,500
Saat pemain telah ....
496
00:35:51,920 --> 00:35:53,670
Melakukan pelanggaran dengan niat buruk.
497
00:35:54,130 --> 00:35:55,710
Maka akan dikeluarkan.
498
00:35:57,670 --> 00:35:58,210
Godai...
499
00:36:02,220 --> 00:36:02,930
Kapten...
500
00:36:12,600 --> 00:36:14,150
Semuanya ayo kita berjuang untuk godai!
501
00:36:14,270 --> 00:36:14,810
Oke!
502
00:36:15,310 --> 00:36:16,520
Kita tidak akan kalah!
503
00:36:16,900 --> 00:36:17,610
Rukawa!
504
00:36:32,500 --> 00:36:33,710
Ini belum berakhir!
505
00:36:35,290 --> 00:36:37,000
Pertandingan baru saja dimulai!
506
00:36:39,260 --> 00:36:40,460
Ya ?!
507
00:36:41,130 --> 00:36:43,800
Benar, Jangan Menyerah, Kita akan mencetak angka!
508
00:36:44,220 --> 00:36:46,850
Tenang...dan Oper terus maju !
509
00:36:47,220 --> 00:36:50,390
Bagus Rango,
jangan terlalu terburu-buru!
510
00:36:51,600 --> 00:36:52,810
Ayo masukkan !
511
00:36:53,560 --> 00:36:55,230
Satu poin! Satu poin!
512
00:36:55,400 --> 00:36:59,820
Satu poin! Satu poin!...
513
00:37:10,160 --> 00:37:11,660
Tsukubu akan menang!
514
00:37:44,820 --> 00:37:46,160
Blok yang hebat, Teknik Terbang!
515
00:37:46,160 --> 00:37:48,410
Ya, kita memimpin!
516
00:37:49,530 --> 00:37:52,370
Hebat Shohoku!
517
00:37:53,700 --> 00:37:54,410
Sial!
518
00:38:02,090 --> 00:38:02,800
Sakuragi,
519
00:38:03,550 --> 00:38:05,590
Lihatlah bagaimana rasanya dikeluarkan.
520
00:38:05,590 --> 00:38:06,930
Dan lihatlah apa akibatnya.
521
00:38:07,510 --> 00:38:10,220
Kau jangan sampai melakukan hal-hal yang bodoh!
522
00:38:11,060 --> 00:38:12,520
Basket bukan permainan anak kecil.
523
00:38:13,220 --> 00:38:15,640
Apapun alasannya, jangan sampai kau dikeluarkan.
524
00:38:16,310 --> 00:38:19,730
Kau punya andil yang cukup besar bagi tim.
525
00:38:22,530 --> 00:38:25,030
Baiklah, Aku tidak akan dikeluarkan lagi.
526
00:38:25,400 --> 00:38:27,910
dan Aku akan mendapatkan semua rebound.
527
00:38:35,620 --> 00:38:37,210
Nomor 10 itu,
528
00:38:37,710 --> 00:38:39,210
Mungkin akan melakukan sesuatu yang luar biasa.
529
00:38:40,130 --> 00:38:41,590
ini luar biasa!
530
00:38:41,790 --> 00:38:42,800
Ada apa Hikoichi?
531
00:38:44,130 --> 00:38:45,170
Lihatlah ke mari!
532
00:38:45,510 --> 00:38:47,680
Sakuragi-san sudah mendapatkan 22 rebound.
533
00:38:47,930 --> 00:38:50,720
Dan rekor tertinggi Rebound dalam satu pertandingan juga 22.
534
00:38:51,100 --> 00:38:53,810
Dengan kata lain, Bang Sakuragi sudah sejajar dengan rekor tersebut.
535
00:38:53,810 --> 00:38:57,230
Satu Rebound lagi dan
dia akan memecahkan rekor!
536
00:38:57,810 --> 00:39:00,020
Satu Rebound lagi dan
dia akan memecahkan rekor ?!
537
00:39:00,060 --> 00:39:01,690
Dia Si Rambut Merah Shohoku?
538
00:39:02,310 --> 00:39:03,520
Sebuah rekor baru?
539
00:39:03,820 --> 00:39:05,820
Bang Sakuragi, Berjuanglah !
540
00:39:06,030 --> 00:39:07,610
Jangan khawatir, Mbak haruko.
541
00:39:08,150 --> 00:39:09,780
Tolong lihatlah penampilan Si Jenius ini!
542
00:39:09,990 --> 00:39:13,780
Aku akan mencetak rekor baru dalam sejarah basket.
543
00:39:15,410 --> 00:39:19,290
{\an8}"SELAMAT SAKURAGI HANAMICHI TELAH MEMBUAT REKOR BARU"
544
00:39:19,330 --> 00:39:22,750
Bang Hanamichi, selamat!
545
00:39:28,170 --> 00:39:28,880
Yare... Yare...
546
00:39:29,220 --> 00:39:32,260
Satu lagi! Satu lagi!
547
00:39:32,430 --> 00:39:35,970
Bagus Hanamichi, satu lagi
dan kamu akan memecahkan rekor!
548
00:39:36,020 --> 00:39:39,770
Tidak, bukan itu... Satu pelanggaran lagi, dan dia dikeluarkan !
549
00:39:39,810 --> 00:39:41,270
Kalian...
550
00:39:52,530 --> 00:39:53,700
Tembakkan Bagus, Rukawa.
551
00:39:54,450 --> 00:39:58,120
Dasar Rukawa, Apakah kau ingin mencegahku untuk memecahkan rekor baru?
552
00:39:58,910 --> 00:39:59,830
Bodoh!
553
00:40:04,710 --> 00:40:07,710
Sekali lagi! Sekali lagi!
554
00:40:07,880 --> 00:40:10,720
Rukawa! Rukawa!
555
00:40:27,400 --> 00:40:31,400
Siapa yang mendapatkan rebound,
Dialah yang mengontrol permainan!
556
00:40:34,780 --> 00:40:37,030
Bang Sakuragi telah membuat rekor baru!
557
00:40:37,120 --> 00:40:38,490
Kau melakukannya, hebat!
558
00:40:38,660 --> 00:40:40,500
Bang Sakuragi, mengagumkan!
559
00:40:40,580 --> 00:40:42,920
Bagus, Sakuragi!
560
00:40:44,120 --> 00:40:46,000
Charging, Merah. Nomor 10
561
00:40:46,590 --> 00:40:47,210
Dikeluarkan!
562
00:40:53,220 --> 00:40:55,260
Disaat semua orang telah berharap ....
563
00:40:55,340 --> 00:40:58,100
Karena pelanggaran itu, rebound
tidak masuk hitungan.
564
00:40:58,720 --> 00:41:00,100
Jadi rekor baru belum diciptakan.
565
00:41:00,640 --> 00:41:01,680
ya!
566
00:41:01,810 --> 00:41:03,690
Keempat kalinya dia dikeluarkan dari pertandingan!
567
00:41:03,690 --> 00:41:06,230
Itu baru namanya Hanamichi!
568
00:41:06,520 --> 00:41:10,780
Dia mungkin dia juga memecahkan rekor lain.
569
00:41:12,610 --> 00:41:14,280
Aku gagal lagi...
570
00:41:14,610 --> 00:41:15,740
Kau Bodoh!
571
00:41:15,950 --> 00:41:17,780
Aku sudah memperingatkanmu!
572
00:41:18,330 --> 00:41:18,910
Bodoh...
573
00:41:31,630 --> 00:41:33,880
Ya, kita telah berhasil masuk 8 besar!
574
00:41:33,920 --> 00:41:35,090
Ini awal yang baik!
575
00:41:37,010 --> 00:41:38,010
Yosh!
576
00:41:41,430 --> 00:41:44,310
Shohoku memiliki kemampuan yang cukup baik.
577
00:41:48,020 --> 00:41:50,230
Aku tidak bisa menghadapi Mbak Haruko lagi.
578
00:41:50,570 --> 00:41:53,190
Kenapa kau, Sakuragi Hanamichi?
579
00:41:53,900 --> 00:41:55,320
Tidak bisakah kau mendengar sorakan ini?
580
00:41:56,820 --> 00:42:02,240
Sakuragi! Sakuragi! Sakuragi!
581
00:42:02,240 --> 00:42:04,620
Hebat, Sakuragi dari Shohoku!
582
00:42:05,330 --> 00:42:07,330
Kau telah membuat rekor baru dalam sejarah!
583
00:42:07,330 --> 00:42:09,250
Super Rebound Sakuragi!
584
00:42:57,260 --> 00:43:04,260
♪ daitokai ni boku wa mou hitori de ♪
585
00:43:06,520 --> 00:43:13,400
♪ nagesuterareta akikan no you da ♪
586
00:43:13,730 --> 00:43:22,490
♪ tagai no subete wo shiritsukusu made ga ♪
587
00:43:22,950 --> 00:43:31,250
♪ ai naraba isso towa ni nemurou ka... ♪
588
00:43:31,500 --> 00:43:41,180
♪ sekai ga owaru made wa hanareru koto mo nai ♪
589
00:43:41,390 --> 00:43:49,850
♪ sou negatte-ita ikusen no yoru to ♪
590
00:43:50,100 --> 00:43:59,570
♪ modoranai toki dake ga naze kagayaite wa ♪
591
00:43:59,860 --> 00:44:08,290
♪ yatsurekitta kokoro made mo kowasu... ♪
592
00:44:08,620 --> 00:44:17,550
♪ hakanaki omoi... kono tragedy night ♪
593
00:44:18,210 --> 00:44:25,260
♪ kono tragedy night ♪
45300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.