Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,507 --> 00:00:11,607
Gil Dong,
2
00:00:12,007 --> 00:00:13,907
have you heard of the Mighty Child?
3
00:00:14,877 --> 00:00:16,447
I have never heard of that.
4
00:00:17,177 --> 00:00:20,277
He was strong like a bear and quick like a tiger.
5
00:00:20,747 --> 00:00:23,947
No matter how much he got hurt, he got better overnight.
6
00:00:24,507 --> 00:00:25,877
He was like a general.
7
00:00:31,907 --> 00:00:34,147
A Mighty Child cannot hold back.
8
00:00:34,847 --> 00:00:36,217
That is why he is dangerous.
9
00:00:36,947 --> 00:00:39,477
What happens if he cannot hold back?
10
00:00:40,777 --> 00:00:42,147
Everyone dies.
11
00:00:43,047 --> 00:00:44,677
The Mighty Child dies.
12
00:00:46,077 --> 00:00:48,677
His father, mother, and brothers...
13
00:00:48,677 --> 00:00:49,877
will all die with him.
14
00:00:51,407 --> 00:00:53,677
Who kills them?
15
00:00:54,847 --> 00:00:56,147
His Majesty.
16
00:01:18,177 --> 00:01:19,947
(Winter of 1505)
17
00:01:19,947 --> 00:01:21,547
(11th year of King Yeonsan's reign)
18
00:01:30,047 --> 00:01:31,307
I like the scent.
19
00:01:37,007 --> 00:01:38,677
He came to see me.
20
00:01:39,407 --> 00:01:40,447
Hong Gil Dong.
21
00:01:49,877 --> 00:01:52,447
I hear you knew each other...
22
00:01:56,177 --> 00:01:57,907
before you came to the palace.
23
00:02:18,107 --> 00:02:19,107
Ga Ryung.
24
00:02:21,077 --> 00:02:22,677
This is the last warning!
25
00:02:23,277 --> 00:02:24,907
Open the gate...
26
00:02:24,907 --> 00:02:26,947
or I will kill your girl!
27
00:02:31,477 --> 00:02:33,277
If you stop because of me,
28
00:02:34,777 --> 00:02:37,047
I will never see you again!
29
00:02:39,607 --> 00:02:41,977
I will never see you again!
30
00:02:44,747 --> 00:02:47,277
I will never see you again!
31
00:02:53,647 --> 00:02:55,277
- Gil Dong! - Gil Dong!
32
00:02:55,277 --> 00:02:57,007
- Gil Dong! - You shouldn't!
33
00:03:12,577 --> 00:03:13,577
Halt!
34
00:03:21,607 --> 00:03:23,077
I have a question for you.
35
00:03:23,607 --> 00:03:24,877
Answer truthfully.
36
00:03:25,307 --> 00:03:28,447
I heard you descended from an exterminated Goryeo royal family.
37
00:03:29,607 --> 00:03:30,777
Is that true?
38
00:03:31,907 --> 00:03:32,977
If not,
39
00:03:33,847 --> 00:03:35,347
I heard you rose up...
40
00:03:35,347 --> 00:03:38,207
because you were angry about your life as the son of a concubine.
41
00:03:38,307 --> 00:03:39,707
Is that true?
42
00:03:41,407 --> 00:03:44,807
Then what is it? Who do you think you are?
43
00:03:47,077 --> 00:03:49,477
I am not the descendant of a Goryeo royal family,
44
00:03:50,207 --> 00:03:51,647
the son of a concubine,
45
00:03:52,707 --> 00:03:54,677
or the son of a fallen noble.
46
00:03:56,207 --> 00:03:57,347
I am just...
47
00:03:58,907 --> 00:04:01,847
my father's son. My father is...
48
00:04:03,407 --> 00:04:05,347
the servant Ah Mo Gae.
49
00:04:11,407 --> 00:04:12,807
That cannot be.
50
00:04:16,707 --> 00:04:18,407
Such a lowly man...
51
00:04:21,307 --> 00:04:23,407
could not have a son like you.
52
00:04:23,547 --> 00:04:27,447
Then why did you become such a lowly man...
53
00:04:29,047 --> 00:04:31,177
when you were born from such a mighty king?
54
00:04:42,847 --> 00:04:44,807
(Hong)
55
00:04:44,807 --> 00:04:48,807
(The Rebel)
56
00:04:49,907 --> 00:04:52,777
(Episode 1)
57
00:05:05,047 --> 00:05:06,147
My father.
58
00:05:07,077 --> 00:05:10,477
He was born of a servant and lived as a servant.
59
00:05:12,147 --> 00:05:14,847
He was called Ah Mo Gae, which means "nameless",
60
00:05:15,307 --> 00:05:16,847
until his death.
61
00:05:18,407 --> 00:05:19,977
I can never forget...
62
00:05:20,617 --> 00:05:23,807
the voice and manner in which he called me.
63
00:05:25,477 --> 00:05:28,847
"Gil Dong." "Gil Dong."
64
00:05:35,147 --> 00:05:37,377
- Do you understand? - Yes, my lord.
65
00:05:57,047 --> 00:05:58,407
My goodness.
66
00:05:58,707 --> 00:06:01,407
You could cause a miscarriage doing that.
67
00:06:02,307 --> 00:06:03,777
Are you pregnant again?
68
00:06:05,107 --> 00:06:06,247
Or do you...
69
00:06:08,077 --> 00:06:11,007
- want us to make another child? - Goodness.
70
00:06:11,477 --> 00:06:14,047
- Someone might see. - Who cares?
71
00:06:21,007 --> 00:06:22,077
What are you doing?
72
00:06:25,977 --> 00:06:30,777
- Let me do it. - Straighten your back for a while.
73
00:06:35,707 --> 00:06:36,877
Right.
74
00:06:37,907 --> 00:06:41,047
Have you heard about Sam Seon's son?
75
00:06:42,107 --> 00:06:46,107
He died suddenly as if he had eaten something bad.
76
00:06:46,647 --> 00:06:50,247
The villagers put the boy in a large crock and buried him.
77
00:06:51,407 --> 00:06:54,407
Apparently, the boy had protruding bones...
78
00:06:54,777 --> 00:06:56,647
on his upper back.
79
00:06:57,907 --> 00:07:01,577
The people say the Mighty Child has died.
80
00:07:01,577 --> 00:07:05,707
That is just nonsense. There is no Mighty Child.
81
00:07:07,407 --> 00:07:08,547
I guess not.
82
00:07:11,277 --> 00:07:15,847
What would you do if I gave birth to the Mighty Child?
83
00:07:15,847 --> 00:07:17,407
Do not be so silly.
84
00:07:19,707 --> 00:07:23,747
- I would get rid of the child. - What? Come on.
85
00:07:24,777 --> 00:07:26,847
Mom, the baby is hungry.
86
00:07:26,847 --> 00:07:29,047
Come to Mom, my child.
87
00:07:31,607 --> 00:07:32,777
Hold on.
88
00:07:37,007 --> 00:07:38,407
No one is watching.
89
00:07:39,777 --> 00:07:41,147
Stand watch for me.
90
00:07:43,407 --> 00:07:45,047
Do not feed him too much.
91
00:07:45,107 --> 00:07:47,577
You will get in trouble if you lack milk.
92
00:07:48,147 --> 00:07:50,807
I will let him suckle only a while.
93
00:07:51,207 --> 00:07:53,777
Ouch. That hurt, little one.
94
00:07:53,777 --> 00:07:56,677
Do not suck too hard.
95
00:07:58,307 --> 00:08:00,907
I have never seen such a strong child before.
96
00:08:01,977 --> 00:08:05,477
Can you come up with a name for our son?
97
00:08:08,547 --> 00:08:09,847
I named him already.
98
00:08:09,847 --> 00:08:13,147
Our master said we cannot name him that.
99
00:08:14,777 --> 00:08:16,607
Here you are.
100
00:08:16,607 --> 00:08:19,847
- Come and feed the young master. - Okay, I will.
101
00:08:20,307 --> 00:08:23,747
Do not let the lady hear that you suckled your child first.
102
00:08:23,747 --> 00:08:27,207
She only let the boy suckle for a short while.
103
00:08:28,407 --> 00:08:29,847
- Take him. - Come with me.
104
00:08:30,977 --> 00:08:32,747
Come along.
105
00:08:33,647 --> 00:08:35,147
Hurry up.
106
00:08:36,777 --> 00:08:37,877
She is coming.
107
00:08:45,247 --> 00:08:48,477
Your meal was cut short and you still will not cry?
108
00:08:51,747 --> 00:08:53,607
Sam Seon's son.
109
00:08:54,217 --> 00:08:56,307
He died suddenly.
110
00:08:56,877 --> 00:09:00,147
Apparently, the boy had protruding bones...
111
00:09:00,477 --> 00:09:02,477
on his upper back.
112
00:09:03,577 --> 00:09:07,307
The people say the Mighty Child has died.
113
00:09:37,777 --> 00:09:40,147
Whatever they say, your name is Gil Dong.
114
00:09:41,807 --> 00:09:44,907
I will not name you Meok Swe or Gae Ddong.
115
00:09:45,377 --> 00:09:46,847
Do not worry.
116
00:09:52,877 --> 00:09:54,607
Gil Dong.
117
00:09:56,477 --> 00:09:58,107
Gil Dong.
118
00:09:59,377 --> 00:10:01,077
Gil Dong.
119
00:10:15,777 --> 00:10:19,047
The servants who get to move out this year...
120
00:10:20,177 --> 00:10:23,377
- are Al Ddong and Dae Geun. - Yes, my lord.
121
00:10:24,547 --> 00:10:28,347
Once the harvest is done, I will give you what is in storage.
122
00:10:28,347 --> 00:10:29,977
Increase your fortune.
123
00:10:30,277 --> 00:10:33,007
The annual tribute is three rolls of cotton cloth.
124
00:10:33,007 --> 00:10:37,107
Pardon? Three rolls is too much, my lord.
125
00:10:37,307 --> 00:10:41,077
You get to keep everything else you make.
126
00:10:41,377 --> 00:10:44,547
Mak Gae worked hard to earn a living...
127
00:10:44,547 --> 00:10:47,907
and now he owns three rice paddies.
128
00:10:49,777 --> 00:10:51,247
You are excused.
129
00:11:00,747 --> 00:11:01,847
What is it?
130
00:11:04,907 --> 00:11:06,447
My lord.
131
00:11:07,277 --> 00:11:10,947
You said that this year, I would be allowed to move out.
132
00:11:11,777 --> 00:11:14,607
It is not yet your turn.
133
00:11:17,777 --> 00:11:21,747
You have said for years that I can leave next year.
134
00:11:34,147 --> 00:11:38,977
Next year, I will do whatever it takes to move out.
135
00:11:40,707 --> 00:11:42,747
I do not mind living here.
136
00:11:43,677 --> 00:11:46,477
How can you say that when they steal your milk?
137
00:11:47,477 --> 00:11:50,607
Other servants do just as much for their masters.
138
00:11:51,907 --> 00:11:53,877
Those who starved during the famine...
139
00:11:53,877 --> 00:11:56,047
said they envy us.
140
00:11:59,247 --> 00:12:00,907
If we were to move out,
141
00:12:01,847 --> 00:12:04,347
how would we come up with the tribute?
142
00:12:05,477 --> 00:12:09,647
Living with the master means our children will not starve.
143
00:12:19,147 --> 00:12:21,207
Gil Dong.
144
00:12:22,107 --> 00:12:23,707
Gil Dong.
145
00:12:24,107 --> 00:12:28,147
- Gil Dong, say, "Father." - Gil Dong.
146
00:13:00,977 --> 00:13:02,207
Gil Dong.
147
00:13:02,477 --> 00:13:04,277
Come outside.
148
00:13:05,277 --> 00:13:06,647
Okay.
149
00:13:08,247 --> 00:13:10,277
Hurry up. We are waiting.
150
00:13:13,647 --> 00:13:15,477
We need rocks to build a wall.
151
00:13:16,447 --> 00:13:19,307
Collect smooth and flat ones.
152
00:13:19,477 --> 00:13:20,607
Do you understand?
153
00:13:20,607 --> 00:13:21,677
- Yes, Master. - Yes, Master.
154
00:13:21,677 --> 00:13:22,777
Go.
155
00:13:49,207 --> 00:13:50,477
Be careful.
156
00:13:58,877 --> 00:14:00,877
Watch out. Be careful.
157
00:14:02,847 --> 00:14:03,907
Gil Dong.
158
00:14:05,047 --> 00:14:07,477
- Watch your head. - Okay.
159
00:14:09,277 --> 00:14:10,407
Go on.
160
00:14:17,577 --> 00:14:18,647
Can we...
161
00:14:19,777 --> 00:14:21,577
- take a rest? - No.
162
00:14:21,977 --> 00:14:24,707
My mom said she boiled me some crusted rice.
163
00:14:28,677 --> 00:14:31,407
He is so mean, is he not?
164
00:14:32,977 --> 00:14:36,277
I wish there were someone else...
165
00:14:36,277 --> 00:14:38,207
to carry this home for me.
166
00:15:01,107 --> 00:15:02,477
Gil Dong.
167
00:15:05,907 --> 00:15:07,047
Gil Dong?
168
00:15:10,077 --> 00:15:12,747
Gil Dong! Gil Dong!
169
00:15:13,147 --> 00:15:14,377
Gil Dong!
170
00:15:15,947 --> 00:15:17,177
Gil Dong!
171
00:15:18,677 --> 00:15:19,807
Gil Dong!
172
00:15:21,177 --> 00:15:22,347
Gil Dong!
173
00:15:23,447 --> 00:15:24,477
Gil Dong!
174
00:15:27,247 --> 00:15:28,447
Gil Dong!
175
00:15:34,177 --> 00:15:35,247
Gil Dong!
176
00:15:37,477 --> 00:15:38,647
Gil Dong!
177
00:15:42,447 --> 00:15:44,077
Did you sleep well?
178
00:15:45,177 --> 00:15:48,377
- Who carried the rocks? - These, you mean?
179
00:15:48,607 --> 00:15:50,107
- Can I play? - Hey.
180
00:15:50,977 --> 00:15:53,777
You should have told me you would carry my load.
181
00:15:54,307 --> 00:15:55,477
Thank you.
182
00:15:58,247 --> 00:16:00,007
Come along, Gil Dong.
183
00:16:05,647 --> 00:16:06,877
What did he mean?
184
00:16:07,307 --> 00:16:09,747
- Mother. - Which one is it?
185
00:16:09,747 --> 00:16:10,977
Mother.
186
00:16:15,107 --> 00:16:16,477
Hello, Gil Dong.
187
00:16:18,477 --> 00:16:19,607
All right.
188
00:16:20,277 --> 00:16:22,247
- Where is your brother? - He is back, too.
189
00:16:22,807 --> 00:16:25,907
Eob Seon's mother boiled crusted rice.
190
00:16:25,907 --> 00:16:27,177
I want some.
191
00:16:27,477 --> 00:16:30,377
Okay. Once I wipe this clean...
192
00:16:30,377 --> 00:16:31,947
I will give you steamed yams.
193
00:16:31,947 --> 00:16:34,077
I want boiled rice, not yams.
194
00:16:34,077 --> 00:16:36,007
Okay, okay.
195
00:16:38,947 --> 00:16:39,947
All done.
196
00:16:44,447 --> 00:16:45,477
Oh dear.
197
00:16:47,747 --> 00:16:48,807
My goodness.
198
00:16:49,807 --> 00:16:50,807
Oh dear.
199
00:16:51,707 --> 00:16:52,877
Gil Dong.
200
00:16:53,307 --> 00:16:55,147
Go and play with the other boys.
201
00:17:15,007 --> 00:17:16,147
Ah Mo Gae.
202
00:17:17,607 --> 00:17:18,977
Move a crock for me.
203
00:17:18,977 --> 00:17:21,947
You should have come to me sooner.
204
00:17:22,147 --> 00:17:23,677
Did you try already?
205
00:17:25,207 --> 00:17:27,207
- Show me which one. - Okay.
206
00:17:29,247 --> 00:17:30,917
He loves his wife too much.
207
00:17:34,807 --> 00:17:36,917
- Which crock needs moving? - That...
208
00:17:38,607 --> 00:17:39,607
Hold on.
209
00:17:42,277 --> 00:17:45,477
Oh, my. The crock was right here.
210
00:17:47,607 --> 00:17:50,477
Blue sky, crusted rice
211
00:17:50,477 --> 00:17:53,577
Blue sky, crusted rice
212
00:17:53,577 --> 00:17:56,247
Blue sky, crusted rice
213
00:17:56,477 --> 00:17:58,807
- Blue sky, crusted rice - How did this...
214
00:17:58,807 --> 00:18:00,177
get over here?
215
00:18:01,377 --> 00:18:03,047
Crusted rice, please.
216
00:18:07,207 --> 00:18:08,417
Crusted rice.
217
00:18:11,747 --> 00:18:13,647
Here. Eat up.
218
00:18:18,077 --> 00:18:19,107
Eat.
219
00:18:24,047 --> 00:18:25,677
I had fallen asleep...
220
00:18:26,107 --> 00:18:28,707
and Eob Seon carried my load back for me.
221
00:18:29,677 --> 00:18:32,307
He sounds gruff when he speaks...
222
00:18:32,707 --> 00:18:34,247
but he is actually very kind.
223
00:18:34,247 --> 00:18:36,107
I carried the rocks back.
224
00:18:36,207 --> 00:18:38,147
Stop talking such nonsense.
225
00:18:40,107 --> 00:18:42,977
Gil Dong must be a strong man.
226
00:19:01,477 --> 00:19:02,577
Oh dear.
227
00:19:05,347 --> 00:19:07,607
Do not take your father's food.
228
00:19:09,047 --> 00:19:10,277
Little pig.
229
00:19:11,477 --> 00:19:12,607
I am not a pig.
230
00:20:01,417 --> 00:20:03,777
Let me introduce our group.
231
00:20:03,777 --> 00:20:05,277
We are full of energy.
232
00:20:05,847 --> 00:20:08,177
- We are Hwal Ryeok. Go! - Hwal Ryeok. Go!
233
00:20:09,107 --> 00:20:12,447
This man over here is Chil Ddeuk.
234
00:20:12,447 --> 00:20:14,977
He used to be so weak he could barely swallow porridge.
235
00:20:14,977 --> 00:20:17,677
Since he joined Hwal Ryeok,
236
00:20:17,677 --> 00:20:20,277
he grew to become this strong, young man.
237
00:20:23,047 --> 00:20:24,107
Chil Ddeuk.
238
00:20:24,477 --> 00:20:26,777
- Show them your power. - Okay!
239
00:20:26,777 --> 00:20:28,047
Show them.
240
00:20:28,307 --> 00:20:30,277
Are you ready?
241
00:20:32,247 --> 00:20:33,447
Show them.
242
00:20:33,447 --> 00:20:34,477
Go!
243
00:20:38,977 --> 00:20:41,307
Why is Chil Ddeuk so weak?
244
00:20:41,747 --> 00:20:45,177
That is because it is time to take his Hwal Ryeok medication.
245
00:20:45,177 --> 00:20:48,247
Chil Ddeuk, drink up your medication.
246
00:20:48,247 --> 00:20:50,547
There, there, there.
247
00:20:51,677 --> 00:20:54,577
The effects are showing already.
248
00:20:54,577 --> 00:20:56,807
Here it comes, here it comes.
249
00:20:56,807 --> 00:20:58,247
Here it comes!
250
00:20:58,247 --> 00:21:00,377
Did you see that?
251
00:21:00,377 --> 00:21:02,747
That is nothing. Even I could do that.
252
00:21:02,747 --> 00:21:03,947
That is Hwal Ryeok for you.
253
00:21:03,947 --> 00:21:05,417
No way you can do that.
254
00:21:05,417 --> 00:21:06,777
Do it, then.
255
00:21:07,377 --> 00:21:08,777
This time, we shall...
256
00:21:08,777 --> 00:21:10,377
This boy said...
257
00:21:10,377 --> 00:21:13,047
even he can break that log.
258
00:21:13,047 --> 00:21:14,207
What?
259
00:21:14,207 --> 00:21:16,047
- You cannot. - Sorry.
260
00:21:17,307 --> 00:21:18,707
Why did you say that?
261
00:21:18,707 --> 00:21:19,707
It is true.
262
00:21:22,077 --> 00:21:24,347
Where are Gil Hyeon and Gil Dong?
263
00:21:24,347 --> 00:21:27,647
A performing troupe is in town.
264
00:21:27,647 --> 00:21:29,577
They took the young master to watch.
265
00:21:30,977 --> 00:21:33,477
They break huge logs and rocks.
266
00:21:33,947 --> 00:21:35,807
One of them is a strong man.
267
00:21:39,207 --> 00:21:41,677
Really? Can I have more water?
268
00:21:41,677 --> 00:21:42,707
Sure.
269
00:21:45,147 --> 00:21:46,947
Gil Dong said...
270
00:21:47,807 --> 00:21:50,177
he wants to see if he is...
271
00:21:50,177 --> 00:21:51,907
stronger than the strong man.
272
00:22:00,477 --> 00:22:02,247
Yes, I can do it.
273
00:22:02,677 --> 00:22:04,977
Do you really want to break a log?
274
00:22:04,977 --> 00:22:06,007
Why not?
275
00:22:07,447 --> 00:22:09,147
He said, "Why not?"
276
00:22:09,847 --> 00:22:11,347
- Gil Dong. - He is cute.
277
00:22:11,347 --> 00:22:13,607
Kids these days are too brazen.
278
00:22:16,847 --> 00:22:18,007
You little brat.
279
00:22:18,877 --> 00:22:20,107
You little brat!
280
00:22:22,747 --> 00:22:24,447
Why, you little brat.
281
00:22:24,447 --> 00:22:27,477
- You are the size of a booger! - Ever seen a booger this big?
282
00:22:28,807 --> 00:22:29,977
Your breath stinks.
283
00:22:33,977 --> 00:22:34,977
Hey.
284
00:22:36,107 --> 00:22:37,777
Can you really break this?
285
00:22:37,777 --> 00:22:39,707
You bet I can.
286
00:22:41,107 --> 00:22:43,747
Get the real thing.
287
00:23:09,847 --> 00:23:12,747
Let us see how strong he is.
288
00:23:45,247 --> 00:23:46,407
Gil Dong!
289
00:23:48,347 --> 00:23:50,247
- Father. - What are you doing?
290
00:23:55,047 --> 00:23:56,547
He really did it.
291
00:23:56,547 --> 00:23:59,407
- Is he the Mighty Child? - The Mighty Child?
292
00:23:59,907 --> 00:24:02,907
- He is the Mighty Child. - He probably is.
293
00:24:15,007 --> 00:24:16,677
What is this?
294
00:24:17,707 --> 00:24:20,247
You made a crack in the wood.
295
00:24:20,777 --> 00:24:22,777
- And why is the wood so light? - What do you mean?
296
00:24:22,777 --> 00:24:24,577
Is this fake wood?
297
00:24:27,477 --> 00:24:30,807
- It is not true. - This is fake.
298
00:24:31,047 --> 00:24:32,607
They are committing fraud.
299
00:24:33,407 --> 00:24:36,547
Look at this.
300
00:24:36,547 --> 00:24:38,177
This is fake.
301
00:24:38,177 --> 00:24:41,077
With this fake wood,
302
00:24:41,077 --> 00:24:43,447
even this child can easily break it.
303
00:24:43,447 --> 00:24:44,547
Let us go.
304
00:24:44,547 --> 00:24:45,947
That is not true.
305
00:24:46,247 --> 00:24:48,077
That cannot be true.
306
00:24:52,147 --> 00:24:55,007
No, this wood...
307
00:24:55,007 --> 00:24:56,707
This wood is real.
308
00:24:56,807 --> 00:24:59,247
I promise you that the wood was real.
309
00:24:59,247 --> 00:25:01,877
This is unfair.
310
00:25:10,347 --> 00:25:11,977
Is he the Mighty Child?
311
00:25:27,547 --> 00:25:29,207
My legs hurt.
312
00:25:30,907 --> 00:25:32,707
I said my legs hurt.
313
00:25:34,577 --> 00:25:36,407
Master, ride on my back.
314
00:25:37,407 --> 00:25:38,707
All right.
315
00:25:41,677 --> 00:25:45,047
I told you. It is impossible for you to break the wood.
316
00:25:45,477 --> 00:25:47,947
- It is impossible. - I could do it.
317
00:25:47,947 --> 00:25:50,947
No, you could not. Stop lying.
318
00:25:59,007 --> 00:26:00,777
Gil Eun.
319
00:26:01,547 --> 00:26:03,777
Gil Dong, be quiet.
320
00:26:16,147 --> 00:26:17,707
Why are you not sleeping?
321
00:26:23,677 --> 00:26:25,347
Is something troubling you?
322
00:26:29,947 --> 00:26:33,607
I used to be really strong when I was young.
323
00:26:34,747 --> 00:26:38,347
You are still the strongest in the village.
324
00:26:38,907 --> 00:26:41,047
I was really strong.
325
00:26:42,447 --> 00:26:44,277
The head of the village...
326
00:26:44,577 --> 00:26:48,147
used to tell my mother that my strength would bring...
327
00:26:48,707 --> 00:26:51,647
misfortune to the village.
328
00:26:53,077 --> 00:26:55,607
Were you as strong as the Mighty Child?
329
00:26:57,477 --> 00:26:59,077
Perhaps?
330
00:27:02,477 --> 00:27:04,207
I do not know.
331
00:27:05,177 --> 00:27:06,977
Somehow,
332
00:27:06,977 --> 00:27:10,077
that strength all disappeared.
333
00:27:11,547 --> 00:27:16,247
Maybe the strength disappeared because I was scared to use it.
334
00:27:17,307 --> 00:27:18,377
But...
335
00:27:19,277 --> 00:27:21,447
why are you suddenly talking about your strength?
336
00:27:25,347 --> 00:27:26,577
It is about Gil Dong.
337
00:27:27,747 --> 00:27:29,777
Look after him.
338
00:27:31,347 --> 00:27:34,677
- What do you mean? - He loses his temper easily.
339
00:27:35,147 --> 00:27:38,077
Look after him so that he does not cause trouble.
340
00:27:38,947 --> 00:27:40,107
All right?
341
00:27:41,047 --> 00:27:44,247
How big of a trouble would that little boy make?
342
00:27:44,277 --> 00:27:45,277
Come on, now.
343
00:27:47,907 --> 00:27:49,207
I understand.
344
00:28:15,347 --> 00:28:18,147
The master...
345
00:28:18,147 --> 00:28:21,907
takes after his father and is beyond brutal.
346
00:28:22,847 --> 00:28:26,077
He used to suck your milk.
347
00:28:26,677 --> 00:28:29,547
Personalities run in the blood, but not in the milk.
348
00:28:31,077 --> 00:28:32,877
Nothing runs in the milk.
349
00:28:33,247 --> 00:28:35,177
- Let us go. - All right.
350
00:28:37,747 --> 00:28:41,447
You lied that the straw was wood.
351
00:28:41,607 --> 00:28:43,447
I was not lying.
352
00:28:45,777 --> 00:28:46,877
Then...
353
00:28:47,477 --> 00:28:48,677
try breaking this.
354
00:28:50,607 --> 00:28:52,277
At least try.
355
00:28:54,207 --> 00:28:57,947
I will tell my father and kick you all out.
356
00:28:58,647 --> 00:29:01,947
I will kick out your brother first.
357
00:29:07,407 --> 00:29:08,777
My back hurts.
358
00:29:11,477 --> 00:29:12,707
It is about Gil Dong.
359
00:29:13,477 --> 00:29:16,007
Look after him.
360
00:29:18,477 --> 00:29:20,207
He would not cause trouble.
361
00:29:26,647 --> 00:29:28,777
Try to break it.
362
00:29:29,447 --> 00:29:31,777
I will just sweep the floor.
363
00:29:33,307 --> 00:29:35,277
I knew it.
364
00:29:35,577 --> 00:29:37,307
He is always lying.
365
00:29:38,807 --> 00:29:40,477
My father told me.
366
00:29:40,947 --> 00:29:45,247
You have to be aware of lowly things because they are all liars.
367
00:30:08,977 --> 00:30:10,077
Master!
368
00:30:21,107 --> 00:30:24,577
Soo Hak!
369
00:30:24,947 --> 00:30:26,177
Soo Hak.
370
00:30:27,247 --> 00:30:28,377
Oh, my.
371
00:30:29,107 --> 00:30:30,747
Gil Dong did it.
372
00:30:33,007 --> 00:30:34,777
That is not true.
373
00:30:34,777 --> 00:30:37,847
I tried to save him from the flying mortar...
374
00:30:39,847 --> 00:30:43,647
How can a mortar fly? That is impossible!
375
00:30:43,747 --> 00:30:45,077
That is...
376
00:30:56,147 --> 00:30:58,007
I told you...
377
00:30:58,007 --> 00:31:01,207
when you started breastfeeding my son.
378
00:31:01,547 --> 00:31:04,247
If you leave one scratch on my child,
379
00:31:04,447 --> 00:31:07,377
I will do the same to yours.
380
00:31:08,077 --> 00:31:11,677
How dare you hurt my son?
381
00:31:12,577 --> 00:31:15,577
I did not sell away your children and let you live together...
382
00:31:15,607 --> 00:31:17,477
but look what happened.
383
00:31:21,447 --> 00:31:22,477
Pull up your skirt!
384
00:31:44,247 --> 00:31:47,347
I will not let you get away with this.
385
00:31:47,677 --> 00:31:50,907
Even if you are a young master, you will not get away with this.
386
00:31:51,547 --> 00:31:53,607
I will break your legs.
387
00:31:53,947 --> 00:31:56,707
I will not let you get away with this. Never!
388
00:31:59,277 --> 00:32:02,647
Master, please forgive...
389
00:32:03,277 --> 00:32:05,447
my wife just this once.
390
00:32:08,677 --> 00:32:10,207
Please.
391
00:32:10,847 --> 00:32:14,947
She used to breastfeed you.
392
00:32:15,307 --> 00:32:16,677
I do not want to eat anymore.
393
00:32:32,007 --> 00:32:33,007
Father.
394
00:32:42,407 --> 00:32:43,707
Father.
395
00:32:49,247 --> 00:32:50,677
Ah Mo Gae.
396
00:32:52,847 --> 00:32:54,047
My lady,
397
00:32:54,847 --> 00:32:57,807
I will teach him a lesson today.
398
00:33:05,677 --> 00:33:07,047
Ah Mo Gae!
399
00:33:08,207 --> 00:33:11,207
What is he going to do with him?
400
00:33:12,247 --> 00:33:13,447
Ah Mo Gae!
401
00:33:30,707 --> 00:33:31,877
Father...
402
00:33:36,647 --> 00:33:37,907
Father...
403
00:34:14,477 --> 00:34:16,677
Father...
404
00:34:35,607 --> 00:34:38,317
Why did you not try to escape?
405
00:34:39,607 --> 00:34:42,277
I knew you would not hurt me.
406
00:34:44,077 --> 00:34:47,547
I was not worried. Not even a little bit.
407
00:34:50,407 --> 00:34:52,277
If you were not worried, why did you cry?
408
00:34:53,647 --> 00:34:55,647
I cried because I was sad.
409
00:34:56,377 --> 00:34:58,607
I saw tears in your eyes.
410
00:34:58,607 --> 00:35:01,317
How can that not make me cry?
411
00:35:37,877 --> 00:35:39,817
Are you saying you want to move out?
412
00:35:40,247 --> 00:35:43,677
I could not cut off my son's wrists.
413
00:35:43,877 --> 00:35:44,877
Instead,
414
00:35:45,607 --> 00:35:47,447
please let us move out.
415
00:35:49,477 --> 00:35:52,107
You should be apologizing with everything you have.
416
00:35:52,107 --> 00:35:53,907
How dare you want to move out?
417
00:35:57,447 --> 00:36:00,277
The dried pollack we received over the summer are...
418
00:36:00,277 --> 00:36:02,277
still piled up in the shed, right?
419
00:36:02,947 --> 00:36:05,847
They are pretty old so they will get spoiled soon.
420
00:36:06,047 --> 00:36:07,777
If you let me have a box of that,
421
00:36:07,777 --> 00:36:10,177
I will repay you with 10 rolls of cotton.
422
00:36:10,177 --> 00:36:13,607
How will you turn dried seafood into 10 rolls of cotton?
423
00:36:13,607 --> 00:36:15,877
I will have to make it happen no matter what.
424
00:36:16,707 --> 00:36:19,207
If I do not keep this promise,
425
00:36:20,577 --> 00:36:24,047
I will not say anything even if you sell Gil Dong off to somewhere far.
426
00:36:42,677 --> 00:36:45,747
Father, is alcohol that good?
427
00:36:45,747 --> 00:36:47,477
I can never have enough of it.
428
00:36:48,817 --> 00:36:50,007
Do you want to try some?
429
00:37:07,047 --> 00:37:08,607
This tastes weird.
430
00:37:14,547 --> 00:37:15,707
Gil Dong.
431
00:37:16,777 --> 00:37:18,577
I am going off to work...
432
00:37:18,577 --> 00:37:20,607
and do not know when I will be back.
433
00:37:20,907 --> 00:37:22,077
Do you want to hear...
434
00:37:22,747 --> 00:37:24,777
an interesting story before I leave?
435
00:37:24,777 --> 00:37:26,977
- An interesting story? - Yes.
436
00:37:28,577 --> 00:37:31,977
Have you heard of the Mighty Child?
437
00:37:33,377 --> 00:37:34,877
I have never heard of that.
438
00:37:35,777 --> 00:37:37,347
There was this barren couple.
439
00:37:38,347 --> 00:37:41,947
They prayed to the skies for 300 days for a baby.
440
00:37:42,577 --> 00:37:45,577
They finally got a baby, and my goodness,
441
00:37:46,477 --> 00:37:47,817
it was the Mighty Child.
442
00:37:49,347 --> 00:37:52,747
He was strong like a bear and quick like a tiger.
443
00:37:53,007 --> 00:37:55,107
No matter how much he got hurt,
444
00:37:55,107 --> 00:37:58,207
he got better overnight. He was like a general.
445
00:37:58,947 --> 00:38:02,607
My goodness. That must be great.
446
00:38:03,647 --> 00:38:06,477
No. That is not the case.
447
00:38:06,677 --> 00:38:10,107
It is great if the Mighty Child is born to a noble family.
448
00:38:10,947 --> 00:38:13,477
But he will be punished if he is born to a servant's family.
449
00:38:13,977 --> 00:38:16,407
Servants put up with everything because we have no power.
450
00:38:17,107 --> 00:38:19,877
But what about the Mighty Child? He is strong, is he not?
451
00:38:20,677 --> 00:38:21,847
Then...
452
00:38:21,847 --> 00:38:24,707
would he put up with things or would he not?
453
00:38:27,677 --> 00:38:28,817
He would not.
454
00:38:29,777 --> 00:38:31,007
That is correct.
455
00:38:31,777 --> 00:38:34,077
A Mighty Child cannot hold back.
456
00:38:34,777 --> 00:38:36,007
That is why he is dangerous.
457
00:38:36,977 --> 00:38:38,207
What happens...
458
00:38:39,377 --> 00:38:40,877
if he cannot hold back?
459
00:38:40,877 --> 00:38:42,207
Everyone dies.
460
00:38:43,247 --> 00:38:45,377
The Mighty Child dies.
461
00:38:45,377 --> 00:38:47,847
His father, mother, and brothers...
462
00:38:47,847 --> 00:38:48,947
will all die with him.
463
00:38:49,907 --> 00:38:52,477
Who kills them?
464
00:38:52,477 --> 00:38:53,577
His Majesty.
465
00:38:55,247 --> 00:38:58,207
The King will not let the Mighty Child...
466
00:38:58,207 --> 00:39:00,277
be born of a servant's family.
467
00:39:01,547 --> 00:39:04,777
What should the Mighty Child do in order for him to live...
468
00:39:04,777 --> 00:39:07,007
and to save his father, mother,
469
00:39:07,007 --> 00:39:08,377
and his brothers?
470
00:39:17,047 --> 00:39:19,377
He cannot say who he is to anyone.
471
00:39:20,317 --> 00:39:22,947
No matter how unfair things are,
472
00:39:22,947 --> 00:39:23,977
the Mighty Child...
473
00:39:24,907 --> 00:39:26,407
must not use his power.
474
00:39:27,977 --> 00:39:29,207
Do you understand?
475
00:39:42,477 --> 00:39:43,947
How will you repay...
476
00:39:44,977 --> 00:39:46,777
a box of rotting, dried seafood...
477
00:39:47,747 --> 00:39:50,107
with 10 rolls of cotton?
478
00:39:54,477 --> 00:39:56,107
What if you get hurt...
479
00:39:57,007 --> 00:39:59,577
during your long journey?
480
00:39:59,577 --> 00:40:01,147
How will I live?
481
00:40:15,847 --> 00:40:17,207
I should not have...
482
00:40:17,977 --> 00:40:20,577
tied you down next to me.
483
00:40:22,477 --> 00:40:24,177
I should have let you...
484
00:40:25,317 --> 00:40:27,147
fly away freely...
485
00:40:27,907 --> 00:40:29,477
with the wind.
486
00:40:30,377 --> 00:40:32,547
Do not say that.
487
00:40:34,447 --> 00:40:37,607
I became someone worthy after meeting you.
488
00:40:38,477 --> 00:40:40,447
Do not say that.
489
00:40:40,977 --> 00:40:42,277
No.
490
00:40:44,107 --> 00:40:46,007
I am sorry, Ah Mo Gae.
491
00:40:47,707 --> 00:40:49,907
You should be strong.
492
00:40:50,907 --> 00:40:53,847
And remember what I have told you.
493
00:40:57,977 --> 00:40:59,207
From now on,
494
00:41:01,447 --> 00:41:04,177
I will become a different man.
495
00:41:38,817 --> 00:41:39,907
Here.
496
00:41:40,007 --> 00:41:42,277
Have the millet cake for lunch.
497
00:41:42,947 --> 00:41:46,277
I packed some grain powder. Do not starve yourself.
498
00:41:47,447 --> 00:41:48,477
I will not.
499
00:41:50,607 --> 00:41:52,347
It is cold. Go inside.
500
00:42:05,317 --> 00:42:06,877
He is so cold.
501
00:42:23,347 --> 00:42:25,147
Father!
502
00:42:28,107 --> 00:42:30,947
Bring some rice cakes on your way back.
503
00:42:30,947 --> 00:42:32,377
I will.
504
00:42:33,347 --> 00:42:34,977
Father!
505
00:42:35,177 --> 00:42:38,077
Bring some honey taffy, too.
506
00:42:38,077 --> 00:42:41,177
Of course. Go back home.
507
00:42:47,207 --> 00:42:48,877
Father!
508
00:42:54,477 --> 00:42:56,977
Come home quickly!
509
00:42:56,977 --> 00:42:58,447
I will!
510
00:42:59,247 --> 00:43:02,447
I will bring the alphabet book for Gil Hyeon...
511
00:43:03,107 --> 00:43:06,277
and honey taffy for Gil Dong!
512
00:43:17,277 --> 00:43:19,147
Father!
513
00:43:32,977 --> 00:43:35,077
Father!
514
00:43:57,177 --> 00:43:59,307
(Gaeseong County)
515
00:44:13,907 --> 00:44:15,207
Look at this.
516
00:44:17,307 --> 00:44:19,747
We have a lot of things. Take a look.
517
00:44:20,077 --> 00:44:21,477
Come and take a look.
518
00:44:21,777 --> 00:44:23,407
Come over here.
519
00:44:33,777 --> 00:44:35,207
Hello.
520
00:44:36,607 --> 00:44:37,707
Take a look at this.
521
00:44:40,477 --> 00:44:43,947
I dried these in the southern area. They are chewy and tasty.
522
00:44:44,177 --> 00:44:47,877
Do you want some? Come on, just take a look.
523
00:44:48,107 --> 00:44:49,947
Can you take some?
524
00:44:52,047 --> 00:44:54,307
I have dried pollacks! Come and see.
525
00:44:54,607 --> 00:44:56,677
I dried these in the southern area.
526
00:44:57,307 --> 00:45:00,247
Hey, everyone. I have dried pollacks.
527
00:45:01,847 --> 00:45:03,807
Come and get some dried pollacks!
528
00:45:11,407 --> 00:45:12,947
May I have a bowl of red bean porridge?
529
00:45:13,247 --> 00:45:15,807
- Sure. Take a seat. - No, thanks.
530
00:45:15,807 --> 00:45:18,477
- I will slurp it down and leave. - Okay.
531
00:45:21,577 --> 00:45:22,977
Get him!
532
00:45:27,477 --> 00:45:29,147
- Oh, no. - Come!
533
00:45:32,107 --> 00:45:33,907
- Get him. - Get him!
534
00:45:43,577 --> 00:45:45,447
- Are you okay, Master? - Are you okay?
535
00:45:48,707 --> 00:45:50,377
- Get him! - Go after him!
536
00:46:35,847 --> 00:46:39,077
Are you a human? You drink like a fish.
537
00:46:39,307 --> 00:46:41,207
Why are you not drinking?
538
00:46:42,177 --> 00:46:43,877
Can you not drink?
539
00:46:44,047 --> 00:46:45,177
You.
540
00:46:45,707 --> 00:46:47,577
Why did you help me?
541
00:46:48,477 --> 00:46:49,647
Just because.
542
00:47:00,707 --> 00:47:01,977
Goodness.
543
00:47:05,777 --> 00:47:09,807
That was the first time in my life I had as much alcohol as I wanted.
544
00:47:09,807 --> 00:47:13,577
Goodness. I am a busy man, so I have to go.
545
00:47:14,877 --> 00:47:17,007
Thank you for the drink.
546
00:47:17,477 --> 00:47:18,907
It looks like...
547
00:47:19,647 --> 00:47:22,077
you are a servant who came here to sell those.
548
00:47:23,047 --> 00:47:25,477
You are useless to your master.
549
00:47:26,147 --> 00:47:27,877
No matter how hard you try,
550
00:47:28,177 --> 00:47:29,447
who will pay...
551
00:47:30,207 --> 00:47:31,707
for those rotten, dried pollacks?
552
00:47:33,207 --> 00:47:34,247
Then...
553
00:47:34,947 --> 00:47:37,877
what can I sell to make money here?
554
00:47:45,047 --> 00:47:46,107
Do you know...
555
00:47:46,977 --> 00:47:49,207
what is happening in there?
556
00:47:50,577 --> 00:47:54,147
Envoys from the Ming Dynasty are throwing a banquet.
557
00:47:54,847 --> 00:47:56,207
Those in high offices are...
558
00:47:56,277 --> 00:47:59,177
scared of those envoys from the Ming Dynasty.
559
00:47:59,847 --> 00:48:01,877
- I am sure you know that much. - So what?
560
00:48:02,307 --> 00:48:04,277
Why do you ask?
561
00:48:04,777 --> 00:48:08,647
I am saying that they have a lot of food and women.
562
00:48:08,877 --> 00:48:12,977
If you steal bits of food from that banquet, that is money.
563
00:48:12,977 --> 00:48:15,447
Are we stealing food and not clothes?
564
00:48:16,477 --> 00:48:18,247
He is saying this because...
565
00:48:18,407 --> 00:48:22,377
he has no idea what those in high offices are eating. Yong Gae.
566
00:48:22,377 --> 00:48:24,377
For seafood, they eat...
567
00:48:24,377 --> 00:48:26,877
croaker, jumbo shrimp, prawn, shrimp roe, mullet roe, and abalone.
568
00:48:26,877 --> 00:48:29,877
For meat, they eat pork, head meat, beef, and chicken.
569
00:48:29,877 --> 00:48:31,707
For dessert, they eat quince, bamboo shoot, ginseng,
570
00:48:31,707 --> 00:48:33,577
ginger, and grape preserves.
571
00:48:33,577 --> 00:48:36,977
For alcohol, wine, soju, red soju, and all kinds of rice wine.
572
00:48:37,747 --> 00:48:40,707
- Let me take a breather. - No, that is enough.
573
00:48:41,377 --> 00:48:43,377
But still.
574
00:48:43,377 --> 00:48:46,447
Food rots. Who would buy that?
575
00:48:46,447 --> 00:48:48,247
Kisaeng parlors would.
576
00:48:48,447 --> 00:48:51,707
If you steal food from the envoys and sell them to kisaeng parlors,
577
00:48:51,707 --> 00:48:53,707
you will make a huge profit.
578
00:48:55,107 --> 00:48:57,377
But the thing is,
579
00:48:57,377 --> 00:49:00,247
we are incredibly infamous in this town.
580
00:49:00,247 --> 00:49:02,277
If we get caught,
581
00:49:02,277 --> 00:49:04,377
we will be in big trouble.
582
00:49:04,377 --> 00:49:06,147
So here it is.
583
00:49:06,207 --> 00:49:09,307
During the banquets, they take in a lot of kisaengs.
584
00:49:10,307 --> 00:49:14,177
I will let you go in as a porter to this kisaeng I know well.
585
00:49:14,177 --> 00:49:15,577
Just follow her...
586
00:49:15,807 --> 00:49:18,807
and hide in the shed. That is all.
587
00:49:19,747 --> 00:49:21,877
- Okay? - Will you join us?
588
00:49:56,147 --> 00:49:57,577
Master!
589
00:49:58,477 --> 00:49:59,577
Oh, my.
590
00:50:08,447 --> 00:50:09,777
Over here.
591
00:50:15,447 --> 00:50:18,377
- Let us wrap things up and leave. - Yes, Master.
592
00:51:15,647 --> 00:51:17,007
Go.
593
00:51:26,847 --> 00:51:29,707
- Is that you? - Hand them over.
594
00:52:04,477 --> 00:52:05,977
That is all.
595
00:52:06,477 --> 00:52:08,647
How will I get out?
596
00:52:08,647 --> 00:52:11,877
No, no. You can just stay there.
597
00:52:11,877 --> 00:52:13,977
Mae Wol, who took you in before,
598
00:52:13,977 --> 00:52:16,777
will let you out when the morning comes.
599
00:52:19,147 --> 00:52:22,107
- Do you understand? - Yes, sure.
600
00:52:22,107 --> 00:52:25,377
Close the window. Close it.
601
00:52:35,077 --> 00:52:37,477
Good, good. Hey.
602
00:52:40,707 --> 00:52:43,907
He must be really stupid.
603
00:52:43,977 --> 00:52:45,577
When the morning comes...
604
00:52:45,577 --> 00:52:48,347
and they see the shed empty, he will be caught red-handed.
605
00:52:48,877 --> 00:52:52,607
How could Mae Wol get him out of the shed?
606
00:52:53,607 --> 00:52:55,647
Hey, be quiet.
607
00:52:55,647 --> 00:52:57,907
Let us hurry up and go.
608
00:52:58,177 --> 00:52:59,247
Hurry.
609
00:54:07,577 --> 00:54:09,207
What happened here?
610
00:54:10,477 --> 00:54:11,807
Who did this?
611
00:54:13,177 --> 00:54:15,547
- Oh, no. - What happened?
612
00:54:15,547 --> 00:54:17,947
- Where did it all go? - Goodness.
613
00:54:18,577 --> 00:54:23,247
Somebody, please help.
614
00:54:23,747 --> 00:54:24,777
Goodness.
615
00:54:25,407 --> 00:54:29,477
Somebody, please help.
616
00:54:30,007 --> 00:54:31,047
Goodness.
617
00:54:31,047 --> 00:54:33,477
Goodness. Goodness.
618
00:54:33,477 --> 00:54:36,077
Goodness. Goodness.
619
00:54:36,077 --> 00:54:38,477
- I think some bones are broken. - Goodness.
620
00:54:38,477 --> 00:54:40,177
Goodness. Goodness.
621
00:54:41,177 --> 00:54:43,307
His teeth as well.
622
00:54:43,477 --> 00:54:45,777
Let me check his legs.
623
00:54:45,777 --> 00:54:48,147
Goodness! Goodness.
624
00:54:48,147 --> 00:54:50,747
Do you remember his face?
625
00:54:53,777 --> 00:54:55,477
Goodness. Goodness.
626
00:54:56,547 --> 00:54:58,577
He will draw what you describe,
627
00:54:58,577 --> 00:54:59,807
so tell him.
628
00:54:59,807 --> 00:55:03,477
Well... His face...
629
00:55:03,477 --> 00:55:06,147
was round and flat.
630
00:55:06,147 --> 00:55:09,047
His eyes looked like a hoe.
631
00:55:09,047 --> 00:55:12,607
As for his nose... He had...
632
00:55:12,607 --> 00:55:15,077
a large mole on the left side of his nose.
633
00:55:15,377 --> 00:55:16,947
Goodness. Goodness.
634
00:55:22,677 --> 00:55:25,177
- Come have a drink. - What is it?
635
00:55:25,177 --> 00:55:27,247
- This is bad. - What is it?
636
00:55:27,977 --> 00:55:30,947
What? What happened to this?
637
00:55:31,847 --> 00:55:33,307
Darn it.
638
00:55:33,307 --> 00:55:36,407
It looked exactly like you.
639
00:55:46,647 --> 00:55:49,747
Look. Look at that.
640
00:55:49,747 --> 00:55:52,747
I tore this down.
641
00:55:52,747 --> 00:55:54,107
What will you do?
642
00:55:54,107 --> 00:55:56,477
Why, what...
643
00:56:19,947 --> 00:56:21,077
Is it him?
644
00:56:21,747 --> 00:56:24,647
- It looks just like him. - Right?
645
00:56:25,547 --> 00:56:26,677
That is right.
646
00:56:27,677 --> 00:56:28,747
Arrest him.
647
00:56:28,747 --> 00:56:29,877
- Arrest him. - Arrest him.
648
00:56:33,777 --> 00:56:34,807
Let go.
649
00:56:41,147 --> 00:56:42,647
Darn it.
650
00:56:44,207 --> 00:56:45,677
Stay still.
651
00:56:52,777 --> 00:56:55,107
Is the thief among them?
652
00:56:55,677 --> 00:56:57,147
Take a close look.
653
00:57:05,477 --> 00:57:06,647
No.
654
00:57:07,147 --> 00:57:08,207
Next.
655
00:57:09,377 --> 00:57:10,877
- No. - Next.
656
00:57:12,777 --> 00:57:14,477
- No. - Next.
657
00:57:14,477 --> 00:57:16,177
Come on.
658
00:57:20,477 --> 00:57:21,477
Next.
659
00:57:22,477 --> 00:57:23,477
Hurry.
660
00:57:27,377 --> 00:57:28,407
Next.
661
00:57:32,747 --> 00:57:34,547
- No. - Next.
662
00:57:35,677 --> 00:57:36,677
Hold on.
663
00:57:54,147 --> 00:57:55,947
Is this the man?
664
00:58:00,207 --> 00:58:01,847
- This man. - This man?
665
00:58:02,307 --> 00:58:04,647
- This man is definitely... - Definitely?
666
00:58:07,177 --> 00:58:09,277
- not him. - He is definitely not?
667
00:58:10,307 --> 00:58:13,107
How would I not recognize the man who beat me up like this?
668
00:58:14,047 --> 00:58:16,077
Go back and look more!
669
00:58:16,447 --> 00:58:17,677
- Yes, Master. - Yes, Master.
670
00:58:32,947 --> 00:58:36,147
Have your drinks and finish up...
671
00:58:36,147 --> 00:58:38,377
what you are doing.
672
00:58:38,377 --> 00:58:40,607
You are so lazy.
673
00:58:42,777 --> 00:58:44,707
Boss, have a drink.
674
00:58:46,247 --> 00:58:48,207
- No, thanks. - Then I will drink it.
675
00:58:48,807 --> 00:58:52,407
You rats. Do you know how much this costs?
676
00:58:55,477 --> 00:58:57,877
Why does the food taste so good today?
677
00:59:10,377 --> 00:59:12,477
Where is my cut?
678
00:59:15,377 --> 00:59:17,177
Why, you...
679
00:59:17,177 --> 00:59:18,747
crazy fool.
680
00:59:21,377 --> 00:59:25,077
Do you want to get beaten up by a crazy fool?
681
00:59:30,807 --> 00:59:32,407
Why, that rat...
682
00:59:34,807 --> 00:59:37,607
Let me ask you something.
683
00:59:39,707 --> 00:59:41,407
Why did you not turn me in?
684
00:59:43,177 --> 00:59:44,347
Just because.
685
00:59:57,647 --> 00:59:59,407
Come visit me sometime.
686
00:59:59,907 --> 01:00:03,047
You are a good drinker.
687
01:00:03,047 --> 01:00:04,077
You may be useful.
688
01:00:14,647 --> 01:00:15,907
That rat.
689
01:00:16,547 --> 01:00:18,907
Who is he to say I am useful?
690
01:00:42,377 --> 01:00:43,477
Father.
691
01:00:44,307 --> 01:00:46,377
Are you on your way back with the honey taffy?
692
01:01:02,477 --> 01:01:04,107
Gil Hyeon.
693
01:01:05,147 --> 01:01:06,477
Gil Dong.
694
01:01:06,877 --> 01:01:08,547
Your father is coming.
695
01:01:37,447 --> 01:01:39,277
(The Rebel)
696
01:01:39,747 --> 01:01:42,377
- Will you buy me? - Do you trust me?
697
01:01:42,377 --> 01:01:45,047
I will trust in your ambition.
698
01:01:45,247 --> 01:01:47,477
Why did he have to choose Ah Mo Gae...
699
01:01:47,477 --> 01:01:49,007
to take with him?
700
01:01:49,007 --> 01:01:51,877
You cannot cause any trouble...
701
01:01:51,877 --> 01:01:53,977
until we cross over safely.
702
01:01:54,077 --> 01:01:56,107
How dare you block the path...
703
01:01:56,107 --> 01:01:57,347
of a nobleman?
704
01:01:57,347 --> 01:02:00,847
He was after their wealth.
705
01:02:01,047 --> 01:02:02,547
Are you positive?
706
01:02:03,007 --> 01:02:04,877
You should just die.
707
01:02:05,477 --> 01:02:08,807
Why did I not think of this back then?
46422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.