All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.The.People.E01.170130.720p-NEX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,507 --> 00:00:11,607 Gil Dong, 2 00:00:12,007 --> 00:00:13,907 have you heard of the Mighty Child? 3 00:00:14,877 --> 00:00:16,447 I have never heard of that. 4 00:00:17,177 --> 00:00:20,277 He was strong like a bear and quick like a tiger. 5 00:00:20,747 --> 00:00:23,947 No matter how much he got hurt, he got better overnight. 6 00:00:24,507 --> 00:00:25,877 He was like a general. 7 00:00:31,907 --> 00:00:34,147 A Mighty Child cannot hold back. 8 00:00:34,847 --> 00:00:36,217 That is why he is dangerous. 9 00:00:36,947 --> 00:00:39,477 What happens if he cannot hold back? 10 00:00:40,777 --> 00:00:42,147 Everyone dies. 11 00:00:43,047 --> 00:00:44,677 The Mighty Child dies. 12 00:00:46,077 --> 00:00:48,677 His father, mother, and brothers... 13 00:00:48,677 --> 00:00:49,877 will all die with him. 14 00:00:51,407 --> 00:00:53,677 Who kills them? 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,147 His Majesty. 16 00:01:18,177 --> 00:01:19,947 (Winter of 1505) 17 00:01:19,947 --> 00:01:21,547 (11th year of King Yeonsan's reign) 18 00:01:30,047 --> 00:01:31,307 I like the scent. 19 00:01:37,007 --> 00:01:38,677 He came to see me. 20 00:01:39,407 --> 00:01:40,447 Hong Gil Dong. 21 00:01:49,877 --> 00:01:52,447 I hear you knew each other... 22 00:01:56,177 --> 00:01:57,907 before you came to the palace. 23 00:02:18,107 --> 00:02:19,107 Ga Ryung. 24 00:02:21,077 --> 00:02:22,677 This is the last warning! 25 00:02:23,277 --> 00:02:24,907 Open the gate... 26 00:02:24,907 --> 00:02:26,947 or I will kill your girl! 27 00:02:31,477 --> 00:02:33,277 If you stop because of me, 28 00:02:34,777 --> 00:02:37,047 I will never see you again! 29 00:02:39,607 --> 00:02:41,977 I will never see you again! 30 00:02:44,747 --> 00:02:47,277 I will never see you again! 31 00:02:53,647 --> 00:02:55,277 - Gil Dong! - Gil Dong! 32 00:02:55,277 --> 00:02:57,007 - Gil Dong! - You shouldn't! 33 00:03:12,577 --> 00:03:13,577 Halt! 34 00:03:21,607 --> 00:03:23,077 I have a question for you. 35 00:03:23,607 --> 00:03:24,877 Answer truthfully. 36 00:03:25,307 --> 00:03:28,447 I heard you descended from an exterminated Goryeo royal family. 37 00:03:29,607 --> 00:03:30,777 Is that true? 38 00:03:31,907 --> 00:03:32,977 If not, 39 00:03:33,847 --> 00:03:35,347 I heard you rose up... 40 00:03:35,347 --> 00:03:38,207 because you were angry about your life as the son of a concubine. 41 00:03:38,307 --> 00:03:39,707 Is that true? 42 00:03:41,407 --> 00:03:44,807 Then what is it? Who do you think you are? 43 00:03:47,077 --> 00:03:49,477 I am not the descendant of a Goryeo royal family, 44 00:03:50,207 --> 00:03:51,647 the son of a concubine, 45 00:03:52,707 --> 00:03:54,677 or the son of a fallen noble. 46 00:03:56,207 --> 00:03:57,347 I am just... 47 00:03:58,907 --> 00:04:01,847 my father's son. My father is... 48 00:04:03,407 --> 00:04:05,347 the servant Ah Mo Gae. 49 00:04:11,407 --> 00:04:12,807 That cannot be. 50 00:04:16,707 --> 00:04:18,407 Such a lowly man... 51 00:04:21,307 --> 00:04:23,407 could not have a son like you. 52 00:04:23,547 --> 00:04:27,447 Then why did you become such a lowly man... 53 00:04:29,047 --> 00:04:31,177 when you were born from such a mighty king? 54 00:04:42,847 --> 00:04:44,807 (Hong) 55 00:04:44,807 --> 00:04:48,807 (The Rebel) 56 00:04:49,907 --> 00:04:52,777 (Episode 1) 57 00:05:05,047 --> 00:05:06,147 My father. 58 00:05:07,077 --> 00:05:10,477 He was born of a servant and lived as a servant. 59 00:05:12,147 --> 00:05:14,847 He was called Ah Mo Gae, which means "nameless", 60 00:05:15,307 --> 00:05:16,847 until his death. 61 00:05:18,407 --> 00:05:19,977 I can never forget... 62 00:05:20,617 --> 00:05:23,807 the voice and manner in which he called me. 63 00:05:25,477 --> 00:05:28,847 "Gil Dong." "Gil Dong." 64 00:05:35,147 --> 00:05:37,377 - Do you understand? - Yes, my lord. 65 00:05:57,047 --> 00:05:58,407 My goodness. 66 00:05:58,707 --> 00:06:01,407 You could cause a miscarriage doing that. 67 00:06:02,307 --> 00:06:03,777 Are you pregnant again? 68 00:06:05,107 --> 00:06:06,247 Or do you... 69 00:06:08,077 --> 00:06:11,007 - want us to make another child? - Goodness. 70 00:06:11,477 --> 00:06:14,047 - Someone might see. - Who cares? 71 00:06:21,007 --> 00:06:22,077 What are you doing? 72 00:06:25,977 --> 00:06:30,777 - Let me do it. - Straighten your back for a while. 73 00:06:35,707 --> 00:06:36,877 Right. 74 00:06:37,907 --> 00:06:41,047 Have you heard about Sam Seon's son? 75 00:06:42,107 --> 00:06:46,107 He died suddenly as if he had eaten something bad. 76 00:06:46,647 --> 00:06:50,247 The villagers put the boy in a large crock and buried him. 77 00:06:51,407 --> 00:06:54,407 Apparently, the boy had protruding bones... 78 00:06:54,777 --> 00:06:56,647 on his upper back. 79 00:06:57,907 --> 00:07:01,577 The people say the Mighty Child has died. 80 00:07:01,577 --> 00:07:05,707 That is just nonsense. There is no Mighty Child. 81 00:07:07,407 --> 00:07:08,547 I guess not. 82 00:07:11,277 --> 00:07:15,847 What would you do if I gave birth to the Mighty Child? 83 00:07:15,847 --> 00:07:17,407 Do not be so silly. 84 00:07:19,707 --> 00:07:23,747 - I would get rid of the child. - What? Come on. 85 00:07:24,777 --> 00:07:26,847 Mom, the baby is hungry. 86 00:07:26,847 --> 00:07:29,047 Come to Mom, my child. 87 00:07:31,607 --> 00:07:32,777 Hold on. 88 00:07:37,007 --> 00:07:38,407 No one is watching. 89 00:07:39,777 --> 00:07:41,147 Stand watch for me. 90 00:07:43,407 --> 00:07:45,047 Do not feed him too much. 91 00:07:45,107 --> 00:07:47,577 You will get in trouble if you lack milk. 92 00:07:48,147 --> 00:07:50,807 I will let him suckle only a while. 93 00:07:51,207 --> 00:07:53,777 Ouch. That hurt, little one. 94 00:07:53,777 --> 00:07:56,677 Do not suck too hard. 95 00:07:58,307 --> 00:08:00,907 I have never seen such a strong child before. 96 00:08:01,977 --> 00:08:05,477 Can you come up with a name for our son? 97 00:08:08,547 --> 00:08:09,847 I named him already. 98 00:08:09,847 --> 00:08:13,147 Our master said we cannot name him that. 99 00:08:14,777 --> 00:08:16,607 Here you are. 100 00:08:16,607 --> 00:08:19,847 - Come and feed the young master. - Okay, I will. 101 00:08:20,307 --> 00:08:23,747 Do not let the lady hear that you suckled your child first. 102 00:08:23,747 --> 00:08:27,207 She only let the boy suckle for a short while. 103 00:08:28,407 --> 00:08:29,847 - Take him. - Come with me. 104 00:08:30,977 --> 00:08:32,747 Come along. 105 00:08:33,647 --> 00:08:35,147 Hurry up. 106 00:08:36,777 --> 00:08:37,877 She is coming. 107 00:08:45,247 --> 00:08:48,477 Your meal was cut short and you still will not cry? 108 00:08:51,747 --> 00:08:53,607 Sam Seon's son. 109 00:08:54,217 --> 00:08:56,307 He died suddenly. 110 00:08:56,877 --> 00:09:00,147 Apparently, the boy had protruding bones... 111 00:09:00,477 --> 00:09:02,477 on his upper back. 112 00:09:03,577 --> 00:09:07,307 The people say the Mighty Child has died. 113 00:09:37,777 --> 00:09:40,147 Whatever they say, your name is Gil Dong. 114 00:09:41,807 --> 00:09:44,907 I will not name you Meok Swe or Gae Ddong. 115 00:09:45,377 --> 00:09:46,847 Do not worry. 116 00:09:52,877 --> 00:09:54,607 Gil Dong. 117 00:09:56,477 --> 00:09:58,107 Gil Dong. 118 00:09:59,377 --> 00:10:01,077 Gil Dong. 119 00:10:15,777 --> 00:10:19,047 The servants who get to move out this year... 120 00:10:20,177 --> 00:10:23,377 - are Al Ddong and Dae Geun. - Yes, my lord. 121 00:10:24,547 --> 00:10:28,347 Once the harvest is done, I will give you what is in storage. 122 00:10:28,347 --> 00:10:29,977 Increase your fortune. 123 00:10:30,277 --> 00:10:33,007 The annual tribute is three rolls of cotton cloth. 124 00:10:33,007 --> 00:10:37,107 Pardon? Three rolls is too much, my lord. 125 00:10:37,307 --> 00:10:41,077 You get to keep everything else you make. 126 00:10:41,377 --> 00:10:44,547 Mak Gae worked hard to earn a living... 127 00:10:44,547 --> 00:10:47,907 and now he owns three rice paddies. 128 00:10:49,777 --> 00:10:51,247 You are excused. 129 00:11:00,747 --> 00:11:01,847 What is it? 130 00:11:04,907 --> 00:11:06,447 My lord. 131 00:11:07,277 --> 00:11:10,947 You said that this year, I would be allowed to move out. 132 00:11:11,777 --> 00:11:14,607 It is not yet your turn. 133 00:11:17,777 --> 00:11:21,747 You have said for years that I can leave next year. 134 00:11:34,147 --> 00:11:38,977 Next year, I will do whatever it takes to move out. 135 00:11:40,707 --> 00:11:42,747 I do not mind living here. 136 00:11:43,677 --> 00:11:46,477 How can you say that when they steal your milk? 137 00:11:47,477 --> 00:11:50,607 Other servants do just as much for their masters. 138 00:11:51,907 --> 00:11:53,877 Those who starved during the famine... 139 00:11:53,877 --> 00:11:56,047 said they envy us. 140 00:11:59,247 --> 00:12:00,907 If we were to move out, 141 00:12:01,847 --> 00:12:04,347 how would we come up with the tribute? 142 00:12:05,477 --> 00:12:09,647 Living with the master means our children will not starve. 143 00:12:19,147 --> 00:12:21,207 Gil Dong. 144 00:12:22,107 --> 00:12:23,707 Gil Dong. 145 00:12:24,107 --> 00:12:28,147 - Gil Dong, say, "Father." - Gil Dong. 146 00:13:00,977 --> 00:13:02,207 Gil Dong. 147 00:13:02,477 --> 00:13:04,277 Come outside. 148 00:13:05,277 --> 00:13:06,647 Okay. 149 00:13:08,247 --> 00:13:10,277 Hurry up. We are waiting. 150 00:13:13,647 --> 00:13:15,477 We need rocks to build a wall. 151 00:13:16,447 --> 00:13:19,307 Collect smooth and flat ones. 152 00:13:19,477 --> 00:13:20,607 Do you understand? 153 00:13:20,607 --> 00:13:21,677 - Yes, Master. - Yes, Master. 154 00:13:21,677 --> 00:13:22,777 Go. 155 00:13:49,207 --> 00:13:50,477 Be careful. 156 00:13:58,877 --> 00:14:00,877 Watch out. Be careful. 157 00:14:02,847 --> 00:14:03,907 Gil Dong. 158 00:14:05,047 --> 00:14:07,477 - Watch your head. - Okay. 159 00:14:09,277 --> 00:14:10,407 Go on. 160 00:14:17,577 --> 00:14:18,647 Can we... 161 00:14:19,777 --> 00:14:21,577 - take a rest? - No. 162 00:14:21,977 --> 00:14:24,707 My mom said she boiled me some crusted rice. 163 00:14:28,677 --> 00:14:31,407 He is so mean, is he not? 164 00:14:32,977 --> 00:14:36,277 I wish there were someone else... 165 00:14:36,277 --> 00:14:38,207 to carry this home for me. 166 00:15:01,107 --> 00:15:02,477 Gil Dong. 167 00:15:05,907 --> 00:15:07,047 Gil Dong? 168 00:15:10,077 --> 00:15:12,747 Gil Dong! Gil Dong! 169 00:15:13,147 --> 00:15:14,377 Gil Dong! 170 00:15:15,947 --> 00:15:17,177 Gil Dong! 171 00:15:18,677 --> 00:15:19,807 Gil Dong! 172 00:15:21,177 --> 00:15:22,347 Gil Dong! 173 00:15:23,447 --> 00:15:24,477 Gil Dong! 174 00:15:27,247 --> 00:15:28,447 Gil Dong! 175 00:15:34,177 --> 00:15:35,247 Gil Dong! 176 00:15:37,477 --> 00:15:38,647 Gil Dong! 177 00:15:42,447 --> 00:15:44,077 Did you sleep well? 178 00:15:45,177 --> 00:15:48,377 - Who carried the rocks? - These, you mean? 179 00:15:48,607 --> 00:15:50,107 - Can I play? - Hey. 180 00:15:50,977 --> 00:15:53,777 You should have told me you would carry my load. 181 00:15:54,307 --> 00:15:55,477 Thank you. 182 00:15:58,247 --> 00:16:00,007 Come along, Gil Dong. 183 00:16:05,647 --> 00:16:06,877 What did he mean? 184 00:16:07,307 --> 00:16:09,747 - Mother. - Which one is it? 185 00:16:09,747 --> 00:16:10,977 Mother. 186 00:16:15,107 --> 00:16:16,477 Hello, Gil Dong. 187 00:16:18,477 --> 00:16:19,607 All right. 188 00:16:20,277 --> 00:16:22,247 - Where is your brother? - He is back, too. 189 00:16:22,807 --> 00:16:25,907 Eob Seon's mother boiled crusted rice. 190 00:16:25,907 --> 00:16:27,177 I want some. 191 00:16:27,477 --> 00:16:30,377 Okay. Once I wipe this clean... 192 00:16:30,377 --> 00:16:31,947 I will give you steamed yams. 193 00:16:31,947 --> 00:16:34,077 I want boiled rice, not yams. 194 00:16:34,077 --> 00:16:36,007 Okay, okay. 195 00:16:38,947 --> 00:16:39,947 All done. 196 00:16:44,447 --> 00:16:45,477 Oh dear. 197 00:16:47,747 --> 00:16:48,807 My goodness. 198 00:16:49,807 --> 00:16:50,807 Oh dear. 199 00:16:51,707 --> 00:16:52,877 Gil Dong. 200 00:16:53,307 --> 00:16:55,147 Go and play with the other boys. 201 00:17:15,007 --> 00:17:16,147 Ah Mo Gae. 202 00:17:17,607 --> 00:17:18,977 Move a crock for me. 203 00:17:18,977 --> 00:17:21,947 You should have come to me sooner. 204 00:17:22,147 --> 00:17:23,677 Did you try already? 205 00:17:25,207 --> 00:17:27,207 - Show me which one. - Okay. 206 00:17:29,247 --> 00:17:30,917 He loves his wife too much. 207 00:17:34,807 --> 00:17:36,917 - Which crock needs moving? - That... 208 00:17:38,607 --> 00:17:39,607 Hold on. 209 00:17:42,277 --> 00:17:45,477 Oh, my. The crock was right here. 210 00:17:47,607 --> 00:17:50,477 Blue sky, crusted rice 211 00:17:50,477 --> 00:17:53,577 Blue sky, crusted rice 212 00:17:53,577 --> 00:17:56,247 Blue sky, crusted rice 213 00:17:56,477 --> 00:17:58,807 - Blue sky, crusted rice - How did this... 214 00:17:58,807 --> 00:18:00,177 get over here? 215 00:18:01,377 --> 00:18:03,047 Crusted rice, please. 216 00:18:07,207 --> 00:18:08,417 Crusted rice. 217 00:18:11,747 --> 00:18:13,647 Here. Eat up. 218 00:18:18,077 --> 00:18:19,107 Eat. 219 00:18:24,047 --> 00:18:25,677 I had fallen asleep... 220 00:18:26,107 --> 00:18:28,707 and Eob Seon carried my load back for me. 221 00:18:29,677 --> 00:18:32,307 He sounds gruff when he speaks... 222 00:18:32,707 --> 00:18:34,247 but he is actually very kind. 223 00:18:34,247 --> 00:18:36,107 I carried the rocks back. 224 00:18:36,207 --> 00:18:38,147 Stop talking such nonsense. 225 00:18:40,107 --> 00:18:42,977 Gil Dong must be a strong man. 226 00:19:01,477 --> 00:19:02,577 Oh dear. 227 00:19:05,347 --> 00:19:07,607 Do not take your father's food. 228 00:19:09,047 --> 00:19:10,277 Little pig. 229 00:19:11,477 --> 00:19:12,607 I am not a pig. 230 00:20:01,417 --> 00:20:03,777 Let me introduce our group. 231 00:20:03,777 --> 00:20:05,277 We are full of energy. 232 00:20:05,847 --> 00:20:08,177 - We are Hwal Ryeok. Go! - Hwal Ryeok. Go! 233 00:20:09,107 --> 00:20:12,447 This man over here is Chil Ddeuk. 234 00:20:12,447 --> 00:20:14,977 He used to be so weak he could barely swallow porridge. 235 00:20:14,977 --> 00:20:17,677 Since he joined Hwal Ryeok, 236 00:20:17,677 --> 00:20:20,277 he grew to become this strong, young man. 237 00:20:23,047 --> 00:20:24,107 Chil Ddeuk. 238 00:20:24,477 --> 00:20:26,777 - Show them your power. - Okay! 239 00:20:26,777 --> 00:20:28,047 Show them. 240 00:20:28,307 --> 00:20:30,277 Are you ready? 241 00:20:32,247 --> 00:20:33,447 Show them. 242 00:20:33,447 --> 00:20:34,477 Go! 243 00:20:38,977 --> 00:20:41,307 Why is Chil Ddeuk so weak? 244 00:20:41,747 --> 00:20:45,177 That is because it is time to take his Hwal Ryeok medication. 245 00:20:45,177 --> 00:20:48,247 Chil Ddeuk, drink up your medication. 246 00:20:48,247 --> 00:20:50,547 There, there, there. 247 00:20:51,677 --> 00:20:54,577 The effects are showing already. 248 00:20:54,577 --> 00:20:56,807 Here it comes, here it comes. 249 00:20:56,807 --> 00:20:58,247 Here it comes! 250 00:20:58,247 --> 00:21:00,377 Did you see that? 251 00:21:00,377 --> 00:21:02,747 That is nothing. Even I could do that. 252 00:21:02,747 --> 00:21:03,947 That is Hwal Ryeok for you. 253 00:21:03,947 --> 00:21:05,417 No way you can do that. 254 00:21:05,417 --> 00:21:06,777 Do it, then. 255 00:21:07,377 --> 00:21:08,777 This time, we shall... 256 00:21:08,777 --> 00:21:10,377 This boy said... 257 00:21:10,377 --> 00:21:13,047 even he can break that log. 258 00:21:13,047 --> 00:21:14,207 What? 259 00:21:14,207 --> 00:21:16,047 - You cannot. - Sorry. 260 00:21:17,307 --> 00:21:18,707 Why did you say that? 261 00:21:18,707 --> 00:21:19,707 It is true. 262 00:21:22,077 --> 00:21:24,347 Where are Gil Hyeon and Gil Dong? 263 00:21:24,347 --> 00:21:27,647 A performing troupe is in town. 264 00:21:27,647 --> 00:21:29,577 They took the young master to watch. 265 00:21:30,977 --> 00:21:33,477 They break huge logs and rocks. 266 00:21:33,947 --> 00:21:35,807 One of them is a strong man. 267 00:21:39,207 --> 00:21:41,677 Really? Can I have more water? 268 00:21:41,677 --> 00:21:42,707 Sure. 269 00:21:45,147 --> 00:21:46,947 Gil Dong said... 270 00:21:47,807 --> 00:21:50,177 he wants to see if he is... 271 00:21:50,177 --> 00:21:51,907 stronger than the strong man. 272 00:22:00,477 --> 00:22:02,247 Yes, I can do it. 273 00:22:02,677 --> 00:22:04,977 Do you really want to break a log? 274 00:22:04,977 --> 00:22:06,007 Why not? 275 00:22:07,447 --> 00:22:09,147 He said, "Why not?" 276 00:22:09,847 --> 00:22:11,347 - Gil Dong. - He is cute. 277 00:22:11,347 --> 00:22:13,607 Kids these days are too brazen. 278 00:22:16,847 --> 00:22:18,007 You little brat. 279 00:22:18,877 --> 00:22:20,107 You little brat! 280 00:22:22,747 --> 00:22:24,447 Why, you little brat. 281 00:22:24,447 --> 00:22:27,477 - You are the size of a booger! - Ever seen a booger this big? 282 00:22:28,807 --> 00:22:29,977 Your breath stinks. 283 00:22:33,977 --> 00:22:34,977 Hey. 284 00:22:36,107 --> 00:22:37,777 Can you really break this? 285 00:22:37,777 --> 00:22:39,707 You bet I can. 286 00:22:41,107 --> 00:22:43,747 Get the real thing. 287 00:23:09,847 --> 00:23:12,747 Let us see how strong he is. 288 00:23:45,247 --> 00:23:46,407 Gil Dong! 289 00:23:48,347 --> 00:23:50,247 - Father. - What are you doing? 290 00:23:55,047 --> 00:23:56,547 He really did it. 291 00:23:56,547 --> 00:23:59,407 - Is he the Mighty Child? - The Mighty Child? 292 00:23:59,907 --> 00:24:02,907 - He is the Mighty Child. - He probably is. 293 00:24:15,007 --> 00:24:16,677 What is this? 294 00:24:17,707 --> 00:24:20,247 You made a crack in the wood. 295 00:24:20,777 --> 00:24:22,777 - And why is the wood so light? - What do you mean? 296 00:24:22,777 --> 00:24:24,577 Is this fake wood? 297 00:24:27,477 --> 00:24:30,807 - It is not true. - This is fake. 298 00:24:31,047 --> 00:24:32,607 They are committing fraud. 299 00:24:33,407 --> 00:24:36,547 Look at this. 300 00:24:36,547 --> 00:24:38,177 This is fake. 301 00:24:38,177 --> 00:24:41,077 With this fake wood, 302 00:24:41,077 --> 00:24:43,447 even this child can easily break it. 303 00:24:43,447 --> 00:24:44,547 Let us go. 304 00:24:44,547 --> 00:24:45,947 That is not true. 305 00:24:46,247 --> 00:24:48,077 That cannot be true. 306 00:24:52,147 --> 00:24:55,007 No, this wood... 307 00:24:55,007 --> 00:24:56,707 This wood is real. 308 00:24:56,807 --> 00:24:59,247 I promise you that the wood was real. 309 00:24:59,247 --> 00:25:01,877 This is unfair. 310 00:25:10,347 --> 00:25:11,977 Is he the Mighty Child? 311 00:25:27,547 --> 00:25:29,207 My legs hurt. 312 00:25:30,907 --> 00:25:32,707 I said my legs hurt. 313 00:25:34,577 --> 00:25:36,407 Master, ride on my back. 314 00:25:37,407 --> 00:25:38,707 All right. 315 00:25:41,677 --> 00:25:45,047 I told you. It is impossible for you to break the wood. 316 00:25:45,477 --> 00:25:47,947 - It is impossible. - I could do it. 317 00:25:47,947 --> 00:25:50,947 No, you could not. Stop lying. 318 00:25:59,007 --> 00:26:00,777 Gil Eun. 319 00:26:01,547 --> 00:26:03,777 Gil Dong, be quiet. 320 00:26:16,147 --> 00:26:17,707 Why are you not sleeping? 321 00:26:23,677 --> 00:26:25,347 Is something troubling you? 322 00:26:29,947 --> 00:26:33,607 I used to be really strong when I was young. 323 00:26:34,747 --> 00:26:38,347 You are still the strongest in the village. 324 00:26:38,907 --> 00:26:41,047 I was really strong. 325 00:26:42,447 --> 00:26:44,277 The head of the village... 326 00:26:44,577 --> 00:26:48,147 used to tell my mother that my strength would bring... 327 00:26:48,707 --> 00:26:51,647 misfortune to the village. 328 00:26:53,077 --> 00:26:55,607 Were you as strong as the Mighty Child? 329 00:26:57,477 --> 00:26:59,077 Perhaps? 330 00:27:02,477 --> 00:27:04,207 I do not know. 331 00:27:05,177 --> 00:27:06,977 Somehow, 332 00:27:06,977 --> 00:27:10,077 that strength all disappeared. 333 00:27:11,547 --> 00:27:16,247 Maybe the strength disappeared because I was scared to use it. 334 00:27:17,307 --> 00:27:18,377 But... 335 00:27:19,277 --> 00:27:21,447 why are you suddenly talking about your strength? 336 00:27:25,347 --> 00:27:26,577 It is about Gil Dong. 337 00:27:27,747 --> 00:27:29,777 Look after him. 338 00:27:31,347 --> 00:27:34,677 - What do you mean? - He loses his temper easily. 339 00:27:35,147 --> 00:27:38,077 Look after him so that he does not cause trouble. 340 00:27:38,947 --> 00:27:40,107 All right? 341 00:27:41,047 --> 00:27:44,247 How big of a trouble would that little boy make? 342 00:27:44,277 --> 00:27:45,277 Come on, now. 343 00:27:47,907 --> 00:27:49,207 I understand. 344 00:28:15,347 --> 00:28:18,147 The master... 345 00:28:18,147 --> 00:28:21,907 takes after his father and is beyond brutal. 346 00:28:22,847 --> 00:28:26,077 He used to suck your milk. 347 00:28:26,677 --> 00:28:29,547 Personalities run in the blood, but not in the milk. 348 00:28:31,077 --> 00:28:32,877 Nothing runs in the milk. 349 00:28:33,247 --> 00:28:35,177 - Let us go. - All right. 350 00:28:37,747 --> 00:28:41,447 You lied that the straw was wood. 351 00:28:41,607 --> 00:28:43,447 I was not lying. 352 00:28:45,777 --> 00:28:46,877 Then... 353 00:28:47,477 --> 00:28:48,677 try breaking this. 354 00:28:50,607 --> 00:28:52,277 At least try. 355 00:28:54,207 --> 00:28:57,947 I will tell my father and kick you all out. 356 00:28:58,647 --> 00:29:01,947 I will kick out your brother first. 357 00:29:07,407 --> 00:29:08,777 My back hurts. 358 00:29:11,477 --> 00:29:12,707 It is about Gil Dong. 359 00:29:13,477 --> 00:29:16,007 Look after him. 360 00:29:18,477 --> 00:29:20,207 He would not cause trouble. 361 00:29:26,647 --> 00:29:28,777 Try to break it. 362 00:29:29,447 --> 00:29:31,777 I will just sweep the floor. 363 00:29:33,307 --> 00:29:35,277 I knew it. 364 00:29:35,577 --> 00:29:37,307 He is always lying. 365 00:29:38,807 --> 00:29:40,477 My father told me. 366 00:29:40,947 --> 00:29:45,247 You have to be aware of lowly things because they are all liars. 367 00:30:08,977 --> 00:30:10,077 Master! 368 00:30:21,107 --> 00:30:24,577 Soo Hak! 369 00:30:24,947 --> 00:30:26,177 Soo Hak. 370 00:30:27,247 --> 00:30:28,377 Oh, my. 371 00:30:29,107 --> 00:30:30,747 Gil Dong did it. 372 00:30:33,007 --> 00:30:34,777 That is not true. 373 00:30:34,777 --> 00:30:37,847 I tried to save him from the flying mortar... 374 00:30:39,847 --> 00:30:43,647 How can a mortar fly? That is impossible! 375 00:30:43,747 --> 00:30:45,077 That is... 376 00:30:56,147 --> 00:30:58,007 I told you... 377 00:30:58,007 --> 00:31:01,207 when you started breastfeeding my son. 378 00:31:01,547 --> 00:31:04,247 If you leave one scratch on my child, 379 00:31:04,447 --> 00:31:07,377 I will do the same to yours. 380 00:31:08,077 --> 00:31:11,677 How dare you hurt my son? 381 00:31:12,577 --> 00:31:15,577 I did not sell away your children and let you live together... 382 00:31:15,607 --> 00:31:17,477 but look what happened. 383 00:31:21,447 --> 00:31:22,477 Pull up your skirt! 384 00:31:44,247 --> 00:31:47,347 I will not let you get away with this. 385 00:31:47,677 --> 00:31:50,907 Even if you are a young master, you will not get away with this. 386 00:31:51,547 --> 00:31:53,607 I will break your legs. 387 00:31:53,947 --> 00:31:56,707 I will not let you get away with this. Never! 388 00:31:59,277 --> 00:32:02,647 Master, please forgive... 389 00:32:03,277 --> 00:32:05,447 my wife just this once. 390 00:32:08,677 --> 00:32:10,207 Please. 391 00:32:10,847 --> 00:32:14,947 She used to breastfeed you. 392 00:32:15,307 --> 00:32:16,677 I do not want to eat anymore. 393 00:32:32,007 --> 00:32:33,007 Father. 394 00:32:42,407 --> 00:32:43,707 Father. 395 00:32:49,247 --> 00:32:50,677 Ah Mo Gae. 396 00:32:52,847 --> 00:32:54,047 My lady, 397 00:32:54,847 --> 00:32:57,807 I will teach him a lesson today. 398 00:33:05,677 --> 00:33:07,047 Ah Mo Gae! 399 00:33:08,207 --> 00:33:11,207 What is he going to do with him? 400 00:33:12,247 --> 00:33:13,447 Ah Mo Gae! 401 00:33:30,707 --> 00:33:31,877 Father... 402 00:33:36,647 --> 00:33:37,907 Father... 403 00:34:14,477 --> 00:34:16,677 Father... 404 00:34:35,607 --> 00:34:38,317 Why did you not try to escape? 405 00:34:39,607 --> 00:34:42,277 I knew you would not hurt me. 406 00:34:44,077 --> 00:34:47,547 I was not worried. Not even a little bit. 407 00:34:50,407 --> 00:34:52,277 If you were not worried, why did you cry? 408 00:34:53,647 --> 00:34:55,647 I cried because I was sad. 409 00:34:56,377 --> 00:34:58,607 I saw tears in your eyes. 410 00:34:58,607 --> 00:35:01,317 How can that not make me cry? 411 00:35:37,877 --> 00:35:39,817 Are you saying you want to move out? 412 00:35:40,247 --> 00:35:43,677 I could not cut off my son's wrists. 413 00:35:43,877 --> 00:35:44,877 Instead, 414 00:35:45,607 --> 00:35:47,447 please let us move out. 415 00:35:49,477 --> 00:35:52,107 You should be apologizing with everything you have. 416 00:35:52,107 --> 00:35:53,907 How dare you want to move out? 417 00:35:57,447 --> 00:36:00,277 The dried pollack we received over the summer are... 418 00:36:00,277 --> 00:36:02,277 still piled up in the shed, right? 419 00:36:02,947 --> 00:36:05,847 They are pretty old so they will get spoiled soon. 420 00:36:06,047 --> 00:36:07,777 If you let me have a box of that, 421 00:36:07,777 --> 00:36:10,177 I will repay you with 10 rolls of cotton. 422 00:36:10,177 --> 00:36:13,607 How will you turn dried seafood into 10 rolls of cotton? 423 00:36:13,607 --> 00:36:15,877 I will have to make it happen no matter what. 424 00:36:16,707 --> 00:36:19,207 If I do not keep this promise, 425 00:36:20,577 --> 00:36:24,047 I will not say anything even if you sell Gil Dong off to somewhere far. 426 00:36:42,677 --> 00:36:45,747 Father, is alcohol that good? 427 00:36:45,747 --> 00:36:47,477 I can never have enough of it. 428 00:36:48,817 --> 00:36:50,007 Do you want to try some? 429 00:37:07,047 --> 00:37:08,607 This tastes weird. 430 00:37:14,547 --> 00:37:15,707 Gil Dong. 431 00:37:16,777 --> 00:37:18,577 I am going off to work... 432 00:37:18,577 --> 00:37:20,607 and do not know when I will be back. 433 00:37:20,907 --> 00:37:22,077 Do you want to hear... 434 00:37:22,747 --> 00:37:24,777 an interesting story before I leave? 435 00:37:24,777 --> 00:37:26,977 - An interesting story? - Yes. 436 00:37:28,577 --> 00:37:31,977 Have you heard of the Mighty Child? 437 00:37:33,377 --> 00:37:34,877 I have never heard of that. 438 00:37:35,777 --> 00:37:37,347 There was this barren couple. 439 00:37:38,347 --> 00:37:41,947 They prayed to the skies for 300 days for a baby. 440 00:37:42,577 --> 00:37:45,577 They finally got a baby, and my goodness, 441 00:37:46,477 --> 00:37:47,817 it was the Mighty Child. 442 00:37:49,347 --> 00:37:52,747 He was strong like a bear and quick like a tiger. 443 00:37:53,007 --> 00:37:55,107 No matter how much he got hurt, 444 00:37:55,107 --> 00:37:58,207 he got better overnight. He was like a general. 445 00:37:58,947 --> 00:38:02,607 My goodness. That must be great. 446 00:38:03,647 --> 00:38:06,477 No. That is not the case. 447 00:38:06,677 --> 00:38:10,107 It is great if the Mighty Child is born to a noble family. 448 00:38:10,947 --> 00:38:13,477 But he will be punished if he is born to a servant's family. 449 00:38:13,977 --> 00:38:16,407 Servants put up with everything because we have no power. 450 00:38:17,107 --> 00:38:19,877 But what about the Mighty Child? He is strong, is he not? 451 00:38:20,677 --> 00:38:21,847 Then... 452 00:38:21,847 --> 00:38:24,707 would he put up with things or would he not? 453 00:38:27,677 --> 00:38:28,817 He would not. 454 00:38:29,777 --> 00:38:31,007 That is correct. 455 00:38:31,777 --> 00:38:34,077 A Mighty Child cannot hold back. 456 00:38:34,777 --> 00:38:36,007 That is why he is dangerous. 457 00:38:36,977 --> 00:38:38,207 What happens... 458 00:38:39,377 --> 00:38:40,877 if he cannot hold back? 459 00:38:40,877 --> 00:38:42,207 Everyone dies. 460 00:38:43,247 --> 00:38:45,377 The Mighty Child dies. 461 00:38:45,377 --> 00:38:47,847 His father, mother, and brothers... 462 00:38:47,847 --> 00:38:48,947 will all die with him. 463 00:38:49,907 --> 00:38:52,477 Who kills them? 464 00:38:52,477 --> 00:38:53,577 His Majesty. 465 00:38:55,247 --> 00:38:58,207 The King will not let the Mighty Child... 466 00:38:58,207 --> 00:39:00,277 be born of a servant's family. 467 00:39:01,547 --> 00:39:04,777 What should the Mighty Child do in order for him to live... 468 00:39:04,777 --> 00:39:07,007 and to save his father, mother, 469 00:39:07,007 --> 00:39:08,377 and his brothers? 470 00:39:17,047 --> 00:39:19,377 He cannot say who he is to anyone. 471 00:39:20,317 --> 00:39:22,947 No matter how unfair things are, 472 00:39:22,947 --> 00:39:23,977 the Mighty Child... 473 00:39:24,907 --> 00:39:26,407 must not use his power. 474 00:39:27,977 --> 00:39:29,207 Do you understand? 475 00:39:42,477 --> 00:39:43,947 How will you repay... 476 00:39:44,977 --> 00:39:46,777 a box of rotting, dried seafood... 477 00:39:47,747 --> 00:39:50,107 with 10 rolls of cotton? 478 00:39:54,477 --> 00:39:56,107 What if you get hurt... 479 00:39:57,007 --> 00:39:59,577 during your long journey? 480 00:39:59,577 --> 00:40:01,147 How will I live? 481 00:40:15,847 --> 00:40:17,207 I should not have... 482 00:40:17,977 --> 00:40:20,577 tied you down next to me. 483 00:40:22,477 --> 00:40:24,177 I should have let you... 484 00:40:25,317 --> 00:40:27,147 fly away freely... 485 00:40:27,907 --> 00:40:29,477 with the wind. 486 00:40:30,377 --> 00:40:32,547 Do not say that. 487 00:40:34,447 --> 00:40:37,607 I became someone worthy after meeting you. 488 00:40:38,477 --> 00:40:40,447 Do not say that. 489 00:40:40,977 --> 00:40:42,277 No. 490 00:40:44,107 --> 00:40:46,007 I am sorry, Ah Mo Gae. 491 00:40:47,707 --> 00:40:49,907 You should be strong. 492 00:40:50,907 --> 00:40:53,847 And remember what I have told you. 493 00:40:57,977 --> 00:40:59,207 From now on, 494 00:41:01,447 --> 00:41:04,177 I will become a different man. 495 00:41:38,817 --> 00:41:39,907 Here. 496 00:41:40,007 --> 00:41:42,277 Have the millet cake for lunch. 497 00:41:42,947 --> 00:41:46,277 I packed some grain powder. Do not starve yourself. 498 00:41:47,447 --> 00:41:48,477 I will not. 499 00:41:50,607 --> 00:41:52,347 It is cold. Go inside. 500 00:42:05,317 --> 00:42:06,877 He is so cold. 501 00:42:23,347 --> 00:42:25,147 Father! 502 00:42:28,107 --> 00:42:30,947 Bring some rice cakes on your way back. 503 00:42:30,947 --> 00:42:32,377 I will. 504 00:42:33,347 --> 00:42:34,977 Father! 505 00:42:35,177 --> 00:42:38,077 Bring some honey taffy, too. 506 00:42:38,077 --> 00:42:41,177 Of course. Go back home. 507 00:42:47,207 --> 00:42:48,877 Father! 508 00:42:54,477 --> 00:42:56,977 Come home quickly! 509 00:42:56,977 --> 00:42:58,447 I will! 510 00:42:59,247 --> 00:43:02,447 I will bring the alphabet book for Gil Hyeon... 511 00:43:03,107 --> 00:43:06,277 and honey taffy for Gil Dong! 512 00:43:17,277 --> 00:43:19,147 Father! 513 00:43:32,977 --> 00:43:35,077 Father! 514 00:43:57,177 --> 00:43:59,307 (Gaeseong County) 515 00:44:13,907 --> 00:44:15,207 Look at this. 516 00:44:17,307 --> 00:44:19,747 We have a lot of things. Take a look. 517 00:44:20,077 --> 00:44:21,477 Come and take a look. 518 00:44:21,777 --> 00:44:23,407 Come over here. 519 00:44:33,777 --> 00:44:35,207 Hello. 520 00:44:36,607 --> 00:44:37,707 Take a look at this. 521 00:44:40,477 --> 00:44:43,947 I dried these in the southern area. They are chewy and tasty. 522 00:44:44,177 --> 00:44:47,877 Do you want some? Come on, just take a look. 523 00:44:48,107 --> 00:44:49,947 Can you take some? 524 00:44:52,047 --> 00:44:54,307 I have dried pollacks! Come and see. 525 00:44:54,607 --> 00:44:56,677 I dried these in the southern area. 526 00:44:57,307 --> 00:45:00,247 Hey, everyone. I have dried pollacks. 527 00:45:01,847 --> 00:45:03,807 Come and get some dried pollacks! 528 00:45:11,407 --> 00:45:12,947 May I have a bowl of red bean porridge? 529 00:45:13,247 --> 00:45:15,807 - Sure. Take a seat. - No, thanks. 530 00:45:15,807 --> 00:45:18,477 - I will slurp it down and leave. - Okay. 531 00:45:21,577 --> 00:45:22,977 Get him! 532 00:45:27,477 --> 00:45:29,147 - Oh, no. - Come! 533 00:45:32,107 --> 00:45:33,907 - Get him. - Get him! 534 00:45:43,577 --> 00:45:45,447 - Are you okay, Master? - Are you okay? 535 00:45:48,707 --> 00:45:50,377 - Get him! - Go after him! 536 00:46:35,847 --> 00:46:39,077 Are you a human? You drink like a fish. 537 00:46:39,307 --> 00:46:41,207 Why are you not drinking? 538 00:46:42,177 --> 00:46:43,877 Can you not drink? 539 00:46:44,047 --> 00:46:45,177 You. 540 00:46:45,707 --> 00:46:47,577 Why did you help me? 541 00:46:48,477 --> 00:46:49,647 Just because. 542 00:47:00,707 --> 00:47:01,977 Goodness. 543 00:47:05,777 --> 00:47:09,807 That was the first time in my life I had as much alcohol as I wanted. 544 00:47:09,807 --> 00:47:13,577 Goodness. I am a busy man, so I have to go. 545 00:47:14,877 --> 00:47:17,007 Thank you for the drink. 546 00:47:17,477 --> 00:47:18,907 It looks like... 547 00:47:19,647 --> 00:47:22,077 you are a servant who came here to sell those. 548 00:47:23,047 --> 00:47:25,477 You are useless to your master. 549 00:47:26,147 --> 00:47:27,877 No matter how hard you try, 550 00:47:28,177 --> 00:47:29,447 who will pay... 551 00:47:30,207 --> 00:47:31,707 for those rotten, dried pollacks? 552 00:47:33,207 --> 00:47:34,247 Then... 553 00:47:34,947 --> 00:47:37,877 what can I sell to make money here? 554 00:47:45,047 --> 00:47:46,107 Do you know... 555 00:47:46,977 --> 00:47:49,207 what is happening in there? 556 00:47:50,577 --> 00:47:54,147 Envoys from the Ming Dynasty are throwing a banquet. 557 00:47:54,847 --> 00:47:56,207 Those in high offices are... 558 00:47:56,277 --> 00:47:59,177 scared of those envoys from the Ming Dynasty. 559 00:47:59,847 --> 00:48:01,877 - I am sure you know that much. - So what? 560 00:48:02,307 --> 00:48:04,277 Why do you ask? 561 00:48:04,777 --> 00:48:08,647 I am saying that they have a lot of food and women. 562 00:48:08,877 --> 00:48:12,977 If you steal bits of food from that banquet, that is money. 563 00:48:12,977 --> 00:48:15,447 Are we stealing food and not clothes? 564 00:48:16,477 --> 00:48:18,247 He is saying this because... 565 00:48:18,407 --> 00:48:22,377 he has no idea what those in high offices are eating. Yong Gae. 566 00:48:22,377 --> 00:48:24,377 For seafood, they eat... 567 00:48:24,377 --> 00:48:26,877 croaker, jumbo shrimp, prawn, shrimp roe, mullet roe, and abalone. 568 00:48:26,877 --> 00:48:29,877 For meat, they eat pork, head meat, beef, and chicken. 569 00:48:29,877 --> 00:48:31,707 For dessert, they eat quince, bamboo shoot, ginseng, 570 00:48:31,707 --> 00:48:33,577 ginger, and grape preserves. 571 00:48:33,577 --> 00:48:36,977 For alcohol, wine, soju, red soju, and all kinds of rice wine. 572 00:48:37,747 --> 00:48:40,707 - Let me take a breather. - No, that is enough. 573 00:48:41,377 --> 00:48:43,377 But still. 574 00:48:43,377 --> 00:48:46,447 Food rots. Who would buy that? 575 00:48:46,447 --> 00:48:48,247 Kisaeng parlors would. 576 00:48:48,447 --> 00:48:51,707 If you steal food from the envoys and sell them to kisaeng parlors, 577 00:48:51,707 --> 00:48:53,707 you will make a huge profit. 578 00:48:55,107 --> 00:48:57,377 But the thing is, 579 00:48:57,377 --> 00:49:00,247 we are incredibly infamous in this town. 580 00:49:00,247 --> 00:49:02,277 If we get caught, 581 00:49:02,277 --> 00:49:04,377 we will be in big trouble. 582 00:49:04,377 --> 00:49:06,147 So here it is. 583 00:49:06,207 --> 00:49:09,307 During the banquets, they take in a lot of kisaengs. 584 00:49:10,307 --> 00:49:14,177 I will let you go in as a porter to this kisaeng I know well. 585 00:49:14,177 --> 00:49:15,577 Just follow her... 586 00:49:15,807 --> 00:49:18,807 and hide in the shed. That is all. 587 00:49:19,747 --> 00:49:21,877 - Okay? - Will you join us? 588 00:49:56,147 --> 00:49:57,577 Master! 589 00:49:58,477 --> 00:49:59,577 Oh, my. 590 00:50:08,447 --> 00:50:09,777 Over here. 591 00:50:15,447 --> 00:50:18,377 - Let us wrap things up and leave. - Yes, Master. 592 00:51:15,647 --> 00:51:17,007 Go. 593 00:51:26,847 --> 00:51:29,707 - Is that you? - Hand them over. 594 00:52:04,477 --> 00:52:05,977 That is all. 595 00:52:06,477 --> 00:52:08,647 How will I get out? 596 00:52:08,647 --> 00:52:11,877 No, no. You can just stay there. 597 00:52:11,877 --> 00:52:13,977 Mae Wol, who took you in before, 598 00:52:13,977 --> 00:52:16,777 will let you out when the morning comes. 599 00:52:19,147 --> 00:52:22,107 - Do you understand? - Yes, sure. 600 00:52:22,107 --> 00:52:25,377 Close the window. Close it. 601 00:52:35,077 --> 00:52:37,477 Good, good. Hey. 602 00:52:40,707 --> 00:52:43,907 He must be really stupid. 603 00:52:43,977 --> 00:52:45,577 When the morning comes... 604 00:52:45,577 --> 00:52:48,347 and they see the shed empty, he will be caught red-handed. 605 00:52:48,877 --> 00:52:52,607 How could Mae Wol get him out of the shed? 606 00:52:53,607 --> 00:52:55,647 Hey, be quiet. 607 00:52:55,647 --> 00:52:57,907 Let us hurry up and go. 608 00:52:58,177 --> 00:52:59,247 Hurry. 609 00:54:07,577 --> 00:54:09,207 What happened here? 610 00:54:10,477 --> 00:54:11,807 Who did this? 611 00:54:13,177 --> 00:54:15,547 - Oh, no. - What happened? 612 00:54:15,547 --> 00:54:17,947 - Where did it all go? - Goodness. 613 00:54:18,577 --> 00:54:23,247 Somebody, please help. 614 00:54:23,747 --> 00:54:24,777 Goodness. 615 00:54:25,407 --> 00:54:29,477 Somebody, please help. 616 00:54:30,007 --> 00:54:31,047 Goodness. 617 00:54:31,047 --> 00:54:33,477 Goodness. Goodness. 618 00:54:33,477 --> 00:54:36,077 Goodness. Goodness. 619 00:54:36,077 --> 00:54:38,477 - I think some bones are broken. - Goodness. 620 00:54:38,477 --> 00:54:40,177 Goodness. Goodness. 621 00:54:41,177 --> 00:54:43,307 His teeth as well. 622 00:54:43,477 --> 00:54:45,777 Let me check his legs. 623 00:54:45,777 --> 00:54:48,147 Goodness! Goodness. 624 00:54:48,147 --> 00:54:50,747 Do you remember his face? 625 00:54:53,777 --> 00:54:55,477 Goodness. Goodness. 626 00:54:56,547 --> 00:54:58,577 He will draw what you describe, 627 00:54:58,577 --> 00:54:59,807 so tell him. 628 00:54:59,807 --> 00:55:03,477 Well... His face... 629 00:55:03,477 --> 00:55:06,147 was round and flat. 630 00:55:06,147 --> 00:55:09,047 His eyes looked like a hoe. 631 00:55:09,047 --> 00:55:12,607 As for his nose... He had... 632 00:55:12,607 --> 00:55:15,077 a large mole on the left side of his nose. 633 00:55:15,377 --> 00:55:16,947 Goodness. Goodness. 634 00:55:22,677 --> 00:55:25,177 - Come have a drink. - What is it? 635 00:55:25,177 --> 00:55:27,247 - This is bad. - What is it? 636 00:55:27,977 --> 00:55:30,947 What? What happened to this? 637 00:55:31,847 --> 00:55:33,307 Darn it. 638 00:55:33,307 --> 00:55:36,407 It looked exactly like you. 639 00:55:46,647 --> 00:55:49,747 Look. Look at that. 640 00:55:49,747 --> 00:55:52,747 I tore this down. 641 00:55:52,747 --> 00:55:54,107 What will you do? 642 00:55:54,107 --> 00:55:56,477 Why, what... 643 00:56:19,947 --> 00:56:21,077 Is it him? 644 00:56:21,747 --> 00:56:24,647 - It looks just like him. - Right? 645 00:56:25,547 --> 00:56:26,677 That is right. 646 00:56:27,677 --> 00:56:28,747 Arrest him. 647 00:56:28,747 --> 00:56:29,877 - Arrest him. - Arrest him. 648 00:56:33,777 --> 00:56:34,807 Let go. 649 00:56:41,147 --> 00:56:42,647 Darn it. 650 00:56:44,207 --> 00:56:45,677 Stay still. 651 00:56:52,777 --> 00:56:55,107 Is the thief among them? 652 00:56:55,677 --> 00:56:57,147 Take a close look. 653 00:57:05,477 --> 00:57:06,647 No. 654 00:57:07,147 --> 00:57:08,207 Next. 655 00:57:09,377 --> 00:57:10,877 - No. - Next. 656 00:57:12,777 --> 00:57:14,477 - No. - Next. 657 00:57:14,477 --> 00:57:16,177 Come on. 658 00:57:20,477 --> 00:57:21,477 Next. 659 00:57:22,477 --> 00:57:23,477 Hurry. 660 00:57:27,377 --> 00:57:28,407 Next. 661 00:57:32,747 --> 00:57:34,547 - No. - Next. 662 00:57:35,677 --> 00:57:36,677 Hold on. 663 00:57:54,147 --> 00:57:55,947 Is this the man? 664 00:58:00,207 --> 00:58:01,847 - This man. - This man? 665 00:58:02,307 --> 00:58:04,647 - This man is definitely... - Definitely? 666 00:58:07,177 --> 00:58:09,277 - not him. - He is definitely not? 667 00:58:10,307 --> 00:58:13,107 How would I not recognize the man who beat me up like this? 668 00:58:14,047 --> 00:58:16,077 Go back and look more! 669 00:58:16,447 --> 00:58:17,677 - Yes, Master. - Yes, Master. 670 00:58:32,947 --> 00:58:36,147 Have your drinks and finish up... 671 00:58:36,147 --> 00:58:38,377 what you are doing. 672 00:58:38,377 --> 00:58:40,607 You are so lazy. 673 00:58:42,777 --> 00:58:44,707 Boss, have a drink. 674 00:58:46,247 --> 00:58:48,207 - No, thanks. - Then I will drink it. 675 00:58:48,807 --> 00:58:52,407 You rats. Do you know how much this costs? 676 00:58:55,477 --> 00:58:57,877 Why does the food taste so good today? 677 00:59:10,377 --> 00:59:12,477 Where is my cut? 678 00:59:15,377 --> 00:59:17,177 Why, you... 679 00:59:17,177 --> 00:59:18,747 crazy fool. 680 00:59:21,377 --> 00:59:25,077 Do you want to get beaten up by a crazy fool? 681 00:59:30,807 --> 00:59:32,407 Why, that rat... 682 00:59:34,807 --> 00:59:37,607 Let me ask you something. 683 00:59:39,707 --> 00:59:41,407 Why did you not turn me in? 684 00:59:43,177 --> 00:59:44,347 Just because. 685 00:59:57,647 --> 00:59:59,407 Come visit me sometime. 686 00:59:59,907 --> 01:00:03,047 You are a good drinker. 687 01:00:03,047 --> 01:00:04,077 You may be useful. 688 01:00:14,647 --> 01:00:15,907 That rat. 689 01:00:16,547 --> 01:00:18,907 Who is he to say I am useful? 690 01:00:42,377 --> 01:00:43,477 Father. 691 01:00:44,307 --> 01:00:46,377 Are you on your way back with the honey taffy? 692 01:01:02,477 --> 01:01:04,107 Gil Hyeon. 693 01:01:05,147 --> 01:01:06,477 Gil Dong. 694 01:01:06,877 --> 01:01:08,547 Your father is coming. 695 01:01:37,447 --> 01:01:39,277 (The Rebel) 696 01:01:39,747 --> 01:01:42,377 - Will you buy me? - Do you trust me? 697 01:01:42,377 --> 01:01:45,047 I will trust in your ambition. 698 01:01:45,247 --> 01:01:47,477 Why did he have to choose Ah Mo Gae... 699 01:01:47,477 --> 01:01:49,007 to take with him? 700 01:01:49,007 --> 01:01:51,877 You cannot cause any trouble... 701 01:01:51,877 --> 01:01:53,977 until we cross over safely. 702 01:01:54,077 --> 01:01:56,107 How dare you block the path... 703 01:01:56,107 --> 01:01:57,347 of a nobleman? 704 01:01:57,347 --> 01:02:00,847 He was after their wealth. 705 01:02:01,047 --> 01:02:02,547 Are you positive? 706 01:02:03,007 --> 01:02:04,877 You should just die. 707 01:02:05,477 --> 01:02:08,807 Why did I not think of this back then? 46422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.