Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,450
Vje�no �ovjekovo pitanje
beskona�nosti bilo:
2
00:00:34,076 --> 00:00:36,703
�to je vrijeme? �to je prostor?
3
00:00:36,995 --> 00:00:39,623
�to je �ivot? �to je smrt?
4
00:00:40,665 --> 00:00:49,007
Tko zna da umrijeti je �ivjeti, a da je ono
�to smrtnici zovu �ivotom smrt? Euripid
5
00:00:49,424 --> 00:00:54,471
Tijekom stolje�a filozofi i
znanstvenici smi�ljali su odgovor,
6
00:00:54,554 --> 00:01:00,810
ali zbunjenost je ostajala jer svatko
je tajnu morao otkriti u svojoj vjeri.
7
00:01:01,519 --> 00:01:06,982
Legenda o Portretu Jennie temelji
se na dvije komponente vjere:
8
00:01:07,400 --> 00:01:08,943
na isitni i nadi.
9
00:01:10,444 --> 00:01:14,448
Takav je portret visio u muzeju
Metropolitan u New Yorku.
10
00:01:14,824 --> 00:01:20,705
Portret Jennie, 1934. A postojala je i
djevojka koja je pozirala za nju. To je istina.
11
00:01:21,747 --> 00:01:27,044
A za ostalo znanost nam govori da
ni�ta ne umire, nego se tek mijenja.
12
00:01:27,169 --> 00:01:31,382
Da vrijeme ne prolazi,
nego kru�i oko nas.
13
00:01:31,716 --> 00:01:35,469
Te da su pro�lost i budu�nost
za nas zajedno tu zauvijek.
14
00:01:38,389 --> 00:01:44,145
Iz sjenka znanja i slike na zidu
muzeja nastala je na�a pri�a.
15
00:01:44,228 --> 00:01:49,734
A njezina istinitost ne po�iva na
na�em ekranu, ve� u va�im srcima.
16
00:01:51,235 --> 00:01:58,032
Ljubav je istina, istina je ljubav.
To je sve �to znamo na zemlji
i sve �to trebamo znati. Keats.
17
00:01:59,868 --> 00:02:02,954
Slijedi Portret Jennie.
18
00:02:06,082 --> 00:02:11,713
New York je zimi hladan.
Nije bio topliji ni u zimu 1934.
19
00:02:12,380 --> 00:02:18,845
Postoji patnja za umjetnika gora od
one kakvu nose zima ili siroma�tvo.
20
00:02:19,637 --> 00:02:22,599
To je poput zime duha.
21
00:02:23,183 --> 00:02:29,189
Stra�an osje�aj indiferentnosti
svijeta. Hrabrosti mi je ponestalo.
22
00:02:41,951 --> 00:02:47,415
Kako mogu pomo�i?
-Mo�ete kupiti neku od mojih slika.
23
00:02:47,499 --> 00:02:52,169
Malo toga kupujemo, gotovo
ni�ta. Znate kakva su vremena.
24
00:02:52,753 --> 00:02:54,880
No dajte da vidim �to imate.
25
00:03:02,805 --> 00:03:06,266
Pejza�i. -Uglavnom. -Da. �teta.
26
00:03:06,642 --> 00:03:11,772
Neke sam naslikao u Cape
Codu. Ribarenje u North Trureu.
27
00:03:14,483 --> 00:03:18,237
Land's End. -Da, pejza�i.
28
00:03:18,946 --> 00:03:22,783
Evo crte�a grada. To je most. -Da.
29
00:03:22,991 --> 00:03:28,122
Dobar je, ali ne volim mostove.
Dobivamo ih desetke na dan.
30
00:03:29,164 --> 00:03:33,585
G�o Spinney, prepla�ili ste me. Ovo
je moja partnerica g�a Spinny.
31
00:03:34,044 --> 00:03:38,006
Nisam �uo va�e ime.
-Nisam ga ni izgovorio.
32
00:03:39,007 --> 00:03:40,676
Zovem se Eben Adams.
33
00:03:41,093 --> 00:03:46,974
Za�to ste tako agresivni' -Nisam.
-Da niste, mo�da biste vi�e jeli.
34
00:03:47,808 --> 00:03:50,977
Ne �urite se toliko.
Da vidimo �to tu imamo.
35
00:03:51,060 --> 00:03:53,771
Ni�ta �to �e zanimati
vas ili va�eg partnera.
36
00:03:53,855 --> 00:03:57,066
Vjerojatno imate pravo.
Ali da vidim �to zanima vas.
37
00:03:58,067 --> 00:03:59,444
Sjednite, Adamse.
38
00:04:00,611 --> 00:04:05,199
Mo�da ni�ta ne prodate, ali �ete
se bar odmoriti. -Radije sjednite.
39
00:04:10,371 --> 00:04:12,874
Naslikali ste lijep cvijet. -Hvala.
40
00:04:13,207 --> 00:04:16,002
Jeste li �itali Roberta Browninga? -Davno.
41
00:04:16,753 --> 00:04:20,715
Sje�ate li se njegove pjesme o
Del Sartou, savr�enom slikaru?
42
00:04:21,632 --> 00:04:27,013
Proporcije, anatomija,
boja. Imao je sve i ni�ta.
43
00:04:27,221 --> 00:04:33,061
Naslikao bi savr�enu �aku, dok bi
Raphael naslikao bezli�nu �apu.
44
00:04:33,436 --> 00:04:40,359
Ali Raphael je volio svoja djela.
Jadni Del Sarto. -Shva�am.
45
00:04:40,401 --> 00:04:46,281
Tu nema ljubavi. -G�o Spinney...
-Ne budite mekani, Matthews.
46
00:04:46,406 --> 00:04:50,035
Usidjelica sam. Nitko o ljubavi
ne zna vi�e od stare usidjelice.
47
00:04:50,577 --> 00:04:55,624
�to je s vama, Adamse? Morate
nau�iti ne�to istinski voljeti.
48
00:04:56,083 --> 00:05:02,756
Uzet �emo cvijet. -�to?! - Slaba
sam na cvije�e. Ne slika ga lo�e.
49
00:05:03,757 --> 00:05:08,178
Dat �emo vam 12,5 $ za nj. Imate li
�to protiv, ni�ta od posla. -Nemam.
50
00:05:08,553 --> 00:05:12,474
Matthews, isplatite mu.
-Mo�ete li mi razmijeniti dolar?
51
00:05:13,266 --> 00:05:16,561
Nemam ni nov�i�a.
-Dugovat �e nam 50 centa.
52
00:05:17,562 --> 00:05:22,651
�elite li jo� cvije�a, imam hrpu.
-Toga sam se bojala. Zbogom.
53
00:05:25,904 --> 00:05:28,615
Mnogo vam hvala.
Dovi�enja, g�o Spinney.
54
00:05:29,032 --> 00:05:34,788
Mislim da niste �eljeli ba� tu
sliku. -Da nisam, ne bih je uzela.
55
00:05:34,871 --> 00:05:37,582
Imate divne o�i. Dovi�enja.
56
00:05:39,501 --> 00:05:46,090
Ta slika ne vrijedi vi�e od kojega
dolara. -Ne, ali Adams vrijedi.
57
00:05:46,382 --> 00:05:50,261
Da, ali nije li smisao
na�ega posla zarada?
58
00:05:52,555 --> 00:05:58,686
Kupila sam je za sebe. -�udesno je
�to sve kompliment mo�e u�initi!
59
00:05:59,395 --> 00:06:01,981
Prvi u dvadeset godina, g. Matthews.
60
00:06:05,484 --> 00:06:12,074
Bar sam imao ne�to novca,
no u glavi mi se vrtjelo od gladi.
61
00:06:12,158 --> 00:06:19,415
Iznenada sam osjetio ne�to
iznimno, gradska vreva je zamrla.
62
00:06:19,957 --> 00:06:26,297
Kao da je dopirala izdaleka. Poput
zvuka ljeta na livadi neko� davno.
63
00:06:32,470 --> 00:06:34,013
To je moje.
64
00:06:39,685 --> 00:06:43,813
Nitko nije s tobom? -Nije. Za�to?
65
00:06:44,230 --> 00:06:50,153
Smrkava se. Ne bi li trebala i�i
doma? -Ne, nitko me ne �eka.
66
00:06:51,863 --> 00:06:53,615
Uostalom, vi ste sa mnom.
67
00:06:55,867 --> 00:07:00,163
Ja sam Jennie. -Jennie?
I kako jo�? -Jennie Appleton.
68
00:07:00,372 --> 00:07:04,292
Roditelji su mi glumci.
Rade u Hammersteinu.
69
00:07:04,376 --> 00:07:07,504
Artisti na u�etu.
-U Hammersteinu?
70
00:07:07,712 --> 00:07:11,883
Da, za�to? -Sru�en je
dok sam bio jo� dje�ak.
71
00:07:12,133 --> 00:07:15,595
Ju�er sam bila ondje.
72
00:07:15,678 --> 00:07:19,849
Sad sam zbilja... -Da vidim
va�e slike, g. ...? -Adams.
73
00:07:20,392 --> 00:07:23,395
Kako zna� da su slike?
-Jednostavno znam.
74
00:07:28,233 --> 00:07:33,947
Stra�no mali prozori za tako
veliku crkvu. -To je zbog vjetra.
75
00:07:34,072 --> 00:07:38,534
Ne svi�a mi se, pla�i me.
-Vjetar? -Ne, crna voda.
76
00:07:39,993 --> 00:07:45,708
Tu bi trebao biti svjetionik.
-Trebao bi. Kako zna�?
77
00:07:45,791 --> 00:07:50,421
Ne sje�am se.
Jednom �u vam ga pokazati.
78
00:07:50,462 --> 00:07:53,841
Svjetionik u Land's Endu.
-Nisi li rekla da se ne sje�a�?
79
00:07:54,299 --> 00:07:56,051
Ne sje�am se. Jednostavno znam.
80
00:07:58,595 --> 00:08:01,348
Voljela bih da mi
se svi�aju va�e slike.
81
00:08:02,391 --> 00:08:05,561
Svi to ka�u. Zato se ne prodaju.
82
00:08:06,353 --> 00:08:10,357
Mo�da ne biste trebali
slikati mjesta, nego ljude.
83
00:08:10,441 --> 00:08:15,738
Ku�a Cecily Brown puna je slika
ljudi. -Tko je ona? -Prijateljica.
84
00:08:15,821 --> 00:08:19,658
Idem svaki dan u �kolu,
ali samo ujutro. -�to u�ite?
85
00:08:19,742 --> 00:08:24,872
Ju�er smo u�ili o Kaiseru. On je
njema�ki kralj. -Bio je. Davno.
86
00:08:25,122 --> 00:08:29,376
Nije istina, Cecilyn otac je u
Njema�koj i stalno ga vi�a. -Ali...
87
00:08:29,460 --> 00:08:33,505
Ka�e da Kaiser ja�e na
bijelome konju i da se voli tu�i.
88
00:08:33,589 --> 00:08:38,968
I ja se mogu tu�i. Cecily je ve�a,
ali ja sam ja�a. Mogu je ispra�iti.
89
00:08:39,010 --> 00:08:42,889
Nije li ti Cecily Brown
prijateljica? -Jest.
90
00:08:43,639 --> 00:08:49,437
Zabavno je imati nekoga za
igru. Vi nemate nikoga? -Nemam.
91
00:08:51,606 --> 00:08:56,402
Moram i�i. -Usamljena sam ovdje.
92
00:08:57,153 --> 00:08:59,864
Pro�etat �u s vama
ako nemate ni�ta protiv.
93
00:09:00,656 --> 00:09:04,202
Znam pjesmu. Da vam
je otpjevam? -Svakako.
94
00:09:05,453 --> 00:09:11,125
Odakle dolazim,
95
00:09:13,294 --> 00:09:21,719
Nitko ne zna.
96
00:09:23,721 --> 00:09:29,519
A kamo odlazim,
97
00:09:31,396 --> 00:09:35,482
Odlazi sve.
98
00:09:36,691 --> 00:09:43,448
Vjetar huji, more bruji.
99
00:09:44,032 --> 00:09:48,912
Nitko ne zna.
100
00:09:51,331 --> 00:09:57,003
A kamo odlazim,
101
00:09:59,047 --> 00:10:07,431
Nitko ne zna.
102
00:10:11,351 --> 00:10:14,146
Tko te je tomu nau�io?
-Nitko. To je samo pjesma.
103
00:10:14,938 --> 00:10:19,192
Znate li koju igru
najvi�e volim? -Koju? -Igru �elja.
104
00:10:19,443 --> 00:10:22,237
Re�i �u vam �to
najvi�e �elim. -�to �eli�?
105
00:10:22,320 --> 00:10:25,741
Prvo za�mirite i zavrtite se triput.
106
00:10:26,742 --> 00:10:31,370
�elim da �ekate da narastem kako
bismo uvijek mogli biti zajedno.
107
00:10:34,915 --> 00:10:36,500
Ali vjerojatno ne�ete.
108
00:10:38,544 --> 00:10:41,422
Ne mogu vi�e razgovarati. Zbogom.
109
00:10:55,102 --> 00:10:57,646
Donijet �u ti tvoj paket. -Hvala.
110
00:11:02,360 --> 00:11:03,861
Neobi�no dijete...
111
00:11:06,280 --> 00:11:06,530
Jennie!
112
00:11:23,464 --> 00:11:26,842
To ste vi, g. Adams?
-Jesam, g�o Jakes.
113
00:11:27,176 --> 00:11:30,428
Uvijek ste tako tihi,
ne �ujete se.
114
00:11:30,512 --> 00:11:33,765
Obzirno prema ostalim stanarima.
-Nisam htio smetati.
115
00:11:33,807 --> 00:11:36,726
Dakako. Tako fin gospodin!
116
00:11:36,976 --> 00:11:39,437
Ho�e li 5 $ biti dovoljno?
-Ne�e, ali uzet �u ih.
117
00:11:39,521 --> 00:11:42,482
Nadam se da �e uskoro
biti jo�. -Potrudite se.
118
00:11:42,524 --> 00:11:46,986
Uzmite crte� dok...
-Ne, kupaonica mi ih je puna.
119
00:11:47,028 --> 00:11:51,491
Ne�u ih valjda staviti
u salon! -Ne bih vam to u�inio.
120
00:11:54,536 --> 00:11:56,830
Ba� se poigravate njime, g�o Jakes.
121
00:11:56,913 --> 00:11:59,416
Kao ma�ka mi�em.
122
00:11:59,499 --> 00:12:02,627
Ali privla�an je,
zar ne? I pravi gospodin.
123
00:12:02,711 --> 00:12:07,382
Zato ga je te�ko izbaciti.
-On je ukras va�e ku�e.
124
00:12:07,507 --> 00:12:11,845
Ne mogu shvatiti da netko
gubi vrijeme slikaju�i stvari.
125
00:12:12,429 --> 00:12:16,099
Dakako, po�istio je snijeg
da time otplati dio najamnine.
126
00:12:17,225 --> 00:12:21,646
Slikaju�i stvari? �ene? �ene u... ?
127
00:12:21,730 --> 00:12:28,360
Gospodin je, a gospoda
ne slikaju �ene u... ! -Dakako.
128
00:13:05,064 --> 00:13:08,442
Glavom mi se motala pjesmica
koju je pjevala ona djevoj�ica.
129
00:13:08,984 --> 00:13:13,781
Sjetio sam se onoga �to je rekla
na kraju. Da je �ekam da odraste.
130
00:13:14,239 --> 00:13:17,409
Ali ljudi ne mogu
�ekati druge da odrastu.
131
00:13:18,202 --> 00:13:23,706
Bilo je ne�to druk�ije u tome
djetetu. Mo�da to uhvatim olovkom.
132
00:13:36,594 --> 00:13:39,013
Zdravo, kompa!
-Dobro jutro, Gus.
133
00:13:39,305 --> 00:13:42,016
Jutro?
-Prespavao si ga.
134
00:13:42,100 --> 00:13:44,811
Oti�lo je u nepovrat,
a i bilo je divno.
135
00:13:44,894 --> 00:13:48,147
Radio sam dokasna.
Zaspao sam tek u zoru.
136
00:13:48,231 --> 00:13:53,319
Jesi li doru�kovao? -Nisam.
-Ho�e� li onda ru�ati sa mnom?
137
00:13:53,403 --> 00:13:56,989
Ne na tvoj ra�un.
Naporno radi� za svoj novac.
138
00:13:57,073 --> 00:14:01,703
�ekaj! Imam i ja ne�to. -�ali� se!
-Prodao sam sliku.
139
00:14:01,786 --> 00:14:04,288
Vidi ti njega!
-Danas ja �astim ru�kom!
140
00:14:04,372 --> 00:14:05,957
Bit �e mi zadovoljstvo.
141
00:14:06,040 --> 00:14:09,919
Samo da sredim auto
pa mo�emo krenuti.
142
00:14:10,503 --> 00:14:17,760
Ne razumijem, �to te briga jesam
li jeo? -Ne volim da ljudi gladuju.
143
00:14:18,177 --> 00:14:24,891
Po�tujem ljude koji rade �to
moraju, makar ih to i ubijalo.
144
00:14:24,975 --> 00:14:30,439
Ti slika� slike i �ini�
to ma �to se dogodilo.
145
00:14:30,480 --> 00:14:34,109
Svi�a mi se to. �ovjek
uglavnom misli da �ivot i nije ne�to.
146
00:14:34,151 --> 00:14:40,782
�ivi� �to ugodnije
mo�e�, usput ne�to zaradi�.
147
00:14:41,324 --> 00:14:43,493
Jede�, spava� i umre�.
148
00:14:44,161 --> 00:14:48,665
Onda nai�e netko poput
tebe tko ne mari za te stvari.
149
00:14:49,041 --> 00:14:53,920
Pa se zapita�
nisi li �togod propustio.
150
00:14:56,006 --> 00:15:00,469
Upadaj! Preporu�ujem govedinu s
kupusom kod prijatelja Moorea.
151
00:15:01,678 --> 00:15:07,476
Doma�a hrana. Nigdje drugdje
ne bih jeo. Oprosti. -U redu je.
152
00:15:08,018 --> 00:15:09,019
No dobro.
153
00:15:10,896 --> 00:15:16,818
Po�eo si nositi �alove?
-Nije moj. Na�ao sam ga.
154
00:15:16,860 --> 00:15:18,986
Od djevoj�ice je
koju sam sreo u parku.
155
00:15:19,028 --> 00:15:21,781
Velik �al za djevoj�icu.
156
00:15:21,906 --> 00:15:28,037
Roditelji joj rade u Hammersteinu.
-Nije li sru�en davno? -Jest.
157
00:15:28,162 --> 00:15:33,542
Ali ka�e da je ju�er bila ondje.
-Djeca! Uvijek ne�to izmisle.
158
00:15:33,876 --> 00:15:41,509
Vidi ti ovo! Sarah Bernhard
dolazi u Ameriku. -�ali� se.
159
00:15:41,634 --> 00:15:45,638
Tu pi�e. Sarah Bernhard,
istaknuta francuska tragi�arka,
160
00:15:45,763 --> 00:15:50,976
dolazi sljede�i mjesec.
-Da vidim. Doista tako pi�e.
161
00:15:53,062 --> 00:15:57,817
Ove su novine iz 1910. -1910.!?
Odakle ti tako stare novine?
162
00:15:57,900 --> 00:16:01,445
Imala ih je djevoj�ica u parku.
U njima je bio zamotan njezin �al.
163
00:16:03,572 --> 00:16:05,366
Pro�itaj taj oglas.
164
00:16:05,866 --> 00:16:07,410
Hammerstein...
165
00:16:07,493 --> 00:16:14,667
Eva Tanguay, ameri�ka komi�arka.
Appletonovi, nova to�ka na �ici.
166
00:16:15,126 --> 00:16:17,377
�to s time? -Upravo je to rekla.
167
00:16:17,419 --> 00:16:21,631
Ne razumijem. -Rekla je
da se zove Jennie Appleton. -I?
168
00:16:22,090 --> 00:16:29,389
Nije bila odjevena poput dana�nje
djece. -Valjda joj ne vjeruje�?
169
00:16:30,306 --> 00:16:34,561
Dakako da ne. -Dobro. Ru�aj.
Kao �to je govorila moja mati:
170
00:16:34,644 --> 00:16:38,523
Ima� li premalo
u �elucu, ima� previ�e u glavi.
171
00:16:39,190 --> 00:16:43,194
Misli� da mi se pri�injava?
172
00:16:43,236 --> 00:16:47,866
Ne, Gus, bila je
stvarna. Vidio sam je.
173
00:16:48,408 --> 00:16:52,412
�tovi�e, mogu ti je nacrtati.
-Zdravo, Gus. -Zdravo, kompa.
174
00:16:52,495 --> 00:16:54,956
Kako je? Ovo je moj prijatelj.
Kompa je vlasnik lokala.
175
00:16:54,998 --> 00:16:57,500
Zdravo.
-Sve u redu?
176
00:16:57,584 --> 00:16:59,753
Ne mo�e bolje.
-Drago mi je.
177
00:16:59,794 --> 00:17:03,339
A ti, Gus? Sve u redu?
-Svakako. Valjda.
178
00:17:03,631 --> 00:17:06,176
Kako valjda?
-Ne�to nije u redu?
179
00:17:07,093 --> 00:17:10,930
Valjda nije. -Je li hrana
u redu? -Jest, jest.
180
00:17:11,389 --> 00:17:13,099
Onda �to ti je?
181
00:17:13,391 --> 00:17:17,436
Ne bih te htio povrijediti...
182
00:17:17,478 --> 00:17:21,815
Ali ne �udi se ako
me ne bude� vi�ao.
183
00:17:21,899 --> 00:17:25,986
Po�et �u jesti kod
Nicka. -Kod Nicka? -Da.
184
00:17:26,737 --> 00:17:29,031
Kod Nicka! -�to nije u redu?
185
00:17:29,865 --> 00:17:34,661
Sve je u redu ako
voli� takve lokale.
186
00:17:36,038 --> 00:17:37,039
Zna�i, jest �e� kod Nicka?
187
00:17:40,000 --> 00:17:43,879
Ba� je lijep dan.
-Predivan. -Jest. I vi�e od toga.
188
00:17:44,671 --> 00:17:48,967
Zna�i, jest �e� kod
Nicka? -Mislio sam tako.
189
00:17:51,261 --> 00:17:54,973
Na svijetu ima
svakakvih ljudi. Svakakvih.
190
00:17:55,182 --> 00:17:59,061
Neki nisu �uli za
prijateljstvo ili odanost.
191
00:18:00,562 --> 00:18:04,441
�ovjeku godi promjena.
-Promjena od �ega?
192
00:18:04,525 --> 00:18:09,446
Od ove prostorije, sale. Mra�no
je ovdje. -Mra�no? Mra�no?!
193
00:18:10,906 --> 00:18:13,825
Trebao bi malo osvijetliti lokal.
194
00:18:13,866 --> 00:18:17,829
�to �eli� da u�inim? -Ne znam,
nisam razmi�ljao o tome.
195
00:18:18,162 --> 00:18:21,749
Mogao bih objesiti koju sliku.
196
00:18:23,376 --> 00:18:29,173
Prava je �teta �to nisi
dao oslikati cijeli zid.
197
00:18:29,590 --> 00:18:36,431
Znam da to ne ide... -�to
ne ide? Nisi �uo za murale?
198
00:18:36,723 --> 00:18:39,934
Muralke? -Slike naslikane na zidu!
199
00:18:40,143 --> 00:18:45,606
Je li mogu�e naslikati slike na zidu?
-Dakako. Nije to ni�ta rijetko.
200
00:18:45,690 --> 00:18:47,775
Vidi� tikvane!
201
00:18:47,859 --> 00:18:51,571
Ovaj bi zid bio
idealan za mural.
202
00:18:51,654 --> 00:18:57,618
Gdje nam je pamet! A sjedimo
za stolom s velikim slikarom!
203
00:18:57,702 --> 00:19:00,913
Mogao bi nam ne�to naslikati!
Kompa, bi li nas mogao ugurati?
204
00:19:00,997 --> 00:19:07,045
Ugurati me�u ostale
narud�be? -Ne znam.
205
00:19:07,170 --> 00:19:12,507
Mogao bi dolaziti ovamo u podne
ili za ve�eru. Ni�ta te ne�e stajati.
206
00:19:14,342 --> 00:19:17,137
Pardon, moram postaviti ovo.
207
00:19:20,515 --> 00:19:25,604
Imao sam ga, ali mi je izmigoljio.
-Pusti, ne spominji to vi�e.
208
00:19:25,937 --> 00:19:27,773
Dan sv. Patrika
209
00:19:32,361 --> 00:19:35,072
Za hajduke! -Za hajduke!
210
00:19:35,614 --> 00:19:37,240
Tri piva! -Sti�u.
211
00:19:37,282 --> 00:19:42,704
Jesi li ikada vidio Mic Collinsa?
-Nisam i �ao mi je. -Evo �to �e�.
212
00:19:42,788 --> 00:19:46,416
To�no kod �anka naslikat
�e� Michaela Collinsa.
213
00:19:46,541 --> 00:19:51,671
Collinsa kako vodi ljude
u bitku protiv Engleza!
214
00:19:51,755 --> 00:19:56,093
Samo malo, Gus. -To bi
bila najbolja stvar u gradu.
215
00:19:56,134 --> 00:19:59,763
U Mooreov lokal
dolazio bi svaki pravi Irac!
216
00:19:59,805 --> 00:20:04,101
Ne bi bilo mjesta za �ankom,
a ni�ta te ne bi stajalo.
217
00:20:04,309 --> 00:20:07,478
Zanimljivo.
-Evo kako ja to vidim.
218
00:20:07,645 --> 00:20:10,398
Ili jo� bolje, kako
to vidi moj prijatelj.
219
00:20:10,523 --> 00:20:13,234
Svitanje na bre�uljku
u Irskoj. A ondje...
220
00:20:15,027 --> 00:20:20,032
U podno�ju Shamrocka, pod
starim brijestom, stoji Mic Collins.
221
00:20:20,157 --> 00:20:25,621
Naslonjen na pu�ku �eka po�etak
bitke. S njime su svi njegovi ljudi.
222
00:20:25,705 --> 00:20:30,584
Za koji trenutak Mic
�e ih povesti u pobjedu!
223
00:20:30,668 --> 00:20:35,548
Za hajduke! -Za hajduke! Morate
to naslikati, g. Adams. -Mora�, kompa!
224
00:20:37,007 --> 00:20:39,427
Za hajduke! -Za hajduke!
225
00:20:41,137 --> 00:20:45,391
Galerija Matthews & Spinney, 2. kat
226
00:20:49,061 --> 00:20:52,189
�to je to? -Crte� djevoj�ice
koju sam susreo u parku.
227
00:20:52,982 --> 00:20:57,862
Veoma je dobar, zar ne, g�o
Spinney? -Ima tu ne�to, Adamse.
228
00:20:57,945 --> 00:20:59,739
Znate za�to mi se svi�a? -Za�to?
229
00:20:59,822 --> 00:21:03,492
Ne�to u djevoj�ici
podsje�a me na davninu.
230
00:21:03,534 --> 00:21:08,121
A kod �ena treba biti ne�to
bezvremensko, ne�to vje�no.
231
00:21:08,163 --> 00:21:11,374
Vidi se to na svim
velikim portretima.
232
00:21:11,458 --> 00:21:15,837
Osje�a� da te �ene mo�e�
sresti bilo gdje, da �e te nadahnuti.
233
00:21:15,920 --> 00:21:20,133
Evo kako �emo. Uzet �u taj crte�.
234
00:21:20,216 --> 00:21:24,679
Dat �u vam 25 $ za nj,
ma �to rekla g�a Spinney.
235
00:21:24,763 --> 00:21:31,102
Ni�ta ne govorim. Vi�e se ne morate
sa�alijevati. -Stvari idu nabolje.
236
00:21:31,186 --> 00:21:36,900
Dobivam tri obroka dnevno
za mural, a sada 25 $! Hvala vam.
237
00:21:37,317 --> 00:21:40,528
Za crte�! Crte�! Hvala vam.
238
00:21:41,738 --> 00:21:45,033
Gdje �ete sada?
-Nikamo. Bilo kamo.
239
00:21:45,325 --> 00:21:50,622
Odakle dolazim, nitko ne zna,
a kamo odlazim... Sve odlazi.
240
00:21:50,705 --> 00:21:53,750
�to je to? -Pjesma koju
je ta djevoj�ica pjevala u parku.
241
00:21:53,833 --> 00:21:59,964
Ako ne znate idete li ili ostajete,
ho�ete li �aj? -Mogao bih. -Do�ite.
242
00:22:01,382 --> 00:22:03,801
Hvala. -Dovi�enja, g. Matthews.
243
00:22:04,885 --> 00:22:06,845
Kako vi ka�ete, g�o Spinney.
244
00:22:10,099 --> 00:22:12,726
Nisam klizao od
djetinjstva u Maineu.
245
00:22:12,768 --> 00:22:16,647
Iz Mainea ste? -Da.
246
00:22:17,398 --> 00:22:20,609
South Paris, lijep gradi�.
Rijeke, jezera, planine.
247
00:22:21,485 --> 00:22:26,532
Otac mi je ondje vodio trgovinu do
smrti. Majka je umrla poslije njega.
248
00:22:26,615 --> 00:22:29,702
Radio sam i studirao tri godine.
249
00:22:29,660 --> 00:22:35,916
A onda sam... Fascinantno, zar ne?
-Zanimljivo. -Trebam va� savjet.
250
00:22:35,958 --> 00:22:40,254
Ne sa�alijevam se, nego
imam prakti�an problem.
251
00:22:40,337 --> 00:22:46,260
E, to je ve� ne�to! -Nije to �to
mislite. Gladovanje mi ne smeta.
252
00:22:46,385 --> 00:22:49,346
Ne smeta mi ni �to
moram izbjegavati gazdaricu.
253
00:22:49,722 --> 00:22:54,309
Svaki umjetnik koji je stvorio
ne�to prolazio je i gore od ovoga.
254
00:22:54,601 --> 00:22:58,855
Ali bar je znao da ne�to ima.
Tada �ovjek mo�e sva�ta podnijeti.
255
00:22:58,938 --> 00:23:01,899
Ali �to ja mislim tko sam!
Za�to bih ja vjerovao da sam
256
00:23:02,025 --> 00:23:07,613
od tisu�a umjetnika
ba� ja vrijedan spomena?
257
00:23:08,948 --> 00:23:13,995
Adamse, sjednite.
�ivcira me kada tako govorite.
258
00:23:14,704 --> 00:23:18,833
Ne�to mi je kod vas
privla�no. -Ne mogu zamisliti �to.
259
00:23:18,916 --> 00:23:21,961
Podsje�ate me na kavalira koji
mi se svi�ao kad sam bila mlada.
260
00:23:23,254 --> 00:23:27,216
Kad sam imala
samopouzdanja. -Zar i vi?! -I ja.
261
00:23:27,550 --> 00:23:33,181
I pogledajte me! Frustrirana starica
dijeli lekcije frustriranom umjetniku.
262
00:23:34,015 --> 00:23:39,395
�to da radim? -Crte� vam
govori �to mo�ete u�initi.
263
00:23:39,479 --> 00:23:43,858
Treba vam samo nadahnu�e.
Bilo kakvo. Djevoj�ica u parku.
264
00:23:45,985 --> 00:23:51,824
To je to! Ho�emo li se malo
zavrtjeti na ledu? -Dajte, molim vas.
265
00:23:52,575 --> 00:23:54,118
Hvala, g�o Spinney.
266
00:24:21,561 --> 00:24:23,647
Zdravo, g. Adams.
267
00:24:30,821 --> 00:24:32,030
Zdravo, Jennie.
268
00:24:33,031 --> 00:24:36,326
Nije li ovo zabavno?
-Ne mogu vjerovati! Ti! -Za�to ne?
269
00:24:36,410 --> 00:24:45,377
Narasla si. -Niste me dobro
pogledali. -Ma narasla si. -Dakako,
270
00:24:45,711 --> 00:24:50,340
�urim se. Ne sje�ate se na�e
�elje? -Sje�am se. -Idemo klizati.
271
00:24:52,342 --> 00:24:54,051
Malo br�e!
272
00:25:09,358 --> 00:25:13,070
Tako ste smije�ni!
-Tako se i osje�am!
273
00:25:16,073 --> 00:25:22,663
Usput, imam ne�to tvoje. -Kakav
lijep �al! -Bio je na klupi. Tvoj je.
274
00:25:22,747 --> 00:25:26,292
Je li? Valjda je tako.
275
00:25:26,876 --> 00:25:29,712
Pri�uvajte ga dok ne odrastem.
276
00:25:29,795 --> 00:25:34,300
To �e biti razlog vi�e da rastem
br�e. -Dobro. Ali dugujem ti uslugu.
277
00:25:34,550 --> 00:25:39,180
Za�to? -Neki dan sam te nacrtao
i prodao crte�. -Drago mi je.
278
00:25:39,263 --> 00:25:42,975
Kupac mi je rekao da trebam
slikati portrete. �to ka�e�?
279
00:25:43,059 --> 00:25:48,314
Koga biste slikali?
-Ne znam. Jo� nisam odlu�io.
280
00:25:51,775 --> 00:25:55,028
Mo�da mene? -A koga drugoga!
281
00:25:56,488 --> 00:26:00,533
Portretirat �e me! Emily
�e poludjeti! -Emily?
282
00:26:00,658 --> 00:26:05,914
Prijateljica. Nju su ve� portretirali,
a ja sam rekla da �e i mene.
283
00:26:05,997 --> 00:26:07,374
Kako si znala?
284
00:26:07,457 --> 00:26:10,627
Po�eljela sam to, zatvorila
o�i i okrenula se triput.
285
00:26:10,668 --> 00:26:13,588
Ali Emily je rekla da ne�ete,
pa sam je pljusnula.
286
00:26:13,671 --> 00:26:16,925
A ne Cecily?
287
00:26:19,928 --> 00:26:22,222
Cedily? Mislite Cecily Brown ?
288
00:26:22,305 --> 00:26:27,310
Odselila se u Boston prije tri
godine. Nisam vam rekla? -Nisi.
289
00:26:27,894 --> 00:26:32,774
�udno. -Nije va�no. Idemo klizati.
290
00:26:35,777 --> 00:26:40,407
Uskoro moram i�i. -Nemoj.
Ho�e� li vru�u �okoladu?
291
00:26:40,490 --> 00:26:43,660
Obo�avam je.
-Mo�emo je tu popiti.
292
00:26:44,953 --> 00:26:47,831
Prekrasno. Hvala.
-Nema na �emu.
293
00:26:48,665 --> 00:26:52,126
Jennie, gdje �ivi�?
Volio bih te posjetiti.
294
00:26:53,711 --> 00:26:59,842
Jo� nema mjesta gdje me mo�ete
posjetiti. -Za�to? -To je tako.
295
00:27:01,051 --> 00:27:03,262
Kada �ete po�eti
slikati moj portret?
296
00:27:03,345 --> 00:27:08,809
Kad god. Kada ti roditelji dopuste.
Gdje su? -U Hammersteinu.
297
00:27:09,560 --> 00:27:14,732
Jo� rade ondje? -Imaju divne
nove to�ke, gore visoko na �ici.
298
00:27:14,815 --> 00:27:18,277
Katkad me strah gledati ih.
299
00:27:18,360 --> 00:27:22,239
Ali zato su slavni.
Svi se boje. -Da.
300
00:27:22,656 --> 00:27:24,450
Rado bih ih pogledao.
301
00:27:24,616 --> 00:27:28,454
Mogao bih ih pitati
da ti dopuste da mi pozira�.
302
00:27:28,912 --> 00:27:31,206
Odvedi me u teatar da ih vidim.
303
00:27:31,248 --> 00:27:34,376
Mo�e. Mogu nas uvesti besplatno.
304
00:27:34,835 --> 00:27:39,548
Do�ite u subotu na matineju.
-Gdje �emo se na�i?
305
00:27:40,799 --> 00:27:44,762
Na�imo se... Ovdje u parku.
Kraj klupe gdje smo se sreli.
306
00:27:44,845 --> 00:27:47,764
Do�i �u u 2 h.
Bar �u se potruditi.
307
00:27:52,643 --> 00:27:57,065
�okolada je bila divna.
-Hvala. -Nema na �emu.
308
00:27:57,106 --> 00:27:59,817
Sada doista moram i�i.
-Mora� li?
309
00:28:01,194 --> 00:28:04,989
Mrzim �to mora prestati.
Tko zna kada �emo to opet imati.
310
00:28:06,741 --> 00:28:08,785
Dovi�enja. -Dovi�enja.
311
00:28:24,258 --> 00:28:30,431
Tra�ite nekoga? -Gledao sam
djevoj�icu koju sam spominjao.
312
00:28:42,068 --> 00:28:44,444
Sada znam da Spinney
nije vidjela Jennie.
313
00:28:44,486 --> 00:28:50,784
No tada sam znao da me promatrala kao
pacijenta kojega treba promatrati.
314
00:28:50,992 --> 00:28:55,330
U subotu sam jedva �ekao da vidim
315
00:28:55,414 --> 00:28:59,376
�to �e mi Jennie
pokazati kao Hammerstein.
316
00:29:01,628 --> 00:29:05,590
Ali Jennie nije bilo
ni traga. Valjda je zaboravila.
317
00:29:05,841 --> 00:29:10,762
Zato sam se sam raspitao
o Jennienim roditeljima.
318
00:29:10,887 --> 00:29:14,474
Kladio sam se s prijateljem.
Mo�ete li mi pomo�i?
319
00:29:14,558 --> 00:29:17,436
Sje�ate li se staroga
Hammersteina? -Sje�am li se?
320
00:29:17,519 --> 00:29:24,401
Obratili ste se pravom. -Tvrdim
da je bio tu, a prijatelj... -Izgubio je.
321
00:29:24,484 --> 00:29:28,739
Hammerstein je bio to�no
tu gdje sada Rialto.
322
00:29:28,822 --> 00:29:32,909
Jo� ne�to. Sje�ate li se
Appletonovih? -Appletonovi?
323
00:29:32,993 --> 00:29:36,788
Imali su to�ku na
trapezu. -Kao da...
324
00:29:36,997 --> 00:29:39,958
Po�ite u Rialto i tra�ite
staroga Petea.
325
00:29:40,042 --> 00:29:43,044
On je vratar. Neko� je
plesao u Hammersteinu.
326
00:29:45,546 --> 00:29:47,715
Mo�da se sjeti.
-Mnogo vam hvala.
327
00:29:52,428 --> 00:29:56,140
Appleton... Appleton. Da, da, da!
Bilo je �etvero Appletonovih.
328
00:29:56,515 --> 00:30:00,686
Godine 1902. Bili su klaunovi.
329
00:30:00,853 --> 00:30:03,105
I to veoma dobri. Iz Be�a.
330
00:30:03,189 --> 00:30:07,276
Ovi su nastupali na trapezu...
Mu� i �ena, 1910.
331
00:30:07,568 --> 00:30:11,906
Zatim su bili Pat i Mike Appleton, Irci.
332
00:30:12,406 --> 00:30:15,701
Bili su plesa�i.
333
00:30:16,410 --> 00:30:20,998
To je bilo 1904. ili 1905. Da!
334
00:30:22,625 --> 00:30:28,381
Godine 1910. -Pustite
da idem na svoj na�in.
335
00:30:29,840 --> 00:30:34,220
Moram se vratiti
unatrag i od po�etka.
336
00:30:34,679 --> 00:30:38,641
Ina�e se ne�u sjetiti,
a ne volim kad se ne sje�am.
337
00:30:38,849 --> 00:30:42,977
Mogao bih pomisliti
da starim, znate?
338
00:30:44,104 --> 00:30:49,067
Oprostite �to vas gnjavim. -Ne
gnjavite. Imam dobro pam�enje.
339
00:30:49,150 --> 00:30:52,904
Ali katkad se ne mogu svega sjetiti.
340
00:30:55,532 --> 00:31:02,038
Clara �e znati! -Tko? -Clara
Morgan. Bila je garderobijerka.
341
00:31:02,122 --> 00:31:05,500
Svi su joj se povjeravali.
342
00:31:06,501 --> 00:31:12,632
A crnci su veoma mudri
ljudi. Znaju oni �to je nevolja.
343
00:31:12,716 --> 00:31:16,845
Kako �u je na�i? -To znam!
344
00:31:17,345 --> 00:31:19,597
Gdje �ivi? -Gdje? Gdje?
345
00:31:21,766 --> 00:31:25,437
135. isto�na ulica br. 332.
346
00:31:25,729 --> 00:31:28,523
Mnogo vam hvala.
-Dobro pam�enje, zar ne?
347
00:31:28,815 --> 00:31:32,777
Divno. Dovi�enja.
-Hvala vam. Mnogo vam hvala.
348
00:31:37,823 --> 00:31:40,325
Bile su to divne to�ke.
349
00:31:40,909 --> 00:31:44,621
Glamuroznije od i�ega danas.
350
00:31:44,913 --> 00:31:49,084
Osje�ali ste se kao da sve te
glumce poznajete osobno.
351
00:31:50,502 --> 00:31:55,591
Evo. Ovo su Appletonovi.
Mary i Frank Appleton.
352
00:32:04,433 --> 00:32:10,439
A ova djevoj�ica? -Njihova
k�i Jennie. -Njihova k�i? -Da.
353
00:32:11,607 --> 00:32:15,694
Je li mogu�e
da im je to unuka?
354
00:32:16,320 --> 00:32:24,536
Ne. Poznavala sam Jennie u to
doba. Imala je krupne tu�ne o�i.
355
00:32:24,870 --> 00:32:30,084
Sjedila mi je �esto u krilu.
Davala bih joj slatki�e.
356
00:32:30,501 --> 00:32:32,961
Gdje je ona sada? -Ne znam.
357
00:32:33,212 --> 00:32:37,674
Nisam �ula za nju otkako su
joj roditelji poginuli na trapezu.
358
00:32:37,799 --> 00:32:40,802
Bilo je to davno.
Pukla je �ica.
359
00:32:40,885 --> 00:32:44,180
Jennie je gledala
kada se to dogodilo.
360
00:32:45,056 --> 00:32:53,940
Ne znate �to se dogodilo s njom?
-Teta ju je poslala u samostan.
361
00:32:54,023 --> 00:32:55,608
Jennie nije bila katolkinja,
362
00:32:55,692 --> 00:33:00,279
ali njezina je teta govorila da je
samostan najbolje mjesto za djevojku.
363
00:33:00,905 --> 00:33:03,282
Mnogo vam hvala.
364
00:33:04,575 --> 00:33:08,496
Hvala vam na va�em vremenu.
-Hvala vama, g. Adams.
365
00:33:08,913 --> 00:33:11,833
Nemam �esto priliku
razgovarati o pro�losti.
366
00:33:11,916 --> 00:33:15,253
Valjda �ete na�i Jennie.
Bila je draga djevoj�ica.
367
00:33:15,336 --> 00:33:18,047
I ja se nadam.
Hvala jo� jedanput.
368
00:33:21,926 --> 00:33:28,224
Te no�i sve mi je bilo poput
sna. Gradski neboderi, svjetla.
369
00:33:28,307 --> 00:33:32,352
Znao sam da Jennie
nije bila samo ma�tovito dijete.
370
00:33:32,728 --> 00:33:35,897
Nije bila dijete koje nije
prihva�alo vrijeme i logiku.
371
00:33:36,940 --> 00:33:42,279
Instinktivno sam krenuo prema
klupi u parku. Jennienoj klupi.
372
00:33:42,654 --> 00:33:47,993
Prilaze�i joj, osjetio
sam neobi�an ugo�aj.
373
00:33:49,494 --> 00:33:52,497
Kao da se vrijeme
stapa sa snijegom.
374
00:33:54,958 --> 00:33:58,086
Jesu li uzdasi koje sam
�uo tako�er bili iluzija?
375
00:34:04,134 --> 00:34:06,428
Jennie, �to ti je?
376
00:34:07,846 --> 00:34:10,807
Za�to pla�e�?
-Otac i majka... Otac?
377
00:34:10,932 --> 00:34:14,394
Ne�to se dogodilo!
Imali su nesre�u.
378
00:34:14,478 --> 00:34:16,938
Znala sam! -Pukla je �ica.
379
00:34:16,980 --> 00:34:22,611
Uvijek sam se bojala da �e se to
dogoditi. A ve�eras... -Ve�eras?
380
00:34:24,279 --> 00:34:27,949
Jennie, znam kako ti je,
znam koliko to boli, ali...
381
00:34:28,658 --> 00:34:32,453
Njih ne boli.
Poku�aj tako razmi�ljati.
382
00:34:32,828 --> 00:34:38,834
Ali mrtvi su! -Svi �emo
jednom umrijeti. -Voljeli smo se.
383
00:34:38,876 --> 00:34:42,380
Onda ne budi nesretna.
Oni to ne bi �eljeli, zar ne?
384
00:34:42,463 --> 00:34:44,674
Zar ne? -Ne bi. -Ne.
385
00:34:45,800 --> 00:34:49,762
Jednom su mi rekli da
ako im se i�ta dogodi,
386
00:34:49,887 --> 00:34:57,353
ne smijem biti nesretna
jer rade ono �to vole.
387
00:34:58,979 --> 00:35:02,942
I ako... Ako se ne�to dogodi,
dogodit �e se oboma.
388
00:35:03,359 --> 00:35:09,323
U isto vrijeme, kako
su �eljeli. -Eto vidi�! -Da.
389
00:35:10,908 --> 00:35:13,327
Zna�i da ne trebam plakati. -Ne.
390
00:35:13,619 --> 00:35:18,749
Ne bi to htjeli, umrli su
kako su �eljeli. -Tako je.
391
00:35:18,833 --> 00:35:22,503
Zna�i da pla�em samo zbog sebe.
392
00:35:23,754 --> 00:35:27,716
Zato �to ih nema i �to
sam sama. -Nemoj, Jennie.
393
00:35:28,216 --> 00:35:30,760
Mo�da ne�u uvijek biti sama.
394
00:35:31,720 --> 00:35:36,975
Ne znam za�to, ali znam
da ne�u jo� dugo biti sama.
395
00:35:37,058 --> 00:35:40,020
Zato �to se �urim.
Sad sam veoma brza.
396
00:35:40,520 --> 00:35:43,857
Teta me �alje
u samostan. -Samostan?
397
00:35:45,191 --> 00:35:50,780
Ne �eli� i�i? -�elim. Poslije
toga �u odrasti, zar ne shva�ate?
398
00:35:50,905 --> 00:35:55,326
Ne, Jennie, ne shva�am.
Volio bih, ali ni�ta ne razumijem.
399
00:35:55,410 --> 00:35:58,872
Svaki puta kada te
vidim druk�ija si. Starija.
400
00:35:59,372 --> 00:36:05,045
Govori� o pro�losti,
o davnoj pro�losti. -Ozbiljno?
401
00:36:06,004 --> 00:36:12,093
Katkad se to i meni �ini.
Mo�da zato �to moram ne�to na�i.
402
00:36:13,428 --> 00:36:17,057
�to? -Nisam sigurna.
403
00:36:18,767 --> 00:36:24,146
Ali znat �u jednom.
Znat �u kada to na�em.
404
00:36:25,147 --> 00:36:30,235
Znate, i vi �ete znati.
-Nadam se.
405
00:36:31,278 --> 00:36:36,742
�ekat �ete me? Dat �ete mi
jo� malo vremena? -Da, Jennie.
406
00:36:38,619 --> 00:36:39,828
Slu�ajte.
407
00:36:41,288 --> 00:36:44,667
To su zvijezde. Ne �ujete ih?
408
00:36:48,962 --> 00:36:51,256
Slu�ajte kako zvijezde izlaze.
409
00:37:12,695 --> 00:37:16,281
Te godine uslijedilo
je mnogo hladnih mjeseci.
410
00:37:16,907 --> 00:37:21,578
Od tajanstvenosti oko Jennie
nisam mogao razmi�ljati.
411
00:37:21,869 --> 00:37:25,081
Ni�ta nije bilo u mojim rukama.
412
00:37:25,581 --> 00:37:29,419
Kao �to nisam mogao
ubrzati dolazak prolje�a
413
00:37:29,502 --> 00:37:33,840
niti otjerati zimu koja
je okovala zemlju.
414
00:37:35,174 --> 00:37:36,384
Skipper! Skipper!
415
00:37:45,518 --> 00:37:48,730
Skipper! Zlo�esti pas!
Zdravo, Adamse. -Zdravo, Matthews.
416
00:37:48,813 --> 00:37:53,317
U parku uvijek bje�i od mene.
Hvala �to ste ga uhvatili.
417
00:37:53,359 --> 00:37:58,322
Nisam. Dotr�ao mi je.
-To vam je velik kompliment.
418
00:37:58,364 --> 00:38:03,870
Obi�no ne ide nepoznatima, osim
kad misli da su u nevolji. -Nevolji?
419
00:38:05,872 --> 00:38:12,211
Kakvu je nevolju kod mene mogao
nanju�iti? -Svi umjetnici to prolaze.
420
00:38:12,253 --> 00:38:19,676
Nije im dovoljno �ivjeti, slikati,
imati gotovo dovoljno hrane. -Nije.
421
00:38:19,885 --> 00:38:24,014
Po�ele priznanje,
po�ele prodavati svoja djela.
422
00:38:24,473 --> 00:38:28,352
Ni svima velikima to nije uspjelo.
423
00:38:28,935 --> 00:38:32,898
Ali to nije sve �to vas mu�i.
424
00:38:34,232 --> 00:38:37,903
G. Matthews je imao
pravo. Mu�ilo me je ne�to.
425
00:38:37,986 --> 00:38:40,906
Moje se pam�enje
poigravalo sa mnom.
426
00:38:40,989 --> 00:38:47,371
Opsjedala su me sje�anja i bila
mi je stvarnija od svega oko mene.
427
00:38:52,709 --> 00:38:55,170
Sve me je podsje�alo na Jennie.
428
00:39:04,680 --> 00:39:08,684
Odakle dolazim, nitko ne zna,
Kamo odlazim, odlaze svi.
429
00:39:11,228 --> 00:39:17,358
Napokon je stiglo prolje�e.
Poku�ao sam raditi, ali uzalud.
430
00:39:17,566 --> 00:39:23,322
Znao sam da od mene ne�e biti
ni�ta sve dok se Jennie ne vrati.
431
00:39:25,533 --> 00:39:29,912
Morao sam razgovarati s nekim.
Imao sam samo g�u Spinney.
432
00:39:30,621 --> 00:39:36,544
Mo�da u �ivotu naslikam samo
jednu va�nu sliku. To bih mogao.
433
00:39:36,794 --> 00:39:42,216
Portret Jennie? -Da. To je prva i
jedina stvar u koju sam siguran.
434
00:39:42,299 --> 00:39:47,596
Niste to mogli bez nje.
-Ne. -A ako se vi�e ne pojavi?
435
00:39:49,181 --> 00:39:53,269
Ne mogu to ni zamisliti!
-Nisam uvi�ala koliko je trebate.
436
00:39:53,352 --> 00:39:57,106
Dugo vam je trebalo da na�ete
ne�to �to �e izvu�i va� dar.
437
00:39:57,148 --> 00:40:02,153
Niste to mogli na�i pa... -Mislite da
sam je izmislio, da mi treba za...
438
00:40:02,236 --> 00:40:08,534
Nadahnu�e? Mo�da. Mo�da ste je
doista i vidjeli. Kakve to ima veze!
439
00:40:08,617 --> 00:40:13,122
S vremenom �ete nau�iti vjerovati
u mnoge stvari koje ne vidite.
440
00:40:14,664 --> 00:40:17,250
Radije pripremite platno za nju.
441
00:40:23,089 --> 00:40:24,341
Naprijed.
442
00:40:26,885 --> 00:40:28,303
Zdravo. -Gus.
443
00:40:28,345 --> 00:40:31,931
Vani je divan dan. Za New York.
�to radi� unutra?
444
00:40:32,015 --> 00:40:35,435
Pripremam platno za portret.
-Ma �to ne ka�e�!
445
00:40:36,144 --> 00:40:39,522
Tako se to radi?
-Tako se to radi.
446
00:40:46,321 --> 00:40:48,239
Kad smo kod slika...
447
00:40:49,866 --> 00:40:52,577
Ju�er sam bio kod Moorea. -Znam.
448
00:40:53,870 --> 00:40:56,706
Ljutit je �to nisam zavr�io mural.
449
00:40:56,790 --> 00:41:00,210
Dogovor je dogovor.
-Iznevjerio sam ga.
450
00:41:00,377 --> 00:41:02,629
Ljutit je i Mic Collins.
451
00:41:02,712 --> 00:41:06,883
�eka da povede ljude
u bitku, a ima samo pola noge.
452
00:41:06,966 --> 00:41:09,344
Reci Mooreu da �u uskoro do�i.
453
00:41:11,012 --> 00:41:13,972
Nekako �u to zavr�iti. -Dakako.
454
00:41:16,725 --> 00:41:18,811
Nemoj misliti da sam nezahvalan.
455
00:41:19,311 --> 00:41:22,272
U redu je. Kao �to je
govorila moja mama:
456
00:41:22,731 --> 00:41:27,027
"U glavi zvjezdana
pra�ina, u du�i nered."
457
00:41:29,780 --> 00:41:32,658
Dobro do�li, irski sinovi
458
00:41:32,700 --> 00:41:34,034
Sve�ano otkrivanje slike
459
00:41:34,076 --> 00:41:38,956
Michaela Collinsa
Prva dva piva besplatno
460
00:41:46,130 --> 00:41:49,925
Imao si pravo! Za �ankom
nema mjesta! -Rekao sam ti.
461
00:41:50,009 --> 00:41:52,011
Bila je to veli�anstvena ideja.
462
00:41:52,094 --> 00:41:55,806
Ti�ina! Tiho!
Sada �e otkriti sliku.
463
00:42:28,296 --> 00:42:30,256
�ivio Eben Adams!
464
00:42:32,467 --> 00:42:35,511
�ivio Eben Adams! �ivio!
465
00:42:36,179 --> 00:42:40,224
Nisam bio odu�evljen kao
ostali jer je mural bio bezvrijedan.
466
00:42:40,641 --> 00:42:43,436
U srcu sam znao
da sam i ja bezvrijedan.
467
00:42:44,604 --> 00:42:51,069
Iznenada sam se prepao.
Svijet se �inio prazan i tih.
468
00:42:51,569 --> 00:42:56,032
Samo jedna nota bi ga o�ivjela,
pretvorila u instrument �ivota.
469
00:42:57,241 --> 00:43:00,453
No �ini se da se ta
nota ne�e oglasiti.
470
00:43:00,912 --> 00:43:04,332
A svijet moje umjetnosti
ostat �e u praznoj kutiji.
471
00:43:19,680 --> 00:43:22,557
Jennie! Eben!
472
00:43:23,850 --> 00:43:26,645
Ne! To nije istina!
473
00:43:28,188 --> 00:43:32,401
To nisi ti! -Jesam, ja sam!
474
00:43:33,485 --> 00:43:36,238
Vidi�? Nisam mogla do�io ranije.
475
00:43:36,321 --> 00:43:41,034
Prelijepa si. Odrasla si.
-Dakako. Pa �urim se.
476
00:43:41,118 --> 00:43:45,163
Idem na koled� u samostanu.
-Divno. Ta haljina... Ljupka je.
477
00:43:45,205 --> 00:43:50,293
To nam je nedjeljna haljina.
Gle! Odavde se vidi most.
478
00:44:01,013 --> 00:44:07,143
Toliko sam mislila na tebe. Cijelu
vje�nost. -O �emu si razmi�ljala?
479
00:44:07,226 --> 00:44:12,857
Kako je sve divno.
I kako sam tra�ila i tra�ila.
480
00:44:13,524 --> 00:44:20,072
A sada... Kako �emo uvijek biti
zajedno. Gotovo sam uvjerena.
481
00:44:20,698 --> 00:44:25,286
Zna� li �to zanima Emily?
-�to? -Kada �emo se vjen�ati.
482
00:44:25,661 --> 00:44:31,334
Ne smij se, Eben. Znam da jo�
nisam dovoljno odrasla, ali bit �u.
483
00:44:32,418 --> 00:44:36,464
�to je to?
-Crte� Radio Cityja.
484
00:44:36,547 --> 00:44:39,342
Radio City? Nikad �ula.
485
00:44:40,760 --> 00:44:44,180
Nedavno je sagra�en.
Svi�a ti se?
486
00:44:51,520 --> 00:44:54,231
�udno. -�to je, Jennie?
487
00:44:55,775 --> 00:45:00,071
To je svjetionik u Land's Endu.
-Da, svjetionik u Land's Endu.
488
00:45:00,863 --> 00:45:03,490
Kako zna�? Jesi
li ikada bila ondje?
489
00:45:05,784 --> 00:45:07,285
Ja... Ne znam.
490
00:45:08,328 --> 00:45:12,749
Mislim... -To je stari napu�teni
svjetionik na Cape Codu.
491
00:45:13,166 --> 00:45:18,797
Nacrtao sam to prije nekoliko
godina. -�ini me nesretnom.
492
00:45:21,132 --> 00:45:23,718
U tome �emo ga slu�aju skloniti.
493
00:45:25,804 --> 00:45:27,847
Gle, Jennie, platno!
494
00:45:28,973 --> 00:45:31,726
Platno?
-Platno za portret.
495
00:45:32,143 --> 00:45:34,771
Tvoj portret.
Onaj o kojem smo govorili.
496
00:45:35,980 --> 00:45:38,024
Naslikat �e� ga!
497
00:45:38,108 --> 00:45:41,861
Znao sam da �e� do�i. Sjedni.
498
00:45:41,945 --> 00:45:45,490
Gdje? -Ondje gdje
sam ma�tao.
499
00:45:45,573 --> 00:45:47,951
Cure �e biti ljubomorne.
500
00:45:47,951 --> 00:45:52,789
Okreni glavu. -Neke �e se zarediti.
Ho�e� li do�i gledati?
501
00:45:52,831 --> 00:45:55,458
Rado. Budi mirna. Okreni glavu.
502
00:45:55,500 --> 00:45:59,045
Do�i �e i neke cure iz razreda.
503
00:45:59,129 --> 00:46:03,799
Jennie, ruke! Okreni glavu.
504
00:46:05,676 --> 00:46:07,553
E, tako. Ne mi�i se.
505
00:46:08,762 --> 00:46:11,640
Eben, obe�aj
da me ne�e� zaboraviti.
506
00:46:34,330 --> 00:46:35,331
Zdravo.
507
00:46:38,042 --> 00:46:39,209
Hej!
508
00:46:41,378 --> 00:46:42,671
Zdravo, Eben.
509
00:46:52,723 --> 00:46:55,851
Zdravo, Jennie. Bojao sam se...
510
00:46:56,643 --> 00:47:00,063
Da ne�e� do�i. -Rekla
sam da �u biti ovdje.
511
00:47:00,480 --> 00:47:03,649
Po�urimo se da ne
zakasnimo na sve�anost.
512
00:47:55,534 --> 00:47:58,829
One sa svije�ama �e se zarediti.
513
00:47:58,912 --> 00:48:01,331
Na�e su u�iteljice s njima.
514
00:48:01,415 --> 00:48:05,085
Prva je stara sestra Mary
Margaret. Predaje povijest.
515
00:48:05,168 --> 00:48:09,131
Do nje je sestra Mary
Euphemia, predaje prirodoslovlje.
516
00:48:12,300 --> 00:48:16,722
A kod ulaza je moja najdra�a
sestra Marija od Milosr�a.
517
00:48:21,810 --> 00:48:24,563
Tako sam sretna �to me �eka�.
518
00:48:28,775 --> 00:48:31,236
Kruh na� svagdanji daj nam
danas, i otpusti nama duge na�e,
519
00:48:31,320 --> 00:48:33,280
kako i mi otpu�tamo
du�nicima na�im...
520
00:48:41,747 --> 00:48:43,498
Nije li prekrasno?
521
00:48:45,584 --> 00:48:49,254
Ovdje se uvijek osje�am bli�e istini.
522
00:48:50,922 --> 00:48:55,885
Kao da �u uskoro i ja sve shvatiti.
523
00:49:10,900 --> 00:49:16,030
Kako je svijet lijep, Eben! Sunce
zalazi na istome divnom nebu.
524
00:49:16,238 --> 00:49:21,952
Ba� kao ju�er i kao �to
�e sutra. -Kada je sutra, Jennie?
525
00:49:22,078 --> 00:49:27,833
Zar je va�no? Uvijek je.
I ovo je nekada bilo sutra.
526
00:49:28,542 --> 00:49:32,546
Odakle dolazim, nitko ne zna,
A kamo odlazim, odlaze svi...
527
00:49:32,672 --> 00:49:37,176
To sam negdje �ula.
-Pjevala si mi to one prve ve�eri.
528
00:49:37,259 --> 00:49:41,597
Jesam li? Zaboravila sam.
-Vjetar huji, more bruji...
529
00:49:43,224 --> 00:49:47,436
Bog zna. -Mislim da On zna.
530
00:49:58,571 --> 00:50:04,244
Zna�i ovdje majstor radi. -Nije
ne�to. Sjednite ovdje, Spinney.
531
00:50:10,208 --> 00:50:15,672
Dakako, jo� nije zavr�en.
-Ne budite skromni. Da vidim. -E, pa...
532
00:50:23,388 --> 00:50:26,933
�to ka�ete? -Vidi, vidi!
533
00:50:28,435 --> 00:50:31,646
Adamse, na�li ste
�to ste tra�ili.
534
00:50:41,948 --> 00:50:46,661
Svi�a vam se?
-Godinama prodajem slike.
535
00:50:46,745 --> 00:50:50,873
U mome poslu svi sanjaju o
tome da im nai�e netko poput vas.
536
00:50:50,956 --> 00:50:57,629
Neka velika slika. Sada znam,
ovo je ostvarenje moga...
537
00:50:58,964 --> 00:51:01,842
Ho�e re�i da mu
se svi�a. -Drago mi je.
538
00:51:02,217 --> 00:51:06,430
Sje�ate se kad sam rekao
da u �eni mora biti ne�to vje�no.
539
00:51:06,513 --> 00:51:10,351
Ne�to �to nije ni iz sada�njosti
ni iz pro�losti. Ovdje ste to uhvatili.
540
00:51:10,434 --> 00:51:13,145
To je lice iste one djevoj�ice.
541
00:51:13,270 --> 00:51:17,107
No ono �to ste vidjeli u tome licu
ne pripada odre�enomu vremenu.
542
00:51:18,317 --> 00:51:23,947
Jo� nije zavr�en. Doista.
-Polako, Adamse. To je sjajna slika.
543
00:51:27,409 --> 00:51:32,164
No�en valom sre�e, bacio sam
se na posao da zavr�im portret.
544
00:51:32,581 --> 00:51:37,044
Lice uokvireno tamnom kosom,
sme�e o�i koje sanjare.
545
00:51:37,753 --> 00:51:42,883
Bio sam obuzet o�arano��u
izvan vremena i promjena.
546
00:51:43,676 --> 00:51:49,097
Znao sam da je ljubav beskona�na,
a trenuci sre�e tek njezin mali dio.
547
00:51:49,931 --> 00:51:50,765
Eben! Eben!
548
00:52:01,609 --> 00:52:06,114
Znala sam da �e� biti tu.
-�esto sam te ovdje tra�io.
549
00:52:06,197 --> 00:52:10,326
Morala sam te ve�eras
vidjeti. Zavr�ila sam koled�.
550
00:52:10,410 --> 00:52:13,621
Divno. Sada stalno
mo�emo biti zajedno.
551
00:52:17,208 --> 00:52:19,460
Morat �emo jo� malo pri�ekati.
552
00:52:19,544 --> 00:52:24,132
Teta mi je bolesna. �eli da
preko ljeta otputujem s njom.
553
00:52:26,509 --> 00:52:32,181
Kada mora� i�i? -Sutra. Morala
sam se oprostiti. -Oprostiti se?
554
00:52:32,265 --> 00:52:37,395
Samo na koji mjesec.
Ali imamo vremena do jutra.
555
00:52:38,062 --> 00:52:43,525
A mo�da i malo vi�e.
-Bit �u izgubljen bez tebe.
556
00:52:44,568 --> 00:52:49,197
Ne govori to.
Ne mo�emo oboje biti izgubljeni.
557
00:52:52,409 --> 00:52:58,165
Gle mjese�inu na vodi.
Pravi stazu preko rijeke.
558
00:52:59,541 --> 00:53:03,920
Ondje su bre�uljci
Jersey, zar ne? -U daljini.
559
00:53:04,004 --> 00:53:08,550
Za�to si �alostan?
-Razmi�ljao sam.
560
00:53:08,592 --> 00:53:13,221
Sve udaljenosti do sada
mogle su se prije�i.
561
00:53:13,889 --> 00:53:20,687
Od sjevera kod borova
do istoka, sve do mora.
562
00:53:21,271 --> 00:53:25,233
To je jedina udaljenost
o kojoj sam ne�to znao.
563
00:53:25,567 --> 00:53:31,531
Ali sad osje�am druk�iju
udaljenost. Okrutniju.
564
00:53:32,074 --> 00:53:35,327
Udaljenost od ju�er
do sutra. I ona me pla�i.
565
00:53:38,372 --> 00:53:45,044
Pla�i da je mo�da ne mogu
premostiti. -Mo�e�. Sada to znam.
566
00:53:47,171 --> 00:53:52,677
�elim da uvijek bude
tako. -Bit �e. Imaj vjere.
567
00:54:02,353 --> 00:54:06,315
Kako je tiho! Slu�aj.
568
00:54:07,984 --> 00:54:09,986
Cijeli grad spava.
569
00:54:11,529 --> 00:54:17,159
Na svijetu nema nikoga
osim nas. -Nitko, samo mi. -Eben!
570
00:54:28,379 --> 00:54:30,339
�ivot ponovno po�inje.
571
00:54:32,008 --> 00:54:36,762
Gle, �amac je ugasio svjetlo.
-No� je pro�la. Sutra je.
572
00:54:36,846 --> 00:54:41,391
Jennie, ne�u misliti na ljeto ni na
budu�nost. To prepu�tam tebi.
573
00:54:41,474 --> 00:54:46,187
Ne znam za�to i kako smo se sreli.
-Bili smo su�eni jedno drugom.
574
00:54:46,271 --> 00:54:52,193
Niti na�ih �ivota isprepletene
su i ni�ta ih ne mo�e rasplesti.
575
00:54:52,485 --> 00:54:55,071
Eben, �elim da zavr�i� moj portret!
576
00:55:07,417 --> 00:55:10,337
Misli� li da ljudi mogu
znati �to ih �eka?
577
00:55:11,421 --> 00:55:14,299
�to �e im se dogoditi?
578
00:55:15,675 --> 00:55:18,887
Zna� kako se katkad
rastu�i� zbog ne�ega.
579
00:55:19,846 --> 00:55:22,432
Zbog ne�ega �to
se nije ni dogodilo.
580
00:55:24,684 --> 00:55:28,271
Mo�da je to ne�to
�to �e nam se dogoditi.
581
00:55:29,606 --> 00:55:35,402
Mo�da mi to znamo,
ali se bojimo priznati si to.
582
00:55:37,112 --> 00:55:42,076
To je suludo. Valjda
zbog moje smu�enosti.
583
00:55:51,418 --> 00:55:53,087
Jennie, ja...
584
00:55:57,675 --> 00:56:01,011
Jennie! Jennie!
585
00:56:01,428 --> 00:56:03,514
Zdravo, Eben. -Zdravo.
586
00:56:04,348 --> 00:56:06,350
Gdje smo? -Zajedno.
587
00:56:08,018 --> 00:56:11,271
Jadna draga. -Valjda sam...
-Sigurno si iscrpljena.
588
00:56:11,939 --> 00:56:15,067
Zaspala sam. -Da. Do�i.
589
00:56:17,194 --> 00:56:19,071
Gle!
590
00:56:20,239 --> 00:56:21,699
Gotov je.
591
00:56:26,745 --> 00:56:32,250
Jesam li to doista ja?
-Ti si. Portret Jennie.
592
00:56:34,293 --> 00:56:37,380
Mislim da je to dobra slika. -Da?
593
00:56:39,465 --> 00:56:41,592
Proslavit �e te.
594
00:56:42,885 --> 00:56:49,726
Visjet �e u muzeju i ljudi iz
cijeloga svijeta dolazit �e je gledati.
595
00:56:50,143 --> 00:56:53,896
Ako budu, ne�e
dolaziti gledati moje djelo.
596
00:56:56,024 --> 00:56:58,568
Gledat �e tebe. -Hvala.
597
00:56:59,360 --> 00:57:01,321
Sad je mora� potpisati.
598
00:57:12,749 --> 00:57:14,000
Eben Adams.
599
00:57:18,338 --> 00:57:21,007
�elim zauvijek sjediti
i gledati te dok slika�.
600
00:57:21,090 --> 00:57:24,218
Sad kad imam savr�en
model, stalno �u ga slikati.
601
00:57:24,302 --> 00:57:29,140
Ma ne to. �elim da slika�
sve divne stvari na svijetu.
602
00:57:29,598 --> 00:57:32,225
Ti si najdivnija na svijetu.
603
00:57:34,186 --> 00:57:40,817
Ali one tvoje slike mora
i svjetionika u Land's Endu...
604
00:57:41,526 --> 00:57:45,155
Kad god ih pogledam,
stane mi srce.
605
00:57:45,364 --> 00:57:49,201
�udno. To je napu�ten dio svijeta.
606
00:57:49,826 --> 00:57:52,287
Ne�emo vi�e govoriti o tome.
607
00:57:52,829 --> 00:57:56,667
Govori mi o Parizu.
Jesi li ondje studirao? -Jesam.
608
00:57:57,417 --> 00:58:02,381
Da bar mo�emo biti zajedno!
Bilo bi divno. -Ho�emo, Jennie.
609
00:58:02,714 --> 00:58:07,844
Odvest �u te u Luksemburg, na
sajam u Fontaine-Bleau. -Da!
610
00:58:08,178 --> 00:58:12,808
I�i �emo u �umu St. Cloud u
prolje�e, pit �emo mlado vino.
611
00:58:12,849 --> 00:58:18,313
Osje�am se kao da smo ve� ondje,
kao da smo cijeli �ivot zajedno.
612
00:58:23,568 --> 00:58:26,446
Kako da mu�karac i �ena znaju
613
00:58:26,738 --> 00:58:31,033
da su od svih mu�karaca i �ena na
svijetu ba� oni jedno za drugo?
614
00:58:31,492 --> 00:58:35,162
I je li slu�ajno �to
�ive u isto vrijeme?
615
00:58:36,580 --> 00:58:38,791
Je li mogu�e da postoje
616
00:58:39,250 --> 00:58:44,839
drugi u drugim vremenima koje smo
voljeli i koji su voljeli nas?
617
00:58:44,880 --> 00:58:46,382
Ne, nema drugih.
618
00:58:46,465 --> 00:58:49,844
Od svih ljudi koji
su �ivjeli na svijetu,
619
00:58:49,885 --> 00:58:53,889
samo je jedan kojega voli� i kojega
mora� tra�iti dok ga ne na�e�.
620
00:58:55,016 --> 00:58:57,226
Ti, Eben, Ti, dragi moj.
621
00:59:02,440 --> 00:59:04,692
Moram i�i. -Molim te, ne idi.
622
00:59:05,026 --> 00:59:08,738
Ne �elim. Vidjet �emo
se na kraju ljeta.
623
00:59:09,238 --> 00:59:12,867
Sigurna si? -Ne znam to�no gdje.
624
00:59:14,618 --> 00:59:17,872
Vjetar huji, more bruji...
625
00:59:19,373 --> 00:59:24,545
�elim biti sigurna. Reci mi da si
ti siguran! -Siguran sam, Jennie.
626
00:59:25,462 --> 00:59:27,172
Uzet �u svoje stvari.
627
00:59:34,387 --> 00:59:37,015
Kakav krasan �al! -Tvoj je.
628
00:59:38,016 --> 00:59:42,312
Daruje� mi ga? -Mislio sam da �e
ti se svidjeti. Ve� ga dugo �uvam.
629
00:59:42,395 --> 00:59:44,606
Jo� od na�ega
prvog susreta u parku.
630
01:00:31,819 --> 01:00:35,155
Popodne bi se sunce
naginjalo prema gradu.
631
01:00:36,156 --> 01:00:41,662
Predve�er bi divlje
patke odlepr�ale na jug.
632
01:00:42,871 --> 01:00:47,084
Ljeto bi smijenila jesen,
ali Jennie se nije vratila.
633
01:00:48,210 --> 01:00:53,090
Osje�ao sam stra�nu
usamljenost. Gdje je?
634
01:00:59,346 --> 01:01:02,308
Ondje bija�e dom moje drage,
635
01:01:06,562 --> 01:01:09,857
Ondje, bilo je to davno,
636
01:01:11,275 --> 01:01:18,198
Sje�am se svoje
drage i poljupca njezina,
637
01:01:18,741 --> 01:01:22,452
Moja ljubav jedina,
638
01:01:30,084 --> 01:01:33,504
Ondje, bilo je to davno.
639
01:01:47,852 --> 01:01:53,608
Mo�da me se ne ti�e,
ali ne�to te stra�no ti�ti.
640
01:01:53,691 --> 01:02:00,114
Ne razumije�. -Pretpostavimo...
-�to da pretpostavimo, Gus?
641
01:02:00,406 --> 01:02:04,661
Recimo da se ona ne vrati. -Mora.
642
01:02:05,912 --> 01:02:09,248
Nemogu�e je da ja... -Da, ali
ako joj se ne�to dogodilo?
643
01:02:09,624 --> 01:02:12,585
Zar ne mora� nastaviti �ivjeti?
644
01:02:13,795 --> 01:02:19,508
Nikad mi nisi vjerovao za Jennie.
-Nisam to rekao. -Nije va�no.
645
01:02:19,966 --> 01:02:23,512
Nije va�no vjeruje� li mi.
Nije va�no vjeruje li mi itko.
646
01:02:24,680 --> 01:02:26,974
Jer ja znam! -Svakako.
647
01:02:28,976 --> 01:02:34,982
Nisi li rekao da ide u samostan?
-Vi�e nije ondje. Maturirala je.
648
01:02:35,691 --> 01:02:38,860
Da. Ali sestre su
�esto u kontaktu s njima.
649
01:02:39,444 --> 01:02:42,781
Da, voljela ih je.
Jednu je posebno voljela.
650
01:02:42,864 --> 01:02:47,077
Pitaj nju. -Ondje se
osje�ala bli�e istini.
651
01:02:47,119 --> 01:02:51,373
Ujutro �u te odvesti onamo,
ali obe�aj da �e� sada spavati.
652
01:02:51,456 --> 01:02:55,419
Platit �u ti tu vo�nju.
-Tvoj novac nije va�an.
653
01:02:55,919 --> 01:03:00,007
Mati je govorila: Ako u srcu
nosi� prijateljstvo, onda ne...
654
01:03:00,632 --> 01:03:02,884
�to je ono mati govorila?
655
01:03:08,807 --> 01:03:11,768
Ne znam �to sam o�ekivao
da �u doznati u samostanu.
656
01:03:12,311 --> 01:03:16,314
Znao sam samo da je Jennie
ondje na�la neku unutra�nju istinu.
657
01:03:17,148 --> 01:03:21,360
Ondje mi je rekla:
Mislim da On zna.
658
01:03:22,486 --> 01:03:26,949
Otkako sam ugledao Jennie prvi
put, osje�ao sam da nisam sam.
659
01:03:27,325 --> 01:03:34,373
Osje�ao sam da smo jedno.
�to ako smo se na�as izgubili?
660
01:03:34,790 --> 01:03:37,168
Ju�er se prostrlo pred nama.
661
01:03:38,044 --> 01:03:42,131
Zajedno smo na�li ljepotu
i nikada je ne�emo izgubiti.
662
01:03:46,177 --> 01:03:51,599
�to ste me trebali? -Zanima me
djevojka koja je ovdje i�la u �kolu.
663
01:03:53,559 --> 01:03:57,063
Mo�da znate gdje je.
664
01:03:57,146 --> 01:04:04,779
Mo�da. Cure nam se �esto jave.
Kako se zvala? -Jennie Appleton.
665
01:04:06,530 --> 01:04:11,535
Jennie Appleton?
-Da. Sje�ate se?
666
01:04:13,370 --> 01:04:16,665
Da. Dobro se sje�am Jennie.
667
01:04:17,332 --> 01:04:21,378
Iako nije bila na�e vjere,
Jennie mi je bila me�u najdra�ima.
668
01:04:21,920 --> 01:04:26,716
Draga djevojka
neobi�ne duhovne ljepote.
669
01:04:27,217 --> 01:04:30,845
Uvijek je bila malo
tu�na i to me uznemiravalo.
670
01:04:31,429 --> 01:04:35,225
To je ona.
-Znate li gdje je?
671
01:04:35,934 --> 01:04:37,519
Jennie je umrla.
672
01:04:39,896 --> 01:04:42,315
Kada? -Davno.
673
01:04:45,193 --> 01:04:47,570
Jesam li vas �okirala?
674
01:04:49,197 --> 01:04:54,244
O�ito ne govorimo o istoj osobi.
675
01:04:54,327 --> 01:04:58,206
Jeste li joj poznavali roditelje?
-Ne. Znam samo da su poginuli.
676
01:04:58,248 --> 01:05:01,543
Pukla je �ica? Jesu li
nastupali na trapezu? -Jesu.
677
01:05:01,960 --> 01:05:04,963
Bojim se da je to
ta Jennie Appleton.
678
01:05:05,171 --> 01:05:08,633
Teta ju je dovela k nama
nedugo poslije nesre�e.
679
01:05:08,800 --> 01:05:15,097
Ostala je do mature. Teta ju
je odvela u Novu Englesku.
680
01:05:15,431 --> 01:05:17,808
�esto smo se dopisivale.
681
01:05:19,143 --> 01:05:22,980
Da vam pro�itam jedno
njezino pismo? -Molim vas.
682
01:05:27,109 --> 01:05:28,902
Ho�ete li sjesti?
683
01:05:34,283 --> 01:05:39,705
Dirnula su me njezina pisma pa
sam ih sa�uvala. Ovo je posljednje.
684
01:05:40,748 --> 01:05:44,710
Draga sestro Marijo od
Milosr�a, uskoro se vra�amo.
685
01:05:44,918 --> 01:05:47,629
Ljeto je bilo dugo i samotno.
686
01:05:47,671 --> 01:05:52,134
Voljela bih s vama razgovarati
o svemu �to me mu�i.
687
01:05:52,760 --> 01:05:56,472
Poku�avali ste me
nau�iti kako je svijet divan.
688
01:05:56,722 --> 01:06:02,436
I kako je svaki dan divan,
ma �to nam se dogodilo.
689
01:06:03,020 --> 01:06:09,484
No katkad mi se �ini da ta ljepota
za mene ne�e biti potpuna.
690
01:06:09,984 --> 01:06:14,030
Da nikada ne�u na�i
nekoga tko �e me voljeti.
691
01:06:14,864 --> 01:06:22,080
U�asava me pomisao na to. Va�a
mi mudrost treba da me utje�i.
692
01:06:22,705 --> 01:06:24,374
Va�a Jennie.
693
01:06:27,377 --> 01:06:31,255
Te je godine stra�ni plimni
val pogodio Novu Englesku.
694
01:06:31,881 --> 01:06:35,593
5. listopada, dobro se sje�am.
695
01:06:36,886 --> 01:06:40,139
Na taj se dan uvijek pri�estim.
696
01:06:41,349 --> 01:06:45,561
Doznala sam da je Jennie svaki
dan odlazila na jedrenje. Sama.
697
01:06:45,645 --> 01:06:50,483
Do zaljeva kraj napu�tena
svjetionika. -Land's End!
698
01:06:50,525 --> 01:06:56,614
Jednom dok je tako jedrila, udario
je val. Otada je nitko nije vidio.
699
01:06:57,031 --> 01:06:59,492
Land's End. Ondje �u je na�i!
700
01:06:59,534 --> 01:07:03,871
Ali, g. Adams, Jennie je mrtva.
Morate to prihvatiti.
701
01:07:04,038 --> 01:07:07,332
Ne�u! Ne govorite mi da je mrtva!
702
01:07:07,374 --> 01:07:12,170
Prije tri mjeseca dr�ao sam je u
naru�ju. Volim je, �elim da se vrati!
703
01:07:12,254 --> 01:07:15,340
Ne znam �to vam se ukazalo.
704
01:07:15,382 --> 01:07:17,676
Ne sumnjajte u putove Bo�je.
705
01:07:17,718 --> 01:07:22,306
Morate imati vjere.
Mi tako malo znamo.
706
01:07:22,389 --> 01:07:25,767
Ne �elim biti drzak
i hvala na ljubaznosti.
707
01:07:26,059 --> 01:07:29,563
No kad je ono val pogodio
obalu? -5. listopada.
708
01:07:29,646 --> 01:07:31,606
A danas je... -1. listopada.
709
01:07:31,940 --> 01:07:33,525
Zna�i da imam �etiri dana!
710
01:07:33,567 --> 01:07:38,238
Ali to je bilo prije
mnogo godina! -Sigurni ste?
711
01:07:38,905 --> 01:07:43,118
Ka�ete da tako malo znamo,
da su Jennieni roditelji poginuli.
712
01:07:43,410 --> 01:07:46,246
A ja sam je one no�i kad se to
dogodilo zatekao kako pla�e.
713
01:07:46,288 --> 01:07:49,207
Rekli ste da je bila va�a
u�enica. Ja sam je ovdje posjetio.
714
01:07:49,416 --> 01:07:54,421
Ka�ete, oti�la je s tetom. Bio
sam s njom prije toga putovanja.
715
01:07:54,838 --> 01:07:58,175
Kako se onda to
dogodilo prije mnogo godina?
716
01:07:58,967 --> 01:08:01,887
Da, tako malo znamo.
717
01:08:03,638 --> 01:08:06,599
Ipak, sada znam malo vi�e.
718
01:08:07,558 --> 01:08:10,311
Znam model prema kojem
se odvija Jennien �ivot.
719
01:08:10,561 --> 01:08:13,814
Ali tako�er znam
da sam dio njega.
720
01:08:14,565 --> 01:08:22,948
I sama je rekla da na�e �ivote
ni�ta ne mo�e razdvojiti. Vjerujem to.
721
01:08:23,616 --> 01:08:25,910
Hvala vam, sestro.
Moram se po�uriti.
722
01:08:51,143 --> 01:08:53,646
Gdje ste se skrivali?
�to se dogodilo?
723
01:08:53,729 --> 01:08:56,148
Odlazim.
724
01:08:56,190 --> 01:09:00,485
Evo mog portreta Jennie.
Pri�uvajte mi ga. -Dakako.
725
01:09:00,527 --> 01:09:04,990
Kamo idete? -Znam gdje �u
je na�i. Idem je pri�ekati ondje.
726
01:09:05,031 --> 01:09:08,034
U malo mjesto Land's End.
727
01:09:08,827 --> 01:09:14,040
Adamse! -G. Matthews. -Gdje ste?
Imam mnogo narud�bi za vas.
728
01:09:14,124 --> 01:09:16,751
Onda mi mo�ete dati
100 dolara predujma? -No...
729
01:09:18,128 --> 01:09:20,171
Dajte mu 100 dolara. -Dobro.
730
01:09:21,673 --> 01:09:27,304
�to se dogodilo? -Pustite to. Platite
mu. -Kako vi ka�ete, Spinney.
731
01:09:28,179 --> 01:09:30,807
Hvala vam. Hvala,
Spinney, na svemu.
732
01:09:30,974 --> 01:09:35,854
Zbogom, g. Matthews. -Zbogom.
Odmorite se. Poslije �emo raditi.
733
01:09:36,187 --> 01:09:41,192
Naslikajte mi ondje crkvicu.
Bijelu s velikim tornjem.
734
01:09:41,568 --> 01:09:45,822
I nemojte se utopiti.
-Za�to to govorite?
735
01:09:45,864 --> 01:09:49,826
Mu�karci �ine takve
gluposti. Bojim se oceana.
736
01:09:49,868 --> 01:09:52,245
Vi ste �vrsti.
737
01:09:53,079 --> 01:09:57,292
I �vrsti se utapaju. -Znam.
738
01:10:18,520 --> 01:10:21,023
Pomorska oprema
739
01:10:24,026 --> 01:10:28,864
Ima li upozorenja za oluju? -Kakvu
oluju? -Na uragan koji dolazi.
740
01:10:28,947 --> 01:10:31,909
Ne�e ovdje biti uragana.
741
01:10:32,034 --> 01:10:36,747
Lijepo vrijeme, eto �to ka�e.
742
01:10:36,830 --> 01:10:41,251
Koliko barometar unaprijed
mo�e predvidjeti oluju? -Dovoljno.
743
01:10:41,335 --> 01:10:46,465
Nije bilo dovoljno unaprijed za one
oluje dvadesetih. -�uo sam za to.
744
01:10:46,548 --> 01:10:48,759
Dogodilo se u ovo doba godine.
745
01:10:50,594 --> 01:10:56,057
Kad razmislim, i jest. 5. listopada.
746
01:10:56,349 --> 01:11:00,895
Sje�am se, zato �to
mi je 4. listopada ro�endan.
747
01:11:01,980 --> 01:11:07,276
Danas! -Otisnuo bih se do Land's
Enda. Gdje mogu unajmiti �amac?
748
01:11:07,443 --> 01:11:08,861
Land's End?
749
01:11:10,238 --> 01:11:14,784
Za�to bi itko i�ao onamo?
750
01:11:14,867 --> 01:11:19,956
Pustite za�to. Ima li itko
�amac? -Moj tata ima �am�i�.
751
01:11:19,998 --> 01:11:24,085
U redu. Ho�ete li
me odvesti k njemu? -Ne.
752
01:11:24,168 --> 01:11:30,591
Mama ne da da iznajmi
�amac. -Radije potra�ite Ekea.
753
01:11:30,633 --> 01:11:34,679
�uo sam da on katkad
iznajmi �amac. -Gdje je Eke?
754
01:11:35,179 --> 01:11:38,224
Lako �ete ga na�i.
Uvijek sjedi na istom mjestu.
755
01:11:38,308 --> 01:11:40,685
Gdje? -Sad �u vam re�i.
756
01:11:40,768 --> 01:11:44,188
Po�ite do mola i pitajte za starca...
757
01:11:49,652 --> 01:11:51,654
Lijepo �to ste mi iznajmili �amac.
758
01:11:51,738 --> 01:11:55,157
Za to ste mogli kupiti i novi.
759
01:11:55,824 --> 01:12:01,288
Nije mi jasno kako �ete
ga vratiti po ovakvoj utisi.
760
01:12:03,123 --> 01:12:09,504
Nema ni da�ka vjetra.
-Bit �e vjetra. I previ�e.
761
01:12:09,838 --> 01:12:16,303
Mo�da. Ni�ta nije sigurno
od onog uragana iz dvadesetih.
762
01:12:18,013 --> 01:12:21,850
A val? �uo sam za veliki val.
763
01:12:26,855 --> 01:12:31,526
Veliki val? Da, bio je val.
764
01:12:31,610 --> 01:12:36,156
Katkad mi se �ini da ga nisam ni
vidio, da sam samo �itao o njemu.
765
01:12:39,201 --> 01:12:46,833
Izdignuo se iz mora poput
planine i jurio prema kopnu.
Kao na sudnji dan.
766
01:12:47,834 --> 01:12:52,213
Poznavali ste djevojku
koju je val zatekao tu?
767
01:12:52,463 --> 01:12:57,551
Zvala se Jennie Appleton.
-�udno �to me to pitate.
768
01:12:57,593 --> 01:13:02,139
Ja sam joj iznajmio �amac.
Nikada to ne�u zaboraviti.
769
01:13:02,223 --> 01:13:06,018
Jeste li je poznavali? -Jesam.
770
01:13:06,227 --> 01:13:08,187
Ba� je bila lijepa.
771
01:13:08,270 --> 01:13:12,858
Kakve je krupne o�i
imala! Krupne i tu�ne.
772
01:13:13,734 --> 01:13:17,154
�inilo se kao da dolazi izdaleka.
773
01:13:17,238 --> 01:13:20,825
�to se to�no dogodilo?
Gdje je bila kad je naletio val?
774
01:13:20,908 --> 01:13:24,370
Znamo da je do�la do rta.
775
01:13:24,453 --> 01:13:29,250
Na�ao sam u�e svoga �amca
svezano ondje. Samo je to ostalo.
776
01:13:31,252 --> 01:13:34,463
Ako je uspjela do�i do
svjetionika, je li se mogla spasiti?
777
01:13:35,089 --> 01:13:40,970
Je li mogla? -Jest,
ali nije uspjela. -Znam.
778
01:13:41,220 --> 01:13:45,641
Stijene su strme za penjanje,
posebno po takvome vjetru.
779
01:13:46,892 --> 01:13:51,730
I posebno za �enu. -Valjda.
780
01:15:53,891 --> 01:15:57,729
Jak vjetar derao je planine.
781
01:15:58,062 --> 01:16:02,066
i mrvio stijene pred Gospodinom.
782
01:16:02,692 --> 01:16:06,571
Ali Gospodin ne bija�e u vjetru.
783
01:16:57,663 --> 01:16:58,872
Jennie!
784
01:17:28,110 --> 01:17:29,361
Jennie!
785
01:18:46,936 --> 01:18:48,188
Jennie!
786
01:18:58,615 --> 01:18:59,866
Eben!
787
01:19:19,511 --> 01:19:21,930
Bojao sam se da te ne�u na�i.
788
01:19:22,263 --> 01:19:24,099
Nikada te vi�e ne�u
pustiti od sebe.
789
01:19:24,182 --> 01:19:26,643
Pro�lo je toliko vremena.
Daj da te pogledam.
790
01:19:26,726 --> 01:19:30,397
Dolazi val. -U redu je
ma �to bilo.
791
01:19:30,438 --> 01:19:33,565
Ma �to bilo? Tebe �elim, Jennie,
a ne samo snove o tebi. -Eben...
792
01:19:33,649 --> 01:19:36,360
Vjeruj mi. Nailazi val.
793
01:19:36,443 --> 01:19:39,989
Bit �emo zajedno ako...
-Pred nama je vje�nost.
794
01:19:40,155 --> 01:19:44,868
Bili smo usamljeni, nevoljeni.
Vrijeme je napravilo gre�ku,
795
01:19:45,452 --> 01:19:48,330
ali ti si me �ekao.
796
01:19:48,414 --> 01:19:51,417
I sada da to izgubimo?
-Ne, sada tek po�injemo.
797
01:19:52,001 --> 01:19:58,090
Nema �ivota dok ne voli� i nisi
voljen. A zatim nema smrti.
798
01:20:00,843 --> 01:20:05,139
Moramo brzo do svjetionika.
-Ali, Eben, ne mora� se boriti.
799
01:20:30,997 --> 01:20:32,790
Molim te, idi bez mene.
800
01:20:32,832 --> 01:20:35,501
Ne. �ivot bez tebe
nema smisla. Nikakva.
801
01:20:35,585 --> 01:20:38,504
Mora� nastaviti �ivjeti. S vjerom.
802
01:20:45,219 --> 01:20:47,847
Evo ga! -Zbogom, dragi.
803
01:21:20,755 --> 01:21:24,467
Eto, mladi�u. �im se
obrije�, bit �e ti bolje.
804
01:21:24,884 --> 01:21:29,137
Dobro jutro, kapetane Cobb.
-'Jutro. -Spinney! -Zdravo, Adamse.
805
01:21:29,221 --> 01:21:35,477
Otkuda vi tu? -Brinula sam se
za vas. Do�la sam vidjeti kako ste.
806
01:21:35,560 --> 01:21:39,523
Kapetan Cobb mi je dopustio.
Sada smo njegovi gosti.
807
01:21:39,564 --> 01:21:44,653
Lijepo od vas. Hvala. -Ni�ta.
Ali da ti ne�to ka�em, mladi�u.
808
01:21:44,736 --> 01:21:48,865
Sva sre�a �to ste Ekeu
rekli kamo �ete odjedriti.
809
01:21:49,199 --> 01:21:54,288
Ina�e vas nikada ne bismo na�li.
810
01:21:54,371 --> 01:22:00,085
Jesu li na�li jo� koga? -Nitko nije
bio glup da isplovi po onom vjetru.
811
01:22:00,168 --> 01:22:08,760
A njezin �amac? -�to on govori?
-Imala je �amac. -O �emu ti to?
812
01:22:09,011 --> 01:22:13,890
Ali ondje nije bilo drugoga �amca.
813
01:22:13,932 --> 01:22:16,476
Mo�e� se kladiti u to.
814
01:22:17,769 --> 01:22:21,398
Ne znam za�to mu je
Eke iznajmio svoj �amac.
815
01:22:24,609 --> 01:22:27,028
Opet ste vidjeli Jennie, zar ne?
816
01:22:30,239 --> 01:22:31,741
Bilo je u�asno. U�asno.
817
01:22:33,743 --> 01:22:35,745
Poku�ao sam je dr�ati, ali...
818
01:22:37,079 --> 01:22:42,585
Ali val... -Smirite se.
Bar ste je opet vidjeli.
819
01:22:46,297 --> 01:22:47,590
Da.
820
01:22:49,675 --> 01:22:53,971
Drago mi je �to mi
bar vjerujete sve o Jennie.
821
01:22:55,514 --> 01:22:56,807
Da, Adamse.
822
01:23:01,562 --> 01:23:06,317
Vjerujete, zar ne?
-Vi vjerujte. Samo to je va�no.
823
01:23:23,249 --> 01:23:25,293
Odakle vam taj �al?
824
01:23:25,377 --> 01:23:29,631
Ovaj? Bio je kraj vas
kad su vas na�li na pla�i.
825
01:23:34,594 --> 01:23:38,014
Da, Spinney, opet
sam vidio Jennie.
826
01:23:40,725 --> 01:23:42,769
Ho�ete re�i da je ovo Jennieno?
827
01:23:47,732 --> 01:23:49,275
U redu je.
828
01:23:51,027 --> 01:23:52,821
Nisam je izgubio.
829
01:23:55,115 --> 01:23:57,200
Sad je sve u redu.
830
01:24:03,164 --> 01:24:06,876
Rani Adamsovi radovi
nisu bili ni�ta posebno.
831
01:24:06,918 --> 01:24:10,630
No kasnija djela smatraju
se pravim nadahnu�em,
832
01:24:10,672 --> 01:24:15,510
po�ev�i od njegova gotovo
legendarnog portreta Jennie.
833
01:24:20,639 --> 01:24:24,393
Portret Jennie. -Nije li prekrasna?
834
01:24:24,768 --> 01:24:28,230
Pitam se je li ona postojala.
-Morala je postojati.
835
01:24:28,314 --> 01:24:34,194
Za njega jest, ina�e ne bi izgledala
kao da je �iva. -Kako si mudra.
836
01:24:43,287 --> 01:24:45,372
Eben, jesam li to doista ja?
837
01:24:46,540 --> 01:24:48,834
Visjet �u u muzeju.
838
01:24:48,917 --> 01:24:52,379
Ljudi iz cijeloga svijeta
dolazit �e ga gledati.
72496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.