All language subtitles for Portrait.Of.Jennie.1948.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,110 --> 00:00:33,450 Vje�no �ovjekovo pitanje beskona�nosti bilo: 2 00:00:34,076 --> 00:00:36,703 �to je vrijeme? �to je prostor? 3 00:00:36,995 --> 00:00:39,623 �to je �ivot? �to je smrt? 4 00:00:40,665 --> 00:00:49,007 Tko zna da umrijeti je �ivjeti, a da je ono �to smrtnici zovu �ivotom smrt? Euripid 5 00:00:49,424 --> 00:00:54,471 Tijekom stolje�a filozofi i znanstvenici smi�ljali su odgovor, 6 00:00:54,554 --> 00:01:00,810 ali zbunjenost je ostajala jer svatko je tajnu morao otkriti u svojoj vjeri. 7 00:01:01,519 --> 00:01:06,982 Legenda o Portretu Jennie temelji se na dvije komponente vjere: 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,943 na isitni i nadi. 9 00:01:10,444 --> 00:01:14,448 Takav je portret visio u muzeju Metropolitan u New Yorku. 10 00:01:14,824 --> 00:01:20,705 Portret Jennie, 1934. A postojala je i djevojka koja je pozirala za nju. To je istina. 11 00:01:21,747 --> 00:01:27,044 A za ostalo znanost nam govori da ni�ta ne umire, nego se tek mijenja. 12 00:01:27,169 --> 00:01:31,382 Da vrijeme ne prolazi, nego kru�i oko nas. 13 00:01:31,716 --> 00:01:35,469 Te da su pro�lost i budu�nost za nas zajedno tu zauvijek. 14 00:01:38,389 --> 00:01:44,145 Iz sjenka znanja i slike na zidu muzeja nastala je na�a pri�a. 15 00:01:44,228 --> 00:01:49,734 A njezina istinitost ne po�iva na na�em ekranu, ve� u va�im srcima. 16 00:01:51,235 --> 00:01:58,032 Ljubav je istina, istina je ljubav. To je sve �to znamo na zemlji i sve �to trebamo znati. Keats. 17 00:01:59,868 --> 00:02:02,954 Slijedi Portret Jennie. 18 00:02:06,082 --> 00:02:11,713 New York je zimi hladan. Nije bio topliji ni u zimu 1934. 19 00:02:12,380 --> 00:02:18,845 Postoji patnja za umjetnika gora od one kakvu nose zima ili siroma�tvo. 20 00:02:19,637 --> 00:02:22,599 To je poput zime duha. 21 00:02:23,183 --> 00:02:29,189 Stra�an osje�aj indiferentnosti svijeta. Hrabrosti mi je ponestalo. 22 00:02:41,951 --> 00:02:47,415 Kako mogu pomo�i? -Mo�ete kupiti neku od mojih slika. 23 00:02:47,499 --> 00:02:52,169 Malo toga kupujemo, gotovo ni�ta. Znate kakva su vremena. 24 00:02:52,753 --> 00:02:54,880 No dajte da vidim �to imate. 25 00:03:02,805 --> 00:03:06,266 Pejza�i. -Uglavnom. -Da. �teta. 26 00:03:06,642 --> 00:03:11,772 Neke sam naslikao u Cape Codu. Ribarenje u North Trureu. 27 00:03:14,483 --> 00:03:18,237 Land's End. -Da, pejza�i. 28 00:03:18,946 --> 00:03:22,783 Evo crte�a grada. To je most. -Da. 29 00:03:22,991 --> 00:03:28,122 Dobar je, ali ne volim mostove. Dobivamo ih desetke na dan. 30 00:03:29,164 --> 00:03:33,585 G�o Spinney, prepla�ili ste me. Ovo je moja partnerica g�a Spinny. 31 00:03:34,044 --> 00:03:38,006 Nisam �uo va�e ime. -Nisam ga ni izgovorio. 32 00:03:39,007 --> 00:03:40,676 Zovem se Eben Adams. 33 00:03:41,093 --> 00:03:46,974 Za�to ste tako agresivni' -Nisam. -Da niste, mo�da biste vi�e jeli. 34 00:03:47,808 --> 00:03:50,977 Ne �urite se toliko. Da vidimo �to tu imamo. 35 00:03:51,060 --> 00:03:53,771 Ni�ta �to �e zanimati vas ili va�eg partnera. 36 00:03:53,855 --> 00:03:57,066 Vjerojatno imate pravo. Ali da vidim �to zanima vas. 37 00:03:58,067 --> 00:03:59,444 Sjednite, Adamse. 38 00:04:00,611 --> 00:04:05,199 Mo�da ni�ta ne prodate, ali �ete se bar odmoriti. -Radije sjednite. 39 00:04:10,371 --> 00:04:12,874 Naslikali ste lijep cvijet. -Hvala. 40 00:04:13,207 --> 00:04:16,002 Jeste li �itali Roberta Browninga? -Davno. 41 00:04:16,753 --> 00:04:20,715 Sje�ate li se njegove pjesme o Del Sartou, savr�enom slikaru? 42 00:04:21,632 --> 00:04:27,013 Proporcije, anatomija, boja. Imao je sve i ni�ta. 43 00:04:27,221 --> 00:04:33,061 Naslikao bi savr�enu �aku, dok bi Raphael naslikao bezli�nu �apu. 44 00:04:33,436 --> 00:04:40,359 Ali Raphael je volio svoja djela. Jadni Del Sarto. -Shva�am. 45 00:04:40,401 --> 00:04:46,281 Tu nema ljubavi. -G�o Spinney... -Ne budite mekani, Matthews. 46 00:04:46,406 --> 00:04:50,035 Usidjelica sam. Nitko o ljubavi ne zna vi�e od stare usidjelice. 47 00:04:50,577 --> 00:04:55,624 �to je s vama, Adamse? Morate nau�iti ne�to istinski voljeti. 48 00:04:56,083 --> 00:05:02,756 Uzet �emo cvijet. -�to?! - Slaba sam na cvije�e. Ne slika ga lo�e. 49 00:05:03,757 --> 00:05:08,178 Dat �emo vam 12,5 $ za nj. Imate li �to protiv, ni�ta od posla. -Nemam. 50 00:05:08,553 --> 00:05:12,474 Matthews, isplatite mu. -Mo�ete li mi razmijeniti dolar? 51 00:05:13,266 --> 00:05:16,561 Nemam ni nov�i�a. -Dugovat �e nam 50 centa. 52 00:05:17,562 --> 00:05:22,651 �elite li jo� cvije�a, imam hrpu. -Toga sam se bojala. Zbogom. 53 00:05:25,904 --> 00:05:28,615 Mnogo vam hvala. Dovi�enja, g�o Spinney. 54 00:05:29,032 --> 00:05:34,788 Mislim da niste �eljeli ba� tu sliku. -Da nisam, ne bih je uzela. 55 00:05:34,871 --> 00:05:37,582 Imate divne o�i. Dovi�enja. 56 00:05:39,501 --> 00:05:46,090 Ta slika ne vrijedi vi�e od kojega dolara. -Ne, ali Adams vrijedi. 57 00:05:46,382 --> 00:05:50,261 Da, ali nije li smisao na�ega posla zarada? 58 00:05:52,555 --> 00:05:58,686 Kupila sam je za sebe. -�udesno je �to sve kompliment mo�e u�initi! 59 00:05:59,395 --> 00:06:01,981 Prvi u dvadeset godina, g. Matthews. 60 00:06:05,484 --> 00:06:12,074 Bar sam imao ne�to novca, no u glavi mi se vrtjelo od gladi. 61 00:06:12,158 --> 00:06:19,415 Iznenada sam osjetio ne�to iznimno, gradska vreva je zamrla. 62 00:06:19,957 --> 00:06:26,297 Kao da je dopirala izdaleka. Poput zvuka ljeta na livadi neko� davno. 63 00:06:32,470 --> 00:06:34,013 To je moje. 64 00:06:39,685 --> 00:06:43,813 Nitko nije s tobom? -Nije. Za�to? 65 00:06:44,230 --> 00:06:50,153 Smrkava se. Ne bi li trebala i�i doma? -Ne, nitko me ne �eka. 66 00:06:51,863 --> 00:06:53,615 Uostalom, vi ste sa mnom. 67 00:06:55,867 --> 00:07:00,163 Ja sam Jennie. -Jennie? I kako jo�? -Jennie Appleton. 68 00:07:00,372 --> 00:07:04,292 Roditelji su mi glumci. Rade u Hammersteinu. 69 00:07:04,376 --> 00:07:07,504 Artisti na u�etu. -U Hammersteinu? 70 00:07:07,712 --> 00:07:11,883 Da, za�to? -Sru�en je dok sam bio jo� dje�ak. 71 00:07:12,133 --> 00:07:15,595 Ju�er sam bila ondje. 72 00:07:15,678 --> 00:07:19,849 Sad sam zbilja... -Da vidim va�e slike, g. ...? -Adams. 73 00:07:20,392 --> 00:07:23,395 Kako zna� da su slike? -Jednostavno znam. 74 00:07:28,233 --> 00:07:33,947 Stra�no mali prozori za tako veliku crkvu. -To je zbog vjetra. 75 00:07:34,072 --> 00:07:38,534 Ne svi�a mi se, pla�i me. -Vjetar? -Ne, crna voda. 76 00:07:39,993 --> 00:07:45,708 Tu bi trebao biti svjetionik. -Trebao bi. Kako zna�? 77 00:07:45,791 --> 00:07:50,421 Ne sje�am se. Jednom �u vam ga pokazati. 78 00:07:50,462 --> 00:07:53,841 Svjetionik u Land's Endu. -Nisi li rekla da se ne sje�a�? 79 00:07:54,299 --> 00:07:56,051 Ne sje�am se. Jednostavno znam. 80 00:07:58,595 --> 00:08:01,348 Voljela bih da mi se svi�aju va�e slike. 81 00:08:02,391 --> 00:08:05,561 Svi to ka�u. Zato se ne prodaju. 82 00:08:06,353 --> 00:08:10,357 Mo�da ne biste trebali slikati mjesta, nego ljude. 83 00:08:10,441 --> 00:08:15,738 Ku�a Cecily Brown puna je slika ljudi. -Tko je ona? -Prijateljica. 84 00:08:15,821 --> 00:08:19,658 Idem svaki dan u �kolu, ali samo ujutro. -�to u�ite? 85 00:08:19,742 --> 00:08:24,872 Ju�er smo u�ili o Kaiseru. On je njema�ki kralj. -Bio je. Davno. 86 00:08:25,122 --> 00:08:29,376 Nije istina, Cecilyn otac je u Njema�koj i stalno ga vi�a. -Ali... 87 00:08:29,460 --> 00:08:33,505 Ka�e da Kaiser ja�e na bijelome konju i da se voli tu�i. 88 00:08:33,589 --> 00:08:38,968 I ja se mogu tu�i. Cecily je ve�a, ali ja sam ja�a. Mogu je ispra�iti. 89 00:08:39,010 --> 00:08:42,889 Nije li ti Cecily Brown prijateljica? -Jest. 90 00:08:43,639 --> 00:08:49,437 Zabavno je imati nekoga za igru. Vi nemate nikoga? -Nemam. 91 00:08:51,606 --> 00:08:56,402 Moram i�i. -Usamljena sam ovdje. 92 00:08:57,153 --> 00:08:59,864 Pro�etat �u s vama ako nemate ni�ta protiv. 93 00:09:00,656 --> 00:09:04,202 Znam pjesmu. Da vam je otpjevam? -Svakako. 94 00:09:05,453 --> 00:09:11,125 Odakle dolazim, 95 00:09:13,294 --> 00:09:21,719 Nitko ne zna. 96 00:09:23,721 --> 00:09:29,519 A kamo odlazim, 97 00:09:31,396 --> 00:09:35,482 Odlazi sve. 98 00:09:36,691 --> 00:09:43,448 Vjetar huji, more bruji. 99 00:09:44,032 --> 00:09:48,912 Nitko ne zna. 100 00:09:51,331 --> 00:09:57,003 A kamo odlazim, 101 00:09:59,047 --> 00:10:07,431 Nitko ne zna. 102 00:10:11,351 --> 00:10:14,146 Tko te je tomu nau�io? -Nitko. To je samo pjesma. 103 00:10:14,938 --> 00:10:19,192 Znate li koju igru najvi�e volim? -Koju? -Igru �elja. 104 00:10:19,443 --> 00:10:22,237 Re�i �u vam �to najvi�e �elim. -�to �eli�? 105 00:10:22,320 --> 00:10:25,741 Prvo za�mirite i zavrtite se triput. 106 00:10:26,742 --> 00:10:31,370 �elim da �ekate da narastem kako bismo uvijek mogli biti zajedno. 107 00:10:34,915 --> 00:10:36,500 Ali vjerojatno ne�ete. 108 00:10:38,544 --> 00:10:41,422 Ne mogu vi�e razgovarati. Zbogom. 109 00:10:55,102 --> 00:10:57,646 Donijet �u ti tvoj paket. -Hvala. 110 00:11:02,360 --> 00:11:03,861 Neobi�no dijete... 111 00:11:06,280 --> 00:11:06,530 Jennie! 112 00:11:23,464 --> 00:11:26,842 To ste vi, g. Adams? -Jesam, g�o Jakes. 113 00:11:27,176 --> 00:11:30,428 Uvijek ste tako tihi, ne �ujete se. 114 00:11:30,512 --> 00:11:33,765 Obzirno prema ostalim stanarima. -Nisam htio smetati. 115 00:11:33,807 --> 00:11:36,726 Dakako. Tako fin gospodin! 116 00:11:36,976 --> 00:11:39,437 Ho�e li 5 $ biti dovoljno? -Ne�e, ali uzet �u ih. 117 00:11:39,521 --> 00:11:42,482 Nadam se da �e uskoro biti jo�. -Potrudite se. 118 00:11:42,524 --> 00:11:46,986 Uzmite crte� dok... -Ne, kupaonica mi ih je puna. 119 00:11:47,028 --> 00:11:51,491 Ne�u ih valjda staviti u salon! -Ne bih vam to u�inio. 120 00:11:54,536 --> 00:11:56,830 Ba� se poigravate njime, g�o Jakes. 121 00:11:56,913 --> 00:11:59,416 Kao ma�ka mi�em. 122 00:11:59,499 --> 00:12:02,627 Ali privla�an je, zar ne? I pravi gospodin. 123 00:12:02,711 --> 00:12:07,382 Zato ga je te�ko izbaciti. -On je ukras va�e ku�e. 124 00:12:07,507 --> 00:12:11,845 Ne mogu shvatiti da netko gubi vrijeme slikaju�i stvari. 125 00:12:12,429 --> 00:12:16,099 Dakako, po�istio je snijeg da time otplati dio najamnine. 126 00:12:17,225 --> 00:12:21,646 Slikaju�i stvari? �ene? �ene u... ? 127 00:12:21,730 --> 00:12:28,360 Gospodin je, a gospoda ne slikaju �ene u... ! -Dakako. 128 00:13:05,064 --> 00:13:08,442 Glavom mi se motala pjesmica koju je pjevala ona djevoj�ica. 129 00:13:08,984 --> 00:13:13,781 Sjetio sam se onoga �to je rekla na kraju. Da je �ekam da odraste. 130 00:13:14,239 --> 00:13:17,409 Ali ljudi ne mogu �ekati druge da odrastu. 131 00:13:18,202 --> 00:13:23,706 Bilo je ne�to druk�ije u tome djetetu. Mo�da to uhvatim olovkom. 132 00:13:36,594 --> 00:13:39,013 Zdravo, kompa! -Dobro jutro, Gus. 133 00:13:39,305 --> 00:13:42,016 Jutro? -Prespavao si ga. 134 00:13:42,100 --> 00:13:44,811 Oti�lo je u nepovrat, a i bilo je divno. 135 00:13:44,894 --> 00:13:48,147 Radio sam dokasna. Zaspao sam tek u zoru. 136 00:13:48,231 --> 00:13:53,319 Jesi li doru�kovao? -Nisam. -Ho�e� li onda ru�ati sa mnom? 137 00:13:53,403 --> 00:13:56,989 Ne na tvoj ra�un. Naporno radi� za svoj novac. 138 00:13:57,073 --> 00:14:01,703 �ekaj! Imam i ja ne�to. -�ali� se! -Prodao sam sliku. 139 00:14:01,786 --> 00:14:04,288 Vidi ti njega! -Danas ja �astim ru�kom! 140 00:14:04,372 --> 00:14:05,957 Bit �e mi zadovoljstvo. 141 00:14:06,040 --> 00:14:09,919 Samo da sredim auto pa mo�emo krenuti. 142 00:14:10,503 --> 00:14:17,760 Ne razumijem, �to te briga jesam li jeo? -Ne volim da ljudi gladuju. 143 00:14:18,177 --> 00:14:24,891 Po�tujem ljude koji rade �to moraju, makar ih to i ubijalo. 144 00:14:24,975 --> 00:14:30,439 Ti slika� slike i �ini� to ma �to se dogodilo. 145 00:14:30,480 --> 00:14:34,109 Svi�a mi se to. �ovjek uglavnom misli da �ivot i nije ne�to. 146 00:14:34,151 --> 00:14:40,782 �ivi� �to ugodnije mo�e�, usput ne�to zaradi�. 147 00:14:41,324 --> 00:14:43,493 Jede�, spava� i umre�. 148 00:14:44,161 --> 00:14:48,665 Onda nai�e netko poput tebe tko ne mari za te stvari. 149 00:14:49,041 --> 00:14:53,920 Pa se zapita� nisi li �togod propustio. 150 00:14:56,006 --> 00:15:00,469 Upadaj! Preporu�ujem govedinu s kupusom kod prijatelja Moorea. 151 00:15:01,678 --> 00:15:07,476 Doma�a hrana. Nigdje drugdje ne bih jeo. Oprosti. -U redu je. 152 00:15:08,018 --> 00:15:09,019 No dobro. 153 00:15:10,896 --> 00:15:16,818 Po�eo si nositi �alove? -Nije moj. Na�ao sam ga. 154 00:15:16,860 --> 00:15:18,986 Od djevoj�ice je koju sam sreo u parku. 155 00:15:19,028 --> 00:15:21,781 Velik �al za djevoj�icu. 156 00:15:21,906 --> 00:15:28,037 Roditelji joj rade u Hammersteinu. -Nije li sru�en davno? -Jest. 157 00:15:28,162 --> 00:15:33,542 Ali ka�e da je ju�er bila ondje. -Djeca! Uvijek ne�to izmisle. 158 00:15:33,876 --> 00:15:41,509 Vidi ti ovo! Sarah Bernhard dolazi u Ameriku. -�ali� se. 159 00:15:41,634 --> 00:15:45,638 Tu pi�e. Sarah Bernhard, istaknuta francuska tragi�arka, 160 00:15:45,763 --> 00:15:50,976 dolazi sljede�i mjesec. -Da vidim. Doista tako pi�e. 161 00:15:53,062 --> 00:15:57,817 Ove su novine iz 1910. -1910.!? Odakle ti tako stare novine? 162 00:15:57,900 --> 00:16:01,445 Imala ih je djevoj�ica u parku. U njima je bio zamotan njezin �al. 163 00:16:03,572 --> 00:16:05,366 Pro�itaj taj oglas. 164 00:16:05,866 --> 00:16:07,410 Hammerstein... 165 00:16:07,493 --> 00:16:14,667 Eva Tanguay, ameri�ka komi�arka. Appletonovi, nova to�ka na �ici. 166 00:16:15,126 --> 00:16:17,377 �to s time? -Upravo je to rekla. 167 00:16:17,419 --> 00:16:21,631 Ne razumijem. -Rekla je da se zove Jennie Appleton. -I? 168 00:16:22,090 --> 00:16:29,389 Nije bila odjevena poput dana�nje djece. -Valjda joj ne vjeruje�? 169 00:16:30,306 --> 00:16:34,561 Dakako da ne. -Dobro. Ru�aj. Kao �to je govorila moja mati: 170 00:16:34,644 --> 00:16:38,523 Ima� li premalo u �elucu, ima� previ�e u glavi. 171 00:16:39,190 --> 00:16:43,194 Misli� da mi se pri�injava? 172 00:16:43,236 --> 00:16:47,866 Ne, Gus, bila je stvarna. Vidio sam je. 173 00:16:48,408 --> 00:16:52,412 �tovi�e, mogu ti je nacrtati. -Zdravo, Gus. -Zdravo, kompa. 174 00:16:52,495 --> 00:16:54,956 Kako je? Ovo je moj prijatelj. Kompa je vlasnik lokala. 175 00:16:54,998 --> 00:16:57,500 Zdravo. -Sve u redu? 176 00:16:57,584 --> 00:16:59,753 Ne mo�e bolje. -Drago mi je. 177 00:16:59,794 --> 00:17:03,339 A ti, Gus? Sve u redu? -Svakako. Valjda. 178 00:17:03,631 --> 00:17:06,176 Kako valjda? -Ne�to nije u redu? 179 00:17:07,093 --> 00:17:10,930 Valjda nije. -Je li hrana u redu? -Jest, jest. 180 00:17:11,389 --> 00:17:13,099 Onda �to ti je? 181 00:17:13,391 --> 00:17:17,436 Ne bih te htio povrijediti... 182 00:17:17,478 --> 00:17:21,815 Ali ne �udi se ako me ne bude� vi�ao. 183 00:17:21,899 --> 00:17:25,986 Po�et �u jesti kod Nicka. -Kod Nicka? -Da. 184 00:17:26,737 --> 00:17:29,031 Kod Nicka! -�to nije u redu? 185 00:17:29,865 --> 00:17:34,661 Sve je u redu ako voli� takve lokale. 186 00:17:36,038 --> 00:17:37,039 Zna�i, jest �e� kod Nicka? 187 00:17:40,000 --> 00:17:43,879 Ba� je lijep dan. -Predivan. -Jest. I vi�e od toga. 188 00:17:44,671 --> 00:17:48,967 Zna�i, jest �e� kod Nicka? -Mislio sam tako. 189 00:17:51,261 --> 00:17:54,973 Na svijetu ima svakakvih ljudi. Svakakvih. 190 00:17:55,182 --> 00:17:59,061 Neki nisu �uli za prijateljstvo ili odanost. 191 00:18:00,562 --> 00:18:04,441 �ovjeku godi promjena. -Promjena od �ega? 192 00:18:04,525 --> 00:18:09,446 Od ove prostorije, sale. Mra�no je ovdje. -Mra�no? Mra�no?! 193 00:18:10,906 --> 00:18:13,825 Trebao bi malo osvijetliti lokal. 194 00:18:13,866 --> 00:18:17,829 �to �eli� da u�inim? -Ne znam, nisam razmi�ljao o tome. 195 00:18:18,162 --> 00:18:21,749 Mogao bih objesiti koju sliku. 196 00:18:23,376 --> 00:18:29,173 Prava je �teta �to nisi dao oslikati cijeli zid. 197 00:18:29,590 --> 00:18:36,431 Znam da to ne ide... -�to ne ide? Nisi �uo za murale? 198 00:18:36,723 --> 00:18:39,934 Muralke? -Slike naslikane na zidu! 199 00:18:40,143 --> 00:18:45,606 Je li mogu�e naslikati slike na zidu? -Dakako. Nije to ni�ta rijetko. 200 00:18:45,690 --> 00:18:47,775 Vidi� tikvane! 201 00:18:47,859 --> 00:18:51,571 Ovaj bi zid bio idealan za mural. 202 00:18:51,654 --> 00:18:57,618 Gdje nam je pamet! A sjedimo za stolom s velikim slikarom! 203 00:18:57,702 --> 00:19:00,913 Mogao bi nam ne�to naslikati! Kompa, bi li nas mogao ugurati? 204 00:19:00,997 --> 00:19:07,045 Ugurati me�u ostale narud�be? -Ne znam. 205 00:19:07,170 --> 00:19:12,507 Mogao bi dolaziti ovamo u podne ili za ve�eru. Ni�ta te ne�e stajati. 206 00:19:14,342 --> 00:19:17,137 Pardon, moram postaviti ovo. 207 00:19:20,515 --> 00:19:25,604 Imao sam ga, ali mi je izmigoljio. -Pusti, ne spominji to vi�e. 208 00:19:25,937 --> 00:19:27,773 Dan sv. Patrika 209 00:19:32,361 --> 00:19:35,072 Za hajduke! -Za hajduke! 210 00:19:35,614 --> 00:19:37,240 Tri piva! -Sti�u. 211 00:19:37,282 --> 00:19:42,704 Jesi li ikada vidio Mic Collinsa? -Nisam i �ao mi je. -Evo �to �e�. 212 00:19:42,788 --> 00:19:46,416 To�no kod �anka naslikat �e� Michaela Collinsa. 213 00:19:46,541 --> 00:19:51,671 Collinsa kako vodi ljude u bitku protiv Engleza! 214 00:19:51,755 --> 00:19:56,093 Samo malo, Gus. -To bi bila najbolja stvar u gradu. 215 00:19:56,134 --> 00:19:59,763 U Mooreov lokal dolazio bi svaki pravi Irac! 216 00:19:59,805 --> 00:20:04,101 Ne bi bilo mjesta za �ankom, a ni�ta te ne bi stajalo. 217 00:20:04,309 --> 00:20:07,478 Zanimljivo. -Evo kako ja to vidim. 218 00:20:07,645 --> 00:20:10,398 Ili jo� bolje, kako to vidi moj prijatelj. 219 00:20:10,523 --> 00:20:13,234 Svitanje na bre�uljku u Irskoj. A ondje... 220 00:20:15,027 --> 00:20:20,032 U podno�ju Shamrocka, pod starim brijestom, stoji Mic Collins. 221 00:20:20,157 --> 00:20:25,621 Naslonjen na pu�ku �eka po�etak bitke. S njime su svi njegovi ljudi. 222 00:20:25,705 --> 00:20:30,584 Za koji trenutak Mic �e ih povesti u pobjedu! 223 00:20:30,668 --> 00:20:35,548 Za hajduke! -Za hajduke! Morate to naslikati, g. Adams. -Mora�, kompa! 224 00:20:37,007 --> 00:20:39,427 Za hajduke! -Za hajduke! 225 00:20:41,137 --> 00:20:45,391 Galerija Matthews & Spinney, 2. kat 226 00:20:49,061 --> 00:20:52,189 �to je to? -Crte� djevoj�ice koju sam susreo u parku. 227 00:20:52,982 --> 00:20:57,862 Veoma je dobar, zar ne, g�o Spinney? -Ima tu ne�to, Adamse. 228 00:20:57,945 --> 00:20:59,739 Znate za�to mi se svi�a? -Za�to? 229 00:20:59,822 --> 00:21:03,492 Ne�to u djevoj�ici podsje�a me na davninu. 230 00:21:03,534 --> 00:21:08,121 A kod �ena treba biti ne�to bezvremensko, ne�to vje�no. 231 00:21:08,163 --> 00:21:11,374 Vidi se to na svim velikim portretima. 232 00:21:11,458 --> 00:21:15,837 Osje�a� da te �ene mo�e� sresti bilo gdje, da �e te nadahnuti. 233 00:21:15,920 --> 00:21:20,133 Evo kako �emo. Uzet �u taj crte�. 234 00:21:20,216 --> 00:21:24,679 Dat �u vam 25 $ za nj, ma �to rekla g�a Spinney. 235 00:21:24,763 --> 00:21:31,102 Ni�ta ne govorim. Vi�e se ne morate sa�alijevati. -Stvari idu nabolje. 236 00:21:31,186 --> 00:21:36,900 Dobivam tri obroka dnevno za mural, a sada 25 $! Hvala vam. 237 00:21:37,317 --> 00:21:40,528 Za crte�! Crte�! Hvala vam. 238 00:21:41,738 --> 00:21:45,033 Gdje �ete sada? -Nikamo. Bilo kamo. 239 00:21:45,325 --> 00:21:50,622 Odakle dolazim, nitko ne zna, a kamo odlazim... Sve odlazi. 240 00:21:50,705 --> 00:21:53,750 �to je to? -Pjesma koju je ta djevoj�ica pjevala u parku. 241 00:21:53,833 --> 00:21:59,964 Ako ne znate idete li ili ostajete, ho�ete li �aj? -Mogao bih. -Do�ite. 242 00:22:01,382 --> 00:22:03,801 Hvala. -Dovi�enja, g. Matthews. 243 00:22:04,885 --> 00:22:06,845 Kako vi ka�ete, g�o Spinney. 244 00:22:10,099 --> 00:22:12,726 Nisam klizao od djetinjstva u Maineu. 245 00:22:12,768 --> 00:22:16,647 Iz Mainea ste? -Da. 246 00:22:17,398 --> 00:22:20,609 South Paris, lijep gradi�. Rijeke, jezera, planine. 247 00:22:21,485 --> 00:22:26,532 Otac mi je ondje vodio trgovinu do smrti. Majka je umrla poslije njega. 248 00:22:26,615 --> 00:22:29,702 Radio sam i studirao tri godine. 249 00:22:29,660 --> 00:22:35,916 A onda sam... Fascinantno, zar ne? -Zanimljivo. -Trebam va� savjet. 250 00:22:35,958 --> 00:22:40,254 Ne sa�alijevam se, nego imam prakti�an problem. 251 00:22:40,337 --> 00:22:46,260 E, to je ve� ne�to! -Nije to �to mislite. Gladovanje mi ne smeta. 252 00:22:46,385 --> 00:22:49,346 Ne smeta mi ni �to moram izbjegavati gazdaricu. 253 00:22:49,722 --> 00:22:54,309 Svaki umjetnik koji je stvorio ne�to prolazio je i gore od ovoga. 254 00:22:54,601 --> 00:22:58,855 Ali bar je znao da ne�to ima. Tada �ovjek mo�e sva�ta podnijeti. 255 00:22:58,938 --> 00:23:01,899 Ali �to ja mislim tko sam! Za�to bih ja vjerovao da sam 256 00:23:02,025 --> 00:23:07,613 od tisu�a umjetnika ba� ja vrijedan spomena? 257 00:23:08,948 --> 00:23:13,995 Adamse, sjednite. �ivcira me kada tako govorite. 258 00:23:14,704 --> 00:23:18,833 Ne�to mi je kod vas privla�no. -Ne mogu zamisliti �to. 259 00:23:18,916 --> 00:23:21,961 Podsje�ate me na kavalira koji mi se svi�ao kad sam bila mlada. 260 00:23:23,254 --> 00:23:27,216 Kad sam imala samopouzdanja. -Zar i vi?! -I ja. 261 00:23:27,550 --> 00:23:33,181 I pogledajte me! Frustrirana starica dijeli lekcije frustriranom umjetniku. 262 00:23:34,015 --> 00:23:39,395 �to da radim? -Crte� vam govori �to mo�ete u�initi. 263 00:23:39,479 --> 00:23:43,858 Treba vam samo nadahnu�e. Bilo kakvo. Djevoj�ica u parku. 264 00:23:45,985 --> 00:23:51,824 To je to! Ho�emo li se malo zavrtjeti na ledu? -Dajte, molim vas. 265 00:23:52,575 --> 00:23:54,118 Hvala, g�o Spinney. 266 00:24:21,561 --> 00:24:23,647 Zdravo, g. Adams. 267 00:24:30,821 --> 00:24:32,030 Zdravo, Jennie. 268 00:24:33,031 --> 00:24:36,326 Nije li ovo zabavno? -Ne mogu vjerovati! Ti! -Za�to ne? 269 00:24:36,410 --> 00:24:45,377 Narasla si. -Niste me dobro pogledali. -Ma narasla si. -Dakako, 270 00:24:45,711 --> 00:24:50,340 �urim se. Ne sje�ate se na�e �elje? -Sje�am se. -Idemo klizati. 271 00:24:52,342 --> 00:24:54,051 Malo br�e! 272 00:25:09,358 --> 00:25:13,070 Tako ste smije�ni! -Tako se i osje�am! 273 00:25:16,073 --> 00:25:22,663 Usput, imam ne�to tvoje. -Kakav lijep �al! -Bio je na klupi. Tvoj je. 274 00:25:22,747 --> 00:25:26,292 Je li? Valjda je tako. 275 00:25:26,876 --> 00:25:29,712 Pri�uvajte ga dok ne odrastem. 276 00:25:29,795 --> 00:25:34,300 To �e biti razlog vi�e da rastem br�e. -Dobro. Ali dugujem ti uslugu. 277 00:25:34,550 --> 00:25:39,180 Za�to? -Neki dan sam te nacrtao i prodao crte�. -Drago mi je. 278 00:25:39,263 --> 00:25:42,975 Kupac mi je rekao da trebam slikati portrete. �to ka�e�? 279 00:25:43,059 --> 00:25:48,314 Koga biste slikali? -Ne znam. Jo� nisam odlu�io. 280 00:25:51,775 --> 00:25:55,028 Mo�da mene? -A koga drugoga! 281 00:25:56,488 --> 00:26:00,533 Portretirat �e me! Emily �e poludjeti! -Emily? 282 00:26:00,658 --> 00:26:05,914 Prijateljica. Nju su ve� portretirali, a ja sam rekla da �e i mene. 283 00:26:05,997 --> 00:26:07,374 Kako si znala? 284 00:26:07,457 --> 00:26:10,627 Po�eljela sam to, zatvorila o�i i okrenula se triput. 285 00:26:10,668 --> 00:26:13,588 Ali Emily je rekla da ne�ete, pa sam je pljusnula. 286 00:26:13,671 --> 00:26:16,925 A ne Cecily? 287 00:26:19,928 --> 00:26:22,222 Cedily? Mislite Cecily Brown ? 288 00:26:22,305 --> 00:26:27,310 Odselila se u Boston prije tri godine. Nisam vam rekla? -Nisi. 289 00:26:27,894 --> 00:26:32,774 �udno. -Nije va�no. Idemo klizati. 290 00:26:35,777 --> 00:26:40,407 Uskoro moram i�i. -Nemoj. Ho�e� li vru�u �okoladu? 291 00:26:40,490 --> 00:26:43,660 Obo�avam je. -Mo�emo je tu popiti. 292 00:26:44,953 --> 00:26:47,831 Prekrasno. Hvala. -Nema na �emu. 293 00:26:48,665 --> 00:26:52,126 Jennie, gdje �ivi�? Volio bih te posjetiti. 294 00:26:53,711 --> 00:26:59,842 Jo� nema mjesta gdje me mo�ete posjetiti. -Za�to? -To je tako. 295 00:27:01,051 --> 00:27:03,262 Kada �ete po�eti slikati moj portret? 296 00:27:03,345 --> 00:27:08,809 Kad god. Kada ti roditelji dopuste. Gdje su? -U Hammersteinu. 297 00:27:09,560 --> 00:27:14,732 Jo� rade ondje? -Imaju divne nove to�ke, gore visoko na �ici. 298 00:27:14,815 --> 00:27:18,277 Katkad me strah gledati ih. 299 00:27:18,360 --> 00:27:22,239 Ali zato su slavni. Svi se boje. -Da. 300 00:27:22,656 --> 00:27:24,450 Rado bih ih pogledao. 301 00:27:24,616 --> 00:27:28,454 Mogao bih ih pitati da ti dopuste da mi pozira�. 302 00:27:28,912 --> 00:27:31,206 Odvedi me u teatar da ih vidim. 303 00:27:31,248 --> 00:27:34,376 Mo�e. Mogu nas uvesti besplatno. 304 00:27:34,835 --> 00:27:39,548 Do�ite u subotu na matineju. -Gdje �emo se na�i? 305 00:27:40,799 --> 00:27:44,762 Na�imo se... Ovdje u parku. Kraj klupe gdje smo se sreli. 306 00:27:44,845 --> 00:27:47,764 Do�i �u u 2 h. Bar �u se potruditi. 307 00:27:52,643 --> 00:27:57,065 �okolada je bila divna. -Hvala. -Nema na �emu. 308 00:27:57,106 --> 00:27:59,817 Sada doista moram i�i. -Mora� li? 309 00:28:01,194 --> 00:28:04,989 Mrzim �to mora prestati. Tko zna kada �emo to opet imati. 310 00:28:06,741 --> 00:28:08,785 Dovi�enja. -Dovi�enja. 311 00:28:24,258 --> 00:28:30,431 Tra�ite nekoga? -Gledao sam djevoj�icu koju sam spominjao. 312 00:28:42,068 --> 00:28:44,444 Sada znam da Spinney nije vidjela Jennie. 313 00:28:44,486 --> 00:28:50,784 No tada sam znao da me promatrala kao pacijenta kojega treba promatrati. 314 00:28:50,992 --> 00:28:55,330 U subotu sam jedva �ekao da vidim 315 00:28:55,414 --> 00:28:59,376 �to �e mi Jennie pokazati kao Hammerstein. 316 00:29:01,628 --> 00:29:05,590 Ali Jennie nije bilo ni traga. Valjda je zaboravila. 317 00:29:05,841 --> 00:29:10,762 Zato sam se sam raspitao o Jennienim roditeljima. 318 00:29:10,887 --> 00:29:14,474 Kladio sam se s prijateljem. Mo�ete li mi pomo�i? 319 00:29:14,558 --> 00:29:17,436 Sje�ate li se staroga Hammersteina? -Sje�am li se? 320 00:29:17,519 --> 00:29:24,401 Obratili ste se pravom. -Tvrdim da je bio tu, a prijatelj... -Izgubio je. 321 00:29:24,484 --> 00:29:28,739 Hammerstein je bio to�no tu gdje sada Rialto. 322 00:29:28,822 --> 00:29:32,909 Jo� ne�to. Sje�ate li se Appletonovih? -Appletonovi? 323 00:29:32,993 --> 00:29:36,788 Imali su to�ku na trapezu. -Kao da... 324 00:29:36,997 --> 00:29:39,958 Po�ite u Rialto i tra�ite staroga Petea. 325 00:29:40,042 --> 00:29:43,044 On je vratar. Neko� je plesao u Hammersteinu. 326 00:29:45,546 --> 00:29:47,715 Mo�da se sjeti. -Mnogo vam hvala. 327 00:29:52,428 --> 00:29:56,140 Appleton... Appleton. Da, da, da! Bilo je �etvero Appletonovih. 328 00:29:56,515 --> 00:30:00,686 Godine 1902. Bili su klaunovi. 329 00:30:00,853 --> 00:30:03,105 I to veoma dobri. Iz Be�a. 330 00:30:03,189 --> 00:30:07,276 Ovi su nastupali na trapezu... Mu� i �ena, 1910. 331 00:30:07,568 --> 00:30:11,906 Zatim su bili Pat i Mike Appleton, Irci. 332 00:30:12,406 --> 00:30:15,701 Bili su plesa�i. 333 00:30:16,410 --> 00:30:20,998 To je bilo 1904. ili 1905. Da! 334 00:30:22,625 --> 00:30:28,381 Godine 1910. -Pustite da idem na svoj na�in. 335 00:30:29,840 --> 00:30:34,220 Moram se vratiti unatrag i od po�etka. 336 00:30:34,679 --> 00:30:38,641 Ina�e se ne�u sjetiti, a ne volim kad se ne sje�am. 337 00:30:38,849 --> 00:30:42,977 Mogao bih pomisliti da starim, znate? 338 00:30:44,104 --> 00:30:49,067 Oprostite �to vas gnjavim. -Ne gnjavite. Imam dobro pam�enje. 339 00:30:49,150 --> 00:30:52,904 Ali katkad se ne mogu svega sjetiti. 340 00:30:55,532 --> 00:31:02,038 Clara �e znati! -Tko? -Clara Morgan. Bila je garderobijerka. 341 00:31:02,122 --> 00:31:05,500 Svi su joj se povjeravali. 342 00:31:06,501 --> 00:31:12,632 A crnci su veoma mudri ljudi. Znaju oni �to je nevolja. 343 00:31:12,716 --> 00:31:16,845 Kako �u je na�i? -To znam! 344 00:31:17,345 --> 00:31:19,597 Gdje �ivi? -Gdje? Gdje? 345 00:31:21,766 --> 00:31:25,437 135. isto�na ulica br. 332. 346 00:31:25,729 --> 00:31:28,523 Mnogo vam hvala. -Dobro pam�enje, zar ne? 347 00:31:28,815 --> 00:31:32,777 Divno. Dovi�enja. -Hvala vam. Mnogo vam hvala. 348 00:31:37,823 --> 00:31:40,325 Bile su to divne to�ke. 349 00:31:40,909 --> 00:31:44,621 Glamuroznije od i�ega danas. 350 00:31:44,913 --> 00:31:49,084 Osje�ali ste se kao da sve te glumce poznajete osobno. 351 00:31:50,502 --> 00:31:55,591 Evo. Ovo su Appletonovi. Mary i Frank Appleton. 352 00:32:04,433 --> 00:32:10,439 A ova djevoj�ica? -Njihova k�i Jennie. -Njihova k�i? -Da. 353 00:32:11,607 --> 00:32:15,694 Je li mogu�e da im je to unuka? 354 00:32:16,320 --> 00:32:24,536 Ne. Poznavala sam Jennie u to doba. Imala je krupne tu�ne o�i. 355 00:32:24,870 --> 00:32:30,084 Sjedila mi je �esto u krilu. Davala bih joj slatki�e. 356 00:32:30,501 --> 00:32:32,961 Gdje je ona sada? -Ne znam. 357 00:32:33,212 --> 00:32:37,674 Nisam �ula za nju otkako su joj roditelji poginuli na trapezu. 358 00:32:37,799 --> 00:32:40,802 Bilo je to davno. Pukla je �ica. 359 00:32:40,885 --> 00:32:44,180 Jennie je gledala kada se to dogodilo. 360 00:32:45,056 --> 00:32:53,940 Ne znate �to se dogodilo s njom? -Teta ju je poslala u samostan. 361 00:32:54,023 --> 00:32:55,608 Jennie nije bila katolkinja, 362 00:32:55,692 --> 00:33:00,279 ali njezina je teta govorila da je samostan najbolje mjesto za djevojku. 363 00:33:00,905 --> 00:33:03,282 Mnogo vam hvala. 364 00:33:04,575 --> 00:33:08,496 Hvala vam na va�em vremenu. -Hvala vama, g. Adams. 365 00:33:08,913 --> 00:33:11,833 Nemam �esto priliku razgovarati o pro�losti. 366 00:33:11,916 --> 00:33:15,253 Valjda �ete na�i Jennie. Bila je draga djevoj�ica. 367 00:33:15,336 --> 00:33:18,047 I ja se nadam. Hvala jo� jedanput. 368 00:33:21,926 --> 00:33:28,224 Te no�i sve mi je bilo poput sna. Gradski neboderi, svjetla. 369 00:33:28,307 --> 00:33:32,352 Znao sam da Jennie nije bila samo ma�tovito dijete. 370 00:33:32,728 --> 00:33:35,897 Nije bila dijete koje nije prihva�alo vrijeme i logiku. 371 00:33:36,940 --> 00:33:42,279 Instinktivno sam krenuo prema klupi u parku. Jennienoj klupi. 372 00:33:42,654 --> 00:33:47,993 Prilaze�i joj, osjetio sam neobi�an ugo�aj. 373 00:33:49,494 --> 00:33:52,497 Kao da se vrijeme stapa sa snijegom. 374 00:33:54,958 --> 00:33:58,086 Jesu li uzdasi koje sam �uo tako�er bili iluzija? 375 00:34:04,134 --> 00:34:06,428 Jennie, �to ti je? 376 00:34:07,846 --> 00:34:10,807 Za�to pla�e�? -Otac i majka... Otac? 377 00:34:10,932 --> 00:34:14,394 Ne�to se dogodilo! Imali su nesre�u. 378 00:34:14,478 --> 00:34:16,938 Znala sam! -Pukla je �ica. 379 00:34:16,980 --> 00:34:22,611 Uvijek sam se bojala da �e se to dogoditi. A ve�eras... -Ve�eras? 380 00:34:24,279 --> 00:34:27,949 Jennie, znam kako ti je, znam koliko to boli, ali... 381 00:34:28,658 --> 00:34:32,453 Njih ne boli. Poku�aj tako razmi�ljati. 382 00:34:32,828 --> 00:34:38,834 Ali mrtvi su! -Svi �emo jednom umrijeti. -Voljeli smo se. 383 00:34:38,876 --> 00:34:42,380 Onda ne budi nesretna. Oni to ne bi �eljeli, zar ne? 384 00:34:42,463 --> 00:34:44,674 Zar ne? -Ne bi. -Ne. 385 00:34:45,800 --> 00:34:49,762 Jednom su mi rekli da ako im se i�ta dogodi, 386 00:34:49,887 --> 00:34:57,353 ne smijem biti nesretna jer rade ono �to vole. 387 00:34:58,979 --> 00:35:02,942 I ako... Ako se ne�to dogodi, dogodit �e se oboma. 388 00:35:03,359 --> 00:35:09,323 U isto vrijeme, kako su �eljeli. -Eto vidi�! -Da. 389 00:35:10,908 --> 00:35:13,327 Zna�i da ne trebam plakati. -Ne. 390 00:35:13,619 --> 00:35:18,749 Ne bi to htjeli, umrli su kako su �eljeli. -Tako je. 391 00:35:18,833 --> 00:35:22,503 Zna�i da pla�em samo zbog sebe. 392 00:35:23,754 --> 00:35:27,716 Zato �to ih nema i �to sam sama. -Nemoj, Jennie. 393 00:35:28,216 --> 00:35:30,760 Mo�da ne�u uvijek biti sama. 394 00:35:31,720 --> 00:35:36,975 Ne znam za�to, ali znam da ne�u jo� dugo biti sama. 395 00:35:37,058 --> 00:35:40,020 Zato �to se �urim. Sad sam veoma brza. 396 00:35:40,520 --> 00:35:43,857 Teta me �alje u samostan. -Samostan? 397 00:35:45,191 --> 00:35:50,780 Ne �eli� i�i? -�elim. Poslije toga �u odrasti, zar ne shva�ate? 398 00:35:50,905 --> 00:35:55,326 Ne, Jennie, ne shva�am. Volio bih, ali ni�ta ne razumijem. 399 00:35:55,410 --> 00:35:58,872 Svaki puta kada te vidim druk�ija si. Starija. 400 00:35:59,372 --> 00:36:05,045 Govori� o pro�losti, o davnoj pro�losti. -Ozbiljno? 401 00:36:06,004 --> 00:36:12,093 Katkad se to i meni �ini. Mo�da zato �to moram ne�to na�i. 402 00:36:13,428 --> 00:36:17,057 �to? -Nisam sigurna. 403 00:36:18,767 --> 00:36:24,146 Ali znat �u jednom. Znat �u kada to na�em. 404 00:36:25,147 --> 00:36:30,235 Znate, i vi �ete znati. -Nadam se. 405 00:36:31,278 --> 00:36:36,742 �ekat �ete me? Dat �ete mi jo� malo vremena? -Da, Jennie. 406 00:36:38,619 --> 00:36:39,828 Slu�ajte. 407 00:36:41,288 --> 00:36:44,667 To su zvijezde. Ne �ujete ih? 408 00:36:48,962 --> 00:36:51,256 Slu�ajte kako zvijezde izlaze. 409 00:37:12,695 --> 00:37:16,281 Te godine uslijedilo je mnogo hladnih mjeseci. 410 00:37:16,907 --> 00:37:21,578 Od tajanstvenosti oko Jennie nisam mogao razmi�ljati. 411 00:37:21,869 --> 00:37:25,081 Ni�ta nije bilo u mojim rukama. 412 00:37:25,581 --> 00:37:29,419 Kao �to nisam mogao ubrzati dolazak prolje�a 413 00:37:29,502 --> 00:37:33,840 niti otjerati zimu koja je okovala zemlju. 414 00:37:35,174 --> 00:37:36,384 Skipper! Skipper! 415 00:37:45,518 --> 00:37:48,730 Skipper! Zlo�esti pas! Zdravo, Adamse. -Zdravo, Matthews. 416 00:37:48,813 --> 00:37:53,317 U parku uvijek bje�i od mene. Hvala �to ste ga uhvatili. 417 00:37:53,359 --> 00:37:58,322 Nisam. Dotr�ao mi je. -To vam je velik kompliment. 418 00:37:58,364 --> 00:38:03,870 Obi�no ne ide nepoznatima, osim kad misli da su u nevolji. -Nevolji? 419 00:38:05,872 --> 00:38:12,211 Kakvu je nevolju kod mene mogao nanju�iti? -Svi umjetnici to prolaze. 420 00:38:12,253 --> 00:38:19,676 Nije im dovoljno �ivjeti, slikati, imati gotovo dovoljno hrane. -Nije. 421 00:38:19,885 --> 00:38:24,014 Po�ele priznanje, po�ele prodavati svoja djela. 422 00:38:24,473 --> 00:38:28,352 Ni svima velikima to nije uspjelo. 423 00:38:28,935 --> 00:38:32,898 Ali to nije sve �to vas mu�i. 424 00:38:34,232 --> 00:38:37,903 G. Matthews je imao pravo. Mu�ilo me je ne�to. 425 00:38:37,986 --> 00:38:40,906 Moje se pam�enje poigravalo sa mnom. 426 00:38:40,989 --> 00:38:47,371 Opsjedala su me sje�anja i bila mi je stvarnija od svega oko mene. 427 00:38:52,709 --> 00:38:55,170 Sve me je podsje�alo na Jennie. 428 00:39:04,680 --> 00:39:08,684 Odakle dolazim, nitko ne zna, Kamo odlazim, odlaze svi. 429 00:39:11,228 --> 00:39:17,358 Napokon je stiglo prolje�e. Poku�ao sam raditi, ali uzalud. 430 00:39:17,566 --> 00:39:23,322 Znao sam da od mene ne�e biti ni�ta sve dok se Jennie ne vrati. 431 00:39:25,533 --> 00:39:29,912 Morao sam razgovarati s nekim. Imao sam samo g�u Spinney. 432 00:39:30,621 --> 00:39:36,544 Mo�da u �ivotu naslikam samo jednu va�nu sliku. To bih mogao. 433 00:39:36,794 --> 00:39:42,216 Portret Jennie? -Da. To je prva i jedina stvar u koju sam siguran. 434 00:39:42,299 --> 00:39:47,596 Niste to mogli bez nje. -Ne. -A ako se vi�e ne pojavi? 435 00:39:49,181 --> 00:39:53,269 Ne mogu to ni zamisliti! -Nisam uvi�ala koliko je trebate. 436 00:39:53,352 --> 00:39:57,106 Dugo vam je trebalo da na�ete ne�to �to �e izvu�i va� dar. 437 00:39:57,148 --> 00:40:02,153 Niste to mogli na�i pa... -Mislite da sam je izmislio, da mi treba za... 438 00:40:02,236 --> 00:40:08,534 Nadahnu�e? Mo�da. Mo�da ste je doista i vidjeli. Kakve to ima veze! 439 00:40:08,617 --> 00:40:13,122 S vremenom �ete nau�iti vjerovati u mnoge stvari koje ne vidite. 440 00:40:14,664 --> 00:40:17,250 Radije pripremite platno za nju. 441 00:40:23,089 --> 00:40:24,341 Naprijed. 442 00:40:26,885 --> 00:40:28,303 Zdravo. -Gus. 443 00:40:28,345 --> 00:40:31,931 Vani je divan dan. Za New York. �to radi� unutra? 444 00:40:32,015 --> 00:40:35,435 Pripremam platno za portret. -Ma �to ne ka�e�! 445 00:40:36,144 --> 00:40:39,522 Tako se to radi? -Tako se to radi. 446 00:40:46,321 --> 00:40:48,239 Kad smo kod slika... 447 00:40:49,866 --> 00:40:52,577 Ju�er sam bio kod Moorea. -Znam. 448 00:40:53,870 --> 00:40:56,706 Ljutit je �to nisam zavr�io mural. 449 00:40:56,790 --> 00:41:00,210 Dogovor je dogovor. -Iznevjerio sam ga. 450 00:41:00,377 --> 00:41:02,629 Ljutit je i Mic Collins. 451 00:41:02,712 --> 00:41:06,883 �eka da povede ljude u bitku, a ima samo pola noge. 452 00:41:06,966 --> 00:41:09,344 Reci Mooreu da �u uskoro do�i. 453 00:41:11,012 --> 00:41:13,972 Nekako �u to zavr�iti. -Dakako. 454 00:41:16,725 --> 00:41:18,811 Nemoj misliti da sam nezahvalan. 455 00:41:19,311 --> 00:41:22,272 U redu je. Kao �to je govorila moja mama: 456 00:41:22,731 --> 00:41:27,027 "U glavi zvjezdana pra�ina, u du�i nered." 457 00:41:29,780 --> 00:41:32,658 Dobro do�li, irski sinovi 458 00:41:32,700 --> 00:41:34,034 Sve�ano otkrivanje slike 459 00:41:34,076 --> 00:41:38,956 Michaela Collinsa Prva dva piva besplatno 460 00:41:46,130 --> 00:41:49,925 Imao si pravo! Za �ankom nema mjesta! -Rekao sam ti. 461 00:41:50,009 --> 00:41:52,011 Bila je to veli�anstvena ideja. 462 00:41:52,094 --> 00:41:55,806 Ti�ina! Tiho! Sada �e otkriti sliku. 463 00:42:28,296 --> 00:42:30,256 �ivio Eben Adams! 464 00:42:32,467 --> 00:42:35,511 �ivio Eben Adams! �ivio! 465 00:42:36,179 --> 00:42:40,224 Nisam bio odu�evljen kao ostali jer je mural bio bezvrijedan. 466 00:42:40,641 --> 00:42:43,436 U srcu sam znao da sam i ja bezvrijedan. 467 00:42:44,604 --> 00:42:51,069 Iznenada sam se prepao. Svijet se �inio prazan i tih. 468 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 Samo jedna nota bi ga o�ivjela, pretvorila u instrument �ivota. 469 00:42:57,241 --> 00:43:00,453 No �ini se da se ta nota ne�e oglasiti. 470 00:43:00,912 --> 00:43:04,332 A svijet moje umjetnosti ostat �e u praznoj kutiji. 471 00:43:19,680 --> 00:43:22,557 Jennie! Eben! 472 00:43:23,850 --> 00:43:26,645 Ne! To nije istina! 473 00:43:28,188 --> 00:43:32,401 To nisi ti! -Jesam, ja sam! 474 00:43:33,485 --> 00:43:36,238 Vidi�? Nisam mogla do�io ranije. 475 00:43:36,321 --> 00:43:41,034 Prelijepa si. Odrasla si. -Dakako. Pa �urim se. 476 00:43:41,118 --> 00:43:45,163 Idem na koled� u samostanu. -Divno. Ta haljina... Ljupka je. 477 00:43:45,205 --> 00:43:50,293 To nam je nedjeljna haljina. Gle! Odavde se vidi most. 478 00:44:01,013 --> 00:44:07,143 Toliko sam mislila na tebe. Cijelu vje�nost. -O �emu si razmi�ljala? 479 00:44:07,226 --> 00:44:12,857 Kako je sve divno. I kako sam tra�ila i tra�ila. 480 00:44:13,524 --> 00:44:20,072 A sada... Kako �emo uvijek biti zajedno. Gotovo sam uvjerena. 481 00:44:20,698 --> 00:44:25,286 Zna� li �to zanima Emily? -�to? -Kada �emo se vjen�ati. 482 00:44:25,661 --> 00:44:31,334 Ne smij se, Eben. Znam da jo� nisam dovoljno odrasla, ali bit �u. 483 00:44:32,418 --> 00:44:36,464 �to je to? -Crte� Radio Cityja. 484 00:44:36,547 --> 00:44:39,342 Radio City? Nikad �ula. 485 00:44:40,760 --> 00:44:44,180 Nedavno je sagra�en. Svi�a ti se? 486 00:44:51,520 --> 00:44:54,231 �udno. -�to je, Jennie? 487 00:44:55,775 --> 00:45:00,071 To je svjetionik u Land's Endu. -Da, svjetionik u Land's Endu. 488 00:45:00,863 --> 00:45:03,490 Kako zna�? Jesi li ikada bila ondje? 489 00:45:05,784 --> 00:45:07,285 Ja... Ne znam. 490 00:45:08,328 --> 00:45:12,749 Mislim... -To je stari napu�teni svjetionik na Cape Codu. 491 00:45:13,166 --> 00:45:18,797 Nacrtao sam to prije nekoliko godina. -�ini me nesretnom. 492 00:45:21,132 --> 00:45:23,718 U tome �emo ga slu�aju skloniti. 493 00:45:25,804 --> 00:45:27,847 Gle, Jennie, platno! 494 00:45:28,973 --> 00:45:31,726 Platno? -Platno za portret. 495 00:45:32,143 --> 00:45:34,771 Tvoj portret. Onaj o kojem smo govorili. 496 00:45:35,980 --> 00:45:38,024 Naslikat �e� ga! 497 00:45:38,108 --> 00:45:41,861 Znao sam da �e� do�i. Sjedni. 498 00:45:41,945 --> 00:45:45,490 Gdje? -Ondje gdje sam ma�tao. 499 00:45:45,573 --> 00:45:47,951 Cure �e biti ljubomorne. 500 00:45:47,951 --> 00:45:52,789 Okreni glavu. -Neke �e se zarediti. Ho�e� li do�i gledati? 501 00:45:52,831 --> 00:45:55,458 Rado. Budi mirna. Okreni glavu. 502 00:45:55,500 --> 00:45:59,045 Do�i �e i neke cure iz razreda. 503 00:45:59,129 --> 00:46:03,799 Jennie, ruke! Okreni glavu. 504 00:46:05,676 --> 00:46:07,553 E, tako. Ne mi�i se. 505 00:46:08,762 --> 00:46:11,640 Eben, obe�aj da me ne�e� zaboraviti. 506 00:46:34,330 --> 00:46:35,331 Zdravo. 507 00:46:38,042 --> 00:46:39,209 Hej! 508 00:46:41,378 --> 00:46:42,671 Zdravo, Eben. 509 00:46:52,723 --> 00:46:55,851 Zdravo, Jennie. Bojao sam se... 510 00:46:56,643 --> 00:47:00,063 Da ne�e� do�i. -Rekla sam da �u biti ovdje. 511 00:47:00,480 --> 00:47:03,649 Po�urimo se da ne zakasnimo na sve�anost. 512 00:47:55,534 --> 00:47:58,829 One sa svije�ama �e se zarediti. 513 00:47:58,912 --> 00:48:01,331 Na�e su u�iteljice s njima. 514 00:48:01,415 --> 00:48:05,085 Prva je stara sestra Mary Margaret. Predaje povijest. 515 00:48:05,168 --> 00:48:09,131 Do nje je sestra Mary Euphemia, predaje prirodoslovlje. 516 00:48:12,300 --> 00:48:16,722 A kod ulaza je moja najdra�a sestra Marija od Milosr�a. 517 00:48:21,810 --> 00:48:24,563 Tako sam sretna �to me �eka�. 518 00:48:28,775 --> 00:48:31,236 Kruh na� svagdanji daj nam danas, i otpusti nama duge na�e, 519 00:48:31,320 --> 00:48:33,280 kako i mi otpu�tamo du�nicima na�im... 520 00:48:41,747 --> 00:48:43,498 Nije li prekrasno? 521 00:48:45,584 --> 00:48:49,254 Ovdje se uvijek osje�am bli�e istini. 522 00:48:50,922 --> 00:48:55,885 Kao da �u uskoro i ja sve shvatiti. 523 00:49:10,900 --> 00:49:16,030 Kako je svijet lijep, Eben! Sunce zalazi na istome divnom nebu. 524 00:49:16,238 --> 00:49:21,952 Ba� kao ju�er i kao �to �e sutra. -Kada je sutra, Jennie? 525 00:49:22,078 --> 00:49:27,833 Zar je va�no? Uvijek je. I ovo je nekada bilo sutra. 526 00:49:28,542 --> 00:49:32,546 Odakle dolazim, nitko ne zna, A kamo odlazim, odlaze svi... 527 00:49:32,672 --> 00:49:37,176 To sam negdje �ula. -Pjevala si mi to one prve ve�eri. 528 00:49:37,259 --> 00:49:41,597 Jesam li? Zaboravila sam. -Vjetar huji, more bruji... 529 00:49:43,224 --> 00:49:47,436 Bog zna. -Mislim da On zna. 530 00:49:58,571 --> 00:50:04,244 Zna�i ovdje majstor radi. -Nije ne�to. Sjednite ovdje, Spinney. 531 00:50:10,208 --> 00:50:15,672 Dakako, jo� nije zavr�en. -Ne budite skromni. Da vidim. -E, pa... 532 00:50:23,388 --> 00:50:26,933 �to ka�ete? -Vidi, vidi! 533 00:50:28,435 --> 00:50:31,646 Adamse, na�li ste �to ste tra�ili. 534 00:50:41,948 --> 00:50:46,661 Svi�a vam se? -Godinama prodajem slike. 535 00:50:46,745 --> 00:50:50,873 U mome poslu svi sanjaju o tome da im nai�e netko poput vas. 536 00:50:50,956 --> 00:50:57,629 Neka velika slika. Sada znam, ovo je ostvarenje moga... 537 00:50:58,964 --> 00:51:01,842 Ho�e re�i da mu se svi�a. -Drago mi je. 538 00:51:02,217 --> 00:51:06,430 Sje�ate se kad sam rekao da u �eni mora biti ne�to vje�no. 539 00:51:06,513 --> 00:51:10,351 Ne�to �to nije ni iz sada�njosti ni iz pro�losti. Ovdje ste to uhvatili. 540 00:51:10,434 --> 00:51:13,145 To je lice iste one djevoj�ice. 541 00:51:13,270 --> 00:51:17,107 No ono �to ste vidjeli u tome licu ne pripada odre�enomu vremenu. 542 00:51:18,317 --> 00:51:23,947 Jo� nije zavr�en. Doista. -Polako, Adamse. To je sjajna slika. 543 00:51:27,409 --> 00:51:32,164 No�en valom sre�e, bacio sam se na posao da zavr�im portret. 544 00:51:32,581 --> 00:51:37,044 Lice uokvireno tamnom kosom, sme�e o�i koje sanjare. 545 00:51:37,753 --> 00:51:42,883 Bio sam obuzet o�arano��u izvan vremena i promjena. 546 00:51:43,676 --> 00:51:49,097 Znao sam da je ljubav beskona�na, a trenuci sre�e tek njezin mali dio. 547 00:51:49,931 --> 00:51:50,765 Eben! Eben! 548 00:52:01,609 --> 00:52:06,114 Znala sam da �e� biti tu. -�esto sam te ovdje tra�io. 549 00:52:06,197 --> 00:52:10,326 Morala sam te ve�eras vidjeti. Zavr�ila sam koled�. 550 00:52:10,410 --> 00:52:13,621 Divno. Sada stalno mo�emo biti zajedno. 551 00:52:17,208 --> 00:52:19,460 Morat �emo jo� malo pri�ekati. 552 00:52:19,544 --> 00:52:24,132 Teta mi je bolesna. �eli da preko ljeta otputujem s njom. 553 00:52:26,509 --> 00:52:32,181 Kada mora� i�i? -Sutra. Morala sam se oprostiti. -Oprostiti se? 554 00:52:32,265 --> 00:52:37,395 Samo na koji mjesec. Ali imamo vremena do jutra. 555 00:52:38,062 --> 00:52:43,525 A mo�da i malo vi�e. -Bit �u izgubljen bez tebe. 556 00:52:44,568 --> 00:52:49,197 Ne govori to. Ne mo�emo oboje biti izgubljeni. 557 00:52:52,409 --> 00:52:58,165 Gle mjese�inu na vodi. Pravi stazu preko rijeke. 558 00:52:59,541 --> 00:53:03,920 Ondje su bre�uljci Jersey, zar ne? -U daljini. 559 00:53:04,004 --> 00:53:08,550 Za�to si �alostan? -Razmi�ljao sam. 560 00:53:08,592 --> 00:53:13,221 Sve udaljenosti do sada mogle su se prije�i. 561 00:53:13,889 --> 00:53:20,687 Od sjevera kod borova do istoka, sve do mora. 562 00:53:21,271 --> 00:53:25,233 To je jedina udaljenost o kojoj sam ne�to znao. 563 00:53:25,567 --> 00:53:31,531 Ali sad osje�am druk�iju udaljenost. Okrutniju. 564 00:53:32,074 --> 00:53:35,327 Udaljenost od ju�er do sutra. I ona me pla�i. 565 00:53:38,372 --> 00:53:45,044 Pla�i da je mo�da ne mogu premostiti. -Mo�e�. Sada to znam. 566 00:53:47,171 --> 00:53:52,677 �elim da uvijek bude tako. -Bit �e. Imaj vjere. 567 00:54:02,353 --> 00:54:06,315 Kako je tiho! Slu�aj. 568 00:54:07,984 --> 00:54:09,986 Cijeli grad spava. 569 00:54:11,529 --> 00:54:17,159 Na svijetu nema nikoga osim nas. -Nitko, samo mi. -Eben! 570 00:54:28,379 --> 00:54:30,339 �ivot ponovno po�inje. 571 00:54:32,008 --> 00:54:36,762 Gle, �amac je ugasio svjetlo. -No� je pro�la. Sutra je. 572 00:54:36,846 --> 00:54:41,391 Jennie, ne�u misliti na ljeto ni na budu�nost. To prepu�tam tebi. 573 00:54:41,474 --> 00:54:46,187 Ne znam za�to i kako smo se sreli. -Bili smo su�eni jedno drugom. 574 00:54:46,271 --> 00:54:52,193 Niti na�ih �ivota isprepletene su i ni�ta ih ne mo�e rasplesti. 575 00:54:52,485 --> 00:54:55,071 Eben, �elim da zavr�i� moj portret! 576 00:55:07,417 --> 00:55:10,337 Misli� li da ljudi mogu znati �to ih �eka? 577 00:55:11,421 --> 00:55:14,299 �to �e im se dogoditi? 578 00:55:15,675 --> 00:55:18,887 Zna� kako se katkad rastu�i� zbog ne�ega. 579 00:55:19,846 --> 00:55:22,432 Zbog ne�ega �to se nije ni dogodilo. 580 00:55:24,684 --> 00:55:28,271 Mo�da je to ne�to �to �e nam se dogoditi. 581 00:55:29,606 --> 00:55:35,402 Mo�da mi to znamo, ali se bojimo priznati si to. 582 00:55:37,112 --> 00:55:42,076 To je suludo. Valjda zbog moje smu�enosti. 583 00:55:51,418 --> 00:55:53,087 Jennie, ja... 584 00:55:57,675 --> 00:56:01,011 Jennie! Jennie! 585 00:56:01,428 --> 00:56:03,514 Zdravo, Eben. -Zdravo. 586 00:56:04,348 --> 00:56:06,350 Gdje smo? -Zajedno. 587 00:56:08,018 --> 00:56:11,271 Jadna draga. -Valjda sam... -Sigurno si iscrpljena. 588 00:56:11,939 --> 00:56:15,067 Zaspala sam. -Da. Do�i. 589 00:56:17,194 --> 00:56:19,071 Gle! 590 00:56:20,239 --> 00:56:21,699 Gotov je. 591 00:56:26,745 --> 00:56:32,250 Jesam li to doista ja? -Ti si. Portret Jennie. 592 00:56:34,293 --> 00:56:37,380 Mislim da je to dobra slika. -Da? 593 00:56:39,465 --> 00:56:41,592 Proslavit �e te. 594 00:56:42,885 --> 00:56:49,726 Visjet �e u muzeju i ljudi iz cijeloga svijeta dolazit �e je gledati. 595 00:56:50,143 --> 00:56:53,896 Ako budu, ne�e dolaziti gledati moje djelo. 596 00:56:56,024 --> 00:56:58,568 Gledat �e tebe. -Hvala. 597 00:56:59,360 --> 00:57:01,321 Sad je mora� potpisati. 598 00:57:12,749 --> 00:57:14,000 Eben Adams. 599 00:57:18,338 --> 00:57:21,007 �elim zauvijek sjediti i gledati te dok slika�. 600 00:57:21,090 --> 00:57:24,218 Sad kad imam savr�en model, stalno �u ga slikati. 601 00:57:24,302 --> 00:57:29,140 Ma ne to. �elim da slika� sve divne stvari na svijetu. 602 00:57:29,598 --> 00:57:32,225 Ti si najdivnija na svijetu. 603 00:57:34,186 --> 00:57:40,817 Ali one tvoje slike mora i svjetionika u Land's Endu... 604 00:57:41,526 --> 00:57:45,155 Kad god ih pogledam, stane mi srce. 605 00:57:45,364 --> 00:57:49,201 �udno. To je napu�ten dio svijeta. 606 00:57:49,826 --> 00:57:52,287 Ne�emo vi�e govoriti o tome. 607 00:57:52,829 --> 00:57:56,667 Govori mi o Parizu. Jesi li ondje studirao? -Jesam. 608 00:57:57,417 --> 00:58:02,381 Da bar mo�emo biti zajedno! Bilo bi divno. -Ho�emo, Jennie. 609 00:58:02,714 --> 00:58:07,844 Odvest �u te u Luksemburg, na sajam u Fontaine-Bleau. -Da! 610 00:58:08,178 --> 00:58:12,808 I�i �emo u �umu St. Cloud u prolje�e, pit �emo mlado vino. 611 00:58:12,849 --> 00:58:18,313 Osje�am se kao da smo ve� ondje, kao da smo cijeli �ivot zajedno. 612 00:58:23,568 --> 00:58:26,446 Kako da mu�karac i �ena znaju 613 00:58:26,738 --> 00:58:31,033 da su od svih mu�karaca i �ena na svijetu ba� oni jedno za drugo? 614 00:58:31,492 --> 00:58:35,162 I je li slu�ajno �to �ive u isto vrijeme? 615 00:58:36,580 --> 00:58:38,791 Je li mogu�e da postoje 616 00:58:39,250 --> 00:58:44,839 drugi u drugim vremenima koje smo voljeli i koji su voljeli nas? 617 00:58:44,880 --> 00:58:46,382 Ne, nema drugih. 618 00:58:46,465 --> 00:58:49,844 Od svih ljudi koji su �ivjeli na svijetu, 619 00:58:49,885 --> 00:58:53,889 samo je jedan kojega voli� i kojega mora� tra�iti dok ga ne na�e�. 620 00:58:55,016 --> 00:58:57,226 Ti, Eben, Ti, dragi moj. 621 00:59:02,440 --> 00:59:04,692 Moram i�i. -Molim te, ne idi. 622 00:59:05,026 --> 00:59:08,738 Ne �elim. Vidjet �emo se na kraju ljeta. 623 00:59:09,238 --> 00:59:12,867 Sigurna si? -Ne znam to�no gdje. 624 00:59:14,618 --> 00:59:17,872 Vjetar huji, more bruji... 625 00:59:19,373 --> 00:59:24,545 �elim biti sigurna. Reci mi da si ti siguran! -Siguran sam, Jennie. 626 00:59:25,462 --> 00:59:27,172 Uzet �u svoje stvari. 627 00:59:34,387 --> 00:59:37,015 Kakav krasan �al! -Tvoj je. 628 00:59:38,016 --> 00:59:42,312 Daruje� mi ga? -Mislio sam da �e ti se svidjeti. Ve� ga dugo �uvam. 629 00:59:42,395 --> 00:59:44,606 Jo� od na�ega prvog susreta u parku. 630 01:00:31,819 --> 01:00:35,155 Popodne bi se sunce naginjalo prema gradu. 631 01:00:36,156 --> 01:00:41,662 Predve�er bi divlje patke odlepr�ale na jug. 632 01:00:42,871 --> 01:00:47,084 Ljeto bi smijenila jesen, ali Jennie se nije vratila. 633 01:00:48,210 --> 01:00:53,090 Osje�ao sam stra�nu usamljenost. Gdje je? 634 01:00:59,346 --> 01:01:02,308 Ondje bija�e dom moje drage, 635 01:01:06,562 --> 01:01:09,857 Ondje, bilo je to davno, 636 01:01:11,275 --> 01:01:18,198 Sje�am se svoje drage i poljupca njezina, 637 01:01:18,741 --> 01:01:22,452 Moja ljubav jedina, 638 01:01:30,084 --> 01:01:33,504 Ondje, bilo je to davno. 639 01:01:47,852 --> 01:01:53,608 Mo�da me se ne ti�e, ali ne�to te stra�no ti�ti. 640 01:01:53,691 --> 01:02:00,114 Ne razumije�. -Pretpostavimo... -�to da pretpostavimo, Gus? 641 01:02:00,406 --> 01:02:04,661 Recimo da se ona ne vrati. -Mora. 642 01:02:05,912 --> 01:02:09,248 Nemogu�e je da ja... -Da, ali ako joj se ne�to dogodilo? 643 01:02:09,624 --> 01:02:12,585 Zar ne mora� nastaviti �ivjeti? 644 01:02:13,795 --> 01:02:19,508 Nikad mi nisi vjerovao za Jennie. -Nisam to rekao. -Nije va�no. 645 01:02:19,966 --> 01:02:23,512 Nije va�no vjeruje� li mi. Nije va�no vjeruje li mi itko. 646 01:02:24,680 --> 01:02:26,974 Jer ja znam! -Svakako. 647 01:02:28,976 --> 01:02:34,982 Nisi li rekao da ide u samostan? -Vi�e nije ondje. Maturirala je. 648 01:02:35,691 --> 01:02:38,860 Da. Ali sestre su �esto u kontaktu s njima. 649 01:02:39,444 --> 01:02:42,781 Da, voljela ih je. Jednu je posebno voljela. 650 01:02:42,864 --> 01:02:47,077 Pitaj nju. -Ondje se osje�ala bli�e istini. 651 01:02:47,119 --> 01:02:51,373 Ujutro �u te odvesti onamo, ali obe�aj da �e� sada spavati. 652 01:02:51,456 --> 01:02:55,419 Platit �u ti tu vo�nju. -Tvoj novac nije va�an. 653 01:02:55,919 --> 01:03:00,007 Mati je govorila: Ako u srcu nosi� prijateljstvo, onda ne... 654 01:03:00,632 --> 01:03:02,884 �to je ono mati govorila? 655 01:03:08,807 --> 01:03:11,768 Ne znam �to sam o�ekivao da �u doznati u samostanu. 656 01:03:12,311 --> 01:03:16,314 Znao sam samo da je Jennie ondje na�la neku unutra�nju istinu. 657 01:03:17,148 --> 01:03:21,360 Ondje mi je rekla: Mislim da On zna. 658 01:03:22,486 --> 01:03:26,949 Otkako sam ugledao Jennie prvi put, osje�ao sam da nisam sam. 659 01:03:27,325 --> 01:03:34,373 Osje�ao sam da smo jedno. �to ako smo se na�as izgubili? 660 01:03:34,790 --> 01:03:37,168 Ju�er se prostrlo pred nama. 661 01:03:38,044 --> 01:03:42,131 Zajedno smo na�li ljepotu i nikada je ne�emo izgubiti. 662 01:03:46,177 --> 01:03:51,599 �to ste me trebali? -Zanima me djevojka koja je ovdje i�la u �kolu. 663 01:03:53,559 --> 01:03:57,063 Mo�da znate gdje je. 664 01:03:57,146 --> 01:04:04,779 Mo�da. Cure nam se �esto jave. Kako se zvala? -Jennie Appleton. 665 01:04:06,530 --> 01:04:11,535 Jennie Appleton? -Da. Sje�ate se? 666 01:04:13,370 --> 01:04:16,665 Da. Dobro se sje�am Jennie. 667 01:04:17,332 --> 01:04:21,378 Iako nije bila na�e vjere, Jennie mi je bila me�u najdra�ima. 668 01:04:21,920 --> 01:04:26,716 Draga djevojka neobi�ne duhovne ljepote. 669 01:04:27,217 --> 01:04:30,845 Uvijek je bila malo tu�na i to me uznemiravalo. 670 01:04:31,429 --> 01:04:35,225 To je ona. -Znate li gdje je? 671 01:04:35,934 --> 01:04:37,519 Jennie je umrla. 672 01:04:39,896 --> 01:04:42,315 Kada? -Davno. 673 01:04:45,193 --> 01:04:47,570 Jesam li vas �okirala? 674 01:04:49,197 --> 01:04:54,244 O�ito ne govorimo o istoj osobi. 675 01:04:54,327 --> 01:04:58,206 Jeste li joj poznavali roditelje? -Ne. Znam samo da su poginuli. 676 01:04:58,248 --> 01:05:01,543 Pukla je �ica? Jesu li nastupali na trapezu? -Jesu. 677 01:05:01,960 --> 01:05:04,963 Bojim se da je to ta Jennie Appleton. 678 01:05:05,171 --> 01:05:08,633 Teta ju je dovela k nama nedugo poslije nesre�e. 679 01:05:08,800 --> 01:05:15,097 Ostala je do mature. Teta ju je odvela u Novu Englesku. 680 01:05:15,431 --> 01:05:17,808 �esto smo se dopisivale. 681 01:05:19,143 --> 01:05:22,980 Da vam pro�itam jedno njezino pismo? -Molim vas. 682 01:05:27,109 --> 01:05:28,902 Ho�ete li sjesti? 683 01:05:34,283 --> 01:05:39,705 Dirnula su me njezina pisma pa sam ih sa�uvala. Ovo je posljednje. 684 01:05:40,748 --> 01:05:44,710 Draga sestro Marijo od Milosr�a, uskoro se vra�amo. 685 01:05:44,918 --> 01:05:47,629 Ljeto je bilo dugo i samotno. 686 01:05:47,671 --> 01:05:52,134 Voljela bih s vama razgovarati o svemu �to me mu�i. 687 01:05:52,760 --> 01:05:56,472 Poku�avali ste me nau�iti kako je svijet divan. 688 01:05:56,722 --> 01:06:02,436 I kako je svaki dan divan, ma �to nam se dogodilo. 689 01:06:03,020 --> 01:06:09,484 No katkad mi se �ini da ta ljepota za mene ne�e biti potpuna. 690 01:06:09,984 --> 01:06:14,030 Da nikada ne�u na�i nekoga tko �e me voljeti. 691 01:06:14,864 --> 01:06:22,080 U�asava me pomisao na to. Va�a mi mudrost treba da me utje�i. 692 01:06:22,705 --> 01:06:24,374 Va�a Jennie. 693 01:06:27,377 --> 01:06:31,255 Te je godine stra�ni plimni val pogodio Novu Englesku. 694 01:06:31,881 --> 01:06:35,593 5. listopada, dobro se sje�am. 695 01:06:36,886 --> 01:06:40,139 Na taj se dan uvijek pri�estim. 696 01:06:41,349 --> 01:06:45,561 Doznala sam da je Jennie svaki dan odlazila na jedrenje. Sama. 697 01:06:45,645 --> 01:06:50,483 Do zaljeva kraj napu�tena svjetionika. -Land's End! 698 01:06:50,525 --> 01:06:56,614 Jednom dok je tako jedrila, udario je val. Otada je nitko nije vidio. 699 01:06:57,031 --> 01:06:59,492 Land's End. Ondje �u je na�i! 700 01:06:59,534 --> 01:07:03,871 Ali, g. Adams, Jennie je mrtva. Morate to prihvatiti. 701 01:07:04,038 --> 01:07:07,332 Ne�u! Ne govorite mi da je mrtva! 702 01:07:07,374 --> 01:07:12,170 Prije tri mjeseca dr�ao sam je u naru�ju. Volim je, �elim da se vrati! 703 01:07:12,254 --> 01:07:15,340 Ne znam �to vam se ukazalo. 704 01:07:15,382 --> 01:07:17,676 Ne sumnjajte u putove Bo�je. 705 01:07:17,718 --> 01:07:22,306 Morate imati vjere. Mi tako malo znamo. 706 01:07:22,389 --> 01:07:25,767 Ne �elim biti drzak i hvala na ljubaznosti. 707 01:07:26,059 --> 01:07:29,563 No kad je ono val pogodio obalu? -5. listopada. 708 01:07:29,646 --> 01:07:31,606 A danas je... -1. listopada. 709 01:07:31,940 --> 01:07:33,525 Zna�i da imam �etiri dana! 710 01:07:33,567 --> 01:07:38,238 Ali to je bilo prije mnogo godina! -Sigurni ste? 711 01:07:38,905 --> 01:07:43,118 Ka�ete da tako malo znamo, da su Jennieni roditelji poginuli. 712 01:07:43,410 --> 01:07:46,246 A ja sam je one no�i kad se to dogodilo zatekao kako pla�e. 713 01:07:46,288 --> 01:07:49,207 Rekli ste da je bila va�a u�enica. Ja sam je ovdje posjetio. 714 01:07:49,416 --> 01:07:54,421 Ka�ete, oti�la je s tetom. Bio sam s njom prije toga putovanja. 715 01:07:54,838 --> 01:07:58,175 Kako se onda to dogodilo prije mnogo godina? 716 01:07:58,967 --> 01:08:01,887 Da, tako malo znamo. 717 01:08:03,638 --> 01:08:06,599 Ipak, sada znam malo vi�e. 718 01:08:07,558 --> 01:08:10,311 Znam model prema kojem se odvija Jennien �ivot. 719 01:08:10,561 --> 01:08:13,814 Ali tako�er znam da sam dio njega. 720 01:08:14,565 --> 01:08:22,948 I sama je rekla da na�e �ivote ni�ta ne mo�e razdvojiti. Vjerujem to. 721 01:08:23,616 --> 01:08:25,910 Hvala vam, sestro. Moram se po�uriti. 722 01:08:51,143 --> 01:08:53,646 Gdje ste se skrivali? �to se dogodilo? 723 01:08:53,729 --> 01:08:56,148 Odlazim. 724 01:08:56,190 --> 01:09:00,485 Evo mog portreta Jennie. Pri�uvajte mi ga. -Dakako. 725 01:09:00,527 --> 01:09:04,990 Kamo idete? -Znam gdje �u je na�i. Idem je pri�ekati ondje. 726 01:09:05,031 --> 01:09:08,034 U malo mjesto Land's End. 727 01:09:08,827 --> 01:09:14,040 Adamse! -G. Matthews. -Gdje ste? Imam mnogo narud�bi za vas. 728 01:09:14,124 --> 01:09:16,751 Onda mi mo�ete dati 100 dolara predujma? -No... 729 01:09:18,128 --> 01:09:20,171 Dajte mu 100 dolara. -Dobro. 730 01:09:21,673 --> 01:09:27,304 �to se dogodilo? -Pustite to. Platite mu. -Kako vi ka�ete, Spinney. 731 01:09:28,179 --> 01:09:30,807 Hvala vam. Hvala, Spinney, na svemu. 732 01:09:30,974 --> 01:09:35,854 Zbogom, g. Matthews. -Zbogom. Odmorite se. Poslije �emo raditi. 733 01:09:36,187 --> 01:09:41,192 Naslikajte mi ondje crkvicu. Bijelu s velikim tornjem. 734 01:09:41,568 --> 01:09:45,822 I nemojte se utopiti. -Za�to to govorite? 735 01:09:45,864 --> 01:09:49,826 Mu�karci �ine takve gluposti. Bojim se oceana. 736 01:09:49,868 --> 01:09:52,245 Vi ste �vrsti. 737 01:09:53,079 --> 01:09:57,292 I �vrsti se utapaju. -Znam. 738 01:10:18,520 --> 01:10:21,023 Pomorska oprema 739 01:10:24,026 --> 01:10:28,864 Ima li upozorenja za oluju? -Kakvu oluju? -Na uragan koji dolazi. 740 01:10:28,947 --> 01:10:31,909 Ne�e ovdje biti uragana. 741 01:10:32,034 --> 01:10:36,747 Lijepo vrijeme, eto �to ka�e. 742 01:10:36,830 --> 01:10:41,251 Koliko barometar unaprijed mo�e predvidjeti oluju? -Dovoljno. 743 01:10:41,335 --> 01:10:46,465 Nije bilo dovoljno unaprijed za one oluje dvadesetih. -�uo sam za to. 744 01:10:46,548 --> 01:10:48,759 Dogodilo se u ovo doba godine. 745 01:10:50,594 --> 01:10:56,057 Kad razmislim, i jest. 5. listopada. 746 01:10:56,349 --> 01:11:00,895 Sje�am se, zato �to mi je 4. listopada ro�endan. 747 01:11:01,980 --> 01:11:07,276 Danas! -Otisnuo bih se do Land's Enda. Gdje mogu unajmiti �amac? 748 01:11:07,443 --> 01:11:08,861 Land's End? 749 01:11:10,238 --> 01:11:14,784 Za�to bi itko i�ao onamo? 750 01:11:14,867 --> 01:11:19,956 Pustite za�to. Ima li itko �amac? -Moj tata ima �am�i�. 751 01:11:19,998 --> 01:11:24,085 U redu. Ho�ete li me odvesti k njemu? -Ne. 752 01:11:24,168 --> 01:11:30,591 Mama ne da da iznajmi �amac. -Radije potra�ite Ekea. 753 01:11:30,633 --> 01:11:34,679 �uo sam da on katkad iznajmi �amac. -Gdje je Eke? 754 01:11:35,179 --> 01:11:38,224 Lako �ete ga na�i. Uvijek sjedi na istom mjestu. 755 01:11:38,308 --> 01:11:40,685 Gdje? -Sad �u vam re�i. 756 01:11:40,768 --> 01:11:44,188 Po�ite do mola i pitajte za starca... 757 01:11:49,652 --> 01:11:51,654 Lijepo �to ste mi iznajmili �amac. 758 01:11:51,738 --> 01:11:55,157 Za to ste mogli kupiti i novi. 759 01:11:55,824 --> 01:12:01,288 Nije mi jasno kako �ete ga vratiti po ovakvoj utisi. 760 01:12:03,123 --> 01:12:09,504 Nema ni da�ka vjetra. -Bit �e vjetra. I previ�e. 761 01:12:09,838 --> 01:12:16,303 Mo�da. Ni�ta nije sigurno od onog uragana iz dvadesetih. 762 01:12:18,013 --> 01:12:21,850 A val? �uo sam za veliki val. 763 01:12:26,855 --> 01:12:31,526 Veliki val? Da, bio je val. 764 01:12:31,610 --> 01:12:36,156 Katkad mi se �ini da ga nisam ni vidio, da sam samo �itao o njemu. 765 01:12:39,201 --> 01:12:46,833 Izdignuo se iz mora poput planine i jurio prema kopnu. Kao na sudnji dan. 766 01:12:47,834 --> 01:12:52,213 Poznavali ste djevojku koju je val zatekao tu? 767 01:12:52,463 --> 01:12:57,551 Zvala se Jennie Appleton. -�udno �to me to pitate. 768 01:12:57,593 --> 01:13:02,139 Ja sam joj iznajmio �amac. Nikada to ne�u zaboraviti. 769 01:13:02,223 --> 01:13:06,018 Jeste li je poznavali? -Jesam. 770 01:13:06,227 --> 01:13:08,187 Ba� je bila lijepa. 771 01:13:08,270 --> 01:13:12,858 Kakve je krupne o�i imala! Krupne i tu�ne. 772 01:13:13,734 --> 01:13:17,154 �inilo se kao da dolazi izdaleka. 773 01:13:17,238 --> 01:13:20,825 �to se to�no dogodilo? Gdje je bila kad je naletio val? 774 01:13:20,908 --> 01:13:24,370 Znamo da je do�la do rta. 775 01:13:24,453 --> 01:13:29,250 Na�ao sam u�e svoga �amca svezano ondje. Samo je to ostalo. 776 01:13:31,252 --> 01:13:34,463 Ako je uspjela do�i do svjetionika, je li se mogla spasiti? 777 01:13:35,089 --> 01:13:40,970 Je li mogla? -Jest, ali nije uspjela. -Znam. 778 01:13:41,220 --> 01:13:45,641 Stijene su strme za penjanje, posebno po takvome vjetru. 779 01:13:46,892 --> 01:13:51,730 I posebno za �enu. -Valjda. 780 01:15:53,891 --> 01:15:57,729 Jak vjetar derao je planine. 781 01:15:58,062 --> 01:16:02,066 i mrvio stijene pred Gospodinom. 782 01:16:02,692 --> 01:16:06,571 Ali Gospodin ne bija�e u vjetru. 783 01:16:57,663 --> 01:16:58,872 Jennie! 784 01:17:28,110 --> 01:17:29,361 Jennie! 785 01:18:46,936 --> 01:18:48,188 Jennie! 786 01:18:58,615 --> 01:18:59,866 Eben! 787 01:19:19,511 --> 01:19:21,930 Bojao sam se da te ne�u na�i. 788 01:19:22,263 --> 01:19:24,099 Nikada te vi�e ne�u pustiti od sebe. 789 01:19:24,182 --> 01:19:26,643 Pro�lo je toliko vremena. Daj da te pogledam. 790 01:19:26,726 --> 01:19:30,397 Dolazi val. -U redu je ma �to bilo. 791 01:19:30,438 --> 01:19:33,565 Ma �to bilo? Tebe �elim, Jennie, a ne samo snove o tebi. -Eben... 792 01:19:33,649 --> 01:19:36,360 Vjeruj mi. Nailazi val. 793 01:19:36,443 --> 01:19:39,989 Bit �emo zajedno ako... -Pred nama je vje�nost. 794 01:19:40,155 --> 01:19:44,868 Bili smo usamljeni, nevoljeni. Vrijeme je napravilo gre�ku, 795 01:19:45,452 --> 01:19:48,330 ali ti si me �ekao. 796 01:19:48,414 --> 01:19:51,417 I sada da to izgubimo? -Ne, sada tek po�injemo. 797 01:19:52,001 --> 01:19:58,090 Nema �ivota dok ne voli� i nisi voljen. A zatim nema smrti. 798 01:20:00,843 --> 01:20:05,139 Moramo brzo do svjetionika. -Ali, Eben, ne mora� se boriti. 799 01:20:30,997 --> 01:20:32,790 Molim te, idi bez mene. 800 01:20:32,832 --> 01:20:35,501 Ne. �ivot bez tebe nema smisla. Nikakva. 801 01:20:35,585 --> 01:20:38,504 Mora� nastaviti �ivjeti. S vjerom. 802 01:20:45,219 --> 01:20:47,847 Evo ga! -Zbogom, dragi. 803 01:21:20,755 --> 01:21:24,467 Eto, mladi�u. �im se obrije�, bit �e ti bolje. 804 01:21:24,884 --> 01:21:29,137 Dobro jutro, kapetane Cobb. -'Jutro. -Spinney! -Zdravo, Adamse. 805 01:21:29,221 --> 01:21:35,477 Otkuda vi tu? -Brinula sam se za vas. Do�la sam vidjeti kako ste. 806 01:21:35,560 --> 01:21:39,523 Kapetan Cobb mi je dopustio. Sada smo njegovi gosti. 807 01:21:39,564 --> 01:21:44,653 Lijepo od vas. Hvala. -Ni�ta. Ali da ti ne�to ka�em, mladi�u. 808 01:21:44,736 --> 01:21:48,865 Sva sre�a �to ste Ekeu rekli kamo �ete odjedriti. 809 01:21:49,199 --> 01:21:54,288 Ina�e vas nikada ne bismo na�li. 810 01:21:54,371 --> 01:22:00,085 Jesu li na�li jo� koga? -Nitko nije bio glup da isplovi po onom vjetru. 811 01:22:00,168 --> 01:22:08,760 A njezin �amac? -�to on govori? -Imala je �amac. -O �emu ti to? 812 01:22:09,011 --> 01:22:13,890 Ali ondje nije bilo drugoga �amca. 813 01:22:13,932 --> 01:22:16,476 Mo�e� se kladiti u to. 814 01:22:17,769 --> 01:22:21,398 Ne znam za�to mu je Eke iznajmio svoj �amac. 815 01:22:24,609 --> 01:22:27,028 Opet ste vidjeli Jennie, zar ne? 816 01:22:30,239 --> 01:22:31,741 Bilo je u�asno. U�asno. 817 01:22:33,743 --> 01:22:35,745 Poku�ao sam je dr�ati, ali... 818 01:22:37,079 --> 01:22:42,585 Ali val... -Smirite se. Bar ste je opet vidjeli. 819 01:22:46,297 --> 01:22:47,590 Da. 820 01:22:49,675 --> 01:22:53,971 Drago mi je �to mi bar vjerujete sve o Jennie. 821 01:22:55,514 --> 01:22:56,807 Da, Adamse. 822 01:23:01,562 --> 01:23:06,317 Vjerujete, zar ne? -Vi vjerujte. Samo to je va�no. 823 01:23:23,249 --> 01:23:25,293 Odakle vam taj �al? 824 01:23:25,377 --> 01:23:29,631 Ovaj? Bio je kraj vas kad su vas na�li na pla�i. 825 01:23:34,594 --> 01:23:38,014 Da, Spinney, opet sam vidio Jennie. 826 01:23:40,725 --> 01:23:42,769 Ho�ete re�i da je ovo Jennieno? 827 01:23:47,732 --> 01:23:49,275 U redu je. 828 01:23:51,027 --> 01:23:52,821 Nisam je izgubio. 829 01:23:55,115 --> 01:23:57,200 Sad je sve u redu. 830 01:24:03,164 --> 01:24:06,876 Rani Adamsovi radovi nisu bili ni�ta posebno. 831 01:24:06,918 --> 01:24:10,630 No kasnija djela smatraju se pravim nadahnu�em, 832 01:24:10,672 --> 01:24:15,510 po�ev�i od njegova gotovo legendarnog portreta Jennie. 833 01:24:20,639 --> 01:24:24,393 Portret Jennie. -Nije li prekrasna? 834 01:24:24,768 --> 01:24:28,230 Pitam se je li ona postojala. -Morala je postojati. 835 01:24:28,314 --> 01:24:34,194 Za njega jest, ina�e ne bi izgledala kao da je �iva. -Kako si mudra. 836 01:24:43,287 --> 01:24:45,372 Eben, jesam li to doista ja? 837 01:24:46,540 --> 01:24:48,834 Visjet �u u muzeju. 838 01:24:48,917 --> 01:24:52,379 Ljudi iz cijeloga svijeta dolazit �e ga gledati. 72496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.