Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,935 --> 00:01:01,935
www.titlovi.com
2
00:01:04,935 --> 00:01:10,182
NO� 1000 MA�AKA
3
00:03:25,947 --> 00:03:29,528
Ronila sam suvi�e blizu korala.
- Daj da pogledam.
4
00:03:33,146 --> 00:03:37,299
Nije ni�ta ozbiljno.
- Ne brini, obi�na ogrebotina.
5
00:03:45,364 --> 00:03:47,758
Hajde da jedemo,
umirem od gladi.
6
00:03:50,330 --> 00:03:51,549
Idi ti...
7
00:03:55,256 --> 00:03:57,783
Opet te mu�i glavobolja?
8
00:03:59,249 --> 00:04:02,810
Zabrinut sam za ne�to
�to treba da obavim.
9
00:04:05,997 --> 00:04:08,017
Ne�to va�no?
10
00:04:11,224 --> 00:04:15,721
Da, sna�i �u se ve� nekako...
11
00:05:55,260 --> 00:06:00,478
Nisi pogre�io insistiraju�i da do�emo
ovamo. Ovo mesto je stvarno posebno.
12
00:06:01,002 --> 00:06:05,025
Prili�no druga�ije od ostalih.
Obo�avam kontakt sa prirodom.
13
00:06:05,830 --> 00:06:10,373
A ja volim da se izolujem od sveta.
Ovde je spokojno. Mogu da meditiram.
14
00:06:11,067 --> 00:06:17,785
To mi je sad jasno. Ukapirala sam
tvoj na�in �ivota i razmi�ljanja.
15
00:06:19,235 --> 00:06:23,189
Da popri�amo malo o tome.
- Ne kontam �ta ho�e� da ka�e�.
16
00:06:23,640 --> 00:06:26,325
Bi�u iskrena sa tobom, jer te volim.
17
00:06:26,876 --> 00:06:30,568
Ne treba da se uzbu�uje� zbog onoga
�to �u ti re�i. To je za tvoje dobro.
18
00:06:30,861 --> 00:06:32,977
Hajde, slu�am te.
19
00:06:33,368 --> 00:06:37,050
Posmatraju�i te,
shvatila sam koji je tvoj problem.
20
00:06:38,820 --> 00:06:40,146
Bolestan si.
21
00:06:40,941 --> 00:06:44,261
Vi psihijatri u svakome
vidite pacijenta.
22
00:06:44,852 --> 00:06:46,993
Dozvoli mi da ti pomognem.
23
00:06:47,417 --> 00:06:50,855
U �emu? U uni�tenju mog rada,
u koji sam dosad ulo�io toliko truda.
24
00:06:51,135 --> 00:06:54,836
Sad prvi put �ujem pri�u
o tvom radu. O �emu se radi?
25
00:06:55,077 --> 00:06:58,577
Jedinstven je, pa�ljivo sam
ga gradio deo po deo.
26
00:06:59,089 --> 00:07:01,975
Za mene nema ve�e satisfakcije od toga,
a ti �eli� da ga uni�ti�.
27
00:07:02,278 --> 00:07:05,092
Svi �ele da me spre�e u tome,
ali im ne�e po�i za rukom.
28
00:07:05,777 --> 00:07:08,017
Niko ne �eli da te povredi.
29
00:07:09,174 --> 00:07:12,634
Smiri se.
- Uvek slu�am jednu istu pri�u.
30
00:07:13,460 --> 00:07:16,575
Smiri se...
Smiri se...
31
00:07:18,275 --> 00:07:19,992
A opet, svi mi nanose bol.
32
00:07:20,837 --> 00:07:26,609
Jo� se se�am onih ljudi u belom,
koji su me mu�ili elektro �okovima.
33
00:07:28,116 --> 00:07:34,513
Ta slika je u podsvesti svakog pacijenta
koji je bio izlo�en elektro �okovima.
34
00:07:35,054 --> 00:07:40,294
Koliko si puta bio na terapiji?
- Mnogo puta, sve do smrti roditelja.
35
00:07:42,847 --> 00:07:45,956
Tek tada sam do�ao sebi
i povratio snagu.
36
00:07:46,406 --> 00:07:51,623
Kad se to desilo? - U �estoj godini.
Deda me je spasio tih terapija.
37
00:07:51,916 --> 00:07:56,984
Nau�io me je mnogo �emu. Jednog dana
je umro, a ja i Dorgo smo ostali sami.
38
00:07:57,837 --> 00:07:59,326
Ko je Dorgo?
39
00:08:00,532 --> 00:08:06,262
Na� sluga. Deda mu je spasio �ivot,
nakon �to je odsekao jezik.
40
00:08:06,743 --> 00:08:12,254
Ne mo�e� se isklju�iti od ljudi.
Za�to mi ne veruje� i sve ne ispri�a�?
41
00:08:13,056 --> 00:08:18,084
Mogu ti obezbediti pravilnu terapiju.
42
00:08:18,527 --> 00:08:23,606
Vreme je isteklo, Barbara.
Ti sad ide� na drugo mesto.
43
00:08:26,633 --> 00:08:28,634
Za�to si stao ovde?
44
00:08:29,108 --> 00:08:31,824
Ovde niko ne�e �uti tvoj vrisak.
45
00:08:32,697 --> 00:08:35,937
Slu�aj, Hugo: okreni �amac
i vratimo se. Kasno je.
46
00:08:36,247 --> 00:08:40,038
Ne zna� kako je lep ose�aj
napraviti novo remek delo.
47
00:14:27,655 --> 00:14:30,784
�udno kako se neke
stvari odvijaju u �ivotu.
48
00:14:31,687 --> 00:14:35,047
Do�la sam u Meksiko
zbog studija antropolgije.
49
00:14:36,014 --> 00:14:38,556
Samo me je to interesovalo.
50
00:14:38,941 --> 00:14:42,287
A sad me ve� briga za to.
51
00:14:44,378 --> 00:14:47,696
Zna�, stvarno �elim da te upoznam.
52
00:14:48,821 --> 00:14:50,011
Ko si?
53
00:14:50,321 --> 00:14:51,950
Kakva su tvoja razmi�ljanja?
54
00:14:53,377 --> 00:14:55,181
Ja o tebi ni�ta ne znam.
55
00:14:56,407 --> 00:14:58,789
Znam samo o tvojim studijama.
56
00:14:59,283 --> 00:15:02,026
O toj nauci koja ne zna ni�ta o �oveku.
57
00:15:24,349 --> 00:15:30,904
Jedino je va�no da �e
se desiti ono �to �eli�.
58
00:15:31,899 --> 00:15:36,444
�iveti �ivot, ili ga okon�ati,
ako je to neophodno.
59
00:15:40,536 --> 00:15:42,978
To je ono �to nas �ini razli�itima.
60
00:15:44,388 --> 00:15:49,887
Ja sam ovde samo zbog dobrog provoda.
61
00:15:51,325 --> 00:15:54,473
Onda ti je i nebitno sa kim si.
62
00:15:55,958 --> 00:15:58,100
Sve dok u�iva�.
63
00:15:58,393 --> 00:16:01,761
Gre�i�. Volela bih da
ostanem sa tobom zauvek.
64
00:16:02,091 --> 00:16:05,417
Onda smo se dogovorili.
I ja bih voleo da ostane� sa mnom.
65
00:16:06,272 --> 00:16:08,403
Ali samo na mestu
gde ti niko ne mo�e pri�i.
66
00:16:08,947 --> 00:16:13,853
U staklenom kavezu, na primer.
67
00:18:07,115 --> 00:18:09,186
Upoznali smo se pre nekoliko dana...
68
00:18:09,811 --> 00:18:16,364
ali kao da se znamo ceo �ivot.
69
00:18:19,510 --> 00:18:21,151
�ah!
70
00:18:22,750 --> 00:18:27,963
Za�to vreme tako brzo
leti kad si sre�an?
71
00:18:31,081 --> 00:18:33,696
Volela bih da mogu da ga zaustavim.
72
00:18:34,541 --> 00:18:37,637
Ovo je moje zadnje ve�e ovde.
73
00:18:39,234 --> 00:18:44,379
Sutra Meksiko,
a dva dana kasnije -Minhen.
74
00:18:48,381 --> 00:18:51,498
Pla�im se da se nikad
vi�e ne�emo sresti.
75
00:18:52,284 --> 00:18:57,800
Rekao sam ti ve� jednom, Krista.
Ne�u te izgubiti.
76
00:19:01,272 --> 00:19:02,578
�ah-mat.
77
00:22:47,647 --> 00:22:49,628
Dorgo, ovo je Krista.
78
00:23:46,295 --> 00:23:48,249
Oprosti, Hugo.
79
00:23:48,993 --> 00:23:51,790
Njegova faca...
Njegov hladni pogled...
80
00:23:52,652 --> 00:23:55,872
Upla�io me je.
81
00:23:55,942 --> 00:23:58,465
Dorgo je izuzetan batler.
82
00:23:59,099 --> 00:24:02,670
Poslu�an je i lojalan, poput ma�ke.
83
00:24:20,013 --> 00:24:23,090
Ovaj manastir sam ja nasledio.
84
00:24:23,501 --> 00:24:26,851
Izgra�en je 1600. godine,
od strane reda Karmelita.
85
00:24:27,735 --> 00:24:31,363
U posedu moje porodice
je ve� 150 godina.
86
00:24:32,048 --> 00:24:34,975
Moji preci su bili megalomani.
87
00:24:35,710 --> 00:24:40,884
Poseduju najbizarnije i najdragocenije
kolekcije koje mo�e� da zamisli�..
88
00:24:41,246 --> 00:24:43,498
Zidovi su bili preplavljeni
tim kolekcijama.
89
00:24:43,769 --> 00:24:46,853
Sve sam ih poklonio muzejima...
90
00:24:47,365 --> 00:24:49,297
Svaka naredna generacija
je prevazilazila prethodnu.
91
00:24:50,182 --> 00:24:51,609
Ali moja kolekcija...
92
00:24:51,860 --> 00:24:54,655
je verovatno najoriginalnija od svih.
93
00:24:54,979 --> 00:24:56,716
Uskoro �e� je videti.
94
00:25:30,116 --> 00:25:33,327
Ose�aj se kao kod ku�e.
95
00:25:43,852 --> 00:25:47,914
Batler ti je dobro uve�ban.
96
00:25:48,285 --> 00:25:51,111
Da, ta�no zna �ta �elim.
97
00:25:52,517 --> 00:25:54,308
Ko jo� �ivi ovde?
98
00:25:55,213 --> 00:25:57,665
Neki vrlo �armantni i ne�ujni gosti.
99
00:25:58,019 --> 00:25:59,929
Upozna�e� ih posle ve�ere.
100
00:26:50,321 --> 00:26:53,187
Jesi ikad probala ne�to ovako ukusno?
101
00:26:53,769 --> 00:26:55,420
Dorgo je sjajan kuvar.
102
00:26:56,494 --> 00:27:00,346
A meso mu je u�a specijalnost.
103
00:27:41,471 --> 00:27:43,288
Prokleta ma�ko!
104
00:27:43,592 --> 00:27:44,943
Ne pla�i se.
Brzo se vra�am.
105
00:27:45,293 --> 00:27:46,852
Ne ostavljaj me samu!
106
00:28:40,731 --> 00:28:44,050
Pokaza�u ti ostatak ku�e.
107
00:29:48,066 --> 00:29:50,651
Sve ove �ivotinje je ulovio moj deda.
108
00:29:51,322 --> 00:29:55,960
Osim �to je bio dobar lovac,
bio je jo� bolji preparator.
109
00:29:59,921 --> 00:30:03,369
To mu je bilo zanimljivije
od samog ubijanja.
110
00:30:25,448 --> 00:30:30,505
Ne boj se.
Sve su od voska.
111
00:30:32,668 --> 00:30:36,478
Vodi me odavde.
Ovo je u�asno!
112
00:30:37,264 --> 00:30:38,613
Opusti se.
113
00:33:58,146 --> 00:34:03,202
Molim? Ni�ta te ne �ujem od buke!
114
00:34:05,153 --> 00:34:09,325
Neki kreten sa helikopterom
pravi zaglu�uju�u buku.
115
00:34:11,153 --> 00:34:14,320
Prekinu�u vezu.
Zovem te sa drugog telefona.
116
00:36:32,549 --> 00:36:36,422
Kasno je, ljubavi.
Tata mora da ide.
117
00:37:09,492 --> 00:37:14,860
Zbogom, ljubavi.
- Sre�an put, dragi. - Zbogom, tata.
118
00:37:20,482 --> 00:37:23,969
Mahni, tati.
- Zbogom, tata!
119
00:38:52,733 --> 00:38:55,006
�ah-mat.
120
00:46:41,129 --> 00:46:43,681
Nensi!
- Trenutak...
121
00:49:49,888 --> 00:49:51,428
�iveli.
122
00:49:59,405 --> 00:50:06,399
Sad �u ti pokazati ne�to
za �ta znaju samo dve osobe.
123
00:50:56,257 --> 00:50:57,995
Sa�ekaj tu.
124
00:51:10,956 --> 00:51:14,376
Dobro ve�e. Oprostite na smetnji.
Ja sam doktor.
125
00:51:14,647 --> 00:51:16,751
Krenuo sam u posetu pacijentu
i auto mi se usput pokvario.
126
00:51:17,244 --> 00:51:19,073
Da li biste mogli da mi pomognete?
127
00:51:24,945 --> 00:51:27,176
�ao mi je, ne mogu
ni�ta da u�inim za vas.
128
00:51:27,510 --> 00:51:32,709
Radi se o devoj�ici
koja je ozbiljno bolesna.
129
00:51:33,310 --> 00:51:35,461
Rekoh vam, ne mogu ni�ta tu da u�inim.
130
00:51:35,734 --> 00:51:39,604
Odvezi ga, Hugo.
Ne brini za mene, idem polagano.
131
00:51:41,455 --> 00:51:42,721
�ekaj!
132
00:51:43,386 --> 00:51:45,759
�erkica mi je ostala sama ku�i.
133
00:52:05,355 --> 00:52:08,171
Dozvolite mi makar da pozovem taksi.
134
00:52:11,368 --> 00:52:13,759
U redu, u�ite.
- Hvala.
135
00:52:23,109 --> 00:52:24,535
Dorgo...
136
00:52:28,286 --> 00:52:30,810
Ma�ke su gladne.
137
00:54:00,282 --> 00:54:02,785
Tata!
- Kako je moja devoj�ica?
138
00:54:03,442 --> 00:54:04,590
Zdravo, ljubavi.
139
01:00:48,026 --> 01:00:52,027
Ne�emo, Dorgo...
Ne nju.
140
01:01:04,813 --> 01:01:08,776
Nema� predstavu koliko mi je va�no
�to sam se odlu�io na ovaj korak.
141
01:01:17,544 --> 01:01:21,663
Imam poklon za tebe.
Nadam se da �e ti se svideti.
142
01:07:10,513 --> 01:07:13,449
Ljubavi, ho�emo da krenemo?
Ose�am se umorno.
143
01:07:14,586 --> 01:07:16,446
U redu, hajde.
144
01:09:13,099 --> 01:09:14,932
Mama!
145
01:09:15,788 --> 01:09:19,003
�ta ti je, ljubavi?
�ta se desilo?
146
01:09:21,677 --> 01:09:24,062
Ni�ta, obi�na glavobolja.
147
01:09:29,604 --> 01:09:31,200
Je li ti bolje?
148
01:09:31,611 --> 01:09:32,547
Jeste.
149
01:09:45,346 --> 01:09:47,469
O �emu razmi�lja�?
150
01:09:48,976 --> 01:09:51,449
O prelepom vremenu
koje provodimo zajedno.
151
01:09:51,883 --> 01:09:56,982
Jesam ti ve� rekao? U�ini�u sve
ne bi li te zadr�ao pored sebe.
152
01:09:57,807 --> 01:09:59,822
�elim ti da uspe� u tome.
153
01:10:00,336 --> 01:10:02,860
Sve ima svoj po�etak i svoj kraj.
154
01:10:03,855 --> 01:10:08,250
Ni�ta ne mo�e promeniti �injenicu
da se �ivot zavr�ava smr�u.
155
01:10:21,536 --> 01:10:25,497
Molim?
Da, kako si ti?
156
01:10:26,342 --> 01:10:27,467
Dobro sam.
157
01:10:28,473 --> 01:10:32,474
Gde? Odli�no!
Sti�em odmah.
158
01:10:34,937 --> 01:10:37,182
�ta se desilo?
Gde si krenula?
159
01:10:37,682 --> 01:10:41,444
Izvini. Moram da se na�em
sa tipom koji pla�a sve ovo.
160
01:10:41,745 --> 01:10:44,220
Nazovi me neki drugi dan.
161
01:12:02,797 --> 01:12:06,719
Bravo, Dorgo!
�ah-mat.
162
01:12:08,075 --> 01:12:10,036
Napreduje� iz dana u dan.
163
01:13:32,157 --> 01:13:37,079
Idem da ti sipam jo� jedno pi�e.
- Hvala ti, ljubavi.
164
01:17:57,805 --> 01:18:03,235
Keti?
165
01:18:06,968 --> 01:18:08,728
Keti!
166
01:19:49,919 --> 01:19:51,395
Molim?
167
01:19:52,190 --> 01:19:56,332
�ao mi je, ne mogu ve�eras.
168
01:19:57,067 --> 01:19:59,088
Ne, neizvodljivo je.
169
01:20:00,213 --> 01:20:03,921
Ima�emo sutra ceo dan
na raspolaganju za ve�banje.
170
01:20:04,465 --> 01:20:07,622
Ok, dogovoreno.
Zdravo.
171
01:20:30,458 --> 01:20:31,972
Moj koreograf.
172
01:20:32,898 --> 01:20:36,055
Ho�e da mi poka�e �ta je spremio
za na� nov muzi�ki komad.
173
01:20:36,880 --> 01:20:38,881
Obzirom da sutra putuje�...
174
01:20:39,606 --> 01:20:42,742
... nisam �elela da nam
bilo ko smeta ve�eras.
175
01:20:55,748 --> 01:21:00,251
Prolazio sam kroz pakao zadnjih dana
u i��ekivanju da do�e� ovde ponovo.
176
01:21:00,884 --> 01:21:03,560
Nema� pojma koliko
sam �eleo da te vidim.
177
01:21:06,193 --> 01:21:07,290
I ja tebe.
178
01:21:39,538 --> 01:21:42,648
Privedimo kraju ono �to
smo zapo�eli pre neko ve�e.
179
01:22:14,021 --> 01:22:15,740
�elim da ti poka�em ne�to prelepo.
180
01:22:17,153 --> 01:22:18,662
Moju kolekciju.
181
01:22:20,070 --> 01:22:23,053
Samo jedna osoba zna za nju.
182
01:22:23,618 --> 01:22:27,430
Samo jedna?
- Da.
183
01:22:28,161 --> 01:22:31,964
Zar ti ne re�e ranije
da za nju znaju dve osobe?
184
01:22:32,335 --> 01:22:34,727
Tako je, te dve osobe smo Dorgo i ja.
185
01:22:34,948 --> 01:22:37,553
Ali sad je i on sam postao deo nje.
186
01:26:15,219 --> 01:26:20,219
Prevod: SAFA75UE
187
01:26:23,219 --> 01:26:27,219
Preuzeto sa www.titlovi.com
14484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.