Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,124 --> 00:02:43,415
A quanto pare, è stato il cuore.
2
00:02:43,916 --> 00:02:45,749
Ha ceduto il cuore.
3
00:02:55,041 --> 00:02:59,207
Ave Maria piena di grazia
4
00:02:59,374 --> 00:03:03,874
Eletta fra le spose e le vergini sei Tu
5
00:03:04,541 --> 00:03:09,041
Sia benedetto il frutto
O benedetta
6
00:03:10,082 --> 00:03:14,498
Di Tue materne viscere
7
00:03:14,666 --> 00:03:19,166
Gesù
8
00:03:22,916 --> 00:03:27,416
Prega per chi adorando
A te si prostra
9
00:03:33,416 --> 00:03:37,916
Prega pel peccator
10
00:03:40,374 --> 00:03:44,874
Per l'innocente
11
00:03:47,457 --> 00:03:51,957
E pel debole oppresso
12
00:03:54,082 --> 00:03:58,082
E pel possente
13
00:03:58,249 --> 00:04:02,124
Misero anch'esso
14
00:04:06,499 --> 00:04:10,999
Tua pietà dimostra
15
00:04:16,124 --> 00:04:20,624
Prega per chi
Sotto l'oltraggio
16
00:04:22,541 --> 00:04:27,041
Piega la fronte
17
00:04:29,374 --> 00:04:33,874
Sotto la malvagia sorte
18
00:04:40,832 --> 00:04:45,332
Per noi
19
00:04:45,832 --> 00:04:50,332
Per noi tu prega
20
00:04:52,957 --> 00:04:57,248
Prega sempre
21
00:04:57,999 --> 00:05:02,499
E nell'ora
22
00:05:03,957 --> 00:05:08,457
Della morte nostra
23
00:05:15,457 --> 00:05:19,957
Prega per noi
24
00:05:21,291 --> 00:05:25,791
Prega per noi
25
00:05:26,707 --> 00:05:31,207
Prega
26
00:05:40,457 --> 00:05:43,748
Ave Maria
27
00:06:05,416 --> 00:06:09,916
Nell'ora della morte
28
00:06:16,291 --> 00:06:20,791
Ave!!
29
00:06:27,166 --> 00:06:31,499
Amen!
30
00:08:31,374 --> 00:08:32,790
Buongiorno!
31
00:08:37,499 --> 00:08:40,749
Mi siete devoti al 99% per il cibo
32
00:08:40,916 --> 00:08:42,707
e all'1% per amore.
33
00:08:44,332 --> 00:08:46,332
La tua spina dorsale, Ferruccio?
34
00:08:46,999 --> 00:08:49,499
È fragile come un rametto,
ha detto il dottore.
35
00:08:49,666 --> 00:08:52,374
Mh. Quindi, devi essere cauto.
36
00:08:52,541 --> 00:08:55,666
Quando ti chiedo di fare qualcosa,
qualche volta dimmi di no.
37
00:08:55,832 --> 00:08:57,457
Sono cauto, Madam.
38
00:08:58,082 --> 00:09:00,165
È per questo
che non oso mai dirle di no.
39
00:09:01,499 --> 00:09:03,874
- Bonjour.
- Buongiorno.
40
00:09:04,499 --> 00:09:08,082
Ho dormito fino alle 02:00.
Poi, lui è venuto in camera.
41
00:09:08,582 --> 00:09:12,457
E io ho detto, con voce molto chiara:
"Lo so che sei morto"”.
42
00:09:13,291 --> 00:09:14,791
Ed è andato via?
43
00:09:14,957 --> 00:09:18,123
Ed è andato via.
Che non è affatto da lui.
44
00:09:20,957 --> 00:09:23,498
Forse, quando gli uomini muoiono,
45
00:09:23,666 --> 00:09:24,999
diventano più ragionevoli.
46
00:09:25,166 --> 00:09:26,874
Forse.
47
00:09:28,332 --> 00:09:32,623
Comunque, Madam,
oggi a casa viene un dottore, alle 11:00.
48
00:09:34,291 --> 00:09:36,332
Ferruccio le ha fissato l'appuntamento.
49
00:09:36,499 --> 00:09:38,915
Non posso vedere un dottore, oggi.
Sono impegnata.
50
00:09:40,666 --> 00:09:43,541
Gli potrebbe parlare delle visioni
che sta avendo
51
00:09:43,707 --> 00:09:45,873
e sicuramente le cambierà i medicinali.
52
00:09:46,041 --> 00:09:48,624
Sono felicissima dei miei medicinali
53
00:09:48,791 --> 00:09:50,374
e dei loro effetti.
54
00:09:51,666 --> 00:09:54,999
Sono felicissima del teatro
nella mia testa.
55
00:09:55,166 --> 00:09:58,416
I dottori etichettano
le visioni come una malattia,
56
00:09:58,582 --> 00:10:02,790
quando, di fatto, sono una forma
di sanità che non comprendono.
57
00:10:04,124 --> 00:10:05,457
Vero?
58
00:10:07,832 --> 00:10:10,665
Madam, se posso chiedere...
59
00:10:10,832 --> 00:10:12,665
Sarete impegnata a fare cosa?
60
00:10:13,707 --> 00:10:16,457
Bruna, ora voglio che ascolti.
61
00:10:17,416 --> 00:10:19,416
E poi voglio che tu sia sincera.
62
00:10:29,707 --> 00:10:34,207
Casta
63
00:10:35,791 --> 00:10:40,291
Diva
64
00:10:41,707 --> 00:10:46,207
Casta Diva
65
00:10:47,041 --> 00:10:51,541
Che inargenti
66
00:10:52,541 --> 00:10:57,041
Che inargenti
67
00:10:57,499 --> 00:11:01,999
Queste sacre
68
00:11:09,041 --> 00:11:13,541
Queste sacre
Queste sacre
69
00:11:15,457 --> 00:11:19,957
Antiche piante
70
00:11:23,124 --> 00:11:27,624
A noi volgi
71
00:11:27,999 --> 00:11:32,499
Il bel sembiante
72
00:11:34,957 --> 00:11:39,457
A noi volgi
A noi volgi
73
00:11:56,749 --> 00:12:01,249
Il bel sembiante
74
00:12:01,457 --> 00:12:04,790
Senza nube
75
00:12:04,957 --> 00:12:09,457
E senza vel
76
00:12:20,457 --> 00:12:21,707
Allora?
77
00:12:23,832 --> 00:12:24,915
È stato...
78
00:12:26,291 --> 00:12:27,624
magnifico.
79
00:12:33,207 --> 00:12:34,748
Grazie.
80
00:12:39,041 --> 00:12:41,291
Com'è questa
come posizione per il piano, Madam?”?
81
00:12:41,457 --> 00:12:42,665
Mh...
82
00:12:42,832 --> 00:12:43,998
Non va bene.
83
00:12:44,916 --> 00:12:47,249
Ma sono buona, lascialo lì.
84
00:12:48,457 --> 00:12:52,165
Oh, una troupe televisiva viene
a intervistarmi, più o meno tra un'ora.
85
00:12:52,332 --> 00:12:54,248
Meglio nascondere i posacenere.
86
00:13:59,332 --> 00:14:02,123
- Posso entrare, Madam?
- Solo se proprio devi.
87
00:14:09,374 --> 00:14:10,874
Che cosa ha preso?
88
00:14:11,041 --> 00:14:13,457
Mi sono presa delle libertà,
tutta la vita.
89
00:14:13,624 --> 00:14:16,332
E il mondo se le è prese con me.
90
00:14:17,291 --> 00:14:18,874
Sa cosa intendo, Madam.
91
00:14:19,332 --> 00:14:21,457
Stamattina, ho preso solo il Mandrax.
92
00:14:23,207 --> 00:14:24,290
Quante?
93
00:14:25,457 --> 00:14:26,457
Due.
94
00:14:31,749 --> 00:14:34,790
Devo andare in un posto
e voglio che il Mandrax mi accompagni.
95
00:14:35,416 --> 00:14:38,999
Mandrax non è
una compagnia affidabile, se deve uscire.
96
00:14:39,707 --> 00:14:42,665
La porto io con l'auto.
Dove deve andare?
97
00:14:42,832 --> 00:14:43,790
Andrò a piedi.
98
00:14:45,041 --> 00:14:46,499
Altrimenti rideresti.
99
00:14:48,499 --> 00:14:51,624
Che cosa ha detto Bruna
di come avete cantato?
100
00:14:52,957 --> 00:14:54,790
Ha detto che è stato magnifico.
101
00:14:54,957 --> 00:14:56,498
È una domestica.
102
00:14:56,666 --> 00:14:59,291
E le domestiche
non possono conoscere l'Opera?
103
00:14:59,916 --> 00:15:02,374
Non sono così esperte
per giudicarla.
104
00:15:04,707 --> 00:15:06,415
Lo so dove state andando.
105
00:15:08,457 --> 00:15:10,582
Ha detto che è stato magnifico.
106
00:15:10,749 --> 00:15:13,999
E, prima ancora,
ha detto che era eccellente. Perciò...
107
00:15:14,791 --> 00:15:16,832
Quindi, "magnifico" vuol dire...
108
00:15:17,749 --> 00:15:19,457
che si è decisa a provare?
109
00:15:20,291 --> 00:15:23,457
Sì. Sulla parola di una domestica.
110
00:15:24,374 --> 00:15:27,124
- Madam, questa troupe televisiva...
- Mh-mh?
111
00:15:27,291 --> 00:15:28,749
È reale, vero?
112
00:15:30,124 --> 00:15:33,665
Vorrei che spostassi il piano
all'altra finestra.
113
00:15:35,207 --> 00:15:37,290
E, a partire da stamattina,
114
00:15:37,457 --> 00:15:40,332
cosa è reale e cosa non è reale
115
00:15:40,499 --> 00:15:41,915
sono affari miei.
116
00:15:42,707 --> 00:15:44,040
Sì, Madam.
117
00:15:44,624 --> 00:15:45,624
Oh!
118
00:15:45,791 --> 00:15:48,124
E non sarò qui
per l'appuntamento con il dottore
119
00:15:48,291 --> 00:15:50,499
che hai preso senza il mio permesso.
120
00:15:50,666 --> 00:15:51,749
Madam, lei deve...
121
00:15:52,499 --> 00:15:55,374
Non annullarlo.
Fatti guardare la schiena.
122
00:15:56,166 --> 00:15:57,999
Stai diventando un po' storto.
123
00:16:02,874 --> 00:16:04,832
Nel caso la troupe sia reale.
124
00:16:29,207 --> 00:16:30,998
- Madam Callas.
- Mh...
125
00:16:33,374 --> 00:16:34,957
Mi chiamo Mandrax.
126
00:16:35,499 --> 00:16:38,665
- Vorrei ripercorrere con lei la sua vita.
- Mh.
127
00:16:38,832 --> 00:16:42,873
Il bell'aspetto di chi interroga
produce sempre le risposte più sincere.
128
00:16:43,416 --> 00:16:47,916
- Devo chiamarla Maria o La Callas?
- Entrambe vanno più che bene.
129
00:16:49,124 --> 00:16:52,499
- Preferisco La Callas.
- Allora, va più che bene.
130
00:16:52,916 --> 00:16:56,541
A meno che lei non si senta
una vittima di quell'identità.
131
00:16:56,707 --> 00:16:57,957
No...
132
00:16:58,124 --> 00:17:00,624
È stato scritto così tanto su di me.
133
00:17:00,791 --> 00:17:03,707
E molte erano cose ingiuste.
134
00:17:03,874 --> 00:17:07,457
Storie che sono pura invenzione.
135
00:17:09,124 --> 00:17:10,457
Però!
136
00:17:12,874 --> 00:17:13,874
Ci sediamo?
137
00:17:14,041 --> 00:17:14,957
Ok, motore.
138
00:17:17,541 --> 00:17:18,666
Partito.
139
00:17:21,999 --> 00:17:24,332
Sono piuttosto ribelle per natura.
140
00:17:25,999 --> 00:17:28,790
So che una volta
lei ha bruciato tutti i suoi abiti.
141
00:17:29,624 --> 00:17:32,999
- Quali abiti?
- | vecchi costumi di scena.
142
00:17:33,707 --> 00:17:36,040
Questo è vero. Bravo.
143
00:17:37,124 --> 00:17:38,915
E vedrà che le piacerà.
144
00:17:39,999 --> 00:17:43,082
Ho bruciato i miei abiti
prima di lasciare Milano.
145
00:17:43,874 --> 00:17:46,874
- Posso sapere perché?
- No, non può saperlo.
146
00:17:49,124 --> 00:17:51,582
Eh... quand'è l'ultima volta
che si è esibita?
147
00:17:51,749 --> 00:17:54,082
Dovrebbe insistere di più
con le sue domande.
148
00:17:54,832 --> 00:17:58,498
Ho bruciato i miei abiti di scena
perché erano parte del passato.
149
00:17:58,666 --> 00:18:02,374
E per rispondere
alla sua meno interessante domanda...
150
00:18:03,124 --> 00:18:06,665
L'ultima volta è stata
quattro anni e mezzo fa. Perché...
151
00:18:07,124 --> 00:18:11,082
esibirmi sul palco
è anch'esso parte del passato.
152
00:18:11,666 --> 00:18:12,999
Non si esibirà mai più?
153
00:18:14,124 --> 00:18:15,124
No.
154
00:18:18,499 --> 00:18:20,582
E mi dica cosa provava sul palco.
155
00:18:22,291 --> 00:18:23,541
Esaltazione.
156
00:18:24,416 --> 00:18:26,124
Intossicazione.
157
00:18:27,332 --> 00:18:31,582
Certe volte credevo che il palco,
alla fine, prendesse fuoco.
158
00:18:33,832 --> 00:18:35,332
E nelle brutte giornate?
159
00:18:36,374 --> 00:18:38,374
Vede, convivono due me.
160
00:18:38,541 --> 00:18:41,666
Una dice di combattere.
161
00:18:42,207 --> 00:18:43,832
E l'altra...
162
00:18:43,999 --> 00:18:47,499
dice:
"Sei orribile e ti dovresti vergognare".
163
00:18:49,957 --> 00:18:53,540
Ho paura che il pubblico
si aspetti dei miracoli.
164
00:18:54,166 --> 00:18:56,707
E io non posso più farne, di miracoli.
165
00:18:57,541 --> 00:19:01,291
E magari ci può parlare un po'
della sua vita lontano dal palco.
166
00:19:01,457 --> 00:19:04,248
Non c'è vita lontano dal palco.
167
00:19:04,416 --> 00:19:06,166
Il palco è nella mia mente.
168
00:19:10,916 --> 00:19:12,041
Ora devo andare.
169
00:19:12,207 --> 00:19:13,790
- Andare?
- Sì.
170
00:19:14,499 --> 00:19:16,207
No, ci hanno promesso tre ore.
171
00:19:16,374 --> 00:19:18,457
- Allora, venga con me.
- E dove va?
172
00:19:19,541 --> 00:19:22,541
"Venga con me", disse la diva
173
00:19:22,707 --> 00:19:25,832
e non ci fu alcun bisogno
di chiedere dove.
174
00:19:27,999 --> 00:19:30,332
Allora, verrò con lei ovunque vada.
175
00:19:31,582 --> 00:19:33,373
Passeggi con me per Parigi.
176
00:19:33,916 --> 00:19:38,416
Il mio maggiordomo dice che Mandrax
è una compagnia inaffidabile, ma per me
177
00:19:38,582 --> 00:19:40,582
siamo una combinazione perfetta.
178
00:20:10,249 --> 00:20:14,040
Vedi! Le fosche notturne spoglie
179
00:20:14,207 --> 00:20:18,165
De' cieli sveste l'immensa volta
180
00:20:18,332 --> 00:20:19,582
Lo vede?
181
00:20:19,749 --> 00:20:23,999
Quando sono con lei e la sua telecamera,
Mandrax, non ho bisogno di esibirmi,
182
00:20:24,166 --> 00:20:26,124
perché sono gli altri a esibirsi.
183
00:20:28,374 --> 00:20:31,540
All'opra! All'opra!
184
00:20:31,707 --> 00:20:34,415
Dagli, martella!
185
00:20:35,916 --> 00:20:39,457
Chi del gitano
186
00:20:39,624 --> 00:20:43,582
I giorni abbella?
187
00:20:43,749 --> 00:20:47,582
Chi del gitano
188
00:20:47,749 --> 00:20:50,790
I giorni abbella?
189
00:20:50,957 --> 00:20:55,457
Chi? Chi i giorni abbella?
190
00:20:57,124 --> 00:21:00,665
Chi del gitano
I giorni abbella?
191
00:21:00,832 --> 00:21:04,290
La zingarella!
192
00:21:47,499 --> 00:21:49,040
Sono in ritardo.
193
00:21:49,957 --> 00:21:51,748
Sei Maria Callas.
194
00:21:51,916 --> 00:21:54,791
Non sei in ritardo,
sono gli altri in anticipo.
195
00:22:30,999 --> 00:22:31,999
Mh...
196
00:22:32,957 --> 00:22:37,457
Tu... Tu lanci briciole di pane
come se io fossi un merlo
197
00:22:37,832 --> 00:22:39,957
e il palco una mangiatoia.
198
00:22:41,374 --> 00:22:43,457
Non funziona, ovvio.
199
00:22:44,749 --> 00:22:47,790
Anche se ho cantato per Bruna
stamattina
200
00:22:47,957 --> 00:22:51,207
e lei ha detto
che pensava fossi magnifica.
201
00:22:52,166 --> 00:22:53,666
Chi è Bruna?
202
00:22:55,499 --> 00:22:57,249
Bruna è la mia governante.
203
00:22:58,124 --> 00:22:59,957
Stava facendo un'omelette.
204
00:23:00,124 --> 00:23:03,457
Fa delle magnifiche omelette.
205
00:23:04,916 --> 00:23:06,832
Sa molto poco dell'Opera.
206
00:23:06,999 --> 00:23:09,374
E quello che sa l'ha imparato da me.
207
00:23:09,541 --> 00:23:12,207
E quello che ha imparato da me
è essere...
208
00:23:12,374 --> 00:23:14,499
sempre lusinghiera con me.
209
00:23:14,666 --> 00:23:19,166
Perciò, sono qui
sulla parola di una obbediente domestica.
210
00:23:26,374 --> 00:23:29,582
Lo sai?
I merli hanno un loro canto.
211
00:23:29,749 --> 00:23:33,374
Se compri un disco,
sull'etichetta c'è scritto solo:
212
00:23:34,207 --> 00:23:36,248
"Canto del merlo".
213
00:23:38,332 --> 00:23:42,540
Ci dev'essere un disco
chiamato "Canto dell'uomo".
214
00:23:44,249 --> 00:23:46,874
Io vorrei cantarlo prima di smettere.
215
00:23:47,041 --> 00:23:48,416
Smettere?
216
00:23:49,749 --> 00:23:51,040
Maria...
217
00:23:52,416 --> 00:23:56,207
hai detto che venivi almeno per capire
se hai ancora una voce.
218
00:23:59,749 --> 00:24:02,415
Non sono un répétiteur,
non devo farti lezioni.
219
00:24:02,582 --> 00:24:04,498
E non potrei insegnarti niente.
220
00:24:06,249 --> 00:24:09,332
Ma se lo sento, lo capirò.
221
00:24:10,749 --> 00:24:14,207
- Puccini lo capirà.
- Puccini è morto.
222
00:24:14,374 --> 00:24:16,749
E forse è contento di esserlo.
223
00:24:19,499 --> 00:24:21,499
Perché non ce ne stiamo qui
a guardare,
224
00:24:21,666 --> 00:24:23,749
come se fossimo sull'orlo del futuro?
225
00:24:26,374 --> 00:24:29,415
Cosa vuoi cantare?
226
00:24:31,041 --> 00:24:32,749
Un canto d'amore.
227
00:24:32,916 --> 00:24:34,707
E di chi sei innamorata?
228
00:24:34,874 --> 00:24:37,207
Indovina. Brutto e morto.
229
00:24:38,374 --> 00:24:40,332
- Ancora il signor Onassis?
- Mmm.
230
00:24:41,874 --> 00:24:43,874
Arriva nel mio letto ogni sera.
231
00:24:46,957 --> 00:24:50,582
Non mi lascia in pace
e io amo mandarlo via. E...
232
00:24:52,416 --> 00:24:53,791
Quando hai cantato l'ultima volta?
233
00:24:55,582 --> 00:24:56,832
Tanto tempo fa.
234
00:24:57,874 --> 00:24:59,082
Mi ha fatto male.
235
00:24:59,707 --> 00:25:01,915
E ho avuto un'ernia e le gambe viola.
236
00:25:02,874 --> 00:25:04,415
Si è gonfiato tutto.
237
00:25:05,082 --> 00:25:06,540
Tranne il mio ego.
238
00:25:08,124 --> 00:25:11,999
Ero in Giappone e i medici giapponesi
dicevano: "Cos'è questa cosa?"
239
00:25:12,166 --> 00:25:15,749
Il mio entourage diceva:
"Questa è La Divina, la primadonna".
240
00:25:15,916 --> 00:25:19,666
E loro: "Ma allora perché ha l'aspetto
di una rana viola?"
241
00:25:23,832 --> 00:25:25,623
Così sono tornata a Parigi.
242
00:25:27,291 --> 00:25:31,291
E me ne sto a casa mia,
guardo dalla finestra e dico:
243
00:25:31,457 --> 00:25:35,290
"Tic-toc, tic-toc.
Il bruto è morto, la mia voce è andata.
244
00:25:35,457 --> 00:25:36,998
Che farò, adesso?"
245
00:25:39,791 --> 00:25:42,124
Ho la mia auto.
246
00:25:42,291 --> 00:25:46,791
Ti accompagno alla tua cella di Avenue
Georges-Mandel, se è questo che vuoi.
247
00:25:47,166 --> 00:25:48,541
Mh.
248
00:25:48,707 --> 00:25:50,790
Bruna è mia...
249
00:25:50,957 --> 00:25:54,790
madre, mia sorella, mia figlia,
la mia domestica.
250
00:25:55,457 --> 00:25:59,373
Ferruccio è mio padre, mio figlio,
mio fratello, il mio maggiordomo.
251
00:26:00,207 --> 00:26:02,040
È una casa troppo affollata.
252
00:26:04,166 --> 00:26:05,957
Non ci voglio andare ancora.
253
00:26:07,041 --> 00:26:09,791
- Va bene, allora ho un'idea.
- Mh?
254
00:26:09,957 --> 00:26:11,915
Sei arrabbiata per qualcosa, si vede.
255
00:26:12,082 --> 00:26:15,373
O hai paura, o rancore,
in ogni caso...
256
00:26:16,124 --> 00:26:17,415
non cantare, urla.
257
00:26:19,249 --> 00:26:20,499
Devi urlare.
258
00:26:21,999 --> 00:26:25,582
Urla a tal punto
che perfino Puccini ti senta.
259
00:26:27,124 --> 00:26:28,124
Che perfino...
260
00:26:28,582 --> 00:26:31,748
il brutto defunto Onassis ti senta.
261
00:26:52,249 --> 00:26:56,749
O mio babbino caro
262
00:26:58,041 --> 00:27:02,541
Mi piace
È bello, bello
263
00:27:04,332 --> 00:27:08,832
Vo' andare in Porta Rossa
264
00:27:09,749 --> 00:27:14,249
A comperar l'anello!
265
00:27:15,707 --> 00:27:20,207
Si, sì.
Ci voglio andare
266
00:27:21,332 --> 00:27:25,832
E se l'amassi indarno
267
00:27:27,874 --> 00:27:32,374
Andrei sul Ponte Vecchio
268
00:27:34,082 --> 00:27:36,873
Ma per buttarmi...
269
00:27:55,041 --> 00:27:56,541
Era Maria a cantare.
270
00:27:59,374 --> 00:28:01,499
Io voglio sentire La Callas.
271
00:28:04,416 --> 00:28:06,124
Non può succedere in un giorno.
272
00:28:06,791 --> 00:28:09,041
lo e Puccini saremo qui domani.
273
00:28:09,207 --> 00:28:10,498
Alla stessa ora!
274
00:29:10,124 --> 00:29:11,749
- Madam?
- Mh?
275
00:29:12,416 --> 00:29:14,916
Ho chiesto io al dottore di aspettarla.
276
00:29:16,499 --> 00:29:17,832
Dottor Fontainebleau...
277
00:29:18,499 --> 00:29:19,665
Maria Callas.
278
00:29:20,666 --> 00:29:23,166
Sono un suo grande ammiratore.
279
00:29:23,957 --> 00:29:24,957
Mh.
280
00:29:26,499 --> 00:29:28,499
La schiena del mio maggiordomo come va?
281
00:29:30,249 --> 00:29:32,165
Non esiste cura per quella,
282
00:29:32,332 --> 00:29:34,665
a parte smetterla di spostare il piano.
283
00:29:35,332 --> 00:29:36,498
Mh.
284
00:29:37,457 --> 00:29:39,082
Gli ho mostrato il diario,
285
00:29:39,249 --> 00:29:41,582
quello delle medicine
che lei prende ogni giorno.
286
00:29:44,166 --> 00:29:45,249
Mmm.
287
00:29:45,791 --> 00:29:48,666
Ho lo strano presentimento
che condividere
288
00:29:48,832 --> 00:29:51,457
informazioni mediche
sia contro la legge.
289
00:29:52,957 --> 00:29:54,832
- No?
- Madam.
290
00:29:56,166 --> 00:29:58,582
Dovremmo fare una conversazione
io e lei...
291
00:29:59,207 --> 00:30:00,790
sulla vita e la morte.
292
00:30:01,666 --> 00:30:04,416
Sulla sanità mentale e sulla follia.
293
00:30:15,332 --> 00:30:17,332
Il piano è in un buon posto.
294
00:30:19,082 --> 00:30:20,123
Grazie.
295
00:30:31,166 --> 00:30:32,166
Madam, prego.
296
00:30:45,499 --> 00:30:48,207
Le cucino qualcosa io
e si sentirà meglio.
297
00:30:50,666 --> 00:30:51,957
È troppo magra.
298
00:30:53,457 --> 00:30:55,457
Ormai non mangia da tre giorni.
299
00:30:58,499 --> 00:31:01,374
L'ultima volta non ha mangiato
per quattro giorni, perciò...
300
00:31:03,999 --> 00:31:05,249
Va ancora bene.
301
00:31:07,249 --> 00:31:08,249
Mh?
302
00:31:16,124 --> 00:31:19,124
Sì, ma tanto tu prepari
e lei poi lo dà ai cani.
303
00:31:19,291 --> 00:31:20,416
Come al solito.
304
00:32:09,832 --> 00:32:10,998
Madam?
305
00:32:15,041 --> 00:32:16,541
Lasciami in pace.
306
00:32:19,874 --> 00:32:21,374
Madam, ho fatto il caffè.
307
00:32:23,957 --> 00:32:26,540
- Mh-mh.
- Madam, inoltre...
308
00:32:27,916 --> 00:32:29,957
c'è un messaggio per lei.
309
00:32:30,791 --> 00:32:32,374
- Mh?
- Dal pianista.
310
00:32:32,957 --> 00:32:37,457
Dice che, a prescindere da tutto,
deve vedersi nuovamente con lui domani
311
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
e che ha sentito una speranza
nella sua voce.
312
00:32:43,332 --> 00:32:46,457
Ho pensato che fosse una buona cosa
e che magari...
313
00:32:47,707 --> 00:32:48,998
l'avrebbe resa felice.
314
00:32:53,416 --> 00:32:55,374
L'armadietto delle medicine è aperto.
315
00:32:56,416 --> 00:32:57,832
Puoi buttare tutto via.
316
00:32:58,957 --> 00:33:02,415
Ah, ma questo non è quello
che il dottore ci ha detto di fare.
317
00:33:02,582 --> 00:33:03,998
Era davvero un dottore?
318
00:33:04,957 --> 00:33:06,957
È uno specialista, Madam.
319
00:33:07,666 --> 00:33:09,582
E in che cosa è specializzato?
320
00:33:10,207 --> 00:33:11,207
Sangue.
321
00:33:11,707 --> 00:33:13,998
È per questo
che ha voluto farle quel prelievo.
322
00:33:14,166 --> 00:33:17,124
Ma prima ancora di sapere il risultato,
ha detto che...
323
00:33:17,791 --> 00:33:19,832
dobbiamo tenere la terapia
sotto controllo.
324
00:33:19,999 --> 00:33:23,040
Ed è sotto controllo.
È sotto il mio controllo.
325
00:33:23,207 --> 00:33:25,123
E i dottori odiano questo.
326
00:33:26,957 --> 00:33:30,998
Devi fissarmi un appuntamento
con un parrucchiere che non parli.
327
00:33:32,541 --> 00:33:36,582
E quando scriverò la mia autobiografia,
la intitolerò:
328
00:33:36,749 --> 00:33:39,249
"Il giorno che Ferruccio
mi ha salvato la vita”.
329
00:33:39,416 --> 00:33:41,291
E quale giorno è stato, Madam?
330
00:33:41,457 --> 00:33:43,707
Ogni giorno. Ogni singolo giorno.
331
00:33:44,291 --> 00:33:45,582
Perciò ti odio.
332
00:33:46,041 --> 00:33:50,457
Io finisco in un fiume
e tu vieni sempre a ripescarmi.
333
00:33:52,416 --> 00:33:53,791
Sì, Madam.
334
00:33:54,707 --> 00:33:58,082
Prendimi un tavolo al café
dove i camerieri sanno chi sono.
335
00:33:59,041 --> 00:34:01,041
Oggi ho voglia di essere adulata.
336
00:34:30,957 --> 00:34:32,957
- Madam Callas.
- Mh?
337
00:34:33,124 --> 00:34:37,624
Le volevo solo dire che una volta,
a New York, mi ha spezzato il cuore.
338
00:34:37,832 --> 00:34:39,998
- Con quale aria?
- No, no.
339
00:34:40,166 --> 00:34:43,749
Me l'ha spezzato perché avevo comprato
due biglietti e lei non si è esibita.
340
00:34:43,916 --> 00:34:45,416
Dissero che non stava bene, così...
341
00:34:45,582 --> 00:34:47,790
- C'est la vie.
- Vuol dire che non stavo bene.
342
00:34:47,957 --> 00:34:50,873
- Non fa niente. È acqua passata.
- lo non stavo bene.
343
00:34:51,041 --> 00:34:52,541
Madam, non fa niente.
344
00:34:52,707 --> 00:34:54,623
L'avevo dimenticato,
finché non l'ho vista.
345
00:34:54,791 --> 00:34:58,749
Tutti dicono che io ho sempre finto.
lo invece non ho mai finto.
346
00:34:59,457 --> 00:35:02,832
- Non volevo...
- Lei non ha idea del dolore che si prova
347
00:35:02,999 --> 00:35:07,499
a tirare su la musica da dentro la pancia
e farla uscire dalla bocca.
348
00:35:08,249 --> 00:35:09,749
Non ha idea!
349
00:35:11,749 --> 00:35:13,415
Perché se l'è presa?
350
00:35:18,416 --> 00:35:19,457
Madam.
351
00:35:20,207 --> 00:35:22,957
Forse le possiamo trovare
un posto all'interno.
352
00:35:23,124 --> 00:35:24,165
Non ho fame.
353
00:35:25,749 --> 00:35:28,124
Io vengo al ristorante per essere adorata.
354
00:35:31,541 --> 00:35:32,624
Prego.
355
00:35:41,541 --> 00:35:42,541
Oh...
356
00:35:51,457 --> 00:35:52,498
Grazie.
357
00:36:20,832 --> 00:36:24,915
Le posso dire che, questa sera,
ha definito Violetta per sempre?
358
00:36:25,082 --> 00:36:27,123
Lei è Violetta.
359
00:36:28,582 --> 00:36:29,790
Madam.
360
00:36:31,582 --> 00:36:33,957
- Che meraviglia.
- Ha cantato divinamente.
361
00:36:34,124 --> 00:36:36,082
Maria. Dov'eri finita?
362
00:36:36,249 --> 00:36:38,415
- Una Violetta indimenticabile.
- Secondo me, lo sai.
363
00:36:38,582 --> 00:36:40,165
Mi scusi.
364
00:36:40,332 --> 00:36:43,332
Non trovo le parole giuste,
ma questo fiore parla per me.
365
00:36:44,124 --> 00:36:45,374
Magnifica "Traviata”.
366
00:36:46,207 --> 00:36:49,623
- Grazie.
- Stasera tutti vogliono adorarti.
367
00:36:50,832 --> 00:36:53,457
Chiedo scusa, Madam Callas.
368
00:36:53,999 --> 00:36:56,957
C'è una persona
che muore dalla voglia di conoscerla.
369
00:36:57,374 --> 00:37:01,082
Può rendergli felice questo giorno,
la settimana, il mese...
370
00:37:01,249 --> 00:37:02,457
l'intera vita.
371
00:37:03,707 --> 00:37:07,707
Chiedo venia, signore, posso rubarle
sua moglie solo per qualche momento?
372
00:37:07,874 --> 00:37:10,499
- Credo ci sia la fila.
- Non faccio le file.
373
00:37:16,874 --> 00:37:17,915
Chi è lei?
374
00:37:18,624 --> 00:37:20,290
Aristotele Onassis.
375
00:37:20,749 --> 00:37:23,790
Questa è la mia festa,
organizzata in suo onore.
376
00:37:24,249 --> 00:37:28,207
E, se ha voglia di contarle,
ho qui 1.000 rose rosa solo per lei.
377
00:37:30,707 --> 00:37:33,207
Mi è stato detto
che era una cosa scaltra da fare
378
00:37:33,374 --> 00:37:37,124
associare la mia persona
alla primadonna assoluta.
379
00:37:38,041 --> 00:37:41,124
Quindi, la festa
era una strategia commerciale...
380
00:37:41,291 --> 00:37:43,499
- Mh.
- ...ma poi mi sono innamorato.
381
00:37:44,124 --> 00:37:46,665
- Lei si è innamorato dell'Opera?
- No.
382
00:37:47,332 --> 00:37:48,957
Mi sono innamorato di lei.
383
00:37:55,999 --> 00:37:58,499
Sono brutto, ma sono ricco.
384
00:37:59,749 --> 00:38:02,749
Sono greco, ma vengo dall'Argentina.
385
00:38:03,582 --> 00:38:04,873
Sono sposato...
386
00:38:05,666 --> 00:38:09,166
ma è il 1959, quindi...
387
00:38:09,874 --> 00:38:12,832
All'innamorarsi attraverso un binocolo.
388
00:38:13,749 --> 00:38:15,499
L'ho guardata con questo.
389
00:38:17,332 --> 00:38:21,332
Lei mi ama, eppure non aveva posato
gli occhi su di me prima di stasera.
390
00:38:21,499 --> 00:38:22,415
Oh...
391
00:38:23,041 --> 00:38:24,541
Adesso sono offeso.
392
00:38:25,124 --> 00:38:26,415
Ci conosciamo.
393
00:38:26,582 --> 00:38:28,082
- Mh?
- A Venezia.
394
00:38:28,249 --> 00:38:29,749
Alla Mostra del Cinema.
395
00:38:30,332 --> 00:38:33,540
Ma immagino ci fossero
tante stelle dello spettacolo e...
396
00:38:33,707 --> 00:38:36,082
dell'ometto brutto si è dimenticata.
397
00:38:36,249 --> 00:38:39,040
Ma io non ho dimenticato lei.
398
00:38:40,457 --> 00:38:41,707
Vuole ballare?
399
00:38:43,707 --> 00:38:45,707
Dovrei ritornare da mio marito.
400
00:38:46,874 --> 00:38:49,957
- Lei non tornerà mai più da suo marito.
- Mh?
401
00:38:51,749 --> 00:38:54,124
Certe volte questa cosa capita...
402
00:38:54,291 --> 00:38:56,999
la cosa che sta capitando proprio adesso.
403
00:38:57,166 --> 00:38:59,582
Capitando? E qual è
questa cosa che sta capitando?
404
00:38:59,749 --> 00:39:03,749
Oh... Una decisione è presa.
Non l'ha presa nessuno, ma...
405
00:39:04,291 --> 00:39:05,791
è così che andrà a finire.
406
00:39:08,041 --> 00:39:10,332
Mi perdoni, signor Onassis.
407
00:39:10,957 --> 00:39:14,457
- Dovrei per caso provare qualcosa?
- Sì.
408
00:39:15,374 --> 00:39:17,790
Per la prima volta in vita sua.
409
00:39:20,707 --> 00:39:21,748
Beh...
410
00:39:22,457 --> 00:39:26,790
C'è un punto in cui la fiducia
in se stessi diventa una sorta di follia.
411
00:39:28,041 --> 00:39:31,166
Ho passato quel limite tanto tempo fa.
412
00:39:31,874 --> 00:39:33,415
Non vorrei essere brusco.
413
00:39:33,582 --> 00:39:37,290
Oh, credo di poterlo dire con certezza.
È decisamente brusco.
414
00:39:38,374 --> 00:39:42,165
E "brusco" è forse una parola
troppo morbida per come è davvero.
415
00:39:42,332 --> 00:39:45,623
Sì, però c'è uno yacht, il mio yacht.
416
00:39:45,791 --> 00:39:47,499
- Si chiama "Christina”.
- Sì.
417
00:39:47,666 --> 00:39:51,249
E salpa da Monte Carlo per la Grecia
il 21 di luglio.
418
00:39:51,416 --> 00:39:54,832
- Mh-mh.
- Adorerei averla a bordo.
419
00:39:58,082 --> 00:39:59,290
Sì, va bene.
420
00:39:59,791 --> 00:40:02,374
Ci sono tante persone
che vogliono un pezzo di lei
421
00:40:02,541 --> 00:40:04,166
e il mio tempo è scaduto, capisco.
422
00:40:04,332 --> 00:40:07,207
Però stavo proprio dicendo a sua moglie
423
00:40:07,374 --> 00:40:10,582
che ho organizzato una crociera
da Monte Carlo
424
00:40:10,749 --> 00:40:13,332
e ho invitato
delle persone molto illustri.
425
00:40:13,499 --> 00:40:17,999
E le stavo giusto dicendo
che per me sarebbe un onore assoluto
426
00:40:18,291 --> 00:40:22,416
se lei e sua moglie
voleste unirvi a bordo.
427
00:40:22,582 --> 00:40:24,498
E indovini lei che ha detto.
428
00:40:27,082 --> 00:40:28,665
E io ho detto sì.
429
00:40:28,832 --> 00:40:30,123
"Perché no?"
430
00:40:31,707 --> 00:40:34,165
E mio marito ha accettato.
431
00:40:37,582 --> 00:40:39,998
Secondo una teoria
che è molto comune...
432
00:40:40,832 --> 00:40:44,582
quando si chiede una cosa specifica,
vuol dire che la si vuole.
433
00:40:44,749 --> 00:40:45,999
Ma non è vero.
434
00:40:48,291 --> 00:40:51,166
Io non volevo andare sul suo yacht,
435
00:40:51,332 --> 00:40:53,915
perché sapevo dove mi avrebbe portato.
436
00:40:54,082 --> 00:40:56,040
E lì mi ha portato,
437
00:40:56,207 --> 00:40:59,040
nel posto in cui non volevo andare.
438
00:41:00,124 --> 00:41:01,665
Ma una volta arrivata...
439
00:41:02,874 --> 00:41:04,082
sono rimasta.
440
00:41:05,957 --> 00:41:06,957
Madam.
441
00:41:07,832 --> 00:41:09,540
Madam Callas.
442
00:41:10,416 --> 00:41:12,874
Mio figlio ha chiamato casa sua e...
443
00:41:13,041 --> 00:41:14,874
ora stanno arrivando a prenderla.
444
00:41:22,291 --> 00:41:23,707
Un altro, prego.
445
00:41:28,499 --> 00:41:29,624
Lo so che...
446
00:41:30,874 --> 00:41:33,457
che lei ritiene
il mio comportamento inusuale.
447
00:41:34,541 --> 00:41:36,582
Sa, in realtà, sto lavorando.
448
00:41:37,249 --> 00:41:38,624
Sto scrivendo.
449
00:41:39,874 --> 00:41:41,290
Cosa sta scrivendo?
450
00:41:42,499 --> 00:41:43,874
Un'autobiografia.
451
00:41:44,624 --> 00:41:45,749
Un'aria.
452
00:41:46,291 --> 00:41:47,791
Un terzo atto.
453
00:41:48,624 --> 00:41:50,082
"Il canto dell'uomo."
454
00:41:51,916 --> 00:41:53,582
Su questa falsa riga.
455
00:41:56,791 --> 00:41:58,332
Non sapevo che scrivesse.
456
00:41:58,499 --> 00:42:00,332
Mh... Neanche io.
457
00:42:05,624 --> 00:42:07,582
Non uso una penna.
458
00:42:08,916 --> 00:42:10,166
Uso me stessa.
459
00:42:10,707 --> 00:42:11,957
Sembra che...
460
00:42:12,749 --> 00:42:16,165
che la parte di me che sogna abbia...
461
00:42:17,207 --> 00:42:20,873
afferrato il timone della nave
e stia portando la nave...
462
00:42:21,041 --> 00:42:22,332
in un porto sicuro.
463
00:42:33,249 --> 00:42:34,999
Perché è gentile con me?
464
00:42:40,957 --> 00:42:43,582
Perché con questo lei è gentile con noi.
465
00:42:47,374 --> 00:42:51,874
Ebben?
466
00:42:53,082 --> 00:42:56,998
- Ne andrò lontana
- No...
467
00:42:57,166 --> 00:42:59,957
Non ascolto i miei dischi.
Può spegnere, per favore?
468
00:43:01,166 --> 00:43:03,374
Questo è il mio café, Madam.
469
00:43:03,541 --> 00:43:05,874
E quando sono solo,
questo è quello che ascolto.
470
00:43:06,041 --> 00:43:08,082
Non è solo. Lo spenga, per favore.
471
00:43:09,541 --> 00:43:12,082
Non sono in grado
di ascoltare i miei dischi.
472
00:43:14,124 --> 00:43:15,290
Perché?
473
00:43:16,457 --> 00:43:17,957
Perché sono perfetti.
474
00:43:20,166 --> 00:43:23,124
E una canzone
non dovrebbe essere perfetta.
475
00:43:23,291 --> 00:43:27,124
Dovrebbe essere cantata in quel momento
476
00:43:27,291 --> 00:43:29,374
diversamente da ogni altra volta.
477
00:43:32,541 --> 00:43:33,707
È per questo che...
478
00:43:38,541 --> 00:43:40,832
- Quando è pronta, Madam.
- Mh.
479
00:43:42,416 --> 00:43:43,666
Quanto le devo?
480
00:43:44,666 --> 00:43:47,541
Niente, non serve.
A Madam Callas offre la casa.
481
00:43:49,624 --> 00:43:51,249
Lasci pure al ragazzo, allora.
482
00:43:52,624 --> 00:43:54,915
- Aspetti, la aiuto io.
- No.
483
00:43:56,041 --> 00:44:00,541
L'eco della pia campana
484
00:44:02,499 --> 00:44:06,999
Là, fra la neve bianca
485
00:44:10,416 --> 00:44:14,541
N'andrò
486
00:44:14,707 --> 00:44:19,207
N'andrò sola e lontana
487
00:44:27,832 --> 00:44:32,332
E fra le nubi d'or
488
00:44:45,082 --> 00:44:47,040
Ha chiamato il dottor Fontainebleau.
489
00:44:47,207 --> 00:44:50,207
I risultati delle analisi del sangue
sono arrivati.
490
00:44:50,374 --> 00:44:52,040
Ha detto che deve chiamarlo domattina.
491
00:44:52,666 --> 00:44:54,541
Ha detto che devo chiamarlo?
492
00:44:56,707 --> 00:44:57,790
Credo di sì.
493
00:44:59,707 --> 00:45:01,665
O forse che dovrebbe chiamarlo.
494
00:45:02,541 --> 00:45:06,207
Forse ha detto che posso chiamarlo,
se ne ho voglia.
495
00:45:09,582 --> 00:45:12,332
Ha chiesto solo di essere chiamato, Madam.
496
00:45:14,957 --> 00:45:17,457
Però non ricordi la parola che ha usato,
497
00:45:17,624 --> 00:45:21,249
cosa che può decidere
se dormirò stanotte oppure no.
498
00:45:22,666 --> 00:45:23,666
Stai invecchiando.
499
00:45:24,957 --> 00:45:26,415
E diventi sempre più storto.
500
00:45:28,916 --> 00:45:30,666
Però lei lo chiamerà, Madam.
501
00:45:32,207 --> 00:45:33,332
Vero?
502
00:45:36,957 --> 00:45:38,082
Ti prego.
503
00:45:58,999 --> 00:46:03,499
Colà t'aspetta l'ombra mia!
504
00:46:15,832 --> 00:46:20,332
Giusto ciel! Oh terror! Oh terror!
Terra e ciel fiamme son
505
00:46:21,791 --> 00:46:24,374
Fuggiam, fuggiam
L'arso ciel, l'atro duol
506
00:46:24,541 --> 00:46:27,624
Già l'abisso s'aprì
507
00:46:27,791 --> 00:46:32,291
Fuggiam da questo infausto suol
Fuggiam, fuggiam
508
00:46:32,791 --> 00:46:36,124
Fuggiam da questo infausto suol!
Fuggiam, fuggiam
509
00:46:36,291 --> 00:46:40,791
Fuggiam da questo infausto suol!
510
00:46:43,832 --> 00:46:48,332
Fuggiam, fuggiam
511
00:47:01,291 --> 00:47:02,957
Bruna!
512
00:47:16,874 --> 00:47:18,124
Mmmh!
513
00:47:28,291 --> 00:47:29,582
Bruna!
514
00:47:46,374 --> 00:47:47,540
Bruna!
515
00:48:29,916 --> 00:48:32,666
Uno, due, tre e...
516
00:49:47,999 --> 00:49:50,582
Sono 100 Dracme.
517
00:49:53,124 --> 00:49:54,790
Quella lì sa ballare.
518
00:49:56,666 --> 00:49:57,957
Ma quella lì...
519
00:49:58,749 --> 00:50:00,040
sa cantare.
520
00:50:02,749 --> 00:50:04,124
Che altro sanno fare?
521
00:50:12,332 --> 00:50:13,332
No.
522
00:50:15,291 --> 00:50:16,291
Ora no.
523
00:50:19,874 --> 00:50:21,374
Ora canta.
524
00:52:06,541 --> 00:52:07,999
Ha dormito, Madam?
525
00:52:09,166 --> 00:52:10,666
Non lo so.
526
00:52:11,541 --> 00:52:15,082
Ero con mia sorella,
che faceva parte del piano.
527
00:52:15,749 --> 00:52:18,332
- Quale piano?
- Finché non mi hai svegliato.
528
00:52:23,082 --> 00:52:26,790
Come faccio a dormire,
se Ferruccio mi ha preso tutte le pillole?
529
00:52:26,957 --> 00:52:29,207
Ferruccio è a comprare
caffè e croissant.
530
00:52:31,124 --> 00:52:32,957
Dove sono le mie medicine?
531
00:52:33,832 --> 00:52:37,457
Il dottor Fontainebleau ha detto
che dobbiamo tenerle in cucina.
532
00:52:39,249 --> 00:52:40,999
Anche quelle che ho nascosto?
533
00:52:44,291 --> 00:52:46,082
Hai frugato nelle mie tasche.
534
00:52:50,832 --> 00:52:53,498
Inoltre, oggi
deve anche chiamare il dottore.
535
00:52:54,124 --> 00:52:58,540
No.
No, oggi ho un appuntamento con Bellini.
536
00:53:02,082 --> 00:53:05,123
Madam, potrà comunque chiamare il dottore.
537
00:53:06,832 --> 00:53:08,707
È arrivato un pacco per me?
538
00:53:10,374 --> 00:53:11,540
Sì.
539
00:53:11,707 --> 00:53:15,165
Un pacchetto da Atene,
da parte di sua sorella Yakinthi.
540
00:53:15,707 --> 00:53:16,832
Bene.
541
00:53:54,999 --> 00:53:57,540
Va bene. Qui è perfetto.
542
00:53:58,082 --> 00:54:00,665
Ha un'aria perfetta,
un'aria da "La Callas".
543
00:54:00,832 --> 00:54:03,373
Greco, grandioso, triste,
544
00:54:03,541 --> 00:54:05,041
incorniciato dal passato.
545
00:54:05,541 --> 00:54:09,207
Allora, la devo chiamare
Maria o La Callas, oggi?
546
00:54:09,749 --> 00:54:10,999
Oggi, Maria.
547
00:54:11,791 --> 00:54:13,541
- Qui?
- Prego, va bene.
548
00:54:13,707 --> 00:54:15,373
- Sì. Motore?
- Partito.
549
00:54:17,207 --> 00:54:18,290
Maria...
550
00:54:20,416 --> 00:54:23,749
mi è sembrato di capire
che sta progettando un suo ritorno.
551
00:54:24,249 --> 00:54:27,290
Non direi.
Non ho intenzione di esibirmi su un palco.
552
00:54:28,332 --> 00:54:31,123
Io ho saputo
che sta cercando di ritrovare la voce.
553
00:54:32,249 --> 00:54:35,957
Sto cercando qualcosa che ho perso.
554
00:54:37,332 --> 00:54:39,165
E perché vuole tornare a cantare?
555
00:54:39,332 --> 00:54:43,832
Oh, perché la musica è così enorme.
556
00:54:44,166 --> 00:54:47,166
Ti avvolge in uno stato di tortura.
557
00:54:48,249 --> 00:54:50,207
- Questo è un motivo?
- Mh-mh.
558
00:54:50,624 --> 00:54:53,207
La musica nasce dall'infelicità,
559
00:54:53,374 --> 00:54:54,957
dalla sofferenza.
560
00:54:55,124 --> 00:54:59,249
La felicità non produce mai
una bella melodia.
561
00:55:00,999 --> 00:55:04,415
A quanto pare,
la musica è nata dall'angoscia
562
00:55:05,874 --> 00:55:07,082
e dalla povertà.
563
00:55:10,124 --> 00:55:11,957
E lei è nata molto povera.
564
00:55:12,124 --> 00:55:13,374
Mh, sì.
565
00:55:14,082 --> 00:55:16,040
Un tempo, cantavo per soldi.
566
00:55:19,624 --> 00:55:23,790
L'ho capito proprio questa notte,
è lì che tutto è cominciato.
567
00:55:26,124 --> 00:55:27,457
Vuole un caffè?
568
00:55:27,624 --> 00:55:29,707
No, voglio il coraggio.
569
00:55:30,166 --> 00:55:33,332
Io voglio il coraggio di entrare
in questo ristorante messicano
570
00:55:33,499 --> 00:55:37,165
e ordinare un piatto di fajitas
con panna acida e salsa.
571
00:55:38,249 --> 00:55:39,540
Perché, coraggio?
572
00:55:40,541 --> 00:55:44,207
Perché l'odore, quando passo qui
ogni mattina con i miei cani,
573
00:55:44,374 --> 00:55:45,624
mi porta alla mente...
574
00:55:45,791 --> 00:55:49,249
il giorno in cui finalmente
ho detto a mia madre di fottersi.
575
00:55:51,041 --> 00:55:53,999
Dovrebbe scriverci
un capitolo della sua autobiografia.
576
00:55:54,832 --> 00:55:55,915
Dovrebbe chiamarlo:
577
00:55:56,082 --> 00:56:00,082
"Il giorno in cui finalmente ho detto
a mia madre di fottersi
578
00:56:00,249 --> 00:56:02,165
in un ristorante in Messico”.
579
00:56:03,041 --> 00:56:05,124
Non era in un ristorante in Messico.
580
00:56:06,749 --> 00:56:11,207
Ho chiesto a Bruna di cucinare per lei,
perché Bruna sa cucinare tutto.
581
00:56:12,166 --> 00:56:15,291
E mia madre sa rovinare tutto.
582
00:56:49,916 --> 00:56:52,624
Questa è la parte del film
in cui dovrebbe cantare, Maria!
583
00:56:52,791 --> 00:56:54,416
Cazzo, perciò canti!
584
00:56:54,582 --> 00:56:56,373
La Callas è previsto che canti.
585
00:56:56,541 --> 00:56:59,332
Niente scuse.
Niente malattie da diva.
586
00:56:59,499 --> 00:57:02,832
Non come a Roma, non come a Covent Garden,
non come a New York.
587
00:57:03,249 --> 00:57:04,624
Cazzo, canti!
588
00:57:05,791 --> 00:57:08,832
Io canterò quando sarò pronta a cantare.
589
00:58:22,249 --> 00:58:25,124
- Ho pensato molto questa notte.
- Anche io.
590
00:58:26,249 --> 00:58:28,415
A La Callas serve un riflettore.
591
00:58:29,332 --> 00:58:31,540
Ho chiesto a un tecnico delle luci.
592
00:58:31,707 --> 00:58:32,998
E lassù.
593
00:58:34,541 --> 00:58:35,666
Pierre?
594
00:58:36,749 --> 00:58:38,499
Bonjour, Madame.
595
00:58:39,749 --> 00:58:40,832
Bonjour.
596
00:58:41,916 --> 00:58:45,957
Solo La Callas poteva far saltare
il pranzo a un tecnico francese.
597
00:58:47,541 --> 00:58:51,832
Però siamo solo tu e io e il piano.
598
00:58:52,999 --> 00:58:54,457
E il dolce Pierre.
599
00:58:54,624 --> 00:58:57,915
No, no. Gli ho chiesto
di dare luce e poi andare.
600
00:58:58,541 --> 00:59:00,082
E una cosa privata.
601
00:59:02,166 --> 00:59:05,082
Ma è anche qualsiasi posto
in cui tu voglia essere:
602
00:59:06,207 --> 00:59:10,373
New York, Covent Garden, La Scala...
603
00:59:12,999 --> 00:59:14,165
Venezia.
604
00:59:15,791 --> 00:59:19,291
Venezia nel '49.
605
00:59:19,457 --> 00:59:21,040
Ero grassa.
606
00:59:21,207 --> 00:59:22,915
Splendidamente grassa.
607
00:59:23,082 --> 00:59:25,207
- Non sei mai stata grassa.
- Invece, sì.
608
00:59:25,374 --> 00:59:27,957
Sono arrivata in gondola
e pensavo affondasse.
609
00:59:28,916 --> 00:59:30,541
Nel '49 a Venezia...
610
00:59:31,416 --> 00:59:32,791
eri Elvira.
611
00:59:34,457 --> 00:59:36,623
Qualcuno si ammalò
e la imparasti in una settimana.
612
00:59:37,791 --> 00:59:39,291
E così cominciò.
613
00:59:41,791 --> 00:59:43,249
Conosci "I Puritani?""
614
00:59:44,082 --> 00:59:45,873
Se conosco "I Puritani"...
615
01:00:05,874 --> 01:00:10,374
Qui la voce sua soave
616
01:00:16,666 --> 01:00:21,166
Mi chiamava
617
01:00:21,374 --> 01:00:25,874
E poi spari.
618
01:00:28,999 --> 01:00:33,499
Qui giurava
619
01:00:34,916 --> 01:00:38,541
Esser fedele
620
01:00:39,624 --> 01:00:44,124
Qui il giurava
621
01:00:46,374 --> 01:00:50,874
E poi crudele
622
01:00:53,374 --> 01:00:57,874
Poi crudele
623
01:01:00,749 --> 01:01:05,249
Mi fuggì
624
01:01:13,582 --> 01:01:15,915
Ho sentito La Callas, in questa sala.
625
01:01:18,332 --> 01:01:20,040
Continuiamo a provarci.
626
01:01:24,832 --> 01:01:29,332
Ah, rendetemi la speme
627
01:01:36,166 --> 01:01:40,666
O lasciate
628
01:01:41,624 --> 01:01:46,124
Lasciatemi
629
01:01:51,541 --> 01:01:56,041
Morir!
630
01:01:59,624 --> 01:02:01,207
Brava!
631
01:02:03,457 --> 01:02:06,123
- Brava! Brava!
- Bravissima!
632
01:02:09,207 --> 01:02:11,623
- Brava!
- Bravissima!
633
01:02:19,957 --> 01:02:21,373
Proviamo ancora.
634
01:02:39,916 --> 01:02:41,207
Oggi, no.
635
01:03:07,791 --> 01:03:12,291
Lei non mi ha spiegato bene
cos'è questo film che sta girando.
636
01:03:12,999 --> 01:03:16,749
Si intitola
"La Callas: gli ultimi giorni”.
637
01:03:18,291 --> 01:03:20,249
Bene, in tal caso...
638
01:03:21,541 --> 01:03:22,832
Motore.
639
01:03:24,374 --> 01:03:25,832
Partito.
640
01:03:28,624 --> 01:03:30,540
Suo figlio avrebbe quell'età, ora.
641
01:03:32,166 --> 01:03:33,207
Il suo bambino.
642
01:03:33,374 --> 01:03:36,874
Quello che lui non le ha permesso
di avere. Perché è così, non è vero?
643
01:03:37,041 --> 01:03:39,582
L'ha messa incinta
e poi non le ha permesso di averlo.
644
01:03:45,749 --> 01:03:48,665
Stavo pensando a quando ero a Venezia.
645
01:03:49,291 --> 01:03:50,582
Prima di lui.
646
01:03:50,749 --> 01:03:51,832
Prima dell'amore.
647
01:03:53,291 --> 01:03:56,416
Piano piano, sto riguardando
tutta la mia vita...
648
01:03:56,582 --> 01:03:57,540
Vedo la verità.
649
01:04:34,207 --> 01:04:35,957
Ho vinto alla roulette.
650
01:04:36,124 --> 01:04:38,207
Magari ti ha fatto vincere.
651
01:04:38,374 --> 01:04:40,332
Non si può barare alla roulette.
652
01:04:40,499 --> 01:04:42,999
Vedi, tutti possono barare
in tutte le cose.
653
01:04:43,166 --> 01:04:44,624
Specialmente queste persone.
654
01:04:45,166 --> 01:04:46,457
Quali persone?
655
01:04:50,374 --> 01:04:53,540
Non cerca nemmeno di nascondere
il desiderio che ha di te.
656
01:04:57,832 --> 01:05:00,290
Ho parlato con
Winston Churchill.
657
01:05:00,457 --> 01:05:02,665
Dov'è arrivata la ragazza di Atene.
658
01:05:04,207 --> 01:05:07,248
Per una primadonna,
il piacere è inevitabile.
659
01:05:07,416 --> 01:05:09,207
Stai citando quel bastardo?
660
01:05:09,707 --> 01:05:10,915
No.
661
01:05:11,082 --> 01:05:13,373
Sto dicendo i miei pensieri ad alta voce.
662
01:05:14,041 --> 01:05:15,082
E una novità.
663
01:05:15,666 --> 01:05:18,249
I miei pensieri. Ad alta voce.
664
01:06:03,124 --> 01:06:06,290
Il messaggero degli dèi. Ermes.
665
01:06:07,749 --> 01:06:09,374
Ermes è il mio Dio.
666
01:06:10,582 --> 01:06:12,165
Ermes sono io.
667
01:06:13,499 --> 01:06:16,207
Risale al il secolo a.C.
668
01:06:17,541 --> 01:06:19,332
Una rara bellezza.
669
01:06:19,499 --> 01:06:22,332
Non ho alcuna considerazione
per la bellezza.
670
01:06:22,499 --> 01:06:24,457
Io sono un uomo brutto.
671
01:06:25,166 --> 01:06:27,457
E sono fedele alla mia tribù.
672
01:06:27,624 --> 01:06:30,790
Lei rappresenta, invece, la tribù opposta.
673
01:06:30,957 --> 01:06:33,207
Non sono più un elemento di quella tribù.
674
01:06:33,374 --> 01:06:35,332
Un tempo, appartenevo alla sua tribù.
675
01:06:35,499 --> 01:06:37,957
- L'avrei amata, allora.
- Oh, no.
676
01:06:38,457 --> 01:06:41,248
Ero una donna inamabile.
Chieda pure a mia madre.
677
01:06:42,541 --> 01:06:44,457
Ermes è un dio impegnato.
678
01:06:45,207 --> 01:06:48,373
È il protettore dei viaggiatori,
dei mercanti,
679
01:06:48,541 --> 01:06:50,457
degli oratori e dei ladri.
680
01:06:50,624 --> 01:06:52,999
E lei è tutte queste cose?
681
01:06:53,166 --> 01:06:55,291
- Sono un mercante.
- Mh.
682
01:06:55,457 --> 01:06:57,707
Le mie navi attraversano il mondo.
683
01:06:57,874 --> 01:07:00,874
Uso l'oratoria
per ottenere quello che voglio.
684
01:07:01,041 --> 01:07:03,916
E, se quella non funziona, allora rubo.
685
01:07:05,416 --> 01:07:08,624
Per questa statua impareggiabile,
686
01:07:08,791 --> 01:07:09,999
inestimabile...
687
01:07:10,957 --> 01:07:15,457
ho organizzato un furto su commissione
in un museo di Atene.
688
01:07:16,332 --> 01:07:18,290
Nessuno sa che esiste.
689
01:07:19,416 --> 01:07:22,457
Solo chi entra in questa stanza
sa che ce l'ho io.
690
01:07:22,624 --> 01:07:23,540
Mh.
691
01:07:24,541 --> 01:07:25,957
Quindi, sua moglie.
692
01:07:27,249 --> 01:07:28,790
Se voglio una cosa...
693
01:07:29,499 --> 01:07:30,540
la rubo.
694
01:07:32,082 --> 01:07:34,707
E crede che questo sarebbe rubare?
695
01:07:35,457 --> 01:07:38,457
Lei crede che io appartenga a mio marito
696
01:07:38,624 --> 01:07:42,790
e, dopo che saremo andati a letto,
io apparterrò a lei?
697
01:07:44,666 --> 01:07:49,166
Diventare una proprietà dentro a una teca
non è mia ambizione.
698
01:07:57,832 --> 01:08:01,207
E perché, secondo lei,
Aristotele Onassis non l'ha sposata?
699
01:08:01,916 --> 01:08:04,041
Perché sapeva che non poteva controllarmi.
700
01:08:05,457 --> 01:08:08,707
E non è vero che è stato lui
a impedirmi di avere un figlio.
701
01:08:08,874 --> 01:08:11,165
Un momento. Verità importante.
702
01:08:15,291 --> 01:08:16,416
Continui.
703
01:08:21,416 --> 01:08:24,624
Non ho sposato Aristotele Onassis
perché...
704
01:08:25,166 --> 01:08:28,082
lui voleva una persona controllabile.
705
01:08:28,249 --> 01:08:30,207
E non ho avuto un figlio perché...
706
01:08:30,749 --> 01:08:34,624
il mio corpo ha declinato l'invito
a creare un'altra me.
707
01:08:35,624 --> 01:08:38,749
Perché il mio corpo sapeva
che ero una tigre.
708
01:09:22,041 --> 01:09:25,582
- Signor Ferruccio. Signor Ferruccio.
- Buonasera, signor Nassar.
709
01:09:25,749 --> 01:09:29,457
Perfino mia moglie si è lamentata.
E lei è quasi sorda.
710
01:09:29,624 --> 01:09:33,457
Lo capisco. Lo capisco.
Vedo che cosa posso fare, signor Nassar.
711
01:09:53,124 --> 01:09:54,332
Cosa fai?
712
01:09:55,832 --> 01:09:57,998
Prevengo una visita della Gendarmerie.
713
01:09:58,582 --> 01:10:00,873
L'Opera a questo volume porta sfortuna.
714
01:10:01,041 --> 01:10:03,749
L'Opera a questo volume
è radio americana.
715
01:10:05,666 --> 01:10:08,291
Madam, lei non ascolta mai
i dischi in cui canta.
716
01:10:09,124 --> 01:10:11,332
Ero sul ponte e ho preso una decisione.
717
01:10:14,666 --> 01:10:16,916
| cani si sono spaventati per il rumore.
718
01:10:17,666 --> 01:10:19,457
Hai comprato quanto ti ho chiesto?
719
01:10:20,332 --> 01:10:22,665
- Sì.
- Aprilo, ti prego.
720
01:10:26,374 --> 01:10:27,999
Quale decisione, Madam?
721
01:10:29,457 --> 01:10:33,207
Se devo tornare la Callas,
devo ascoltare la Callas.
722
01:10:33,374 --> 01:10:37,874
Devo registrare il mio canto e confrontare
il mio canto con la voce di prima.
723
01:10:43,291 --> 01:10:44,374
Ce l'ha la...
724
01:10:44,541 --> 01:10:46,957
Sì, dovrebbe esserci una cassetta dentro.
725
01:10:48,707 --> 01:10:51,998
Madam, oggi ha detto che chiamava
il dottore. Lo ha chiamato, poi?
726
01:10:53,082 --> 01:10:56,123
Bruna? Non so come... Le macchine...
727
01:10:56,874 --> 01:10:58,957
Ha chiamato il dottor Fontainebleau,
Madam?
728
01:11:05,791 --> 01:11:08,332
Ora, sta registrando,
Madam. Può parlare...
729
01:11:08,499 --> 01:11:12,374
Bruna, vorrei che portassi questo
apparecchio con te domani e registrassi.
730
01:11:13,499 --> 01:11:16,332
Ferruccio,
vista la tua ossessione con i dottori,
731
01:11:16,499 --> 01:11:19,124
vorrei che restassi qui
e pulissi l'automobile.
732
01:11:19,291 --> 01:11:21,499
E il piano sta meglio
verso l'altra finestra.
733
01:11:21,666 --> 01:11:23,457
Meglio per cosa, Madam?
734
01:11:25,666 --> 01:11:28,207
Meglio per le mie intenzioni.
735
01:11:30,666 --> 01:11:33,082
Ora, sta registrando,
Madam. Può parlare...
736
01:11:33,249 --> 01:11:35,790
Bruna, vorrei che portassi
questo apparecchio con te domani
737
01:11:35,957 --> 01:11:37,248
e registrassi.
738
01:11:37,916 --> 01:11:40,916
Ferruccio,
vista la tua ossessione per i dottori,
739
01:11:41,082 --> 01:11:43,540
vorrei che restassi qui
e pulissi l'automobile.
740
01:12:06,041 --> 01:12:07,332
Non lo versi.
741
01:12:09,082 --> 01:12:10,540
- Oh.
- No?
742
01:12:10,707 --> 01:12:11,623
Ora, sì.
743
01:12:13,332 --> 01:12:15,748
- Sì, lo faccio anch'io.
- Va bene.
744
01:12:17,666 --> 01:12:19,041
Faccia le sue domande.
745
01:12:20,999 --> 01:12:24,374
Perché... Perché stare
con un bruto come Onassis?
746
01:12:25,332 --> 01:12:26,332
Perché...
747
01:12:27,207 --> 01:12:29,290
con lui, potevo essere...
748
01:12:30,666 --> 01:12:32,207
di nuovo ragazza.
749
01:13:12,541 --> 01:13:14,374
Piano, piano.
750
01:13:20,916 --> 01:13:22,999
Le hai dato tu le pillole, oggi?
751
01:13:24,207 --> 01:13:26,998
- No.
- E allora, chi gliele ha date?
752
01:13:29,666 --> 01:13:31,624
C'era un pacchetto di Yakinthi.
753
01:13:45,207 --> 01:13:48,873
Com'è bello occuparsi
di cose semplici. Che conforto.
754
01:13:49,874 --> 01:13:52,374
Come se tutto fosse tornato normale.
755
01:13:53,291 --> 01:13:55,124
Ma alla fine è mai stato normale?
756
01:13:55,582 --> 01:13:56,957
Forse, c'è stato...
757
01:13:58,957 --> 01:14:01,373
un giorno, una volta, nel '64.
758
01:14:02,874 --> 01:14:05,165
Un giorno noioso, immagino.
759
01:14:14,999 --> 01:14:16,290
Bene.
760
01:14:16,457 --> 01:14:18,165
Il piano sta molto meglio lì.
761
01:14:19,457 --> 01:14:21,957
Mettete entrambi dei bei vestiti.
762
01:14:22,124 --> 01:14:24,499
Usciamo a celebrare la mia vita.
763
01:14:37,499 --> 01:14:39,249
Mi stanno aspettando, credo.
764
01:14:41,499 --> 01:14:43,249
Veramente credo di no, Madam.
765
01:14:43,416 --> 01:14:46,707
Io credo di sì. Altro non conta.
766
01:14:51,082 --> 01:14:52,123
Aspettate.
767
01:15:00,082 --> 01:15:02,707
Oh, guarda là. Il Re.
768
01:15:03,499 --> 01:15:04,665
Sono io, no?
769
01:15:05,999 --> 01:15:08,207
Il Presidente Kennedy arriverà?
770
01:15:08,374 --> 01:15:12,082
Sarà di sopra nella suite Gossamer
a scoparsi Marilyn Monroe.
771
01:15:12,791 --> 01:15:15,541
Sua moglie, lei sicuramente arriverà.
772
01:15:15,707 --> 01:15:17,082
Come fai a saperlo?
773
01:15:18,749 --> 01:15:21,499
Ti piace venire
in questi posti in cui ti porto.
774
01:15:24,124 --> 01:15:28,249
- I quadri mi piacciono.
- E quanto ti piace, mia giovane ateniese!
775
01:15:30,041 --> 01:15:31,457
Ti prego, non bere troppo.
776
01:15:31,624 --> 01:15:34,540
Oh, amore. Quel treno è partito.
777
01:15:35,082 --> 01:15:37,457
Potresti anche dire grazie, qualche volta.
778
01:15:37,624 --> 01:15:40,540
Ti ho portata alla festa di compleanno
del cazzo di Presidente degli...
779
01:15:40,707 --> 01:15:43,123
- Presidente degli Stati Uniti d'America.
- Maria Callas?
780
01:15:43,291 --> 01:15:44,874
Davvero?
781
01:15:45,041 --> 01:15:47,166
L'ho vista al Met e... Oh, mio Dio!
782
01:15:47,332 --> 01:15:49,957
Sì. Questa donna è una dea.
783
01:15:50,124 --> 01:15:54,624
Mi ha fatta piangere e mio marito diceva:
“Sì, certo, lo capisco”.
784
01:15:55,124 --> 01:15:57,207
Sì. È un usignolo.
785
01:15:57,374 --> 01:15:59,290
È un uccello canterino.
786
01:15:59,457 --> 01:16:02,832
Le lascio sempre la gabbia aperta,
ma lei non vuole volare.
787
01:16:03,582 --> 01:16:04,957
Mi scusi, lei chi è?
788
01:16:08,082 --> 01:16:10,332
Potresti spiegare a questa amabile signora
789
01:16:10,499 --> 01:16:14,040
che io sono l'uomo più ricco
in questa merdosissima sala?
790
01:16:14,791 --> 01:16:17,957
Oh, ecco l'uomo più fortunato del mondo.
791
01:16:18,999 --> 01:16:21,957
Avete visto la sua bellissima moglie?
792
01:16:25,874 --> 01:16:29,165
Il mio sogno è di vederla cantare
all'anfiteatro di Atene.
793
01:16:30,457 --> 01:16:34,498
Sì, so che ha l'acustica migliore
di qualsiasi altro teatro moderno.
794
01:16:34,666 --> 01:16:35,582
Sì.
795
01:16:36,457 --> 01:16:38,373
E... ha in programma una tournée
in America?
796
01:16:38,541 --> 01:16:40,666
- Aristotele Onassis.
- Ma certo, come va?
797
01:16:41,624 --> 01:16:45,790
No, non al momento.
Ho qualche problema con la voce.
798
01:16:46,332 --> 01:16:47,373
Oh!
799
01:16:48,041 --> 01:16:52,541
Beh, forse l'usignolo dovrebbe uscire
dalla gabbia, di tanto in tanto.
800
01:17:18,791 --> 01:17:21,541
Non è interessante
l'effetto che puoi provocare
801
01:17:21,707 --> 01:17:23,457
anche se non hai una vera voce?
802
01:17:24,082 --> 01:17:26,457
A nessuno importa della sua voce.
803
01:17:26,624 --> 01:17:29,040
Così come a nessuno importa
del tuo corpo.
804
01:17:38,582 --> 01:17:39,582
Via libera.
805
01:17:44,749 --> 01:17:45,749
Di qua.
806
01:17:57,166 --> 01:17:58,999
Maria Callas.
807
01:17:59,499 --> 01:18:00,499
Si?
808
01:18:01,416 --> 01:18:03,707
So che lei è nata negli Stati Uniti.
809
01:18:04,624 --> 01:18:06,707
È vero. A New York.
810
01:18:06,874 --> 01:18:08,957
Benvenuta a casa. Posso?
811
01:18:15,041 --> 01:18:17,207
Canterebbe per noi alla Casa Bianca?
812
01:18:17,666 --> 01:18:21,291
Non credo che la Casa Bianca
gradirebbe la mia voce, al momento.
813
01:18:22,541 --> 01:18:24,791
Allora, Onassis...
814
01:18:25,541 --> 01:18:27,916
è il suo... Insomma...
815
01:18:29,499 --> 01:18:32,915
- Sì, è il mio "insomma”.
- Il padre che non ha mai avuto.
816
01:18:33,707 --> 01:18:35,873
E come sa che non ho avuto un padre?
817
01:18:37,999 --> 01:18:40,040
La CIA ha 17.000 laureati
818
01:18:40,207 --> 01:18:43,332
dotati di strumenti di ascolto
per scoprire cose.
819
01:18:48,332 --> 01:18:49,748
La trovo bene, comunque.
820
01:18:50,207 --> 01:18:51,415
Grazie.
821
01:18:51,582 --> 01:18:52,915
Lei ha l'aria stanca.
822
01:18:54,582 --> 01:18:56,582
Mai troppo stanca per la bellezza.
823
01:18:58,749 --> 01:19:01,540
Suo marito ha invitato me e Jackie
a una crociera sul suo yacht.
824
01:19:02,666 --> 01:19:05,082
Credo lei sappia che non è mio marito.
825
01:19:05,416 --> 01:19:06,832
È il mio "insomma”.
826
01:19:06,999 --> 01:19:09,624
Ieri sera, l'ha definita sua moglie.
827
01:19:10,457 --> 01:19:12,207
Forse, ha in mente di proporsi.
828
01:19:12,582 --> 01:19:14,707
Ari sarebbe molto buffo in ginocchio.
829
01:19:16,374 --> 01:19:18,249
Sarebbe divertente salpare con voi.
830
01:19:19,957 --> 01:19:24,457
Il signor Onassis mi ha detto che ha
un quadro di El Greco sul suo yacht
831
01:19:24,624 --> 01:19:26,124
e vorrebbe farlo vedere a mia moglie.
832
01:19:27,082 --> 01:19:28,082
Mh...
833
01:19:29,041 --> 01:19:30,041
Sì.
834
01:19:30,916 --> 01:19:32,041
Nella sua cabina.
835
01:19:34,832 --> 01:19:36,582
Lei ha il volto triste.
836
01:19:37,874 --> 01:19:40,207
Stanotte, prima di addormentarsi,
837
01:19:40,374 --> 01:19:42,082
Ari mi ha detto che mi ama.
838
01:19:43,249 --> 01:19:45,874
Considerando
dov'era stato fino alle 04:00,
839
01:19:46,541 --> 01:19:48,166
non lo trova un po' triste?
840
01:19:48,874 --> 01:19:50,665
Perché, dov'è stato, stanotte?
841
01:19:51,791 --> 01:19:52,999
Dov'è Jackie?
842
01:19:55,666 --> 01:19:57,082
Insieme al suo entourage.
843
01:19:58,291 --> 01:20:02,791
Vede, io non ho molte persone
con strumenti per scoprire le cose,
844
01:20:03,916 --> 01:20:08,416
però so bene che io e lei apparteniamo
a un gruppo ristretto di angeli fortunati
845
01:20:09,291 --> 01:20:11,832
che possono andare dove vogliono,
a questo mondo.
846
01:20:12,541 --> 01:20:15,791
Ma non possiamo, mai e poi mai, scappare.
847
01:20:19,082 --> 01:20:20,707
Questo non ci rende amici, però.
848
01:20:35,499 --> 01:20:36,790
Dove andiamo?
849
01:20:38,874 --> 01:20:40,207
Siamo stanchi, Madam.
850
01:20:40,791 --> 01:20:42,249
Io non sono stanca.
851
01:20:43,624 --> 01:20:44,915
Noi siamo stanchi.
852
01:20:47,582 --> 01:20:48,957
E siamo preoccupati.
853
01:21:08,457 --> 01:21:09,582
Che ci fa lui qui?
854
01:21:10,541 --> 01:21:13,166
L'ho chiamato io.
Gli ho lasciato le chiavi.
855
01:21:13,332 --> 01:21:15,165
Ho notizie che non aspettano.
856
01:21:15,332 --> 01:21:16,248
No.
857
01:21:18,166 --> 01:21:20,957
Io e Bruna portiamo...
portiamo fuori i cani.
858
01:21:21,582 --> 01:21:23,582
Sì, sì... Sì, infatti.
859
01:21:23,749 --> 01:21:24,957
E poi torniamo.
860
01:21:26,249 --> 01:21:29,957
Sembra che stasera qualcuno
abbia partecipato a una festa, dottore.
861
01:21:30,457 --> 01:21:32,957
Ed è grave questo, mh?
862
01:21:34,749 --> 01:21:36,665
Le persone mi deludono sempre.
863
01:21:37,332 --> 01:21:38,415
Sempre.
864
01:21:41,291 --> 01:21:43,541
Io ho passato una splendida serata.
865
01:21:43,707 --> 01:21:44,665
Madam Callas.
866
01:21:50,124 --> 01:21:51,540
Lei conosce l'Opera?
867
01:21:51,707 --> 01:21:52,623
Certamente.
868
01:21:54,707 --> 01:21:56,040
Ne "La traviata”...
869
01:21:57,707 --> 01:22:00,623
a Violetta diagnosticano la tubercolosi.
870
01:22:01,082 --> 01:22:02,707
Questa non è tubercolosi.
871
01:22:04,916 --> 01:22:06,624
Questa cosa non ha un solo nome.
872
01:22:07,541 --> 01:22:12,041
- Il suo sangue racconta una storia.
- Un'autobiografia scritta col sangue.
873
01:22:13,666 --> 01:22:16,791
Insieme al Mandrax...
874
01:22:17,416 --> 01:22:19,666
ai vari sedativi e stimolanti...
875
01:22:20,416 --> 01:22:23,582
lei prende lo steroide Prednisone.
876
01:22:23,749 --> 01:22:27,124
Per combattere il mio corpo
che vuole trasformarmi in una rana.
877
01:22:28,749 --> 01:22:33,082
E adesso il suo fegato
sta cominciando a cedere.
878
01:22:34,166 --> 01:22:37,582
Non riesce più a smaltire tutti i rifiuti.
879
01:22:39,457 --> 01:22:41,373
Anche il suo cuore sta cedendo.
880
01:22:42,416 --> 01:22:43,874
Il mio povero cuore.
881
01:22:45,166 --> 01:22:46,916
Ha un sistema molto fragile.
882
01:23:00,624 --> 01:23:03,707
Il suo meraviglioso Ferruccio mi dice
883
01:23:04,374 --> 01:23:07,040
che ha in programma
di riprovare a cantare.
884
01:23:07,832 --> 01:23:11,707
Il mio meraviglioso Ferruccio
si prende libertà coi miei segreti.
885
01:23:13,707 --> 01:23:14,915
A mio parere...
886
01:23:16,374 --> 01:23:19,457
lo stress che questo
provocherà al suo corpo
887
01:23:19,624 --> 01:23:22,374
e le medicine che probabilmente prenderà
888
01:23:22,916 --> 01:23:24,499
per arrivare alla sera...
889
01:23:25,582 --> 01:23:26,707
la uccideranno.
890
01:23:28,457 --> 01:23:32,498
Se lei continua a forzarsi per cantare...
891
01:23:34,707 --> 01:23:39,207
E lo dico da uomo che amerebbe tantissimo
vederla esibirsi ancora.
892
01:23:39,832 --> 01:23:42,457
Vede, io non ho
alcuna intenzione di esibirmi.
893
01:23:43,541 --> 01:23:45,124
Né per lei né per altri.
894
01:23:47,166 --> 01:23:48,166
Perciò...
895
01:23:49,332 --> 01:23:51,207
Allora perché sta provando?
896
01:23:53,582 --> 01:23:56,123
Mia madre mi faceva cantare.
897
01:23:56,582 --> 01:23:58,998
Onassis mi proibiva di cantare.
898
01:24:00,707 --> 01:24:03,665
E adesso io voglio cantare per me stessa.
899
01:24:05,624 --> 01:24:06,749
La sua...
900
01:24:07,832 --> 01:24:10,832
- La sua vita stupenda...
- Recitata davanti ai miei occhi.
901
01:24:12,124 --> 01:24:13,165
Cosa vuol dire?
902
01:24:14,499 --> 01:24:18,499
Vuol dire che ora, finalmente,
sono io in controllo...
903
01:24:19,166 --> 01:24:20,416
del finale.
904
01:24:21,541 --> 01:24:22,874
La supplico, Madam...
905
01:24:23,874 --> 01:24:25,332
di usare la ragione.
906
01:24:26,791 --> 01:24:29,332
La mia vita è l'Opera.
907
01:24:30,541 --> 01:24:33,166
Non c'è ragione nell'Opera.
908
01:24:34,291 --> 01:24:36,624
La sua voce non tornerà più.
909
01:24:38,291 --> 01:24:40,541
La sua voce è in paradiso.
910
01:24:41,041 --> 01:24:42,999
E in un milione di dischi.
911
01:24:48,166 --> 01:24:49,291
Se ne vada.
912
01:25:45,916 --> 01:25:49,499
Mi è costato uno sforzo enorme
venire in questo ristorante.
913
01:25:50,291 --> 01:25:51,999
Ho usato una formula magica.
914
01:25:53,541 --> 01:25:55,541
Da quando ti ho mandato le medicine...
915
01:25:57,249 --> 01:26:00,124
- non faccio che rimpiangerlo.
- lo non ho rimpianti.
916
01:26:00,749 --> 01:26:01,874
Come mi vedi?
917
01:26:02,416 --> 01:26:04,041
- Troppo magra.
- Mh.
918
01:26:05,082 --> 01:26:07,415
Beh, mi hanno sottratto gran parte di me.
919
01:26:09,041 --> 01:26:10,082
- Maria?
- Mh?
920
01:26:10,749 --> 01:26:14,540
Sono venuta a Parigi, io amo Parigi,
sono felice.
921
01:26:16,582 --> 01:26:18,165
La mia vita viaggia...
922
01:26:18,749 --> 01:26:21,207
a gonfie vele, senza alcun intoppo.
923
01:26:21,374 --> 01:26:22,957
E non voglio che mi affondino.
924
01:26:25,124 --> 01:26:27,665
Nel tuo messaggio,
dici che hai bisogno di me.
925
01:26:27,832 --> 01:26:29,373
Che hai bisogno di vedermi.
926
01:26:30,332 --> 01:26:33,373
Io però non ti darò altre medicine.
Non te le darò.
927
01:26:34,082 --> 01:26:36,957
Non me ne servono altre.
Hanno già fatto il loro dovere.
928
01:26:38,666 --> 01:26:39,749
Grazie.
929
01:26:40,457 --> 01:26:42,498
Ho proposto questo ristorante...
930
01:26:43,416 --> 01:26:44,916
perché mi ricorda lei.
931
01:26:45,749 --> 01:26:46,832
Lei, chi?
932
01:26:47,374 --> 01:26:51,290
L'ultima volta che ho visto mamma,
mi ha chiesto dei soldi.
933
01:26:51,832 --> 01:26:52,832
Ha detto:
934
01:26:53,374 --> 01:26:56,665
"lo ti ho messa al mondo
perché potessi badare a me".
935
01:26:57,791 --> 01:27:00,999
Poi ha detto
che ero grassa e inamabile.
936
01:27:01,166 --> 01:27:03,832
- Stupendi ricordi.
- Quel tempo è passato, Maria.
937
01:27:05,041 --> 01:27:06,249
Chiudi la porta.
938
01:27:09,832 --> 01:27:11,665
Il finale sarà come l'inizio.
939
01:27:15,707 --> 01:27:16,748
Brindiamo.
940
01:27:17,541 --> 01:27:20,582
Ai ricordi che condividiamo solo io e te.
941
01:27:22,457 --> 01:27:23,582
Chiudi la porta.
942
01:27:25,916 --> 01:27:28,124
I soldati tedeschi
non mi lasciano in pace.
943
01:27:34,791 --> 01:27:36,166
C'erano delle volte...
944
01:27:37,291 --> 01:27:38,582
quando tu piangevi...
945
01:27:40,207 --> 01:27:42,998
in cui io prendevo il tuo posto
perché riposassi.
946
01:27:45,374 --> 01:27:46,374
Te lo ricordi?
947
01:27:51,541 --> 01:27:54,666
Io vivo la mia vita guardando così.
948
01:27:56,999 --> 01:27:58,915
E io guardando indietro, invece,
949
01:27:59,541 --> 01:28:01,207
scrivendo un'autobiografia.
950
01:28:02,041 --> 01:28:06,291
Senti, se hai intenzione di scrivere
la tua autobiografia,
951
01:28:06,457 --> 01:28:08,498
la dovrai scrivere senza il mio aiuto.
952
01:28:09,457 --> 01:28:11,957
Si sta scrivendo da sola
davanti ai miei occhi.
953
01:28:14,332 --> 01:28:16,373
Non so nemmeno se tu sei reale.
954
01:28:19,582 --> 01:28:20,790
Va bene.
955
01:28:24,707 --> 01:28:26,373
Ahi! Ferma.
956
01:28:42,874 --> 01:28:44,374
Ci sono stata dal medico.
957
01:28:46,624 --> 01:28:47,915
Ora basta.
958
01:28:48,374 --> 01:28:49,957
L'autista ti sta aspettando.
959
01:28:50,416 --> 01:28:52,249
Io non ho nessun debito con te.
960
01:28:55,166 --> 01:28:58,749
Vuoi un consiglio?
Non scrivere un bel niente della tua vita.
961
01:29:00,624 --> 01:29:01,790
Ma se lo fai...
962
01:29:02,707 --> 01:29:04,457
sii buona con te stessa.
963
01:29:05,624 --> 01:29:06,624
Perché...
964
01:29:07,499 --> 01:29:09,249
io c'ero ad Atene con te.
965
01:29:10,124 --> 01:29:11,582
E lo so che...
966
01:29:12,916 --> 01:29:14,582
qualunque difetto tu abbia...
967
01:29:15,207 --> 01:29:16,373
qualunque...
968
01:29:16,832 --> 01:29:19,623
errore tu abbia fatto, qualunque...
969
01:29:21,166 --> 01:29:22,166
è.
970
01:29:26,041 --> 01:29:27,874
Non è colpa tua, amore.
971
01:29:29,124 --> 01:29:30,624
Non è colpa tua.
972
01:29:37,666 --> 01:29:38,666
Grazie.
973
01:29:48,582 --> 01:29:51,373
Certe volte credo
di averlo solo immaginato.
974
01:29:52,749 --> 01:29:54,332
Chiudi la porta, sorellina.
975
01:29:56,041 --> 01:29:57,291
Non ci riesco.
976
01:29:57,791 --> 01:30:00,249
È la sola porta da cui la musica entra.
977
01:30:00,416 --> 01:30:01,749
Che si fotta la musica!
978
01:30:02,957 --> 01:30:05,207
Amore, tu hai 53 anni.
979
01:30:06,166 --> 01:30:09,624
Non sei mai stata libera.
Dimentica la musica e vivi.
980
01:30:34,832 --> 01:30:36,040
Mio Dio!
981
01:30:36,874 --> 01:30:38,040
Sei puntuale.
982
01:30:38,666 --> 01:30:42,124
Il mio pubblico mi aspetta, pieno di odio.
983
01:30:42,291 --> 01:30:43,416
Quale odio?
984
01:30:44,582 --> 01:30:47,873
Ora canterò la scena della pazzia
da "Anna Bolena".
985
01:30:50,291 --> 01:30:51,832
L'ho cantata a La Scala.
986
01:30:52,624 --> 01:30:55,999
- 1957.
- La gente di Milano mi odiava.
987
01:30:56,791 --> 01:31:00,582
Avevo annullato, stavo male.
Non mi hanno mai perdonato.
988
01:31:00,749 --> 01:31:04,249
E ho versato il mio veleno
addosso ai poveri innocenti.
989
01:31:04,416 --> 01:31:06,499
- Ma poi hai cantato.
- Poi ho cantato.
990
01:31:07,207 --> 01:31:08,498
Piena di rabbia.
991
01:31:09,207 --> 01:31:13,707
Per la stampa, rabbia per il giudizio,
per mia madre, per il mondo...
992
01:31:16,624 --> 01:31:19,665
Bruna, ora. Comincia.
993
01:31:23,124 --> 01:31:24,249
Luce, prego.
994
01:31:40,874 --> 01:31:44,124
Oh, chi...
995
01:31:44,291 --> 01:31:48,207
Si duole?
996
01:32:05,416 --> 01:32:09,916
Chi parlò di Percy?
Ch'io non lo vegga
997
01:32:11,416 --> 01:32:15,916
Ch'io m'asconda a' suoi sguardi
998
01:32:17,124 --> 01:32:21,207
È vano
Ei viene
999
01:32:22,499 --> 01:32:25,207
Ei m'accusa
1000
01:32:25,374 --> 01:32:27,415
Ei mi sgrida
1001
01:32:27,582 --> 01:32:32,082
Ei mi sgrida
1002
01:32:36,332 --> 01:32:40,832
Oh, mi perdona
1003
01:32:45,666 --> 01:32:48,124
Infelice...
1004
01:32:48,291 --> 01:32:51,499
Infelice...
1005
01:32:51,666 --> 01:32:54,624
Son io
1006
01:32:54,791 --> 01:32:59,291
Toglimi a questa miseria estrema
1007
01:33:06,957 --> 01:33:11,457
Tu sorridi? Oh, gioia!
Non fia...
1008
01:33:12,916 --> 01:33:17,416
Non fia
Che qui deserta io muoia
1009
01:33:21,416 --> 01:33:25,916
Tu sorridi? Oh, gioia!
1010
01:33:46,541 --> 01:33:50,499
Brava!
1011
01:34:12,874 --> 01:34:14,124
Madam?
1012
01:34:15,207 --> 01:34:16,832
Siete stata magnifica.
1013
01:34:23,874 --> 01:34:25,624
Oddio.
1014
01:34:33,082 --> 01:34:34,332
Andiamo a casa.
1015
01:34:35,166 --> 01:34:36,707
L'amore è a casa.
1016
01:34:44,416 --> 01:34:45,541
Madam Callas!
1017
01:34:46,124 --> 01:34:49,582
Curo una rubrica musicale
per il giornale "Le Figaro" e...
1018
01:34:50,082 --> 01:34:53,540
per motivi legati al dovere di cronaca,
ero proprio adesso in teatro.
1019
01:34:53,707 --> 01:34:56,540
L'ho sentita cantare la scena
della pazzia della "Anna Bolena"”.
1020
01:34:56,707 --> 01:34:58,707
E devo dire che non era memorabile.
1021
01:34:59,541 --> 01:35:01,457
Un'esibizione pessima, di fatto.
1022
01:35:02,291 --> 01:35:04,249
Ci sono voci di un suo possibile ritorno.
1023
01:35:04,416 --> 01:35:06,707
Le dispiacerebbe
commentarmi i suoi progressi,
1024
01:35:06,874 --> 01:35:10,290
avendo in mente
quello che ho appena sentito e registrato?
1025
01:35:10,457 --> 01:35:13,873
- Perché pubblicare una cosa così?
- Perché è Maria Callas... Lei è...
1026
01:35:14,041 --> 01:35:16,582
- La gente vuole sapere!
- La prego, Maria, no.
1027
01:35:16,749 --> 01:35:18,457
Continui, Madam Callas.
1028
01:35:18,624 --> 01:35:21,249
Si sa... Si sa da sempre
che ha un pessimo carattere.
1029
01:35:21,416 --> 01:35:24,207
Queste foto faranno vendere l'articolo
in tutto il mondo.
1030
01:35:24,666 --> 01:35:28,124
Madam Callas, perché non si calma
e mi dà la sua versione della storia?
1031
01:35:28,291 --> 01:35:30,624
I nostri lettori sono molto interessati...
1032
01:35:31,624 --> 01:35:33,124
Dovete lasciarci in pace.
1033
01:35:33,874 --> 01:35:35,540
Ferruccio!
1034
01:35:35,707 --> 01:35:37,707
- Dovete lasciarci in pace!
- No!
1035
01:35:46,332 --> 01:35:48,373
I lettori vogliono sapere
che cosa le è successo.
1036
01:35:49,416 --> 01:35:51,291
Quale tragedia, eh?
1037
01:35:57,541 --> 01:35:59,582
Ho pulito l'auto come mi ha chiesto,
Madam.
1038
01:36:01,249 --> 01:36:02,665
E sono pronto a portarla a casa.
1039
01:36:21,582 --> 01:36:22,832
Fammi sentire.
1040
01:36:25,707 --> 01:36:27,165
Madam, la prego.
1041
01:36:28,082 --> 01:36:29,082
Avanti.
1042
01:37:28,541 --> 01:37:31,166
Immagino che il suo film
sia quasi finito.
1043
01:37:40,707 --> 01:37:42,790
Le ho detto
che mi sono innamorato di lei?
1044
01:37:47,082 --> 01:37:49,082
Sì, capita spesso questo.
1045
01:37:53,874 --> 01:37:55,624
Prima della scena finale...
1046
01:37:56,332 --> 01:37:58,290
c'è una cosa che deve sapere.
1047
01:38:00,874 --> 01:38:02,124
Registri, la prego.
1048
01:38:02,957 --> 01:38:04,415
Non ho l'attrezzatura.
1049
01:38:06,499 --> 01:38:07,832
Allora se la ricordi.
1050
01:38:10,166 --> 01:38:11,707
Perché nessun altro la saprà.
1051
01:38:13,832 --> 01:38:15,415
Quando era in punto di morte...
1052
01:38:15,999 --> 01:38:17,540
qui a Parigi...
1053
01:38:18,124 --> 01:38:19,165
sono andata da lui.
1054
01:38:52,791 --> 01:38:54,124
Ti amo.
1055
01:38:56,624 --> 01:38:59,124
È così? Allora vado?
1056
01:39:06,666 --> 01:39:09,749
- Avrei un po' di cose da dire.
- Mh.
1057
01:39:10,332 --> 01:39:11,665
Numero uno...
1058
01:39:12,791 --> 01:39:14,916
detesto ancora l'Opera.
1059
01:39:18,374 --> 01:39:20,249
Non hai bisogno di dire molto.
1060
01:39:20,707 --> 01:39:22,998
- So già quasi tutto.
- Ah...
1061
01:39:23,541 --> 01:39:25,666
- Sai già quasi tutto?
- Mh-mh.
1062
01:39:25,832 --> 01:39:27,040
Va bene.
1063
01:39:27,207 --> 01:39:29,373
Non ti è mai mancata
la fiducia in te stessa.
1064
01:39:32,582 --> 01:39:33,748
Sei felice?
1065
01:39:35,707 --> 01:39:36,748
Mah...
1066
01:39:37,582 --> 01:39:39,415
ho scoperto da poco sui giornali
1067
01:39:39,582 --> 01:39:42,457
che Frank Sinatra guadagna
una decina di volte più di me.
1068
01:39:44,624 --> 01:39:46,874
- Tu sei povera.
- Sempre.
1069
01:39:51,416 --> 01:39:54,541
Vorrei che potessi cantare qui, adesso.
1070
01:39:56,999 --> 01:39:59,165
Così sveglierei tutta Parigi.
1071
01:39:59,332 --> 01:40:01,915
Oh, ti perdonerebbero.
1072
01:40:06,707 --> 01:40:07,790
Sai...
1073
01:40:08,999 --> 01:40:11,207
penso che andrò ad Atene.
1074
01:40:12,749 --> 01:40:16,790
Il mio spirito
troverà una sedia al porticciolo
1075
01:40:16,957 --> 01:40:18,498
e guarderà le navi.
1076
01:40:22,249 --> 01:40:24,290
E chi è la persona che aspetterai?
1077
01:40:27,166 --> 01:40:29,749
Pensavo sapessi quasi tutto.
1078
01:40:34,874 --> 01:40:35,999
Sai...
1079
01:40:36,624 --> 01:40:39,249
È dai giornali che ho saputo
che l'avevi sposata.
1080
01:40:42,749 --> 01:40:46,707
Certe volte ci si sposa
perché si ha una giornata libera.
1081
01:40:48,457 --> 01:40:49,457
Beh...
1082
01:40:50,832 --> 01:40:52,207
La mattina che l'ho scoperto,
1083
01:40:52,374 --> 01:40:54,832
ho controllato
e il mio cuore non era spezzato.
1084
01:40:57,207 --> 01:40:59,123
Hai ferito il mio orgoglio, però.
1085
01:41:00,291 --> 01:41:03,541
Ah, e immagino non sia poco, vero?
1086
01:41:06,541 --> 01:41:08,082
Quando toccherà a te...
1087
01:41:09,582 --> 01:41:12,290
verrai ad Atene a trovarmi?
1088
01:41:13,291 --> 01:41:15,582
Sicuramente ho qualche impegno, li.
1089
01:41:17,416 --> 01:41:18,457
Sì.
1090
01:41:20,457 --> 01:41:21,915
Mi assicurerò...
1091
01:41:22,749 --> 01:41:25,124
che ci siano due sedie di tela.
1092
01:41:31,624 --> 01:41:32,707
Sì.
1093
01:41:33,457 --> 01:41:36,373
Non avrei mai dovuto impedirti di cantare.
1094
01:41:36,541 --> 01:41:37,707
E questo è vero.
1095
01:41:38,999 --> 01:41:40,957
Ti ho sempre amata.
1096
01:41:41,791 --> 01:41:43,832
E anche questo è vero.
1097
01:41:47,332 --> 01:41:50,123
Signor Onassis, è arrivata sua moglie.
1098
01:41:57,666 --> 01:41:59,749
Atene, Maria.
1099
01:42:00,457 --> 01:42:02,457
Io e te,
1100
01:42:02,624 --> 01:42:03,790
soli.
1101
01:42:08,541 --> 01:42:09,874
E come stava?
1102
01:42:11,207 --> 01:42:12,373
Siamo greci.
1103
01:42:12,999 --> 01:42:15,665
La morte è una nostra abituale compagna.
1104
01:42:15,832 --> 01:42:17,415
Perché è andata a trovarlo?
1105
01:42:17,832 --> 01:42:19,207
Perché me l'ha chiesto lui.
1106
01:42:21,832 --> 01:42:22,998
E ha visto Jackie?
1107
01:42:25,374 --> 01:42:27,624
Sono uscita dalla porta sul retro.
1108
01:42:28,541 --> 01:42:29,832
Anche nella morte...
1109
01:42:30,374 --> 01:42:31,665
ero il segreto.
1110
01:42:32,499 --> 01:42:34,165
Sì, ma lui voleva lei.
1111
01:42:35,874 --> 01:42:37,249
Jackie era sua moglie.
1112
01:42:38,582 --> 01:42:39,623
Ma lei...
1113
01:42:40,582 --> 01:42:41,957
era la sua vita.
1114
01:44:16,791 --> 01:44:19,082
- Otto.
- Nove.
1115
01:44:23,332 --> 01:44:24,957
Ma vinci solo tu.
1116
01:44:25,124 --> 01:44:26,124
Certo, bara.
1117
01:44:26,291 --> 01:44:28,207
- No! No, no.
- Sì, è vero.
1118
01:44:28,374 --> 01:44:30,624
- Sì, è vero.
- Oh, Bruna, lo sappiamo. Lo sappiamo.
1119
01:44:30,791 --> 01:44:31,832
No.
1120
01:44:32,666 --> 01:44:35,541
- È la Sfinge, questa qui.
- Sì.
1121
01:44:35,707 --> 01:44:37,498
- No.
- Sì, tu fai finta di...
1122
01:44:37,666 --> 01:44:39,332
- Sì, senza scoprirsi.
- Quanto stiamo? Stai vincendo.
1123
01:44:39,499 --> 01:44:41,582
- Pericolosa.
- No, no. Sta vincendo Maria.
1124
01:44:42,041 --> 01:44:43,582
- Sì, di una.
- Sì, una.
1125
01:44:43,749 --> 01:44:46,249
- Una, io sto perdendo.
- Spero che restiate sempre insieme.
1126
01:44:46,832 --> 01:44:49,082
- Come?
- Spero che restiate sempre insieme.
1127
01:44:49,624 --> 01:44:52,749
Quando morirò.
Spero che restiate sempre insieme.
1128
01:44:56,207 --> 01:44:58,457
Siete bravi insieme.
Brave persone.
1129
01:45:02,541 --> 01:45:05,291
Se continua a vincere, però,
sarà difficile.
1130
01:45:05,457 --> 01:45:06,665
Non so se potrò...
1131
01:45:07,874 --> 01:45:08,999
restare.
1132
01:45:24,082 --> 01:45:25,665
Piano, piano, piano.
1133
01:45:47,541 --> 01:45:48,541
Madam?
1134
01:45:49,166 --> 01:45:51,874
Abbiamo spostato di nuovo il piano.
Venga a vedere.
1135
01:45:58,749 --> 01:46:01,582
Madam, è mezzogiorno passato.
1136
01:46:01,749 --> 01:46:02,832
Tutto bene?
1137
01:46:11,166 --> 01:46:12,707
Madam, mi scusi.
1138
01:46:17,957 --> 01:46:20,623
Ora le compriamo
tutte le cose che le piacciono:
1139
01:46:20,791 --> 01:46:23,082
ostriche, carne salata...
1140
01:46:23,249 --> 01:46:25,249
e quei buffi cioccolatini.
1141
01:46:25,999 --> 01:46:28,499
Stasera ci mettiamo a tavola insieme e...
1142
01:46:29,416 --> 01:46:30,874
- E mangiamo...
- Lasciatemi in pace!
1143
01:46:31,041 --> 01:46:31,957
Madam?
1144
01:46:38,499 --> 01:46:40,832
Allora, andiamo
a fare la spesa, Madam.
1145
01:46:41,332 --> 01:46:43,207
Prendiamo
quello che serve e...
1146
01:46:43,791 --> 01:46:44,999
e torniamo subito.
1147
01:47:41,666 --> 01:47:46,166
Vissi d'arte
1148
01:47:50,082 --> 01:47:54,582
Vissi d'amore
1149
01:47:58,624 --> 01:48:03,124
Non feci mai male
1150
01:48:04,082 --> 01:48:08,582
Ad anima viva
1151
01:48:10,624 --> 01:48:15,124
Con man furtiva
1152
01:48:17,999 --> 01:48:22,499
Quante miserie conobbi aiutai
1153
01:48:41,624 --> 01:48:46,124
Sempre con fe' sincera
1154
01:48:49,332 --> 01:48:53,373
La mia preghiera
1155
01:48:53,541 --> 01:48:57,624
Ai santi tabernacoli salì
1156
01:48:58,707 --> 01:49:03,207
Sempre con fe' sincera
1157
01:49:06,374 --> 01:49:10,874
Diedi fiori
1158
01:49:11,041 --> 01:49:15,541
Agli altar
1159
01:49:18,166 --> 01:49:22,666
Nell'ora del dolore
1160
01:49:23,541 --> 01:49:28,041
Perché, perché, Signore
1161
01:49:30,457 --> 01:49:34,957
Perché me ne rimuneri così?
1162
01:49:45,791 --> 01:49:50,291
Diedi gioielli
1163
01:49:50,582 --> 01:49:54,832
Della Madonna al manto
1164
01:49:54,999 --> 01:49:59,415
E diedi canto
1165
01:49:59,582 --> 01:50:04,082
Agli astri, al ciel
Che ne ridean più belli
1166
01:50:06,749 --> 01:50:11,249
Nell'ora del dolore
1167
01:50:11,416 --> 01:50:13,707
Perché
1168
01:50:13,874 --> 01:50:18,374
Perché, Signore
1169
01:50:34,041 --> 01:50:38,541
Perché
1170
01:50:40,707 --> 01:50:45,207
Me ne rimuneri
1171
01:50:49,957 --> 01:50:53,957
Cosi?
1172
01:51:06,916 --> 01:51:08,416
Ah...
1173
01:52:33,832 --> 01:52:35,290
Dottor Fontainebleau?
1174
01:52:38,832 --> 01:52:40,332
Madam Callas è morta.
1175
01:52:45,082 --> 01:52:46,165
Grazie.
1176
01:53:19,082 --> 01:53:22,207
A quanto pare... è stato il cuore.
1177
01:53:22,832 --> 01:53:24,415
Ha ceduto il cuore.
83448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.