All language subtitles for Limonov.The.Ballad.2024.WEB.H264-RBB.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,125 --> 00:01:16,000 - Bon, M. Limonòv... - Limònov ! 2 00:01:16,167 --> 00:01:17,917 - Ah, d'accord. Rire gêné 3 00:01:18,083 --> 00:01:20,417 M. Limònov... Je recommence. 4 00:01:21,042 --> 00:01:23,208 Alors, M. Limonòv... - Limònov ! 5 00:01:23,375 --> 00:01:24,625 - Limònov... 6 00:01:24,792 --> 00:01:29,208 Quand vous serez prêt, regardez la caméra et commencez quand je dis "action". 7 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 - Je parle face caméra ? 8 00:01:31,292 --> 00:01:33,208 - Oui. Face caméra, c'est bien. 9 00:01:33,583 --> 00:01:35,208 Raclement de gorge 10 00:01:37,083 --> 00:01:38,875 Et... action. 11 00:01:47,125 --> 00:01:50,417 avec un accent russe - Je suis un communiste 12 00:01:50,583 --> 00:01:52,833 indépendant. 13 00:01:53,958 --> 00:01:57,167 -Nom : Limonov. Prénom : Édouard. 14 00:01:57,333 --> 00:02:00,250 Aussi appelé Edichka ou Eddie-baby. 15 00:02:00,417 --> 00:02:03,292 Né quelque part en Russie, en 1944. 16 00:02:03,833 --> 00:02:07,375 Domicile connu dans les années 50 et 60 : 17 00:02:07,875 --> 00:02:10,500 Kharkov, grande ville industrielle d'Ukraine, 18 00:02:10,667 --> 00:02:12,042 et Moscou. 19 00:02:12,250 --> 00:02:13,417 Professions : 20 00:02:13,583 --> 00:02:15,500 écolier, voyou, 21 00:02:15,667 --> 00:02:17,792 ouvrier, poète. 22 00:02:18,583 --> 00:02:21,250 A émigré à New York dans les années 70. 23 00:02:21,417 --> 00:02:22,458 Professions : 24 00:02:22,625 --> 00:02:25,708 plongeur dans un resto, majordome, poète. 25 00:02:25,875 --> 00:02:29,250 Dernier domicile connu : rue de Turenne, Paris. 26 00:02:29,833 --> 00:02:33,083 Eddie, c'est dur d'être écrivain à Paris, aujourd'hui, 27 00:02:33,250 --> 00:02:34,875 quand on est russe et immigré ? 28 00:02:39,333 --> 00:02:42,333 -Disons que partout, c'est dur d'être écrivain. 29 00:02:44,250 --> 00:02:46,167 -C'est dur d'être un immigré ? 30 00:02:47,167 --> 00:02:49,000 -Pour ma part, non. 31 00:02:50,708 --> 00:02:54,458 Euh... Il faudrait que les écrivains soient mis à la porte 32 00:02:54,625 --> 00:02:56,042 de leur pays d'origine. 33 00:02:56,208 --> 00:02:58,792 Oui, c'est impératif. Voilà. 34 00:02:58,958 --> 00:03:00,375 Voilà ce que je pense. 35 00:03:01,875 --> 00:03:05,458 Il y a deux images de l'écrivain russe. 36 00:03:06,625 --> 00:03:08,875 Le dissident et le Soviétique. 37 00:03:09,042 --> 00:03:10,375 Moi, j'étais... 38 00:03:10,667 --> 00:03:11,833 le nouveau. 39 00:03:12,000 --> 00:03:15,750 Un nouveau type d'écrivain, ni officiel ni dissident. 40 00:03:20,208 --> 00:03:23,500 -Alors, pourquoi ne pas retourner en URSS ? 41 00:03:24,375 --> 00:03:25,542 Petit rire d'Eddie 42 00:03:25,708 --> 00:03:30,458 -Si pour certains, il est inconcevable qu'autre chose existe, 43 00:03:30,625 --> 00:03:34,500 {\an8}pour moi, la question n'est pas de vivre ici ou là. 44 00:03:34,667 --> 00:03:36,167 {\an8}C'est stupide. 45 00:03:37,000 --> 00:03:39,958 {\an8}Musique électronique 46 00:04:23,417 --> 00:04:26,875 Moteur de voiture Crissement de frein 47 00:04:39,833 --> 00:04:41,583 HÔTEL UKRAINE 48 00:04:46,125 --> 00:04:48,167 - Je vous souhaite une bonne nuit. 49 00:05:14,542 --> 00:05:15,750 Soupir 50 00:05:18,542 --> 00:05:21,750 Walk on the Wild Side (Massimo Pupillo) 51 00:05:34,125 --> 00:05:37,667 Il urine. 52 00:05:43,083 --> 00:05:44,333 Fermeture éclair 53 00:06:14,583 --> 00:06:16,208 -On a besoin de territoires ! 54 00:06:17,583 --> 00:06:19,250 À quoi bon combattre 55 00:06:19,417 --> 00:06:23,208 l'Angleterre, l'Amérique et la France pour leurs colonies ? 56 00:06:23,375 --> 00:06:25,958 Faites de l'URSS votre colonie ! 57 00:06:26,125 --> 00:06:29,083 Ou du moins ses faubourgs florissants, 58 00:06:29,250 --> 00:06:31,833 ses républiques, 59 00:06:32,500 --> 00:06:34,500 ou même l'Ukraine. 60 00:06:34,667 --> 00:06:36,458 Applaudissements 61 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 -Tout a changé dans notre pays, 62 00:06:40,125 --> 00:06:44,208 grâce à la politique de la perestroïka et de la glasnost. 63 00:06:44,375 --> 00:06:47,750 Aujourd'hui, nous pouvons enfin faire revenir des gens 64 00:06:47,917 --> 00:06:50,625 comme notre invité du jour ici en Russie. 65 00:06:51,167 --> 00:06:54,042 Il est devenu un écrivain célèbre à l'Ouest 66 00:06:54,208 --> 00:06:55,917 et c'est formidable 67 00:06:56,083 --> 00:06:59,333 qu'il puisse aujourd'hui revenir dans son pays natal, 68 00:06:59,500 --> 00:07:02,208 où son roman La Grande époque 69 00:07:02,375 --> 00:07:04,500 figure parmi les meilleures ventes. 70 00:07:04,667 --> 00:07:08,417 Applaudissements nourris 71 00:07:13,208 --> 00:07:15,417 -J'aimerais que l'auteur nous dise 72 00:07:16,458 --> 00:07:20,417 pourquoi un homme qui se prétendait dissident 73 00:07:20,583 --> 00:07:22,417 défend en fait le KGB. 74 00:07:22,583 --> 00:07:25,167 -Jamais je n'ai prétendu être dissident. 75 00:07:25,667 --> 00:07:29,625 Je n'étais qu'un homme qui était en désaccord avec le Code pénal. 76 00:07:29,792 --> 00:07:32,542 Applaudissements 77 00:07:39,167 --> 00:07:42,583 -Je me souviens de vous quand vous viviez à Moscou. 78 00:07:42,750 --> 00:07:45,042 On s'est un peu fréquentés à l'époque. 79 00:07:45,208 --> 00:07:47,250 Mais ce n'est pas important. 80 00:07:47,417 --> 00:07:51,167 L'important, c'est que je me souviens d'un jeune poète 81 00:07:51,958 --> 00:07:56,417 aux cheveux longs, bourré d'inspiration et de talent. 82 00:07:57,208 --> 00:07:59,750 Ce que je vois aujourd'hui, pardonnez-moi, 83 00:07:59,917 --> 00:08:04,042 c'est un bureaucrate, un vieux secrétaire du Komsomol. 84 00:08:04,625 --> 00:08:06,042 Et ça me brise le cœur. 85 00:08:06,792 --> 00:08:09,458 -Votre cœur, je m'en contrefiche. 86 00:08:10,250 --> 00:08:15,292 Applaudissements 87 00:08:21,583 --> 00:08:24,000 C'est moi, Eddie, 88 00:08:24,333 --> 00:08:27,208 et me voilà de retour en URSS. 89 00:08:27,458 --> 00:08:32,000 C'est devenu intéressant ici, par rapport à la vie mesurée de l'Ouest. 90 00:08:32,167 --> 00:08:35,542 Avec l'empire en ruine, le pays en plein chaos, 91 00:08:35,707 --> 00:08:39,332 les gens ont parfois l'impression d'être des bons à rien. 92 00:08:39,625 --> 00:08:41,917 Pour moi, c'est le contraire. 93 00:08:42,292 --> 00:08:46,000 Là où d'autres se contentent de leur vie morne et banale, 94 00:08:46,167 --> 00:08:48,208 j'emprunte de nombreux chemins, 95 00:08:48,375 --> 00:08:50,958 en attendant que mon heure sonne. 96 00:08:51,125 --> 00:08:52,958 L'heure du héros. 97 00:08:53,125 --> 00:08:56,958 Et quand elle sonnera, mieux vaudra que je sois dans ma patrie. 98 00:08:57,125 --> 00:08:59,333 Il faut avoir vécu en Russie longtemps 99 00:08:59,500 --> 00:09:02,417 pour voir le pendule du temps faire un tour complet, 100 00:09:02,583 --> 00:09:05,000 pour entendre sa lame fendre l'air, 101 00:09:05,167 --> 00:09:08,583 pour se sentir partie intégrante de l'Histoire. 102 00:09:08,750 --> 00:09:11,792 Russian Dance Cover (Massimo Pupillo) 103 00:09:48,708 --> 00:09:51,667 -"Ô ma patrie bienveillante et maternelle, 104 00:09:51,833 --> 00:09:54,708 "je te maudis en paroles interdites. 105 00:09:54,875 --> 00:09:57,625 "Pour ceux qui vivent en toi, pour les morts, 106 00:09:57,792 --> 00:10:00,833 "pour les jeunes, pour les nus, pour les fous. 107 00:10:01,375 --> 00:10:03,875 "Tu vas faire quoi d'un monstre, putain ? 108 00:10:04,542 --> 00:10:07,500 "Je suis un triton qui vit dans un ruisseau. 109 00:10:08,042 --> 00:10:10,667 "Né et élevé dans la difformité, 110 00:10:10,833 --> 00:10:13,875 "dans les ténèbres d'une mer urbaine." 111 00:10:16,000 --> 00:10:18,875 Je vis à Kharkov, une ville en Ukraine. 112 00:10:19,125 --> 00:10:22,458 Je suis un poète, mais personne ici ne le sait. 113 00:10:22,625 --> 00:10:24,792 Pour eux, je ne suis qu'une bête de somme 114 00:10:24,958 --> 00:10:27,333 qui se démène pour remplir un quota. 115 00:10:27,500 --> 00:10:29,958 L'URSS carbure aux quotas. 116 00:10:30,542 --> 00:10:33,875 Mais j'abhorre la monotonie d'une vie planifiée. 117 00:10:34,125 --> 00:10:37,750 Avec le talent que j'ai, je fous quoi dans cette usine ? 118 00:10:37,917 --> 00:10:39,750 CAMARADE : TON USINE, TA FIERTÉ ! 119 00:10:39,917 --> 00:10:41,167 Ainsi va la vie à Kharkov. 120 00:10:41,333 --> 00:10:44,708 Tu finis poignardé dans une bagarre ou ivre mort d'ennui, 121 00:10:44,875 --> 00:10:46,750 il n'y a pas de troisième choix. 122 00:10:47,875 --> 00:10:51,667 Les règles de la patrie empêchent ses enfants de s'épanouir. 123 00:10:51,833 --> 00:10:55,833 -"Chers amis, merci d'être venus à mon secours. 124 00:10:56,083 --> 00:10:59,333 "Et j'allumerai un cierge en votre honneur. 125 00:10:59,708 --> 00:11:02,250 "Et chaque Russe admirera son ardeur 126 00:11:02,417 --> 00:11:04,792 "et il comprendra le but de votre vie, 127 00:11:04,958 --> 00:11:08,042 "enlèvera son chapeau et pleurera pour la patrie." 128 00:11:08,708 --> 00:11:12,208 Applaudissements épars 129 00:11:13,167 --> 00:11:14,375 - Tolya, 130 00:11:14,542 --> 00:11:17,875 je me demandais, si jamais Eddie allait à Moscou 131 00:11:18,125 --> 00:11:21,125 avec des poèmes de ce style, ça marcherait ? 132 00:11:21,792 --> 00:11:23,792 - C'est trop avant-gardiste. 133 00:11:23,958 --> 00:11:26,417 C'est pas pour les éditeurs officiels. 134 00:11:26,583 --> 00:11:31,417 Si tu veux percer à Moscou, il faut vraiment avoir le cuir épais. 135 00:11:31,583 --> 00:11:34,000 - C'est un bon poème, même très bon. 136 00:11:34,167 --> 00:11:35,750 Va à Moscou, Eddie. 137 00:11:35,917 --> 00:11:37,375 Rires 138 00:11:37,542 --> 00:11:39,792 - Moscou va bientôt exploser. 139 00:11:40,292 --> 00:11:43,833 Pourquoi tout le monde est-il obsédé par cette ville ? 140 00:11:44,458 --> 00:11:47,917 Ici, on a un cadre idéal pour écrire, peindre, 141 00:11:48,083 --> 00:11:50,625 faire la fête, débattre. 142 00:11:51,292 --> 00:11:53,417 La vie est douce à Kharkov. 143 00:11:53,583 --> 00:11:57,500 Tellement loin de l'artificialité, 144 00:11:57,667 --> 00:12:00,500 de la vacuité frénétique de la capitale. 145 00:12:01,250 --> 00:12:03,875 La vie est très douce 146 00:12:04,042 --> 00:12:05,375 dans cette ville. 147 00:12:05,542 --> 00:12:08,458 Vous savez, j'en viendrais presque à vous envier. 148 00:12:08,625 --> 00:12:10,333 - Puisqu'on parle de la vie, 149 00:12:10,500 --> 00:12:12,833 j'aimerais vous dire mon dernier poème. 150 00:12:13,375 --> 00:12:15,583 J'aurais besoin d'encouragements. 151 00:12:15,750 --> 00:12:18,750 Applaudissements épars 152 00:12:20,625 --> 00:12:23,667 "Ne te dissous pas, ma chère étoile. 153 00:12:24,333 --> 00:12:27,292 "L'heure est venue d'être aussi joyeux que possible..." 154 00:12:28,417 --> 00:12:30,167 - Hé ! Eddie. 155 00:12:30,625 --> 00:12:32,542 Hou, hou. 156 00:12:32,750 --> 00:12:36,708 J'adore comment tu plisses des yeux. Tu veux résoudre une énigme ? 157 00:12:36,875 --> 00:12:38,667 - Je suis myope, c'est tout. 158 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 - Comment tu le trouves ? - Il dit que de la merde. 159 00:12:44,208 --> 00:12:47,083 Pourquoi il s'est barré si c'est si génial, Kharkov ? 160 00:12:47,250 --> 00:12:50,000 Toux au loin 161 00:12:50,167 --> 00:12:51,333 - Maman ? 162 00:12:53,208 --> 00:12:59,583 - Avec le vent salé du chagrin 163 00:13:00,167 --> 00:13:06,500 Chaque souffle est empoisonné par la perte du bon sens 164 00:13:06,667 --> 00:13:11,167 Elle choisit une proie qu'elle attirera... 165 00:13:14,583 --> 00:13:19,333 La chanson continue au loin. 166 00:13:22,083 --> 00:13:24,292 Chasse d'eau 167 00:13:31,417 --> 00:13:33,292 L'homme se racle la gorge. 168 00:13:33,458 --> 00:13:35,750 - Ah, continue comme ça. 169 00:13:36,083 --> 00:13:39,625 - Là, j'ai... J'ai quelques-uns de mes poèmes. 170 00:13:40,583 --> 00:13:42,667 Si tu peux les faire lire. 171 00:13:43,875 --> 00:13:45,292 - D'accord. 172 00:13:48,000 --> 00:13:50,417 Tu as recopié tout ça à la main ? 173 00:13:50,583 --> 00:13:52,375 - Moi ? Non ! 174 00:13:52,542 --> 00:13:55,292 Mes fans, certains... - Je préfère ça. 175 00:13:56,917 --> 00:13:59,208 Discussions mêlées 176 00:14:20,375 --> 00:14:24,583 -... et ça, pour la première fois depuis que ce pays a été créé. 177 00:14:25,208 --> 00:14:28,125 - On n'aura pas la paix tant que les capitalistes 178 00:14:28,292 --> 00:14:30,958 et les impérialistes ne seront pas détruits. 179 00:14:37,625 --> 00:14:39,083 - Savenko... 180 00:14:40,917 --> 00:14:42,458 Savenko... 181 00:14:44,333 --> 00:14:46,750 Tu aurais dû tailler dans la longueur. 182 00:14:47,542 --> 00:14:49,042 Pas en travers. 183 00:14:49,208 --> 00:14:50,458 - Oui. 184 00:14:50,625 --> 00:14:52,458 Maintenant, je le sais. 185 00:14:52,917 --> 00:14:54,750 - C'était à cause d'une fille ? 186 00:14:55,542 --> 00:14:57,042 - Entre autres, oui. 187 00:14:57,208 --> 00:14:58,458 Petit rire 188 00:15:00,458 --> 00:15:02,625 -Ils t'ont interné pour ça ? 189 00:15:03,167 --> 00:15:04,500 - Oui. 190 00:15:04,958 --> 00:15:07,208 C'est ma mère qui l'a demandé. 191 00:15:07,875 --> 00:15:10,042 Elle a dit que c'était pour mon bien. 192 00:15:12,917 --> 00:15:14,250 -Écoute... 193 00:15:14,958 --> 00:15:17,167 Si tu as l'intention de le faire... 194 00:15:20,333 --> 00:15:22,125 fais-le comme un homme. 195 00:15:25,667 --> 00:15:27,125 Avec une arme. 196 00:15:29,417 --> 00:15:30,833 Ou une corde. 197 00:15:31,792 --> 00:15:35,542 Moi aussi, je suis allée en hôpital psy. C'était pas si mal. 198 00:15:37,417 --> 00:15:40,042 J'ai fait des rencontres très intéressantes. 199 00:15:41,875 --> 00:15:43,208 Il acquiesce. 200 00:15:46,667 --> 00:15:48,750 - Comme mon camarade de chambre. 201 00:15:51,458 --> 00:15:53,250 Il se branlait toujours, 202 00:15:54,042 --> 00:15:55,833 en me matant les pieds. 203 00:15:56,000 --> 00:15:57,833 - Savenko... 204 00:15:59,167 --> 00:16:02,833 Elle rit. 205 00:16:08,042 --> 00:16:09,750 Savenko... 206 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 Savenko... 207 00:16:16,625 --> 00:16:18,375 Il te faut un pseudonyme. 208 00:16:20,917 --> 00:16:23,625 - J'ai pensé à Limonov. 209 00:16:24,625 --> 00:16:25,708 - Comme "limonade" ? 210 00:16:25,875 --> 00:16:27,375 - Euh... 211 00:16:28,667 --> 00:16:30,208 Comme "limonka"... 212 00:16:31,542 --> 00:16:33,125 Grenade à main. 213 00:16:33,292 --> 00:16:36,792 Elle rit. - T'es qu'un petit voyou. 214 00:16:39,125 --> 00:16:40,833 - Un petit vaurien. 215 00:16:43,292 --> 00:16:45,417 Légers gémissements 216 00:16:51,000 --> 00:16:53,958 Ronflements 217 00:17:03,208 --> 00:17:04,833 Elle gémit. 218 00:17:10,666 --> 00:17:13,916 Les ronflements reprennent. 219 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Il rit. 220 00:17:22,041 --> 00:17:24,958 Soupir Elle gémit à nouveau. 221 00:17:26,333 --> 00:17:29,042 - On est en train de foncer dans le mur. 222 00:17:29,208 --> 00:17:32,458 - J'ai démissionné de l'usine et quitté Anna. 223 00:17:33,250 --> 00:17:35,958 Les deux m'empêchaient d'écrire mes poèmes. 224 00:17:36,125 --> 00:17:40,875 J'ai déménagé à Moscou, à la recherche de la gloire et de la fortune. 225 00:17:41,667 --> 00:17:45,417 Je sais que je suis une crapule. Et j'en suis fier. 226 00:17:46,083 --> 00:17:49,833 Mais je vaux mieux que tous ces étrangers stupides de Moscou. 227 00:17:50,250 --> 00:17:54,000 À Kharkov, les ouvriers étaient des gens simples et honnêtes. 228 00:17:54,167 --> 00:17:58,000 Ils puaient le tabac, la vodka et la sueur. 229 00:17:58,792 --> 00:18:00,750 Ceux-là n'ont pas d'odeur. 230 00:18:01,667 --> 00:18:03,500 Ce sont des professeurs satisfaits 231 00:18:03,667 --> 00:18:08,042 ou bien des poètes flagorneurs, domestiqués, pseudo-rebelles. 232 00:18:08,208 --> 00:18:10,000 Ils se retrouvent dans leurs datchas, 233 00:18:10,167 --> 00:18:12,792 leurs riches résidences secondaires à la campagne, 234 00:18:12,958 --> 00:18:15,750 où ils lisent leurs poèmes et se congratulent. 235 00:18:16,542 --> 00:18:21,083 Des menteurs, dépourvus de talent, assoiffés d'attention, poseurs. 236 00:18:21,250 --> 00:18:24,167 Ils paradent, l'air de dire : "On a réussi !" 237 00:18:24,333 --> 00:18:26,542 Ils se proclament "visage de la génération". 238 00:18:26,708 --> 00:18:29,000 Le visage de cette génération, c'est moi ! 239 00:18:29,167 --> 00:18:31,542 Pas eux. Moi, Eddie. 240 00:18:31,708 --> 00:18:35,000 Musique douce à la guitare 241 00:18:44,333 --> 00:18:46,458 Discussion au loin 242 00:18:51,542 --> 00:18:52,583 -"Je m'étire, 243 00:18:52,750 --> 00:18:55,500 "je m'étire et j'essaie de trouver, 244 00:18:56,292 --> 00:18:58,167 "entre deux miroirs, 245 00:18:58,750 --> 00:19:02,792 "la tache de naissance que j'ai caressée si longtemps. 246 00:19:03,042 --> 00:19:05,292 "Le dernier morceau de ma personne, 247 00:19:05,458 --> 00:19:07,625 "visible, enfin. 248 00:19:09,375 --> 00:19:12,167 "Pourquoi penser aux autres ? C'est inutile. 249 00:19:12,625 --> 00:19:16,083 "Un visage oublié, une main qui se retire. 250 00:19:16,750 --> 00:19:21,000 "Tous, sans exception, inconsistants, se dissoudront. 251 00:19:21,167 --> 00:19:22,333 "Mais quoi qu'il arrive, 252 00:19:23,000 --> 00:19:25,958 "seul avec moi-même, je resterai." 253 00:19:30,250 --> 00:19:32,458 Applaudissements épars 254 00:19:32,625 --> 00:19:35,375 - Je trouve que c'était super, non ? 255 00:19:37,292 --> 00:19:39,708 On fait une petite pause ? Hein ? 256 00:19:39,875 --> 00:19:43,417 Musique intrigante 257 00:19:56,917 --> 00:19:58,792 -"Vers un but béni, 258 00:19:58,958 --> 00:20:02,708 "quel triomphe pourrait bien le pousser 259 00:20:02,875 --> 00:20:05,167 "à transcender la distance ? 260 00:20:05,750 --> 00:20:07,000 "Il y a un homme, 261 00:20:07,167 --> 00:20:09,208 "regardez-le bien. 262 00:20:09,500 --> 00:20:11,375 "Dans l'obscurité du temps, 263 00:20:11,542 --> 00:20:14,125 "son visage est beau dans sa constance. 264 00:20:14,292 --> 00:20:18,333 "L'Égypte et ses déserts ont fait de cet homme un esclave, 265 00:20:18,500 --> 00:20:22,333 "un paria basané, qui étouffait sur son chemin 266 00:20:22,500 --> 00:20:24,292 "et qui serait mort 267 00:20:24,458 --> 00:20:27,542 "s'il n'avait pas compris que la course..." 268 00:20:29,000 --> 00:20:30,667 - Elle s'appelle comment ? 269 00:20:31,292 --> 00:20:35,167 - Elena. Oublie tout de suite, elle est trop bien pour toi. 270 00:20:36,917 --> 00:20:39,542 La récitation continue. 271 00:21:06,167 --> 00:21:10,292 - Alors, tu as vraiment examiné ton cul dans la glace ? 272 00:21:16,042 --> 00:21:17,375 - Ouais. 273 00:21:17,542 --> 00:21:19,708 - Je vois tout à fait ce que tu veux dire. 274 00:21:20,500 --> 00:21:21,542 Je le fais aussi. 275 00:21:23,958 --> 00:21:26,750 T'imagines si on pouvait se voir en entier ? 276 00:21:26,917 --> 00:21:28,583 Pas que par bouts. 277 00:21:28,750 --> 00:21:30,875 À 360 degrés. 278 00:21:31,042 --> 00:21:32,375 Mon trésor... 279 00:21:35,833 --> 00:21:38,292 - Elena ? Où es-tu, ma chérie ? 280 00:21:38,458 --> 00:21:40,417 Evtouchenko va commencer. 281 00:21:40,583 --> 00:21:41,625 - J'arrive. 282 00:21:41,792 --> 00:21:45,542 Musique douce à la guitare au loin 283 00:21:45,708 --> 00:21:47,375 Ton jean est pas mal. 284 00:21:48,542 --> 00:21:50,208 - C'est moi qui l'ai fait. 285 00:21:51,042 --> 00:21:52,292 - C'est dingue. 286 00:21:55,167 --> 00:21:58,167 C'est une copie conforme du Wrangler classique. 287 00:21:58,333 --> 00:22:00,125 - Tout va bien. Le chien gémit. 288 00:22:00,292 --> 00:22:02,750 - Si tu veux, je peux t'en coudre un. 289 00:22:03,292 --> 00:22:04,792 - Ce serait génial. 290 00:22:06,542 --> 00:22:09,042 Calme-toi, trésor. Tout va bien. 291 00:22:10,542 --> 00:22:13,750 - Le mien fait 32 de large sur 34 de long. 292 00:22:16,208 --> 00:22:19,750 Mais ils ont tendance à rétrécir au premier lavage. 293 00:22:20,375 --> 00:22:22,208 Le chien gémit. - Du calme, j'ai dit. 294 00:22:22,375 --> 00:22:25,375 - Il faudrait prendre tes mesures. - Oui, faisons ça. 295 00:22:27,250 --> 00:22:28,917 Ces verres sont beaux, hein ? 296 00:22:29,083 --> 00:22:32,917 Elle rit. Fracas des verres 297 00:22:33,083 --> 00:22:36,333 Musique douce au piano 298 00:22:40,083 --> 00:22:42,958 - Elena, tout va bien ? J'ai entendu du bruit. 299 00:22:43,125 --> 00:22:46,375 Récitation de poème au loin 300 00:22:46,542 --> 00:22:49,667 -"Tandis que tu éprouves la même honte 301 00:22:49,833 --> 00:22:53,250 "à faire des affaires qu'à être bradé. 302 00:22:53,417 --> 00:22:56,542 "La vie teint en gris l'homme de quarante ans. 303 00:22:56,708 --> 00:22:58,583 Si tu ne peux être un bai..." 304 00:22:58,750 --> 00:23:00,792 Attends, tu vas où ? 305 00:23:01,375 --> 00:23:03,208 - Je dois me lever tôt. 306 00:23:03,792 --> 00:23:06,292 - Ton poème était magnifique. 307 00:23:06,458 --> 00:23:08,792 - Comme toujours. Rires 308 00:23:08,958 --> 00:23:11,083 Allez, on va reprendre. 309 00:23:12,208 --> 00:23:15,708 "La vie teint en gris l'homme qui fête ses quarante ans. 310 00:23:16,250 --> 00:23:20,333 "Si tu ne peux être un bai, sois gris, mais pommelé. 311 00:23:20,500 --> 00:23:22,917 "Quand tu atteins quarante ans, 312 00:23:23,083 --> 00:23:26,750 "rappelle-toi que le monde n'est pas qu'un marché." 313 00:23:33,458 --> 00:23:36,708 I'm Waiting for the Man (The Velvet Underground) 314 00:24:02,583 --> 00:24:04,458 - Alors, on fait comment ? 315 00:24:06,750 --> 00:24:08,333 - Euh... Tu... 316 00:24:08,500 --> 00:24:10,083 Tu as un mètre ? 317 00:24:10,583 --> 00:24:12,500 - J'ai une tête à avoir un mètre ? 318 00:24:13,750 --> 00:24:17,542 - Euh... Très bien. Je vais le faire à la main, dans ce cas. 319 00:24:17,708 --> 00:24:19,083 - Je t'en prie. 320 00:24:20,417 --> 00:24:21,625 - D'accord. 321 00:24:21,792 --> 00:24:23,292 Euh... 322 00:24:23,458 --> 00:24:26,250 Je vais d'abord mesurer l'extérieur de la jambe. 323 00:24:27,083 --> 00:24:28,375 Un. 324 00:24:29,375 --> 00:24:30,667 Trois. 325 00:24:31,292 --> 00:24:32,542 Quatre. 326 00:24:32,708 --> 00:24:34,083 Cinq. 327 00:24:35,000 --> 00:24:36,417 Six. 328 00:24:37,042 --> 00:24:38,417 Sept. 329 00:24:39,292 --> 00:24:41,083 Sept et un quart. 330 00:24:42,083 --> 00:24:44,875 Maintenant, l'intérieur de la jambe. 331 00:24:50,417 --> 00:24:51,750 Alors... 332 00:24:52,542 --> 00:24:53,833 Un. 333 00:24:55,958 --> 00:24:57,208 Trois. 334 00:24:58,500 --> 00:25:02,625 Il tousse. 335 00:25:03,875 --> 00:25:07,000 Tu peux... Tu peux peut-être retirer... 336 00:25:07,167 --> 00:25:08,375 - Bien sûr. 337 00:25:09,250 --> 00:25:10,625 C'est mieux ? 338 00:25:10,792 --> 00:25:11,792 Il acquiesce. 339 00:26:15,542 --> 00:26:17,208 Sonnette 340 00:26:18,792 --> 00:26:20,542 La musique s'arrête. 341 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 - Eddie ? T'as vu l'heure qu'il est ? - Ton jean ! 342 00:26:29,667 --> 00:26:31,833 - Merci. Tu peux repasser demain ? 343 00:26:33,000 --> 00:26:34,458 - Oh. 344 00:26:34,625 --> 00:26:37,417 - Mon mec est à la maison. Va-t'en, s'il te plaît. 345 00:26:47,333 --> 00:26:49,000 Sonnette 346 00:26:57,292 --> 00:26:58,500 - Tu veux quoi ? 347 00:26:58,667 --> 00:27:01,042 - Je dois parler à Elena. On est amoureux ! 348 00:27:01,208 --> 00:27:05,625 On est voués à passer notre vie ensemble, sois gentil, laisse-moi passer. 349 00:27:07,292 --> 00:27:08,208 Petit cri 350 00:27:08,375 --> 00:27:10,167 Oh, putain. 351 00:27:14,042 --> 00:27:16,500 Gémissement de douleur 352 00:27:18,667 --> 00:27:21,833 Musique urbaine 353 00:27:22,000 --> 00:27:22,875 Elena ! 354 00:27:47,125 --> 00:27:48,292 Elena ! 355 00:27:49,958 --> 00:27:51,833 Cris choqués 356 00:27:58,042 --> 00:28:00,375 - Eddie. Eddie ? 357 00:28:18,542 --> 00:28:20,458 Elena rit. 358 00:28:20,625 --> 00:28:24,083 - Elena abandonna sa vie aisée pour Eddie-le-fauché. 359 00:28:24,250 --> 00:28:26,208 Elle renonça à tout pour moi, 360 00:28:26,375 --> 00:28:28,167 qui n'avais ni maison ni argent. 361 00:28:28,833 --> 00:28:31,875 Un acte insensé pour le commun des mortels. 362 00:28:32,167 --> 00:28:34,583 J'adore la folie, rien que la folie. 363 00:28:35,750 --> 00:28:38,458 Je n'aspire pas à la logique, mais au plaisir. 364 00:28:38,625 --> 00:28:40,458 Elena et moi, on vivait pour le plaisir, 365 00:28:41,000 --> 00:28:44,083 pour faire crever de jalousie ceux qui calculent tout. 366 00:28:44,250 --> 00:28:46,500 Allez vous faire foutre, les calculateurs ! 367 00:28:46,667 --> 00:28:49,125 Nous, on ne calculera rien. 368 00:28:49,292 --> 00:28:52,625 Musique urbaine 369 00:28:52,792 --> 00:28:54,292 - Je suis prête. 370 00:29:16,583 --> 00:29:19,208 - Elena, c'est parfait. Continue. 371 00:29:32,000 --> 00:29:33,375 -"Une lame. 372 00:29:34,417 --> 00:29:36,833 "Une lame est une arme féminine. 373 00:29:37,000 --> 00:29:38,917 "Perfide et rapide. 374 00:29:39,125 --> 00:29:43,417 "On est obligés de tuer pour ne pas devenir des tas de viande fatiguée. 375 00:29:44,208 --> 00:29:47,917 "Obligés de tuer les créations, obligés de tuer les idées 376 00:29:48,083 --> 00:29:51,000 "et l'âme des autres personnes." 377 00:29:52,833 --> 00:29:54,917 Ça n'a ni rime ni raison. 378 00:29:55,625 --> 00:29:57,250 - Pourquoi vous dites ça ? 379 00:29:57,417 --> 00:30:01,125 - Aucune musicalité, aucune image puissante. 380 00:30:02,083 --> 00:30:05,458 - Du genre : "La Terre est aussi bleue qu'une orange" ? 381 00:30:05,625 --> 00:30:08,125 Un truc de ce style ? - Oui, voilà. 382 00:30:09,875 --> 00:30:13,375 - J'aime écrire à ma manière. -Écoutez, c'est vous qui voyez. 383 00:30:13,542 --> 00:30:15,833 Mais vous êtes sur le fil du rasoir. 384 00:30:16,000 --> 00:30:18,167 - Honnêtement, c'est plutôt inoffensif. 385 00:30:18,333 --> 00:30:19,875 - Peut-être, mais... 386 00:30:21,333 --> 00:30:25,083 On parle trop de vous, Savenko. Vous attirez beaucoup l'attention. 387 00:30:25,250 --> 00:30:27,167 Beaucoup trop. - Limonov. 388 00:30:29,042 --> 00:30:32,042 - Stupide, ce pseudonyme. Ça sonne vraiment aigre. 389 00:30:32,208 --> 00:30:33,833 - En un sens, oui. 390 00:30:36,375 --> 00:30:38,417 Que me reproche-t-on exactement ? 391 00:30:39,708 --> 00:30:41,917 - La distribution de samizdat... 392 00:30:42,083 --> 00:30:45,292 Vous n'êtes pas membre du syndicat des écrivains, si ? 393 00:30:45,458 --> 00:30:48,000 C'est un délit puni par la loi. - Je vois. 394 00:30:48,708 --> 00:30:52,708 Et vous pouvez me dire ce que vous attendez de moi ? 395 00:30:52,875 --> 00:30:54,500 Raclement de gorge 396 00:30:58,375 --> 00:31:00,042 Quelqu'un toque. 397 00:31:10,292 --> 00:31:12,083 -Il existe bien sûr 398 00:31:12,583 --> 00:31:15,375 des moyens pour que ce problème disparaisse. 399 00:31:16,292 --> 00:31:18,042 - Quel genre de moyens ? 400 00:31:18,208 --> 00:31:20,708 - Vous avez beaucoup de relations 401 00:31:20,875 --> 00:31:24,042 dans des milieux spécifiques : artistes, écrivains... 402 00:31:24,208 --> 00:31:26,208 Vous fréquentez leurs datchas. 403 00:31:27,750 --> 00:31:30,458 - Oh, vous voulez que je sois une balance ? 404 00:31:31,458 --> 00:31:33,583 - Appelez ça comme vous voudrez. 405 00:31:34,583 --> 00:31:38,958 Pour être honnête, vous n'avez pas le choix, Savenko. 406 00:31:39,417 --> 00:31:41,125 Soit vous coopérez, 407 00:31:41,667 --> 00:31:42,792 soit c'est la prison. 408 00:31:47,000 --> 00:31:49,250 J'attends votre réponse, Savenko. 409 00:31:49,417 --> 00:31:51,167 - Que pensez-vous de l'exil ? 410 00:31:52,417 --> 00:31:54,708 - L'exil ? - De l'Union soviétique. 411 00:31:54,875 --> 00:31:56,167 - Oui ? 412 00:31:57,000 --> 00:31:58,833 - Vous voyez, comme Brodsky. 413 00:31:59,667 --> 00:32:02,917 Je suis pas moins parasite ou profiteur que lui. 414 00:32:03,083 --> 00:32:06,167 Si vous avez pu expulser un vieux type rasoir 415 00:32:06,333 --> 00:32:07,917 comme... Il rit. 416 00:32:08,083 --> 00:32:09,917 comme Soljenitsyne 417 00:32:10,083 --> 00:32:13,542 ou une putain d'esthète inutile comme Brodsky, 418 00:32:14,250 --> 00:32:17,208 vous devriez me faire partir par le premier train. 419 00:32:17,583 --> 00:32:20,375 Au lieu d'avilir notre mère patrie communiste, 420 00:32:20,542 --> 00:32:24,000 je ferais aussi bien d'aller avilir la société capitaliste. 421 00:32:24,167 --> 00:32:27,292 Je vais renvoyer tout ce cirque à l'âge de pierre. 422 00:32:27,458 --> 00:32:29,458 - Doucement, Savenko ! 423 00:32:30,417 --> 00:32:32,458 Ça ne marche pas comme ça. 424 00:32:33,667 --> 00:32:36,917 - Et pourquoi pas ? - Déjà, il faut devenir célèbre. 425 00:32:37,083 --> 00:32:39,833 - Vous venez de me dire que je l'étais trop. 426 00:32:40,125 --> 00:32:42,375 - Je veux dire célèbre à l'Ouest. 427 00:32:44,458 --> 00:32:46,000 - Ah, d'accord. Ouais. 428 00:32:48,000 --> 00:32:49,958 Je le deviendrai. 429 00:32:50,542 --> 00:32:53,833 Musique douce intrigante 430 00:33:01,083 --> 00:33:03,667 - Mais enfin... Merde, elle marche plus. 431 00:33:03,833 --> 00:33:06,417 - Dans ce cas, viens me voir. 432 00:33:06,583 --> 00:33:09,792 Musique sensuelle 433 00:33:23,917 --> 00:33:25,333 Ouais... 434 00:33:25,917 --> 00:33:28,000 Soupir d'excitation de l'homme 435 00:33:28,833 --> 00:33:31,167 - Oh, mon Dieu, quel dard ! 436 00:33:31,333 --> 00:33:33,625 Gémissements de plaisir 437 00:33:42,917 --> 00:33:44,625 -Oh, mon chéri ! 438 00:33:45,125 --> 00:33:46,583 Tu l'as réparée ? 439 00:33:46,750 --> 00:33:50,833 -Aidez cette femme et d'autres comme elle à se remettre sur pied. 440 00:33:51,000 --> 00:33:53,958 en gémissant - Aidez cette fille ! Aidez-la ! 441 00:33:54,125 --> 00:33:57,750 -... de nettoyage pour moquettes, disponible en quatre parfums. 442 00:33:59,042 --> 00:34:01,000 - Nous avons fui le KGB 443 00:34:01,167 --> 00:34:04,792 et cette existence terne, médiocre et végétative. 444 00:34:06,667 --> 00:34:09,542 Mes œuvres m'avaient rendu juste assez célèbre 445 00:34:09,708 --> 00:34:11,542 pour qu'ils veuillent m'exiler. 446 00:34:12,583 --> 00:34:16,167 Puissions-nous rester jeunes et beaux pour toujours. 447 00:34:17,000 --> 00:34:19,208 Puissions-nous rester toujours heureux, 448 00:34:19,375 --> 00:34:22,792 souriant jusqu'aux oreilles et follement amoureux. 449 00:34:23,333 --> 00:34:25,417 Notre nouvelle vie libre 450 00:34:25,583 --> 00:34:27,542 est sur le point de commencer. 451 00:34:27,708 --> 00:34:31,125 Sunday Morning (The Velvet Underground) 452 00:34:31,292 --> 00:34:33,333 Brouhaha 453 00:35:41,583 --> 00:35:45,042 Musique douce au violon 454 00:35:54,917 --> 00:35:56,458 Tu peux être ce que tu veux ! 455 00:35:57,333 --> 00:35:59,292 SIGNE POUR L'ÉMANCIPATION DE l'HOMME 456 00:35:59,833 --> 00:36:03,625 Brouhaha de la rue Chanson folk en anglais 457 00:36:53,042 --> 00:36:55,250 -... la vie de tant de personnes. 458 00:36:55,417 --> 00:36:57,292 -... pèse qu'un peu plus d'un kilo. 459 00:36:57,458 --> 00:36:59,583 Regardez, les boutons ne gênent pas... 460 00:36:59,750 --> 00:37:03,333 -Je me bats pour la liberté, contre le communisme ! 461 00:37:03,500 --> 00:37:05,667 -... n'importe quelle coiffure. 462 00:37:05,833 --> 00:37:09,250 Papa épargne temps et argent, et pas de boutons gênants... 463 00:37:09,417 --> 00:37:12,792 -Je me bats pour la liberté, contre le communisme ! 464 00:37:12,958 --> 00:37:15,875 -... de nombreuses dissensions viennent de là. 465 00:37:19,083 --> 00:37:22,500 - Voilà ton chouchou. Elle rit. 466 00:37:25,458 --> 00:37:30,875 -Les contemporains distinguent aisément dans le monde deux forces. 467 00:37:31,042 --> 00:37:33,292 - L'écrivain Soljenitsyne, 468 00:37:33,542 --> 00:37:35,875 lauréat du prix Nobel. 469 00:37:36,208 --> 00:37:40,542 Il fait l'antisoviétique, mais il est soviétique jusqu'à l'os. 470 00:37:41,083 --> 00:37:43,792 Il mérite d'être noyé dans un seau de merde, 471 00:37:43,958 --> 00:37:47,708 pour la description barbante qu'il fait d'un monde sans amusement. 472 00:37:47,875 --> 00:37:51,333 Mieux vaut fumer de l'herbe, boire de l'alcool, 473 00:37:51,500 --> 00:37:55,083 sniffer de la cocaïne, se shooter à l'héroïne ou que sais-je... 474 00:37:55,250 --> 00:37:58,750 Mieux vaut casser sa pipe que de faire comme toi, Soljenitsyne. 475 00:37:58,917 --> 00:38:02,667 Tricher, torturer, cambrioler des villas, tirer par la fenêtre... 476 00:38:03,583 --> 00:38:06,292 Profiter de la vie autant que possible... 477 00:38:06,792 --> 00:38:08,750 et baiser les meilleures femmes. 478 00:38:08,917 --> 00:38:11,375 Gémissements de plaisir 479 00:38:11,542 --> 00:38:14,250 Amado Mio (Grace Jones) 480 00:38:29,667 --> 00:38:31,250 Qu'il nous regarde. 481 00:38:34,375 --> 00:38:35,958 - T'es un grand malade. 482 00:38:36,583 --> 00:38:38,542 - Oh oui. Oh oui. 483 00:38:52,167 --> 00:38:54,375 - Magnifique, Elena, splendide ! 484 00:38:54,542 --> 00:38:55,750 Redonne-moi ça. 485 00:38:55,917 --> 00:38:58,625 Regarde vers moi. Ouvre la bouche. Je suis là. 486 00:39:09,250 --> 00:39:10,583 Reste comme ça. 487 00:39:10,750 --> 00:39:11,875 Voilà, parfait. 488 00:39:12,042 --> 00:39:15,542 Sublime ! Tu peux regarder par là ? En l'air ? Voilà. 489 00:39:45,458 --> 00:39:47,708 - Je veux venir avec toi. Je dirai rien. 490 00:39:47,875 --> 00:39:49,042 Je resterai assis. 491 00:39:49,208 --> 00:39:50,875 - Va au musée. 492 00:39:51,042 --> 00:39:54,292 - Je peux te soutenir moralement. - Va faire du shopping. 493 00:39:54,458 --> 00:39:56,542 - Je me ferai passer pour ton agent. 494 00:39:56,708 --> 00:39:59,167 Allez, s'il te plaît. - Tu m'emmerdes, Eddie. 495 00:40:00,292 --> 00:40:03,500 Musique mélancolique 496 00:40:34,792 --> 00:40:38,708 - Dans une semaine, vous recevrez un chèque par la poste. 497 00:40:38,875 --> 00:40:40,583 Je ne peux rien faire. 498 00:40:41,542 --> 00:40:43,042 Au suivant ! 499 00:40:43,375 --> 00:40:45,292 - Réessayez. - Encore ? 500 00:40:58,292 --> 00:41:03,042 - Maintenant, je touche les allocs, 278 dollars par mois. 501 00:41:03,625 --> 00:41:06,750 Je vis sur le dos des contribuables américains. 502 00:41:06,917 --> 00:41:09,750 Ils banquent pendant que je branle rien. 503 00:41:10,250 --> 00:41:14,333 Le matin, vous quittez votre lit chaud et vous courez servir. 504 00:41:14,500 --> 00:41:16,250 Je déteste servir. 505 00:41:16,417 --> 00:41:18,792 J'ai un complet blanc très cher 506 00:41:18,958 --> 00:41:21,083 et je vous ai tous baisés. 507 00:41:28,625 --> 00:41:31,167 Je mérite mieux que ces allocs de merde, 508 00:41:31,333 --> 00:41:33,542 mais à quoi bon avoir des héros russes 509 00:41:33,708 --> 00:41:36,375 quand on a Dalí et Warhol en chair et en os ? 510 00:41:37,042 --> 00:41:40,458 Quelle importance que je sois un grand poète russe ? 511 00:41:40,625 --> 00:41:45,250 Quelle importance, mes efforts acharnés pour incarner mon destin héroïque ? 512 00:41:45,417 --> 00:41:47,750 Ici, il y a un paquet de gens riches, 513 00:41:47,917 --> 00:41:49,875 des bars à chaque coin de rue. 514 00:41:50,042 --> 00:41:52,542 Mais la littérature est avilie, 515 00:41:52,708 --> 00:41:55,750 réduite à un bavardage entre professeurs. 516 00:41:56,500 --> 00:41:58,750 J'ai pas besoin de toute cette merde. 517 00:42:04,458 --> 00:42:05,583 -La santé. 518 00:42:06,000 --> 00:42:07,750 Les services de santé. 519 00:42:09,125 --> 00:42:14,292 Édouard, peux-tu nous dire qui fournit les soins de santé dans ton pays ? 520 00:42:14,542 --> 00:42:15,792 - L'État. 521 00:42:15,958 --> 00:42:17,250 - L'État... 522 00:42:17,417 --> 00:42:19,708 Donc si tu es malade, tu vas... 523 00:42:19,875 --> 00:42:22,083 -À la polyclinique. - La clinique ? 524 00:42:22,250 --> 00:42:25,042 - Polyclinique. - Et tu dois débourser... 525 00:42:25,542 --> 00:42:26,583 - Rien. 526 00:42:26,750 --> 00:42:28,125 - Rien ? 527 00:42:28,292 --> 00:42:29,292 Eh ben... 528 00:42:29,458 --> 00:42:32,250 Et l'éducation ? Qui paie pour l'éducation ? 529 00:42:32,417 --> 00:42:33,750 - L'État ! 530 00:42:34,458 --> 00:42:36,125 - Dans ce cas, pourquoi t'es là ? 531 00:42:36,292 --> 00:42:38,750 Rires de la salle de classe 532 00:42:38,917 --> 00:42:41,083 Musique intrigante 533 00:42:59,083 --> 00:43:02,417 - Le parti socialiste des travailleurs est le parti trotskiste américain. 534 00:43:02,583 --> 00:43:04,125 On veut la révolution mondiale. 535 00:43:04,292 --> 00:43:07,417 - La révolution mondiale ? Oui, je suis pour. 536 00:43:07,583 --> 00:43:10,667 - Prends un tract. - Pas besoin, tu peux compter sur moi. 537 00:43:10,833 --> 00:43:14,500 Je suis pour les rouges, les homos, les Noirs, les Arabes... 538 00:43:15,167 --> 00:43:18,750 Et aussi, je suis pour ceux qui n'ont rien à perdre. 539 00:43:19,167 --> 00:43:21,375 - Viens à la manifestation pour la Palestine. 540 00:43:21,542 --> 00:43:24,000 Je te préviens, ça risque d'être agité. 541 00:43:24,708 --> 00:43:26,667 - Ouais. Cool. 542 00:43:30,750 --> 00:43:31,708 On y va. 543 00:43:32,375 --> 00:43:34,083 -Ça, nous, on fait pas. 544 00:43:35,583 --> 00:43:37,083 - Et vous faites quoi ? 545 00:43:37,375 --> 00:43:38,667 - Ben... 546 00:43:38,833 --> 00:43:41,250 On discute, on vote des résolutions. 547 00:43:41,417 --> 00:43:42,792 - Et après ? 548 00:43:43,458 --> 00:43:46,250 - Et après, on fait une autre manif. 549 00:43:47,000 --> 00:43:48,292 - Putain ! 550 00:43:49,167 --> 00:43:50,458 Putain ! 551 00:43:50,625 --> 00:43:52,375 - Tu t'attendais à quoi ? 552 00:43:52,542 --> 00:43:55,625 - Je veux que tout le monde se lève, prenne un flingue 553 00:43:55,792 --> 00:43:58,542 et attaque un bâtiment officiel, ou alors... 554 00:43:59,167 --> 00:44:02,292 détourne un avion, commette un meurtre ! J'en sais rien ! 555 00:44:02,458 --> 00:44:04,083 Putain, quelque chose ! 556 00:44:07,667 --> 00:44:09,333 - OK, prends un tract. 557 00:44:18,125 --> 00:44:22,375 Brouhaha de la manifestation 558 00:44:22,625 --> 00:44:26,250 LES FEMMES FONT LA GRÈVE POUR LA PAIX 559 00:44:34,167 --> 00:44:38,875 - Déception, intolérance, colère. 560 00:44:39,333 --> 00:44:41,000 Voilà ce qu'on éprouve ici. 561 00:44:42,125 --> 00:44:44,917 À quoi servent toutes ces boutiques, ces hôtels, 562 00:44:45,083 --> 00:44:46,833 ces restaurants luxueux, 563 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 si nous, les immigrés, on ne peut pas y aller ? 564 00:44:50,667 --> 00:44:53,583 Tu es au paradis de la consommation, il y a tout, 565 00:44:53,750 --> 00:44:55,708 mais tu en es exclu. 566 00:44:56,250 --> 00:45:00,083 L'inégalité existe aussi en URSS, mais elle est bien dissimulée. 567 00:45:01,667 --> 00:45:04,625 Ici, les inégalités matérielles sont affichées, 568 00:45:04,792 --> 00:45:06,417 personne ne les remet en cause. 569 00:45:07,667 --> 00:45:10,250 Devrait-on sourire et dire que tout va bien ? 570 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Mais au nom de quoi mentir ? 571 00:45:13,417 --> 00:45:15,625 Pour le prestige des États-Unis ? 572 00:45:15,792 --> 00:45:18,458 Pour alimenter le mythe de l'Ouest ? 573 00:45:19,458 --> 00:45:21,208 Il n'y a que la terreur, 574 00:45:21,375 --> 00:45:23,833 les cadavres pendus aux réverbères. 575 00:45:24,000 --> 00:45:26,875 La révolution, voilà ce qu'il nous faut. 576 00:45:49,708 --> 00:45:52,708 Musique douce intrigante 577 00:46:40,125 --> 00:46:41,667 Une porte s'ouvre. 578 00:46:47,083 --> 00:46:49,042 POUR NOTRE LIBERTÉ ET LA VÔTRE 579 00:46:56,958 --> 00:46:59,208 Chasse d'eau 580 00:47:03,083 --> 00:47:04,292 La porte s'ouvre. 581 00:47:07,583 --> 00:47:09,417 T'as passé une bonne soirée ? 582 00:47:09,583 --> 00:47:12,208 - Rendors-toi, je me sens pas bien. 583 00:47:15,667 --> 00:47:17,458 - Qu'est-ce que t'as fait ? 584 00:47:22,542 --> 00:47:24,417 - Euh... Champagne. 585 00:47:25,500 --> 00:47:27,875 Cocktails, cocaïne. 586 00:47:28,292 --> 00:47:29,708 Désolée. 587 00:47:30,167 --> 00:47:31,292 - Désolée de quoi ? 588 00:47:33,583 --> 00:47:35,292 - On m'a invitée à dîner. 589 00:47:35,458 --> 00:47:37,208 Je pouvais pas refuser. 590 00:47:37,625 --> 00:47:40,542 Je dois être disponible, si je veux avoir du boulot. 591 00:47:40,708 --> 00:47:43,750 Alors, je suis restée, j'ai souri 592 00:47:43,917 --> 00:47:45,458 et j'ai hoché la tête. 593 00:47:45,625 --> 00:47:47,542 Endors-toi, Edichka. 594 00:47:47,958 --> 00:47:50,417 - J'ai pas envie. Viens, on discute. 595 00:47:51,042 --> 00:47:53,292 - Maintenant ? Mais de quoi ? 596 00:47:54,917 --> 00:47:56,458 - De nous. Quoi d'autre ? 597 00:47:59,625 --> 00:48:01,583 Je te vois quasiment jamais. 598 00:48:03,750 --> 00:48:05,125 On baise plus. 599 00:48:05,292 --> 00:48:07,083 - Putain, Eddie, demain ! 600 00:48:07,250 --> 00:48:09,042 J'ai la tête qui explose. 601 00:48:11,333 --> 00:48:13,708 - Explique-moi ce qui se passe. 602 00:48:14,083 --> 00:48:15,417 - Rien du tout. 603 00:48:15,583 --> 00:48:18,750 C'est l'interrogatoire dès que je franchis la porte ! 604 00:48:19,833 --> 00:48:22,125 C'est une tactique de KGB ou quoi ? 605 00:48:22,292 --> 00:48:24,167 On dirait que c'est de famille. 606 00:48:29,042 --> 00:48:31,750 - Je suis vraiment désolé, Lenochka. 607 00:48:38,000 --> 00:48:39,875 Excuse-moi, Lenochka. 608 00:48:40,042 --> 00:48:43,792 Je voudrais juste que tu me dises la vérité. 609 00:48:43,958 --> 00:48:45,417 Je me fâcherai pas. 610 00:48:45,917 --> 00:48:47,667 J'ai besoin de toi, c'est tout. 611 00:48:51,333 --> 00:48:53,417 Du moment qu'on est ensemble... 612 00:48:55,042 --> 00:48:56,917 je peux tout accepter. 613 00:49:03,208 --> 00:49:07,208 Même si tu t'es tapé un autre mec, je peux l'encaisser. 614 00:49:09,708 --> 00:49:12,458 Tu peux même faire la pute si ça te chante. 615 00:49:14,542 --> 00:49:17,583 Laisse-moi juste être ton mac. Il rit. 616 00:49:18,792 --> 00:49:23,208 Tu peux être la plus grosse salope de tout Manhattan, ça m'est égal. 617 00:49:26,083 --> 00:49:27,708 Je veillerai... 618 00:49:28,250 --> 00:49:29,875 toujours sur toi. 619 00:49:30,750 --> 00:49:33,083 Je serai là pour te protéger. 620 00:49:34,750 --> 00:49:37,333 Je t'achèterai de jolies fringues. 621 00:49:39,875 --> 00:49:41,833 Et les meilleurs parfums. 622 00:49:50,583 --> 00:49:51,667 Alors... 623 00:49:56,208 --> 00:49:57,958 tu étais avec quelqu'un ? 624 00:50:02,042 --> 00:50:03,458 - Oui. 625 00:50:04,875 --> 00:50:06,083 - Qui ? 626 00:50:07,792 --> 00:50:09,375 - Un photographe. 627 00:50:10,750 --> 00:50:13,042 Il veut faire un shooting avec Grace Jones. 628 00:50:13,958 --> 00:50:16,292 Un truc lesbien, une Noire et une Blanche. 629 00:50:16,458 --> 00:50:17,458 - Il s'appelle comment ? 630 00:50:18,458 --> 00:50:19,833 - Jean-Pierre. 631 00:50:20,333 --> 00:50:21,792 Il est belge. 632 00:50:21,958 --> 00:50:23,083 - Vous avez baisé ? 633 00:50:24,042 --> 00:50:25,375 Elle acquiesce. 634 00:50:28,333 --> 00:50:29,708 Raconte. 635 00:50:31,250 --> 00:50:34,875 - Comment ça ? - Raconte comment il t'a baisée. 636 00:50:35,667 --> 00:50:37,125 Par quels trous ? 637 00:50:37,958 --> 00:50:39,167 - Par tous les trous. 638 00:50:40,375 --> 00:50:42,542 Et aussi je lui ai enfoncé un gode. 639 00:50:52,958 --> 00:50:54,708 - C'est quoi, un gode ? 640 00:50:56,958 --> 00:50:58,417 - Une fausse queue. 641 00:51:00,417 --> 00:51:01,500 Qui vibre. 642 00:51:03,458 --> 00:51:04,833 - Je vois. 643 00:51:05,375 --> 00:51:08,042 Elle gémit. - Non ! 644 00:51:08,208 --> 00:51:10,375 - Espèce de salope ! - Non ! 645 00:51:13,125 --> 00:51:14,750 - T'es qu'une grosse pute ! 646 00:51:14,917 --> 00:51:17,667 Gémissements d'Elena 647 00:51:17,833 --> 00:51:21,750 Grognements d'Eddie Cri d'Elena 648 00:51:43,083 --> 00:51:45,333 Grognements d'Eddie 649 00:51:51,000 --> 00:51:52,917 Elle tousse. 650 00:52:07,458 --> 00:52:09,542 Fracas des affaires 651 00:52:33,000 --> 00:52:36,333 Musique douce intrigante 652 00:53:28,833 --> 00:53:30,208 - Jean-Pierre ! 653 00:53:34,208 --> 00:53:36,375 -Ça va pas ? - T'as baisé ma femme ! 654 00:53:39,458 --> 00:53:40,458 - Tu veux quoi ? 655 00:53:40,625 --> 00:53:44,083 - Tu veux savoir comment on s'est mariés, Jean-Pierre ? 656 00:53:44,250 --> 00:53:47,125 - Casse-toi ! - Tu me prends pour un con ou quoi ? 657 00:53:47,542 --> 00:53:50,500 On s'est mariés dans une putain d'église ! 658 00:53:51,750 --> 00:53:54,375 Avec trente icônes, putain ! 659 00:53:54,542 --> 00:53:56,708 Et trente bougies, bordel de merde ! 660 00:53:56,875 --> 00:53:58,667 Enfoiré ! Fils de pute ! 661 00:53:58,833 --> 00:54:02,042 - Je m'appelle Brian ! B-R-I-A-N ! 662 00:54:02,208 --> 00:54:03,833 - Pars ou j'appelle la police. 663 00:54:04,000 --> 00:54:06,083 - T'es malade ! - Pauvre raté ! 664 00:54:10,417 --> 00:54:11,792 -Ça va ? 665 00:54:13,083 --> 00:54:14,333 - Brian ? 666 00:54:14,500 --> 00:54:15,750 - Brian ! 667 00:54:17,667 --> 00:54:19,458 Tu vas me le payer ! 668 00:54:31,208 --> 00:54:34,625 Grandes inspirations 669 00:55:04,958 --> 00:55:08,375 Spots publicitaires à la télévision 670 00:56:21,375 --> 00:56:24,417 Musique intrigante 671 00:56:34,333 --> 00:56:37,792 Musique rock 672 00:58:38,833 --> 00:58:40,167 - Salut. 673 00:58:43,750 --> 00:58:45,208 Moi, c'est Eddie. 674 00:59:01,542 --> 00:59:03,625 Tu m'en donnes un peu ? - Mec... 675 00:59:04,875 --> 00:59:06,375 Va te faire foutre. 676 00:59:12,750 --> 00:59:14,417 Je t'ai dit de te casser. 677 00:59:20,708 --> 00:59:22,417 - Comment tu t'appelles ? 678 00:59:26,625 --> 00:59:28,292 - Putain de taré ! 679 00:59:29,208 --> 00:59:31,458 Gémissements 680 00:59:55,375 --> 00:59:56,833 - J'ai envie de toi. 681 00:59:58,667 --> 01:00:00,042 Faisons l'amour. 682 01:00:11,750 --> 01:00:14,375 Respirations haletantes 683 01:00:34,000 --> 01:00:34,958 Baise-moi. 684 01:00:56,958 --> 01:00:58,167 Eddie crie. 685 01:01:07,542 --> 01:01:10,292 sanglotant Putain ! J'y crois pas... 686 01:01:10,458 --> 01:01:12,000 - Moins fort, bébé. 687 01:01:12,167 --> 01:01:13,917 On pourrait nous entendre. 688 01:01:17,500 --> 01:01:20,333 Respiration pantelante de l'homme 689 01:01:25,833 --> 01:01:27,208 Bébé. 690 01:01:28,333 --> 01:01:29,667 Mon bébé. 691 01:01:33,875 --> 01:01:35,500 - Je m'appelle Eddie. 692 01:01:37,708 --> 01:01:41,167 J'ai personne pour s'occuper de moi. 693 01:01:43,875 --> 01:01:46,750 Toi, tu veux bien t'occuper de moi ? 694 01:01:47,750 --> 01:01:50,708 - Oui, bébé, je te le promets. - C'est vrai ? 695 01:01:52,833 --> 01:01:55,333 Et tu promets de jamais me quitter ? 696 01:01:56,042 --> 01:01:57,625 - Jamais, mon bébé. 697 01:01:59,458 --> 01:02:01,750 - Et tu promets de jamais me tromper ? 698 01:02:01,917 --> 01:02:03,417 - Jamais, bébé. 699 01:02:05,917 --> 01:02:07,708 - Si jamais tu me trompes... 700 01:02:10,667 --> 01:02:13,375 Il sanglote. 701 01:02:13,542 --> 01:02:15,458 je te jure que je te tue. 702 01:02:17,292 --> 01:02:18,417 Putain. 703 01:02:18,583 --> 01:02:21,208 J'hésiterai pas une seconde. - Bébé, du calme ! 704 01:02:21,375 --> 01:02:22,625 Du calme. 705 01:02:25,917 --> 01:02:27,292 Du calme. 706 01:02:31,708 --> 01:02:33,000 Du calme. 707 01:02:35,333 --> 01:02:36,625 Du calme. 708 01:02:55,917 --> 01:02:58,417 - Dépoussière-toi un peu, Eddie. 709 01:02:58,583 --> 01:03:00,667 T'as du sable dans les cheveux, 710 01:03:00,833 --> 01:03:03,500 dans les oreilles, dans les bottes, partout. 711 01:03:03,667 --> 01:03:05,833 Enlève le sable et vas-y ! 712 01:03:06,000 --> 01:03:09,167 Une pute qui rentre de sa nuit. 713 01:03:09,750 --> 01:03:11,750 Maintenant, je suis libre. 714 01:03:11,917 --> 01:03:13,833 À quoi me sert cette liberté ? 715 01:03:14,000 --> 01:03:16,542 Aucune idée, mais je suis libre, je le sens. 716 01:03:16,708 --> 01:03:20,625 Et cette sensation donne à Eddie envie de danser. 717 01:03:21,708 --> 01:03:23,583 Regarde, New York, 718 01:03:23,750 --> 01:03:26,958 c'est Eddie qui danse, putain ! 719 01:03:27,125 --> 01:03:29,375 Russian Dance (Tom Waits) 720 01:03:51,500 --> 01:03:53,458 Eh, vous savez quoi ? 721 01:03:54,083 --> 01:03:56,958 Je l'ai laissé me baiser ! 722 01:03:57,125 --> 01:04:00,667 - Ferme ta gueule, connard ! Il est 5h du mat' ! 723 01:04:00,833 --> 01:04:03,458 - C'est qui l'homme ? C'est moi l'homme ! 724 01:04:03,625 --> 01:04:07,042 C'est qui l'homme ? C'est moi l'homme ! 725 01:04:07,208 --> 01:04:10,042 - On n'en a rien à foutre de ta vie, putain ! 726 01:04:10,208 --> 01:04:12,250 Ta gueule, fous le camp ! 727 01:04:12,417 --> 01:04:15,833 Walk on the Wild Side (Lou Reed) 728 01:04:16,000 --> 01:04:18,208 Brouhaha 729 01:04:28,292 --> 01:04:30,375 - Dites, vous attendez qui ? 730 01:04:30,542 --> 01:04:32,208 - Sûrement pas toi. 731 01:04:53,208 --> 01:04:57,500 - Quand on lira mon roman, le monde entier sera à mes pieds. 732 01:04:57,667 --> 01:05:02,000 Je dois juste le faire comprendre à ceux sur qui tout ça repose. 733 01:05:02,167 --> 01:05:06,125 Trop égocentriques, ils n'ont pas le temps pour l'ingénieux Eddie. 734 01:05:06,292 --> 01:05:09,583 La gloire internationale dort comme une prostituée fatiguée 735 01:05:09,750 --> 01:05:12,208 qui ne serait pas pressée de me faire plaisir. 736 01:05:12,375 --> 01:05:15,667 Cris énervés 737 01:05:16,583 --> 01:05:18,917 - Brodsky n'aimera probablement pas ton livre. 738 01:05:19,083 --> 01:05:21,625 Alors, n'attends pas trop de sa critique. 739 01:05:21,792 --> 01:05:23,958 - Shmakov, je n'ai pas de rival. 740 01:05:24,125 --> 01:05:28,208 C'est pas ma faute, on n'a pas besoin de mon talent. Ni ici ni en URSS. 741 01:05:28,375 --> 01:05:30,958 Brodsky peut aller se faire foutre. Son avis aussi. 742 01:05:31,125 --> 01:05:35,375 - D'accord, Joseph est un génie, mais un génie de la vieille école. 743 01:05:35,958 --> 01:05:38,375 Quand tu écoutes et que tu lis ses poèmes, 744 01:05:38,542 --> 01:05:41,083 c'est un peu comme si tu écoutais du classique. 745 01:05:41,250 --> 01:05:43,125 Prokofiev ou disons... 746 01:05:43,625 --> 01:05:44,667 Britten. 747 01:05:44,833 --> 01:05:48,333 Alors que ton livre, c'est comme lire les beatniks ou... 748 01:05:49,625 --> 01:05:52,792 écouter du Lou Reed, Walk on the Wild Side. 749 01:05:53,417 --> 01:05:55,625 Ton Edichka, c'est un vrai voyou. 750 01:05:55,792 --> 01:05:57,750 - Je sais, le livre est génial. 751 01:05:59,375 --> 01:06:02,333 Je mérite d'être célèbre, faut juste que je sois publié. 752 01:06:02,500 --> 01:06:04,417 - Le parfait monologue du parfait raté. 753 01:06:04,583 --> 01:06:07,208 - Je suis pas un raté. - Non, ton protagoniste. 754 01:06:07,375 --> 01:06:08,917 - Je suis pas un raté ! 755 01:06:09,667 --> 01:06:12,542 Je sais ce qui traverse l'esprit d'un raté 756 01:06:12,708 --> 01:06:16,458 désespéré au point de prendre un fusil et de mitrailler la foule. 757 01:06:16,625 --> 01:06:19,625 Mais si j'en fais la description, je suis pas un raté. 758 01:06:20,542 --> 01:06:23,667 Elles chantonnent en chœur. 759 01:06:35,958 --> 01:06:37,458 C'est toi, le raté ! 760 01:06:38,125 --> 01:06:41,458 Personne veut de toi, sale pédé d'immigré. 761 01:06:41,625 --> 01:06:44,750 T'es tout seul, c'est quoi ton avenir ? - Et le tien ? 762 01:06:44,917 --> 01:06:48,750 - Je vais soit devenir célèbre, soit finir assassiné. 763 01:06:49,208 --> 01:06:51,167 - T'es toujours habillé en blanc. 764 01:06:51,333 --> 01:06:54,750 Tu es une lumière dans ce royaume de ténèbres. 765 01:06:55,500 --> 01:06:56,958 T'es splendide. 766 01:07:00,333 --> 01:07:03,667 Tu ferais quoi si un million de dollars te tombait dessus ? 767 01:07:03,833 --> 01:07:06,667 - J'achèterais des armes et je déclencherais une émeute. 768 01:07:06,833 --> 01:07:08,333 N'importe où. 769 01:07:08,500 --> 01:07:10,792 - Moi, je préfère vivre la belle vie, 770 01:07:10,958 --> 01:07:14,000 les étincelles, être entouré de... 771 01:07:14,292 --> 01:07:16,792 de belles choses. - C'est de la merde ! 772 01:07:16,958 --> 01:07:18,958 La pauvreté, c'est magnifique. 773 01:07:19,125 --> 01:07:22,208 J'ai toujours été pauvre. Être pauvre, c'est beau. 774 01:07:22,875 --> 01:07:25,542 Les ordures dans la rue, c'est magnifique. 775 01:07:25,708 --> 01:07:27,625 La révolution, c'est magnifique. 776 01:07:28,250 --> 01:07:29,958 - Ah, Eddie... 777 01:07:32,583 --> 01:07:34,708 - Protégez vos enfants ! 778 01:07:34,875 --> 01:07:36,458 - Quelque chose ne va pas. 779 01:07:36,625 --> 01:07:38,917 Quelque chose ne va vraiment pas 780 01:07:39,083 --> 01:07:40,583 dans cette ville. 781 01:07:40,875 --> 01:07:43,875 Sûrement parce que c'est la fin 782 01:07:44,042 --> 01:07:46,292 des temps qui... - Oui, super ! 783 01:07:47,042 --> 01:07:48,500 New York ? Oui. 784 01:07:48,667 --> 01:07:50,042 Va te faire foutre ! 785 01:07:52,000 --> 01:07:54,917 Tu vois, plus c'est le chaos et plus j'aime ça. 786 01:07:56,167 --> 01:07:58,625 - Tu es plutôt franc dans ton bouquin. 787 01:07:59,125 --> 01:08:00,208 Tout est vrai ? 788 01:08:00,375 --> 01:08:03,417 - Je ne sais écrire qu'à propos de ce qui m'est arrivé. 789 01:08:04,833 --> 01:08:07,750 - Les remarques de Brodsky ne t'ont pas vexé ? 790 01:08:07,917 --> 01:08:09,458 - J'en ai rien à foutre. 791 01:08:11,042 --> 01:08:13,208 - Barychnikov, lui, est enthousiaste. 792 01:08:13,375 --> 01:08:16,167 - Quand on lui a demandé qui j'étais, il a dit : 793 01:08:16,332 --> 01:08:18,707 "C'est un Russe parmi tant d'autres." 794 01:08:18,875 --> 01:08:20,707 J'aime cette réponse. Oui. 795 01:08:20,875 --> 01:08:23,500 Oui, je suis un Russe parmi tant d'autres. 796 01:08:49,082 --> 01:08:51,750 - Eddie, tu es si beau. 797 01:08:53,792 --> 01:08:55,792 - Non, non, non. 798 01:08:55,957 --> 01:08:57,750 - Donc tout n'est pas vrai. 799 01:08:58,082 --> 01:09:02,500 - C'est juste que c'est pas ce que je veux là, maintenant. 800 01:09:02,875 --> 01:09:04,707 - Désolé. Eddie. 801 01:09:05,332 --> 01:09:06,667 Je suis désolé ! 802 01:09:09,167 --> 01:09:12,375 Cris de panique 803 01:09:12,542 --> 01:09:15,707 Russian Dance Cover (Massimo Pupillo) 804 01:09:22,332 --> 01:09:24,457 Oh ! Eddie ! 805 01:09:25,167 --> 01:09:27,750 Appelez une ambulance ! 806 01:09:28,792 --> 01:09:32,667 Cris désespérés de Shmakov 807 01:09:33,082 --> 01:09:34,542 Eddie ! 808 01:09:36,125 --> 01:09:37,707 Eddie ! 809 01:09:43,332 --> 01:09:46,750 Le célèbre écrivain russe Édouard Limonov assassiné aujourd'hui à New York 810 01:09:59,792 --> 01:10:03,208 - Je le coupe en morceaux ? - Non, c'est bon. Je le ferai. 811 01:10:04,500 --> 01:10:06,333 - Autre chose, Édouard ? 812 01:10:06,500 --> 01:10:09,625 - 200 g de jambon de Parme, en fines tranches. 813 01:10:09,792 --> 01:10:11,083 - Tout de suite. 814 01:10:20,125 --> 01:10:23,292 Musique intrigante 815 01:10:38,500 --> 01:10:41,625 - Eddie est mort, longue vie à Eddie. 816 01:10:41,792 --> 01:10:43,875 Je travaille maintenant comme majordome. 817 01:10:44,042 --> 01:10:48,583 Mon maître, patron et esclavagiste est le multimillionnaire Stephen. 818 01:10:48,750 --> 01:10:51,625 Stephen paie bien et je ne suis pas exigeant. 819 01:10:51,792 --> 01:10:56,167 De toute façon, le plus important pour un écrivain, c'est l'expérience. 820 01:10:56,333 --> 01:10:59,333 Je sais que je ne suis pas un vrai domestique, 821 01:10:59,500 --> 01:11:03,208 mais un imposteur, un écrivain qui joue le rôle d'un serviteur. 822 01:11:03,375 --> 01:11:04,917 J'écris le matin. 823 01:11:05,083 --> 01:11:07,375 De temps en temps, j'envoie mes manuscrits 824 01:11:07,542 --> 01:11:10,875 et je reçois des lettres de refus de la part des éditeurs. 825 01:11:11,042 --> 01:11:13,750 {\an8}C'est à ça que se résume mon identité d'écrivain. 826 01:11:13,917 --> 01:11:15,833 {\an8}Je consacre le reste de mon temps 827 01:11:16,000 --> 01:11:18,250 au monde de la servitude. 828 01:11:18,417 --> 01:11:22,042 Alors peut-être qu'en fait, j'en suis bien un, de serviteur. 829 01:11:22,208 --> 01:11:25,792 Un serviteur qui joue le rôle d'un écrivain. 830 01:11:30,708 --> 01:11:32,542 - Bonsoir, Eddie. - Monsieur. 831 01:11:38,292 --> 01:11:39,917 - Tu as écrit aujourd'hui ? 832 01:11:40,083 --> 01:11:42,833 - Comme toujours, deux heures le matin, monsieur. 833 01:11:44,333 --> 01:11:46,625 - C'est l'heure où on est le plus productif. 834 01:11:47,333 --> 01:11:49,417 Euh... Ils arrivent à 18 h. 835 01:11:50,208 --> 01:11:52,875 - Tout sera prêt, monsieur. - Bien. 836 01:11:53,042 --> 01:11:55,083 - Votre limonade. - Merci. 837 01:11:55,458 --> 01:11:57,000 Qu'y a-t-il au menu ? 838 01:11:58,208 --> 01:12:00,500 - Crudités et charcuterie 839 01:12:00,667 --> 01:12:03,292 suivies d'un steak magnifiquement persillé 840 01:12:03,458 --> 01:12:05,292 et d'une mousse au chocolat. 841 01:12:05,708 --> 01:12:08,042 - Parfait. C'est parfait. 842 01:12:12,667 --> 01:12:14,250 Regarde ce que j'ai là. 843 01:12:15,958 --> 01:12:18,417 Ça m'a été offert par un client français. 844 01:12:18,792 --> 01:12:20,625 Petits rires 845 01:12:20,792 --> 01:12:22,083 - Monsieur... 846 01:12:22,458 --> 01:12:26,042 -Écoute, Atlas, je dois absolument te le présenter. 847 01:12:26,208 --> 01:12:29,375 Richard a une maison d'édition. Et pas des moindres. 848 01:12:30,125 --> 01:12:34,042 Il publie Soljenitsyne, il a tous les droits américains. 849 01:12:36,042 --> 01:12:37,792 Je te sers un verre, Eddie ? 850 01:12:38,167 --> 01:12:39,542 - Oui, monsieur. 851 01:12:39,708 --> 01:12:41,125 - Tout à l'heure. 852 01:12:43,333 --> 01:12:44,667 OK. 853 01:12:46,083 --> 01:12:47,500 Bon, alors... 854 01:12:49,458 --> 01:12:52,417 Tu peux préparer la chambre d'amis ? - Oui. 855 01:12:52,583 --> 01:12:54,917 - Evtouchenko restera peut-être dormir. 856 01:12:56,000 --> 01:12:59,042 L'un des plus célèbres poètes russes. Tu le connais ? 857 01:13:00,125 --> 01:13:01,458 - Oui, monsieur. 858 01:13:03,917 --> 01:13:05,708 - Qu'est-ce que tu en penses ? 859 01:13:06,417 --> 01:13:09,708 - Il flirte aussi bien avec l'URSS qu'avec l'Ouest. 860 01:13:10,333 --> 01:13:14,250 Il est pour toutes les causes et ne dit rien. Il fait ça très bien. 861 01:13:15,458 --> 01:13:20,333 - Eddie, les auteurs russes sont en vogue aux États-Unis en ce moment. 862 01:13:21,292 --> 01:13:23,833 Evtouchenko est extrêmement demandé. 863 01:13:25,667 --> 01:13:26,917 - Monsieur. 864 01:13:27,667 --> 01:13:29,292 - Bon... 865 01:13:30,250 --> 01:13:31,875 où sont mes lunettes ? 866 01:13:32,042 --> 01:13:35,125 - Sur la table de nuit, monsieur. - Merci. 867 01:13:35,292 --> 01:13:37,958 -Je trouve que Tarkovski fait un cinéma nouveau, 868 01:13:38,125 --> 01:13:40,167 loin de l'absurdité hollywoodienne. 869 01:13:40,333 --> 01:13:41,917 - Tu as tout à fait raison. 870 01:13:42,083 --> 01:13:44,292 - Quel est le problème avec Hollywood ? 871 01:13:44,458 --> 01:13:48,542 Ils utilisent des narrations... - Il a une certaine musicalité, oui. 872 01:13:48,708 --> 01:13:50,458 - J'aime beaucoup. - Pas moi. 873 01:13:50,625 --> 01:13:53,208 - C'est un dissident dans le paysage. 874 01:13:53,375 --> 01:13:54,250 - Oui, j'adore. 875 01:13:54,417 --> 01:13:56,625 -"Khrouchtchov", on dit comme ça ? 876 01:13:56,792 --> 01:13:57,958 - Khrouchtchev... 877 01:13:58,125 --> 01:14:01,708 -Ça sonne comme si on te rompait tous les os ! 878 01:14:02,167 --> 01:14:04,792 - Le dîner est prêt, monsieur. - Merci, Eddie. 879 01:14:04,958 --> 01:14:06,167 Messieurs, 880 01:14:06,333 --> 01:14:07,458 le dîner est servi. 881 01:14:07,625 --> 01:14:10,250 Eddie nous a préparé de fabuleux steaks. 882 01:14:10,417 --> 01:14:12,583 - Fabuleux. - Suivez-moi. 883 01:14:13,292 --> 01:14:14,958 - Allez, faut se lever. 884 01:14:15,625 --> 01:14:17,208 - Khrouchtchev... 885 01:14:17,542 --> 01:14:18,958 Je meurs de faim. 886 01:14:24,625 --> 01:14:29,083 - Alors, ça, c'est un whisky de 1955. 887 01:14:29,250 --> 01:14:32,250 - Mazette ! - C'est un scotch incroyable. 888 01:14:32,583 --> 01:14:33,958 J'en tairai le prix... 889 01:15:11,792 --> 01:15:15,208 Musique intrigante 890 01:15:20,708 --> 01:15:24,500 Cliquetis de la machine à écrire 891 01:15:32,958 --> 01:15:34,667 - Tout ça, c'est de la connerie ! 892 01:15:34,833 --> 01:15:37,333 Je suis destiné à être quelqu'un d'autre. 893 01:15:37,500 --> 01:15:40,417 J'ai toute la vie devant moi, c'est une certitude. 894 01:15:40,583 --> 01:15:44,000 Mais j'en ai déjà marre des gens, de cette planète, 895 01:15:44,167 --> 01:15:47,208 des rêves étranges, des aubes, des couchers de soleil, 896 01:15:47,375 --> 01:15:49,583 et de la perspective affreuse de la vieillesse. 897 01:15:50,208 --> 01:15:54,292 Si tu t'en vas maintenant, tu seras jeune pour toujours. 898 01:15:54,458 --> 01:15:56,167 D'ici ce soir, 899 01:15:56,333 --> 01:15:59,667 le monde entier te connaîtra et regardera ton visage. 900 01:15:59,833 --> 01:16:02,292 Ta photo sera dans tous les journaux. 901 01:16:02,458 --> 01:16:06,042 Tu ne seras plus Édouard, le majordome qu'on ne connaissait pas, 902 01:16:06,208 --> 01:16:08,083 mais un personnage historique. 903 01:16:08,500 --> 01:16:10,000 Tire, Eddie. 904 01:16:10,417 --> 01:16:13,167 Le monde qui t'a repoussé toutes ces années 905 01:16:13,333 --> 01:16:15,208 ne parlera plus que de toi. 906 01:16:15,625 --> 01:16:17,292 Vas-y, tire, Eddie ! 907 01:16:17,458 --> 01:16:18,667 Tire ! 908 01:16:19,292 --> 01:16:21,875 Ils publieront tout ce que j'ai écrit. 909 01:16:22,042 --> 01:16:23,917 Jusqu'à la dernière ligne. 910 01:16:24,083 --> 01:16:27,167 Et avant qu'ils m'asseyent sur la chaise électrique, 911 01:16:27,458 --> 01:16:29,208 j'aurai tout le temps 912 01:16:29,375 --> 01:16:31,583 de me prélasser dans ma gloire. 913 01:16:32,292 --> 01:16:33,958 Tire, Eddie ! 914 01:16:34,625 --> 01:16:36,792 Tu auras toute la gloire du monde. 915 01:16:36,958 --> 01:16:40,167 Une gloire instantanée, éclatante. 916 01:16:40,333 --> 01:16:41,917 Coup de feu Téléphone 917 01:16:43,708 --> 01:16:45,042 Oui, monsieur. 918 01:16:45,208 --> 01:16:48,625 -Eddie, tu peux descendre ? On a besoin de toi. 919 01:16:48,792 --> 01:16:50,125 - Oui, monsieur. 920 01:16:57,750 --> 01:17:00,375 - Voici mon royaume. Stephen rit. 921 01:17:00,542 --> 01:17:04,542 Regarde, Jackson Pollock, action painting. 922 01:17:04,917 --> 01:17:07,958 Rothko, un peintre letton. - De Lettonie ? 923 01:17:08,125 --> 01:17:11,458 - Une croûte dorée que ma femme a achetée 924 01:17:11,625 --> 01:17:13,625 je ne sais où. Oh, regarde ! 925 01:17:13,792 --> 01:17:15,833 Eddie, Evtouchenko ! 926 01:17:16,000 --> 01:17:17,833 - Eddie, mon petit frère ! 927 01:17:18,000 --> 01:17:21,458 - Eddie est un formidable majordome. On mange ? 928 01:17:21,625 --> 01:17:24,917 - Non, on boit ! On boit de la vodka. - On boit ! 929 01:17:25,917 --> 01:17:28,458 - Tout ça s'est fait au nom du présent. 930 01:17:29,625 --> 01:17:31,958 J'étais poète, si tu veux savoir. 931 01:17:32,125 --> 01:17:36,292 J'étais poète. Un poète non officiel, clandestin. 932 01:17:36,917 --> 01:17:38,417 - D'accord. 933 01:17:38,583 --> 01:17:43,625 - Mais tout ça, c'est derrière moi. Maintenant, je suis l'un d'entre vous, 934 01:17:43,792 --> 01:17:45,042 une ordure. 935 01:17:45,208 --> 01:17:46,250 - Eddie ! 936 01:17:46,417 --> 01:17:50,333 - Je suis celui que vous nourrissez de chtchi. 937 01:17:51,125 --> 01:17:53,458 Et lui, c'est un poète ! - Un poète ? 938 01:17:53,625 --> 01:17:56,833 - Oui, un vrai poète, crois-moi ! - Eddie, assieds-toi. 939 01:17:57,000 --> 01:17:59,750 - Je me rappelle même quelques strophes. 940 01:18:01,375 --> 01:18:05,125 "Je retiendrai l'autre sous l'emprise de mon esprit..." 941 01:18:05,875 --> 01:18:08,208 - J'ai arrêté, je n'écris plus de poésie. 942 01:18:08,375 --> 01:18:09,667 - Tant mieux, Eddie. 943 01:18:09,833 --> 01:18:11,083 Écoute. 944 01:18:11,458 --> 01:18:13,708 J'ai quelque chose à te dire. - Tiens. 945 01:18:13,875 --> 01:18:17,417 - Je vais devoir tirer quelques ficelles pour faire publier ça. 946 01:18:17,583 --> 01:18:19,833 Le contrat, je lui extirperai. 947 01:18:20,000 --> 01:18:21,625 Et toi, maintenant, 948 01:18:21,792 --> 01:18:24,083 toi aussi, tu dois le promettre. 949 01:18:24,792 --> 01:18:27,333 - Je promets ! Les hommes rient. 950 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Évidemment. 951 01:18:28,667 --> 01:18:31,042 Le mégot (Dina Vierny) 952 01:18:31,208 --> 01:18:34,292 -"L'enfer blanc de la Kolyma. 953 01:18:36,000 --> 01:18:38,042 "Nous nous rendions à la zona." 954 01:18:38,208 --> 01:18:39,333 C'est une prison. 955 01:18:39,500 --> 01:18:43,042 "À travers un brouillard givré. 956 01:18:43,208 --> 01:18:46,667 "Et j'ai remarqué qu'il y avait un mégot 957 01:18:47,417 --> 01:18:49,375 "avec une marque de rouge à lèvres." 958 01:18:49,542 --> 01:18:51,000 Je sais pas pourquoi. 959 01:18:51,167 --> 01:18:53,917 "Et je me suis échappé de la colonne 960 01:18:54,083 --> 01:18:56,583 "pour aller le prendre. 961 01:18:58,375 --> 01:19:02,208 "Je n'ai pas vu de femme depuis... 962 01:19:02,375 --> 01:19:03,958 "à peu près quatre ans." 963 01:19:04,125 --> 01:19:06,583 Tu me suis ? - Bien mieux. 964 01:19:06,792 --> 01:19:08,292 - Tu vois ? 965 01:19:08,458 --> 01:19:11,208 Tu vois, cette fille ? C'est pas vraiment elle... 966 01:19:11,375 --> 01:19:15,833 C'est Yuz Aleshkovsky qui l'a écrite, il était en prison. 967 01:19:16,000 --> 01:19:17,333 - Faut que j'aille pisser. 968 01:19:17,500 --> 01:19:19,083 Grognement 969 01:19:20,708 --> 01:19:23,792 - Oh, fais attention, mon ami. - Tout va bien. 970 01:19:30,917 --> 01:19:32,292 - Eddie. 971 01:19:32,458 --> 01:19:34,083 Eddie, Eddie. 972 01:19:35,125 --> 01:19:38,458 Tu sais ce qui va faire de toi un grand écrivain ? 973 01:19:39,250 --> 01:19:41,333 Assieds-toi. Assieds-toi. 974 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Tu vas devenir un grand écrivain. 975 01:19:46,500 --> 01:19:48,875 Fais-moi confiance, je me trompe jamais. 976 01:19:49,042 --> 01:19:51,875 Pour commencer, tu vas te faire publier 977 01:19:52,458 --> 01:19:53,875 en France. 978 01:19:54,042 --> 01:19:56,208 Ensuite, tu vas rentrer en Russie 979 01:19:56,792 --> 01:19:58,750 et tu vas te retrouver en prison. 980 01:20:01,083 --> 01:20:02,750 Et je volerai à ton secours. 981 01:20:02,917 --> 01:20:04,750 Et c'est à ce moment-là 982 01:20:04,917 --> 01:20:07,583 que tu deviendras un grand écrivain russe. 983 01:20:07,875 --> 01:20:09,333 Réfléchis bien à ça. 984 01:20:11,917 --> 01:20:13,500 Où sont les toilettes ? 985 01:20:15,042 --> 01:20:16,625 Stephen ? 986 01:21:00,125 --> 01:21:03,833 Musique inquiétante 987 01:21:06,583 --> 01:21:08,417 - Ils viendront tous : 988 01:21:09,042 --> 01:21:11,417 les hooligans et les peureux, 989 01:21:11,792 --> 01:21:16,000 les dealeurs et ceux qui distribuent les prospectus des bordels. 990 01:21:16,333 --> 01:21:17,292 Ils viendront, 991 01:21:18,167 --> 01:21:20,458 les masturbateurs et les amateurs de porno. 992 01:21:21,792 --> 01:21:23,292 Ils viendront. 993 01:21:23,708 --> 01:21:26,583 Ceux qui errent en solitaire dans les musées 994 01:21:26,750 --> 01:21:29,167 et ceux qui feuillettent les livres, seuls, 995 01:21:29,333 --> 01:21:32,208 dans les bibliothèques chrétiennes publiques. 996 01:21:32,750 --> 01:21:34,167 Ils viendront. 997 01:21:34,625 --> 01:21:38,083 Ceux qui perdent leur temps chez Macy's et chez Alexander's, 998 01:21:38,250 --> 01:21:40,667 sans fric pour acheter quoi que ce soit. 999 01:21:41,250 --> 01:21:42,708 Ils viendront. 1000 01:21:42,875 --> 01:21:47,125 Ceux qui ne boivent que du café, pendant deux heures, au comptoir 1001 01:21:47,292 --> 01:21:50,125 en regardant tristement par la fenêtre. 1002 01:21:50,583 --> 01:21:52,167 Ils viendront. 1003 01:21:52,417 --> 01:21:54,042 Les malheureux en amour, 1004 01:21:54,208 --> 01:21:56,125 en argent, au travail 1005 01:21:56,292 --> 01:22:00,167 et ceux qui ont la malchance d'être nés dans une famille pauvre. 1006 01:22:01,125 --> 01:22:02,500 Ils viendront. 1007 01:22:03,042 --> 01:22:05,125 Ceux qui en ont marre de tout, 1008 01:22:05,292 --> 01:22:09,125 les employés de banque et les vendeurs qui ont déjà gâché leur vie 1009 01:22:09,292 --> 01:22:12,292 dans des métiers interminables et sans intérêt. 1010 01:22:13,000 --> 01:22:14,458 Ils viendront. 1011 01:22:14,708 --> 01:22:17,167 Les mineurs qui ne supportent plus les mines, 1012 01:22:17,333 --> 01:22:20,042 les ouvriers qui haïssent leur usine. 1013 01:22:20,667 --> 01:22:22,125 Ils viendront. 1014 01:22:22,292 --> 01:22:26,375 Les clochards et les pantouflards qui ne supportent plus leur famille. 1015 01:22:26,542 --> 01:22:27,417 Ils viendront. 1016 01:22:28,167 --> 01:22:31,708 Les soldats de l'armée, les étudiants des campus. 1017 01:22:32,333 --> 01:22:33,458 Ils viendront. 1018 01:22:33,625 --> 01:22:37,250 Les courageux et les vigoureux, de tous les milieux. 1019 01:22:37,750 --> 01:22:41,333 Ils viendront pour se distinguer et chercher la gloire. 1020 01:22:41,833 --> 01:22:44,083 Ils seront tous là. 1021 01:22:44,542 --> 01:22:48,208 Ils prendront les armes et mettront fin à cet ordre, 1022 01:22:48,458 --> 01:22:50,292 une fois pour toutes. 1023 01:22:50,458 --> 01:22:53,250 -"Et la garde révolutionnaire des ratés 1024 01:22:53,417 --> 01:22:55,583 "conquiert ville après ville, 1025 01:22:55,750 --> 01:22:59,417 "en commençant par une explosion dans cette belle ville de New York. 1026 01:23:00,167 --> 01:23:02,875 "L'Amérique est en train d'être libérée et moi, Eddie, 1027 01:23:03,042 --> 01:23:06,292 "j'ouvre la marche et tous me connaissent et m'aiment." 1028 01:23:07,250 --> 01:23:09,708 Il y a... de la personnalité. 1029 01:23:10,083 --> 01:23:11,792 On perçoit bien l'idée. 1030 01:23:12,917 --> 01:23:14,667 Y a un héros, hein ? 1031 01:23:14,875 --> 01:23:18,250 C'est... C'est juste un peu... 1032 01:23:22,792 --> 01:23:24,583 Tu as vu Taxi Driver ? 1033 01:23:25,292 --> 01:23:26,917 - Euh, non. 1034 01:23:27,083 --> 01:23:28,667 - Ton livre m'y fait penser. 1035 01:23:28,833 --> 01:23:29,917 Faut le voir. 1036 01:23:30,083 --> 01:23:33,583 Ça t'aiderait à développer l'intrigue, ton bouquin en manque. 1037 01:23:33,750 --> 01:23:35,458 - D'accord, j'irai le voir. 1038 01:23:35,625 --> 01:23:37,542 - On veut Tanya Brown. 1039 01:23:37,708 --> 01:23:40,375 - Je la fais venir demain matin ? - Oui. 1040 01:23:40,542 --> 01:23:43,375 Je veux plus de choses comme ça sur mon bureau. 1041 01:23:43,542 --> 01:23:45,750 T'as une clope ? - J'ai celle-là. 1042 01:23:45,917 --> 01:23:49,375 À basse concentration de cyanure. - De quoi ? 1043 01:23:49,542 --> 01:23:52,167 Ça existe, ça ? - Oui. Depuis cette année. 1044 01:23:52,333 --> 01:23:53,583 - T'as du feu ? - Non. 1045 01:23:53,750 --> 01:23:55,375 - D'accord, à plus tard. 1046 01:23:59,167 --> 01:24:01,417 Basse concentration de cyanure. 1047 01:24:01,583 --> 01:24:03,208 On aura vraiment tout vu. 1048 01:24:11,375 --> 01:24:14,333 Taxi Driver, Robert De Niro. Tu vois ? 1049 01:24:14,500 --> 01:24:15,583 De Niro, 1050 01:24:15,750 --> 01:24:18,500 dans Taxi Driver, il veut éliminer 1051 01:24:18,667 --> 01:24:21,458 toute la racaille avec un Magnum 45. 1052 01:24:22,167 --> 01:24:25,375 Alors que ton héros veut que la racaille prenne le contrôle 1053 01:24:25,542 --> 01:24:27,333 pour détruire la civilisation. 1054 01:24:29,125 --> 01:24:31,458 Il y a une petite différence, tu vois. 1055 01:24:32,792 --> 01:24:34,167 - Oui. 1056 01:24:49,042 --> 01:24:50,875 - Tu sais où est le problème ? 1057 01:24:51,417 --> 01:24:54,167 Le problème, c'est ton personnage principal. 1058 01:24:54,333 --> 01:24:55,833 Comment il s'appelle ? 1059 01:24:56,000 --> 01:24:58,708 - Eddie. - Eddie, c'est ça. Eddie. 1060 01:24:59,417 --> 01:25:00,917 Eddie... 1061 01:25:01,708 --> 01:25:03,250 Eddie... 1062 01:25:04,500 --> 01:25:06,875 Eddie ne change pas, tu vois ? 1063 01:25:08,417 --> 01:25:11,750 Tout ce qu'il veut, c'est se faire tout et tout le monde. 1064 01:25:12,958 --> 01:25:15,750 Tu vois ? Femmes, hommes, lui-même. 1065 01:25:15,917 --> 01:25:17,208 Et... 1066 01:25:18,250 --> 01:25:20,417 il veut tout détruire. 1067 01:25:21,167 --> 01:25:24,125 Alors que toi, Édouard, 1068 01:25:25,125 --> 01:25:27,083 tu vis dans un bel appartement, 1069 01:25:27,708 --> 01:25:29,875 dans un quartier très très huppé. 1070 01:25:30,625 --> 01:25:34,625 T'as un travail facile, t'es pas au plus bas de la société, 1071 01:25:34,792 --> 01:25:38,000 puisque t'en profites, d'une certaine manière. 1072 01:25:38,167 --> 01:25:40,958 - Connard. - Je me demande si tu devrais pas 1073 01:25:41,125 --> 01:25:43,208 rendre ton protagoniste 1074 01:25:44,125 --> 01:25:45,500 plus... 1075 01:25:46,167 --> 01:25:47,542 loyal 1076 01:25:48,250 --> 01:25:50,208 envers cette société, 1077 01:25:50,792 --> 01:25:52,792 envers la civilisation. 1078 01:25:52,958 --> 01:25:55,250 Plus détendu, bien nourri. 1079 01:25:56,208 --> 01:25:58,042 - Pauvre merde. - Tu penses pas... 1080 01:25:58,417 --> 01:25:59,958 qu'il devrait... 1081 01:26:00,458 --> 01:26:02,083 changer un petit peu ? 1082 01:26:02,375 --> 01:26:06,208 Trouver sa place dans la société, mûrir... trouver la rédemption ! 1083 01:26:06,833 --> 01:26:08,208 - Crève. 1084 01:26:10,625 --> 01:26:12,167 - T'as dit quoi ? 1085 01:26:12,542 --> 01:26:14,625 - Oui, d'accord. D'accord. 1086 01:26:14,792 --> 01:26:16,708 Téléphone J'y travaillerai. 1087 01:26:17,792 --> 01:26:18,833 - Formidable. 1088 01:26:19,333 --> 01:26:20,792 Excuse-moi. 1089 01:26:21,125 --> 01:26:22,583 Guin à l'appareil. 1090 01:26:23,458 --> 01:26:24,875 Mmh... Jim ! 1091 01:26:25,042 --> 01:26:26,375 Jim ! 1092 01:26:26,792 --> 01:26:30,042 Une semaine que je te cherche ! Comment tu vas ? T'es où ? 1093 01:26:39,750 --> 01:26:42,875 Musique intrigante 1094 01:27:05,792 --> 01:27:07,125 - Tu es malade ? 1095 01:27:07,625 --> 01:27:08,958 - Un petit peu. 1096 01:27:10,333 --> 01:27:11,708 On va se balader ? 1097 01:27:11,875 --> 01:27:13,375 - Bloomingdale's ? 1098 01:27:13,667 --> 01:27:16,500 Je t'achèterai un beau truc, tout ce que tu veux. 1099 01:27:16,667 --> 01:27:18,625 - Tu as du fric ? - Pas de problème. 1100 01:27:18,792 --> 01:27:21,417 Je suis majordome. Je suis blindé. 1101 01:27:21,583 --> 01:27:24,083 - On pourrait aller déjeuner ? - D'accord. 1102 01:27:34,292 --> 01:27:37,083 Quand tu m'as étranglée, ça m'a beaucoup excitée, 1103 01:27:38,125 --> 01:27:41,625 mais je savais que si ça se reproduisait, tu irais jusqu'au bout. 1104 01:27:42,500 --> 01:27:44,792 Alors, c'est pour ça que je t'ai quitté. 1105 01:27:44,958 --> 01:27:46,792 - C'est vrai, je l'aurais fait. 1106 01:27:48,125 --> 01:27:49,958 Je serais allé jusqu'au bout. 1107 01:27:51,583 --> 01:27:53,125 Tu as quelqu'un en ce moment ? 1108 01:27:54,792 --> 01:27:57,958 - Comment une fille survivrait dans cette ville, sinon ? 1109 01:27:59,000 --> 01:28:00,875 Mais c'est un vrai salaud. 1110 01:28:02,000 --> 01:28:03,958 Il note tout ce qu'il dépense. 1111 01:28:04,458 --> 01:28:06,833 Il me donne 100 $ pour faire du shopping 1112 01:28:07,000 --> 01:28:09,500 et il le note dans son petit carnet. 1113 01:28:10,042 --> 01:28:11,458 Tu vois le truc ? 1114 01:28:12,167 --> 01:28:13,833 Alors, je lui ai dit : 1115 01:28:14,292 --> 01:28:18,542 "Tu devrais aussi noter chaque pipe que je t'ai faite dans ton cahier." 1116 01:28:19,958 --> 01:28:23,958 Il aime que je me fasse des couettes et que je m'habille en écolière. 1117 01:28:24,125 --> 01:28:27,250 Elle rit. Et là, il me la fout dans la bouche. 1118 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 - Lenochka... 1119 01:28:37,708 --> 01:28:39,333 Je suis un écrivain raté 1120 01:28:40,292 --> 01:28:42,333 et toi, une mannequin ratée. 1121 01:28:42,500 --> 01:28:44,583 - Je dois me casser de cette ville ! 1122 01:28:45,375 --> 01:28:47,000 Je vais aller à Madrid. 1123 01:28:47,500 --> 01:28:49,583 Peut-être que là-bas, j'aurais du boulot. 1124 01:28:50,417 --> 01:28:51,875 Écoute... 1125 01:28:52,250 --> 01:28:54,417 Elena... Lenochka... 1126 01:28:55,083 --> 01:28:56,583 c'est pas grave. 1127 01:28:57,208 --> 01:28:59,542 On va se donner une seconde chance. 1128 01:28:59,708 --> 01:29:01,333 Elle rit. 1129 01:29:01,500 --> 01:29:03,333 J'ai déjà tout prévu. 1130 01:29:04,167 --> 01:29:08,292 La seule chose importante dans la vie, c'est l'amour. 1131 01:29:09,458 --> 01:29:11,125 C'est de pouvoir... 1132 01:29:12,792 --> 01:29:16,000 toujours compter sur quelqu'un. Tu peux compter sur moi. 1133 01:29:18,000 --> 01:29:21,792 Je suis vigoureux et je serai toujours présent pour toi. 1134 01:29:22,250 --> 01:29:24,833 On ne peut pas rentrer à la maison, 1135 01:29:25,000 --> 01:29:27,250 mais on va quitter ce trou à rats 1136 01:29:27,708 --> 01:29:29,750 et trouver un coin tranquille. 1137 01:29:31,958 --> 01:29:34,583 Je vais trouver du boulot... 1138 01:29:34,917 --> 01:29:37,625 au Texas ou n'importe où, comme n'importe qui. 1139 01:29:38,333 --> 01:29:40,958 Je bosserai dans une station-service et... 1140 01:29:42,625 --> 01:29:44,375 on fondera une famille. 1141 01:29:48,583 --> 01:29:50,667 Tu me prépareras de la soupe, 1142 01:29:51,833 --> 01:29:54,500 je te raconterai ma journée de travail. 1143 01:29:54,792 --> 01:29:57,000 Le soir, on se couchera l'un contre l'autre, 1144 01:29:57,167 --> 01:30:00,083 et je te dirai que je t'aimerai toujours. 1145 01:30:04,667 --> 01:30:06,167 Et à la fin, 1146 01:30:07,417 --> 01:30:09,167 je te fermerai les yeux, 1147 01:30:09,708 --> 01:30:11,625 ou tu fermeras les miens. 1148 01:30:12,083 --> 01:30:13,708 C'est très simple. 1149 01:30:18,042 --> 01:30:21,375 Musique intrigante 1150 01:30:33,708 --> 01:30:35,042 - Edichka, 1151 01:30:35,625 --> 01:30:37,708 c'est adorable, c'est vrai ! 1152 01:30:40,542 --> 01:30:42,208 Mais c'est des conneries. 1153 01:30:44,542 --> 01:30:47,042 C'est pas moi, ça et tu le sais bien. 1154 01:30:47,708 --> 01:30:50,167 Et c'est pas toi non plus, d'ailleurs. 1155 01:30:52,375 --> 01:30:55,583 Toi, tu es fait pour être un héros, Edichka, 1156 01:30:55,750 --> 01:30:57,292 ne l'oublie jamais. 1157 01:30:57,458 --> 01:30:59,042 C'est ton destin. 1158 01:31:01,083 --> 01:31:03,208 Majordome... N'importe quoi. 1159 01:31:03,375 --> 01:31:06,417 Elle rit. 1160 01:31:14,417 --> 01:31:15,542 - Elena ? - Carlos ! 1161 01:31:18,542 --> 01:31:20,542 Lui, c'est mon billet pour Madrid. 1162 01:31:21,250 --> 01:31:22,875 Souhaite-moi bonne chance. 1163 01:31:23,542 --> 01:31:25,292 Merci pour tout, Eddie. 1164 01:31:28,708 --> 01:31:30,875 - Tu es prête ? Allez, on y va. 1165 01:32:00,458 --> 01:32:02,750 - L'addition. Autre chose ? 1166 01:32:07,583 --> 01:32:08,917 - Un autre. 1167 01:32:09,333 --> 01:32:10,625 Un double. 1168 01:32:13,333 --> 01:32:15,083 Ma vie insignifiante. 1169 01:32:16,000 --> 01:32:20,000 J'arpente les rues vides de New York les dents serrées de colère. 1170 01:32:20,792 --> 01:32:22,250 J'emmerde ce monde 1171 01:32:22,667 --> 01:32:24,458 où je n'ai pas ma place. 1172 01:32:25,500 --> 01:32:28,417 Ce qui va m'arriver ? Alors là, C'est un mystère. 1173 01:32:29,417 --> 01:32:31,917 Finalement, moi, je suis prêt à tout. 1174 01:32:33,292 --> 01:32:37,583 Vous attendez de moi que je vous donne quelque chose, je le sais. 1175 01:32:38,125 --> 01:32:39,625 Vous attendez 1176 01:32:39,833 --> 01:32:41,500 et je vais essayer. 1177 01:32:41,667 --> 01:32:43,292 Un acte d'héroïsme, 1178 01:32:43,542 --> 01:32:45,375 ma mort insignifiante. 1179 01:32:45,875 --> 01:32:47,708 Comment ça, "essayer" ? 1180 01:32:48,208 --> 01:32:50,000 Je vais vous l'offrir. 1181 01:32:50,167 --> 01:32:52,958 Pretty Vacant (Sex Pistols) 1182 01:33:31,875 --> 01:33:34,042 ATTENTAT CONTRE REAGAN 1183 01:34:21,667 --> 01:34:23,917 ASSASSINAT D'INDIRA GANDHI 1184 01:35:50,500 --> 01:35:52,250 Eddie vit à Paris. 1185 01:35:52,583 --> 01:35:56,167 Je suis beau, comme une orchidée dans la neige. 1186 01:35:56,417 --> 01:35:59,042 Je suis le même en France qu'en Amérique. 1187 01:35:59,333 --> 01:36:02,375 Ce sont les pays qui s'adaptent à moi, pas l'inverse. 1188 01:36:02,542 --> 01:36:06,333 Les pays changent, mais le héros reste le même. 1189 01:36:06,833 --> 01:36:11,000 J'ai publié dix-sept livres à Paris, plus que Soljenitsyne. 1190 01:36:11,167 --> 01:36:13,167 Aujourd'hui, je suis célèbre. 1191 01:36:13,667 --> 01:36:15,917 Longue vie à Eddie. 1192 01:36:16,708 --> 01:36:20,000 - Donc, est-il vrai, monsieur Limonòv... 1193 01:36:20,167 --> 01:36:21,708 - Limònov. 1194 01:36:22,458 --> 01:36:23,750 - Limònov. 1195 01:36:23,917 --> 01:36:25,875 Pardon, je ne suis pas russe. 1196 01:36:26,375 --> 01:36:27,792 - Je sais. 1197 01:36:27,958 --> 01:36:29,792 -Recommence, s'il te plaît. 1198 01:36:29,958 --> 01:36:33,667 - Il n'y a vraiment qu'un sujet sur lequel vous pouvez écrire ? 1199 01:36:33,833 --> 01:36:35,250 À savoir vous-même ? 1200 01:36:35,417 --> 01:36:38,250 Il rit. - En plein dans le mille ! 1201 01:36:39,375 --> 01:36:43,333 J'ai pondu ces petits... petits bouquins... 1202 01:36:44,125 --> 01:36:46,333 pour me faire un peu de thunes, 1203 01:36:46,500 --> 01:36:49,458 mais en vérité, je ne me suis jamais 1204 01:36:49,917 --> 01:36:53,167 considéré véritablement comme un homme de lettres. 1205 01:36:53,333 --> 01:36:56,333 Et je ne cherche surtout pas à faire partie du... 1206 01:36:57,500 --> 01:37:01,083 "gratin" qui reçoit la Légion d'honneur à 60 ans, 1207 01:37:01,250 --> 01:37:05,792 meurt d'un cancer de la prostate dans une villa sur la Côte d'Azur, 1208 01:37:05,958 --> 01:37:07,750 et qui a sa tombe... 1209 01:37:08,542 --> 01:37:09,583 au Père Lachaise. 1210 01:37:09,750 --> 01:37:13,375 Moi, je suis un homme d'action, qui bosse dur. 1211 01:37:13,542 --> 01:37:17,250 J'ai travaillé de mes mains ma vie entière et... 1212 01:37:18,208 --> 01:37:21,500 pour moi, la vie est bien plus intéressante que... 1213 01:37:22,667 --> 01:37:24,125 l'écriture. 1214 01:37:24,875 --> 01:37:28,417 - Vous cousiez des jeans quand vous habitiez à Moscou. 1215 01:37:28,583 --> 01:37:30,875 - J'ai été tailleur, sidérurgiste, 1216 01:37:31,042 --> 01:37:35,083 fabricant de pâtes, majordome, cambrioleur... 1217 01:37:35,250 --> 01:37:39,083 J'ai tout fait. J'ai toujours travaillé et je sais que travailler, 1218 01:37:39,250 --> 01:37:41,375 c'est de la merde. 1219 01:37:42,292 --> 01:37:46,292 Les travailleurs sont les cocus de l'Histoire. C'est toujours eux... 1220 01:37:46,875 --> 01:37:50,917 qu'on poignarde et ça continue de se produire aujourd'hui. 1221 01:37:54,083 --> 01:37:57,125 - Dans un article récent, vous sembliez regretter 1222 01:37:57,292 --> 01:37:59,417 d'avoir quitté l'Union soviétique. 1223 01:37:59,667 --> 01:38:01,708 - Tout le monde ne fait que... 1224 01:38:02,250 --> 01:38:04,833 répéter cette connerie en boucle. 1225 01:38:06,375 --> 01:38:08,375 L'Union soviétique aurait été 1226 01:38:09,417 --> 01:38:10,792 l'Empire du Mal, 1227 01:38:10,958 --> 01:38:15,042 et tout ça... Mais pour nous, qui y avons vécu, 1228 01:38:16,167 --> 01:38:18,417 grandi, y sommes tombés amoureux, 1229 01:38:18,583 --> 01:38:20,875 y avons eu des enfants, y sommes morts, 1230 01:38:21,042 --> 01:38:24,083 c'était pas comme ça. Et en fin de compte, 1231 01:38:24,667 --> 01:38:25,708 l'Union soviétique, 1232 01:38:25,875 --> 01:38:27,167 c'était... 1233 01:38:27,542 --> 01:38:29,417 le bazar complet, mais... 1234 01:38:30,667 --> 01:38:33,375 le bazar, c'est toujours très marrant. 1235 01:38:34,583 --> 01:38:38,333 - Et donc pour vous, la chute du mur de Berlin, c'est... 1236 01:38:38,500 --> 01:38:40,375 - C'est une catastrophe. 1237 01:38:40,542 --> 01:38:43,292 - Quoi ? - D'accord, alors c'est quoi ? 1238 01:38:43,458 --> 01:38:45,875 C'est une victoire pour les Européens ? 1239 01:38:46,042 --> 01:38:48,333 - Bien sûr, c'est la fin d'un cauchemar. 1240 01:38:48,500 --> 01:38:51,833 La fin d'un système despotique commencé sous Staline. 1241 01:38:52,000 --> 01:38:53,125 - Staline ? 1242 01:38:53,292 --> 01:38:56,583 Si Staline n'avait pas existé, vous parleriez tous allemand. 1243 01:38:57,000 --> 01:39:02,000 Mais 20 millions de Russes sont morts pour vous sauver des nazis. 1244 01:39:02,167 --> 01:39:03,958 Mon père a été blessé à la guerre. 1245 01:39:04,125 --> 01:39:05,417 - Le mien aussi ! 1246 01:39:05,583 --> 01:39:09,542 - Quand les Allemands ont aligné leurs chars dans les Ardennes, 1247 01:39:09,708 --> 01:39:12,417 vous vous êtes pissé dessus, 1248 01:39:12,583 --> 01:39:15,875 défroqués et mis à quatre pattes. 1249 01:39:16,042 --> 01:39:17,750 - Et les victimes de Staline ? 1250 01:39:18,375 --> 01:39:21,500 - On ne fait pas d'omelette sans casser quelques œufs. 1251 01:39:22,875 --> 01:39:25,167 - Le communisme était une farce ! 1252 01:39:25,333 --> 01:39:29,083 Un colosse aux pieds d'argile qui s'effondre comme un château de cartes. 1253 01:39:30,333 --> 01:39:35,375 - Vous croyez que le temps des idéologies est révolu ? 1254 01:39:35,542 --> 01:39:38,458 Et que nous assistons à la fin de l'Histoire ? 1255 01:39:38,625 --> 01:39:41,542 - On peut dire que nous avançons de plus en plus 1256 01:39:41,708 --> 01:39:44,917 vers une acceptation globale de la démocratie, 1257 01:39:45,375 --> 01:39:48,833 du libre marché et de l'État de droit, et ce, 1258 01:39:49,000 --> 01:39:52,500 depuis le 17e siècle, avec quelques contretemps. 1259 01:39:52,667 --> 01:39:54,750 Aujourd'hui, malgré la chute de son empire, 1260 01:39:54,917 --> 01:39:59,042 la Russie pense être unique, invincible et destinée à la grandeur. 1261 01:40:00,000 --> 01:40:03,708 Mais les Russes n'ont connu que la tyrannie autocratique, 1262 01:40:03,875 --> 01:40:08,667 puis une révolution sanguinaire qui a élevé une idéologie primitive 1263 01:40:08,833 --> 01:40:11,208 au rang de fausse foi aveugle. 1264 01:40:11,917 --> 01:40:13,250 La Russie a besoin... 1265 01:40:13,417 --> 01:40:15,750 - Espèce de roulure. 1266 01:40:16,458 --> 01:40:19,542 Entendre le mot "Russie" sortir 1267 01:40:19,708 --> 01:40:22,250 de ta sale bouche immonde me donne envie 1268 01:40:22,417 --> 01:40:23,667 de gerber ! 1269 01:40:23,833 --> 01:40:26,333 - Arrêtez ! - L'Histoire n'est pas morte ! 1270 01:40:26,500 --> 01:40:30,458 L'Histoire va revenir et vous donnera une putain de raclée ! 1271 01:40:30,625 --> 01:40:31,917 Il crie. 1272 01:40:34,083 --> 01:40:36,083 - Quoi ? Ça fait mal ? 1273 01:40:36,250 --> 01:40:38,500 Vichy ! Vichy, parfait ! 1274 01:40:38,667 --> 01:40:40,708 Tu veux quoi ? Va te faire foutre ! 1275 01:40:42,167 --> 01:40:44,750 - Appelez la sécurité ! - Allez vous faire foutre ! 1276 01:40:44,917 --> 01:40:47,417 Russian Dance (Tom Waits) 1277 01:40:58,500 --> 01:41:01,625 -Quand Erofeïev a su que vous veniez à Moscou 1278 01:41:01,792 --> 01:41:05,333 et que vous seriez publié par cet obscène Semenov, Édouard... 1279 01:41:06,375 --> 01:41:08,292 -Je n'en pense strictement rien. 1280 01:41:15,500 --> 01:41:17,417 -Vous aimez quoi de la Russie ? - Son peuple. 1281 01:41:28,083 --> 01:41:32,042 -Vous ne vous êtes jamais considéré comme un dissident ? 1282 01:41:32,208 --> 01:41:33,167 D'accord. 1283 01:41:33,333 --> 01:41:37,125 Que pensez-vous des dissidents soviétiques, en général ? 1284 01:41:37,292 --> 01:41:40,792 -Ce qu'ils aiment, c'est que leur dissidence soit exhibée. 1285 01:41:41,292 --> 01:41:43,375 Qu'elle soit bien en évidence. 1286 01:41:44,292 --> 01:41:45,625 -Merci beaucoup. 1287 01:41:45,792 --> 01:41:48,500 Applaudissements épars 1288 01:41:51,958 --> 01:41:53,875 -Édouard Veniaminovitch, 1289 01:41:54,625 --> 01:41:58,625 je travaille dans l'usine où vous avez travaillé. 1290 01:41:58,792 --> 01:42:00,250 Et... 1291 01:42:01,208 --> 01:42:03,958 avec quelques copains, on a lu votre livre 1292 01:42:04,125 --> 01:42:05,833 sur l'Amérique. 1293 01:42:06,000 --> 01:42:08,000 Et il y a ce passage 1294 01:42:08,500 --> 01:42:11,417 dans lequel vous racontez que vous... 1295 01:42:11,708 --> 01:42:13,083 je veux dire... 1296 01:42:13,417 --> 01:42:15,375 Rires 1297 01:42:15,750 --> 01:42:18,000 vous avez couché avec ce type noir. 1298 01:42:18,167 --> 01:42:20,833 Applaudissements 1299 01:42:21,000 --> 01:42:22,667 Est-ce que c'est vrai ? 1300 01:42:23,792 --> 01:42:25,375 -Oui, je l'avoue. 1301 01:42:25,542 --> 01:42:27,292 Exclamations surprises 1302 01:42:27,458 --> 01:42:29,583 Et c'était formidable. 1303 01:42:31,417 --> 01:42:35,542 C'est une expérience que je conseille à tous les hommes. 1304 01:42:36,583 --> 01:42:38,958 -Je transmettrai le message. -Oui. 1305 01:42:39,125 --> 01:42:40,583 -Merci. 1306 01:42:40,750 --> 01:42:43,708 Acclamation 1307 01:43:08,542 --> 01:43:10,083 - Votre monnaie. 1308 01:43:17,167 --> 01:43:18,625 - M. Limònov. 1309 01:43:19,375 --> 01:43:22,000 - Oui ? - Enchanté de faire votre connaissance. 1310 01:43:22,958 --> 01:43:24,750 Vous êtes rentré pour de bon ? 1311 01:43:25,750 --> 01:43:28,583 - Je suis là pour la sortie de mon nouveau livre. 1312 01:43:28,750 --> 01:43:30,875 Parce que mon éditeur m'a invité. 1313 01:43:31,542 --> 01:43:34,167 - Je peux m'asseoir avec vous ? - Allez-y. 1314 01:43:36,333 --> 01:43:38,542 - J'ai lu quelques-uns de vos livres. 1315 01:43:39,625 --> 01:43:41,792 Ils m'ont plu. Beaucoup. 1316 01:43:41,958 --> 01:43:44,375 C'est la deuxième fois que je viens ici. 1317 01:43:45,333 --> 01:43:47,750 Je suis fasciné par tout ce qui se passe. 1318 01:43:48,542 --> 01:43:51,792 J'ai conscience qu'il y a beaucoup de problèmes... 1319 01:43:54,167 --> 01:43:56,167 - C'est pas à moi d'en juger. 1320 01:43:57,667 --> 01:44:00,958 Les Russes savent mourir, mais ils ne savent pas vivre. 1321 01:44:01,708 --> 01:44:03,042 - Ah... 1322 01:44:03,208 --> 01:44:04,250 Mais... 1323 01:44:04,417 --> 01:44:08,875 les visages des habitants y sont très animés, 1324 01:44:09,042 --> 01:44:10,750 très authentiques. 1325 01:44:11,792 --> 01:44:15,458 Alors qu'à l'Ouest, tout le monde a un visage de bébé. 1326 01:44:15,625 --> 01:44:16,583 Là-bas, 1327 01:44:16,750 --> 01:44:19,042 tout est permis et rien ne compte. 1328 01:44:20,333 --> 01:44:22,167 Ici, c'est le contraire. 1329 01:44:23,292 --> 01:44:24,917 Rien n'est permis 1330 01:44:25,875 --> 01:44:27,792 et tout a de l'importance. 1331 01:44:28,208 --> 01:44:33,208 Ce serait terrible que tout ceci se perde à cause des changements. 1332 01:44:33,375 --> 01:44:34,667 - Oui. 1333 01:44:35,417 --> 01:44:40,042 Comme en Afrique, ce serait terrible qu'ils soient vêtus. 1334 01:44:40,333 --> 01:44:43,250 On ne pourrait plus faire de photos exotiques. 1335 01:44:43,417 --> 01:44:44,208 Rire gêné 1336 01:44:44,583 --> 01:44:46,458 - Mais l'âme de ce pays, 1337 01:44:46,625 --> 01:44:50,125 c'est pas quelque chose qu'on peut perdre. 1338 01:45:00,542 --> 01:45:04,583 - J'espère qu'un jour la Russie vous enculera bien profond. 1339 01:45:06,250 --> 01:45:08,667 Comme ça, vous saurez ce que ça fait. 1340 01:45:09,708 --> 01:45:12,833 Et à ce moment-là, on verra ce que vous avez à dire. 1341 01:45:16,125 --> 01:45:19,667 Musique urbaine russe 1342 01:45:45,625 --> 01:45:46,958 Sonnette 1343 01:45:56,375 --> 01:45:59,667 - Qui est là ? - Papa, maman, c'est moi. 1344 01:46:02,542 --> 01:46:04,208 C'est moi, Eddie. 1345 01:46:25,708 --> 01:46:28,833 - Ici, à la maison, on a tout ce dont on a besoin. 1346 01:46:30,833 --> 01:46:33,583 On a 30 kilos de sucre. 1347 01:46:34,708 --> 01:46:36,750 Tout un sac de kacha 1348 01:46:37,000 --> 01:46:39,750 et la cave est pleine jusqu'à ras bord. 1349 01:46:41,625 --> 01:46:43,833 On n'a besoin de rien du tout. 1350 01:46:44,542 --> 01:46:47,417 Qui aura l'appartement quand on sera morts ? 1351 01:46:49,250 --> 01:46:53,000 Si tu vis ici, c'est toi qui auras l'appartement. 1352 01:46:53,167 --> 01:46:54,667 On est bien ici. 1353 01:46:55,125 --> 01:46:57,375 C'est calme et confortable. 1354 01:46:57,708 --> 01:46:59,625 - Je ne reste que quelques jours. 1355 01:46:59,792 --> 01:47:02,042 Je ne reste que quelques jours ! 1356 01:47:02,208 --> 01:47:03,708 On a publié un de mes livres. 1357 01:47:03,875 --> 01:47:06,792 - D'accord. - Conférences de presse, lectures... 1358 01:47:06,958 --> 01:47:09,167 J'ai plein de choses à faire. 1359 01:47:11,500 --> 01:47:12,792 - Je vois. 1360 01:47:20,083 --> 01:47:21,667 - Et ta femme ? 1361 01:47:22,833 --> 01:47:24,292 Tu as une femme ? 1362 01:47:24,792 --> 01:47:26,167 - Des enfants ? 1363 01:47:26,333 --> 01:47:28,000 - Non, pas d'enfants encore. 1364 01:47:29,458 --> 01:47:30,917 - Pas encore ? 1365 01:47:32,167 --> 01:47:34,792 N'oublie pas que tu as 46 ans. 1366 01:47:46,958 --> 01:47:48,583 - Gorbatchev. 1367 01:47:51,875 --> 01:47:54,458 Ce connard va détruire le pays. 1368 01:47:55,542 --> 01:47:59,333 Tu sais, je viens de lire une histoire qui parle d'une femme 1369 01:47:59,500 --> 01:48:02,792 qui a enchaîné sa fille dans la cour pour la punir, 1370 01:48:03,292 --> 01:48:06,375 alors qu'il faisait -30 degrés dehors. 1371 01:48:08,000 --> 01:48:11,000 Les bras et les jambes de la petite étaient gelés. 1372 01:48:11,458 --> 01:48:13,292 Il a fallu l'amputer. 1373 01:48:13,958 --> 01:48:17,917 Et quand ils l'ont ramenée après l'opération, 1374 01:48:18,083 --> 01:48:22,125 l'amant de sa mère a violé ce qui restait de la petite fille. 1375 01:48:22,292 --> 01:48:24,083 Elle a eu un bébé 1376 01:48:24,250 --> 01:48:28,292 qui, un jour, s'est lui aussi retrouvé enchaîné dehors. 1377 01:48:29,250 --> 01:48:31,875 C'est pour ça qu'on s'est battus 1378 01:48:32,042 --> 01:48:33,750 pendant toutes ces années ? 1379 01:48:35,833 --> 01:48:37,750 - Je suis sûr que c'est inventé. 1380 01:48:38,667 --> 01:48:40,458 - Non, c'est vrai ! 1381 01:48:41,875 --> 01:48:44,750 Je l'ai lu dans le journal ! - Ah oui ? 1382 01:48:45,208 --> 01:48:47,000 Quel journal ? Montre-le-moi. 1383 01:48:47,167 --> 01:48:49,250 - Peu importe ! Les journaux mentent pas. 1384 01:49:02,708 --> 01:49:03,917 - Laisse ! 1385 01:49:04,083 --> 01:49:05,833 Ça met un peu de chaleur. 1386 01:49:06,000 --> 01:49:10,083 Et comme ça, j'ai l'impression qu'il y a une autre âme dans la pièce. 1387 01:49:10,542 --> 01:49:14,458 - Si je faisais ça à Paris, j'en aurais pour une fortune. 1388 01:49:15,792 --> 01:49:19,458 - Tu veux dire que le gouvernement vous fait payer le gaz ? 1389 01:49:19,625 --> 01:49:21,542 - Oui. Exclamation incrédule 1390 01:49:22,292 --> 01:49:26,250 - Gorbatchev et ses sbires vont faire la même chose ici. 1391 01:49:31,417 --> 01:49:33,000 Regarde-les ! 1392 01:49:33,667 --> 01:49:35,417 Ils sont fous à lier ! 1393 01:49:38,042 --> 01:49:40,792 C'est qui, ce Sakharov, de toute façon ? 1394 01:49:41,417 --> 01:49:44,375 On a l'impression qu'ils enterrent à nouveau Staline. 1395 01:49:44,542 --> 01:49:48,500 -Nous verserons des larmes pour les visionnaires idéalistes, 1396 01:49:48,667 --> 01:49:51,083 ceux que nous enterrons aujourd'hui... 1397 01:49:51,250 --> 01:49:53,458 -Ça veut dire quoi ce "six" ? 1398 01:49:54,250 --> 01:49:56,917 - C'est des conneries antisoviétiques ! 1399 01:49:59,667 --> 01:50:02,083 On est entourés par les ennemis. 1400 01:50:03,292 --> 01:50:06,375 Staline les aurait remis à leur place. 1401 01:50:09,250 --> 01:50:10,792 Elle soupire. 1402 01:50:11,792 --> 01:50:13,333 - Tu veux un peu de soupe ? 1403 01:50:13,500 --> 01:50:15,958 -Trois ressortissants russes et un letton, 1404 01:50:16,125 --> 01:50:18,458 membres du mouvement national-bolchevique, 1405 01:50:18,625 --> 01:50:21,125 ont été reconnus coupables de terrorisme. 1406 01:50:21,292 --> 01:50:23,333 Le tribunal de Riga a jugé criminelle 1407 01:50:23,500 --> 01:50:27,000 leur menace de faire sauter le clocher d'une église en Lettonie. 1408 01:50:27,792 --> 01:50:29,875 Les activistes du parti de Limonov 1409 01:50:30,042 --> 01:50:32,750 ont été condamnés à 10 ans de prison. 1410 01:50:33,625 --> 01:50:35,875 En novembre de l'année dernière... 1411 01:50:36,042 --> 01:50:39,375 Rodnaya Zemlya (Shortparis) 1412 01:50:39,542 --> 01:50:40,958 - Putain de merde ! 1413 01:50:41,125 --> 01:50:42,667 C'est une déclaration de guerre. 1414 01:50:42,833 --> 01:50:45,458 - Qu'ils viennent, l'homme est né pour ça. 1415 01:50:45,792 --> 01:50:49,000 - C'est naturel. Y a pas de quoi avoir honte. 1416 01:50:51,333 --> 01:50:53,208 - La guerre, c'est de la connerie. 1417 01:50:54,833 --> 01:50:57,292 On l'emmerde. Merde à la guerre ! 1418 01:51:00,958 --> 01:51:02,833 - J'avais dit qu'ils viendraient 1419 01:51:03,000 --> 01:51:05,833 et regardez, ils sont déjà là. 1420 01:51:06,000 --> 01:51:09,208 Jeunes, enragés et désespérés. 1421 01:51:09,667 --> 01:51:13,500 Nous n'avons rien à perdre, nous avons soif de pouvoir. 1422 01:51:13,667 --> 01:51:15,542 Pour le moment, nous sommes clandestins. 1423 01:51:15,708 --> 01:51:19,667 {\an8}Tout ce que nous avons, c'est ce bunker et il est déjà plein à craquer. 1424 01:51:20,042 --> 01:51:25,333 {\an8}On est un jeune parti politique qui fait frémir les criminels au pouvoir. 1425 01:51:26,042 --> 01:51:28,750 Un parti de 300 Spartiates. 1426 01:51:29,292 --> 01:51:30,917 Et je suis leur chef, 1427 01:51:31,083 --> 01:51:33,250 moi, Eddie. 1428 01:51:33,458 --> 01:51:35,625 -"Il était déjà bourré 1429 01:51:36,208 --> 01:51:39,500 "quand on a commandé les pelmeni 1430 01:51:40,042 --> 01:51:42,333 "à la gare de Savelovsky. 1431 01:51:42,500 --> 01:51:45,125 "Et parmi nous autres, les primates..." 1432 01:51:45,542 --> 01:51:47,167 - La Russie nous attend, 1433 01:51:47,333 --> 01:51:48,750 apeurée et anxieuse. 1434 01:51:48,917 --> 01:51:51,208 Comme une vierge dans une remise bombardée 1435 01:51:51,375 --> 01:51:54,042 qui attend qu'un homme fort et beau la prenne. 1436 01:51:54,208 --> 01:51:56,375 Il est un peu dangereux, et alors ? 1437 01:51:56,542 --> 01:51:59,542 Les ennemis seront écrasés, il n'y a rien à craindre. 1438 01:51:59,708 --> 01:52:01,958 Même si la guerre et la mort se profilent, 1439 01:52:02,125 --> 01:52:03,958 mieux vaut rejoindre la meute. 1440 01:52:04,125 --> 01:52:05,833 Vous êtes soit avec nous 1441 01:52:06,000 --> 01:52:07,458 soit contre nous. 1442 01:52:13,125 --> 01:52:15,250 Nous assistons à la révolution russe. 1443 01:52:15,417 --> 01:52:18,833 Rien que d'être ici, ça me remplit de fierté. 1444 01:52:19,750 --> 01:52:23,417 Cette révolution, c'est un vrai motif de réjouissance. 1445 01:52:24,667 --> 01:52:27,375 Même si ça devait finir par un naufrage, 1446 01:52:27,792 --> 01:52:31,750 je suis en paix, je n'ai pas honte de mon pays. 1447 01:52:32,375 --> 01:52:35,375 - Que répondez-vous, si je vous dis "guerre civile" ? 1448 01:52:35,542 --> 01:52:37,292 - Ces mots m'emplissent de joie. 1449 01:52:37,458 --> 01:52:41,375 Rodnaya Zemlya (Shortparis) 1450 01:52:47,417 --> 01:52:49,667 - Un bon bourgeois est un bourgeois mort ! 1451 01:52:49,833 --> 01:52:53,667 La foule répète. 1452 01:52:56,583 --> 01:52:59,083 - Non à la pourriture qui empoisonne nos cerveaux ! 1453 01:53:05,625 --> 01:53:07,625 Le capitalisme est une merde puante ! 1454 01:53:12,500 --> 01:53:15,292 Rodnaya Zemlya (Shortparis) 1455 01:53:19,875 --> 01:53:23,667 -Ô ma patrie aimante et maternelle... 1456 01:53:29,458 --> 01:53:32,083 Je te maudis en paroles interdites 1457 01:53:32,250 --> 01:53:35,000 Pour ceux qui vivent en toi, pour les morts 1458 01:53:35,167 --> 01:53:37,958 Pour les jeunes, les nus, les fous 1459 01:53:38,125 --> 01:53:40,917 Tu vas faire quoi d'un monstre, putain ? 1460 01:53:41,083 --> 01:53:43,833 Je suis un triton qui vit dans un ruisseau 1461 01:53:44,000 --> 01:53:46,667 Difforme de nature, élevé... 1462 01:53:48,542 --> 01:53:50,167 -Si tu es un rebelle... 1463 01:53:50,333 --> 01:53:51,792 - La voiture est là. 1464 01:53:51,958 --> 01:53:55,750 -... si tes héros sont Jim Morrison, Lénine, Mishima, Baader, 1465 01:53:55,917 --> 01:53:58,917 félicitations, tu es déjà membre de notre parti. 1466 01:53:59,083 --> 01:54:01,875 -M. Limonov, qui sont les membres de votre parti ? 1467 01:54:02,042 --> 01:54:05,917 -Ils sont jeunes, fatigués de vivre dans un pays de merde, 1468 01:54:06,083 --> 01:54:08,542 ils ne veulent pas être des paysans pathétiques 1469 01:54:08,708 --> 01:54:11,125 ni des connards qui ne pensent qu'à l'argent, 1470 01:54:11,292 --> 01:54:13,167 ni des agents du KGB. 1471 01:54:13,458 --> 01:54:16,125 On a renversé ce putain de... 1472 01:54:16,583 --> 01:54:19,458 de régime dégueulasse qui n'a jamais été le nôtre. 1473 01:54:19,625 --> 01:54:21,750 Et dès aujourd'hui, je vous garantis 1474 01:54:21,917 --> 01:54:26,000 que même si on se noie dans le sang, notre honneur est sauf pour toujours. 1475 01:54:26,167 --> 01:54:29,667 Nos petits-enfants diront : "Ils sont descendus dans la rue, 1476 01:54:29,833 --> 01:54:33,250 "ils ont trouvé le courage de le faire, même sans armes." 1477 01:54:33,417 --> 01:54:35,417 -Avez-vous attaqué la tour Ostankino ? 1478 01:54:35,583 --> 01:54:40,667 -Ils diront qu'ils ont envahi la rue et qu'ils ont tout niqué comme en 1945. 1479 01:54:52,542 --> 01:54:54,250 Sirènes 1480 01:54:54,583 --> 01:54:57,958 On me traite d'extrémiste, 1481 01:54:58,250 --> 01:55:01,542 de fasciste, mais tu sais bien que ce n'est pas vrai. 1482 01:55:01,708 --> 01:55:05,875 - Oui, je sais, mais ton parti ne sera jamais reconnu officiellement. 1483 01:55:06,792 --> 01:55:09,292 - J'ai tout planifié et organisé moi-même. 1484 01:55:09,458 --> 01:55:11,875 Arrêtez-moi et relâchez les jeunes. 1485 01:55:12,042 --> 01:55:13,833 -Ça marche pas comme ça. 1486 01:55:14,000 --> 01:55:17,167 On n'est pas une république bananière, il y a des lois. 1487 01:55:23,792 --> 01:55:26,333 - Nous avons 7 000 membres, c'est très simple. 1488 01:55:26,500 --> 01:55:29,875 S'ils ne nous enregistrent pas, nous serons obligés d'agir 1489 01:55:30,042 --> 01:55:31,417 illégalement. 1490 01:55:31,708 --> 01:55:33,500 - Qu'essaies-tu de me dire ? 1491 01:55:34,708 --> 01:55:37,167 - Ce que j'essaie de te dire, c'est que 1492 01:55:37,333 --> 01:55:41,250 si vous nous coupez la route légale pour nous empêcher d'avancer, 1493 01:55:41,417 --> 01:55:43,292 on sera dans l'obligation 1494 01:55:44,500 --> 01:55:46,333 d'emprunter d'autres chemins. 1495 01:55:50,167 --> 01:55:52,667 - Explique-moi tes slogans, tu veux ? 1496 01:55:55,250 --> 01:55:58,125 Cette grenade limonka, sur le tract, 1497 01:55:58,708 --> 01:56:02,125 c'est une référence à ton pseudonyme ou un appel aux armes ? 1498 01:56:03,042 --> 01:56:05,500 - La représentation de ce type de munitions 1499 01:56:05,667 --> 01:56:08,208 ne tombe pas sous le coup de la loi. 1500 01:56:08,500 --> 01:56:10,917 Et nos slogans ne sont rien de plus 1501 01:56:11,083 --> 01:56:14,083 que de la poésie. L'homme rit. 1502 01:56:14,250 --> 01:56:16,208 - Il y a longtemps, je t'ai dit 1503 01:56:16,792 --> 01:56:19,042 que tu avais choisi un horrible pseudonyme. 1504 01:56:19,625 --> 01:56:22,583 Tu te rappelles la conversation qu'on avait eue ? 1505 01:56:24,917 --> 01:56:27,417 - Trop tard pour changer, Andreï Sergueïevitch. 1506 01:56:27,583 --> 01:56:30,833 - Il n'est jamais trop tard, Édouard Veniaminovitch. 1507 01:56:32,708 --> 01:56:34,625 Rires 1508 01:56:35,292 --> 01:56:36,792 Tu es né dans la bonne famille, 1509 01:56:37,542 --> 01:56:40,125 ton père a longtemps travaillé pour nous. 1510 01:56:40,833 --> 01:56:43,250 Pourquoi méprises-tu autant ta vie ? 1511 01:56:43,917 --> 01:56:47,000 Tu es un écrivain, un ingénieur de l'âme humaine. 1512 01:56:47,167 --> 01:56:48,792 La politique, c'est salissant. 1513 01:56:48,958 --> 01:56:51,917 Écris donc tes livres, assieds-toi et gribouille, 1514 01:56:52,083 --> 01:56:53,542 n'emprunte pas ce chemin. 1515 01:56:53,708 --> 01:56:56,167 - D'accord, je vais continuer à écrire. 1516 01:56:56,375 --> 01:56:59,250 Mais ce que je te demande, 1517 01:56:59,917 --> 01:57:01,958 c'est de me donner un coup de main. 1518 01:57:06,083 --> 01:57:08,667 Est-ce que oui ou non, tu veux bien m'aider ? 1519 01:57:08,833 --> 01:57:11,125 - Je crois que c'est impossible. 1520 01:57:17,500 --> 01:57:19,167 - Alors, on va en rester là. 1521 01:57:19,333 --> 01:57:20,917 - Comme tu voudras. 1522 01:57:21,792 --> 01:57:24,958 Mais ce n'est pas moi qui ai sollicité cette entrevue. 1523 01:57:26,500 --> 01:57:28,000 Maintenant... 1524 01:57:28,958 --> 01:57:32,083 j'ai une autre proposition, si tu es intéressé. 1525 01:57:32,708 --> 01:57:34,042 - C'est quoi ? 1526 01:57:36,792 --> 01:57:39,875 - Le bureau du président lance un groupe de réflexion, 1527 01:57:40,042 --> 01:57:43,167 stratégie et géopolitique, ce genre de choses. 1528 01:57:43,333 --> 01:57:45,125 Ça te correspond bien. 1529 01:57:46,333 --> 01:57:47,375 - Et ? 1530 01:57:47,542 --> 01:57:50,208 - Ce serait un travail parfait pour toi. 1531 01:57:50,375 --> 01:57:51,667 Excellent salaire, 1532 01:57:52,292 --> 01:57:54,958 une datcha, une voiture, un bureau. 1533 01:57:57,292 --> 01:57:59,708 Et un accès direct à l'oreille du président. 1534 01:58:05,750 --> 01:58:07,542 - Un accès à son oreille ? 1535 01:58:08,167 --> 01:58:10,125 -Ça tombe sous le sens. 1536 01:58:10,292 --> 01:58:12,625 Si tu regardes la plateforme de ton parti, 1537 01:58:12,792 --> 01:58:16,208 c'est quasiment identique à ce que veut le gouvernement. 1538 01:58:16,583 --> 01:58:20,250 Le président est un professionnel, un homme sérieux et patient, 1539 01:58:20,708 --> 01:58:22,667 qui va dans la bonne direction, 1540 01:58:22,833 --> 01:58:24,042 à un bon rythme. 1541 01:58:24,208 --> 01:58:26,375 D'importants changements sont en cours. 1542 01:58:27,167 --> 01:58:29,167 Il est temps de devenir raisonnable. 1543 01:58:30,958 --> 01:58:32,750 Édouard Veniaminovitch... 1544 01:58:32,917 --> 01:58:36,167 Russian Dance Cover (Massimo Pupillo) 1545 01:58:44,083 --> 01:58:45,208 Raclement de gorge 1546 02:00:02,750 --> 02:00:05,333 - Dieu me garde de mourir en hiver. 1547 02:00:05,792 --> 02:00:07,167 Il neige. 1548 02:00:07,792 --> 02:00:10,167 Ça n'a pas l'air près de s'arrêter. 1549 02:00:10,875 --> 02:00:12,792 Je n'ai nulle part où aller. 1550 02:00:12,958 --> 02:00:14,833 Mes parents sont morts. 1551 02:00:15,875 --> 02:00:17,583 Mes amis sont partis. 1552 02:00:19,292 --> 02:00:21,292 Mes amours sont des chimères. 1553 02:00:22,292 --> 02:00:24,542 Je n'ai pas de compagnon de beuverie. 1554 02:00:24,708 --> 02:00:26,292 Je ne bois plus. 1555 02:00:26,708 --> 02:00:29,125 Personne ne m'attend, il n'y a personne. 1556 02:00:30,125 --> 02:00:32,250 Moi non plus, je ne suis plus là. 1557 02:00:32,917 --> 02:00:35,208 Je suis le prisonnier Savenko. 1558 02:00:36,250 --> 02:00:39,125 Ils m'ont traîné en Sibérie, m'ont enfermé 1559 02:00:39,458 --> 02:00:41,250 et m'ont retiré ma voix. 1560 02:00:42,292 --> 02:00:43,708 Tout est froid. 1561 02:00:44,208 --> 02:00:45,458 Vide. 1562 02:00:46,000 --> 02:00:47,167 Il neige. 1563 02:00:47,333 --> 02:00:50,458 Musique mélancolique 1564 02:01:30,333 --> 02:01:32,583 COLONIE N° 13, 2003 1565 02:02:01,417 --> 02:02:04,750 Propos en russe au haut-parleur 1566 02:02:06,042 --> 02:02:07,875 Je ne suis nulle part, 1567 02:02:08,167 --> 02:02:10,625 et pourtant, je suis tout entier ici. 1568 02:02:11,875 --> 02:02:15,083 Je suis mort, mais je n'ai jamais été aussi vivant. 1569 02:02:16,083 --> 02:02:18,500 Il n'y a rien, mais il y a tout. 1570 02:02:20,625 --> 02:02:22,458 Et il se passe quoi après ? 1571 02:02:23,250 --> 02:02:26,125 Il y a quoi après la célébrité internationale ? 1572 02:02:26,292 --> 02:02:27,750 Après la prison ? 1573 02:02:28,125 --> 02:02:30,292 Après tout ce qui m'est arrivé ? 1574 02:02:31,833 --> 02:02:35,417 Peut-être que je devrais inventer une nouvelle religion 1575 02:02:35,792 --> 02:02:38,000 ou déclencher une nouvelle guerre. 1576 02:02:38,792 --> 02:02:40,417 C'est sûr qu'Eddie, 1577 02:02:40,583 --> 02:02:42,708 en "vrai héros" qu'il est, 1578 02:02:43,000 --> 02:02:46,333 ne peut pas mourir de vieillesse, dans son lit. 1579 02:02:47,833 --> 02:02:49,875 Ça serait si injuste. 1580 02:02:51,167 --> 02:02:52,875 Ça serait si laid. 1581 02:03:04,417 --> 02:03:07,083 - Vous pouvez signer mon livre ? 1582 02:03:07,958 --> 02:03:09,417 - Oui, bien sûr. 1583 02:03:09,750 --> 02:03:12,208 Raclement de gorge - Vous allez nous manquer, 1584 02:03:12,583 --> 02:03:14,375 Édouard Veniaminovitch. 1585 02:03:16,667 --> 02:03:17,875 Merci. 1586 02:03:42,458 --> 02:03:44,833 Cris de la foule 1587 02:03:47,417 --> 02:03:49,500 - Le premier pas vers la liberté ! 1588 02:03:51,958 --> 02:03:54,542 Cris de joie 1589 02:03:58,042 --> 02:04:01,042 - Désolée, Édouard Veniaminovitch, on peut la refaire ? 1590 02:04:01,208 --> 02:04:03,708 Votre arrivée. On s'est trompés. - Oui. 1591 02:04:03,875 --> 02:04:06,292 -Édouard Veniaminovitch, juste une chose. 1592 02:04:06,542 --> 02:04:09,583 On peut vous mettre un micro ? - Oui, bien sûr. 1593 02:04:11,083 --> 02:04:12,667 En Russie, on dit : 1594 02:04:12,833 --> 02:04:16,375 "Si tu viens au bal, prépare-toi à danser." 1595 02:04:16,542 --> 02:04:18,292 Rires 1596 02:04:18,583 --> 02:04:21,042 - Prêts ? On la refait, s'il vous plaît. 1597 02:04:21,208 --> 02:04:24,167 Russian Dance (Tom Waits) 1598 02:04:32,542 --> 02:04:33,750 Action ! 1599 02:04:35,333 --> 02:04:38,375 Cris de joie 1600 02:07:14,875 --> 02:07:18,500 Rodnaya Zemlya (Shortparis) 113562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.