Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,543 --> 00:02:13,639
Kurulus Osman 189
2
00:02:17,840 --> 00:02:19,119
Χαλιμέ!
3
00:02:19,400 --> 00:02:21,879
Χαλιμέ! Που είσαι;
4
00:02:22,320 --> 00:02:23,519
Κόρη μου!
5
00:02:26,360 --> 00:02:28,039
Χαλιμέ!
6
00:02:29,880 --> 00:02:32,159
Στρατιώτες, μπείτε στο νερό.
7
00:02:32,160 --> 00:02:33,919
Ελέγξτε παντού.
8
00:02:33,920 --> 00:02:37,439
Χαλιμέ!
9
00:02:37,440 --> 00:02:39,119
Στρατιώτες!
10
00:02:40,920 --> 00:02:42,479
Χαλιμέ!
11
00:02:44,120 --> 00:02:46,759
Ελέγξτε και κάτω από το νερό!
12
00:02:46,760 --> 00:02:48,279
Στρατιώτες!
13
00:02:48,360 --> 00:02:50,959
Μην επιστρέψετε χωρίς να βρείτε την Poena!
14
00:02:51,040 --> 00:02:52,719
Ακόμα τη φωνάζει Ποένα!
15
00:02:52,720 --> 00:02:54,359
Τι έκανες στην κόρη μου ε;!
16
00:02:54,360 --> 00:02:57,399
Τι έκανες στην κόρη μου που την
έκανε να προσπαθήσει να αυτοκτονήσει;
17
00:02:57,400 --> 00:02:59,679
Όλα είναι εξαιτίας σου!
18
00:02:59,680 --> 00:03:02,599
Αν δεν την ήθελες, θα ήταν ακόμα ζωντανή!
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,159
Την σκότωσες!
20
00:03:04,160 --> 00:03:04,839
Μπάλα.
21
00:03:04,840 --> 00:03:07,399
θα σε σκοτώσω! θα σε σκοτώσω!
22
00:03:07,400 --> 00:03:09,359
Σοφία. Τράβηξε τον εαυτό σου μαζί!
23
00:03:09,440 --> 00:03:10,879
Τράβηξε τον εαυτό σου μαζί!
24
00:03:10,880 --> 00:03:12,319
Ψάχνουμε για Χαλιμέ!
25
00:03:12,320 --> 00:03:14,359
Ψάχνουμε για τη Χαλίμε Μπάλα!
26
00:03:17,600 --> 00:03:18,719
Πήγαινε αριστερά!
27
00:03:18,720 --> 00:03:21,479
Θα πας να την ψάξεις με
τους στρατιώτες σου! Πήγαινε.
28
00:03:27,800 --> 00:03:29,479
Στρατιώτες!
29
00:03:29,520 --> 00:03:31,359
Ακολουθήστε με!
30
00:03:33,640 --> 00:03:35,199
Μπάλα.
31
00:03:36,440 --> 00:03:38,599
Ψάχνουμε τη Χαλιμέ, άντε!
32
00:03:39,520 --> 00:03:41,919
Χαλιμέ!
33
00:03:42,240 --> 00:03:43,599
Χαλιμέ!
34
00:04:16,640 --> 00:04:19,079
Ο Κλαύδιος και τα σκυλιά του...
35
00:04:19,240 --> 00:04:21,679
Καλύπτουν τα ίχνη τους, αλλά...
36
00:04:21,680 --> 00:04:24,999
αυτοί οι ανόητοι δεν ξέρουν ότι
δεν θα επιστρέψουμε ποτέ πριν...
37
00:04:25,000 --> 00:04:28,959
πάρουμε την εκδίκηση
των αθώων ανθρώπων μας.
38
00:04:29,280 --> 00:04:34,159
Ο Ογκούζ αισθάνεται και βλέπει
σίγουρα κάθε είδους προδοτικό κόλπο.
39
00:04:34,160 --> 00:04:36,879
Θα τους κάνουμε να μάθουν
αυτό αδερφέ Χασάν.
40
00:04:36,880 --> 00:04:39,279
Ευχαριστώ.
41
00:05:03,600 --> 00:05:05,359
-Διοικητής Κλαύδιε. -Πες μου.
42
00:05:05,360 --> 00:05:07,279
Οι μπέηδες του Οσμάν, Κότζα και Χασάν...
43
00:05:07,280 --> 00:05:09,559
μας ακολουθούν με τους
πολεμιστές τους, κύριε.
44
00:05:09,720 --> 00:05:10,239
Καλώς.
45
00:05:10,240 --> 00:05:13,719
Περίμενα να χωρίσουν από το
κοπάδι, για να μας ακολουθήσουν.
46
00:05:13,720 --> 00:05:16,239
-Πόσοι είναι;
-Όχι πολλοί, κύριε.
47
00:05:16,440 --> 00:05:17,599
Μην τους σταματάς.
48
00:05:17,600 --> 00:05:18,639
Ας μας ακολουθήσουν.
49
00:05:18,640 --> 00:05:22,319
Κατανοητό.
50
00:06:33,200 --> 00:06:34,759
Χαλιμέ!
51
00:06:35,080 --> 00:06:36,559
Κόρη μου!
52
00:06:36,680 --> 00:06:38,199
Ποένα!
53
00:06:38,200 --> 00:06:40,559
Ποένα, που είσαι;
54
00:06:41,160 --> 00:06:42,719
Χαλιμέ!
55
00:06:44,000 --> 00:06:46,839
Χαλιμέ!
56
00:06:48,000 --> 00:06:50,199
Κόρη μου πού είσαι;
57
00:06:50,200 --> 00:06:52,959
-Χαλιμέ!
-Πόενα!
58
00:06:52,960 --> 00:06:56,079
Αλλάχ μου, προστάτεψε
την... Χαλιμέ!
59
00:06:56,080 --> 00:06:58,119
Που είσαι κόρη μου;
60
00:06:58,800 --> 00:07:01,239
Κόρη μου!
61
00:07:03,600 --> 00:07:05,119
Χαλιμέ!
62
00:07:07,160 --> 00:07:10,359
Χαλιμέ!
63
00:07:11,680 --> 00:07:13,319
Κόρη μου!
64
00:07:14,080 --> 00:07:17,759
Χαλιμέ... Πού είσαι αδερφή;
65
00:07:18,080 --> 00:07:19,679
Οπου;
66
00:07:20,240 --> 00:07:21,919
Χαλιμέ!
67
00:07:25,320 --> 00:07:27,199
Υπάρχουν κομμάτια εδώ!
68
00:07:30,000 --> 00:07:31,479
Μπέη μου!
69
00:07:31,560 --> 00:07:33,679
Μπέη μου! Υπάρχουν ίχνη εδώ!
70
00:07:43,480 --> 00:07:45,759
Τα ίχνη έρχονται
από αυτή την πλευρά.
71
00:07:45,760 --> 00:07:47,319
Πάει εκεί.
72
00:07:47,400 --> 00:07:49,119
Και μετά από αυτό το σημείο...
73
00:07:50,600 --> 00:07:52,479
η Ποένα ζει!
74
00:07:56,800 --> 00:07:58,959
Οσμάν, η Χάλμε
τρέχει μακριά μας.
75
00:07:58,960 --> 00:08:01,599
Κι αν δεν είναι καλά; Κι
αν της συνέβαινε κάτι κακό;
76
00:08:01,600 --> 00:08:04,599
Μην ανησυχείς. Θα
χωριστούμε σε τρεις ομάδες.
77
00:08:05,240 --> 00:08:08,599
Μπάλα, θα πας στη
νότια πλευρά με τη Σοφία.
78
00:08:08,600 --> 00:08:11,719
Ορχάν, θα ανέβεις στο
λόφο στη βόρεια πλευρά.
79
00:08:11,720 --> 00:08:12,839
Τι γίνεται με εσάς;
80
00:08:12,840 --> 00:08:14,879
Θα πάμε έτσι με τους στρατιώτες.
81
00:08:14,880 --> 00:08:16,359
Ας είναι μουμπάρακ η γάζα μας.
82
00:08:16,360 --> 00:08:17,599
Ελάτε αδελφές! Ελα!
83
00:08:17,600 --> 00:08:19,239
Έλα στρατιώτες!
84
00:10:35,280 --> 00:10:39,159
Αυτό είναι ένα δώρο από τους
πολεμιστές σας, Ορλόκ Κουκάρ.
85
00:11:10,520 --> 00:11:12,839
Εκτός από αυτή τη γυναίκα, ε;
86
00:11:16,800 --> 00:11:18,959
Είναι η γυναίκα του πρίγκιπα.
87
00:11:24,560 --> 00:11:30,279
Μου αρκούν ένας γιος
και μια κόρη του Οσμάν.
88
00:11:31,640 --> 00:11:34,559
Αυτή η γυναίκα είναι
άχρηστη για μένα.
89
00:11:35,560 --> 00:11:37,279
Σκότωσε την.
90
00:12:02,800 --> 00:12:04,359
Μην το κάνετε.
91
00:12:06,760 --> 00:12:10,319
Σε νοιάζει η γυναίκα σου, ε;
92
00:12:10,600 --> 00:12:12,039
γιε του Μπέη.
93
00:12:15,840 --> 00:12:18,279
Προφανώς, θα είναι χρήσιμη.
94
00:12:18,440 --> 00:12:19,719
Μην τη σκοτώσεις.
95
00:12:22,600 --> 00:12:27,279
Εάν κάνετε κακό
εμένα ή τη γυναίκα μου,
96
00:12:27,960 --> 00:12:33,279
να ξέρετε ότι η μοίρα σας θα είναι πιο
τρομερή από τους αγγελιοφόρους σας.
97
00:12:34,480 --> 00:12:38,399
Προσέξτε τη μοίρα
σας, γιε του Μπέη.
98
00:12:47,480 --> 00:12:51,039
-Η κόρη του Οσμάν; -Οι
πολεμιστές σου την κυνηγούν.
99
00:12:51,680 --> 00:12:54,839
Σύντομα θα εμφανιστεί
και αυτή μπροστά σας.
100
00:12:55,080 --> 00:12:58,159
-Φάτμα..
-Όχι Φάτμα. Χαλιμέ!
101
00:12:59,440 --> 00:13:02,719
Η γυναίκα που λέγεται
Σοφία ξεγέλασε τους πάντες.
102
00:13:03,440 --> 00:13:06,799
Το κορίτσι που αποκαλούν Mεριέμ
είναι στην πραγματικότητα η Χαλιμέ.
103
00:13:16,520 --> 00:13:18,439
Είναι η Μεριέμ αδερφή μου;
104
00:13:19,600 --> 00:13:20,559
Πώς γίνεται;
105
00:13:22,840 --> 00:13:25,959
Βάλτε τους μέσα στο κλουβί!
106
00:13:26,160 --> 00:13:28,799
-Κατεβαίνω!
-Μεριέμ...
107
00:13:28,960 --> 00:13:30,319
Κατέβα!
108
00:13:31,920 --> 00:13:34,799
Πώς γίνεται; Πώς γίνεται;
109
00:13:35,120 --> 00:13:40,919
Ο ευγενής υπηρέτης μου Κλαύδιος
θα τερματίσει αυτή τη συμμαχία!
110
00:13:46,720 --> 00:13:55,119
Αποκάλυψες το μεγαλύτερο σχέδιό
σου για συμμαχία με τον Οσμάν, ε, Σοφία;
111
00:13:58,120 --> 00:14:05,639
Η Χαλιμέ πρόκειται να πεθάνει
πριν γνωρίσει την οικογένειά της.
112
00:14:06,560 --> 00:14:10,999
Και η συμμαχία θα τελειώσει.
113
00:14:11,960 --> 00:14:14,199
Πώς είναι δυνατόν;
114
00:14:14,800 --> 00:14:17,159
Βρώμικα σκυλιά.
115
00:14:17,360 --> 00:14:19,679
Βρώμικα σκυλιά.
116
00:14:21,880 --> 00:14:23,559
-Γκόνκα, είσαι
καλά; -Ναί. Εσείς;
117
00:14:23,560 --> 00:14:24,759
Είμαι καλά.
118
00:14:37,080 --> 00:14:38,519
Σταμάτα Ποένα!
119
00:14:40,280 --> 00:14:42,519
Με κυνηγούν, έρχονται.
120
00:14:46,840 --> 00:14:48,439
Ποιοι είναι αυτοί;
121
00:15:08,120 --> 00:15:11,119
Χαλιμέ! Χαλιμέ!
122
00:15:13,480 --> 00:15:15,439
Στρατιώτες, πηγαίνετε έτσι.
123
00:15:21,840 --> 00:15:22,919
Χαλιμέ!
124
00:15:25,000 --> 00:15:27,919
-Πατέρα...
-Χαλιμέ!
125
00:15:32,960 --> 00:15:34,359
Οσμάν Μπέη.
126
00:15:36,000 --> 00:15:37,159
Κόρη μου.
127
00:15:38,000 --> 00:15:39,439
Σε βρήκα.
128
00:15:39,680 --> 00:15:43,199
Σε βρήκα. Δώσε μου το χέρι σου.
129
00:15:44,720 --> 00:15:47,079
Έλα, έλα εδώ.
130
00:15:49,080 --> 00:15:51,519
Έλα, κορίτσι. Όλοι
σε περιμένουν.
131
00:15:51,840 --> 00:15:55,799
Δεν μπορώ να σε κοιτάξω στα
μάτια μετά από αυτό που συνέβη.
132
00:15:58,760 --> 00:16:00,759
Κουβαλάω το αίμα σου, αλλά...
133
00:16:01,640 --> 00:16:05,239
η ψυχή μου είναι αμαρτωλή.
134
00:16:05,600 --> 00:16:08,559
Τι εννοείς; Καθόλου.
135
00:16:09,000 --> 00:16:10,679
Δεν φταις εσύ.
136
00:16:11,640 --> 00:16:15,039
Έλα, καλή μου.
Είμαι ο πατέρας σου.
137
00:16:16,040 --> 00:16:17,119
Έλα σε μένα.
138
00:16:17,360 --> 00:16:20,879
Όσο ζω, θα έχω
πάντα αυτό το αίσχος.
139
00:16:23,320 --> 00:16:26,839
-Δεν μπορώ.
-Όχι, γαζέλα μου.
140
00:16:27,360 --> 00:16:29,119
Δεν θα το κάνετε.
141
00:16:30,160 --> 00:16:32,239
Ας το ξεπεράσουμε μαζί.
142
00:16:32,520 --> 00:16:34,079
Ελα.
143
00:16:36,160 --> 00:16:37,879
Όλοι σας περιμένουν.
144
00:16:43,800 --> 00:16:45,599
Ελάτε να ολοκληρώσουμε
τη λαχτάρα μας.
145
00:16:48,800 --> 00:16:50,279
Χαλιμέ.
146
00:16:55,280 --> 00:16:56,519
Χαλιμέ!
147
00:16:58,400 --> 00:17:02,679
Όποιος σταθεί εναντίον της κόρης
μου, θα είμαι καταιγίδα εναντίον τους.
148
00:17:07,240 --> 00:17:10,479
Εσύ κι εγώ θα
πολεμήσουμε γενναία τώρα.
149
00:18:26,840 --> 00:18:28,199
Πατέρα...
150
00:18:38,200 --> 00:18:39,799
Είμαι εδώ, Μπέη μου!
151
00:18:42,240 --> 00:18:43,399
Ορχάν.
152
00:18:45,840 --> 00:18:48,879
-Χωρίς σπαθιά, ρε
Μπέη μου; -Χωρίς σπαθιά.
153
00:19:20,960 --> 00:19:23,999
Αυτό που κάνει αυτά τα σκυλιά
δυνατά είναι η εμφάνισή τους, Μπέη μου.
154
00:19:24,000 --> 00:19:27,719
Περιμένουν πρώτα την κίνηση
του εχθρού και μετά επιτίθενται.
155
00:19:28,640 --> 00:19:30,119
Ωστόσο, θα χτυπήσουμε.
156
00:19:30,440 --> 00:19:32,639
Θα τους νικήσουμε.
157
00:19:35,400 --> 00:19:36,519
Μπέη μου!
158
00:19:36,680 --> 00:19:37,679
Μπέη μου!
159
00:19:38,800 --> 00:19:40,199
Εδώ είμαστε, Μπέη μου!
160
00:19:40,320 --> 00:19:44,479
Τα τεχνάσματα του εχθρού θρυμματίζονται
στα πιστά στήθη των πολεμιστών.
161
00:19:44,680 --> 00:19:45,879
Για Αλλάχ!
162
00:19:48,560 --> 00:19:49,999
Στρατιώτες, ρίξτε βέλη!
163
00:20:01,960 --> 00:20:03,319
Τσερκουτάι.
164
00:20:04,960 --> 00:20:06,959
Αυτοί είναι που ανέφερες;
165
00:20:07,440 --> 00:20:08,759
Ναι Μπέη μου.
166
00:20:09,200 --> 00:20:11,559
Οι πολεμιστές του Ορλόκ Κουκάρ.
167
00:20:13,400 --> 00:20:15,799
Τι ετοιμάζει ο
Κουκάρ, Μπέη μου;
168
00:20:15,800 --> 00:20:17,279
Γιατί σου επιτέθηκε.
169
00:20:17,360 --> 00:20:20,559
Όχι εγώ. Κυνηγούν
τη Χαλίμε για εκδίκηση.
170
00:20:20,560 --> 00:20:23,079
Οι οχιές κάνουν πάλι ότι
τους ταιριάζει, Μπέη μου.
171
00:20:23,280 --> 00:20:25,719
Με τη βοήθεια του Αλλάχ
δεν θα τα καταφέρουν.
172
00:20:26,040 --> 00:20:27,319
θεού θέλοντος.
173
00:20:27,560 --> 00:20:29,359
Καθώς ο Κουτσάρ τα ξέρει όλα,
174
00:20:29,360 --> 00:20:33,279
δεν θα σταματήσει μέχρι να
πάρει αυτό που θέλει, Μπέη μου.
175
00:20:33,400 --> 00:20:35,999
Μην ανησυχείς. Θα
βρούμε πρώτα τον Χαλίμε.
176
00:20:36,360 --> 00:20:39,359
Θα καταστρέψω όποιον
προσπαθεί να της κάνει κακό.
177
00:20:39,520 --> 00:20:41,999
Από εδώ. Ελα.
178
00:20:49,120 --> 00:20:50,559
Χαλιμέ!
179
00:20:51,120 --> 00:20:52,199
Ποένα!
180
00:20:52,440 --> 00:20:54,519
Χαλιμέ που είσαι;
181
00:20:55,680 --> 00:20:56,719
Ποένα!
182
00:20:57,720 --> 00:20:58,999
Χαλιμέ!
183
00:21:08,120 --> 00:21:09,399
Χαλιμέ...
184
00:21:14,880 --> 00:21:16,359
Χαλιμέ!
185
00:21:17,560 --> 00:21:19,599
Μπάλα Χατούν! Μπάλα Χατούν!
186
00:21:26,360 --> 00:21:28,039
Χαλιμέ.
187
00:21:47,600 --> 00:21:50,479
Μη μου το κάνεις
αυτό κορίτσι μου.
188
00:21:50,880 --> 00:21:52,959
Χαλιμέ! Χαλιμέ!
189
00:21:53,280 --> 00:21:55,159
-Αγαπητή μου! μωρό μου!
-Πόενα!
190
00:21:55,440 --> 00:21:57,039
Χαλιμέ! Χαλιμέ!
191
00:22:00,120 --> 00:22:01,759
-Χαλιμέ!
-Μπαλά.
192
00:22:02,560 --> 00:22:03,959
Χαλιμέ!
193
00:22:05,800 --> 00:22:07,839
Χαλιμέ! Χαλιμέ!
194
00:22:08,880 --> 00:22:10,239
Κράτα την.
195
00:22:11,040 --> 00:22:13,999
Σήκωσέ την. Χαλιμέ, μωρό μου.
196
00:22:14,440 --> 00:22:18,199
Χαλιμέ, καλή μου...
Άνοιξε τα μάτια σου.
197
00:22:18,480 --> 00:22:21,119
Μπάλα. Μπάλα.
198
00:22:22,760 --> 00:22:24,159
Είναι ζωντανή;
199
00:22:27,440 --> 00:22:29,599
Δεν αναπνέει.
200
00:22:32,960 --> 00:22:34,359
Χαλιμέ.
201
00:22:35,240 --> 00:22:37,039
Χαλιμέ. Χαλιμέ, καλή μου.
202
00:22:37,160 --> 00:22:39,839
Αγαπητή μου ξύπνα ξύπνα, Χαλίμε.
203
00:22:39,920 --> 00:22:41,279
Ξύπνα, καλή μου.
204
00:22:41,800 --> 00:22:44,919
-Μπάλα...
-Άνοιξε τα μάτια σου, καλή μου.
205
00:22:45,480 --> 00:22:49,639
Ξύπνα μωρό μου.
Χαλίμε, έλα. Ελα.
206
00:22:49,800 --> 00:22:52,759
Μην το κάνεις αυτό.
Άνοιξε τα μάτια σου, Χαλιμέ.
207
00:22:52,920 --> 00:22:55,599
-Άνοιξε τα μάτια σου καλή μου. Χαλιμέ!
-Ποένα...
208
00:22:55,840 --> 00:22:57,799
-Όχι, όχι.
-Μπαλά.
209
00:22:58,160 --> 00:23:00,359
-Οσμάν, δεν ξυπνάει.
-Χαλιμέ!
210
00:23:00,520 --> 00:23:02,959
Δεν ξυπνάει. Χαλιμέ.
211
00:23:03,160 --> 00:23:05,039
-Χαλιμέ, άνοιξε τα μάτια σου.
-Χαλιμέ.
212
00:23:05,200 --> 00:23:06,959
Δεν ξυπνάει, Οσμάν.
213
00:23:07,240 --> 00:23:09,719
-Η αδερφή μου..
-Δεν ξυπνάει, Οσμάν.
214
00:23:09,800 --> 00:23:11,159
-Χαλιμέ -Χαλιμέ.
215
00:23:11,600 --> 00:23:13,799
Νερό. Νερό.
216
00:23:14,400 --> 00:23:15,839
Φέρτε νερό!
217
00:23:15,960 --> 00:23:17,519
-Στρατιώτες.
-Φέρτε νερό.
218
00:23:17,680 --> 00:23:19,999
-Να πιες νερό.
-Έχει μια πληγή.
219
00:23:20,640 --> 00:23:22,719
Καλώς. Χαλιμέ;
220
00:23:23,000 --> 00:23:25,039
Άνοιξε τα μάτια σου,
καλή μου. Έλα μωρό μου.
221
00:23:25,440 --> 00:23:26,639
Χαλιμέ... Χαλίμε.
222
00:23:33,480 --> 00:23:35,319
-Ξύπνησε.
-Είναι ζωντανή.
223
00:23:35,440 --> 00:23:36,599
Είναι ζωντανή.
224
00:23:38,240 --> 00:23:39,439
Ξύπνησε.
225
00:23:44,120 --> 00:23:45,439
-Θεία.
-Είναι ζωντανή.
226
00:23:45,640 --> 00:23:47,399
Πουλάκι μου...
227
00:23:48,120 --> 00:23:50,359
-Αγαπητή μου.
-Μπαλά Χατούν.
228
00:23:53,120 --> 00:23:56,479
-Ελα.
-Ευχαριστώ τον Αλλάχ. Ευχαριστώ στον Αλλάχ.
229
00:23:57,720 --> 00:23:59,119
Οσμάν Μπέη.
230
00:23:59,120 --> 00:24:01,199
Χαλιμέ μου.
231
00:24:01,440 --> 00:24:03,079
Έλα, κόρη μου, έλα.
232
00:24:03,080 --> 00:24:05,159
Έλα, πάρε μια ανάσα, έλα.
233
00:24:10,840 --> 00:24:13,639
Είσαι καλά, κόρη μου;
Είσαι τραυματισμένη.
234
00:24:13,640 --> 00:24:16,799
Κάθε φορά που με
αποκαλείς κόρη σου...
235
00:24:17,440 --> 00:24:19,759
με πονάει ακόμα περισσότερο.
236
00:24:23,560 --> 00:24:25,879
Η πληγή μου αιμορραγεί
περισσότερο, Μπέη μου.
237
00:24:26,280 --> 00:24:31,279
Πάντα θα ντρέπεσαι που
έχεις μια κόρη σαν εμένα.
238
00:24:33,920 --> 00:24:36,239
Είναι κι αυτό δυνατό;
239
00:24:36,520 --> 00:24:39,119
Είσαι το αίμα μας, παιδί μας.
240
00:24:39,120 --> 00:24:42,239
Μην λες τέτοια
λόγια, μη λες παιδί μου.
241
00:24:44,240 --> 00:24:47,959
Αδερφή, έλα. Ας σε ζεστάνουμε.
242
00:24:47,960 --> 00:24:50,439
Στρατιώτες, ελάτε να βοηθήσουμε.
Φέρτε τα άλογα, βιαστείτε.
243
00:24:50,440 --> 00:24:52,079
Έλα, παιδί μου, έλα σιγά.
244
00:24:52,080 --> 00:24:53,999
Τώρα, με τη βοήθεια του θεού.
245
00:24:54,880 --> 00:24:56,439
Έλα, κόρη μου.
246
00:24:57,240 --> 00:24:59,839
Έλα, κόρη μου, έλα.
247
00:25:04,040 --> 00:25:06,359
Σας είπα ότι αυτό
δεν θα ήταν εύκολο.
248
00:25:06,360 --> 00:25:08,319
Σώπα Σοφία!
249
00:25:10,520 --> 00:25:13,919
Οσμάν, ποιοι ήταν
αυτοί πίσω από τη Χαλιμέ;
250
00:25:15,720 --> 00:25:17,319
Kουτσάρ.
251
00:25:18,360 --> 00:25:20,199
Ο Κουτσάρ έμαθε για τη Χαλιμέ.
252
00:25:20,200 --> 00:25:21,839
Κουτσάρ;
253
00:25:22,120 --> 00:25:25,919
Θέλει να αποτρέψει
τη συμμαχία μας, ε;
254
00:25:25,920 --> 00:25:27,239
Ετσι;
255
00:25:27,240 --> 00:25:29,439
Με πιστεύεις τώρα;
256
00:25:35,840 --> 00:25:38,199
Κι αν μάθαιναν για τον Aλαντίν;
257
00:25:54,560 --> 00:25:56,999
Ποιο δρόμο πήγε, αδερφέ Χασάν;
258
00:25:57,000 --> 00:26:01,039
Πες μου, πες μου να τον βρούμε
και να κόψουμε το κεφάλι του φιδιού.
259
00:26:01,040 --> 00:26:04,359
Τα κομμάτια απλώνονται προς όλες
τις κατευθύνσεις από εδώ, Κότζα Μπέη.
260
00:26:16,040 --> 00:26:18,519
Χασάν αδερφέ!
261
00:26:20,520 --> 00:26:23,039
Εσύ, σατανάκι...
262
00:26:23,040 --> 00:26:26,559
Λοιπόν, κατάλαβες
ότι σε ακολουθούσαμε.
263
00:26:27,120 --> 00:26:29,039
Έχεις δίκιο γέρο.
264
00:26:30,360 --> 00:26:34,199
Οι περιπλανώμενοι κυνηγοί του
Οσμάν, τώρα είστε το θήραμά μου!
265
00:26:34,200 --> 00:26:36,959
Θα ξέρετε ποιος είναι ο κυνηγός
και ποιος είναι το θήραμα...
266
00:26:36,960 --> 00:26:40,959
όταν το κεφάλι σας
είναι σε πάσσαλο, σκυλί.
267
00:26:43,400 --> 00:26:46,079
Κράτα. Χασάν αδερφέ, είσαι καλά;
268
00:26:46,080 --> 00:26:47,879
Είμαι εντάξει, Κότζα Μπέη.
269
00:26:51,680 --> 00:26:56,879
Αυτή η πληγή δεν θα με κάνει να πέσω μέχρι
να πάρω τη ζωή αυτού του άδικου, Κότζα Μπέη.
270
00:26:57,520 --> 00:27:03,119
Όταν αρχίσει η μάχη, πηγαίνετε χωρίς να σας προσέξουν
και ενημερώστε τον Οσμάν Μπέη, γενναίε μου.
271
00:27:05,000 --> 00:27:07,719
Στρατιώτες, επίθεση!
272
00:27:54,320 --> 00:27:55,919
Ανανδροι.
273
00:27:55,920 --> 00:27:58,639
Δεν μπορείς με αυτή
την πληγή, Χασάν Μπέη.
274
00:27:58,640 --> 00:28:01,999
Ας υποχωρήσουμε στο Ταβσαντεπέ,
να χάσουν τα ίχνη μας εκεί...
275
00:28:02,120 --> 00:28:04,319
και περίμενε τον
Οσμάν Μπέη. Πάμε!
276
00:28:04,320 --> 00:28:08,879
Στρατιώτες, υποχώρηση, έλα!
277
00:28:19,560 --> 00:28:24,159
Αυτό θα δείξει στον Οσμάν Μπέη
την κατεύθυνση που πάμε, έλα.
278
00:28:31,640 --> 00:28:37,239
Πλανόδιοι με τον αγγελιοφόρο που
στείλατε, θα παγιδεύσετε τον Οσμάν.
279
00:28:41,440 --> 00:28:42,919
Οχι.
280
00:28:43,840 --> 00:28:45,959
Δεν καταλαβαίνω, Aλαντίν.
281
00:28:46,640 --> 00:28:48,759
Αν η Μεριέμ είναι η Χαλίμε..
282
00:28:48,920 --> 00:28:50,279
Η Σοφία θα είχε...
283
00:28:50,280 --> 00:28:54,359
Την μετέτρεψε σε εχθρό μας
και μας την έστειλε, Χατούν.
284
00:28:56,720 --> 00:28:59,679
Μετέτρεψε την αδερφή
μου σε σπαθί για το μίσος της.
285
00:28:59,800 --> 00:29:02,119
Διάβολε..
286
00:29:02,120 --> 00:29:06,399
Αλλάχ μου... Αλλάχ
μου, τι κακία είναι αυτή;
287
00:29:06,920 --> 00:29:10,559
Είθε να την προστατέψεις από το
κακό αυτών των δαιμόνων, Αλλάχ μου.
288
00:29:11,120 --> 00:29:14,119
Η οργή μου έγινε βουνό.
289
00:29:14,240 --> 00:29:18,119
Η οργή μου έγινε
χιονοστιβάδα, γιε του Μπέη.
290
00:29:20,760 --> 00:29:23,639
Χύνεται πάνω σου.
291
00:29:24,200 --> 00:29:25,799
Κοίτα.
292
00:29:26,680 --> 00:29:29,039
Άσε την αδερφή μου να φύγει.
293
00:29:30,320 --> 00:29:32,079
Αφήστε την γυναίκα μου να φύγει.
294
00:29:32,080 --> 00:29:33,199
Ο Αλαντίν...
295
00:29:33,200 --> 00:29:37,079
Ο γιος του Οσμάν Μπέη,
ο Σαχζάντε είναι εδώ.
296
00:29:37,160 --> 00:29:39,719
Τι άλλο χρειάζεστε;
297
00:29:42,680 --> 00:29:48,239
Η αδερφή σου και η Χατούν σου
θα έχουν την ίδια μοίρα με σένα.
298
00:29:48,320 --> 00:29:53,079
Θα σταθούν μπροστά στον
μεγάλο μου Χαν Ολκαϊτού.
299
00:29:53,120 --> 00:29:57,999
Εάν η γυναίκα σας είναι έγκυος..
300
00:29:59,160 --> 00:30:02,599
Ο Σαχζάντε σας θα
έχει την ίδια μοίρα.
301
00:30:03,120 --> 00:30:07,639
Αυτό το μωρό θα μοιραστεί
την ίδια μοίρα με εσάς.
302
00:30:14,280 --> 00:30:17,279
Διαβάζατε El-Μεντινέτου'l-Φαζίλα.
303
00:30:20,920 --> 00:30:22,719
σε είδα.
304
00:30:24,200 --> 00:30:25,999
Πες μου.
305
00:30:26,600 --> 00:30:29,479
Δεν καταλαβαίνεις
ποτέ τι διαβάζεις;
306
00:30:29,800 --> 00:30:35,799
Δεν παίρνετε ποτέ μάθημα από την
εντολή του ένδοξου Προφήτη μας (PBUH);
307
00:30:36,480 --> 00:30:37,879
Είπε...
308
00:30:38,800 --> 00:30:41,839
Στον πόλεμο μην
αγγίζετε γυναίκες, παιδιά...
309
00:30:41,840 --> 00:30:47,119
ή οι ηλικιωμένοι, ακόμα
κι αν είναι εχθροί σου».
310
00:30:49,560 --> 00:30:53,399
Το ξέρεις αυτό,
το ξέρεις σίγουρα.
311
00:30:59,080 --> 00:31:04,919
Δηλαδή δεν είσαι απλώς
βοσκός, γιε του Μπέη;
312
00:31:05,080 --> 00:31:08,359
Έχεις και κάποιες
γνώσεις, είναι αλήθεια;
313
00:31:09,440 --> 00:31:12,039
Σωστά. Σωστά.
314
00:31:13,720 --> 00:31:16,839
Ενώ βρισκόμαστε σε πόλεμο
ενάντια στην καταπίεση και την απιστία,
315
00:31:17,160 --> 00:31:22,599
πιστεύετε ότι οι γνώσεις του μελετητή
υστερούν από τη γενναιότητα του Μπέη;
316
00:31:22,600 --> 00:31:25,759
Η Eσενμπίκε ήταν επίσης γυναίκα.
317
00:31:25,840 --> 00:31:29,199
Λοιπόν, δεν τη σκότωσες, ε;
318
00:31:31,680 --> 00:31:34,319
Σκότωσε πολλούς
αθώους ανθρώπους.
319
00:31:35,080 --> 00:31:40,839
Αν την είχαμε στα χέρια μας, το
αίμα της θα ήταν χαλάλι για εμάς.
320
00:31:41,920 --> 00:31:44,119
Αλλά να το ξέρεις αυτό.
321
00:31:44,920 --> 00:31:49,319
Δεν τη σκοτώσαμε εμείς, η Σοφία.
322
00:31:50,080 --> 00:31:51,639
Η Σοφία.
323
00:32:02,560 --> 00:32:05,879
Ενώ όχι σε τέτοια μάχη...
324
00:32:06,680 --> 00:32:08,759
Η Σοφία δεν θα το
έκανε ποτέ από τότε...
325
00:32:08,840 --> 00:32:14,199
δεν θα ήθελε ποτέ να αντιμετωπίσει
τον ένδοξο Χανάν Ολκαίτου μου.
326
00:32:16,160 --> 00:32:18,479
Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
327
00:32:22,000 --> 00:32:24,159
θα δεις.
328
00:32:24,920 --> 00:32:26,839
θα δεις.
329
00:32:27,440 --> 00:32:29,479
Θα δείτε όλοι.
330
00:32:47,560 --> 00:32:49,119
Μαρία.
331
00:32:51,280 --> 00:32:53,399
Τι τους συνέβη;
332
00:32:57,920 --> 00:33:01,359
-Καλώς ήρθες Μπέη μου. -Καλώς ήρθες Οσμάν Μπέη.
-Καλώς ήρθες Οσμάν Μπέη.
333
00:33:01,360 --> 00:33:04,159
Ακόμα δεν είπες τίποτα Οσμάν.
334
00:33:05,040 --> 00:33:09,239
Όπως διέταξες, τοποθετήσαμε τους
στρατιώτες και ενισχύσαμε το φυλάκιο Ντέρινς.
335
00:33:09,240 --> 00:33:11,239
Συνέχισε να προστατεύεις
αυτό το μέρος.
336
00:33:11,240 --> 00:33:13,479
Ακόμα δεν είπες τίποτα.
337
00:33:17,800 --> 00:33:20,039
Θα μιλήσουμε στη σκηνή.
338
00:33:34,160 --> 00:33:38,039
Τι έπαθες; Πού ήσουν;
339
00:33:39,680 --> 00:33:44,519
Μητέρα, τι κάνει αυτό
το φίδι της Σοφίας εδώ;
340
00:33:45,800 --> 00:33:47,639
Πες μου.
341
00:33:47,680 --> 00:33:49,119
Κισμέτ.
342
00:33:49,120 --> 00:33:51,799
Ετοίμασε τη σκηνή
του Aλαντίν μου.
343
00:33:52,600 --> 00:33:53,959
Τι;
344
00:33:54,000 --> 00:33:56,239
Η Χαλιμέ μου θα μείνει εκεί.
345
00:33:56,240 --> 00:33:57,759
Η αδερφή μου...
346
00:33:58,800 --> 00:34:03,399
Μητέρα, βρήκες την αδερφή μου;
Πού είναι αυτή; Πες μου αδερφέ.
347
00:34:03,400 --> 00:34:04,759
Μητέρα.
348
00:34:05,400 --> 00:34:09,079
Θα σου πω, κόρη. θα σου πω.
349
00:34:09,640 --> 00:34:11,479
Η Χαλιμέ είναι εδώ.
350
00:34:12,440 --> 00:34:14,919
Η αδερφή σου στέκεται
ακριβώς μπροστά σου.
351
00:34:18,400 --> 00:34:21,839
Δεν είναι η Mεριέμ.
Είναι η Χαλίμε.
352
00:34:25,640 --> 00:34:27,079
Τι;
353
00:34:29,440 --> 00:34:31,399
Μάνα τι λες;
354
00:34:31,400 --> 00:34:34,719
θα εξηγήσω. Αλλά αυτή τη στιγμή, η
αδερφή σου είναι πολύ κουρασμένη.
355
00:34:34,720 --> 00:34:36,999
Αφήστε την να ξεκουραστεί
λίγο, εντάξει κόρη μου;
356
00:34:38,160 --> 00:34:41,319
Ελα. Έλα, κόρη μου.
357
00:34:56,040 --> 00:34:59,199
Ορχάν. Τι συμβαίνει;
358
00:35:00,440 --> 00:35:01,999
Σοφία.
359
00:35:02,560 --> 00:35:07,079
Αυτό το φίδι η Σοφία σχεδίασε
ένα παιχνίδι. Τα έκανε όλα αυτά.
360
00:35:08,960 --> 00:35:13,599
Μας πρόδωσε, ε;
Πρόδωσε το ίδιο της το αίμα.
361
00:35:14,960 --> 00:35:17,559
Έγινε η μαριονέτα της Σοφίας.
362
00:35:21,600 --> 00:35:24,439
Αδελφή. Φατμα μου.
363
00:35:24,840 --> 00:35:26,119
Αδερφή μου...
364
00:35:26,120 --> 00:35:28,399
Γιατί το λες αυτό;
365
00:35:28,400 --> 00:35:32,519
Είναι η αδερφή μας.
Είναι η αδερφή μας.
366
00:35:32,520 --> 00:35:36,599
Όχι. Η αδερφή
μου είναι στον τάφο.
367
00:35:37,320 --> 00:35:40,399
Πέθανε τη μέρα που τη βρήκε η
μητέρα μου σε εκείνο το ποτάμι.
368
00:36:09,600 --> 00:36:12,159
Όλοι με κοιτούν με αμφιβολία.
369
00:36:13,160 --> 00:36:15,639
Ξέρουν ότι τους εξαπάτησα.
370
00:36:17,040 --> 00:36:21,159
Δεν σε ξέρουν και
δεν τους ξέρεις.
371
00:36:21,360 --> 00:36:23,999
Αλλά θα ξεχάσουμε το παρελθόν.
372
00:36:24,000 --> 00:36:26,039
Θα ξαναρχίσουμε.
373
00:36:27,720 --> 00:36:31,679
Δεν έχω παρελθόν να
ξεχάσω ή να θυμηθώ.
374
00:36:34,200 --> 00:36:37,439
Η Ποένα χάθηκε, η
Mεριέμ είναι νεκρή.
375
00:36:38,280 --> 00:36:41,959
Η Χαλιμέ.. η Χαλιμέ
δεν ξέρει τίποτα.
376
00:36:41,960 --> 00:36:43,959
Κοιτάξτε με.
377
00:36:45,160 --> 00:36:50,679
Είμαι η μητέρα σου και
είσαι η όμορφη κόρη μου.
378
00:36:51,760 --> 00:36:54,039
Προς το παρόν, το να
ξέρεις αυτό είναι αρκετό;
379
00:36:54,760 --> 00:36:58,639
Τώρα πήγαινε στη σκηνή,
θα σου φέρω ένα φόρεμα.
380
00:36:59,040 --> 00:37:00,199
Έλα, κόρη μου.
381
00:37:43,840 --> 00:37:46,799
Μογγόλοι ή άλλοι...
382
00:37:48,280 --> 00:37:51,319
Όποιος έρθει σε
αυτά τα σύνορα...
383
00:37:52,080 --> 00:37:58,319
οι Βυζαντινοί στρατιώτες, σύμφωνα με αυτή τη συμφωνία
ειρήνης, θα είναι υπό τις διαταγές μου, στον στρατό μου.
384
00:38:10,400 --> 00:38:13,359
Αν δεχθεί επίθεση στην Προύσα...
385
00:38:18,520 --> 00:38:21,439
τότε οι πολεμιστές σου...
386
00:38:29,400 --> 00:38:31,919
θα είναι υπό τις διαταγές μου.
387
00:38:45,160 --> 00:38:47,119
Τότε συμφωνήσαμε.
388
00:38:55,520 --> 00:38:58,919
Από εδώ και πέρα
είμαστε φίλοι Οσμάν Μπέη.
389
00:38:58,920 --> 00:39:01,439
Αφού συμφωνήσαμε για
ειρήνη, θέλω τον Κλαύδιο.
390
00:39:08,560 --> 00:39:10,719
Ο Κλαύδιος είναι καλός
διοικητής, ο Οσμάν Μπέης.
391
00:39:10,720 --> 00:39:15,679
Όπως είπε ο Αυτοκράτορας, μπορώ
να τον κάνω να σας υποσχεθεί πίστη.
392
00:39:15,680 --> 00:39:18,919
Όχι. Το αίμα των μαρτύρων
μου είναι στα χέρια του.
393
00:39:18,920 --> 00:39:20,879
Δεν θα τον αφήσω ποτέ
να πάει στο στρατό μου.
394
00:39:22,880 --> 00:39:28,279
Νεκρό ή ζωντανό, θα τον
τιμωρήσω με τα ίδια μου τα χέρια.
395
00:39:28,680 --> 00:39:33,479
Τώρα, ως σύμβολο
αυτής της ειρήνης...
396
00:39:35,360 --> 00:39:38,079
θα μου δώσεις το κεφάλι του.
397
00:39:40,080 --> 00:39:44,439
-Αν προσπαθήσεις να αντιταχθείς σε αυτό...
-Όχι, αυτό δεν θα συμβεί.
398
00:39:46,480 --> 00:39:51,879
Ο Κλαύδιος με αυτό που έκανε δεν πρόδωσε
μόνο εμένα αλλά και τον Αυτοκράτορα.
399
00:39:54,720 --> 00:39:58,279
Η δολοφονία του δεν
θα σπάσει την ησυχία μας.
400
00:40:18,480 --> 00:40:19,999
Είναι σαν ένα όνειρο.
401
00:40:22,840 --> 00:40:24,639
Αν δεν είχα φύγει ποτέ από εδώ,
402
00:40:25,760 --> 00:40:27,919
πώς θα ήταν η ζωή μου;
403
00:40:57,520 --> 00:40:59,199
Είσαι θυμωμένος
μαζί μου, έτσι δεν είναι;
404
00:41:01,680 --> 00:41:03,239
Είμαι θυμωμένη;
405
00:41:05,520 --> 00:41:10,599
Αν δεν ήσουν οικογένεια,
406
00:41:11,240 --> 00:41:14,119
Θα σε σκότωνα χωρίς δισταγμό.
407
00:41:17,440 --> 00:41:21,839
Με χρησιμοποίησες
για να μπεις στη φυλή.
408
00:41:22,080 --> 00:41:24,119
Για να μας κατασκοπεύεις.
409
00:41:25,560 --> 00:41:28,159
Μοιραστήκαμε το
ψωμί μας μαζί σας.
410
00:41:28,720 --> 00:41:30,919
Σας αφήνουμε να γίνετε
μέλος της οικογένειάς μας.
411
00:41:31,520 --> 00:41:33,679
Μας πρόδωσες.
412
00:41:36,160 --> 00:41:39,559
Αυτό που έκανα δεν
συγχωρείται. Το ξέρω αυτό.
413
00:41:40,680 --> 00:41:42,159
Δεν καταλαβαίνω.
414
00:41:42,400 --> 00:41:44,759
Πώς θα μπορούσε ένα άτομο
να το κάνει αυτό σε έναν άλλο;
415
00:41:47,600 --> 00:41:49,479
Νόμιζα ότι ήσουν εχθρός μου.
416
00:41:49,760 --> 00:41:53,919
Εξαφανίζεσαι για να
στέλνεις μηνύματα, σωστά;
417
00:41:54,640 --> 00:41:57,319
Ήσουν εσύ που τους είπες
πού ήταν η κρυμμένη φυλή.
418
00:41:58,400 --> 00:42:02,559
-Αποκάλυψες ένα ένα τα μυστικά μας.
-Ναι, το έκανα.
419
00:42:04,000 --> 00:42:05,319
το έκανα.
420
00:42:05,640 --> 00:42:09,559
Έκανα τα πάντα για να σκοτώσω τον
Οσμάν Μπέη και τον Μπάλα Χατούν.
421
00:42:10,840 --> 00:42:16,199
Ήξερες επίσης ότι η μητέρα μου
δεν κάηκε σε εκείνη την καμπίνα.
422
00:42:16,800 --> 00:42:22,519
Και μας άφησες να
θρηνήσουμε και να πενθούμε.
423
00:42:23,240 --> 00:42:26,999
Νόμιζα ότι η λύπη μου θα είχε
φύγει ενώ έβλεπα τη δική σου.
424
00:42:28,560 --> 00:42:30,759
Αλλά με πόνεσε περισσότερο.
425
00:42:31,680 --> 00:42:33,799
Νόμιζα ότι ήσουν εχθρός μου.
426
00:42:34,160 --> 00:42:39,319
Όχι, όχι. Δεν θα το κάναμε
αυτό ούτε στον εχθρό μας.
427
00:42:40,000 --> 00:42:43,199
Έγινες κόρη της Σοφίας.
428
00:42:43,320 --> 00:42:45,839
-Εσύ...
-Φάτμα, φτάνει.
429
00:42:46,200 --> 00:42:49,559
Μητέρα, δεν μπορούμε να
εμπιστευτούμε αυτό το κορίτσι.
430
00:42:51,120 --> 00:42:53,799
Δεν είναι ένα συνηθισμένο
κορίτσι αλλά η αδερφή σου.
431
00:42:55,640 --> 00:42:59,719
Αυτό το κορίτσι δεν
είναι αδερφή μου.
432
00:43:02,400 --> 00:43:04,039
-Φάτμα.
-Μάνα, άσε με.
433
00:43:04,280 --> 00:43:06,919
-Μην το κάνεις αυτό, καλή μου.
-Μάνα, άσε με.
434
00:43:13,440 --> 00:43:15,079
Χαλιμά.
435
00:43:16,040 --> 00:43:18,199
Αν με είχες αφήσει να πεθάνω,
436
00:43:19,440 --> 00:43:21,359
όλα θα ήταν πιο εύκολα.
437
00:43:50,760 --> 00:43:54,239
Πρέπει να καυτηριάσουμε
την πληγή σου, αδερφέ Χασάν.
438
00:43:54,720 --> 00:43:58,359
Αλλά δεν μπορούμε
να βάλουμε φωτιά τώρα.
439
00:43:59,920 --> 00:44:01,479
Γέροντα!
440
00:44:03,320 --> 00:44:05,039
Θα καείς.
441
00:44:06,840 --> 00:44:09,599
Μια άλλη φωτιά όμως θα σε κάψει.
442
00:44:10,200 --> 00:44:12,279
Ποια φωτιά είναι αυτή;
443
00:44:12,440 --> 00:44:14,279
Η φωτιά της οργής μου;
444
00:44:20,800 --> 00:44:23,839
Εσείς οι Τούρκοι έχετε
ένα ρητό... Τι ήταν αυτό;
445
00:44:24,720 --> 00:44:27,799
Είμαι ήρωας αλλά δεν
έχει καμία χρησιμότητα;
446
00:44:31,280 --> 00:44:34,159
Κάτι τέτοιο. Επίθεση.
447
00:45:11,360 --> 00:45:14,039
Αν μας αφήσεις να
ζήσουμε, ειδωλολάτρες,
448
00:45:14,160 --> 00:45:18,399
Θα σε κόψω σε κομμάτια και
θα κάνω χίλια ζώα να σε φάνε.
449
00:45:23,920 --> 00:45:26,719
Φαίνεται ο πόνος
της πληγής σου...
450
00:45:27,000 --> 00:45:29,319
δεν σε έφερε κοντά.
451
00:45:31,920 --> 00:45:33,639
ορκίζομαι...
452
00:45:33,760 --> 00:45:38,879
Θα σου κάνω πληγή και
θα την καυτηριάσω με αλάτι!
453
00:45:44,400 --> 00:45:46,399
Είσαι μόνο τόσο δυνατός;
454
00:45:46,640 --> 00:45:49,199
Χτύπα με σαν αληθινός άντρας!
455
00:45:58,800 --> 00:46:00,679
Καλέστε ενισχύσεις.
456
00:46:01,120 --> 00:46:03,679
Θα τους χρειαστούμε
χάρη στους Μπέηδες.
457
00:46:15,160 --> 00:46:17,159
Νομίζεις...
458
00:46:17,440 --> 00:46:21,279
τραβήξαμε τον Οσμάν Μπέη σε
παγίδα στέλνοντας τον αγγελιοφόρο;
459
00:46:25,640 --> 00:46:29,159
Μπέηδες, έχω μια
προσφορά για εσάς.
460
00:46:32,920 --> 00:46:36,199
Αλλά ας χαλαρώσουμε
λίγο πρώτα. Σηκώστε τους.
461
00:46:59,880 --> 00:47:03,679
Φαίνεται ότι οι άνθρωποι σας δεν είναι
ευχαριστημένοι με τη συμφωνία μας Οσμάν Μπέη.
462
00:47:03,880 --> 00:47:05,399
Ούτε εγώ είμαι.
463
00:47:06,040 --> 00:47:10,439
Ωστόσο, αυτή δεν είναι η πρώτη φορά
που ο λύκος δουλεύει με ένα τσακάλι
464
00:47:10,600 --> 00:47:14,279
Δεν υπάρχει μόνο συμφωνία
αλλά και η Ποένα μεταξύ μας τώρα.
465
00:47:14,480 --> 00:47:17,399
Δεν σου έχουν μείνει καμία
σχέση με το παρελθόν της Χαλιμέ.
466
00:47:18,680 --> 00:47:23,559
Όταν φροντίσουμε τους
Μογγόλους, θα δούμε τι θα συμβεί.
467
00:47:24,480 --> 00:47:26,799
Την πρόσεχα 10 χρόνια.
468
00:47:27,400 --> 00:47:29,479
Υπάρχει ένας δεσμός
μεταξύ εμένα και αυτής.
469
00:47:30,040 --> 00:47:31,919
Δεν μπορείς να
αλλάξεις το παρελθόν.
470
00:47:43,120 --> 00:47:47,199
Πριν φύγω, θέλω να δω την Ποένα.
471
00:47:50,160 --> 00:47:54,439
Θα κοιτάξουν την Ποένα με μίσος.
Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό.
472
00:47:55,280 --> 00:47:58,119
Θα στεναχωρηθεί και θα λυπηθεί.
473
00:48:00,560 --> 00:48:02,919
Δεν ξέρεις τι σημαίνει
οικογένεια, Σοφία.
474
00:48:03,080 --> 00:48:07,759
Μαζί θα γιατρέψουμε
όλες τις πληγές που άνοιξες.
475
00:48:08,160 --> 00:48:10,479
Η Χαλιμέ θα είναι ακόμα
πιο χαρούμενη από πριν.
476
00:48:12,920 --> 00:48:16,239
Γι' αυτό έφυγε ο
αδερφός σου ο Αλαντίν;
477
00:48:25,800 --> 00:48:28,199
Θα θέλει να φύγει και η Ποένα.
478
00:48:28,560 --> 00:48:32,239
Τότε θα πρέπει να την
αφήσεις να έρθει σε μένα.
479
00:48:33,960 --> 00:48:35,639
Κοιτάξτε με.
480
00:48:36,000 --> 00:48:39,439
Αν αναφέρεις ότι
θα πάρεις τη Χαλιμέ,
481
00:48:39,760 --> 00:48:43,719
Δεν θα με πειράξει καμία
συμφωνία, αλλά να σε σκοτώσω εδώ.
482
00:48:49,360 --> 00:48:52,519
Φατμά, πώς είναι η αδερφή σου;
483
00:48:54,480 --> 00:48:56,999
Εννοείς την κόρη
της Σοφίας, πατέρα;
484
00:49:01,560 --> 00:49:04,799
Είναι μια χαρά. Θα είναι καλά.
485
00:49:08,320 --> 00:49:13,799
Ξανασκέψου αυτό που είπα, Οσμάν.
486
00:49:22,880 --> 00:49:24,439
Οσμάν.
487
00:49:32,760 --> 00:49:36,319
Τι κάνει εδώ; Πού είναι η Ποένα;
488
00:50:15,080 --> 00:50:16,359
Χαλιμά.
489
00:50:18,080 --> 00:50:20,879
-Αγαπητή μου.
-Αγαπητή μου.
490
00:50:22,240 --> 00:50:25,239
Ελα. Έλα εδώ.
491
00:50:25,520 --> 00:50:27,079
Έλα σε μένα.
492
00:50:28,560 --> 00:50:30,439
Μάσα Αλλάχ.
493
00:50:30,760 --> 00:50:32,119
Μάσα Αλλάχ σε σας.
494
00:50:32,280 --> 00:50:34,119
Φαίνεσαι υπέροχη.
495
00:50:37,640 --> 00:50:40,119
Φαίνεσαι τέλεια.
496
00:50:42,920 --> 00:50:45,799
Σε βλέπω με τα ρούχα
της μητέρας μου..
497
00:50:46,480 --> 00:50:48,399
Της μοιάζεις πραγματικά.
498
00:50:53,560 --> 00:50:59,079
Αγαπητή μου έκρυψαν την
αλήθεια και από σένα και από εμάς.
499
00:50:59,760 --> 00:51:03,479
Τώρα επέστρεψες στην
οικογένειά σου. Ξαναγεννιέσαι.
500
00:51:05,760 --> 00:51:07,359
Ε, όμορφη κόρη μου;
501
00:51:08,840 --> 00:51:10,199
Ποένα.
502
00:51:15,600 --> 00:51:18,799
Είμαι εδώ για να πω αντίο.
503
00:51:20,760 --> 00:51:23,519
Να σε βλέπω εδώ έτσι...
504
00:51:25,360 --> 00:51:27,479
με βασανίζει.
505
00:51:34,000 --> 00:51:35,359
Ποένα.
506
00:51:37,840 --> 00:51:41,799
-Δεν θα είσαι ευτυχισμένη εδώ. -Σώπα
πριν σου κόψω τη διχαλωτή γλώσσα.
507
00:51:48,760 --> 00:51:50,439
Καλώς.
508
00:51:53,760 --> 00:51:55,079
Καλώς.
509
00:51:56,840 --> 00:51:58,799
Είναι δική σου τώρα, Μπάλα.
510
00:52:04,600 --> 00:52:05,799
Αλλά...
511
00:52:09,600 --> 00:52:13,599
-Αν θέλει να φύγει μια μέρα όπως ο γιος σου ο Αλαντίν...
-Φτάνει!
512
00:52:14,280 --> 00:52:15,679
Σκάσε.
513
00:52:17,600 --> 00:52:20,879
Με νοιάζει μόνο η
Ποένα, Oσμάν Μπέη.
514
00:52:21,400 --> 00:52:24,239
Αν θέλει να φύγει
μια μέρα, τότε...
515
00:52:26,000 --> 00:52:28,799
Θα την αφήσεις να...
516
00:52:33,560 --> 00:52:35,039
έρθει πίσω σε μένα, στο σπίτι της.
517
00:52:35,120 --> 00:52:36,599
Το όνομά της είναι Χαλίμε.
518
00:52:36,760 --> 00:52:37,919
Και το σπίτι της είναι εδώ.
519
00:52:38,160 --> 00:52:39,679
Σταμάτα να ονειρεύεσαι, Σοφία.
520
00:52:39,680 --> 00:52:42,439
Αυτό που λες δεν έχει
καμία απολύτως σημασία.
521
00:52:42,560 --> 00:52:45,359
-Αυτό θέλει η Ποένα.
-Αρκετά!
522
00:52:46,840 --> 00:52:49,319
Αρκετά! Το όνομά
μου δεν είναι Ποένα.
523
00:52:53,760 --> 00:52:55,159
Δεν είναι και η Χαλιμέ.
524
00:52:58,800 --> 00:53:00,679
Δεν ξέρω ποιος είμαι.
525
00:53:02,080 --> 00:53:03,879
Δεν ξέρω.
526
00:53:04,320 --> 00:53:05,639
Είμαι κουρασμένη.
527
00:53:05,960 --> 00:53:07,799
έχω εξαντληθεί.
528
00:53:08,680 --> 00:53:12,639
Έλα εδώ καλή μου. Έλα εδώ.
529
00:53:12,760 --> 00:53:14,239
Ελα.
530
00:53:20,440 --> 00:53:22,919
Φύγε. Εξω!
531
00:53:32,320 --> 00:53:34,199
Εντάξει Ποένα.
532
00:53:37,760 --> 00:53:40,439
Ηρέμησε καλή μου. Ηρέμησε.
533
00:53:41,000 --> 00:53:43,879
Είναι εντάξει τώρα.
Ξεκουραστείτε τώρα.
534
00:53:44,120 --> 00:53:45,599
Ξεκουραστείτε λίγο.
535
00:53:46,600 --> 00:53:48,239
Έχω άδεια Μπέη μου;
536
00:53:48,600 --> 00:53:49,719
Ελάτε.
537
00:53:53,600 --> 00:53:56,359
Μπέη μου, ένας αγγελιοφόρος
από το Βυζάντιο είναι εδώ.
538
00:54:21,360 --> 00:54:22,799
Χρήστο, τι συμβαίνει;
539
00:54:22,880 --> 00:54:26,599
Μογγολικοί στρατοί έχουν έρθει κοντά
στην Άγκυρα με τεράστιους αριθμούς.
540
00:54:28,920 --> 00:54:32,839
Οσμάν Μπέη, τι πιστεύεις;
Μπορούμε να πολεμήσουμε;
541
00:54:33,320 --> 00:54:35,799
Πολεμήσαμε πολλές
φορές ενάντια στους ισχυρούς.
542
00:54:37,000 --> 00:54:38,439
Το θέμα είναι...
543
00:54:38,840 --> 00:54:41,119
Απλώς κάντε ό,τι
απαιτεί η συμμαχία μας.
544
00:54:42,080 --> 00:54:42,999
Καλώς.
545
00:54:43,520 --> 00:54:46,359
Ήμουν έτοιμη να σας
θυμίσω τη συμμαχία μας.
546
00:54:48,240 --> 00:54:50,999
Τώρα έχουμε κοινό εχθρό.
547
00:54:58,240 --> 00:54:59,599
κ. Οσμάν.
548
00:55:01,640 --> 00:55:03,639
Να προσέχεις την Ποένα μου.
549
00:55:04,440 --> 00:55:05,719
Κοιτάξτε με.
550
00:55:07,240 --> 00:55:09,199
Αν δεν θέλεις να πληγωθείς,
551
00:55:09,400 --> 00:55:11,679
πρόσεχε τη διχαλωτή σου γλώσσα.
552
00:55:28,280 --> 00:55:29,839
Πες το, Τσερκουτάι.
553
00:55:30,760 --> 00:55:32,719
Έχουμε περισσότερες
πληροφορίες, Μπέη μου.
554
00:55:36,360 --> 00:55:39,239
Οι Μογγόλοι έρχονται
στα σύνορα σε δύο σώματα.
555
00:55:39,480 --> 00:55:44,359
Το ένα κάνει πορεία στα βόρεια
της Άγκυρας και το άλλο στο νότο.
556
00:55:51,040 --> 00:55:54,879
Σημαίνει ότι βαδίζουν προς
την Προύσα και προς εμάς, ε;
557
00:55:57,280 --> 00:56:02,959
Μπέη μου, ακόμα κι αν αποδείξουμε ότι
η Σοφία σκότωσε τα παιδιά του Όλκαϊτου,
558
00:56:03,560 --> 00:56:06,119
ο στρατός τους δεν θα πάει πίσω.
559
00:56:06,440 --> 00:56:09,519
Αν έρθουν στα σύνορα,
θα προκαλέσει καταστροφή.
560
00:56:09,920 --> 00:56:14,839
Προφανώς σκοπεύουν να
καταλάβουν τα εδάφη μας.
561
00:56:14,840 --> 00:56:17,759
Η κατάληψη εδαφών είναι
απλώς μια ευκαιρία για αυτούς.
562
00:56:17,800 --> 00:56:19,639
Aυτός...
563
00:56:20,000 --> 00:56:23,719
Επιδιώκει εκδίκηση.
Θέλει να μας επιτεθεί.
564
00:56:23,920 --> 00:56:26,119
Θα πάρουμε κι άλλα
μέτρα Μπέη μου.
565
00:56:26,240 --> 00:56:29,759
Ούτε η Φατμά ούτε η Χαλιμέ
θα φύγουν για λίγο από τη φυλή.
566
00:56:41,880 --> 00:56:44,679
Ο Αλαεντίν... Ω Αλαεντίν ω...
567
00:56:47,120 --> 00:56:49,679
Ξεκίνησε μόνος του.
568
00:56:50,200 --> 00:56:52,479
Τώρα η ζωή του μπορεί
να βρίσκεται σε κίνδυνο.
569
00:56:52,680 --> 00:56:53,839
-Κανγιουμάζ.
-Ναι, Μπέη μου.
570
00:56:53,840 --> 00:56:55,679
Πηγαίνετε πίσω του
με τον ιχνηλάτη στρατιώτη.
571
00:56:55,680 --> 00:56:57,239
Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου.
572
00:57:05,840 --> 00:57:07,959
Προκάλεσες διχασμό.
573
00:57:07,960 --> 00:57:11,599
Αν και σήμερα είναι
γιορτή για εμάς...
574
00:57:11,600 --> 00:57:14,239
Δεν μπορώ να χαρώ καν για
τον ερχομό του παιδιού μου.
575
00:57:46,640 --> 00:57:48,839
Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετό.
576
00:57:50,240 --> 00:57:53,679
Σας προσφέρω κάτι.
577
00:57:55,920 --> 00:57:59,519
Μην σπαταλάς το δηλητήριό σου.
578
00:58:06,680 --> 00:58:10,119
Θα σε ελευθερώσω και θα σε
αφήσω ζωντανό υπό έναν όρο.
579
00:58:12,000 --> 00:58:15,519
Θα τραβήξετε τους άντρες σας
πίσω από το φυλάκιο του Ντέρινς.
580
00:58:15,520 --> 00:58:19,999
Και θα επιτρέψετε στα
στρατεύματά μου να εισέλθουν εκεί.
581
00:58:20,400 --> 00:58:24,399
Θέλετε λοιπόν τη γη
που έγινε τουρκική;
582
00:58:25,840 --> 00:58:28,719
Το άκουσες, Χασάν αδερφέ;
583
00:58:28,800 --> 00:58:31,359
Θέλει αυτή τη γη από εμάς.
584
00:58:41,040 --> 00:58:46,959
Νομίζατε ότι είμαστε αυτοί που
πουλάμε την τιμή τους για τη ζωή τους;
585
00:58:52,080 --> 00:58:54,439
Τότε δεν θα υπάρχει
εύκολος θάνατος για εσάς.
586
00:59:03,800 --> 00:59:07,839
Αυτά τα χτυπήματα θα
μας νικήσουν, αδερφέ Χασάν;
587
00:59:08,920 --> 00:59:11,799
Δεν θα το κάνουν, γέροντα.
588
00:59:17,480 --> 00:59:19,679
Τι είπαν οι πρόγονοί μας;
589
00:59:19,680 --> 00:59:22,479
Σταθείτε στο ανάστημά σας.
590
00:59:25,480 --> 00:59:31,879
Το άλογο ξέρει το βάρος
του ανθρώπου», είπαν, γέρο
591
00:59:35,160 --> 00:59:37,039
Το μουλάρι.
592
00:59:37,480 --> 00:59:42,439
Το μουλάρι ξέρει το βάρος των
βαρέων εμπορευμάτων, έλεγαν.
593
00:59:45,400 --> 00:59:50,519
Όπου υπάρχει πόνος, αυτός
που τον αντέχει το ξέρει» είπαν.
594
00:59:51,360 --> 00:59:56,279
Τα ανόητα κεφάλια
υποφέρουν από απροσεξία».
595
00:59:56,840 --> 01:00:01,999
Το ανόητο κεφάλι σου θα
υποφέρει από την απροσεξία σου.
596
01:00:02,000 --> 01:00:04,999
Εσύ άπιστος.
597
01:00:06,880 --> 01:00:07,959
Δέστε τα.
598
01:00:27,960 --> 01:00:37,439
Πέταξα ένα μήλο και κύλησε..
599
01:00:40,680 --> 01:00:47,719
Πήγε και έγειρε στην κούνια.
600
01:00:47,720 --> 01:00:53,119
Το μωρό ξύπνησε από τον ύπνο.
601
01:00:53,120 --> 01:00:56,799
Νανούρισμα, κόρη μου, κόρη μου.
602
01:00:56,800 --> 01:01:00,319
Νανούρισμα, παιδί
μου, παιδί μου.
603
01:01:00,320 --> 01:01:03,799
Νανούρισμα, μωρό μου, μωρό μου.
604
01:01:03,800 --> 01:01:06,999
Νανούρισμα, καλή μου, καλή μου.
605
01:01:07,000 --> 01:01:11,759
Νανούρισμα, μωρό μου.
606
01:01:15,120 --> 01:01:21,479
Δεν μπορούσα να σε
αποκαλώ «μωρό μου».
607
01:01:22,160 --> 01:01:28,639
Δεν μπορούσα να σε
αγκαλιάσω και να σε φιλήσω.
608
01:01:28,840 --> 01:01:31,639
Νανούρισε παιδί μου, παιδί μου.
609
01:01:31,640 --> 01:01:35,719
Νανούρισμα, κόρη μου, κόρη μου.
610
01:01:35,760 --> 01:01:38,479
Νανούρισμα, μωρό μου, μωρό μου.
611
01:01:38,480 --> 01:01:41,839
Νανούρισμα, καλή μου, καλή μου.
612
01:01:41,840 --> 01:01:46,079
Νανούρισμα, μωρό μου.
613
01:02:21,200 --> 01:02:27,519
Είπα λάθος πράγματα
από πόνο και θυμό.
614
01:02:28,560 --> 01:02:31,719
Και πάλι όμως είχες δίκιο.
615
01:02:33,400 --> 01:02:37,519
Το να έχεις δίκιο μπορεί μερικές
φορές να προκαλέσει πόνο.
616
01:02:38,840 --> 01:02:40,879
Ακόμα κι αν είσαι μπέης.
617
01:02:43,920 --> 01:02:46,839
Μπορείς να με
συγχωρέσεις, μαύρε Οσμάν;
618
01:02:47,960 --> 01:02:50,159
Έτσι, οι μητέρες
μπορεί να καταστραφούν.
619
01:02:55,720 --> 01:02:58,479
Σίγουρα, ακόμη και οι μητέρες
μπορούν να καταστραφούν.
620
01:03:01,160 --> 01:03:03,759
Αλλά αυτό που
έχει σημασία είναι...
621
01:03:04,200 --> 01:03:08,839
να σταθούμε μαζί, να στηρίζουμε ο
ένας τον άλλον, σωστά, Μπάλα μου;
622
01:03:08,840 --> 01:03:10,279
Αυτό είναι σωστό.
623
01:03:13,560 --> 01:03:16,119
Έχουμε περάσει
από πολλές δοκιμασςίες.
624
01:03:16,600 --> 01:03:19,199
Η φωτιά που έκαψε τις
καρδιές μας έχει σβήσει.
625
01:03:19,200 --> 01:03:21,919
Εδώ αναπαύεται η
φωτιά της καρδιάς μας.
626
01:03:26,320 --> 01:03:30,199
Ακόμα δεν μπορώ να το
πιστέψω. Αισθάνεται σαν όνειρο.
627
01:03:30,200 --> 01:03:32,599
Όλο αυτό το διάστημα, ήταν εδώ.
628
01:03:33,160 --> 01:03:37,919
Την πρώτη μέρα που την είδα έμοιαζε
σαν να μου απαλύνει όλο τον πόνο.
629
01:03:38,240 --> 01:03:40,439
Μα πώς δεν την αναγνώρισα;
630
01:03:41,360 --> 01:03:44,159
ούτε εγώ καταλαβαίνω.
Πώς συνέβη;
631
01:03:44,160 --> 01:03:48,639
Πάντα ακούγαμε τη φωνή της
καρδιάς μας. Πώς δεν την προσέξαμε;
632
01:03:48,640 --> 01:03:51,079
Ήρθε, κάθισε στο τραπέζι μας.
633
01:03:51,680 --> 01:03:54,079
Ήμασταν μαζί πριν.
634
01:03:54,080 --> 01:03:57,319
Αλλά όχι. Από εδώ και πέρα...
635
01:03:57,920 --> 01:04:02,359
-Θα είμαστε πάντα μαζί, όλοι μαζί.
-Ομαδικά;
636
01:04:03,560 --> 01:04:07,119
Τι γίνεται με τον Aλαεντίν;
Κι αν του συμβεί κάτι;
637
01:04:07,120 --> 01:04:09,719
Έστειλα τον Κανιουμάζ.
638
01:04:10,600 --> 01:04:12,519
Οι στρατιώτες θα τον βρουν.
639
01:04:17,320 --> 01:04:20,239
Αρκετά τώρα. Όχι άλλο κλάμα.
640
01:04:20,240 --> 01:04:22,599
Έλα εδώ. Αρκετά τώρα.
641
01:04:22,600 --> 01:04:27,479
Κοίτα, βρήκαμε και τη Χαλιμέ.
Η λαχτάρα έχει τελειώσει τώρα.
642
01:04:38,680 --> 01:04:43,719
Οι Μογγόλοι θα έρθουν από τη μια πλευρά στην
Προύσα και από την άλλη απευθείας σε εμάς.
643
01:04:43,720 --> 01:04:47,599
Δεν θα ήταν σωστό να χωρίσουμε τις δυνάμεις
μας και να προσπαθήσουμε να τους σταματήσουμε.
644
01:04:50,320 --> 01:04:55,159
Λέτε να ενώσουμε τις δυνάμεις μας με τη
Σοφία και να μπούμε μαζί στη μάχη, Μπέη μου.
645
01:04:55,480 --> 01:04:57,439
Σωστά. Σωστα.
646
01:04:59,200 --> 01:05:02,639
Θα ενωθούμε με τους
Βυζαντινούς στρατιώτες.
647
01:05:04,720 --> 01:05:10,239
Όταν οι Μογγόλοι χωρίστηκαν σε δύο δυνάμεις,
πρέπει να τους συγκεντρώσουμε σε ένα μέρος.
648
01:05:10,240 --> 01:05:14,959
Γι' αυτό θα κινηθούμε μαζί με
τους Βυζαντινούς στρατιώτες.
649
01:05:15,960 --> 01:05:20,959
Μπέη μου, οι Βυζαντινοί στρατιώτες δεν
είναι εξοικειωμένοι με τη διαταγή του στρατού μας.
650
01:05:20,960 --> 01:05:24,239
Η πανοπλία τους είναι βαριά
και η κινητικότητά τους χαμηλή.
651
01:05:24,240 --> 01:05:28,359
Θα είναι δύσκολο να
πολεμήσετε μαζί τους με μια σειρά.
652
01:05:28,360 --> 01:05:29,999
Έχετε δίκιο.
653
01:05:30,320 --> 01:05:35,439
Γι' αυτό πρέπει να τους εκπαιδεύσουμε
σύμφωνα με την εντολή του στρατού μας.
654
01:05:36,480 --> 01:05:38,279
Αυτό το καθήκον είναι δικό σας.
655
01:05:38,280 --> 01:05:40,839
Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου.
656
01:05:41,120 --> 01:05:42,479
Μπέη μου.
657
01:05:44,200 --> 01:05:48,079
Τι κι αν αυτό το φίδι Σοφία
παίξει ξανά ένα παιχνίδι;
658
01:05:48,680 --> 01:05:49,879
Οχι.
659
01:05:49,880 --> 01:05:54,759
Όσο η μογγολική απειλή είναι εδώ, η
Σόφια δεν μπορεί να σπάσει τη συμμαχία.
660
01:05:56,280 --> 01:05:58,919
Αν προσπαθήσει να
σπάσει τη συμμαχία...
661
01:05:59,200 --> 01:06:01,759
ξέρει πολύ καλά ότι
θα χάσει την Προύσα.
662
01:06:05,080 --> 01:06:08,999
Αλλά αφού καταλάβουμε
τη μογγολική απειλή...
663
01:06:09,000 --> 01:06:11,639
ξέρει ότι τα σπαθιά μας
θα στραφούν εναντίον της.
664
01:06:11,640 --> 01:06:15,079
Γι' αυτό πρέπει να
είμαστε προσεκτικοί.
665
01:06:15,080 --> 01:06:16,879
Ω Θεέ μου, Μπέη μου.
666
01:06:19,040 --> 01:06:21,439
Ο σκύλος Κλαύδιος.
667
01:06:26,240 --> 01:06:29,679
Αναρωτιέμαι γιατί αντιτίθεται
σε αυτή τη συμμαχία.
668
01:06:32,160 --> 01:06:34,359
Ήρθε για να
υπερασπιστεί την Προύσα.
669
01:06:35,440 --> 01:06:40,599
Αλλά αργά ή γρήγορα, θα
καταλάβουμε ποια είναι η πρόθεσή του.
670
01:06:43,080 --> 01:06:44,639
Ο Μεγάλος Μπέης, ο Χασάν Μπέης.
671
01:06:44,640 --> 01:06:45,879
Έφυγαν πριν από λίγο.
672
01:06:45,880 --> 01:06:48,719
Ποια είναι η κατάστασή
τους; Δεν έχουμε λάβει νέα;
673
01:06:48,720 --> 01:06:51,279
Δεν υπάρχουν νέα
ακόμα, Μπέη μου.
674
01:07:16,480 --> 01:07:18,079
Ποένα μου.
675
01:07:18,160 --> 01:07:20,039
πουλάκι μου.
676
01:07:25,440 --> 01:07:27,279
πουλάκι μου.
677
01:07:30,520 --> 01:07:34,039
Άφησα την καρδιά μου μαζί
σας για το μέλλον της Προύσας.
678
01:07:38,640 --> 01:07:40,159
Σοφία...
679
01:07:41,120 --> 01:07:43,239
Έχεις μάθει που μας είναι;
680
01:07:44,600 --> 01:07:48,679
Ο Κλαύδιος πήρε τους στρατιώτες
του και έφυγε από την Προύσα.
681
01:07:54,200 --> 01:07:56,159
Ο Κλαύδιος.
682
01:07:57,640 --> 01:08:00,999
Δεν μου αφήνεις άλλη
επιλογή από το να σε σκοτώσω.
683
01:08:06,280 --> 01:08:07,079
Χριστό.
684
01:08:10,240 --> 01:08:16,439
Θα βρεις αυτόν τον ανόητο
πριν μου χαλάσει τα σχέδιά μου.
685
01:08:17,640 --> 01:08:20,079
Θα εναντιωνόταν στην
απόφαση του αυτοκράτορα;
686
01:08:20,080 --> 01:08:23,719
Κουβαλάει την καρδιά
ενός διαβόλου, τΧρήστο.
687
01:08:24,080 --> 01:08:29,479
Κάνει ό,τι έχει στο
μυαλό του, ό,τι κι αν γίνει.
688
01:08:30,560 --> 01:08:33,199
Είμαι σίγουρη ότι
προσπαθεί να κάνει κάτι.
689
01:08:38,000 --> 01:08:39,879
Θα το μάθω όμως...
690
01:08:41,480 --> 01:08:45,119
και να τον σταματήσω από
το να σπάσει τη συμμαχία.
691
01:08:53,040 --> 01:08:54,599
Η αδερφή μου...
692
01:08:56,120 --> 01:08:59,799
ήταν δίπλα μας όλο
αυτό το διάστημα.
693
01:09:00,920 --> 01:09:04,079
Ο Aλαεντίν θα ήταν πολύ
χαρούμενος αν ήταν εδώ τώρα.
694
01:09:08,840 --> 01:09:10,519
Αλλά ο Αλαντίν...
695
01:09:13,600 --> 01:09:17,319
Ο Aλεαντίν επέλεξε
να μας αφήσει.
696
01:09:24,400 --> 01:09:25,959
Χολοφήρα.
697
01:09:32,280 --> 01:09:33,839
Χολοφήρα.
698
01:09:36,680 --> 01:09:38,559
Κόρη του Κυρίου.
699
01:09:40,400 --> 01:09:42,199
Είσαι καλά;
700
01:09:45,320 --> 01:09:46,799
Ορχάν..
701
01:09:49,360 --> 01:09:52,239
Μάλλον αντιμετωπίζω
τον εαυτό μου.
702
01:09:54,240 --> 01:09:59,519
Στην πραγματικότητα, έψαχνα
τον εαυτό μου εδώ και πολύ καιρό.
703
01:10:02,360 --> 01:10:07,079
Θυμάστε όταν ο Γιουνούς
Εμρέ μας μίλησε για την αγάπη;
704
01:10:07,280 --> 01:10:09,199
θυμάμαι.
705
01:10:09,720 --> 01:10:12,039
Δεν ξέχασα ποτέ.
706
01:10:14,720 --> 01:10:19,799
Νόμιζα ότι ήταν μόνο η
αγάπη που ένιωθα για σένα.
707
01:10:20,520 --> 01:10:24,359
Αλλά υπήρχε μια άλλη αγάπη μέσα.
708
01:10:32,120 --> 01:10:35,639
Όταν αυτή η αγάπη έχει
πέσει στην καρδιά μου...
709
01:10:36,400 --> 01:10:39,159
Δεν μπορώ να φορέσω
πια αυτό το κολιέ.
710
01:10:45,960 --> 01:10:48,519
Χολοφήρα μου.
711
01:10:49,040 --> 01:10:50,679
Όμορφη γυναίκα μου...
712
01:10:52,960 --> 01:10:54,359
Ορχάν.
713
01:10:55,240 --> 01:10:56,079
ΕΓΩ..
714
01:10:58,320 --> 01:11:00,879
ΘέλΩ να είΜΑΙ μουσουλμάνΑ.
715
01:11:09,040 --> 01:11:11,919
Μου έδωσες τον κόσμο.
716
01:11:17,880 --> 01:11:20,119
Χατούν μου...
717
01:11:21,600 --> 01:11:23,799
αγαπημένη μου...
718
01:11:25,160 --> 01:11:26,719
Είθε ο Αλλάχ μου...
719
01:11:28,200 --> 01:11:30,759
Είθε ο Αλλάχ μου
να μας κρατήσει μαζί..
720
01:11:31,960 --> 01:11:35,279
Και στους δύο
κόσμους, αν θελει ο θεός.
721
01:11:37,680 --> 01:11:38,999
Αμήν.
722
01:11:50,280 --> 01:11:51,839
Έλα κόρη μου.
723
01:11:51,960 --> 01:11:55,999
Η Ουλγκέν Χατούνετοιμάζει
τα γεύματα που αγαπάτε.
724
01:11:56,000 --> 01:11:58,079
Σας ευχαριστώ Μπάλα Χατούν.
725
01:12:00,240 --> 01:12:02,639
Δεν θα με πεις μητέρα;
726
01:12:04,080 --> 01:12:06,199
Δεν είναι εύκολο για μένα.
727
01:12:08,080 --> 01:12:12,399
Νόμιζα ότι ήσουν
εχθρός μου πριν από λίγο.
728
01:12:13,720 --> 01:12:15,399
Περιμένετε...
729
01:12:15,800 --> 01:12:17,399
Περιμένετε...
730
01:12:17,640 --> 01:12:21,479
Θα πει αυτή τη λέξη
όταν έρθει η ώρα.
731
01:12:21,480 --> 01:12:24,639
Σωστά, όμορφη κόρη μου;
732
01:12:24,640 --> 01:12:28,079
Μπορείτε να με καλέσετε
έτσι όποτε θέλετε.
733
01:12:29,040 --> 01:12:31,679
Ακόμα δεν καταλαβαίνω.
734
01:12:31,960 --> 01:12:33,679
Πώς μπορείς να με εμπιστευτείς;
735
01:12:33,680 --> 01:12:35,799
Η ουσία σου είναι
αληθινή και δυνατή.
736
01:12:37,120 --> 01:12:42,239
Ακόμα κι όταν ήσουν εχθρός
μας, έκανες μόνο κακά πράγματα;
737
01:12:43,680 --> 01:12:48,239
Ακόμα κι αν σου το έλεγε το μυαλό
σου, η καρδιά σου δεν το επέτρεψε.
738
01:12:50,360 --> 01:12:54,119
Γύρισες πίσω από πολλά λάθη.
739
01:12:55,400 --> 01:12:56,679
Σωστά.
740
01:12:56,680 --> 01:13:01,839
Είπες στη Σοφία την τοποθεσία της μυστικής
φυλής, αλλά μετά ήρθες και μας ενημέρωσες.
741
01:13:01,840 --> 01:13:03,119
Θυμάστε τη σπηλιά;
742
01:13:03,320 --> 01:13:05,719
Όταν τράβηξα το σπαθί
μου εναντίον των απίστων...
743
01:13:05,760 --> 01:13:08,279
τους ακολούθησες και
τους πολεμήσατε μαζί μου.
744
01:13:08,280 --> 01:13:11,999
Δεν με άφησες μόνη.
Δεν με άφησες εκεί.
745
01:13:12,360 --> 01:13:14,719
Θα μπορούσε ένας
προδότης να το κάνει αυτό;
746
01:13:14,720 --> 01:13:18,879
Ίσως ήξερες περισσότερα,
αλλά δεν το είπες στη Σοφία.
747
01:13:19,320 --> 01:13:23,799
Μάλιστα έβγαλες και το
σπαθί σου εναντίον της Σοφίας...
748
01:13:23,960 --> 01:13:26,639
και έσωσε τη Χολοφίρα
και το μωρό της.
749
01:13:27,320 --> 01:13:30,479
Κοίτα, οι άνθρωποι κάνουν λάθη.
750
01:13:30,520 --> 01:13:32,239
Αυτή είναι η φύση των ανθρώπων.
751
01:13:32,240 --> 01:13:37,199
Αλλά αυτό που είναι σημαντικό είναι να γυρίσεις
πίσω από το λάθος σου. Εντάξει, κόρη μου;
752
01:13:39,920 --> 01:13:41,479
Κοίτα..
753
01:13:43,760 --> 01:13:45,599
Αυτό ήταν δικό σου.
754
01:13:46,040 --> 01:13:48,119
Αυτό σε έφερε κοντά μου.
755
01:13:49,920 --> 01:13:52,399
Τώρα αυτό θα σε
προστατεύσει ξανά, ε;
756
01:13:54,760 --> 01:13:57,599
Έλα τώρα, θα ρίξεις
τα σερμπέτια σήμερα.
757
01:13:57,600 --> 01:14:02,479
Ο πατέρας της θέλει η κόρη
του να του ρίξει σερμπέτι, ε;
758
01:14:05,640 --> 01:14:07,559
Μάσα Αλλάχ.
759
01:14:15,760 --> 01:14:20,519
Αναρωτιέμαι τι τάισαν τη μικρή μου
κόρη σε εκείνο το άντρο του διαβόλου.
760
01:14:21,280 --> 01:14:28,479
Αλλά τώρα με τα γεύματά μου, τόσο το μυαλό της
όσο και η καρδιά της θα βρουν τον δρόμο τους.
761
01:14:28,840 --> 01:14:32,479
Η ψυχή της μαγειρεύτηκε
στο ναό του διαβόλου.
762
01:14:32,760 --> 01:14:36,719
Τι θα κάνουν αυτά τα γεύματα;
Ελπίζω να μην ξαναδώσουν κακία.
763
01:14:36,720 --> 01:14:38,399
Φατμα μου.
764
01:14:42,240 --> 01:14:47,799
Ουλγκέν Χατούν, υπάρχει μια
ψεύτικη ευτυχία στη φυλή.
765
01:14:50,480 --> 01:14:53,079
Αλλά θα προκαλέσει
απλώς μια καταστροφή.
766
01:14:53,600 --> 01:14:58,599
Αυτό που έκανε αυτό το κορίτσι
είναι ξεκάθαρο. Δεν την εμπιστεύομαι.
767
01:14:59,480 --> 01:15:01,519
Σε καταλαβαίνω.
768
01:15:02,720 --> 01:15:04,679
Φατμά Χατούν.
769
01:15:05,680 --> 01:15:07,479
Αλλά είναι η αδερφή σου.
770
01:15:07,480 --> 01:15:08,919
Η αδερφή μου.
771
01:15:08,920 --> 01:15:12,879
Όταν την κοιτάζω, βλέπω έναν προδότη που
διαδίδει ψέματα και σχεδιάζει παιχνίδια.
772
01:15:13,280 --> 01:15:15,319
Μην το λες αυτό.
Μην το λες αυτό.
773
01:15:15,320 --> 01:15:16,959
Κοιτάξτε με.
774
01:15:17,160 --> 01:15:19,839
Μην κάνετε κάτι
τρελό στο τραπέζι.
775
01:15:21,040 --> 01:15:22,719
Μην, Φατμά μου.
776
01:15:52,560 --> 01:15:55,959
Πες μου. Τι θέλεις από εμάς;
777
01:15:58,760 --> 01:16:00,759
Υπό την κυριαρχία μου...
778
01:16:01,040 --> 01:16:07,239
ένας πρίγκιπας και η γυναίκα του
δεν μπορούν να φάνε ξερό ψωμί.
779
01:16:07,600 --> 01:16:11,479
Αυτό δεν είναι δυνατό.
Ελάτε στο τραπέζι.
780
01:16:11,480 --> 01:16:12,879
Οχι.
781
01:16:13,720 --> 01:16:16,039
Η τροφή σας είναι για εμάς δηλητήριο.
782
01:16:41,200 --> 01:16:45,319
Στο όνομα του Αλλάχ, του
Πολυεύσπλαχνου, του Πολυεύσπλαχνου.
783
01:16:50,360 --> 01:16:52,159
Απολαύστε το.
784
01:17:07,760 --> 01:17:09,239
Εσύ το λες...
785
01:17:10,480 --> 01:17:16,239
Είμαι λόγιος, γνωρίζω
τα ειδικά γραπτά έργα.» ε;
786
01:17:16,520 --> 01:17:18,319
ο γιος του Μπέη
787
01:17:21,200 --> 01:17:23,119
Δικαιοσύνη.
788
01:17:25,160 --> 01:17:29,199
Ό,τι κι αν του
στέκεται απέναντί του.
789
01:17:29,200 --> 01:17:36,879
Είναι συντριβή ό,τι στέκεται εμπόδιο
στο μονοπάτι ενός ατόμου», λέει ο Φαραμπί.
790
01:17:41,280 --> 01:17:46,159
Έκανε λάθος σε αυτό;
791
01:17:46,720 --> 01:17:48,279
Με αυτό το ρητό...
792
01:17:48,760 --> 01:17:53,879
δεν περιέγραψε τον Μογγόλο που
κυλάει σαν πλημμύρα σε όλο τον κόσμο;
793
01:17:54,200 --> 01:17:55,839
Πες μου.
794
01:17:58,360 --> 01:18:00,639
Αυτός που το είπε έχει δίκιο.
795
01:18:00,640 --> 01:18:04,559
Αλλά αυτός που το
κατάλαβε είναι λάθος.
796
01:18:05,840 --> 01:18:08,719
Σίγουρα το ξέρεις καλά αυτό.
797
01:18:09,600 --> 01:18:15,719
Ερμηνεύεις τα λόγια του Φαραμπή με
τρόπο που ταιριάζει στα ενδιαφέροντά σου.
798
01:18:17,600 --> 01:18:21,159
Αν δεν σας αρέσει
η ερμηνεία μας...
799
01:18:22,320 --> 01:18:24,919
τότε πες μας τι σημαίνει.
800
01:18:33,360 --> 01:18:36,239
Με αυτό το ρητό,
ο Φαραμπί εννοούσε ..
801
01:18:37,560 --> 01:18:41,679
Η δικαιοσύνη σε μια αδαή πόλη.
802
01:18:45,120 --> 01:18:46,399
Ετσι...
803
01:18:47,600 --> 01:18:51,159
Πες μου πώς να είμαι
κατάλληλα δίκαιος τότε.
804
01:18:51,840 --> 01:18:53,839
Να το πω...
805
01:18:54,400 --> 01:18:57,119
και το καταλαβαίνεις καλά.
806
01:18:57,880 --> 01:19:03,199
Το να είσαι δίκαιος δεν σημαίνει εισβολή
σε εδάφη όπως οι Μογγόλοι σαν πλημμύρα...
807
01:19:03,200 --> 01:19:07,119
μετατρέποντας κάθε μέρος
σε έρημο και φεύγοντας.
808
01:19:08,960 --> 01:19:11,319
Για να είμαστε δίκαιοι, Kουτσάρ...
809
01:19:13,600 --> 01:19:18,439
βελτιώνοντας αυτές τις
ερήμους και φέρνοντας αφθονία.
810
01:19:35,080 --> 01:19:36,799
Είναι κρίμα.
811
01:19:39,000 --> 01:19:40,559
Ο Οσμάν...
812
01:19:41,520 --> 01:19:47,959
θα χάσει έναν πρίγκιπα που το μυαλό του
είναι πιο κοφτερό από ένα σπαθί σαν εσένα.
813
01:19:50,080 --> 01:19:51,799
Τι κρίμα.
814
01:20:07,560 --> 01:20:13,479
Χαλιμέ, επέστρεψες και το τραπέζι
μας είναι πιο χαρούμενο τώρα.
815
01:20:13,880 --> 01:20:15,039
Ναί.
816
01:20:16,160 --> 01:20:18,319
Δεν θυμάμαι πολλά, αλλά...
817
01:20:18,760 --> 01:20:22,639
Πάντα ζήλευα τέτοια τραπέζια.
818
01:20:24,400 --> 01:20:26,799
Πολυσύχναστο και ζεστό.
819
01:20:28,880 --> 01:20:30,559
Κάποτε ονειρευόμουν.
820
01:20:31,840 --> 01:20:34,359
Το όνειρο οδηγεί στην
πραγματικότητα, αγαπητή μου.
821
01:20:34,640 --> 01:20:37,839
Περάσαμε πολλά αλλά
τώρα είναι εντάξει.
822
01:20:38,280 --> 01:20:41,159
Θα περάσουμε όμορφες
μέρες. Σωστά, Χαλίμε;
823
01:20:44,040 --> 01:20:46,079
Η Χαλιμέ επέστρεψε.
824
01:20:47,800 --> 01:20:50,399
Ο Aλαντίν θα επιστρέψει
επίσης. Το ξέρω αυτό.
825
01:20:51,200 --> 01:20:55,759
Ούλγκεν, βάλε στο τραπέζι τα
πιάτα του Αλαντίν και της Γκόντσα.
826
01:20:56,280 --> 01:20:59,919
Θέλω να δουν ότι έχουν πάντα
μια θέση εδώ όταν επιστρέφουν.
827
01:21:09,760 --> 01:21:11,399
Έχω άδεια, Μπέη μου;
828
01:21:16,040 --> 01:21:17,839
Ελάτε.
829
01:21:33,280 --> 01:21:35,039
Ελάτε μαζί μας.
830
01:21:43,680 --> 01:21:45,959
Στο όνομα του Αλλάχ, του
Πολυεύσπλαχνου, του Πολυεύσπλαχνου.
831
01:21:56,440 --> 01:21:57,999
Ας ξεκινήσουμε.
832
01:21:58,800 --> 01:22:00,879
Στο όνομα του Αλλάχ, του
Πολυεύσπλαχνου, του Πολυεύσπλαχνου.
833
01:22:01,040 --> 01:22:02,999
Ας φάμε.
834
01:22:03,560 --> 01:22:06,039
Ω Θεέ μου, Μπέη μου.
835
01:22:07,520 --> 01:22:12,919
Λοιπόν... Πατέρα. Μητέρα.
836
01:22:14,120 --> 01:22:16,439
Πριν αρχίσουμε να τρώμε,
837
01:22:17,520 --> 01:22:23,199
Η Χολοφίρα έχει
σημαντικά νέα να σας πει.
838
01:22:32,880 --> 01:22:35,999
Δεν πίστευα ότι θα ήμουν
τόσο ενθουσιασμένη.
839
01:22:40,480 --> 01:22:42,919
Είναι προφανώς ευχάριστα νέα.
840
01:22:44,720 --> 01:22:46,759
Μη μας κάνεις ναε ίμαστε
περιέργοι, καλή μου.
841
01:22:57,400 --> 01:22:59,839
Εάν εγκρίνετε,
842
01:23:01,560 --> 01:23:04,639
Θέλω να γίνω μουσουλμάνα.
843
01:23:12,760 --> 01:23:14,439
Λοιπόν...
844
01:23:34,800 --> 01:23:38,559
Aλαντίν γι' αυτό μπήκες
στο τραπέζι του δαίμονα, ε;
845
01:23:43,800 --> 01:23:44,999
Πες μου.
846
01:23:45,560 --> 01:23:48,879
Το λάδι γύρω από τους καρπούς σας
θα σας βοηθήσει να λύσετε τα σχοινιά;
847
01:23:50,360 --> 01:23:51,919
Θα γίνει, Γκόνκα.
848
01:23:52,360 --> 01:23:53,639
Πρέπει να βοηθήσει.
849
01:23:53,880 --> 01:23:55,839
Πρέπει.
850
01:23:56,240 --> 01:23:58,439
Κράτα τα μάτια σου
σε αυτόν τον δαίμονα.
851
01:23:58,920 --> 01:24:02,279
-Σχεδόν τελειωμένο. -Τι
λες; Σταμάτα να γκρινιάζεις.
852
01:24:07,440 --> 01:24:10,039
-Έλα, έλα.
-Είναι λυμένο;
853
01:24:10,200 --> 01:24:12,679
Ελα.
854
01:24:15,320 --> 01:24:17,799
Χάρη στον Αλλάχ, έχει λυθεί.
855
01:24:20,440 --> 01:24:23,239
Aλαεντίν, του είναι
γυρισμένη η πλάτη.
856
01:24:45,720 --> 01:24:50,119
-Το κατάλαβα.
- Έλα εδώ, Χατούν.
857
01:24:54,160 --> 01:24:57,359
Πρέπει να βιαστούμε. Ελα.
858
01:24:57,520 --> 01:25:01,439
-Έλα, Aλαντίν.
- Προσπαθώ.
859
01:25:04,200 --> 01:25:05,439
Ελα.
860
01:25:05,600 --> 01:25:08,719
Ας φύγουμε από το άντρο
του τσακαλιού πριν μας δουν.
861
01:25:20,720 --> 01:25:22,919
Έλα, έλα.
862
01:25:30,000 --> 01:25:32,719
Πάμε. Έλα εδώ Χατούν.
863
01:25:33,960 --> 01:25:36,039
Άκουσα έναν θόρυβο. Ελα σε μένα.
864
01:25:48,240 --> 01:25:50,919
Πάμε, καλή μου. Ελα.
865
01:25:58,440 --> 01:26:00,279
Ελα.
866
01:26:01,360 --> 01:26:02,959
Οι κρατούμενοι δραπετεύουν!
867
01:26:10,760 --> 01:26:12,879
Αλαντίν έλα. Εα.
868
01:26:16,120 --> 01:26:19,799
Αλαντίν! Αλαντίν!
869
01:26:20,400 --> 01:26:22,319
Δεν μπορούν ποτέ να ξεφύγουν!
870
01:26:22,400 --> 01:26:25,439
-Πιάστε τους!
-Νόκερς, πιάστε τους!
871
01:26:26,840 --> 01:26:28,199
Βιάσου, τρέξε.
872
01:26:35,840 --> 01:26:37,079
Τρέξε, ηυναίκα!
873
01:26:39,200 --> 01:26:41,359
Aλαεντίν, περίμενε.
Η πληγή σου...
874
01:26:41,520 --> 01:26:44,479
-Δεν είναι μεγάλη υπόθεση. Έλα, τρέξε!
-Αλααντίν.
875
01:26:47,440 --> 01:26:49,519
Ξεφεύγουν. Ας τους πιάσουμε.
876
01:26:49,680 --> 01:26:51,319
Στέλνουν σήμα.
877
01:26:51,320 --> 01:26:53,759
Φαίνεται ότι υπάρχουν
στρατιώτες εκεί που πάμε.
878
01:26:54,000 --> 01:26:56,439
Με αυτόν τον τρόπο,
Γκόνκα. Έλα, γυναίκα!
879
01:26:56,640 --> 01:26:59,359
Ειρήνη σε σας.
880
01:26:59,800 --> 01:27:03,559
Αυτούς τους νικάς.
Θα τους σφάξω από πίσω.
881
01:27:16,920 --> 01:27:18,439
Γκόνκα...
882
01:27:21,240 --> 01:27:23,919
Ρίξε τώρα το σπαθί
σου αλλιώς θα πεθάνει.
883
01:27:25,960 --> 01:27:28,759
Καλώς. Το βάζω κάτω.
884
01:27:29,400 --> 01:27:31,519
Μην κάνεις τίποτα τρελό.
885
01:27:39,680 --> 01:27:41,559
Μείνετε ήρεμοι.
886
01:27:48,360 --> 01:27:49,919
Αλαντίν.
887
01:27:50,560 --> 01:27:52,799
-Είσαι καλά,
Γκόνκα; -Καλά είμαι.
888
01:27:53,040 --> 01:27:55,919
Έλα λοιπόν. Πρέπει να πάμε.
889
01:27:56,080 --> 01:27:58,439
-Αλαντίν.
-Αλαντίν, σταμάτα εκεί!
890
01:27:59,080 --> 01:28:01,639
Αν θέλετε να
επιβιώσετε, σταματήστε!
891
01:28:05,760 --> 01:28:08,599
Αγαπητή μου, επανέλαβε
τώρα αυτό που λέω.
892
01:28:12,840 --> 01:28:16,919
Καταθέτω μαρτυρία ότι δεν
υπάρχει θεός εκτός από τον Αλλάχ...
893
01:28:17,520 --> 01:28:20,879
Καταθέτω μαρτυρία ότι δεν
υπάρχει θεός εκτός από τον Αλλάχ...
894
01:28:21,840 --> 01:28:27,479
και ο Μωάμεθ (PBUH)
είναι ο αγγελιοφόρος Του.
895
01:28:29,520 --> 01:28:34,799
Και ο Μωάμεθ (PBUH)
είναι ο αγγελιοφόρος Του.
896
01:29:00,320 --> 01:29:02,399
Είθε ο Αλλάχ να
το κάνει μουμπάρακ.
897
01:29:04,360 --> 01:29:06,799
-Αμήν -Αμήν.
898
01:29:23,080 --> 01:29:28,079
Τώρα πρέπει να σας
δώσουμε ένα κατάλληλο όνομα.
899
01:29:28,480 --> 01:29:32,599
Στο όνειρό μου, μου είπαν
ότι δεν είσαι η Χολοφίρα.
900
01:29:35,920 --> 01:29:38,199
Και έβαλαν αυτόν τον
καθρέφτη στην παλάμη μου.
901
01:29:41,160 --> 01:29:42,839
Αυτό το λουλούδι...
902
01:29:52,200 --> 01:29:56,199
Το λες ρε.
903
01:29:58,440 --> 01:29:59,959
Νούφαρο (Lotus).
904
01:30:01,320 --> 01:30:02,599
Κρίνος.
905
01:30:03,840 --> 01:30:06,319
Το λουλούδι που
ανθίζει στον βάλτο.
906
01:30:08,240 --> 01:30:12,679
Άφησες τον σκληρό και ήρθες εδώ.
907
01:30:13,720 --> 01:30:16,599
Εγκατέλειψες το κακό.
908
01:30:18,640 --> 01:30:22,639
Η αγάπη του Ισλάμ έχει
αναδυθεί στην καρδιά σας.
909
01:30:27,200 --> 01:30:30,239
Λοιπόν... Τότε...
910
01:30:33,600 --> 01:30:36,079
Το όνομα που σας
ταιριάζει είναι...
911
01:30:38,360 --> 01:30:39,759
Κρίνος.
912
01:30:50,560 --> 01:30:54,639
Ο Αλλάχ να σου δώσει
μακροζωία, πατέρα.
913
01:31:03,040 --> 01:31:07,319
Είθε ο Αλλάχ να σας αφήσει να είστε ο γείτονας
του Προφήτη μας (PBUH) στον παράδεισο.
914
01:31:12,880 --> 01:31:14,919
Το όνομά σου...
915
01:31:16,640 --> 01:31:18,399
είναι η Nίνουρφερ Χατούν τώρα.
916
01:31:22,520 --> 01:31:24,119
Και αυτό είναι...
917
01:31:24,720 --> 01:31:27,319
ένα δώρο από εμένα
για τη Nίνουρφερ Χατούν
918
01:31:46,760 --> 01:31:48,559
Ελπίζω να το
απολαύσετε, αγαπητή μου.
919
01:32:04,120 --> 01:32:05,599
Συγχαρητήρια.
920
01:32:06,680 --> 01:32:08,359
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο.
921
01:32:11,240 --> 01:32:13,799
Υπάρχει ευκολία
σε κάθε δυσκολία.
922
01:32:14,480 --> 01:32:17,999
Η αλήθεια αποκαλύπτεται
για όσους το γνωρίζουν.
923
01:32:32,120 --> 01:32:33,439
Μπέη μου.
924
01:32:35,080 --> 01:32:37,479
Θέλω να σου πω κάτι.
925
01:32:38,160 --> 01:32:40,519
Ενώ έχω αυτό το βάρος πάνω μου,
926
01:32:41,480 --> 01:32:43,039
Δεν νιώθω άνετα.
927
01:32:44,640 --> 01:32:46,079
Προχωρήστε.
928
01:32:48,600 --> 01:32:50,159
Ο Αλαντίν Μπέης.
929
01:32:54,920 --> 01:32:59,319
Ήταν λάθος που εγκατέλειψε το πεδίο
της μάχης και επέμεινε στο λάθος του.
930
01:33:00,160 --> 01:33:01,959
Αλλά έκανα και ένα
λάθος, Μπέη μου.
931
01:33:02,840 --> 01:33:04,599
Με κυρίευσε ο θυμός μου.
932
01:33:05,800 --> 01:33:08,999
-Χτύπησα τον αδερφό
μου. -Τι έκανες;
933
01:33:10,640 --> 01:33:13,239
Είπα στον Αλαντίν να
μην φύγει, Μπέη μου.
934
01:33:13,760 --> 01:33:15,399
Αλλά δεν τον πείραζε.
935
01:33:19,440 --> 01:33:20,919
Δεν το έκανα.
936
01:33:22,080 --> 01:33:24,279
Θέλετε να συμβεί αυτό.
937
01:33:24,560 --> 01:33:26,199
Αλλά έγινε.
938
01:33:28,000 --> 01:33:29,399
Ναι Μπέη μου.
939
01:33:30,320 --> 01:33:31,319
Συνέβη.
940
01:33:32,480 --> 01:33:34,319
Το λάθος που κάνατε οι δυο σας.
941
01:33:35,640 --> 01:33:37,159
Προκαλούσε αναταραχή.
942
01:33:41,280 --> 01:33:42,599
Μπέη μου.
943
01:33:44,960 --> 01:33:47,559
Αν και δεν είναι ασφαλές γύρω...
944
01:33:48,480 --> 01:33:50,599
και ο Kουτσάρ είναι στα σύνορα.
945
01:33:50,920 --> 01:33:52,559
Ανησυχώ για αυτούς.
946
01:33:52,640 --> 01:33:54,159
Ξέρω τον Αλαντίν Μπέη μου.
947
01:33:54,320 --> 01:33:55,679
Ξέρω τον αδερφό μου.
948
01:33:55,720 --> 01:33:58,199
Αν δεν τον ακολουθήσω,
949
01:33:58,560 --> 01:34:00,479
δεν θα γυρίσει ποτέ.
950
01:34:06,560 --> 01:34:11,399
Με την άδειά σας, θα ήθελα
να πάω να δω τον αδερφό μου...
951
01:34:11,760 --> 01:34:13,759
και να τακτοποιήσω
το θέμα μεταξύ μας.
952
01:34:15,480 --> 01:34:21,719
Θέλω ο αδελφός μου ο Aλαντίν να
επιστρέψει στην οικογένεια και τη φυλή του.
953
01:34:28,600 --> 01:34:31,039
-Έχω άδεια, Μπέη μου;
-Ελάτε.
954
01:34:36,360 --> 01:34:40,679
Μπέη μου, ο σκύλος που λέγεται
Κλαύδιος έκανε ένα κακό κόλπο.
955
01:34:41,560 --> 01:34:44,799
Ο Χασάν Μπέης και ο Κότζα
Μπέης αγνοούνται.
956
01:34:45,280 --> 01:34:47,799
-Πού είναι;
-Στο Ταβσαντέπε.
957
01:34:48,120 --> 01:34:51,359
Έχουν υποχωρήσει για να
αμυνθούν και περιμένουν βοήθεια.
958
01:34:51,920 --> 01:34:53,319
Συγκεντρώστε τους στρατιώτες.
959
01:34:54,160 --> 01:34:55,919
Θα πάμε να τους βοηθήσουμε.
960
01:34:56,280 --> 01:34:57,559
Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου.
961
01:35:01,560 --> 01:35:04,399
Πατέρα.. Οσμάν Μπέης.
962
01:35:05,960 --> 01:35:07,599
Μην πας.
963
01:35:08,200 --> 01:35:10,119
Ο Κλαύδιος είναι ένας
επικίνδυνος άνθρωπος.
964
01:35:10,360 --> 01:35:11,919
Μην ανησυχείς.
965
01:35:12,240 --> 01:35:14,799
Θα χαλάσω το
παιχνίδι του Κλαύδιου.
966
01:35:16,440 --> 01:35:18,399
Και μετά θα επανέλθουμε.
967
01:35:23,080 --> 01:35:24,799
Οι κόρες και η γυναίκα μου.
968
01:35:25,640 --> 01:35:27,879
Θα υπερασπιστούν τη φυλή μας.
969
01:35:30,560 --> 01:35:32,799
Πηγαίνετε πίσω από τον Aλαντίν.
970
01:35:34,160 --> 01:35:36,319
Μόνο εσύ μπορείς
να τον φέρεις πίσω.
971
01:35:37,160 --> 01:35:38,679
Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου.
972
01:35:45,640 --> 01:35:47,039
Ο Κούτσαρ.
973
01:35:49,040 --> 01:35:51,479
Πρέπει να έχει σχέδιο.
974
01:35:52,440 --> 01:35:54,999
Αλλά δεν μπορούμε να
τον αφήσουμε να κερδίσει.
975
01:35:56,480 --> 01:35:57,879
Πάμε.
976
01:36:22,120 --> 01:36:24,599
Γιατί κοιτάς,
Μελετητής; Έλα εδώ.
977
01:36:26,720 --> 01:36:29,679
-Θα συνεχίσουμε αφού σου αλλάξουμε τον επίδεσμο.
-Οχι.
978
01:36:29,920 --> 01:36:32,039
Είναι απλώς ένα μικρό
κόψιμο. Δεν πειράζει.
979
01:36:32,360 --> 01:36:36,839
Γκόνκα, την αδερφή μου τη Χαλιμέ...
Αυτός ο δαίμονας θα την απαγάγει.
980
01:36:37,240 --> 01:36:40,759
Δεν πρέπει να χάνουμε άλλο
χρόνο. Πρέπει να πάμε. Ελα.
981
01:36:41,280 --> 01:36:44,199
-Ελα.
-Αλαντίν.
982
01:36:51,960 --> 01:36:54,479
Βαριά σκυλιά.
983
01:36:55,160 --> 01:36:57,479
Πήρες τη μυρωδιά μας;
984
01:36:57,840 --> 01:37:00,759
Γκόνκα, σταθείτε πίσω μου.
985
01:37:01,120 --> 01:37:04,559
-Πρόσεχε.
-Μην αντιστέκεσαι, πρίγκιπα Aλαντίν.
986
01:37:05,000 --> 01:37:06,599
Ρίξε το σπαθί σου.
987
01:37:07,160 --> 01:37:11,679
Αν δεν νοιάζεσαι για τον εαυτό
σου, νοιάζεσαι για τη γυναίκα σου.
988
01:37:13,280 --> 01:37:14,799
Εσύ σκυλί.
989
01:37:17,320 --> 01:37:19,359
-Κορίτσι!
-Αλαντίν!
990
01:37:19,560 --> 01:37:21,199
Αλαντίν!
991
01:37:28,240 --> 01:37:29,679
Αλαντίν.
992
01:37:29,800 --> 01:37:32,159
Κατεβαίνω!
993
01:37:33,360 --> 01:37:35,479
-Μην την αγγίζεις! -Aλαντίν!
994
01:37:35,640 --> 01:37:38,799
-Αλααντίν!
-Άφησε την. Άσε την!
995
01:37:39,680 --> 01:37:42,679
-Κατεβαίνω! Άσε με!
-Αφήστε την!
996
01:37:42,760 --> 01:37:44,079
Αφήστε την!
997
01:37:44,760 --> 01:37:46,919
Δεν μπορείς να
πολεμήσεις γενναία;
998
01:37:47,160 --> 01:37:50,279
Αν έχεις θάρρος, πολέμησε
με με τα σπαθιά σου!
999
01:37:50,360 --> 01:37:52,599
-Βαριά σκυλιά!
-Κατεβαίνω!
1000
01:37:53,000 --> 01:37:56,439
Σε έχω και θα σου δείξω
τι μυρίζει ο θάνατος!
1001
01:37:56,840 --> 01:38:02,679
Οι Μογγόλοι που σκορπούν τον θάνατο σε
όλο τον κόσμο ξέρουν τι μυρίζει ο θάνατος!
1002
01:38:03,880 --> 01:38:06,919
-Χατούν!
-Εσύ σκυλί.
1003
01:38:09,280 --> 01:38:11,959
Εσύ σκυλί. Άσε με!
1004
01:38:12,240 --> 01:38:19,239
Εκτός από την αιχμαλωσία σου, εσύ κι
εγώ είχαμε κάποια φιλία, γιε του Μπέη.
1005
01:38:19,640 --> 01:38:23,119
Αλλά η φιλία τελείωσε.
1006
01:38:24,400 --> 01:38:27,279
-Άσε με -Μην ανησυχείς.
1007
01:38:27,880 --> 01:38:30,959
Θα σε βοηθήσω να γνωρίσεις
την αδερφή σου Χαλίμε.
1008
01:38:31,120 --> 01:38:32,559
Ακατάστατε...
1009
01:38:32,800 --> 01:38:36,959
Άσε την αδερφή μου τη Χαλιμέ
ήσυχη! Άσε τη γυναίκα μου να φύγει!
1010
01:38:37,080 --> 01:38:41,479
Να είσαι αληθινός άντρας
και να με πολεμάς. Βρε σκυλί!
1011
01:38:44,200 --> 01:38:47,719
Βάλτε τους μέσα στο κλουβί! Τώρα!
1012
01:38:48,000 --> 01:38:50,719
-Άσε με! Άσε με!
-Δαίμονα!
1013
01:38:50,760 --> 01:38:52,599
-Άφησε με.
-Δαίμονα.
1014
01:38:52,640 --> 01:38:55,439
-Θα σας σκοτώσω όλους! Όλους σας!
-Κατεβαίνω!
1015
01:38:55,960 --> 01:38:57,599
Άσε με!
1016
01:39:06,400 --> 01:39:08,359
Έχω ένα μήνυμα από τον Κλαύδιο.
1017
01:39:14,320 --> 01:39:16,879
Αυτός είναι ο αγγελιοφόρος
του Κλαύδιου, Kουτσάρ.
1018
01:39:19,760 --> 01:39:21,759
Μίλα πουλάκι.
1019
01:39:21,760 --> 01:39:25,519
Ο Κλαύδιος παρέσυρε τον Οσμάν
σε μια παγίδα μέσω των μπέηδων.
1020
01:39:25,520 --> 01:39:26,399
Ο Ορλόκ Κουτσάρ...
1021
01:39:26,400 --> 01:39:28,159
περιμένει την υποστήριξή σας.
1022
01:39:28,160 --> 01:39:31,519
-Πού θέλει να τον
στηρίξουμε; -Στο Ταβσαντέπε.
1023
01:39:31,680 --> 01:39:32,639
Εξοχα.
1024
01:39:34,000 --> 01:39:36,759
Αν ο Οσμάν πεθάνει
σε αυτή την παγίδα...
1025
01:39:36,760 --> 01:39:40,239
η μάχη θα τελειώσει
πριν αρχίσει.
1026
01:39:40,240 --> 01:39:43,039
Τότε θα είναι η
σειρά της Προύσας.
1027
01:39:47,360 --> 01:39:49,039
Nόκερς!
1028
01:39:49,040 --> 01:39:50,599
Ελάτε!
1029
01:39:58,040 --> 01:40:03,159
Κανείς δεν θα πάει πουθενά μόνος μέχρι να
απαλλαγούμε από την απειλή των Μογγόλων.
1030
01:40:03,160 --> 01:40:04,879
Εντάξει, κόρες μου;
1031
01:40:05,040 --> 01:40:07,879
Με την βοήθεια του θεού τα αδέρφια μου
θα επιστρέψουν με ασφάλεια.
1032
01:40:07,880 --> 01:40:09,039
Θεού θέλοντος.
1033
01:40:09,040 --> 01:40:13,359
Μπάλα Χατούν, γιατί
έφυγε ο Aλαντίν Μπέης;
1034
01:40:20,760 --> 01:40:22,639
Οι Χατούν, ε;
1035
01:40:24,440 --> 01:40:26,599
Δεν μπορείς καν να
της φωνάξεις τη μητέρα.
1036
01:40:27,560 --> 01:40:29,119
Φατμα μου.
1037
01:40:29,120 --> 01:40:30,439
Ναι, μητέρα;
1038
01:40:30,440 --> 01:40:32,479
Δεν μπορεί να σε
αποκαλεί ούτε μητέρα.
1039
01:40:32,480 --> 01:40:35,359
Αλλά μπορεί να αποκαλεί
τη Σοφία «θεία» εύκολα.
1040
01:40:35,360 --> 01:40:38,199
Αν και ανακάλυψε τι έκανε.
1041
01:40:40,000 --> 01:40:41,399
Φατμα μου.
1042
01:40:41,400 --> 01:40:42,639
Τώρα δεν είναι η ώρα.
1043
01:40:42,640 --> 01:40:45,359
Πότε θα είναι η
ώρα, αδερφή Ουλγκέν;
1044
01:40:47,640 --> 01:40:51,759
Για να νιώσεις κοντά στη
Σοφία, πήγαινε να ζήσεις μαζί της!
1045
01:40:52,680 --> 01:40:54,399
Δεν τη συγχώρεσα.
1046
01:40:54,400 --> 01:40:56,359
Συγχωρώ;
1047
01:40:56,400 --> 01:40:59,599
Έπρεπε να την είχες σκοτώσει!
1048
01:41:03,280 --> 01:41:05,239
Δεν μπορείς να πεις "αδερφέ"...
1049
01:41:05,240 --> 01:41:07,559
και λες «Αλαεντίν Μπέης».
1050
01:41:07,800 --> 01:41:11,679
Τα αδέρφια μου τσακώθηκαν
μεταξύ τους εξαιτίας σου!
1051
01:41:12,360 --> 01:41:15,199
Πολέμησαν εξαιτίας του Κλαύδιου!
1052
01:41:15,320 --> 01:41:17,239
Εξαιτίας σου...
1053
01:41:17,240 --> 01:41:19,199
η οικογένειά μας
έχει καταρρεύσει.
1054
01:41:19,360 --> 01:41:21,199
Δεν είμαι ένας από αυτούς.
1055
01:41:21,200 --> 01:41:23,479
Δεν είσαι ένας από αυτούς.
1056
01:41:23,480 --> 01:41:25,679
Αλλά ούτε εσύ
είσαι ένας από εμάς!
1057
01:41:25,680 --> 01:41:26,839
Φατιμά.
1058
01:41:26,840 --> 01:41:28,639
Σταμάτα κόρη μου.
1059
01:41:30,480 --> 01:41:33,719
Αυτή η οικογένεια δεν μπορεί να
ξεπεράσει έναν άλλο καυγά αδελφών.
1060
01:41:35,400 --> 01:41:37,599
Δεν έχω αδερφή, μάνα.
1061
01:41:40,320 --> 01:41:41,839
Φατιμά.
1062
01:41:45,400 --> 01:41:47,559
Φατιμά...
1063
01:41:54,200 --> 01:41:55,799
Χαλιμά μου..
1064
01:41:57,120 --> 01:41:59,359
Μην είσαι θυμωμένη
με την αδερφή σου.
1065
01:41:59,400 --> 01:42:02,919
Σε αγαπούσε πολύ, αλλά τώρα..
Δεν αντέχει την προδοσία μου.
1066
01:42:02,920 --> 01:42:04,199
Σωστά.
1067
01:42:06,680 --> 01:42:08,879
Δεν πίστευε ότι η αδερφή της
θα μπορούσε να το κάνει αυτό.
1068
01:42:08,880 --> 01:42:10,319
Έχει δίκιο.
1069
01:42:10,720 --> 01:42:12,439
Είμαι προδότρια.
1070
01:42:15,120 --> 01:42:17,039
Σωστά, Ουλγκέν Χατούν;
1071
01:42:17,520 --> 01:42:19,159
Και σε εξαπάτησα.
1072
01:42:19,160 --> 01:42:20,679
Εξαπάτησα τους πάντες.
1073
01:42:20,760 --> 01:42:23,479
Θα μπορούσες να με
εμπιστευτείς ξανά αν ήσουν εσύ;
1074
01:42:56,760 --> 01:42:58,159
Μπέη μου.
1075
01:43:08,720 --> 01:43:10,599
Ο Χασάν Μπέης και...
1076
01:43:10,720 --> 01:43:12,959
στρατιώτες του Μεγάλου Μπέη.
1077
01:43:15,120 --> 01:43:17,199
Τους σκότωσαν.
1078
01:43:17,400 --> 01:43:21,239
Μπέη μου, όταν οι γενναίοι μας έφυγαν
από το φυλάκιο, ο αριθμός τους ήταν τόσοι.
1079
01:43:22,000 --> 01:43:24,159
Όλοι έγιναν μάρτυρες.
1080
01:43:24,840 --> 01:43:25,799
Μπέη μου.
1081
01:43:25,800 --> 01:43:28,399
Οι Μπέηδες δεν είναι
μεταξύ των μαρτύρων.
1082
01:43:28,680 --> 01:43:31,039
Αν ηττήθηκαν...
1083
01:43:31,080 --> 01:43:33,399
πού είναι τότε οι
Μπέηδες, Μπέη μου;
1084
01:44:00,040 --> 01:44:02,279
Τουρκμενικό θηκάρι...
1085
01:44:02,640 --> 01:44:04,639
Δείχνει εκεί.
1086
01:44:05,600 --> 01:44:07,799
Πήγαν από αυτόν τον τρόπο.
1087
01:44:11,640 --> 01:44:13,479
Αλλά..
1088
01:44:14,080 --> 01:44:16,399
Οι άπιστοι τους κυνηγούν.
1089
01:44:17,320 --> 01:44:20,479
Αλλά δεν κινήθηκαν
γρήγορα όπως περιμέναμε.
1090
01:44:20,720 --> 01:44:23,079
Λες να είναι παγίδα Μπέη μου;
1091
01:44:25,480 --> 01:44:28,399
Ο στόχος του Κλαύδιου δεν
είναι να σκοτώσει τους μπέηδες.
1092
01:44:28,600 --> 01:44:32,879
Πρόθεσή του είναι να τους
τραβήξει στο μέρος που θέλει.
1093
01:44:33,760 --> 01:44:38,479
Ο Κλαύδιος κινείται αντίθετα
από αυτό που περιμέναμε.
1094
01:44:38,560 --> 01:44:43,319
Τώρα κατάλαβα ποια
είναι η πρόθεσή σου.
1095
01:44:43,640 --> 01:44:49,039
Η Σοφία... Η Σοφία παράτησε ακόμη και τη
Χαλιμέ για να προστατεύσει την Προύσα.
1096
01:44:49,040 --> 01:44:53,719
Τι γίνεται όμως με τον Κλαύδιο; Γιατί να
αντιταχθεί στην εντολή του Αυτοκράτορα;
1097
01:44:53,800 --> 01:45:00,879
Μπέη μου δεν ξέρω αν αυτός ο σκύλος είναι
πιο θαρραλέος από τη Σοφία ή πιο δειλός.
1098
01:45:00,880 --> 01:45:03,519
Όχι, ο στόχος του
είναι διαφορετικός.
1099
01:45:03,520 --> 01:45:06,559
Η Σόφια θέλει να
προστατεύσει την Προύσα.
1100
01:45:06,560 --> 01:45:10,879
Αλλά ο Κλαύδιος θέλει να
είναι ο ηγεμόνας της Προύσας.
1101
01:45:11,240 --> 01:45:15,399
Αν ακολουθούσε την εντολή του Αυτοκράτορα,
θα γινόταν μόνο κυβερνήτης της Προύσας.
1102
01:45:15,400 --> 01:45:18,399
Γι' αυτό θέλει να ενωθεί με τους
Μογγόλους και να μας πολεμήσει.
1103
01:45:18,400 --> 01:45:20,759
Ακόμα κι αν είναι υπό
τις διαταγές τους...
1104
01:45:21,600 --> 01:45:23,919
θα κυβερνήσει την Προύσα.
1105
01:45:23,920 --> 01:45:28,839
Μπέη μου, λες τώρα σύμμαχοι
ο Κλαύδιος και ο Κουτσάρ;
1106
01:45:29,360 --> 01:45:32,199
Μπέη μου, αν είναι μαζί τώρα...
1107
01:45:32,360 --> 01:45:35,559
Σημαίνει ότι αυτό θα είναι πολύ
δύσκολο. Τι θα κάνουμε τώρα;
1108
01:45:35,840 --> 01:45:36,559
Οχι.
1109
01:45:37,360 --> 01:45:39,879
Ο Κλαύδιος δεν έχει
πολλούς στρατιώτες ακόμα.
1110
01:45:39,880 --> 01:45:42,479
Σίγουρα όμως θα φέρει
τον Κουτσάρ στο πλευρό του.
1111
01:45:42,480 --> 01:45:44,439
Θα στήσει παγίδα σε άλλη παγίδα.
1112
01:45:44,440 --> 01:45:48,079
Αλλά θα τους επιτεθούμε όταν
δεν το περιμένουν. Κρύψτε τα άλογα.
1113
01:45:48,760 --> 01:45:50,479
Θα τους ακολουθήσουμε
με τα πόδια.
1114
01:45:50,480 --> 01:45:52,999
Όπως παραγγέλνεις
Μπέη μου. Στρατιώτες!
1115
01:46:18,880 --> 01:46:21,679
Τα ίχνη είναι καθαρά τώρα.
1116
01:46:22,520 --> 01:46:24,679
Υπάρχουν και
άλλες πίστες αλόγων.
1117
01:46:25,400 --> 01:46:27,959
Προφανώς, δεν ήταν μόνοι.
1118
01:46:39,600 --> 01:46:41,959
Αυτό είναι το άλογο
του πρίγκιπα Aλαντίν.
1119
01:46:42,880 --> 01:46:44,719
Αιχμαλωτίστηκαν.
1120
01:46:48,720 --> 01:46:50,919
Δεν έπρεπε να τον
αφήσω να φύγει.
1121
01:46:50,920 --> 01:46:52,999
δεν έπρεπε να έχω.
1122
01:46:53,240 --> 01:46:55,999
Θα τους βρούμε το
συντομότερο, Τσερκουτάι Μπέη.
1123
01:46:56,640 --> 01:46:58,119
Σε ποια κατεύθυνση θα πάμε;
1124
01:46:58,240 --> 01:47:02,199
Το άλογο του Aλαντίν.
Θα μας οδηγήσει.
1125
01:47:04,120 --> 01:47:05,959
Αφήστε το άλογο.
1126
01:47:25,240 --> 01:47:26,599
Μητέρα.
1127
01:47:28,480 --> 01:47:29,879
Κόρη μου.
1128
01:47:30,480 --> 01:47:33,399
Νομίζω ότι πρέπει να πεις στις
στρατιώτες να φυλάνε τη φυλή, μητέρα.
1129
01:47:33,400 --> 01:47:36,919
Ξέρεις, κάποιος που προδίδει
μια φορά μπορεί να το ξανακάνει.
1130
01:47:36,920 --> 01:47:38,639
Δεν μπορεί να είναι αξιόπιστη.
1131
01:47:38,640 --> 01:47:40,239
Φατμα μου.
1132
01:47:40,360 --> 01:47:41,759
Μητέρα.
1133
01:47:42,200 --> 01:47:46,959
Περιμένεις να ξεχάσω όλο τον
πόνο που υποφέραμε; Να το αγνοήσω;
1134
01:47:48,800 --> 01:47:51,679
Η αδερφή σου δεν
ήθελε καν να έρθει εδώ.
1135
01:47:51,720 --> 01:47:57,439
Εξαιτίας αυτού του φιδιού Σοφία, η
αδερφή σου προσπάθησε να αυτοκτονήσει.
1136
01:48:00,560 --> 01:48:04,279
Τώρα θα της είσαι μεγάλη αδερφή.
Δεν θα φύγεις από το πλευρό της.
1137
01:48:04,280 --> 01:48:07,439
Στην πραγματικότητα, σας
δίνω το πρώτο σας καθήκον.
1138
01:48:07,440 --> 01:48:10,359
Θα μαγειρέψετε τη
χορτόσουπα μαζί, ε;
1139
01:48:10,600 --> 01:48:13,839
Μητέρα δεν θέλω να
κάνω τίποτα μαζί της.
1140
01:48:14,160 --> 01:48:18,479
Έλα κόρη μου, πήγαινε να πάρεις την
αδερφή σου. Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1141
01:48:20,680 --> 01:48:22,999
Πήγαινε, κόρη μου. Πήγαινε.
1142
01:48:48,560 --> 01:48:50,479
Εκεί είναι.
1143
01:49:06,200 --> 01:49:08,439
Είχες δίκιο Μπέη μου.
1144
01:49:08,440 --> 01:49:13,519
Τα σκυλιά κρατούν τους Μπέηδες φυλακισμένους
εδώ για να μας παρασύρουν σε μια παγίδα.
1145
01:49:18,280 --> 01:49:21,919
Ο Κλαύδιος δεν είναι εδώ. Πάμε
να σκοτώσουμε τους άντρες του.
1146
01:49:21,920 --> 01:49:24,039
Ας σώσουμε τους μπέηδες.
1147
01:49:24,160 --> 01:49:25,719
Δεν θα το κάνουμε.
1148
01:49:25,720 --> 01:49:27,399
Γιατί Μπέη μου;
1149
01:49:27,840 --> 01:49:29,759
Γι' αυτό.
1150
01:49:38,560 --> 01:49:43,559
Όπως είπες, ο Κλαύδιος ζήτησε
υποστήριξη από τον Κουτσάρ, Μπέη μου.
1151
01:49:44,080 --> 01:49:46,279
Και ο αριθμός τους
είναι πολύ μεγάλος.
1152
01:49:53,880 --> 01:50:00,039
Τώρα είναι ξεκάθαρο ότι ο Κλαύδιος
άφησε τη θέση του για να τους συναντήσει.
1153
01:50:01,400 --> 01:50:08,119
Αν τους επιτεθούμε μόνο με τα ξίφη
μας, δεν μπορούμε να τους νικήσουμε.
1154
01:50:10,400 --> 01:50:14,039
Μποράν, Τουρχάν
θα έρθεις μαζί μου.
1155
01:50:14,040 --> 01:50:15,879
Θα μπούμε κρυφά και
θα πάρουμε τους μπέηδες.
1156
01:50:15,880 --> 01:50:18,319
-Ευχαρίστως Μπέη μου.
-Όπως παραγγέλνεις Μπέη μου.
1157
01:50:18,320 --> 01:50:22,159
Μπέη μου, τι γίνεται με
τον Aμπντάλ; Τι θα κάνουμε;
1158
01:50:22,160 --> 01:50:25,279
Εσείς οι δύο θα στήσετε παγίδες
στο δρόμο της επιστροφής.
1159
01:50:25,280 --> 01:50:28,599
Θα τους κυνηγήσουμε όλους
έναν έναν όταν επιστρέψουν.
1160
01:50:29,080 --> 01:50:30,959
Τώρα ακούστε με προσεκτικά.
1161
01:50:53,120 --> 01:50:56,239
Σε έφερα εδώ για να σταθείς
εκεί και να μην κάνεις τίποτα;
1162
01:50:56,240 --> 01:50:59,439
Βοηθήστε με, για
να φύγουμε γρήγορα.
1163
01:50:59,440 --> 01:51:01,399
Θα επιλέξετε τα πιο
φρέσκα μυρωδικά.
1164
01:51:01,400 --> 01:51:03,999
Όχι αυτά που είναι
πολύ ώριμα. Ελα.
1165
01:51:33,960 --> 01:51:36,159
Θα διαλέξω από αυτήν την πλευρά.
1166
01:51:36,600 --> 01:51:40,279
Στάσου! Σταμάτα, υπάρχει ένας
λάκκος από εκείνη την πλευρά.
1167
01:51:40,600 --> 01:51:42,999
Μπορεί να πέσεις.
1168
01:51:48,320 --> 01:51:53,199
Μπορείς να πέσεις, δεν με νοιάζει. Αλλά
το υποσχέθηκα στη μητέρα μου Μπάλα.
1169
01:51:53,200 --> 01:51:56,799
Διαφορετικά, δεν θα με ένοιαζε
ένας προδότης σαν εσένα.
1170
01:52:01,480 --> 01:52:03,999
Τότε μη μου πεις τι να κάνω.
1171
01:52:04,800 --> 01:52:08,839
Στάσου! Στάσου! Που πάτε;
1172
01:52:08,840 --> 01:52:12,199
Στάσου! Σου είπα να σταματήσεις!
1173
01:52:13,560 --> 01:52:17,239
Είπα σταμάτα!
1174
01:52:17,360 --> 01:52:19,599
Σταμάτα, θα πέσεις!
1175
01:52:20,640 --> 01:52:23,199
Σταμάτα, σταμάτα.
1176
01:52:33,800 --> 01:52:35,759
Τι έχεις κάνει;
1177
01:52:39,680 --> 01:52:41,079
Το πόδι μου...
1178
01:52:44,200 --> 01:52:46,159
Δεν ήθελα να σε πληγώσω, αλλά...
1179
01:52:47,320 --> 01:52:48,719
Πρέπει να το κάνω αυτό.
1180
01:52:53,120 --> 01:52:56,439
Με ξεφορτώνεσαι εντελώς πάντως.
1181
01:53:00,360 --> 01:53:02,079
φεύγω.
1182
01:53:04,480 --> 01:53:06,439
Σταμάτα, μην πας.
1183
01:53:06,480 --> 01:53:09,599
Στάσου! Μην πας. Στάσου!
1184
01:53:10,560 --> 01:53:12,759
Εσείς οι άνθρωποι δεν
θα με συγχωρήσετε ποτέ.
1185
01:53:13,080 --> 01:53:14,599
Δεν θα με εμπιστευτείς ποτέ.
1186
01:53:14,920 --> 01:53:17,199
Τι έχεις κάνει;
1187
01:53:21,240 --> 01:53:23,399
Δεν υπάρχει θέση για
μένα σε αυτή την οικογένεια.
1188
01:53:25,160 --> 01:53:27,999
Σταμάτα Χαλιμέ.. Σταμάτα!
1189
01:53:28,200 --> 01:53:29,759
Είπα σταμάτα!
1190
01:53:30,480 --> 01:53:33,799
Δεν μπορείς να μην προδώσεις, ε;
1191
01:53:53,760 --> 01:53:56,359
Έχουν πάει από αυτόν
τον τρόπο; Είσαι σίγουρος;
1192
01:53:56,480 --> 01:53:59,679
Ναι, το είδα μόνος μου και
σας ενημέρωσα σε χρόνο μηδέν.
1193
01:54:07,440 --> 01:54:09,279
Σιωπή...
1194
01:54:41,240 --> 01:54:45,519
Το πουλί έχει βγει ήδη από το
κλουβί. Θα είναι μια εύκολη δουλειά.
1195
01:54:46,320 --> 01:54:47,679
Πάμε.
1196
01:54:59,160 --> 01:55:03,599
-Το στιλέτο του πρίγκιπα Aλαντίν.
-Αυτό είναι το στιλέτο της Γκόνκα Χατούν.
1197
01:55:07,200 --> 01:55:08,919
Ο Οσμάν Μπέης
αποδείχθηκε ότι είχε δίκιο.
1198
01:55:09,040 --> 01:55:11,719
Ο πρίγκιπας Αλαντίν
είναι σε μπελάδες.
1199
01:55:12,080 --> 01:55:15,159
Θα πρέπει να στείλουμε ένα μήνυμα
και να τον ενημερώσουμε. Ελα.
1200
01:55:16,960 --> 01:55:18,999
Στρατιώτες, προσοχή!
1201
01:55:21,600 --> 01:55:23,679
Είναι πάρα πολλοί!
1202
01:55:24,240 --> 01:55:27,559
Πρέπει να παλέψουμε
σκληρά. Ελάτε αδέρφια.
1203
01:55:27,640 --> 01:55:28,879
Επίθεση!
1204
01:55:36,320 --> 01:55:39,399
Ο Αλλάχ είναι η αλήθεια!
Ο Αλλάχ είναι ζωντανός!
1205
01:55:49,880 --> 01:55:51,679
Αλλάχ Ακμπάρ!
1206
01:55:59,880 --> 01:56:01,439
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1207
01:56:09,880 --> 01:56:11,719
Αλλάχ Ακμπάρ!
1208
01:56:12,280 --> 01:56:13,999
Οι χαφιέδες!
1209
01:56:15,560 --> 01:56:16,639
Έλα εδώ.
1210
01:56:18,280 --> 01:56:20,639
Αλλάχ Ακμπάρ!
1211
01:56:25,320 --> 01:56:26,919
Αλλάχ Ακμπάρ!
1212
01:56:41,120 --> 01:56:42,319
Πριγκιπά μου.
1213
01:56:42,600 --> 01:56:44,839
Αυτό είναι το στιλέτο
του Aλαντίν Μπέη.
1214
01:56:52,280 --> 01:56:54,559
Φαίνεται ότι τον
απήγαγαν οι ανέντιμοι.
1215
01:56:55,440 --> 01:56:59,359
Αλλά θα τον βρούμε.
Θα το κάνουμε.
1216
01:57:08,080 --> 01:57:10,159
Πού νομίζεις ότι πας;
1217
01:57:10,480 --> 01:57:13,639
Μίλα τώρα. Πού είναι ο Aλαντίν;
1218
01:57:14,880 --> 01:57:18,359
Πού είναι ο Aλαντίν;
είπα να μιλήσεις!
1219
01:57:18,800 --> 01:57:22,759
Μίλα και θα σε στείλω
στην κόλαση χωρίς πόνο.
1220
01:57:23,080 --> 01:57:23,799
Ελα.
1221
01:57:23,880 --> 01:57:27,479
Ο Kουτσάρ πρόκειται να τον
στείλει στον Ολοαϊτού Χαν.
1222
01:57:39,640 --> 01:57:43,479
Κοιτάξτε με. Πού τον πάει;
1223
01:57:43,960 --> 01:57:46,679
Πού τον πάει; Μίλα!
1224
01:57:46,960 --> 01:57:50,559
Μίλα! Πες μου. Έλα!
1225
01:57:57,000 --> 01:57:59,079
Από όσο ξέρω, οι Μογγόλοι...
1226
01:57:59,680 --> 01:58:02,679
κάνουν τη θέση τους στο
πιο απομονωμένο σημείο.
1227
01:58:03,200 --> 01:58:05,679
Πώς θα τους βρούμε;
1228
01:58:08,040 --> 01:58:09,639
θα βρούμε.
1229
01:58:10,440 --> 01:58:16,119
Ακόμα κι αν μας κοστίσει τη ζωή, θα
βρούμε τον αδερφό μου τον Αλαντίν.
1230
01:58:16,200 --> 01:58:20,119
Ο Ολοαϊτού Χαν δεν θα τον έχει ποτέ.
1231
01:58:20,600 --> 01:58:22,319
Πάντα.
1232
01:58:25,400 --> 01:58:29,239
Θα σε βρω, Aλαντίν. Υπομονή.
1233
01:58:30,520 --> 01:58:31,719
Υπομονή.
1234
02:00:11,560 --> 02:00:13,679
Πώς μπορείς να το εξηγήσεις
αυτό στη μητέρα τώρα;
1235
02:00:19,880 --> 02:00:21,879
Πώς μπορώ να το εξηγήσω αυτό;
1236
02:00:32,720 --> 02:00:35,119
Έχει μια επιθυμία
θανάτου, προφανώς.
1237
02:00:35,720 --> 02:00:37,719
Πώς τολμάς να έρθεις εδώ;
1238
02:00:39,720 --> 02:00:41,479
Έπρεπε να κάνουμε μια συμφωνία.
1239
02:00:41,720 --> 02:00:44,079
Αλλά η υπομονή
μου έχει όρια, Σοφία.
1240
02:00:45,240 --> 02:00:47,079
Ευχαριστώ για το
καλωσόρισμα, Μπάλα.
1241
02:00:49,320 --> 02:00:51,759
Είμαι εδώ για να μείνω
στη συμφωνία μας.
1242
02:00:52,040 --> 02:00:56,759
Ο Κλαύδιος στρώνει παγίδα στον
Οσμάν χρησιμοποιώντας μπέηδες.
1243
02:00:57,240 --> 02:01:00,079
Εξήγησέ το. Ποια παγίδα;
1244
02:01:00,200 --> 02:01:03,119
Ο Κλαύδιος κάλεσε
πρόσφατα ενισχύσεις.
1245
02:01:03,400 --> 02:01:04,799
Στόχος του δεν είναι οι Μπέηδες.
1246
02:01:05,040 --> 02:01:09,039
Θα τους χρησιμοποιήσει
ως δόλωμα για τον Οσμάν.
1247
02:01:12,040 --> 02:01:13,759
Ο Οσμάν...
1248
02:01:16,600 --> 02:01:20,959
Στρατιώτες, αδερφές! Φέρτε τα άλογα! Πρέπει
να το γνωστοποιήσουμε στον Οσμάν Μπέη!
1249
02:01:21,080 --> 02:01:25,519
Θέλω να κάνω αυτό που απαιτεί η συμμαχία μας, Μπάλα.
Αφήστε με να σας ενώσω με τους στρατιώτες μου.
1250
02:01:26,000 --> 02:01:28,439
Πρέπει να καταστρέψουμε
τον Κλαύδιο μαζί.
1251
02:01:28,840 --> 02:01:30,959
Χατούν! Χάτουνς!
1252
02:01:32,400 --> 02:01:36,959
-Αγόρι μου, τι έγινε;
-Η Φατμά Χατούν χτύπησε.
1253
02:01:37,200 --> 02:01:40,399
Τι λες; Φατμα;
1254
02:01:41,800 --> 02:01:43,919
Τι έγινε αγαπητή μου;
1255
02:01:44,480 --> 02:01:46,639
-Μάνα, έφυγε.
-ΠΟΥ;
1256
02:01:46,800 --> 02:01:49,919
-Πού είναι η Χαλιμέ;
-Έφυγε, μάνα.
1257
02:01:51,600 --> 02:01:54,879
Είπε ότι δεν μπορούσε
να μείνει εδώ. Με ξεγέλασε.
1258
02:01:56,600 --> 02:01:58,479
Ανάθεμα! Ποένα...
1259
02:02:04,040 --> 02:02:06,439
Χαλιμέ... Αγαπητή μου.
1260
02:02:07,360 --> 02:02:11,119
Στρατιώτες, πήγαινε να ενημερώσεις τον Οσμάν
Μπέη γρήγορα! Πρέπει να βρω τη Χαλιμέ!
1261
02:02:12,000 --> 02:02:15,879
Αδερφές, πηγαίνετε τη στη θεραπευτική
σκηνή. Προχώρα αγαπητή μου. Ελα.
1262
02:02:21,520 --> 02:02:22,439
Μπαλά.
1263
02:02:22,800 --> 02:02:25,879
Μπάλα, θα τη βρούμε πιο
εύκολα μαζί. Την μεγάλωσα!
1264
02:02:25,960 --> 02:02:29,279
Μπάλα κανείς άλλος δεν μπορεί να
την εντοπίσει καλύτερα από εμένα.
1265
02:02:29,320 --> 02:02:32,919
Θα πρέπει να προσευχηθείς να είναι
καλά. Όλα αυτά είναι εξαιτίας σου.
1266
02:02:55,960 --> 02:02:57,519
Ακατάστατη.
1267
02:02:57,840 --> 02:03:01,399
Είμαι ευγνώμων που δεν αγνοήσατε
την έκκλησή μου για βοήθεια.
1268
02:03:02,240 --> 02:03:07,359
Άκουσα ότι έστησες την παγίδα και
περίμενες το θήραμά σου. Κλαύδιε.
1269
02:03:07,520 --> 02:03:12,199
Λοιπόν... Θα μοιραστούμε
το θήραμα, φυσικά.
1270
02:03:18,520 --> 02:03:21,719
Είναι αυτό..
1271
02:03:22,160 --> 02:03:24,639
Την ενίσχυση που κάλεσε το φίδι;
1272
02:03:24,880 --> 02:03:26,199
Μεγάλε Κύριε.
1273
02:03:27,040 --> 02:03:28,999
Είναι σύμμαχοι;
1274
02:03:39,800 --> 02:03:44,479
Παρασύραμε τον Οσμάν
Μπέη σε τεράστιο μπελά.
1275
02:03:46,440 --> 02:03:48,399
Τι ντροπή!
1276
02:04:02,320 --> 02:04:03,759
κ. Οσμάν.
1277
02:04:08,040 --> 02:04:10,279
Λύστε τους Μπέηδες, ελάτε.
1278
02:04:13,920 --> 02:04:15,559
Ευχαριστώ, Μποράν Μπέη.
1279
02:04:18,680 --> 02:04:20,279
Κύριε Χασάν!
1280
02:04:20,760 --> 02:04:23,039
Κότσα Μπέης; Τι συνέβη;
1281
02:04:23,320 --> 02:04:27,679
Αφού σας στείλαμε τον
αγγελιοφόρο, μας έπιασε ο Κλαύδιος...
1282
02:04:27,960 --> 02:04:30,159
και σε τράβηξε σε
παγίδα Μπέη μου.
1283
02:04:33,960 --> 02:04:36,279
Όποιος σου το έκανε αυτό,
1284
02:04:36,600 --> 02:04:38,839
Δεν θα τους σκοτώσω
πριν το πληρώσουν.
1285
02:04:38,840 --> 02:04:41,199
Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς.
1286
02:04:41,280 --> 02:04:45,799
Πάμε να τους κάνουμε να
χάσουν τα μυαλά τους Μπέη μου.
1287
02:04:46,400 --> 02:04:47,759
Λοιπόν...
1288
02:04:47,880 --> 02:04:52,719
Όταν δεν σε δουν εδώ,
θα χάσουν τα μυαλά τους.
1289
02:04:52,760 --> 02:04:58,399
Και όταν θα με κυνηγήσουν,
θα δουν τι θα γίνει τότε.
1290
02:04:59,080 --> 02:05:02,079
Είσαι πληγωμένος. Δεν
μπορείς να παλέψεις έτσι.
1291
02:05:02,240 --> 02:05:04,559
Δεν μπορώ να σε αφήσω να
παλέψεις με αυτές τις πληγές.
1292
02:05:04,600 --> 02:05:08,559
Έλα, φορέστε τα ειδωλολατρικά
ρούχα και βγείτε από το δάσος κρυφά.
1293
02:05:08,720 --> 02:05:10,639
Πώς να σε αφήσουμε, Οσμάν Μπέη;
1294
02:05:10,880 --> 02:05:13,439
Απλώς υπακούστε τις
εντολές μου. Ελα.
1295
02:05:15,480 --> 02:05:17,079
Ελάτε, πολεμιστές.
1296
02:05:26,240 --> 02:05:27,879
Πάμε.
1297
02:05:44,680 --> 02:05:46,599
Πού να πάω τώρα;
1298
02:05:56,560 --> 02:05:59,479
Που πας Χαλιμέ;
1299
02:06:01,240 --> 02:06:02,719
Τι θέλεις από μένα;
1300
02:06:02,720 --> 02:06:05,519
Δόξα τον θεό εξαπάτησες
τους πάντες άριστα.
1301
02:06:06,600 --> 02:06:09,159
-Μείνε μακριά μου.
-Οχι.
1302
02:06:10,640 --> 02:06:12,879
Είμαι εδώ για να σε πάρω.
1303
02:06:13,280 --> 02:06:16,479
Ο πιο πολύτιμος
θησαυρός του Μπάλα.
1304
02:06:17,600 --> 02:06:20,039
Δεν θα σε αφήσω να
με χρησιμοποιήσεις.
1305
02:06:20,680 --> 02:06:24,679
Μην ανησυχείς. Θα σε
πάμε στον αδερφό σου.
1306
02:06:25,800 --> 02:06:27,759
Δεν πάω πουθενά.
1307
02:06:28,840 --> 02:06:32,799
Θα μας κουράσετε
λοιπόν, ε; Πάρτε την.
1308
02:06:48,200 --> 02:06:52,119
Αυτή είναι η Χαλιμέ Χατούν!
Προστατέψτε την Χαλιμέ Χατούν!
1309
02:07:11,480 --> 02:07:12,679
Ευχαριστώ κύριε Κόκα.
1310
02:07:12,680 --> 02:07:14,599
Έλα αδερφέ Χασάν.
1311
02:07:14,720 --> 02:07:19,919
Πρέπει να φύγουμε από αυτό το μέρος χωρίς
να μας προσέξουν το σχέδιο του Οσμάν Μπέη.
1312
02:07:24,560 --> 02:07:26,879
Ελα.
1313
02:07:26,880 --> 02:07:31,639
Μετά τον Aλαντίν, τώρα είναι
η σειρά της Ποένα της Σοφίας,
1314
02:07:31,640 --> 02:07:34,879
Ή, η Χαλίμε του Οσμάν.
1315
02:07:34,880 --> 02:07:36,359
Όποιο κι αν είναι
το όνομά της...
1316
02:07:36,360 --> 02:07:43,839
Τι κρίμα. Ο Οσμάν θα πεθάνει χωρίς να ακούσει
την είδηση ότι η κόρη του είναι αιχμάλωτη.
1317
02:07:57,720 --> 02:07:59,679
Τι σημαίνει αυτό;
1318
02:08:01,080 --> 02:08:02,839
Τι έγινε εδώ;
1319
02:08:04,320 --> 02:08:09,279
Το κλουβί έσπασε, το
θήραμα έφυγε τρέχοντας.
1320
02:08:09,440 --> 02:08:11,879
Έτσι παίρνεις
προφυλάξεις, Κλαύδιε;
1321
02:08:11,880 --> 02:08:15,839
Θα τους πιάσουμε πριν φτάσουν στον
Οσμάν και του πούμε για την παγίδα μας.
1322
02:08:15,840 --> 02:08:20,319
Στάσου. Φέρτε τα άλογα!
1323
02:08:24,880 --> 02:08:26,279
Χαλιμά!
1324
02:08:27,480 --> 02:08:29,119
Χαλιμά!
1325
02:08:41,120 --> 02:08:42,199
Χαλιμά!
1326
02:08:42,200 --> 02:08:43,679
Ποένα.
1327
02:08:54,040 --> 02:08:55,319
Χαλιμά!
1328
02:08:55,320 --> 02:08:56,599
Ποένα!
1329
02:08:57,160 --> 02:08:59,119
Μητέρα.
1330
02:09:00,640 --> 02:09:02,719
Μητέρα!
1331
02:09:05,360 --> 02:09:06,879
Ποένα!
1332
02:09:07,760 --> 02:09:09,439
Σοφία!
1333
02:09:10,720 --> 02:09:12,039
Μπέγκουμ...
1334
02:09:12,040 --> 02:09:14,479
Πιάσε την!
1335
02:09:16,360 --> 02:09:18,959
Έλα κόρη μου! Σοφία!
1336
02:09:22,520 --> 02:09:24,039
Είσαι καλά;
1337
02:09:32,160 --> 02:09:34,559
Δεν έπρεπε να αγγίξεις
τα παιδιά μου, Μπέγκουμ!
1338
02:09:34,560 --> 02:09:36,079
Δεν θα σε αφήσω
ποτέ να το κάνεις αυτό!
1339
02:09:36,080 --> 02:09:39,119
Θα πεθάνεις όπως
τα παιδιά σου, Μπάλα.
1340
02:09:43,360 --> 02:09:44,799
Ορίστε, κόρη μου!
1341
02:09:57,320 --> 02:09:58,919
Επίθεση!
1342
02:10:35,760 --> 02:10:36,839
Ποένα!
1343
02:10:49,440 --> 02:10:52,079
Σοφία!
1344
02:10:55,680 --> 02:10:56,839
Υποχώρηση!
1345
02:10:56,840 --> 02:10:58,319
Χαλιμά!
1346
02:11:00,960 --> 02:11:02,159
Σοφία!
1347
02:11:02,160 --> 02:11:04,239
Χαλίμε, είσαι καλά, κόρη μου.
1348
02:11:04,240 --> 02:11:04,919
Θεία...
1349
02:11:06,560 --> 02:11:08,879
Σοφία, τι έκανες;
1350
02:11:11,600 --> 02:11:13,559
Είμαστε μέχρι εδώ, Μπάλα.
1351
02:11:14,280 --> 02:11:18,839
Πάρε την Ποένα μακριά.
1352
02:11:20,720 --> 02:11:22,679
Κισμέτ, φέρε τα άλογα.
1353
02:11:22,680 --> 02:11:25,159
Θα πάμε τη Σοφία στη
φυλή. Ελα! Σήκω!
1354
02:11:25,160 --> 02:11:28,519
Δεν μπορούμε, μητέρα.
1355
02:11:28,520 --> 02:11:30,199
Τι είπατε;
1356
02:11:31,440 --> 02:11:33,159
Με αποκάλεσες μητέρα!
1357
02:11:33,160 --> 02:11:34,679
Πες μου κόρη μου..
1358
02:11:34,680 --> 02:11:36,599
Πες μου, κόρη μου.
1359
02:11:36,600 --> 02:11:38,199
Ο κ. Aλαντίν...
1360
02:11:38,200 --> 02:11:39,519
Ο αδερφός μου...
1361
02:11:41,680 --> 02:11:42,959
συνελήφθη.
1362
02:11:43,760 --> 02:11:46,519
Τι;
1363
02:11:53,560 --> 02:11:55,719
Σοφία. Σοφία!
1364
02:11:55,720 --> 02:11:57,679
Σοφία!
1365
02:12:11,880 --> 02:12:13,279
Ακατάστατε.
1366
02:12:13,280 --> 02:12:15,599
Τι κάνεις; Πρέπει
να τους πιάσουμε!
1367
02:12:30,280 --> 02:12:36,159
Ο Οσμάν Μπέης και
οι Μπέηδες είναι εκεί.
1368
02:12:37,040 --> 02:12:38,639
Απεναντίας.
1369
02:12:51,880 --> 02:12:53,839
Εχετε άδικο!
1370
02:12:54,440 --> 02:12:56,639
Είμαι ακριβώς μπροστά σου.
1371
02:12:57,640 --> 02:13:01,719
Οσμάν.
1372
02:13:01,840 --> 02:13:04,639
Θα με πείτε άρχοντα
του κράτους, Οσμάν Μπέη!
1373
02:13:04,640 --> 02:13:08,959
Τώρα που είστε
πολλοί, δεν φοβάστε, ε;
1374
02:13:09,120 --> 02:13:10,479
Θυμηθείτε αυτό.
1375
02:13:10,920 --> 02:13:14,959
Αμέτρητοι μικροί αριθμοί έχουν
ξεπεράσει αμέτρητους μεγάλους αριθμούς.
1376
02:13:15,800 --> 02:13:18,199
Θα σας το διδάξω
με την οργή μου.
1377
02:13:19,120 --> 02:13:26,759
ΤΕΛΟΣ 189....
127898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.