All language subtitles for Kurulus Osman.189.en.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,543 --> 00:02:13,639 Kurulus Osman 189 2 00:02:17,840 --> 00:02:19,119 Χαλιμέ! 3 00:02:19,400 --> 00:02:21,879 Χαλιμέ! Που είσαι; 4 00:02:22,320 --> 00:02:23,519 Κόρη μου! 5 00:02:26,360 --> 00:02:28,039 Χαλιμέ! 6 00:02:29,880 --> 00:02:32,159 Στρατιώτες, μπείτε στο νερό. 7 00:02:32,160 --> 00:02:33,919 Ελέγξτε παντού. 8 00:02:33,920 --> 00:02:37,439 Χαλιμέ! 9 00:02:37,440 --> 00:02:39,119 Στρατιώτες! 10 00:02:40,920 --> 00:02:42,479 Χαλιμέ! 11 00:02:44,120 --> 00:02:46,759 Ελέγξτε και κάτω από το νερό! 12 00:02:46,760 --> 00:02:48,279 Στρατιώτες! 13 00:02:48,360 --> 00:02:50,959 Μην επιστρέψετε χωρίς να βρείτε την Poena! 14 00:02:51,040 --> 00:02:52,719 Ακόμα τη φωνάζει Ποένα! 15 00:02:52,720 --> 00:02:54,359 Τι έκανες στην κόρη μου ε;! 16 00:02:54,360 --> 00:02:57,399 Τι έκανες στην κόρη μου που την έκανε να προσπαθήσει να αυτοκτονήσει; 17 00:02:57,400 --> 00:02:59,679 Όλα είναι εξαιτίας σου! 18 00:02:59,680 --> 00:03:02,599 Αν δεν την ήθελες, θα ήταν ακόμα ζωντανή! 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,159 Την σκότωσες! 20 00:03:04,160 --> 00:03:04,839 Μπάλα. 21 00:03:04,840 --> 00:03:07,399 θα σε σκοτώσω! θα σε σκοτώσω! 22 00:03:07,400 --> 00:03:09,359 Σοφία. Τράβηξε τον εαυτό σου μαζί! 23 00:03:09,440 --> 00:03:10,879 Τράβηξε τον εαυτό σου μαζί! 24 00:03:10,880 --> 00:03:12,319 Ψάχνουμε για Χαλιμέ! 25 00:03:12,320 --> 00:03:14,359 Ψάχνουμε για τη Χαλίμε Μπάλα! 26 00:03:17,600 --> 00:03:18,719 Πήγαινε αριστερά! 27 00:03:18,720 --> 00:03:21,479 Θα πας να την ψάξεις με τους στρατιώτες σου! Πήγαινε. 28 00:03:27,800 --> 00:03:29,479 Στρατιώτες! 29 00:03:29,520 --> 00:03:31,359 Ακολουθήστε με! 30 00:03:33,640 --> 00:03:35,199 Μπάλα. 31 00:03:36,440 --> 00:03:38,599 Ψάχνουμε τη Χαλιμέ, άντε! 32 00:03:39,520 --> 00:03:41,919 Χαλιμέ! 33 00:03:42,240 --> 00:03:43,599 Χαλιμέ! 34 00:04:16,640 --> 00:04:19,079 Ο Κλαύδιος και τα σκυλιά του... 35 00:04:19,240 --> 00:04:21,679 Καλύπτουν τα ίχνη τους, αλλά... 36 00:04:21,680 --> 00:04:24,999 αυτοί οι ανόητοι δεν ξέρουν ότι δεν θα επιστρέψουμε ποτέ πριν... 37 00:04:25,000 --> 00:04:28,959 πάρουμε την εκδίκηση των αθώων ανθρώπων μας. 38 00:04:29,280 --> 00:04:34,159 Ο Ογκούζ αισθάνεται και βλέπει σίγουρα κάθε είδους προδοτικό κόλπο. 39 00:04:34,160 --> 00:04:36,879 Θα τους κάνουμε να μάθουν αυτό αδερφέ Χασάν. 40 00:04:36,880 --> 00:04:39,279 Ευχαριστώ. 41 00:05:03,600 --> 00:05:05,359 -Διοικητής Κλαύδιε. -Πες μου. 42 00:05:05,360 --> 00:05:07,279 Οι μπέηδες του Οσμάν, Κότζα και Χασάν... 43 00:05:07,280 --> 00:05:09,559 μας ακολουθούν με τους πολεμιστές τους, κύριε. 44 00:05:09,720 --> 00:05:10,239 Καλώς. 45 00:05:10,240 --> 00:05:13,719 Περίμενα να χωρίσουν από το κοπάδι, για να μας ακολουθήσουν. 46 00:05:13,720 --> 00:05:16,239 -Πόσοι είναι; -Όχι πολλοί, κύριε. 47 00:05:16,440 --> 00:05:17,599 Μην τους σταματάς. 48 00:05:17,600 --> 00:05:18,639 Ας μας ακολουθήσουν. 49 00:05:18,640 --> 00:05:22,319 Κατανοητό. 50 00:06:33,200 --> 00:06:34,759 Χαλιμέ! 51 00:06:35,080 --> 00:06:36,559 Κόρη μου! 52 00:06:36,680 --> 00:06:38,199 Ποένα! 53 00:06:38,200 --> 00:06:40,559 Ποένα, που είσαι; 54 00:06:41,160 --> 00:06:42,719 Χαλιμέ! 55 00:06:44,000 --> 00:06:46,839 Χαλιμέ! 56 00:06:48,000 --> 00:06:50,199 Κόρη μου πού είσαι; 57 00:06:50,200 --> 00:06:52,959 -Χαλιμέ! -Πόενα! 58 00:06:52,960 --> 00:06:56,079 Αλλάχ μου, προστάτεψε την... Χαλιμέ! 59 00:06:56,080 --> 00:06:58,119 Που είσαι κόρη μου; 60 00:06:58,800 --> 00:07:01,239 Κόρη μου! 61 00:07:03,600 --> 00:07:05,119 Χαλιμέ! 62 00:07:07,160 --> 00:07:10,359 Χαλιμέ! 63 00:07:11,680 --> 00:07:13,319 Κόρη μου! 64 00:07:14,080 --> 00:07:17,759 Χαλιμέ... Πού είσαι αδερφή; 65 00:07:18,080 --> 00:07:19,679 Οπου; 66 00:07:20,240 --> 00:07:21,919 Χαλιμέ! 67 00:07:25,320 --> 00:07:27,199 Υπάρχουν κομμάτια εδώ! 68 00:07:30,000 --> 00:07:31,479 Μπέη μου! 69 00:07:31,560 --> 00:07:33,679 Μπέη μου! Υπάρχουν ίχνη εδώ! 70 00:07:43,480 --> 00:07:45,759 Τα ίχνη έρχονται από αυτή την πλευρά. 71 00:07:45,760 --> 00:07:47,319 Πάει εκεί. 72 00:07:47,400 --> 00:07:49,119 Και μετά από αυτό το σημείο... 73 00:07:50,600 --> 00:07:52,479 η Ποένα ζει! 74 00:07:56,800 --> 00:07:58,959 Οσμάν, η Χάλμε τρέχει μακριά μας. 75 00:07:58,960 --> 00:08:01,599 Κι αν δεν είναι καλά; Κι αν της συνέβαινε κάτι κακό; 76 00:08:01,600 --> 00:08:04,599 Μην ανησυχείς. Θα χωριστούμε σε τρεις ομάδες. 77 00:08:05,240 --> 00:08:08,599 Μπάλα, θα πας στη νότια πλευρά με τη Σοφία. 78 00:08:08,600 --> 00:08:11,719 Ορχάν, θα ανέβεις στο λόφο στη βόρεια πλευρά. 79 00:08:11,720 --> 00:08:12,839 Τι γίνεται με εσάς; 80 00:08:12,840 --> 00:08:14,879 Θα πάμε έτσι με τους στρατιώτες. 81 00:08:14,880 --> 00:08:16,359 Ας είναι μουμπάρακ η γάζα μας. 82 00:08:16,360 --> 00:08:17,599 Ελάτε αδελφές! Ελα! 83 00:08:17,600 --> 00:08:19,239 Έλα στρατιώτες! 84 00:10:35,280 --> 00:10:39,159 Αυτό είναι ένα δώρο από τους πολεμιστές σας, Ορλόκ Κουκάρ. 85 00:11:10,520 --> 00:11:12,839 Εκτός από αυτή τη γυναίκα, ε; 86 00:11:16,800 --> 00:11:18,959 Είναι η γυναίκα του πρίγκιπα. 87 00:11:24,560 --> 00:11:30,279 Μου αρκούν ένας γιος και μια κόρη του Οσμάν. 88 00:11:31,640 --> 00:11:34,559 Αυτή η γυναίκα είναι άχρηστη για μένα. 89 00:11:35,560 --> 00:11:37,279 Σκότωσε την. 90 00:12:02,800 --> 00:12:04,359 Μην το κάνετε. 91 00:12:06,760 --> 00:12:10,319 Σε νοιάζει η γυναίκα σου, ε; 92 00:12:10,600 --> 00:12:12,039 γιε του Μπέη. 93 00:12:15,840 --> 00:12:18,279 Προφανώς, θα είναι χρήσιμη. 94 00:12:18,440 --> 00:12:19,719 Μην τη σκοτώσεις. 95 00:12:22,600 --> 00:12:27,279 Εάν κάνετε κακό εμένα ή τη γυναίκα μου, 96 00:12:27,960 --> 00:12:33,279 να ξέρετε ότι η μοίρα σας θα είναι πιο τρομερή από τους αγγελιοφόρους σας. 97 00:12:34,480 --> 00:12:38,399 Προσέξτε τη μοίρα σας, γιε του Μπέη. 98 00:12:47,480 --> 00:12:51,039 -Η κόρη του Οσμάν; -Οι πολεμιστές σου την κυνηγούν. 99 00:12:51,680 --> 00:12:54,839 Σύντομα θα εμφανιστεί και αυτή μπροστά σας. 100 00:12:55,080 --> 00:12:58,159 -Φάτμα.. -Όχι Φάτμα. Χαλιμέ! 101 00:12:59,440 --> 00:13:02,719 Η γυναίκα που λέγεται Σοφία ξεγέλασε τους πάντες. 102 00:13:03,440 --> 00:13:06,799 Το κορίτσι που αποκαλούν Mεριέμ είναι στην πραγματικότητα η Χαλιμέ. 103 00:13:16,520 --> 00:13:18,439 Είναι η Μεριέμ αδερφή μου; 104 00:13:19,600 --> 00:13:20,559 Πώς γίνεται; 105 00:13:22,840 --> 00:13:25,959 Βάλτε τους μέσα στο κλουβί! 106 00:13:26,160 --> 00:13:28,799 -Κατεβαίνω! -Μεριέμ... 107 00:13:28,960 --> 00:13:30,319 Κατέβα! 108 00:13:31,920 --> 00:13:34,799 Πώς γίνεται; Πώς γίνεται; 109 00:13:35,120 --> 00:13:40,919 Ο ευγενής υπηρέτης μου Κλαύδιος θα τερματίσει αυτή τη συμμαχία! 110 00:13:46,720 --> 00:13:55,119 Αποκάλυψες το μεγαλύτερο σχέδιό σου για συμμαχία με τον Οσμάν, ε, Σοφία; 111 00:13:58,120 --> 00:14:05,639 Η Χαλιμέ πρόκειται να πεθάνει πριν γνωρίσει την οικογένειά της. 112 00:14:06,560 --> 00:14:10,999 Και η συμμαχία θα τελειώσει. 113 00:14:11,960 --> 00:14:14,199 Πώς είναι δυνατόν; 114 00:14:14,800 --> 00:14:17,159 Βρώμικα σκυλιά. 115 00:14:17,360 --> 00:14:19,679 Βρώμικα σκυλιά. 116 00:14:21,880 --> 00:14:23,559 -Γκόνκα, είσαι καλά; -Ναί. Εσείς; 117 00:14:23,560 --> 00:14:24,759 Είμαι καλά. 118 00:14:37,080 --> 00:14:38,519 Σταμάτα Ποένα! 119 00:14:40,280 --> 00:14:42,519 Με κυνηγούν, έρχονται. 120 00:14:46,840 --> 00:14:48,439 Ποιοι είναι αυτοί; 121 00:15:08,120 --> 00:15:11,119 Χαλιμέ! Χαλιμέ! 122 00:15:13,480 --> 00:15:15,439 Στρατιώτες, πηγαίνετε έτσι. 123 00:15:21,840 --> 00:15:22,919 Χαλιμέ! 124 00:15:25,000 --> 00:15:27,919 -Πατέρα... -Χαλιμέ! 125 00:15:32,960 --> 00:15:34,359 Οσμάν Μπέη. 126 00:15:36,000 --> 00:15:37,159 Κόρη μου. 127 00:15:38,000 --> 00:15:39,439 Σε βρήκα. 128 00:15:39,680 --> 00:15:43,199 Σε βρήκα. Δώσε μου το χέρι σου. 129 00:15:44,720 --> 00:15:47,079 Έλα, έλα εδώ. 130 00:15:49,080 --> 00:15:51,519 Έλα, κορίτσι. Όλοι σε περιμένουν. 131 00:15:51,840 --> 00:15:55,799 Δεν μπορώ να σε κοιτάξω στα μάτια μετά από αυτό που συνέβη. 132 00:15:58,760 --> 00:16:00,759 Κουβαλάω το αίμα σου, αλλά... 133 00:16:01,640 --> 00:16:05,239 η ψυχή μου είναι αμαρτωλή. 134 00:16:05,600 --> 00:16:08,559 Τι εννοείς; Καθόλου. 135 00:16:09,000 --> 00:16:10,679 Δεν φταις εσύ. 136 00:16:11,640 --> 00:16:15,039 Έλα, καλή μου. Είμαι ο πατέρας σου. 137 00:16:16,040 --> 00:16:17,119 Έλα σε μένα. 138 00:16:17,360 --> 00:16:20,879 Όσο ζω, θα έχω πάντα αυτό το αίσχος. 139 00:16:23,320 --> 00:16:26,839 -Δεν μπορώ. -Όχι, γαζέλα μου. 140 00:16:27,360 --> 00:16:29,119 Δεν θα το κάνετε. 141 00:16:30,160 --> 00:16:32,239 Ας το ξεπεράσουμε μαζί. 142 00:16:32,520 --> 00:16:34,079 Ελα. 143 00:16:36,160 --> 00:16:37,879 Όλοι σας περιμένουν. 144 00:16:43,800 --> 00:16:45,599 Ελάτε να ολοκληρώσουμε τη λαχτάρα μας. 145 00:16:48,800 --> 00:16:50,279 Χαλιμέ. 146 00:16:55,280 --> 00:16:56,519 Χαλιμέ! 147 00:16:58,400 --> 00:17:02,679 Όποιος σταθεί εναντίον της κόρης μου, θα είμαι καταιγίδα εναντίον τους. 148 00:17:07,240 --> 00:17:10,479 Εσύ κι εγώ θα πολεμήσουμε γενναία τώρα. 149 00:18:26,840 --> 00:18:28,199 Πατέρα... 150 00:18:38,200 --> 00:18:39,799 Είμαι εδώ, Μπέη μου! 151 00:18:42,240 --> 00:18:43,399 Ορχάν. 152 00:18:45,840 --> 00:18:48,879 -Χωρίς σπαθιά, ρε Μπέη μου; -Χωρίς σπαθιά. 153 00:19:20,960 --> 00:19:23,999 Αυτό που κάνει αυτά τα σκυλιά δυνατά είναι η εμφάνισή τους, Μπέη μου. 154 00:19:24,000 --> 00:19:27,719 Περιμένουν πρώτα την κίνηση του εχθρού και μετά επιτίθενται. 155 00:19:28,640 --> 00:19:30,119 Ωστόσο, θα χτυπήσουμε. 156 00:19:30,440 --> 00:19:32,639 Θα τους νικήσουμε. 157 00:19:35,400 --> 00:19:36,519 Μπέη μου! 158 00:19:36,680 --> 00:19:37,679 Μπέη μου! 159 00:19:38,800 --> 00:19:40,199 Εδώ είμαστε, Μπέη μου! 160 00:19:40,320 --> 00:19:44,479 Τα τεχνάσματα του εχθρού θρυμματίζονται στα πιστά στήθη των πολεμιστών. 161 00:19:44,680 --> 00:19:45,879 Για Αλλάχ! 162 00:19:48,560 --> 00:19:49,999 Στρατιώτες, ρίξτε βέλη! 163 00:20:01,960 --> 00:20:03,319 Τσερκουτάι. 164 00:20:04,960 --> 00:20:06,959 Αυτοί είναι που ανέφερες; 165 00:20:07,440 --> 00:20:08,759 Ναι Μπέη μου. 166 00:20:09,200 --> 00:20:11,559 Οι πολεμιστές του Ορλόκ Κουκάρ. 167 00:20:13,400 --> 00:20:15,799 Τι ετοιμάζει ο Κουκάρ, Μπέη μου; 168 00:20:15,800 --> 00:20:17,279 Γιατί σου επιτέθηκε. 169 00:20:17,360 --> 00:20:20,559 Όχι εγώ. Κυνηγούν τη Χαλίμε για εκδίκηση. 170 00:20:20,560 --> 00:20:23,079 Οι οχιές κάνουν πάλι ότι τους ταιριάζει, Μπέη μου. 171 00:20:23,280 --> 00:20:25,719 Με τη βοήθεια του Αλλάχ δεν θα τα καταφέρουν. 172 00:20:26,040 --> 00:20:27,319 θεού θέλοντος. 173 00:20:27,560 --> 00:20:29,359 Καθώς ο Κουτσάρ τα ξέρει όλα, 174 00:20:29,360 --> 00:20:33,279 δεν θα σταματήσει μέχρι να πάρει αυτό που θέλει, Μπέη μου. 175 00:20:33,400 --> 00:20:35,999 Μην ανησυχείς. Θα βρούμε πρώτα τον Χαλίμε. 176 00:20:36,360 --> 00:20:39,359 Θα καταστρέψω όποιον προσπαθεί να της κάνει κακό. 177 00:20:39,520 --> 00:20:41,999 Από εδώ. Ελα. 178 00:20:49,120 --> 00:20:50,559 Χαλιμέ! 179 00:20:51,120 --> 00:20:52,199 Ποένα! 180 00:20:52,440 --> 00:20:54,519 Χαλιμέ που είσαι; 181 00:20:55,680 --> 00:20:56,719 Ποένα! 182 00:20:57,720 --> 00:20:58,999 Χαλιμέ! 183 00:21:08,120 --> 00:21:09,399 Χαλιμέ... 184 00:21:14,880 --> 00:21:16,359 Χαλιμέ! 185 00:21:17,560 --> 00:21:19,599 Μπάλα Χατούν! Μπάλα Χατούν! 186 00:21:26,360 --> 00:21:28,039 Χαλιμέ. 187 00:21:47,600 --> 00:21:50,479 Μη μου το κάνεις αυτό κορίτσι μου. 188 00:21:50,880 --> 00:21:52,959 Χαλιμέ! Χαλιμέ! 189 00:21:53,280 --> 00:21:55,159 -Αγαπητή μου! μωρό μου! -Πόενα! 190 00:21:55,440 --> 00:21:57,039 Χαλιμέ! Χαλιμέ! 191 00:22:00,120 --> 00:22:01,759 -Χαλιμέ! -Μπαλά. 192 00:22:02,560 --> 00:22:03,959 Χαλιμέ! 193 00:22:05,800 --> 00:22:07,839 Χαλιμέ! Χαλιμέ! 194 00:22:08,880 --> 00:22:10,239 Κράτα την. 195 00:22:11,040 --> 00:22:13,999 Σήκωσέ την. Χαλιμέ, μωρό μου. 196 00:22:14,440 --> 00:22:18,199 Χαλιμέ, καλή μου... Άνοιξε τα μάτια σου. 197 00:22:18,480 --> 00:22:21,119 Μπάλα. Μπάλα. 198 00:22:22,760 --> 00:22:24,159 Είναι ζωντανή; 199 00:22:27,440 --> 00:22:29,599 Δεν αναπνέει. 200 00:22:32,960 --> 00:22:34,359 Χαλιμέ. 201 00:22:35,240 --> 00:22:37,039 Χαλιμέ. Χαλιμέ, καλή μου. 202 00:22:37,160 --> 00:22:39,839 Αγαπητή μου ξύπνα ξύπνα, Χαλίμε. 203 00:22:39,920 --> 00:22:41,279 Ξύπνα, καλή μου. 204 00:22:41,800 --> 00:22:44,919 -Μπάλα... -Άνοιξε τα μάτια σου, καλή μου. 205 00:22:45,480 --> 00:22:49,639 Ξύπνα μωρό μου. Χαλίμε, έλα. Ελα. 206 00:22:49,800 --> 00:22:52,759 Μην το κάνεις αυτό. Άνοιξε τα μάτια σου, Χαλιμέ. 207 00:22:52,920 --> 00:22:55,599 -Άνοιξε τα μάτια σου καλή μου. Χαλιμέ! -Ποένα... 208 00:22:55,840 --> 00:22:57,799 -Όχι, όχι. -Μπαλά. 209 00:22:58,160 --> 00:23:00,359 -Οσμάν, δεν ξυπνάει. -Χαλιμέ! 210 00:23:00,520 --> 00:23:02,959 Δεν ξυπνάει. Χαλιμέ. 211 00:23:03,160 --> 00:23:05,039 -Χαλιμέ, άνοιξε τα μάτια σου. -Χαλιμέ. 212 00:23:05,200 --> 00:23:06,959 Δεν ξυπνάει, Οσμάν. 213 00:23:07,240 --> 00:23:09,719 -Η αδερφή μου.. -Δεν ξυπνάει, Οσμάν. 214 00:23:09,800 --> 00:23:11,159 -Χαλιμέ -Χαλιμέ. 215 00:23:11,600 --> 00:23:13,799 Νερό. Νερό. 216 00:23:14,400 --> 00:23:15,839 Φέρτε νερό! 217 00:23:15,960 --> 00:23:17,519 -Στρατιώτες. -Φέρτε νερό. 218 00:23:17,680 --> 00:23:19,999 -Να πιες νερό. -Έχει μια πληγή. 219 00:23:20,640 --> 00:23:22,719 Καλώς. Χαλιμέ; 220 00:23:23,000 --> 00:23:25,039 Άνοιξε τα μάτια σου, καλή μου. Έλα μωρό μου. 221 00:23:25,440 --> 00:23:26,639 Χαλιμέ... Χαλίμε. 222 00:23:33,480 --> 00:23:35,319 -Ξύπνησε. -Είναι ζωντανή. 223 00:23:35,440 --> 00:23:36,599 Είναι ζωντανή. 224 00:23:38,240 --> 00:23:39,439 Ξύπνησε. 225 00:23:44,120 --> 00:23:45,439 -Θεία. -Είναι ζωντανή. 226 00:23:45,640 --> 00:23:47,399 Πουλάκι μου... 227 00:23:48,120 --> 00:23:50,359 -Αγαπητή μου. -Μπαλά Χατούν. 228 00:23:53,120 --> 00:23:56,479 -Ελα. -Ευχαριστώ τον Αλλάχ. Ευχαριστώ στον Αλλάχ. 229 00:23:57,720 --> 00:23:59,119 Οσμάν Μπέη. 230 00:23:59,120 --> 00:24:01,199 Χαλιμέ μου. 231 00:24:01,440 --> 00:24:03,079 Έλα, κόρη μου, έλα. 232 00:24:03,080 --> 00:24:05,159 Έλα, πάρε μια ανάσα, έλα. 233 00:24:10,840 --> 00:24:13,639 Είσαι καλά, κόρη μου; Είσαι τραυματισμένη. 234 00:24:13,640 --> 00:24:16,799 Κάθε φορά που με αποκαλείς κόρη σου... 235 00:24:17,440 --> 00:24:19,759 με πονάει ακόμα περισσότερο. 236 00:24:23,560 --> 00:24:25,879 Η πληγή μου αιμορραγεί περισσότερο, Μπέη μου. 237 00:24:26,280 --> 00:24:31,279 Πάντα θα ντρέπεσαι που έχεις μια κόρη σαν εμένα. 238 00:24:33,920 --> 00:24:36,239 Είναι κι αυτό δυνατό; 239 00:24:36,520 --> 00:24:39,119 Είσαι το αίμα μας, παιδί μας. 240 00:24:39,120 --> 00:24:42,239 Μην λες τέτοια λόγια, μη λες παιδί μου. 241 00:24:44,240 --> 00:24:47,959 Αδερφή, έλα. Ας σε ζεστάνουμε. 242 00:24:47,960 --> 00:24:50,439 Στρατιώτες, ελάτε να βοηθήσουμε. Φέρτε τα άλογα, βιαστείτε. 243 00:24:50,440 --> 00:24:52,079 Έλα, παιδί μου, έλα σιγά. 244 00:24:52,080 --> 00:24:53,999 Τώρα, με τη βοήθεια του θεού. 245 00:24:54,880 --> 00:24:56,439 Έλα, κόρη μου. 246 00:24:57,240 --> 00:24:59,839 Έλα, κόρη μου, έλα. 247 00:25:04,040 --> 00:25:06,359 Σας είπα ότι αυτό δεν θα ήταν εύκολο. 248 00:25:06,360 --> 00:25:08,319 Σώπα Σοφία! 249 00:25:10,520 --> 00:25:13,919 Οσμάν, ποιοι ήταν αυτοί πίσω από τη Χαλιμέ; 250 00:25:15,720 --> 00:25:17,319 Kουτσάρ. 251 00:25:18,360 --> 00:25:20,199 Ο Κουτσάρ έμαθε για τη Χαλιμέ. 252 00:25:20,200 --> 00:25:21,839 Κουτσάρ; 253 00:25:22,120 --> 00:25:25,919 Θέλει να αποτρέψει τη συμμαχία μας, ε; 254 00:25:25,920 --> 00:25:27,239 Ετσι; 255 00:25:27,240 --> 00:25:29,439 Με πιστεύεις τώρα; 256 00:25:35,840 --> 00:25:38,199 Κι αν μάθαιναν για τον Aλαντίν; 257 00:25:54,560 --> 00:25:56,999 Ποιο δρόμο πήγε, αδερφέ Χασάν; 258 00:25:57,000 --> 00:26:01,039 Πες μου, πες μου να τον βρούμε και να κόψουμε το κεφάλι του φιδιού. 259 00:26:01,040 --> 00:26:04,359 Τα κομμάτια απλώνονται προς όλες τις κατευθύνσεις από εδώ, Κότζα Μπέη. 260 00:26:16,040 --> 00:26:18,519 Χασάν αδερφέ! 261 00:26:20,520 --> 00:26:23,039 Εσύ, σατανάκι... 262 00:26:23,040 --> 00:26:26,559 Λοιπόν, κατάλαβες ότι σε ακολουθούσαμε. 263 00:26:27,120 --> 00:26:29,039 Έχεις δίκιο γέρο. 264 00:26:30,360 --> 00:26:34,199 Οι περιπλανώμενοι κυνηγοί του Οσμάν, τώρα είστε το θήραμά μου! 265 00:26:34,200 --> 00:26:36,959 Θα ξέρετε ποιος είναι ο κυνηγός και ποιος είναι το θήραμα... 266 00:26:36,960 --> 00:26:40,959 όταν το κεφάλι σας είναι σε πάσσαλο, σκυλί. 267 00:26:43,400 --> 00:26:46,079 Κράτα. Χασάν αδερφέ, είσαι καλά; 268 00:26:46,080 --> 00:26:47,879 Είμαι εντάξει, Κότζα Μπέη. 269 00:26:51,680 --> 00:26:56,879 Αυτή η πληγή δεν θα με κάνει να πέσω μέχρι να πάρω τη ζωή αυτού του άδικου, Κότζα Μπέη. 270 00:26:57,520 --> 00:27:03,119 Όταν αρχίσει η μάχη, πηγαίνετε χωρίς να σας προσέξουν και ενημερώστε τον Οσμάν Μπέη, γενναίε μου. 271 00:27:05,000 --> 00:27:07,719 Στρατιώτες, επίθεση! 272 00:27:54,320 --> 00:27:55,919 Ανανδροι. 273 00:27:55,920 --> 00:27:58,639 Δεν μπορείς με αυτή την πληγή, Χασάν Μπέη. 274 00:27:58,640 --> 00:28:01,999 Ας υποχωρήσουμε στο Ταβσαντεπέ, να χάσουν τα ίχνη μας εκεί... 275 00:28:02,120 --> 00:28:04,319 και περίμενε τον Οσμάν Μπέη. Πάμε! 276 00:28:04,320 --> 00:28:08,879 Στρατιώτες, υποχώρηση, έλα! 277 00:28:19,560 --> 00:28:24,159 Αυτό θα δείξει στον Οσμάν Μπέη την κατεύθυνση που πάμε, έλα. 278 00:28:31,640 --> 00:28:37,239 Πλανόδιοι με τον αγγελιοφόρο που στείλατε, θα παγιδεύσετε τον Οσμάν. 279 00:28:41,440 --> 00:28:42,919 Οχι. 280 00:28:43,840 --> 00:28:45,959 Δεν καταλαβαίνω, Aλαντίν. 281 00:28:46,640 --> 00:28:48,759 Αν η Μεριέμ είναι η Χαλίμε.. 282 00:28:48,920 --> 00:28:50,279 Η Σοφία θα είχε... 283 00:28:50,280 --> 00:28:54,359 Την μετέτρεψε σε εχθρό μας και μας την έστειλε, Χατούν. 284 00:28:56,720 --> 00:28:59,679 Μετέτρεψε την αδερφή μου σε σπαθί για το μίσος της. 285 00:28:59,800 --> 00:29:02,119 Διάβολε.. 286 00:29:02,120 --> 00:29:06,399 Αλλάχ μου... Αλλάχ μου, τι κακία είναι αυτή; 287 00:29:06,920 --> 00:29:10,559 Είθε να την προστατέψεις από το κακό αυτών των δαιμόνων, Αλλάχ μου. 288 00:29:11,120 --> 00:29:14,119 Η οργή μου έγινε βουνό. 289 00:29:14,240 --> 00:29:18,119 Η οργή μου έγινε χιονοστιβάδα, γιε του Μπέη. 290 00:29:20,760 --> 00:29:23,639 Χύνεται πάνω σου. 291 00:29:24,200 --> 00:29:25,799 Κοίτα. 292 00:29:26,680 --> 00:29:29,039 Άσε την αδερφή μου να φύγει. 293 00:29:30,320 --> 00:29:32,079 Αφήστε την γυναίκα μου να φύγει. 294 00:29:32,080 --> 00:29:33,199 Ο Αλαντίν... 295 00:29:33,200 --> 00:29:37,079 Ο γιος του Οσμάν Μπέη, ο Σαχζάντε είναι εδώ. 296 00:29:37,160 --> 00:29:39,719 Τι άλλο χρειάζεστε; 297 00:29:42,680 --> 00:29:48,239 Η αδερφή σου και η Χατούν σου θα έχουν την ίδια μοίρα με σένα. 298 00:29:48,320 --> 00:29:53,079 Θα σταθούν μπροστά στον μεγάλο μου Χαν Ολκαϊτού. 299 00:29:53,120 --> 00:29:57,999 Εάν η γυναίκα σας είναι έγκυος.. 300 00:29:59,160 --> 00:30:02,599 Ο Σαχζάντε σας θα έχει την ίδια μοίρα. 301 00:30:03,120 --> 00:30:07,639 Αυτό το μωρό θα μοιραστεί την ίδια μοίρα με εσάς. 302 00:30:14,280 --> 00:30:17,279 Διαβάζατε El-Μεντινέτου'l-Φαζίλα. 303 00:30:20,920 --> 00:30:22,719 σε είδα. 304 00:30:24,200 --> 00:30:25,999 Πες μου. 305 00:30:26,600 --> 00:30:29,479 Δεν καταλαβαίνεις ποτέ τι διαβάζεις; 306 00:30:29,800 --> 00:30:35,799 Δεν παίρνετε ποτέ μάθημα από την εντολή του ένδοξου Προφήτη μας (PBUH); 307 00:30:36,480 --> 00:30:37,879 Είπε... 308 00:30:38,800 --> 00:30:41,839 Στον πόλεμο μην αγγίζετε γυναίκες, παιδιά... 309 00:30:41,840 --> 00:30:47,119 ή οι ηλικιωμένοι, ακόμα κι αν είναι εχθροί σου». 310 00:30:49,560 --> 00:30:53,399 Το ξέρεις αυτό, το ξέρεις σίγουρα. 311 00:30:59,080 --> 00:31:04,919 Δηλαδή δεν είσαι απλώς βοσκός, γιε του Μπέη; 312 00:31:05,080 --> 00:31:08,359 Έχεις και κάποιες γνώσεις, είναι αλήθεια; 313 00:31:09,440 --> 00:31:12,039 Σωστά. Σωστά. 314 00:31:13,720 --> 00:31:16,839 Ενώ βρισκόμαστε σε πόλεμο ενάντια στην καταπίεση και την απιστία, 315 00:31:17,160 --> 00:31:22,599 πιστεύετε ότι οι γνώσεις του μελετητή υστερούν από τη γενναιότητα του Μπέη; 316 00:31:22,600 --> 00:31:25,759 Η Eσενμπίκε ήταν επίσης γυναίκα. 317 00:31:25,840 --> 00:31:29,199 Λοιπόν, δεν τη σκότωσες, ε; 318 00:31:31,680 --> 00:31:34,319 Σκότωσε πολλούς αθώους ανθρώπους. 319 00:31:35,080 --> 00:31:40,839 Αν την είχαμε στα χέρια μας, το αίμα της θα ήταν χαλάλι για εμάς. 320 00:31:41,920 --> 00:31:44,119 Αλλά να το ξέρεις αυτό. 321 00:31:44,920 --> 00:31:49,319 Δεν τη σκοτώσαμε εμείς, η Σοφία. 322 00:31:50,080 --> 00:31:51,639 Η Σοφία. 323 00:32:02,560 --> 00:32:05,879 Ενώ όχι σε τέτοια μάχη... 324 00:32:06,680 --> 00:32:08,759 Η Σοφία δεν θα το έκανε ποτέ από τότε... 325 00:32:08,840 --> 00:32:14,199 δεν θα ήθελε ποτέ να αντιμετωπίσει τον ένδοξο Χανάν Ολκαίτου μου. 326 00:32:16,160 --> 00:32:18,479 Δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 327 00:32:22,000 --> 00:32:24,159 θα δεις. 328 00:32:24,920 --> 00:32:26,839 θα δεις. 329 00:32:27,440 --> 00:32:29,479 Θα δείτε όλοι. 330 00:32:47,560 --> 00:32:49,119 Μαρία. 331 00:32:51,280 --> 00:32:53,399 Τι τους συνέβη; 332 00:32:57,920 --> 00:33:01,359 -Καλώς ήρθες Μπέη μου. -Καλώς ήρθες Οσμάν Μπέη. -Καλώς ήρθες Οσμάν Μπέη. 333 00:33:01,360 --> 00:33:04,159 Ακόμα δεν είπες τίποτα Οσμάν. 334 00:33:05,040 --> 00:33:09,239 Όπως διέταξες, τοποθετήσαμε τους στρατιώτες και ενισχύσαμε το φυλάκιο Ντέρινς. 335 00:33:09,240 --> 00:33:11,239 Συνέχισε να προστατεύεις αυτό το μέρος. 336 00:33:11,240 --> 00:33:13,479 Ακόμα δεν είπες τίποτα. 337 00:33:17,800 --> 00:33:20,039 Θα μιλήσουμε στη σκηνή. 338 00:33:34,160 --> 00:33:38,039 Τι έπαθες; Πού ήσουν; 339 00:33:39,680 --> 00:33:44,519 Μητέρα, τι κάνει αυτό το φίδι της Σοφίας εδώ; 340 00:33:45,800 --> 00:33:47,639 Πες μου. 341 00:33:47,680 --> 00:33:49,119 Κισμέτ. 342 00:33:49,120 --> 00:33:51,799 Ετοίμασε τη σκηνή του Aλαντίν μου. 343 00:33:52,600 --> 00:33:53,959 Τι; 344 00:33:54,000 --> 00:33:56,239 Η Χαλιμέ μου θα μείνει εκεί. 345 00:33:56,240 --> 00:33:57,759 Η αδερφή μου... 346 00:33:58,800 --> 00:34:03,399 Μητέρα, βρήκες την αδερφή μου; Πού είναι αυτή; Πες μου αδερφέ. 347 00:34:03,400 --> 00:34:04,759 Μητέρα. 348 00:34:05,400 --> 00:34:09,079 Θα σου πω, κόρη. θα σου πω. 349 00:34:09,640 --> 00:34:11,479 Η Χαλιμέ είναι εδώ. 350 00:34:12,440 --> 00:34:14,919 Η αδερφή σου στέκεται ακριβώς μπροστά σου. 351 00:34:18,400 --> 00:34:21,839 Δεν είναι η Mεριέμ. Είναι η Χαλίμε. 352 00:34:25,640 --> 00:34:27,079 Τι; 353 00:34:29,440 --> 00:34:31,399 Μάνα τι λες; 354 00:34:31,400 --> 00:34:34,719 θα εξηγήσω. Αλλά αυτή τη στιγμή, η αδερφή σου είναι πολύ κουρασμένη. 355 00:34:34,720 --> 00:34:36,999 Αφήστε την να ξεκουραστεί λίγο, εντάξει κόρη μου; 356 00:34:38,160 --> 00:34:41,319 Ελα. Έλα, κόρη μου. 357 00:34:56,040 --> 00:34:59,199 Ορχάν. Τι συμβαίνει; 358 00:35:00,440 --> 00:35:01,999 Σοφία. 359 00:35:02,560 --> 00:35:07,079 Αυτό το φίδι η Σοφία σχεδίασε ένα παιχνίδι. Τα έκανε όλα αυτά. 360 00:35:08,960 --> 00:35:13,599 Μας πρόδωσε, ε; Πρόδωσε το ίδιο της το αίμα. 361 00:35:14,960 --> 00:35:17,559 Έγινε η μαριονέτα της Σοφίας. 362 00:35:21,600 --> 00:35:24,439 Αδελφή. Φατμα μου. 363 00:35:24,840 --> 00:35:26,119 Αδερφή μου... 364 00:35:26,120 --> 00:35:28,399 Γιατί το λες αυτό; 365 00:35:28,400 --> 00:35:32,519 Είναι η αδερφή μας. Είναι η αδερφή μας. 366 00:35:32,520 --> 00:35:36,599 Όχι. Η αδερφή μου είναι στον τάφο. 367 00:35:37,320 --> 00:35:40,399 Πέθανε τη μέρα που τη βρήκε η μητέρα μου σε εκείνο το ποτάμι. 368 00:36:09,600 --> 00:36:12,159 Όλοι με κοιτούν με αμφιβολία. 369 00:36:13,160 --> 00:36:15,639 Ξέρουν ότι τους εξαπάτησα. 370 00:36:17,040 --> 00:36:21,159 Δεν σε ξέρουν και δεν τους ξέρεις. 371 00:36:21,360 --> 00:36:23,999 Αλλά θα ξεχάσουμε το παρελθόν. 372 00:36:24,000 --> 00:36:26,039 Θα ξαναρχίσουμε. 373 00:36:27,720 --> 00:36:31,679 Δεν έχω παρελθόν να ξεχάσω ή να θυμηθώ. 374 00:36:34,200 --> 00:36:37,439 Η Ποένα χάθηκε, η Mεριέμ είναι νεκρή. 375 00:36:38,280 --> 00:36:41,959 Η Χαλιμέ.. η Χαλιμέ δεν ξέρει τίποτα. 376 00:36:41,960 --> 00:36:43,959 Κοιτάξτε με. 377 00:36:45,160 --> 00:36:50,679 Είμαι η μητέρα σου και είσαι η όμορφη κόρη μου. 378 00:36:51,760 --> 00:36:54,039 Προς το παρόν, το να ξέρεις αυτό είναι αρκετό; 379 00:36:54,760 --> 00:36:58,639 Τώρα πήγαινε στη σκηνή, θα σου φέρω ένα φόρεμα. 380 00:36:59,040 --> 00:37:00,199 Έλα, κόρη μου. 381 00:37:43,840 --> 00:37:46,799 Μογγόλοι ή άλλοι... 382 00:37:48,280 --> 00:37:51,319 Όποιος έρθει σε αυτά τα σύνορα... 383 00:37:52,080 --> 00:37:58,319 οι Βυζαντινοί στρατιώτες, σύμφωνα με αυτή τη συμφωνία ειρήνης, θα είναι υπό τις διαταγές μου, στον στρατό μου. 384 00:38:10,400 --> 00:38:13,359 Αν δεχθεί επίθεση στην Προύσα... 385 00:38:18,520 --> 00:38:21,439 τότε οι πολεμιστές σου... 386 00:38:29,400 --> 00:38:31,919 θα είναι υπό τις διαταγές μου. 387 00:38:45,160 --> 00:38:47,119 Τότε συμφωνήσαμε. 388 00:38:55,520 --> 00:38:58,919 Από εδώ και πέρα ​​είμαστε φίλοι Οσμάν Μπέη. 389 00:38:58,920 --> 00:39:01,439 Αφού συμφωνήσαμε για ειρήνη, θέλω τον Κλαύδιο. 390 00:39:08,560 --> 00:39:10,719 Ο Κλαύδιος είναι καλός διοικητής, ο Οσμάν Μπέης. 391 00:39:10,720 --> 00:39:15,679 Όπως είπε ο Αυτοκράτορας, μπορώ να τον κάνω να σας υποσχεθεί πίστη. 392 00:39:15,680 --> 00:39:18,919 Όχι. Το αίμα των μαρτύρων μου είναι στα χέρια του. 393 00:39:18,920 --> 00:39:20,879 Δεν θα τον αφήσω ποτέ να πάει στο στρατό μου. 394 00:39:22,880 --> 00:39:28,279 Νεκρό ή ζωντανό, θα τον τιμωρήσω με τα ίδια μου τα χέρια. 395 00:39:28,680 --> 00:39:33,479 Τώρα, ως σύμβολο αυτής της ειρήνης... 396 00:39:35,360 --> 00:39:38,079 θα μου δώσεις το κεφάλι του. 397 00:39:40,080 --> 00:39:44,439 -Αν προσπαθήσεις να αντιταχθείς σε αυτό... -Όχι, αυτό δεν θα συμβεί. 398 00:39:46,480 --> 00:39:51,879 Ο Κλαύδιος με αυτό που έκανε δεν πρόδωσε μόνο εμένα αλλά και τον Αυτοκράτορα. 399 00:39:54,720 --> 00:39:58,279 Η δολοφονία του δεν θα σπάσει την ησυχία μας. 400 00:40:18,480 --> 00:40:19,999 Είναι σαν ένα όνειρο. 401 00:40:22,840 --> 00:40:24,639 Αν δεν είχα φύγει ποτέ από εδώ, 402 00:40:25,760 --> 00:40:27,919 πώς θα ήταν η ζωή μου; 403 00:40:57,520 --> 00:40:59,199 Είσαι θυμωμένος μαζί μου, έτσι δεν είναι; 404 00:41:01,680 --> 00:41:03,239 Είμαι θυμωμένη; 405 00:41:05,520 --> 00:41:10,599 Αν δεν ήσουν οικογένεια, 406 00:41:11,240 --> 00:41:14,119 Θα σε σκότωνα χωρίς δισταγμό. 407 00:41:17,440 --> 00:41:21,839 Με χρησιμοποίησες για να μπεις στη φυλή. 408 00:41:22,080 --> 00:41:24,119 Για να μας κατασκοπεύεις. 409 00:41:25,560 --> 00:41:28,159 Μοιραστήκαμε το ψωμί μας μαζί σας. 410 00:41:28,720 --> 00:41:30,919 Σας αφήνουμε να γίνετε μέλος της οικογένειάς μας. 411 00:41:31,520 --> 00:41:33,679 Μας πρόδωσες. 412 00:41:36,160 --> 00:41:39,559 Αυτό που έκανα δεν συγχωρείται. Το ξέρω αυτό. 413 00:41:40,680 --> 00:41:42,159 Δεν καταλαβαίνω. 414 00:41:42,400 --> 00:41:44,759 Πώς θα μπορούσε ένα άτομο να το κάνει αυτό σε έναν άλλο; 415 00:41:47,600 --> 00:41:49,479 Νόμιζα ότι ήσουν εχθρός μου. 416 00:41:49,760 --> 00:41:53,919 Εξαφανίζεσαι για να στέλνεις μηνύματα, σωστά; 417 00:41:54,640 --> 00:41:57,319 Ήσουν εσύ που τους είπες πού ήταν η κρυμμένη φυλή. 418 00:41:58,400 --> 00:42:02,559 -Αποκάλυψες ένα ένα τα μυστικά μας. -Ναι, το έκανα. 419 00:42:04,000 --> 00:42:05,319 το έκανα. 420 00:42:05,640 --> 00:42:09,559 Έκανα τα πάντα για να σκοτώσω τον Οσμάν Μπέη και τον Μπάλα Χατούν. 421 00:42:10,840 --> 00:42:16,199 Ήξερες επίσης ότι η μητέρα μου δεν κάηκε σε εκείνη την καμπίνα. 422 00:42:16,800 --> 00:42:22,519 Και μας άφησες να θρηνήσουμε και να πενθούμε. 423 00:42:23,240 --> 00:42:26,999 Νόμιζα ότι η λύπη μου θα είχε φύγει ενώ έβλεπα τη δική σου. 424 00:42:28,560 --> 00:42:30,759 Αλλά με πόνεσε περισσότερο. 425 00:42:31,680 --> 00:42:33,799 Νόμιζα ότι ήσουν εχθρός μου. 426 00:42:34,160 --> 00:42:39,319 Όχι, όχι. Δεν θα το κάναμε αυτό ούτε στον εχθρό μας. 427 00:42:40,000 --> 00:42:43,199 Έγινες κόρη της Σοφίας. 428 00:42:43,320 --> 00:42:45,839 -Εσύ... -Φάτμα, φτάνει. 429 00:42:46,200 --> 00:42:49,559 Μητέρα, δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε αυτό το κορίτσι. 430 00:42:51,120 --> 00:42:53,799 Δεν είναι ένα συνηθισμένο κορίτσι αλλά η αδερφή σου. 431 00:42:55,640 --> 00:42:59,719 Αυτό το κορίτσι δεν είναι αδερφή μου. 432 00:43:02,400 --> 00:43:04,039 -Φάτμα. -Μάνα, άσε με. 433 00:43:04,280 --> 00:43:06,919 -Μην το κάνεις αυτό, καλή μου. -Μάνα, άσε με. 434 00:43:13,440 --> 00:43:15,079 Χαλιμά. 435 00:43:16,040 --> 00:43:18,199 Αν με είχες αφήσει να πεθάνω, 436 00:43:19,440 --> 00:43:21,359 όλα θα ήταν πιο εύκολα. 437 00:43:50,760 --> 00:43:54,239 Πρέπει να καυτηριάσουμε την πληγή σου, αδερφέ Χασάν. 438 00:43:54,720 --> 00:43:58,359 Αλλά δεν μπορούμε να βάλουμε φωτιά τώρα. 439 00:43:59,920 --> 00:44:01,479 Γέροντα! 440 00:44:03,320 --> 00:44:05,039 Θα καείς. 441 00:44:06,840 --> 00:44:09,599 Μια άλλη φωτιά όμως θα σε κάψει. 442 00:44:10,200 --> 00:44:12,279 Ποια φωτιά είναι αυτή; 443 00:44:12,440 --> 00:44:14,279 Η φωτιά της οργής μου; 444 00:44:20,800 --> 00:44:23,839 Εσείς οι Τούρκοι έχετε ένα ρητό... Τι ήταν αυτό; 445 00:44:24,720 --> 00:44:27,799 Είμαι ήρωας αλλά δεν έχει καμία χρησιμότητα; 446 00:44:31,280 --> 00:44:34,159 Κάτι τέτοιο. Επίθεση. 447 00:45:11,360 --> 00:45:14,039 Αν μας αφήσεις να ζήσουμε, ειδωλολάτρες, 448 00:45:14,160 --> 00:45:18,399 Θα σε κόψω σε κομμάτια και θα κάνω χίλια ζώα να σε φάνε. 449 00:45:23,920 --> 00:45:26,719 Φαίνεται ο πόνος της πληγής σου... 450 00:45:27,000 --> 00:45:29,319 δεν σε έφερε κοντά. 451 00:45:31,920 --> 00:45:33,639 ορκίζομαι... 452 00:45:33,760 --> 00:45:38,879 Θα σου κάνω πληγή και θα την καυτηριάσω με αλάτι! 453 00:45:44,400 --> 00:45:46,399 Είσαι μόνο τόσο δυνατός; 454 00:45:46,640 --> 00:45:49,199 Χτύπα με σαν αληθινός άντρας! 455 00:45:58,800 --> 00:46:00,679 Καλέστε ενισχύσεις. 456 00:46:01,120 --> 00:46:03,679 Θα τους χρειαστούμε χάρη στους Μπέηδες. 457 00:46:15,160 --> 00:46:17,159 Νομίζεις... 458 00:46:17,440 --> 00:46:21,279 τραβήξαμε τον Οσμάν Μπέη σε παγίδα στέλνοντας τον αγγελιοφόρο; 459 00:46:25,640 --> 00:46:29,159 Μπέηδες, έχω μια προσφορά για εσάς. 460 00:46:32,920 --> 00:46:36,199 Αλλά ας χαλαρώσουμε λίγο πρώτα. Σηκώστε τους. 461 00:46:59,880 --> 00:47:03,679 Φαίνεται ότι οι άνθρωποι σας δεν είναι ευχαριστημένοι με τη συμφωνία μας Οσμάν Μπέη. 462 00:47:03,880 --> 00:47:05,399 Ούτε εγώ είμαι. 463 00:47:06,040 --> 00:47:10,439 Ωστόσο, αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που ο λύκος δουλεύει με ένα τσακάλι 464 00:47:10,600 --> 00:47:14,279 Δεν υπάρχει μόνο συμφωνία αλλά και η Ποένα μεταξύ μας τώρα. 465 00:47:14,480 --> 00:47:17,399 Δεν σου έχουν μείνει καμία σχέση με το παρελθόν της Χαλιμέ. 466 00:47:18,680 --> 00:47:23,559 Όταν φροντίσουμε τους Μογγόλους, θα δούμε τι θα συμβεί. 467 00:47:24,480 --> 00:47:26,799 Την πρόσεχα 10 χρόνια. 468 00:47:27,400 --> 00:47:29,479 Υπάρχει ένας δεσμός μεταξύ εμένα και αυτής. 469 00:47:30,040 --> 00:47:31,919 Δεν μπορείς να αλλάξεις το παρελθόν. 470 00:47:43,120 --> 00:47:47,199 Πριν φύγω, θέλω να δω την Ποένα. 471 00:47:50,160 --> 00:47:54,439 Θα κοιτάξουν την Ποένα με μίσος. Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό. 472 00:47:55,280 --> 00:47:58,119 Θα στεναχωρηθεί και θα λυπηθεί. 473 00:48:00,560 --> 00:48:02,919 Δεν ξέρεις τι σημαίνει οικογένεια, Σοφία. 474 00:48:03,080 --> 00:48:07,759 Μαζί θα γιατρέψουμε όλες τις πληγές που άνοιξες. 475 00:48:08,160 --> 00:48:10,479 Η Χαλιμέ θα είναι ακόμα πιο χαρούμενη από πριν. 476 00:48:12,920 --> 00:48:16,239 Γι' αυτό έφυγε ο αδερφός σου ο Αλαντίν; 477 00:48:25,800 --> 00:48:28,199 Θα θέλει να φύγει και η Ποένα. 478 00:48:28,560 --> 00:48:32,239 Τότε θα πρέπει να την αφήσεις να έρθει σε μένα. 479 00:48:33,960 --> 00:48:35,639 Κοιτάξτε με. 480 00:48:36,000 --> 00:48:39,439 Αν αναφέρεις ότι θα πάρεις τη Χαλιμέ, 481 00:48:39,760 --> 00:48:43,719 Δεν θα με πειράξει καμία συμφωνία, αλλά να σε σκοτώσω εδώ. 482 00:48:49,360 --> 00:48:52,519 Φατμά, πώς είναι η αδερφή σου; 483 00:48:54,480 --> 00:48:56,999 Εννοείς την κόρη της Σοφίας, πατέρα; 484 00:49:01,560 --> 00:49:04,799 Είναι μια χαρά. Θα είναι καλά. 485 00:49:08,320 --> 00:49:13,799 Ξανασκέψου αυτό που είπα, Οσμάν. 486 00:49:22,880 --> 00:49:24,439 Οσμάν. 487 00:49:32,760 --> 00:49:36,319 Τι κάνει εδώ; Πού είναι η Ποένα; 488 00:50:15,080 --> 00:50:16,359 Χαλιμά. 489 00:50:18,080 --> 00:50:20,879 -Αγαπητή μου. -Αγαπητή μου. 490 00:50:22,240 --> 00:50:25,239 Ελα. Έλα εδώ. 491 00:50:25,520 --> 00:50:27,079 Έλα σε μένα. 492 00:50:28,560 --> 00:50:30,439 Μάσα Αλλάχ. 493 00:50:30,760 --> 00:50:32,119 Μάσα Αλλάχ σε σας. 494 00:50:32,280 --> 00:50:34,119 Φαίνεσαι υπέροχη. 495 00:50:37,640 --> 00:50:40,119 Φαίνεσαι τέλεια. 496 00:50:42,920 --> 00:50:45,799 Σε βλέπω με τα ρούχα της μητέρας μου.. 497 00:50:46,480 --> 00:50:48,399 Της μοιάζεις πραγματικά. 498 00:50:53,560 --> 00:50:59,079 Αγαπητή μου έκρυψαν την αλήθεια και από σένα και από εμάς. 499 00:50:59,760 --> 00:51:03,479 Τώρα επέστρεψες στην οικογένειά σου. Ξαναγεννιέσαι. 500 00:51:05,760 --> 00:51:07,359 Ε, όμορφη κόρη μου; 501 00:51:08,840 --> 00:51:10,199 Ποένα. 502 00:51:15,600 --> 00:51:18,799 Είμαι εδώ για να πω αντίο. 503 00:51:20,760 --> 00:51:23,519 Να σε βλέπω εδώ έτσι... 504 00:51:25,360 --> 00:51:27,479 με βασανίζει. 505 00:51:34,000 --> 00:51:35,359 Ποένα. 506 00:51:37,840 --> 00:51:41,799 -Δεν θα είσαι ευτυχισμένη εδώ. -Σώπα πριν σου κόψω τη διχαλωτή γλώσσα. 507 00:51:48,760 --> 00:51:50,439 Καλώς. 508 00:51:53,760 --> 00:51:55,079 Καλώς. 509 00:51:56,840 --> 00:51:58,799 Είναι δική σου τώρα, Μπάλα. 510 00:52:04,600 --> 00:52:05,799 Αλλά... 511 00:52:09,600 --> 00:52:13,599 -Αν θέλει να φύγει μια μέρα όπως ο γιος σου ο Αλαντίν... -Φτάνει! 512 00:52:14,280 --> 00:52:15,679 Σκάσε. 513 00:52:17,600 --> 00:52:20,879 Με νοιάζει μόνο η Ποένα, Oσμάν Μπέη. 514 00:52:21,400 --> 00:52:24,239 Αν θέλει να φύγει μια μέρα, τότε... 515 00:52:26,000 --> 00:52:28,799 Θα την αφήσεις να... 516 00:52:33,560 --> 00:52:35,039 έρθει πίσω σε μένα, στο σπίτι της. 517 00:52:35,120 --> 00:52:36,599 Το όνομά της είναι Χαλίμε. 518 00:52:36,760 --> 00:52:37,919 Και το σπίτι της είναι εδώ. 519 00:52:38,160 --> 00:52:39,679 Σταμάτα να ονειρεύεσαι, Σοφία. 520 00:52:39,680 --> 00:52:42,439 Αυτό που λες δεν έχει καμία απολύτως σημασία. 521 00:52:42,560 --> 00:52:45,359 -Αυτό θέλει η Ποένα. -Αρκετά! 522 00:52:46,840 --> 00:52:49,319 Αρκετά! Το όνομά μου δεν είναι Ποένα. 523 00:52:53,760 --> 00:52:55,159 Δεν είναι και η Χαλιμέ. 524 00:52:58,800 --> 00:53:00,679 Δεν ξέρω ποιος είμαι. 525 00:53:02,080 --> 00:53:03,879 Δεν ξέρω. 526 00:53:04,320 --> 00:53:05,639 Είμαι κουρασμένη. 527 00:53:05,960 --> 00:53:07,799 έχω εξαντληθεί. 528 00:53:08,680 --> 00:53:12,639 Έλα εδώ καλή μου. Έλα εδώ. 529 00:53:12,760 --> 00:53:14,239 Ελα. 530 00:53:20,440 --> 00:53:22,919 Φύγε. Εξω! 531 00:53:32,320 --> 00:53:34,199 Εντάξει Ποένα. 532 00:53:37,760 --> 00:53:40,439 Ηρέμησε καλή μου. Ηρέμησε. 533 00:53:41,000 --> 00:53:43,879 Είναι εντάξει τώρα. Ξεκουραστείτε τώρα. 534 00:53:44,120 --> 00:53:45,599 Ξεκουραστείτε λίγο. 535 00:53:46,600 --> 00:53:48,239 Έχω άδεια Μπέη μου; 536 00:53:48,600 --> 00:53:49,719 Ελάτε. 537 00:53:53,600 --> 00:53:56,359 Μπέη μου, ένας αγγελιοφόρος από το Βυζάντιο είναι εδώ. 538 00:54:21,360 --> 00:54:22,799 Χρήστο, τι συμβαίνει; 539 00:54:22,880 --> 00:54:26,599 Μογγολικοί στρατοί έχουν έρθει κοντά στην Άγκυρα με τεράστιους αριθμούς. 540 00:54:28,920 --> 00:54:32,839 Οσμάν Μπέη, τι πιστεύεις; Μπορούμε να πολεμήσουμε; 541 00:54:33,320 --> 00:54:35,799 Πολεμήσαμε πολλές φορές ενάντια στους ισχυρούς. 542 00:54:37,000 --> 00:54:38,439 Το θέμα είναι... 543 00:54:38,840 --> 00:54:41,119 Απλώς κάντε ό,τι απαιτεί η συμμαχία μας. 544 00:54:42,080 --> 00:54:42,999 Καλώς. 545 00:54:43,520 --> 00:54:46,359 Ήμουν έτοιμη να σας θυμίσω τη συμμαχία μας. 546 00:54:48,240 --> 00:54:50,999 Τώρα έχουμε κοινό εχθρό. 547 00:54:58,240 --> 00:54:59,599 κ. Οσμάν. 548 00:55:01,640 --> 00:55:03,639 Να προσέχεις την Ποένα μου. 549 00:55:04,440 --> 00:55:05,719 Κοιτάξτε με. 550 00:55:07,240 --> 00:55:09,199 Αν δεν θέλεις να πληγωθείς, 551 00:55:09,400 --> 00:55:11,679 πρόσεχε τη διχαλωτή σου γλώσσα. 552 00:55:28,280 --> 00:55:29,839 Πες το, Τσερκουτάι. 553 00:55:30,760 --> 00:55:32,719 Έχουμε περισσότερες πληροφορίες, Μπέη μου. 554 00:55:36,360 --> 00:55:39,239 Οι Μογγόλοι έρχονται στα σύνορα σε δύο σώματα. 555 00:55:39,480 --> 00:55:44,359 Το ένα κάνει πορεία στα βόρεια της Άγκυρας και το άλλο στο νότο. 556 00:55:51,040 --> 00:55:54,879 Σημαίνει ότι βαδίζουν προς την Προύσα και προς εμάς, ε; 557 00:55:57,280 --> 00:56:02,959 Μπέη μου, ακόμα κι αν αποδείξουμε ότι η Σοφία σκότωσε τα παιδιά του Όλκαϊτου, 558 00:56:03,560 --> 00:56:06,119 ο στρατός τους δεν θα πάει πίσω. 559 00:56:06,440 --> 00:56:09,519 Αν έρθουν στα σύνορα, θα προκαλέσει καταστροφή. 560 00:56:09,920 --> 00:56:14,839 Προφανώς σκοπεύουν να καταλάβουν τα εδάφη μας. 561 00:56:14,840 --> 00:56:17,759 Η κατάληψη εδαφών είναι απλώς μια ευκαιρία για αυτούς. 562 00:56:17,800 --> 00:56:19,639 Aυτός... 563 00:56:20,000 --> 00:56:23,719 Επιδιώκει εκδίκηση. Θέλει να μας επιτεθεί. 564 00:56:23,920 --> 00:56:26,119 Θα πάρουμε κι άλλα μέτρα Μπέη μου. 565 00:56:26,240 --> 00:56:29,759 Ούτε η Φατμά ούτε η Χαλιμέ θα φύγουν για λίγο από τη φυλή. 566 00:56:41,880 --> 00:56:44,679 Ο Αλαεντίν... Ω Αλαεντίν ω... 567 00:56:47,120 --> 00:56:49,679 Ξεκίνησε μόνος του. 568 00:56:50,200 --> 00:56:52,479 Τώρα η ζωή του μπορεί να βρίσκεται σε κίνδυνο. 569 00:56:52,680 --> 00:56:53,839 -Κανγιουμάζ. -Ναι, Μπέη μου. 570 00:56:53,840 --> 00:56:55,679 Πηγαίνετε πίσω του με τον ιχνηλάτη στρατιώτη. 571 00:56:55,680 --> 00:56:57,239 Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου. 572 00:57:05,840 --> 00:57:07,959 Προκάλεσες διχασμό. 573 00:57:07,960 --> 00:57:11,599 Αν και σήμερα είναι γιορτή για εμάς... 574 00:57:11,600 --> 00:57:14,239 Δεν μπορώ να χαρώ καν για τον ερχομό του παιδιού μου. 575 00:57:46,640 --> 00:57:48,839 Νομίζω ότι αυτό είναι αρκετό. 576 00:57:50,240 --> 00:57:53,679 Σας προσφέρω κάτι. 577 00:57:55,920 --> 00:57:59,519 Μην σπαταλάς το δηλητήριό σου. 578 00:58:06,680 --> 00:58:10,119 Θα σε ελευθερώσω και θα σε αφήσω ζωντανό υπό έναν όρο. 579 00:58:12,000 --> 00:58:15,519 Θα τραβήξετε τους άντρες σας πίσω από το φυλάκιο του Ντέρινς. 580 00:58:15,520 --> 00:58:19,999 Και θα επιτρέψετε στα στρατεύματά μου να εισέλθουν εκεί. 581 00:58:20,400 --> 00:58:24,399 Θέλετε λοιπόν τη γη που έγινε τουρκική; 582 00:58:25,840 --> 00:58:28,719 Το άκουσες, Χασάν αδερφέ; 583 00:58:28,800 --> 00:58:31,359 Θέλει αυτή τη γη από εμάς. 584 00:58:41,040 --> 00:58:46,959 Νομίζατε ότι είμαστε αυτοί που πουλάμε την τιμή τους για τη ζωή τους; 585 00:58:52,080 --> 00:58:54,439 Τότε δεν θα υπάρχει εύκολος θάνατος για εσάς. 586 00:59:03,800 --> 00:59:07,839 Αυτά τα χτυπήματα θα μας νικήσουν, αδερφέ Χασάν; 587 00:59:08,920 --> 00:59:11,799 Δεν θα το κάνουν, γέροντα. 588 00:59:17,480 --> 00:59:19,679 Τι είπαν οι πρόγονοί μας; 589 00:59:19,680 --> 00:59:22,479 Σταθείτε στο ανάστημά σας. 590 00:59:25,480 --> 00:59:31,879 Το άλογο ξέρει το βάρος του ανθρώπου», είπαν, γέρο 591 00:59:35,160 --> 00:59:37,039 Το μουλάρι. 592 00:59:37,480 --> 00:59:42,439 Το μουλάρι ξέρει το βάρος των βαρέων εμπορευμάτων, έλεγαν. 593 00:59:45,400 --> 00:59:50,519 Όπου υπάρχει πόνος, αυτός που τον αντέχει το ξέρει» είπαν. 594 00:59:51,360 --> 00:59:56,279 Τα ανόητα κεφάλια υποφέρουν από απροσεξία». 595 00:59:56,840 --> 01:00:01,999 Το ανόητο κεφάλι σου θα υποφέρει από την απροσεξία σου. 596 01:00:02,000 --> 01:00:04,999 Εσύ άπιστος. 597 01:00:06,880 --> 01:00:07,959 Δέστε τα. 598 01:00:27,960 --> 01:00:37,439 Πέταξα ένα μήλο και κύλησε.. 599 01:00:40,680 --> 01:00:47,719 Πήγε και έγειρε στην κούνια. 600 01:00:47,720 --> 01:00:53,119 Το μωρό ξύπνησε από τον ύπνο. 601 01:00:53,120 --> 01:00:56,799 Νανούρισμα, κόρη μου, κόρη μου. 602 01:00:56,800 --> 01:01:00,319 Νανούρισμα, παιδί μου, παιδί μου. 603 01:01:00,320 --> 01:01:03,799 Νανούρισμα, μωρό μου, μωρό μου. 604 01:01:03,800 --> 01:01:06,999 Νανούρισμα, καλή μου, καλή μου. 605 01:01:07,000 --> 01:01:11,759 Νανούρισμα, μωρό μου. 606 01:01:15,120 --> 01:01:21,479 Δεν μπορούσα να σε αποκαλώ «μωρό μου». 607 01:01:22,160 --> 01:01:28,639 Δεν μπορούσα να σε αγκαλιάσω και να σε φιλήσω. 608 01:01:28,840 --> 01:01:31,639 Νανούρισε παιδί μου, παιδί μου. 609 01:01:31,640 --> 01:01:35,719 Νανούρισμα, κόρη μου, κόρη μου. 610 01:01:35,760 --> 01:01:38,479 Νανούρισμα, μωρό μου, μωρό μου. 611 01:01:38,480 --> 01:01:41,839 Νανούρισμα, καλή μου, καλή μου. 612 01:01:41,840 --> 01:01:46,079 Νανούρισμα, μωρό μου. 613 01:02:21,200 --> 01:02:27,519 Είπα λάθος πράγματα από πόνο και θυμό. 614 01:02:28,560 --> 01:02:31,719 Και πάλι όμως είχες δίκιο. 615 01:02:33,400 --> 01:02:37,519 Το να έχεις δίκιο μπορεί μερικές φορές να προκαλέσει πόνο. 616 01:02:38,840 --> 01:02:40,879 Ακόμα κι αν είσαι μπέης. 617 01:02:43,920 --> 01:02:46,839 Μπορείς να με συγχωρέσεις, μαύρε Οσμάν; 618 01:02:47,960 --> 01:02:50,159 Έτσι, οι μητέρες μπορεί να καταστραφούν. 619 01:02:55,720 --> 01:02:58,479 Σίγουρα, ακόμη και οι μητέρες μπορούν να καταστραφούν. 620 01:03:01,160 --> 01:03:03,759 Αλλά αυτό που έχει σημασία είναι... 621 01:03:04,200 --> 01:03:08,839 να σταθούμε μαζί, να στηρίζουμε ο ένας τον άλλον, σωστά, Μπάλα μου; 622 01:03:08,840 --> 01:03:10,279 Αυτό είναι σωστό. 623 01:03:13,560 --> 01:03:16,119 Έχουμε περάσει από πολλές δοκιμασςίες. 624 01:03:16,600 --> 01:03:19,199 Η φωτιά που έκαψε τις καρδιές μας έχει σβήσει. 625 01:03:19,200 --> 01:03:21,919 Εδώ αναπαύεται η φωτιά της καρδιάς μας. 626 01:03:26,320 --> 01:03:30,199 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. Αισθάνεται σαν όνειρο. 627 01:03:30,200 --> 01:03:32,599 Όλο αυτό το διάστημα, ήταν εδώ. 628 01:03:33,160 --> 01:03:37,919 Την πρώτη μέρα που την είδα έμοιαζε σαν να μου απαλύνει όλο τον πόνο. 629 01:03:38,240 --> 01:03:40,439 Μα πώς δεν την αναγνώρισα; 630 01:03:41,360 --> 01:03:44,159 ούτε εγώ καταλαβαίνω. Πώς συνέβη; 631 01:03:44,160 --> 01:03:48,639 Πάντα ακούγαμε τη φωνή της καρδιάς μας. Πώς δεν την προσέξαμε; 632 01:03:48,640 --> 01:03:51,079 Ήρθε, κάθισε στο τραπέζι μας. 633 01:03:51,680 --> 01:03:54,079 Ήμασταν μαζί πριν. 634 01:03:54,080 --> 01:03:57,319 Αλλά όχι. Από εδώ και πέρα... 635 01:03:57,920 --> 01:04:02,359 -Θα είμαστε πάντα μαζί, όλοι μαζί. -Ομαδικά; 636 01:04:03,560 --> 01:04:07,119 Τι γίνεται με τον Aλαεντίν; Κι αν του συμβεί κάτι; 637 01:04:07,120 --> 01:04:09,719 Έστειλα τον Κανιουμάζ. 638 01:04:10,600 --> 01:04:12,519 Οι στρατιώτες θα τον βρουν. 639 01:04:17,320 --> 01:04:20,239 Αρκετά τώρα. Όχι άλλο κλάμα. 640 01:04:20,240 --> 01:04:22,599 Έλα εδώ. Αρκετά τώρα. 641 01:04:22,600 --> 01:04:27,479 Κοίτα, βρήκαμε και τη Χαλιμέ. Η λαχτάρα έχει τελειώσει τώρα. 642 01:04:38,680 --> 01:04:43,719 Οι Μογγόλοι θα έρθουν από τη μια πλευρά στην Προύσα και από την άλλη απευθείας σε εμάς. 643 01:04:43,720 --> 01:04:47,599 Δεν θα ήταν σωστό να χωρίσουμε τις δυνάμεις μας και να προσπαθήσουμε να τους σταματήσουμε. 644 01:04:50,320 --> 01:04:55,159 Λέτε να ενώσουμε τις δυνάμεις μας με τη Σοφία και να μπούμε μαζί στη μάχη, Μπέη μου. 645 01:04:55,480 --> 01:04:57,439 Σωστά. Σωστα. 646 01:04:59,200 --> 01:05:02,639 Θα ενωθούμε με τους Βυζαντινούς στρατιώτες. 647 01:05:04,720 --> 01:05:10,239 Όταν οι Μογγόλοι χωρίστηκαν σε δύο δυνάμεις, πρέπει να τους συγκεντρώσουμε σε ένα μέρος. 648 01:05:10,240 --> 01:05:14,959 Γι' αυτό θα κινηθούμε μαζί με τους Βυζαντινούς στρατιώτες. 649 01:05:15,960 --> 01:05:20,959 Μπέη μου, οι Βυζαντινοί στρατιώτες δεν είναι εξοικειωμένοι με τη διαταγή του στρατού μας. 650 01:05:20,960 --> 01:05:24,239 Η πανοπλία τους είναι βαριά και η κινητικότητά τους χαμηλή. 651 01:05:24,240 --> 01:05:28,359 Θα είναι δύσκολο να πολεμήσετε μαζί τους με μια σειρά. 652 01:05:28,360 --> 01:05:29,999 Έχετε δίκιο. 653 01:05:30,320 --> 01:05:35,439 Γι' αυτό πρέπει να τους εκπαιδεύσουμε σύμφωνα με την εντολή του στρατού μας. 654 01:05:36,480 --> 01:05:38,279 Αυτό το καθήκον είναι δικό σας. 655 01:05:38,280 --> 01:05:40,839 Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου. 656 01:05:41,120 --> 01:05:42,479 Μπέη μου. 657 01:05:44,200 --> 01:05:48,079 Τι κι αν αυτό το φίδι Σοφία παίξει ξανά ένα παιχνίδι; 658 01:05:48,680 --> 01:05:49,879 Οχι. 659 01:05:49,880 --> 01:05:54,759 Όσο η μογγολική απειλή είναι εδώ, η Σόφια δεν μπορεί να σπάσει τη συμμαχία. 660 01:05:56,280 --> 01:05:58,919 Αν προσπαθήσει να σπάσει τη συμμαχία... 661 01:05:59,200 --> 01:06:01,759 ξέρει πολύ καλά ότι θα χάσει την Προύσα. 662 01:06:05,080 --> 01:06:08,999 Αλλά αφού καταλάβουμε τη μογγολική απειλή... 663 01:06:09,000 --> 01:06:11,639 ξέρει ότι τα σπαθιά μας θα στραφούν εναντίον της. 664 01:06:11,640 --> 01:06:15,079 Γι' αυτό πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 665 01:06:15,080 --> 01:06:16,879 Ω Θεέ μου, Μπέη μου. 666 01:06:19,040 --> 01:06:21,439 Ο σκύλος Κλαύδιος. 667 01:06:26,240 --> 01:06:29,679 Αναρωτιέμαι γιατί αντιτίθεται σε αυτή τη συμμαχία. 668 01:06:32,160 --> 01:06:34,359 Ήρθε για να υπερασπιστεί την Προύσα. 669 01:06:35,440 --> 01:06:40,599 Αλλά αργά ή γρήγορα, θα καταλάβουμε ποια είναι η πρόθεσή του. 670 01:06:43,080 --> 01:06:44,639 Ο Μεγάλος Μπέης, ο Χασάν Μπέης. 671 01:06:44,640 --> 01:06:45,879 Έφυγαν πριν από λίγο. 672 01:06:45,880 --> 01:06:48,719 Ποια είναι η κατάστασή τους; Δεν έχουμε λάβει νέα; 673 01:06:48,720 --> 01:06:51,279 Δεν υπάρχουν νέα ακόμα, Μπέη μου. 674 01:07:16,480 --> 01:07:18,079 Ποένα μου. 675 01:07:18,160 --> 01:07:20,039 πουλάκι μου. 676 01:07:25,440 --> 01:07:27,279 πουλάκι μου. 677 01:07:30,520 --> 01:07:34,039 Άφησα την καρδιά μου μαζί σας για το μέλλον της Προύσας. 678 01:07:38,640 --> 01:07:40,159 Σοφία... 679 01:07:41,120 --> 01:07:43,239 Έχεις μάθει που μας είναι; 680 01:07:44,600 --> 01:07:48,679 Ο Κλαύδιος πήρε τους στρατιώτες του και έφυγε από την Προύσα. 681 01:07:54,200 --> 01:07:56,159 Ο Κλαύδιος. 682 01:07:57,640 --> 01:08:00,999 Δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή από το να σε σκοτώσω. 683 01:08:06,280 --> 01:08:07,079 Χριστό. 684 01:08:10,240 --> 01:08:16,439 Θα βρεις αυτόν τον ανόητο πριν μου χαλάσει τα σχέδιά μου. 685 01:08:17,640 --> 01:08:20,079 Θα εναντιωνόταν στην απόφαση του αυτοκράτορα; 686 01:08:20,080 --> 01:08:23,719 Κουβαλάει την καρδιά ενός διαβόλου, τΧρήστο. 687 01:08:24,080 --> 01:08:29,479 Κάνει ό,τι έχει στο μυαλό του, ό,τι κι αν γίνει. 688 01:08:30,560 --> 01:08:33,199 Είμαι σίγουρη ότι προσπαθεί να κάνει κάτι. 689 01:08:38,000 --> 01:08:39,879 Θα το μάθω όμως... 690 01:08:41,480 --> 01:08:45,119 και να τον σταματήσω από το να σπάσει τη συμμαχία. 691 01:08:53,040 --> 01:08:54,599 Η αδερφή μου... 692 01:08:56,120 --> 01:08:59,799 ήταν δίπλα μας όλο αυτό το διάστημα. 693 01:09:00,920 --> 01:09:04,079 Ο Aλαεντίν θα ήταν πολύ χαρούμενος αν ήταν εδώ τώρα. 694 01:09:08,840 --> 01:09:10,519 Αλλά ο Αλαντίν... 695 01:09:13,600 --> 01:09:17,319 Ο Aλεαντίν επέλεξε να μας αφήσει. 696 01:09:24,400 --> 01:09:25,959 Χολοφήρα. 697 01:09:32,280 --> 01:09:33,839 Χολοφήρα. 698 01:09:36,680 --> 01:09:38,559 Κόρη του Κυρίου. 699 01:09:40,400 --> 01:09:42,199 Είσαι καλά; 700 01:09:45,320 --> 01:09:46,799 Ορχάν.. 701 01:09:49,360 --> 01:09:52,239 Μάλλον αντιμετωπίζω τον εαυτό μου. 702 01:09:54,240 --> 01:09:59,519 Στην πραγματικότητα, έψαχνα τον εαυτό μου εδώ και πολύ καιρό. 703 01:10:02,360 --> 01:10:07,079 Θυμάστε όταν ο Γιουνούς Εμρέ μας μίλησε για την αγάπη; 704 01:10:07,280 --> 01:10:09,199 θυμάμαι. 705 01:10:09,720 --> 01:10:12,039 Δεν ξέχασα ποτέ. 706 01:10:14,720 --> 01:10:19,799 Νόμιζα ότι ήταν μόνο η αγάπη που ένιωθα για σένα. 707 01:10:20,520 --> 01:10:24,359 Αλλά υπήρχε μια άλλη αγάπη μέσα. 708 01:10:32,120 --> 01:10:35,639 Όταν αυτή η αγάπη έχει πέσει στην καρδιά μου... 709 01:10:36,400 --> 01:10:39,159 Δεν μπορώ να φορέσω πια αυτό το κολιέ. 710 01:10:45,960 --> 01:10:48,519 Χολοφήρα μου. 711 01:10:49,040 --> 01:10:50,679 Όμορφη γυναίκα μου... 712 01:10:52,960 --> 01:10:54,359 Ορχάν. 713 01:10:55,240 --> 01:10:56,079 ΕΓΩ.. 714 01:10:58,320 --> 01:11:00,879 ΘέλΩ να είΜΑΙ μουσουλμάνΑ. 715 01:11:09,040 --> 01:11:11,919 Μου έδωσες τον κόσμο. 716 01:11:17,880 --> 01:11:20,119 Χατούν μου... 717 01:11:21,600 --> 01:11:23,799 αγαπημένη μου... 718 01:11:25,160 --> 01:11:26,719 Είθε ο Αλλάχ μου... 719 01:11:28,200 --> 01:11:30,759 Είθε ο Αλλάχ μου να μας κρατήσει μαζί.. 720 01:11:31,960 --> 01:11:35,279 Και στους δύο κόσμους, αν θελει ο θεός. 721 01:11:37,680 --> 01:11:38,999 Αμήν. 722 01:11:50,280 --> 01:11:51,839 Έλα κόρη μου. 723 01:11:51,960 --> 01:11:55,999 Η Ουλγκέν Χατούνετοιμάζει τα γεύματα που αγαπάτε. 724 01:11:56,000 --> 01:11:58,079 Σας ευχαριστώ Μπάλα Χατούν. 725 01:12:00,240 --> 01:12:02,639 Δεν θα με πεις μητέρα; 726 01:12:04,080 --> 01:12:06,199 Δεν είναι εύκολο για μένα. 727 01:12:08,080 --> 01:12:12,399 Νόμιζα ότι ήσουν εχθρός μου πριν από λίγο. 728 01:12:13,720 --> 01:12:15,399 Περιμένετε... 729 01:12:15,800 --> 01:12:17,399 Περιμένετε... 730 01:12:17,640 --> 01:12:21,479 Θα πει αυτή τη λέξη όταν έρθει η ώρα. 731 01:12:21,480 --> 01:12:24,639 Σωστά, όμορφη κόρη μου; 732 01:12:24,640 --> 01:12:28,079 Μπορείτε να με καλέσετε έτσι όποτε θέλετε. 733 01:12:29,040 --> 01:12:31,679 Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 734 01:12:31,960 --> 01:12:33,679 Πώς μπορείς να με εμπιστευτείς; 735 01:12:33,680 --> 01:12:35,799 Η ουσία σου είναι αληθινή και δυνατή. 736 01:12:37,120 --> 01:12:42,239 Ακόμα κι όταν ήσουν εχθρός μας, έκανες μόνο κακά πράγματα; 737 01:12:43,680 --> 01:12:48,239 Ακόμα κι αν σου το έλεγε το μυαλό σου, η καρδιά σου δεν το επέτρεψε. 738 01:12:50,360 --> 01:12:54,119 Γύρισες πίσω από πολλά λάθη. 739 01:12:55,400 --> 01:12:56,679 Σωστά. 740 01:12:56,680 --> 01:13:01,839 Είπες στη Σοφία την τοποθεσία της μυστικής φυλής, αλλά μετά ήρθες και μας ενημέρωσες. 741 01:13:01,840 --> 01:13:03,119 Θυμάστε τη σπηλιά; 742 01:13:03,320 --> 01:13:05,719 Όταν τράβηξα το σπαθί μου εναντίον των απίστων... 743 01:13:05,760 --> 01:13:08,279 τους ακολούθησες και τους πολεμήσατε μαζί μου. 744 01:13:08,280 --> 01:13:11,999 Δεν με άφησες μόνη. Δεν με άφησες εκεί. 745 01:13:12,360 --> 01:13:14,719 Θα μπορούσε ένας προδότης να το κάνει αυτό; 746 01:13:14,720 --> 01:13:18,879 Ίσως ήξερες περισσότερα, αλλά δεν το είπες στη Σοφία. 747 01:13:19,320 --> 01:13:23,799 Μάλιστα έβγαλες και το σπαθί σου εναντίον της Σοφίας... 748 01:13:23,960 --> 01:13:26,639 και έσωσε τη Χολοφίρα και το μωρό της. 749 01:13:27,320 --> 01:13:30,479 Κοίτα, οι άνθρωποι κάνουν λάθη. 750 01:13:30,520 --> 01:13:32,239 Αυτή είναι η φύση των ανθρώπων. 751 01:13:32,240 --> 01:13:37,199 Αλλά αυτό που είναι σημαντικό είναι να γυρίσεις πίσω από το λάθος σου. Εντάξει, κόρη μου; 752 01:13:39,920 --> 01:13:41,479 Κοίτα.. 753 01:13:43,760 --> 01:13:45,599 Αυτό ήταν δικό σου. 754 01:13:46,040 --> 01:13:48,119 Αυτό σε έφερε κοντά μου. 755 01:13:49,920 --> 01:13:52,399 Τώρα αυτό θα σε προστατεύσει ξανά, ε; 756 01:13:54,760 --> 01:13:57,599 Έλα τώρα, θα ρίξεις τα σερμπέτια σήμερα. 757 01:13:57,600 --> 01:14:02,479 Ο πατέρας της θέλει η κόρη του να του ρίξει σερμπέτι, ε; 758 01:14:05,640 --> 01:14:07,559 Μάσα Αλλάχ. 759 01:14:15,760 --> 01:14:20,519 Αναρωτιέμαι τι τάισαν τη μικρή μου κόρη σε εκείνο το άντρο του διαβόλου. 760 01:14:21,280 --> 01:14:28,479 Αλλά τώρα με τα γεύματά μου, τόσο το μυαλό της όσο και η καρδιά της θα βρουν τον δρόμο τους. 761 01:14:28,840 --> 01:14:32,479 Η ψυχή της μαγειρεύτηκε στο ναό του διαβόλου. 762 01:14:32,760 --> 01:14:36,719 Τι θα κάνουν αυτά τα γεύματα; Ελπίζω να μην ξαναδώσουν κακία. 763 01:14:36,720 --> 01:14:38,399 Φατμα μου. 764 01:14:42,240 --> 01:14:47,799 Ουλγκέν Χατούν, υπάρχει μια ψεύτικη ευτυχία στη φυλή. 765 01:14:50,480 --> 01:14:53,079 Αλλά θα προκαλέσει απλώς μια καταστροφή. 766 01:14:53,600 --> 01:14:58,599 Αυτό που έκανε αυτό το κορίτσι είναι ξεκάθαρο. Δεν την εμπιστεύομαι. 767 01:14:59,480 --> 01:15:01,519 Σε καταλαβαίνω. 768 01:15:02,720 --> 01:15:04,679 Φατμά Χατούν. 769 01:15:05,680 --> 01:15:07,479 Αλλά είναι η αδερφή σου. 770 01:15:07,480 --> 01:15:08,919 Η αδερφή μου. 771 01:15:08,920 --> 01:15:12,879 Όταν την κοιτάζω, βλέπω έναν προδότη που διαδίδει ψέματα και σχεδιάζει παιχνίδια. 772 01:15:13,280 --> 01:15:15,319 Μην το λες αυτό. Μην το λες αυτό. 773 01:15:15,320 --> 01:15:16,959 Κοιτάξτε με. 774 01:15:17,160 --> 01:15:19,839 Μην κάνετε κάτι τρελό στο τραπέζι. 775 01:15:21,040 --> 01:15:22,719 Μην, Φατμά μου. 776 01:15:52,560 --> 01:15:55,959 Πες μου. Τι θέλεις από εμάς; 777 01:15:58,760 --> 01:16:00,759 Υπό την κυριαρχία μου... 778 01:16:01,040 --> 01:16:07,239 ένας πρίγκιπας και η γυναίκα του δεν μπορούν να φάνε ξερό ψωμί. 779 01:16:07,600 --> 01:16:11,479 Αυτό δεν είναι δυνατό. Ελάτε στο τραπέζι. 780 01:16:11,480 --> 01:16:12,879 Οχι. 781 01:16:13,720 --> 01:16:16,039 Η τροφή σας είναι για εμάς δηλητήριο. 782 01:16:41,200 --> 01:16:45,319 Στο όνομα του Αλλάχ, του Πολυεύσπλαχνου, του Πολυεύσπλαχνου. 783 01:16:50,360 --> 01:16:52,159 Απολαύστε το. 784 01:17:07,760 --> 01:17:09,239 Εσύ το λες... 785 01:17:10,480 --> 01:17:16,239 Είμαι λόγιος, γνωρίζω τα ειδικά γραπτά έργα.» ε; 786 01:17:16,520 --> 01:17:18,319 ο γιος του Μπέη 787 01:17:21,200 --> 01:17:23,119 Δικαιοσύνη. 788 01:17:25,160 --> 01:17:29,199 Ό,τι κι αν του στέκεται απέναντί ​​του. 789 01:17:29,200 --> 01:17:36,879 Είναι συντριβή ό,τι στέκεται εμπόδιο στο μονοπάτι ενός ατόμου», λέει ο Φαραμπί. 790 01:17:41,280 --> 01:17:46,159 Έκανε λάθος σε αυτό; 791 01:17:46,720 --> 01:17:48,279 Με αυτό το ρητό... 792 01:17:48,760 --> 01:17:53,879 δεν περιέγραψε τον Μογγόλο που κυλάει σαν πλημμύρα σε όλο τον κόσμο; 793 01:17:54,200 --> 01:17:55,839 Πες μου. 794 01:17:58,360 --> 01:18:00,639 Αυτός που το είπε έχει δίκιο. 795 01:18:00,640 --> 01:18:04,559 Αλλά αυτός που το κατάλαβε είναι λάθος. 796 01:18:05,840 --> 01:18:08,719 Σίγουρα το ξέρεις καλά αυτό. 797 01:18:09,600 --> 01:18:15,719 Ερμηνεύεις τα λόγια του Φαραμπή με τρόπο που ταιριάζει στα ενδιαφέροντά σου. 798 01:18:17,600 --> 01:18:21,159 Αν δεν σας αρέσει η ερμηνεία μας... 799 01:18:22,320 --> 01:18:24,919 τότε πες μας τι σημαίνει. 800 01:18:33,360 --> 01:18:36,239 Με αυτό το ρητό, ο Φαραμπί εννοούσε .. 801 01:18:37,560 --> 01:18:41,679 Η δικαιοσύνη σε μια αδαή πόλη. 802 01:18:45,120 --> 01:18:46,399 Ετσι... 803 01:18:47,600 --> 01:18:51,159 Πες μου πώς να είμαι κατάλληλα δίκαιος τότε. 804 01:18:51,840 --> 01:18:53,839 Να το πω... 805 01:18:54,400 --> 01:18:57,119 και το καταλαβαίνεις καλά. 806 01:18:57,880 --> 01:19:03,199 Το να είσαι δίκαιος δεν σημαίνει εισβολή σε εδάφη όπως οι Μογγόλοι σαν πλημμύρα... 807 01:19:03,200 --> 01:19:07,119 μετατρέποντας κάθε μέρος σε έρημο και φεύγοντας. 808 01:19:08,960 --> 01:19:11,319 Για να είμαστε δίκαιοι, Kουτσάρ... 809 01:19:13,600 --> 01:19:18,439 βελτιώνοντας αυτές τις ερήμους και φέρνοντας αφθονία. 810 01:19:35,080 --> 01:19:36,799 Είναι κρίμα. 811 01:19:39,000 --> 01:19:40,559 Ο Οσμάν... 812 01:19:41,520 --> 01:19:47,959 θα χάσει έναν πρίγκιπα που το μυαλό του είναι πιο κοφτερό από ένα σπαθί σαν εσένα. 813 01:19:50,080 --> 01:19:51,799 Τι κρίμα. 814 01:20:07,560 --> 01:20:13,479 Χαλιμέ, επέστρεψες και το τραπέζι μας είναι πιο χαρούμενο τώρα. 815 01:20:13,880 --> 01:20:15,039 Ναί. 816 01:20:16,160 --> 01:20:18,319 Δεν θυμάμαι πολλά, αλλά... 817 01:20:18,760 --> 01:20:22,639 Πάντα ζήλευα τέτοια τραπέζια. 818 01:20:24,400 --> 01:20:26,799 Πολυσύχναστο και ζεστό. 819 01:20:28,880 --> 01:20:30,559 Κάποτε ονειρευόμουν. 820 01:20:31,840 --> 01:20:34,359 Το όνειρο οδηγεί στην πραγματικότητα, αγαπητή μου. 821 01:20:34,640 --> 01:20:37,839 Περάσαμε πολλά αλλά τώρα είναι εντάξει. 822 01:20:38,280 --> 01:20:41,159 Θα περάσουμε όμορφες μέρες. Σωστά, Χαλίμε; 823 01:20:44,040 --> 01:20:46,079 Η Χαλιμέ επέστρεψε. 824 01:20:47,800 --> 01:20:50,399 Ο Aλαντίν θα επιστρέψει επίσης. Το ξέρω αυτό. 825 01:20:51,200 --> 01:20:55,759 Ούλγκεν, βάλε στο τραπέζι τα πιάτα του Αλαντίν και της Γκόντσα. 826 01:20:56,280 --> 01:20:59,919 Θέλω να δουν ότι έχουν πάντα μια θέση εδώ όταν επιστρέφουν. 827 01:21:09,760 --> 01:21:11,399 Έχω άδεια, Μπέη μου; 828 01:21:16,040 --> 01:21:17,839 Ελάτε. 829 01:21:33,280 --> 01:21:35,039 Ελάτε μαζί μας. 830 01:21:43,680 --> 01:21:45,959 Στο όνομα του Αλλάχ, του Πολυεύσπλαχνου, του Πολυεύσπλαχνου. 831 01:21:56,440 --> 01:21:57,999 Ας ξεκινήσουμε. 832 01:21:58,800 --> 01:22:00,879 Στο όνομα του Αλλάχ, του Πολυεύσπλαχνου, του Πολυεύσπλαχνου. 833 01:22:01,040 --> 01:22:02,999 Ας φάμε. 834 01:22:03,560 --> 01:22:06,039 Ω Θεέ μου, Μπέη μου. 835 01:22:07,520 --> 01:22:12,919 Λοιπόν... Πατέρα. Μητέρα. 836 01:22:14,120 --> 01:22:16,439 Πριν αρχίσουμε να τρώμε, 837 01:22:17,520 --> 01:22:23,199 Η Χολοφίρα έχει σημαντικά νέα να σας πει. 838 01:22:32,880 --> 01:22:35,999 Δεν πίστευα ότι θα ήμουν τόσο ενθουσιασμένη. 839 01:22:40,480 --> 01:22:42,919 Είναι προφανώς ευχάριστα νέα. 840 01:22:44,720 --> 01:22:46,759 Μη μας κάνεις ναε ίμαστε περιέργοι, καλή μου. 841 01:22:57,400 --> 01:22:59,839 Εάν εγκρίνετε, 842 01:23:01,560 --> 01:23:04,639 Θέλω να γίνω μουσουλμάνα. 843 01:23:12,760 --> 01:23:14,439 Λοιπόν... 844 01:23:34,800 --> 01:23:38,559 Aλαντίν γι' αυτό μπήκες στο τραπέζι του δαίμονα, ε; 845 01:23:43,800 --> 01:23:44,999 Πες μου. 846 01:23:45,560 --> 01:23:48,879 Το λάδι γύρω από τους καρπούς σας θα σας βοηθήσει να λύσετε τα σχοινιά; 847 01:23:50,360 --> 01:23:51,919 Θα γίνει, Γκόνκα. 848 01:23:52,360 --> 01:23:53,639 Πρέπει να βοηθήσει. 849 01:23:53,880 --> 01:23:55,839 Πρέπει. 850 01:23:56,240 --> 01:23:58,439 Κράτα τα μάτια σου σε αυτόν τον δαίμονα. 851 01:23:58,920 --> 01:24:02,279 -Σχεδόν τελειωμένο. -Τι λες; Σταμάτα να γκρινιάζεις. 852 01:24:07,440 --> 01:24:10,039 -Έλα, έλα. -Είναι λυμένο; 853 01:24:10,200 --> 01:24:12,679 Ελα. 854 01:24:15,320 --> 01:24:17,799 Χάρη στον Αλλάχ, έχει λυθεί. 855 01:24:20,440 --> 01:24:23,239 Aλαεντίν, του είναι γυρισμένη η πλάτη. 856 01:24:45,720 --> 01:24:50,119 -Το κατάλαβα. - Έλα εδώ, Χατούν. 857 01:24:54,160 --> 01:24:57,359 Πρέπει να βιαστούμε. Ελα. 858 01:24:57,520 --> 01:25:01,439 -Έλα, Aλαντίν. - Προσπαθώ. 859 01:25:04,200 --> 01:25:05,439 Ελα. 860 01:25:05,600 --> 01:25:08,719 Ας φύγουμε από το άντρο του τσακαλιού πριν μας δουν. 861 01:25:20,720 --> 01:25:22,919 Έλα, έλα. 862 01:25:30,000 --> 01:25:32,719 Πάμε. Έλα εδώ Χατούν. 863 01:25:33,960 --> 01:25:36,039 Άκουσα έναν θόρυβο. Ελα σε μένα. 864 01:25:48,240 --> 01:25:50,919 Πάμε, καλή μου. Ελα. 865 01:25:58,440 --> 01:26:00,279 Ελα. 866 01:26:01,360 --> 01:26:02,959 Οι κρατούμενοι δραπετεύουν! 867 01:26:10,760 --> 01:26:12,879 Αλαντίν έλα. Εα. 868 01:26:16,120 --> 01:26:19,799 Αλαντίν! Αλαντίν! 869 01:26:20,400 --> 01:26:22,319 Δεν μπορούν ποτέ να ξεφύγουν! 870 01:26:22,400 --> 01:26:25,439 -Πιάστε τους! -Νόκερς, πιάστε τους! 871 01:26:26,840 --> 01:26:28,199 Βιάσου, τρέξε. 872 01:26:35,840 --> 01:26:37,079 Τρέξε, ηυναίκα! 873 01:26:39,200 --> 01:26:41,359 Aλαεντίν, περίμενε. Η πληγή σου... 874 01:26:41,520 --> 01:26:44,479 -Δεν είναι μεγάλη υπόθεση. Έλα, τρέξε! -Αλααντίν. 875 01:26:47,440 --> 01:26:49,519 Ξεφεύγουν. Ας τους πιάσουμε. 876 01:26:49,680 --> 01:26:51,319 Στέλνουν σήμα. 877 01:26:51,320 --> 01:26:53,759 Φαίνεται ότι υπάρχουν στρατιώτες εκεί που πάμε. 878 01:26:54,000 --> 01:26:56,439 Με αυτόν τον τρόπο, Γκόνκα. Έλα, γυναίκα! 879 01:26:56,640 --> 01:26:59,359 Ειρήνη σε σας. 880 01:26:59,800 --> 01:27:03,559 Αυτούς τους νικάς. Θα τους σφάξω από πίσω. 881 01:27:16,920 --> 01:27:18,439 Γκόνκα... 882 01:27:21,240 --> 01:27:23,919 Ρίξε τώρα το σπαθί σου αλλιώς θα πεθάνει. 883 01:27:25,960 --> 01:27:28,759 Καλώς. Το βάζω κάτω. 884 01:27:29,400 --> 01:27:31,519 Μην κάνεις τίποτα τρελό. 885 01:27:39,680 --> 01:27:41,559 Μείνετε ήρεμοι. 886 01:27:48,360 --> 01:27:49,919 Αλαντίν. 887 01:27:50,560 --> 01:27:52,799 -Είσαι καλά, Γκόνκα; -Καλά είμαι. 888 01:27:53,040 --> 01:27:55,919 Έλα λοιπόν. Πρέπει να πάμε. 889 01:27:56,080 --> 01:27:58,439 -Αλαντίν. -Αλαντίν, σταμάτα εκεί! 890 01:27:59,080 --> 01:28:01,639 Αν θέλετε να επιβιώσετε, σταματήστε! 891 01:28:05,760 --> 01:28:08,599 Αγαπητή μου, επανέλαβε τώρα αυτό που λέω. 892 01:28:12,840 --> 01:28:16,919 Καταθέτω μαρτυρία ότι δεν υπάρχει θεός εκτός από τον Αλλάχ... 893 01:28:17,520 --> 01:28:20,879 Καταθέτω μαρτυρία ότι δεν υπάρχει θεός εκτός από τον Αλλάχ... 894 01:28:21,840 --> 01:28:27,479 και ο Μωάμεθ (PBUH) είναι ο αγγελιοφόρος Του. 895 01:28:29,520 --> 01:28:34,799 Και ο Μωάμεθ (PBUH) είναι ο αγγελιοφόρος Του. 896 01:29:00,320 --> 01:29:02,399 Είθε ο Αλλάχ να το κάνει μουμπάρακ. 897 01:29:04,360 --> 01:29:06,799 -Αμήν -Αμήν. 898 01:29:23,080 --> 01:29:28,079 Τώρα πρέπει να σας δώσουμε ένα κατάλληλο όνομα. 899 01:29:28,480 --> 01:29:32,599 Στο όνειρό μου, μου είπαν ότι δεν είσαι η Χολοφίρα. 900 01:29:35,920 --> 01:29:38,199 Και έβαλαν αυτόν τον καθρέφτη στην παλάμη μου. 901 01:29:41,160 --> 01:29:42,839 Αυτό το λουλούδι... 902 01:29:52,200 --> 01:29:56,199 Το λες ρε. 903 01:29:58,440 --> 01:29:59,959 Νούφαρο (Lotus). 904 01:30:01,320 --> 01:30:02,599 Κρίνος. 905 01:30:03,840 --> 01:30:06,319 Το λουλούδι που ανθίζει στον βάλτο. 906 01:30:08,240 --> 01:30:12,679 Άφησες τον σκληρό και ήρθες εδώ. 907 01:30:13,720 --> 01:30:16,599 Εγκατέλειψες το κακό. 908 01:30:18,640 --> 01:30:22,639 Η αγάπη του Ισλάμ έχει αναδυθεί στην καρδιά σας. 909 01:30:27,200 --> 01:30:30,239 Λοιπόν... Τότε... 910 01:30:33,600 --> 01:30:36,079 Το όνομα που σας ταιριάζει είναι... 911 01:30:38,360 --> 01:30:39,759 Κρίνος. 912 01:30:50,560 --> 01:30:54,639 Ο Αλλάχ να σου δώσει μακροζωία, πατέρα. 913 01:31:03,040 --> 01:31:07,319 Είθε ο Αλλάχ να σας αφήσει να είστε ο γείτονας του Προφήτη μας (PBUH) στον παράδεισο. 914 01:31:12,880 --> 01:31:14,919 Το όνομά σου... 915 01:31:16,640 --> 01:31:18,399 είναι η Nίνουρφερ Χατούν τώρα. 916 01:31:22,520 --> 01:31:24,119 Και αυτό είναι... 917 01:31:24,720 --> 01:31:27,319 ένα δώρο από εμένα για τη Nίνουρφερ Χατούν 918 01:31:46,760 --> 01:31:48,559 Ελπίζω να το απολαύσετε, αγαπητή μου. 919 01:32:04,120 --> 01:32:05,599 Συγχαρητήρια. 920 01:32:06,680 --> 01:32:08,359 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολο. 921 01:32:11,240 --> 01:32:13,799 Υπάρχει ευκολία σε κάθε δυσκολία. 922 01:32:14,480 --> 01:32:17,999 Η αλήθεια αποκαλύπτεται για όσους το γνωρίζουν. 923 01:32:32,120 --> 01:32:33,439 Μπέη μου. 924 01:32:35,080 --> 01:32:37,479 Θέλω να σου πω κάτι. 925 01:32:38,160 --> 01:32:40,519 Ενώ έχω αυτό το βάρος πάνω μου, 926 01:32:41,480 --> 01:32:43,039 Δεν νιώθω άνετα. 927 01:32:44,640 --> 01:32:46,079 Προχωρήστε. 928 01:32:48,600 --> 01:32:50,159 Ο Αλαντίν Μπέης. 929 01:32:54,920 --> 01:32:59,319 Ήταν λάθος που εγκατέλειψε το πεδίο της μάχης και επέμεινε στο λάθος του. 930 01:33:00,160 --> 01:33:01,959 Αλλά έκανα και ένα λάθος, Μπέη μου. 931 01:33:02,840 --> 01:33:04,599 Με κυρίευσε ο θυμός μου. 932 01:33:05,800 --> 01:33:08,999 -Χτύπησα τον αδερφό μου. -Τι έκανες; 933 01:33:10,640 --> 01:33:13,239 Είπα στον Αλαντίν να μην φύγει, Μπέη μου. 934 01:33:13,760 --> 01:33:15,399 Αλλά δεν τον πείραζε. 935 01:33:19,440 --> 01:33:20,919 Δεν το έκανα. 936 01:33:22,080 --> 01:33:24,279 Θέλετε να συμβεί αυτό. 937 01:33:24,560 --> 01:33:26,199 Αλλά έγινε. 938 01:33:28,000 --> 01:33:29,399 Ναι Μπέη μου. 939 01:33:30,320 --> 01:33:31,319 Συνέβη. 940 01:33:32,480 --> 01:33:34,319 Το λάθος που κάνατε οι δυο σας. 941 01:33:35,640 --> 01:33:37,159 Προκαλούσε αναταραχή. 942 01:33:41,280 --> 01:33:42,599 Μπέη μου. 943 01:33:44,960 --> 01:33:47,559 Αν και δεν είναι ασφαλές γύρω... 944 01:33:48,480 --> 01:33:50,599 και ο Kουτσάρ είναι στα σύνορα. 945 01:33:50,920 --> 01:33:52,559 Ανησυχώ για αυτούς. 946 01:33:52,640 --> 01:33:54,159 Ξέρω τον Αλαντίν Μπέη μου. 947 01:33:54,320 --> 01:33:55,679 Ξέρω τον αδερφό μου. 948 01:33:55,720 --> 01:33:58,199 Αν δεν τον ακολουθήσω, 949 01:33:58,560 --> 01:34:00,479 δεν θα γυρίσει ποτέ. 950 01:34:06,560 --> 01:34:11,399 Με την άδειά σας, θα ήθελα να πάω να δω τον αδερφό μου... 951 01:34:11,760 --> 01:34:13,759 και να τακτοποιήσω το θέμα μεταξύ μας. 952 01:34:15,480 --> 01:34:21,719 Θέλω ο αδελφός μου ο Aλαντίν να επιστρέψει στην οικογένεια και τη φυλή του. 953 01:34:28,600 --> 01:34:31,039 -Έχω άδεια, Μπέη μου; -Ελάτε. 954 01:34:36,360 --> 01:34:40,679 Μπέη μου, ο σκύλος που λέγεται Κλαύδιος έκανε ένα κακό κόλπο. 955 01:34:41,560 --> 01:34:44,799 Ο Χασάν Μπέης και ο Κότζα Μπέης αγνοούνται. 956 01:34:45,280 --> 01:34:47,799 -Πού είναι; -Στο Ταβσαντέπε. 957 01:34:48,120 --> 01:34:51,359 Έχουν υποχωρήσει για να αμυνθούν και περιμένουν βοήθεια. 958 01:34:51,920 --> 01:34:53,319 Συγκεντρώστε τους στρατιώτες. 959 01:34:54,160 --> 01:34:55,919 Θα πάμε να τους βοηθήσουμε. 960 01:34:56,280 --> 01:34:57,559 Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου. 961 01:35:01,560 --> 01:35:04,399 Πατέρα.. Οσμάν Μπέης. 962 01:35:05,960 --> 01:35:07,599 Μην πας. 963 01:35:08,200 --> 01:35:10,119 Ο Κλαύδιος είναι ένας επικίνδυνος άνθρωπος. 964 01:35:10,360 --> 01:35:11,919 Μην ανησυχείς. 965 01:35:12,240 --> 01:35:14,799 Θα χαλάσω το παιχνίδι του Κλαύδιου. 966 01:35:16,440 --> 01:35:18,399 Και μετά θα επανέλθουμε. 967 01:35:23,080 --> 01:35:24,799 Οι κόρες και η γυναίκα μου. 968 01:35:25,640 --> 01:35:27,879 Θα υπερασπιστούν τη φυλή μας. 969 01:35:30,560 --> 01:35:32,799 Πηγαίνετε πίσω από τον Aλαντίν. 970 01:35:34,160 --> 01:35:36,319 Μόνο εσύ μπορείς να τον φέρεις πίσω. 971 01:35:37,160 --> 01:35:38,679 Όπως παραγγέλνεις, Μπέη μου. 972 01:35:45,640 --> 01:35:47,039 Ο Κούτσαρ. 973 01:35:49,040 --> 01:35:51,479 Πρέπει να έχει σχέδιο. 974 01:35:52,440 --> 01:35:54,999 Αλλά δεν μπορούμε να τον αφήσουμε να κερδίσει. 975 01:35:56,480 --> 01:35:57,879 Πάμε. 976 01:36:22,120 --> 01:36:24,599 Γιατί κοιτάς, Μελετητής; Έλα εδώ. 977 01:36:26,720 --> 01:36:29,679 -Θα συνεχίσουμε αφού σου αλλάξουμε τον επίδεσμο. -Οχι. 978 01:36:29,920 --> 01:36:32,039 Είναι απλώς ένα μικρό κόψιμο. Δεν πειράζει. 979 01:36:32,360 --> 01:36:36,839 Γκόνκα, την αδερφή μου τη Χαλιμέ... Αυτός ο δαίμονας θα την απαγάγει. 980 01:36:37,240 --> 01:36:40,759 Δεν πρέπει να χάνουμε άλλο χρόνο. Πρέπει να πάμε. Ελα. 981 01:36:41,280 --> 01:36:44,199 -Ελα. -Αλαντίν. 982 01:36:51,960 --> 01:36:54,479 Βαριά σκυλιά. 983 01:36:55,160 --> 01:36:57,479 Πήρες τη μυρωδιά μας; 984 01:36:57,840 --> 01:37:00,759 Γκόνκα, σταθείτε πίσω μου. 985 01:37:01,120 --> 01:37:04,559 -Πρόσεχε. -Μην αντιστέκεσαι, πρίγκιπα Aλαντίν. 986 01:37:05,000 --> 01:37:06,599 Ρίξε το σπαθί σου. 987 01:37:07,160 --> 01:37:11,679 Αν δεν νοιάζεσαι για τον εαυτό σου, νοιάζεσαι για τη γυναίκα σου. 988 01:37:13,280 --> 01:37:14,799 Εσύ σκυλί. 989 01:37:17,320 --> 01:37:19,359 -Κορίτσι! -Αλαντίν! 990 01:37:19,560 --> 01:37:21,199 Αλαντίν! 991 01:37:28,240 --> 01:37:29,679 Αλαντίν. 992 01:37:29,800 --> 01:37:32,159 Κατεβαίνω! 993 01:37:33,360 --> 01:37:35,479 -Μην την αγγίζεις! -Aλαντίν! 994 01:37:35,640 --> 01:37:38,799 -Αλααντίν! -Άφησε την. Άσε την! 995 01:37:39,680 --> 01:37:42,679 -Κατεβαίνω! Άσε με! -Αφήστε την! 996 01:37:42,760 --> 01:37:44,079 Αφήστε την! 997 01:37:44,760 --> 01:37:46,919 Δεν μπορείς να πολεμήσεις γενναία; 998 01:37:47,160 --> 01:37:50,279 Αν έχεις θάρρος, πολέμησε με με τα σπαθιά σου! 999 01:37:50,360 --> 01:37:52,599 -Βαριά σκυλιά! -Κατεβαίνω! 1000 01:37:53,000 --> 01:37:56,439 Σε έχω και θα σου δείξω τι μυρίζει ο θάνατος! 1001 01:37:56,840 --> 01:38:02,679 Οι Μογγόλοι που σκορπούν τον θάνατο σε όλο τον κόσμο ξέρουν τι μυρίζει ο θάνατος! 1002 01:38:03,880 --> 01:38:06,919 -Χατούν! -Εσύ σκυλί. 1003 01:38:09,280 --> 01:38:11,959 Εσύ σκυλί. Άσε με! 1004 01:38:12,240 --> 01:38:19,239 Εκτός από την αιχμαλωσία σου, εσύ κι εγώ είχαμε κάποια φιλία, γιε του Μπέη. 1005 01:38:19,640 --> 01:38:23,119 Αλλά η φιλία τελείωσε. 1006 01:38:24,400 --> 01:38:27,279 -Άσε με -Μην ανησυχείς. 1007 01:38:27,880 --> 01:38:30,959 Θα σε βοηθήσω να γνωρίσεις την αδερφή σου Χαλίμε. 1008 01:38:31,120 --> 01:38:32,559 Ακατάστατε... 1009 01:38:32,800 --> 01:38:36,959 Άσε την αδερφή μου τη Χαλιμέ ήσυχη! Άσε τη γυναίκα μου να φύγει! 1010 01:38:37,080 --> 01:38:41,479 Να είσαι αληθινός άντρας και να με πολεμάς. Βρε σκυλί! 1011 01:38:44,200 --> 01:38:47,719 Βάλτε τους μέσα στο κλουβί! Τώρα! 1012 01:38:48,000 --> 01:38:50,719 -Άσε με! Άσε με! -Δαίμονα! 1013 01:38:50,760 --> 01:38:52,599 -Άφησε με. -Δαίμονα. 1014 01:38:52,640 --> 01:38:55,439 -Θα σας σκοτώσω όλους! Όλους σας! -Κατεβαίνω! 1015 01:38:55,960 --> 01:38:57,599 Άσε με! 1016 01:39:06,400 --> 01:39:08,359 Έχω ένα μήνυμα από τον Κλαύδιο. 1017 01:39:14,320 --> 01:39:16,879 Αυτός είναι ο αγγελιοφόρος του Κλαύδιου, Kουτσάρ. 1018 01:39:19,760 --> 01:39:21,759 Μίλα πουλάκι. 1019 01:39:21,760 --> 01:39:25,519 Ο Κλαύδιος παρέσυρε τον Οσμάν σε μια παγίδα μέσω των μπέηδων. 1020 01:39:25,520 --> 01:39:26,399 Ο Ορλόκ Κουτσάρ... 1021 01:39:26,400 --> 01:39:28,159 περιμένει την υποστήριξή σας. 1022 01:39:28,160 --> 01:39:31,519 -Πού θέλει να τον στηρίξουμε; -Στο Ταβσαντέπε. 1023 01:39:31,680 --> 01:39:32,639 Εξοχα. 1024 01:39:34,000 --> 01:39:36,759 Αν ο Οσμάν πεθάνει σε αυτή την παγίδα... 1025 01:39:36,760 --> 01:39:40,239 η μάχη θα τελειώσει πριν αρχίσει. 1026 01:39:40,240 --> 01:39:43,039 Τότε θα είναι η σειρά της Προύσας. 1027 01:39:47,360 --> 01:39:49,039 Nόκερς! 1028 01:39:49,040 --> 01:39:50,599 Ελάτε! 1029 01:39:58,040 --> 01:40:03,159 Κανείς δεν θα πάει πουθενά μόνος μέχρι να απαλλαγούμε από την απειλή των Μογγόλων. 1030 01:40:03,160 --> 01:40:04,879 Εντάξει, κόρες μου; 1031 01:40:05,040 --> 01:40:07,879 Με την βοήθεια του θεού τα αδέρφια μου θα επιστρέψουν με ασφάλεια. 1032 01:40:07,880 --> 01:40:09,039 Θεού θέλοντος. 1033 01:40:09,040 --> 01:40:13,359 Μπάλα Χατούν, γιατί έφυγε ο Aλαντίν Μπέης; 1034 01:40:20,760 --> 01:40:22,639 Οι Χατούν, ε; 1035 01:40:24,440 --> 01:40:26,599 Δεν μπορείς καν να της φωνάξεις τη μητέρα. 1036 01:40:27,560 --> 01:40:29,119 Φατμα μου. 1037 01:40:29,120 --> 01:40:30,439 Ναι, μητέρα; 1038 01:40:30,440 --> 01:40:32,479 Δεν μπορεί να σε αποκαλεί ούτε μητέρα. 1039 01:40:32,480 --> 01:40:35,359 Αλλά μπορεί να αποκαλεί τη Σοφία «θεία» εύκολα. 1040 01:40:35,360 --> 01:40:38,199 Αν και ανακάλυψε τι έκανε. 1041 01:40:40,000 --> 01:40:41,399 Φατμα μου. 1042 01:40:41,400 --> 01:40:42,639 Τώρα δεν είναι η ώρα. 1043 01:40:42,640 --> 01:40:45,359 Πότε θα είναι η ώρα, αδερφή Ουλγκέν; 1044 01:40:47,640 --> 01:40:51,759 Για να νιώσεις κοντά στη Σοφία, πήγαινε να ζήσεις μαζί της! 1045 01:40:52,680 --> 01:40:54,399 Δεν τη συγχώρεσα. 1046 01:40:54,400 --> 01:40:56,359 Συγχωρώ; 1047 01:40:56,400 --> 01:40:59,599 Έπρεπε να την είχες σκοτώσει! 1048 01:41:03,280 --> 01:41:05,239 Δεν μπορείς να πεις "αδερφέ"... 1049 01:41:05,240 --> 01:41:07,559 και λες «Αλαεντίν Μπέης». 1050 01:41:07,800 --> 01:41:11,679 Τα αδέρφια μου τσακώθηκαν μεταξύ τους εξαιτίας σου! 1051 01:41:12,360 --> 01:41:15,199 Πολέμησαν εξαιτίας του Κλαύδιου! 1052 01:41:15,320 --> 01:41:17,239 Εξαιτίας σου... 1053 01:41:17,240 --> 01:41:19,199 η οικογένειά μας έχει καταρρεύσει. 1054 01:41:19,360 --> 01:41:21,199 Δεν είμαι ένας από αυτούς. 1055 01:41:21,200 --> 01:41:23,479 Δεν είσαι ένας από αυτούς. 1056 01:41:23,480 --> 01:41:25,679 Αλλά ούτε εσύ είσαι ένας από εμάς! 1057 01:41:25,680 --> 01:41:26,839 Φατιμά. 1058 01:41:26,840 --> 01:41:28,639 Σταμάτα κόρη μου. 1059 01:41:30,480 --> 01:41:33,719 Αυτή η οικογένεια δεν μπορεί να ξεπεράσει έναν άλλο καυγά αδελφών. 1060 01:41:35,400 --> 01:41:37,599 Δεν έχω αδερφή, μάνα. 1061 01:41:40,320 --> 01:41:41,839 Φατιμά. 1062 01:41:45,400 --> 01:41:47,559 Φατιμά... 1063 01:41:54,200 --> 01:41:55,799 Χαλιμά μου.. 1064 01:41:57,120 --> 01:41:59,359 Μην είσαι θυμωμένη με την αδερφή σου. 1065 01:41:59,400 --> 01:42:02,919 Σε αγαπούσε πολύ, αλλά τώρα.. Δεν αντέχει την προδοσία μου. 1066 01:42:02,920 --> 01:42:04,199 Σωστά. 1067 01:42:06,680 --> 01:42:08,879 Δεν πίστευε ότι η αδερφή της θα μπορούσε να το κάνει αυτό. 1068 01:42:08,880 --> 01:42:10,319 Έχει δίκιο. 1069 01:42:10,720 --> 01:42:12,439 Είμαι προδότρια. 1070 01:42:15,120 --> 01:42:17,039 Σωστά, Ουλγκέν Χατούν; 1071 01:42:17,520 --> 01:42:19,159 Και σε εξαπάτησα. 1072 01:42:19,160 --> 01:42:20,679 Εξαπάτησα τους πάντες. 1073 01:42:20,760 --> 01:42:23,479 Θα μπορούσες να με εμπιστευτείς ξανά αν ήσουν εσύ; 1074 01:42:56,760 --> 01:42:58,159 Μπέη μου. 1075 01:43:08,720 --> 01:43:10,599 Ο Χασάν Μπέης και... 1076 01:43:10,720 --> 01:43:12,959 στρατιώτες του Μεγάλου Μπέη. 1077 01:43:15,120 --> 01:43:17,199 Τους σκότωσαν. 1078 01:43:17,400 --> 01:43:21,239 Μπέη μου, όταν οι γενναίοι μας έφυγαν από το φυλάκιο, ο αριθμός τους ήταν τόσοι. 1079 01:43:22,000 --> 01:43:24,159 Όλοι έγιναν μάρτυρες. 1080 01:43:24,840 --> 01:43:25,799 Μπέη μου. 1081 01:43:25,800 --> 01:43:28,399 Οι Μπέηδες δεν είναι μεταξύ των μαρτύρων. 1082 01:43:28,680 --> 01:43:31,039 Αν ηττήθηκαν... 1083 01:43:31,080 --> 01:43:33,399 πού είναι τότε οι Μπέηδες, Μπέη μου; 1084 01:44:00,040 --> 01:44:02,279 Τουρκμενικό θηκάρι... 1085 01:44:02,640 --> 01:44:04,639 Δείχνει εκεί. 1086 01:44:05,600 --> 01:44:07,799 Πήγαν από αυτόν τον τρόπο. 1087 01:44:11,640 --> 01:44:13,479 Αλλά.. 1088 01:44:14,080 --> 01:44:16,399 Οι άπιστοι τους κυνηγούν. 1089 01:44:17,320 --> 01:44:20,479 Αλλά δεν κινήθηκαν γρήγορα όπως περιμέναμε. 1090 01:44:20,720 --> 01:44:23,079 Λες να είναι παγίδα Μπέη μου; 1091 01:44:25,480 --> 01:44:28,399 Ο στόχος του Κλαύδιου δεν είναι να σκοτώσει τους μπέηδες. 1092 01:44:28,600 --> 01:44:32,879 Πρόθεσή του είναι να τους τραβήξει στο μέρος που θέλει. 1093 01:44:33,760 --> 01:44:38,479 Ο Κλαύδιος κινείται αντίθετα από αυτό που περιμέναμε. 1094 01:44:38,560 --> 01:44:43,319 Τώρα κατάλαβα ποια είναι η πρόθεσή σου. 1095 01:44:43,640 --> 01:44:49,039 Η Σοφία... Η Σοφία παράτησε ακόμη και τη Χαλιμέ για να προστατεύσει την Προύσα. 1096 01:44:49,040 --> 01:44:53,719 Τι γίνεται όμως με τον Κλαύδιο; Γιατί να αντιταχθεί στην εντολή του Αυτοκράτορα; 1097 01:44:53,800 --> 01:45:00,879 Μπέη μου δεν ξέρω αν αυτός ο σκύλος είναι πιο θαρραλέος από τη Σοφία ή πιο δειλός. 1098 01:45:00,880 --> 01:45:03,519 Όχι, ο στόχος του είναι διαφορετικός. 1099 01:45:03,520 --> 01:45:06,559 Η Σόφια θέλει να προστατεύσει την Προύσα. 1100 01:45:06,560 --> 01:45:10,879 Αλλά ο Κλαύδιος θέλει να είναι ο ηγεμόνας της Προύσας. 1101 01:45:11,240 --> 01:45:15,399 Αν ακολουθούσε την εντολή του Αυτοκράτορα, θα γινόταν μόνο κυβερνήτης της Προύσας. 1102 01:45:15,400 --> 01:45:18,399 Γι' αυτό θέλει να ενωθεί με τους Μογγόλους και να μας πολεμήσει. 1103 01:45:18,400 --> 01:45:20,759 Ακόμα κι αν είναι υπό τις διαταγές τους... 1104 01:45:21,600 --> 01:45:23,919 θα κυβερνήσει την Προύσα. 1105 01:45:23,920 --> 01:45:28,839 Μπέη μου, λες τώρα σύμμαχοι ο Κλαύδιος και ο Κουτσάρ; 1106 01:45:29,360 --> 01:45:32,199 Μπέη μου, αν είναι μαζί τώρα... 1107 01:45:32,360 --> 01:45:35,559 Σημαίνει ότι αυτό θα είναι πολύ δύσκολο. Τι θα κάνουμε τώρα; 1108 01:45:35,840 --> 01:45:36,559 Οχι. 1109 01:45:37,360 --> 01:45:39,879 Ο Κλαύδιος δεν έχει πολλούς στρατιώτες ακόμα. 1110 01:45:39,880 --> 01:45:42,479 Σίγουρα όμως θα φέρει τον Κουτσάρ στο πλευρό του. 1111 01:45:42,480 --> 01:45:44,439 Θα στήσει παγίδα σε άλλη παγίδα. 1112 01:45:44,440 --> 01:45:48,079 Αλλά θα τους επιτεθούμε όταν δεν το περιμένουν. Κρύψτε τα άλογα. 1113 01:45:48,760 --> 01:45:50,479 Θα τους ακολουθήσουμε με τα πόδια. 1114 01:45:50,480 --> 01:45:52,999 Όπως παραγγέλνεις Μπέη μου. Στρατιώτες! 1115 01:46:18,880 --> 01:46:21,679 Τα ίχνη είναι καθαρά τώρα. 1116 01:46:22,520 --> 01:46:24,679 Υπάρχουν και άλλες πίστες αλόγων. 1117 01:46:25,400 --> 01:46:27,959 Προφανώς, δεν ήταν μόνοι. 1118 01:46:39,600 --> 01:46:41,959 Αυτό είναι το άλογο του πρίγκιπα Aλαντίν. 1119 01:46:42,880 --> 01:46:44,719 Αιχμαλωτίστηκαν. 1120 01:46:48,720 --> 01:46:50,919 Δεν έπρεπε να τον αφήσω να φύγει. 1121 01:46:50,920 --> 01:46:52,999 δεν έπρεπε να έχω. 1122 01:46:53,240 --> 01:46:55,999 Θα τους βρούμε το συντομότερο, Τσερκουτάι Μπέη. 1123 01:46:56,640 --> 01:46:58,119 Σε ποια κατεύθυνση θα πάμε; 1124 01:46:58,240 --> 01:47:02,199 Το άλογο του Aλαντίν. Θα μας οδηγήσει. 1125 01:47:04,120 --> 01:47:05,959 Αφήστε το άλογο. 1126 01:47:25,240 --> 01:47:26,599 Μητέρα. 1127 01:47:28,480 --> 01:47:29,879 Κόρη μου. 1128 01:47:30,480 --> 01:47:33,399 Νομίζω ότι πρέπει να πεις στις στρατιώτες να φυλάνε τη φυλή, μητέρα. 1129 01:47:33,400 --> 01:47:36,919 Ξέρεις, κάποιος που προδίδει μια φορά μπορεί να το ξανακάνει. 1130 01:47:36,920 --> 01:47:38,639 Δεν μπορεί να είναι αξιόπιστη. 1131 01:47:38,640 --> 01:47:40,239 Φατμα μου. 1132 01:47:40,360 --> 01:47:41,759 Μητέρα. 1133 01:47:42,200 --> 01:47:46,959 Περιμένεις να ξεχάσω όλο τον πόνο που υποφέραμε; Να το αγνοήσω; 1134 01:47:48,800 --> 01:47:51,679 Η αδερφή σου δεν ήθελε καν να έρθει εδώ. 1135 01:47:51,720 --> 01:47:57,439 Εξαιτίας αυτού του φιδιού Σοφία, η αδερφή σου προσπάθησε να αυτοκτονήσει. 1136 01:48:00,560 --> 01:48:04,279 Τώρα θα της είσαι μεγάλη αδερφή. Δεν θα φύγεις από το πλευρό της. 1137 01:48:04,280 --> 01:48:07,439 Στην πραγματικότητα, σας δίνω το πρώτο σας καθήκον. 1138 01:48:07,440 --> 01:48:10,359 Θα μαγειρέψετε τη χορτόσουπα μαζί, ε; 1139 01:48:10,600 --> 01:48:13,839 Μητέρα δεν θέλω να κάνω τίποτα μαζί της. 1140 01:48:14,160 --> 01:48:18,479 Έλα κόρη μου, πήγαινε να πάρεις την αδερφή σου. Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1141 01:48:20,680 --> 01:48:22,999 Πήγαινε, κόρη μου. Πήγαινε. 1142 01:48:48,560 --> 01:48:50,479 Εκεί είναι. 1143 01:49:06,200 --> 01:49:08,439 Είχες δίκιο Μπέη μου. 1144 01:49:08,440 --> 01:49:13,519 Τα σκυλιά κρατούν τους Μπέηδες φυλακισμένους εδώ για να μας παρασύρουν σε μια παγίδα. 1145 01:49:18,280 --> 01:49:21,919 Ο Κλαύδιος δεν είναι εδώ. Πάμε να σκοτώσουμε τους άντρες του. 1146 01:49:21,920 --> 01:49:24,039 Ας σώσουμε τους μπέηδες. 1147 01:49:24,160 --> 01:49:25,719 Δεν θα το κάνουμε. 1148 01:49:25,720 --> 01:49:27,399 Γιατί Μπέη μου; 1149 01:49:27,840 --> 01:49:29,759 Γι' αυτό. 1150 01:49:38,560 --> 01:49:43,559 Όπως είπες, ο Κλαύδιος ζήτησε υποστήριξη από τον Κουτσάρ, Μπέη μου. 1151 01:49:44,080 --> 01:49:46,279 Και ο αριθμός τους είναι πολύ μεγάλος. 1152 01:49:53,880 --> 01:50:00,039 Τώρα είναι ξεκάθαρο ότι ο Κλαύδιος άφησε τη θέση του για να τους συναντήσει. 1153 01:50:01,400 --> 01:50:08,119 Αν τους επιτεθούμε μόνο με τα ξίφη μας, δεν μπορούμε να τους νικήσουμε. 1154 01:50:10,400 --> 01:50:14,039 Μποράν, Τουρχάν θα έρθεις μαζί μου. 1155 01:50:14,040 --> 01:50:15,879 Θα μπούμε κρυφά και θα πάρουμε τους μπέηδες. 1156 01:50:15,880 --> 01:50:18,319 -Ευχαρίστως Μπέη μου. -Όπως παραγγέλνεις Μπέη μου. 1157 01:50:18,320 --> 01:50:22,159 Μπέη μου, τι γίνεται με τον Aμπντάλ; Τι θα κάνουμε; 1158 01:50:22,160 --> 01:50:25,279 Εσείς οι δύο θα στήσετε παγίδες στο δρόμο της επιστροφής. 1159 01:50:25,280 --> 01:50:28,599 Θα τους κυνηγήσουμε όλους έναν έναν όταν επιστρέψουν. 1160 01:50:29,080 --> 01:50:30,959 Τώρα ακούστε με προσεκτικά. 1161 01:50:53,120 --> 01:50:56,239 Σε έφερα εδώ για να σταθείς εκεί και να μην κάνεις τίποτα; 1162 01:50:56,240 --> 01:50:59,439 Βοηθήστε με, για να φύγουμε γρήγορα. 1163 01:50:59,440 --> 01:51:01,399 Θα επιλέξετε τα πιο φρέσκα μυρωδικά. 1164 01:51:01,400 --> 01:51:03,999 Όχι αυτά που είναι πολύ ώριμα. Ελα. 1165 01:51:33,960 --> 01:51:36,159 Θα διαλέξω από αυτήν την πλευρά. 1166 01:51:36,600 --> 01:51:40,279 Στάσου! Σταμάτα, υπάρχει ένας λάκκος από εκείνη την πλευρά. 1167 01:51:40,600 --> 01:51:42,999 Μπορεί να πέσεις. 1168 01:51:48,320 --> 01:51:53,199 Μπορείς να πέσεις, δεν με νοιάζει. Αλλά το υποσχέθηκα στη μητέρα μου Μπάλα. 1169 01:51:53,200 --> 01:51:56,799 Διαφορετικά, δεν θα με ένοιαζε ένας προδότης σαν εσένα. 1170 01:52:01,480 --> 01:52:03,999 Τότε μη μου πεις τι να κάνω. 1171 01:52:04,800 --> 01:52:08,839 Στάσου! Στάσου! Που πάτε; 1172 01:52:08,840 --> 01:52:12,199 Στάσου! Σου είπα να σταματήσεις! 1173 01:52:13,560 --> 01:52:17,239 Είπα σταμάτα! 1174 01:52:17,360 --> 01:52:19,599 Σταμάτα, θα πέσεις! 1175 01:52:20,640 --> 01:52:23,199 Σταμάτα, σταμάτα. 1176 01:52:33,800 --> 01:52:35,759 Τι έχεις κάνει; 1177 01:52:39,680 --> 01:52:41,079 Το πόδι μου... 1178 01:52:44,200 --> 01:52:46,159 Δεν ήθελα να σε πληγώσω, αλλά... 1179 01:52:47,320 --> 01:52:48,719 Πρέπει να το κάνω αυτό. 1180 01:52:53,120 --> 01:52:56,439 Με ξεφορτώνεσαι εντελώς πάντως. 1181 01:53:00,360 --> 01:53:02,079 φεύγω. 1182 01:53:04,480 --> 01:53:06,439 Σταμάτα, μην πας. 1183 01:53:06,480 --> 01:53:09,599 Στάσου! Μην πας. Στάσου! 1184 01:53:10,560 --> 01:53:12,759 Εσείς οι άνθρωποι δεν θα με συγχωρήσετε ποτέ. 1185 01:53:13,080 --> 01:53:14,599 Δεν θα με εμπιστευτείς ποτέ. 1186 01:53:14,920 --> 01:53:17,199 Τι έχεις κάνει; 1187 01:53:21,240 --> 01:53:23,399 Δεν υπάρχει θέση για μένα σε αυτή την οικογένεια. 1188 01:53:25,160 --> 01:53:27,999 Σταμάτα Χαλιμέ.. Σταμάτα! 1189 01:53:28,200 --> 01:53:29,759 Είπα σταμάτα! 1190 01:53:30,480 --> 01:53:33,799 Δεν μπορείς να μην προδώσεις, ε; 1191 01:53:53,760 --> 01:53:56,359 Έχουν πάει από αυτόν τον τρόπο; Είσαι σίγουρος; 1192 01:53:56,480 --> 01:53:59,679 Ναι, το είδα μόνος μου και σας ενημέρωσα σε χρόνο μηδέν. 1193 01:54:07,440 --> 01:54:09,279 Σιωπή... 1194 01:54:41,240 --> 01:54:45,519 Το πουλί έχει βγει ήδη από το κλουβί. Θα είναι μια εύκολη δουλειά. 1195 01:54:46,320 --> 01:54:47,679 Πάμε. 1196 01:54:59,160 --> 01:55:03,599 -Το στιλέτο του πρίγκιπα Aλαντίν. -Αυτό είναι το στιλέτο της Γκόνκα Χατούν. 1197 01:55:07,200 --> 01:55:08,919 Ο Οσμάν Μπέης αποδείχθηκε ότι είχε δίκιο. 1198 01:55:09,040 --> 01:55:11,719 Ο πρίγκιπας Αλαντίν είναι σε μπελάδες. 1199 01:55:12,080 --> 01:55:15,159 Θα πρέπει να στείλουμε ένα μήνυμα και να τον ενημερώσουμε. Ελα. 1200 01:55:16,960 --> 01:55:18,999 Στρατιώτες, προσοχή! 1201 01:55:21,600 --> 01:55:23,679 Είναι πάρα πολλοί! 1202 01:55:24,240 --> 01:55:27,559 Πρέπει να παλέψουμε σκληρά. Ελάτε αδέρφια. 1203 01:55:27,640 --> 01:55:28,879 Επίθεση! 1204 01:55:36,320 --> 01:55:39,399 Ο Αλλάχ είναι η αλήθεια! Ο Αλλάχ είναι ζωντανός! 1205 01:55:49,880 --> 01:55:51,679 Αλλάχ Ακμπάρ! 1206 01:55:59,880 --> 01:56:01,439 Ο Αλλάχ είναι μεγάλος! 1207 01:56:09,880 --> 01:56:11,719 Αλλάχ Ακμπάρ! 1208 01:56:12,280 --> 01:56:13,999 Οι χαφιέδες! 1209 01:56:15,560 --> 01:56:16,639 Έλα εδώ. 1210 01:56:18,280 --> 01:56:20,639 Αλλάχ Ακμπάρ! 1211 01:56:25,320 --> 01:56:26,919 Αλλάχ Ακμπάρ! 1212 01:56:41,120 --> 01:56:42,319 Πριγκιπά μου. 1213 01:56:42,600 --> 01:56:44,839 Αυτό είναι το στιλέτο του Aλαντίν Μπέη. 1214 01:56:52,280 --> 01:56:54,559 Φαίνεται ότι τον απήγαγαν οι ανέντιμοι. 1215 01:56:55,440 --> 01:56:59,359 Αλλά θα τον βρούμε. Θα το κάνουμε. 1216 01:57:08,080 --> 01:57:10,159 Πού νομίζεις ότι πας; 1217 01:57:10,480 --> 01:57:13,639 Μίλα τώρα. Πού είναι ο Aλαντίν; 1218 01:57:14,880 --> 01:57:18,359 Πού είναι ο Aλαντίν; είπα να μιλήσεις! 1219 01:57:18,800 --> 01:57:22,759 Μίλα και θα σε στείλω στην κόλαση χωρίς πόνο. 1220 01:57:23,080 --> 01:57:23,799 Ελα. 1221 01:57:23,880 --> 01:57:27,479 Ο Kουτσάρ πρόκειται να τον στείλει στον Ολοαϊτού Χαν. 1222 01:57:39,640 --> 01:57:43,479 Κοιτάξτε με. Πού τον πάει; 1223 01:57:43,960 --> 01:57:46,679 Πού τον πάει; Μίλα! 1224 01:57:46,960 --> 01:57:50,559 Μίλα! Πες μου. Έλα! 1225 01:57:57,000 --> 01:57:59,079 Από όσο ξέρω, οι Μογγόλοι... 1226 01:57:59,680 --> 01:58:02,679 κάνουν τη θέση τους στο πιο απομονωμένο σημείο. 1227 01:58:03,200 --> 01:58:05,679 Πώς θα τους βρούμε; 1228 01:58:08,040 --> 01:58:09,639 θα βρούμε. 1229 01:58:10,440 --> 01:58:16,119 Ακόμα κι αν μας κοστίσει τη ζωή, θα βρούμε τον αδερφό μου τον Αλαντίν. 1230 01:58:16,200 --> 01:58:20,119 Ο Ολοαϊτού Χαν δεν θα τον έχει ποτέ. 1231 01:58:20,600 --> 01:58:22,319 Πάντα. 1232 01:58:25,400 --> 01:58:29,239 Θα σε βρω, Aλαντίν. Υπομονή. 1233 01:58:30,520 --> 01:58:31,719 Υπομονή. 1234 02:00:11,560 --> 02:00:13,679 Πώς μπορείς να το εξηγήσεις αυτό στη μητέρα τώρα; 1235 02:00:19,880 --> 02:00:21,879 Πώς μπορώ να το εξηγήσω αυτό; 1236 02:00:32,720 --> 02:00:35,119 Έχει μια επιθυμία θανάτου, προφανώς. 1237 02:00:35,720 --> 02:00:37,719 Πώς τολμάς να έρθεις εδώ; 1238 02:00:39,720 --> 02:00:41,479 Έπρεπε να κάνουμε μια συμφωνία. 1239 02:00:41,720 --> 02:00:44,079 Αλλά η υπομονή μου έχει όρια, Σοφία. 1240 02:00:45,240 --> 02:00:47,079 Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα, Μπάλα. 1241 02:00:49,320 --> 02:00:51,759 Είμαι εδώ για να μείνω στη συμφωνία μας. 1242 02:00:52,040 --> 02:00:56,759 Ο Κλαύδιος στρώνει παγίδα στον Οσμάν χρησιμοποιώντας μπέηδες. 1243 02:00:57,240 --> 02:01:00,079 Εξήγησέ το. Ποια παγίδα; 1244 02:01:00,200 --> 02:01:03,119 Ο Κλαύδιος κάλεσε πρόσφατα ενισχύσεις. 1245 02:01:03,400 --> 02:01:04,799 Στόχος του δεν είναι οι Μπέηδες. 1246 02:01:05,040 --> 02:01:09,039 Θα τους χρησιμοποιήσει ως δόλωμα για τον Οσμάν. 1247 02:01:12,040 --> 02:01:13,759 Ο Οσμάν... 1248 02:01:16,600 --> 02:01:20,959 Στρατιώτες, αδερφές! Φέρτε τα άλογα! Πρέπει να το γνωστοποιήσουμε στον Οσμάν Μπέη! 1249 02:01:21,080 --> 02:01:25,519 Θέλω να κάνω αυτό που απαιτεί η συμμαχία μας, Μπάλα. Αφήστε με να σας ενώσω με τους στρατιώτες μου. 1250 02:01:26,000 --> 02:01:28,439 Πρέπει να καταστρέψουμε τον Κλαύδιο μαζί. 1251 02:01:28,840 --> 02:01:30,959 Χατούν! Χάτουνς! 1252 02:01:32,400 --> 02:01:36,959 -Αγόρι μου, τι έγινε; -Η Φατμά Χατούν χτύπησε. 1253 02:01:37,200 --> 02:01:40,399 Τι λες; Φατμα; 1254 02:01:41,800 --> 02:01:43,919 Τι έγινε αγαπητή μου; 1255 02:01:44,480 --> 02:01:46,639 -Μάνα, έφυγε. -ΠΟΥ; 1256 02:01:46,800 --> 02:01:49,919 -Πού είναι η Χαλιμέ; -Έφυγε, μάνα. 1257 02:01:51,600 --> 02:01:54,879 Είπε ότι δεν μπορούσε να μείνει εδώ. Με ξεγέλασε. 1258 02:01:56,600 --> 02:01:58,479 Ανάθεμα! Ποένα... 1259 02:02:04,040 --> 02:02:06,439 Χαλιμέ... Αγαπητή μου. 1260 02:02:07,360 --> 02:02:11,119 Στρατιώτες, πήγαινε να ενημερώσεις τον Οσμάν Μπέη γρήγορα! Πρέπει να βρω τη Χαλιμέ! 1261 02:02:12,000 --> 02:02:15,879 Αδερφές, πηγαίνετε τη στη θεραπευτική σκηνή. Προχώρα αγαπητή μου. Ελα. 1262 02:02:21,520 --> 02:02:22,439 Μπαλά. 1263 02:02:22,800 --> 02:02:25,879 Μπάλα, θα τη βρούμε πιο εύκολα μαζί. Την μεγάλωσα! 1264 02:02:25,960 --> 02:02:29,279 Μπάλα κανείς άλλος δεν μπορεί να την εντοπίσει καλύτερα από εμένα. 1265 02:02:29,320 --> 02:02:32,919 Θα πρέπει να προσευχηθείς να είναι καλά. Όλα αυτά είναι εξαιτίας σου. 1266 02:02:55,960 --> 02:02:57,519 Ακατάστατη. 1267 02:02:57,840 --> 02:03:01,399 Είμαι ευγνώμων που δεν αγνοήσατε την έκκλησή μου για βοήθεια. 1268 02:03:02,240 --> 02:03:07,359 Άκουσα ότι έστησες την παγίδα και περίμενες το θήραμά σου. Κλαύδιε. 1269 02:03:07,520 --> 02:03:12,199 Λοιπόν... Θα μοιραστούμε το θήραμα, φυσικά. 1270 02:03:18,520 --> 02:03:21,719 Είναι αυτό.. 1271 02:03:22,160 --> 02:03:24,639 Την ενίσχυση που κάλεσε το φίδι; 1272 02:03:24,880 --> 02:03:26,199 Μεγάλε Κύριε. 1273 02:03:27,040 --> 02:03:28,999 Είναι σύμμαχοι; 1274 02:03:39,800 --> 02:03:44,479 Παρασύραμε τον Οσμάν Μπέη σε τεράστιο μπελά. 1275 02:03:46,440 --> 02:03:48,399 Τι ντροπή! 1276 02:04:02,320 --> 02:04:03,759 κ. Οσμάν. 1277 02:04:08,040 --> 02:04:10,279 Λύστε τους Μπέηδες, ελάτε. 1278 02:04:13,920 --> 02:04:15,559 Ευχαριστώ, Μποράν Μπέη. 1279 02:04:18,680 --> 02:04:20,279 Κύριε Χασάν! 1280 02:04:20,760 --> 02:04:23,039 Κότσα Μπέης; Τι συνέβη; 1281 02:04:23,320 --> 02:04:27,679 Αφού σας στείλαμε τον αγγελιοφόρο, μας έπιασε ο Κλαύδιος... 1282 02:04:27,960 --> 02:04:30,159 και σε τράβηξε σε παγίδα Μπέη μου. 1283 02:04:33,960 --> 02:04:36,279 Όποιος σου το έκανε αυτό, 1284 02:04:36,600 --> 02:04:38,839 Δεν θα τους σκοτώσω πριν το πληρώσουν. 1285 02:04:38,840 --> 02:04:41,199 Μην ανησυχείς. Μην ανησυχείς. 1286 02:04:41,280 --> 02:04:45,799 Πάμε να τους κάνουμε να χάσουν τα μυαλά τους Μπέη μου. 1287 02:04:46,400 --> 02:04:47,759 Λοιπόν... 1288 02:04:47,880 --> 02:04:52,719 Όταν δεν σε δουν εδώ, θα χάσουν τα μυαλά τους. 1289 02:04:52,760 --> 02:04:58,399 Και όταν θα με κυνηγήσουν, θα δουν τι θα γίνει τότε. 1290 02:04:59,080 --> 02:05:02,079 Είσαι πληγωμένος. Δεν μπορείς να παλέψεις έτσι. 1291 02:05:02,240 --> 02:05:04,559 Δεν μπορώ να σε αφήσω να παλέψεις με αυτές τις πληγές. 1292 02:05:04,600 --> 02:05:08,559 Έλα, φορέστε τα ειδωλολατρικά ρούχα και βγείτε από το δάσος κρυφά. 1293 02:05:08,720 --> 02:05:10,639 Πώς να σε αφήσουμε, Οσμάν Μπέη; 1294 02:05:10,880 --> 02:05:13,439 Απλώς υπακούστε τις εντολές μου. Ελα. 1295 02:05:15,480 --> 02:05:17,079 Ελάτε, πολεμιστές. 1296 02:05:26,240 --> 02:05:27,879 Πάμε. 1297 02:05:44,680 --> 02:05:46,599 Πού να πάω τώρα; 1298 02:05:56,560 --> 02:05:59,479 Που πας Χαλιμέ; 1299 02:06:01,240 --> 02:06:02,719 Τι θέλεις από μένα; 1300 02:06:02,720 --> 02:06:05,519 Δόξα τον θεό εξαπάτησες τους πάντες άριστα. 1301 02:06:06,600 --> 02:06:09,159 -Μείνε μακριά μου. -Οχι. 1302 02:06:10,640 --> 02:06:12,879 Είμαι εδώ για να σε πάρω. 1303 02:06:13,280 --> 02:06:16,479 Ο πιο πολύτιμος θησαυρός του Μπάλα. 1304 02:06:17,600 --> 02:06:20,039 Δεν θα σε αφήσω να με χρησιμοποιήσεις. 1305 02:06:20,680 --> 02:06:24,679 Μην ανησυχείς. Θα σε πάμε στον αδερφό σου. 1306 02:06:25,800 --> 02:06:27,759 Δεν πάω πουθενά. 1307 02:06:28,840 --> 02:06:32,799 Θα μας κουράσετε λοιπόν, ε; Πάρτε την. 1308 02:06:48,200 --> 02:06:52,119 Αυτή είναι η Χαλιμέ Χατούν! Προστατέψτε την Χαλιμέ Χατούν! 1309 02:07:11,480 --> 02:07:12,679 Ευχαριστώ κύριε Κόκα. 1310 02:07:12,680 --> 02:07:14,599 Έλα αδερφέ Χασάν. 1311 02:07:14,720 --> 02:07:19,919 Πρέπει να φύγουμε από αυτό το μέρος χωρίς να μας προσέξουν το σχέδιο του Οσμάν Μπέη. 1312 02:07:24,560 --> 02:07:26,879 Ελα. 1313 02:07:26,880 --> 02:07:31,639 Μετά τον Aλαντίν, τώρα είναι η σειρά της Ποένα της Σοφίας, 1314 02:07:31,640 --> 02:07:34,879 Ή, η Χαλίμε του Οσμάν. 1315 02:07:34,880 --> 02:07:36,359 Όποιο κι αν είναι το όνομά της... 1316 02:07:36,360 --> 02:07:43,839 Τι κρίμα. Ο Οσμάν θα πεθάνει χωρίς να ακούσει την είδηση ​​ότι η κόρη του είναι αιχμάλωτη. 1317 02:07:57,720 --> 02:07:59,679 Τι σημαίνει αυτό; 1318 02:08:01,080 --> 02:08:02,839 Τι έγινε εδώ; 1319 02:08:04,320 --> 02:08:09,279 Το κλουβί έσπασε, το θήραμα έφυγε τρέχοντας. 1320 02:08:09,440 --> 02:08:11,879 Έτσι παίρνεις προφυλάξεις, Κλαύδιε; 1321 02:08:11,880 --> 02:08:15,839 Θα τους πιάσουμε πριν φτάσουν στον Οσμάν και του πούμε για την παγίδα μας. 1322 02:08:15,840 --> 02:08:20,319 Στάσου. Φέρτε τα άλογα! 1323 02:08:24,880 --> 02:08:26,279 Χαλιμά! 1324 02:08:27,480 --> 02:08:29,119 Χαλιμά! 1325 02:08:41,120 --> 02:08:42,199 Χαλιμά! 1326 02:08:42,200 --> 02:08:43,679 Ποένα. 1327 02:08:54,040 --> 02:08:55,319 Χαλιμά! 1328 02:08:55,320 --> 02:08:56,599 Ποένα! 1329 02:08:57,160 --> 02:08:59,119 Μητέρα. 1330 02:09:00,640 --> 02:09:02,719 Μητέρα! 1331 02:09:05,360 --> 02:09:06,879 Ποένα! 1332 02:09:07,760 --> 02:09:09,439 Σοφία! 1333 02:09:10,720 --> 02:09:12,039 Μπέγκουμ... 1334 02:09:12,040 --> 02:09:14,479 Πιάσε την! 1335 02:09:16,360 --> 02:09:18,959 Έλα κόρη μου! Σοφία! 1336 02:09:22,520 --> 02:09:24,039 Είσαι καλά; 1337 02:09:32,160 --> 02:09:34,559 Δεν έπρεπε να αγγίξεις τα παιδιά μου, Μπέγκουμ! 1338 02:09:34,560 --> 02:09:36,079 Δεν θα σε αφήσω ποτέ να το κάνεις αυτό! 1339 02:09:36,080 --> 02:09:39,119 Θα πεθάνεις όπως τα παιδιά σου, Μπάλα. 1340 02:09:43,360 --> 02:09:44,799 Ορίστε, κόρη μου! 1341 02:09:57,320 --> 02:09:58,919 Επίθεση! 1342 02:10:35,760 --> 02:10:36,839 Ποένα! 1343 02:10:49,440 --> 02:10:52,079 Σοφία! 1344 02:10:55,680 --> 02:10:56,839 Υποχώρηση! 1345 02:10:56,840 --> 02:10:58,319 Χαλιμά! 1346 02:11:00,960 --> 02:11:02,159 Σοφία! 1347 02:11:02,160 --> 02:11:04,239 Χαλίμε, είσαι καλά, κόρη μου. 1348 02:11:04,240 --> 02:11:04,919 Θεία... 1349 02:11:06,560 --> 02:11:08,879 Σοφία, τι έκανες; 1350 02:11:11,600 --> 02:11:13,559 Είμαστε μέχρι εδώ, Μπάλα. 1351 02:11:14,280 --> 02:11:18,839 Πάρε την Ποένα μακριά. 1352 02:11:20,720 --> 02:11:22,679 Κισμέτ, φέρε τα άλογα. 1353 02:11:22,680 --> 02:11:25,159 Θα πάμε τη Σοφία στη φυλή. Ελα! Σήκω! 1354 02:11:25,160 --> 02:11:28,519 Δεν μπορούμε, μητέρα. 1355 02:11:28,520 --> 02:11:30,199 Τι είπατε; 1356 02:11:31,440 --> 02:11:33,159 Με αποκάλεσες μητέρα! 1357 02:11:33,160 --> 02:11:34,679 Πες μου κόρη μου.. 1358 02:11:34,680 --> 02:11:36,599 Πες μου, κόρη μου. 1359 02:11:36,600 --> 02:11:38,199 Ο κ. Aλαντίν... 1360 02:11:38,200 --> 02:11:39,519 Ο αδερφός μου... 1361 02:11:41,680 --> 02:11:42,959 συνελήφθη. 1362 02:11:43,760 --> 02:11:46,519 Τι; 1363 02:11:53,560 --> 02:11:55,719 Σοφία. Σοφία! 1364 02:11:55,720 --> 02:11:57,679 Σοφία! 1365 02:12:11,880 --> 02:12:13,279 Ακατάστατε. 1366 02:12:13,280 --> 02:12:15,599 Τι κάνεις; Πρέπει να τους πιάσουμε! 1367 02:12:30,280 --> 02:12:36,159 Ο Οσμάν Μπέης και οι Μπέηδες είναι εκεί. 1368 02:12:37,040 --> 02:12:38,639 Απεναντίας. 1369 02:12:51,880 --> 02:12:53,839 Εχετε άδικο! 1370 02:12:54,440 --> 02:12:56,639 Είμαι ακριβώς μπροστά σου. 1371 02:12:57,640 --> 02:13:01,719 Οσμάν. 1372 02:13:01,840 --> 02:13:04,639 Θα με πείτε άρχοντα του κράτους, Οσμάν Μπέη! 1373 02:13:04,640 --> 02:13:08,959 Τώρα που είστε πολλοί, δεν φοβάστε, ε; 1374 02:13:09,120 --> 02:13:10,479 Θυμηθείτε αυτό. 1375 02:13:10,920 --> 02:13:14,959 Αμέτρητοι μικροί αριθμοί έχουν ξεπεράσει αμέτρητους μεγάλους αριθμούς. 1376 02:13:15,800 --> 02:13:18,199 Θα σας το διδάξω με την οργή μου. 1377 02:13:19,120 --> 02:13:26,759 ΤΕΛΟΣ 189.... 127898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.