All language subtitles for Knok 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,245 --> 00:00:03,703 Оригинальный сериал. 2 00:00:03,703 --> 00:00:04,858 Телекомпания «13-я улица». 3 00:00:05,645 --> 00:00:08,935 Привет, я Колен, сборщик мебели из КНОК. 4 00:00:08,935 --> 00:00:10,875 Студия «13-я улица» представляет 5 00:00:10,875 --> 00:00:13,000 КНОК — это идеальное приложение для тех, 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,305 кто ищет мастеров для выполнения самых разных мелких работ по дому и не только. 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,485 Я часто делал ремонт в домах, где снимал жильё. 8 00:00:29,566 --> 00:00:31,245 Так и научился мастерить. 9 00:00:33,317 --> 00:00:35,996 Это помогает мне расслабиться и отдохнуть. 10 00:00:36,096 --> 00:00:39,172 А потом я подумал, почему бы не использовать свое хобби, 11 00:00:39,172 --> 00:00:40,236 чтобы помочь людям? 12 00:00:40,236 --> 00:00:41,955 Только не ставьте тяжелое на край. 13 00:00:42,836 --> 00:00:46,496 КНОК помогает мне подзаработать и завести приятные знакомства. 14 00:00:46,736 --> 00:00:49,555 Вступайте в наше сообщество КНОК! 15 00:01:39,435 --> 00:01:40,814 Да, здравствуйте. 16 00:01:40,814 --> 00:01:42,372 Вы Вивиан Ле Паш? 17 00:01:42,655 --> 00:01:43,692 А что такое? 18 00:01:46,382 --> 00:01:47,912 Убийца по неволе 19 00:02:10,991 --> 00:02:12,408 Стивен, всё хорошо. 20 00:02:12,989 --> 00:02:15,109 Да, в зоне отдыха я всё установил. 21 00:02:15,330 --> 00:02:16,318 Всё чудесно. 22 00:02:16,319 --> 00:02:17,068 Чудесно. 23 00:02:17,069 --> 00:02:18,069 Да? 24 00:02:18,230 --> 00:02:20,469 Какой договор на обслуживание, Втюхл? 25 00:02:21,017 --> 00:02:22,017 Стандартный. 26 00:02:22,251 --> 00:02:24,248 С опцией лизинга для электромойки. 27 00:02:25,095 --> 00:02:27,699 Почему не наш договор на спецобслуживание? 28 00:02:27,699 --> 00:02:29,649 Мы концы с концами еле сводим. 29 00:02:30,092 --> 00:02:32,614 Ведь я и так стараюсь тебя прикрыть, чтоб не уволили. 30 00:02:32,614 --> 00:02:34,956 Но и тебе следует хоть немного пошевелиться. 31 00:02:35,077 --> 00:02:35,468 Прости. 32 00:02:35,469 --> 00:02:36,652 Прости, Стивен. 33 00:02:36,652 --> 00:02:37,652 Мне жаль. 34 00:02:37,817 --> 00:02:40,378 Сэкономлю на расходниках у следующих клиентов. 35 00:02:40,378 --> 00:02:40,998 Надеюсь. 36 00:02:40,999 --> 00:02:41,646 Прости, Стивен. 37 00:02:41,647 --> 00:02:42,896 Чем ты занят? 38 00:02:43,341 --> 00:02:45,835 Закончу выезды и после этого домой. 39 00:02:45,835 --> 00:02:46,326 К дочке. 40 00:02:46,327 --> 00:02:47,473 Поезжай в Крюзон. 41 00:02:48,260 --> 00:02:49,852 Но это не мой участок. 42 00:02:50,177 --> 00:02:51,177 Гантен. 43 00:02:51,478 --> 00:02:54,337 Знаешь, как тяжело управлять региональным филиалом? 44 00:02:55,250 --> 00:02:57,549 Представляешь, сколько проблем я решаю ежедневно? 45 00:02:57,549 --> 00:02:57,992 Прости, 46 00:02:57,993 --> 00:02:59,739 но мне это совсем не по пути. 47 00:02:59,739 --> 00:03:00,907 Так сделай крюк! 48 00:03:00,907 --> 00:03:02,408 Это твой шанс исправить прокол! 49 00:03:02,408 --> 00:03:04,268 Ладно, Стивен, сделаю крюк. 50 00:03:04,692 --> 00:03:05,968 И тогда мы квиты. 51 00:03:09,416 --> 00:03:09,896 Да. 52 00:03:09,897 --> 00:03:11,045 Стивен! 53 00:03:11,045 --> 00:03:12,045 Стивен! 54 00:03:12,436 --> 00:03:13,489 Он отключился. 55 00:03:43,720 --> 00:03:45,241 Да, и вам. 56 00:03:45,241 --> 00:03:46,241 До свидания. 57 00:04:01,406 --> 00:04:02,772 Сэкономите 25% от суммы заказа. 58 00:04:04,846 --> 00:04:06,685 Так что это выгодно. 59 00:04:08,613 --> 00:04:09,881 Да, именно так. 60 00:05:33,316 --> 00:05:34,453 Ку-ку, как дела? 61 00:05:35,254 --> 00:05:36,414 Не знаю. 62 00:05:36,695 --> 00:05:37,806 Почему не знаешь? 63 00:05:37,806 --> 00:05:38,806 Что случилось? 64 00:05:38,999 --> 00:05:40,851 Разве я стану как все, если будить меня в 7 утра? 65 00:05:41,915 --> 00:05:43,381 Зачем как все? 66 00:05:43,381 --> 00:05:45,130 Ты не обыкновенная. 67 00:05:45,130 --> 00:05:46,130 Ты чудо. 68 00:05:46,414 --> 00:05:49,154 Например, кто лучше тебя знает тексты рэпа, а? 69 00:05:49,656 --> 00:05:51,718 Вчера и завтра одно и то же. 70 00:05:51,718 --> 00:05:52,833 Круг замкнулся. 71 00:05:55,168 --> 00:05:55,468 Эм 72 00:05:55,469 --> 00:05:56,375 МС Салар? 73 00:05:56,376 --> 00:05:57,833 Нет, гораздо новее. 74 00:05:59,037 --> 00:05:59,859 Дали. 75 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 Слишком легко. 76 00:06:02,661 --> 00:06:04,740 Ты такая вежливая, потому что утро. 77 00:06:05,322 --> 00:06:06,976 А почему ты всегда встаёшь рано? 78 00:06:07,941 --> 00:06:11,180 Потому что рано утром в общественных уборных мало людей. 79 00:06:11,400 --> 00:06:14,820 Легче работать, когда никого не беспокоишь. 80 00:06:14,942 --> 00:06:15,942 Анжела! 81 00:06:16,242 --> 00:06:17,439 А, говоришь с папой? 82 00:06:18,413 --> 00:06:19,413 Анжела? 83 00:06:19,961 --> 00:06:22,299 Она убежала. 84 00:06:23,000 --> 00:06:26,360 Приходят в столовую раньше других, чтобы лучше себя контролировать. 85 00:06:26,522 --> 00:06:27,419 Ясно. 86 00:06:27,420 --> 00:06:28,440 И это помогает? 87 00:06:28,561 --> 00:06:31,580 Ей нужно время, чтобы привыкнуть к переменам. 88 00:06:31,922 --> 00:06:33,841 Кое-какой прогресс уже есть. 89 00:06:34,562 --> 00:06:35,135 Ладно. 90 00:06:35,136 --> 00:06:36,328 Супер. 91 00:06:36,328 --> 00:06:37,328 Спасибо. 92 00:06:54,856 --> 00:06:56,829 А, да. 93 00:06:56,829 --> 00:06:58,281 Я предотвратил катастрофу. 94 00:07:33,810 --> 00:07:35,124 Можете подать пистолет? 95 00:07:36,528 --> 00:07:37,684 Чёрт, прошу вас! 96 00:07:40,514 --> 00:07:42,145 Ну же, послушайте! 97 00:07:42,569 --> 00:07:43,569 Этот пистолет! 98 00:07:43,866 --> 00:07:44,866 Дайте его! 99 00:07:45,086 --> 00:07:46,086 Быстрее! 100 00:07:46,390 --> 00:07:47,390 Прошу вас! 101 00:07:47,892 --> 00:07:48,892 Ну же! 102 00:07:49,154 --> 00:07:50,154 Ну дайте! 103 00:07:50,579 --> 00:07:51,579 Скорей! 104 00:07:52,629 --> 00:07:53,764 Подвиньте ко мне! 105 00:07:53,908 --> 00:07:54,845 Дайте его! 106 00:07:54,846 --> 00:07:56,223 Дайте, чёрт возьми! 107 00:08:20,371 --> 00:08:21,371 Баланс. 108 00:08:36,315 --> 00:08:38,617 Скорую вызвать, скорую. 109 00:08:38,718 --> 00:08:40,764 Нет, нет, никого не надо. 110 00:08:40,764 --> 00:08:41,764 Уберите. 111 00:08:41,819 --> 00:08:44,707 Но у вас ведь Никто не должен знать. 112 00:08:44,707 --> 00:08:46,216 Никому не сообщайте. 113 00:08:47,340 --> 00:08:48,610 У вас кровь. 114 00:08:48,610 --> 00:08:49,610 Он мёртв. 115 00:08:50,058 --> 00:08:54,405 У меня миссия. 116 00:08:54,405 --> 00:08:55,438 Секретное задание. 117 00:08:58,966 --> 00:09:02,730 Значит, у вас здесь м-м-миссия очень секретная. 118 00:09:02,730 --> 00:09:03,730 Миссия? 119 00:09:04,639 --> 00:09:06,703 Именно так. 120 00:09:07,085 --> 00:09:12,398 Касается национальной безопасности. 121 00:09:12,605 --> 00:09:14,321 А вы секретный агент? 122 00:09:14,543 --> 00:09:17,243 Да, верно, я секретный агент. 123 00:09:17,243 --> 00:09:17,995 Да. 124 00:09:17,996 --> 00:09:19,001 Точно. 125 00:09:19,001 --> 00:09:19,949 Бинго. 126 00:09:19,950 --> 00:09:20,950 Ясно. 127 00:09:22,183 --> 00:09:23,621 Ясно. 128 00:09:23,621 --> 00:09:25,582 Вы из секретной службы. 129 00:09:25,642 --> 00:09:27,193 В точку. 130 00:09:27,193 --> 00:09:28,420 Из службы. 131 00:09:30,930 --> 00:09:31,930 Ясно. 132 00:09:33,515 --> 00:09:34,515 Вы на машине? 133 00:09:36,307 --> 00:09:37,132 Да. 134 00:09:37,133 --> 00:09:37,486 Да. 135 00:09:37,487 --> 00:09:37,698 Да. 136 00:09:37,699 --> 00:09:37,910 Да. 137 00:09:37,911 --> 00:09:38,911 Да. 138 00:09:42,140 --> 00:09:44,578 Только у меня дома лекарств особо нет. 139 00:09:45,079 --> 00:09:47,232 Просто жена ушла, а я 140 00:09:48,804 --> 00:09:52,259 Даже не знаю, есть ли дома бетозин и обезболивающее. 141 00:09:52,279 --> 00:09:53,559 Мне не требовалось. 142 00:09:55,003 --> 00:09:57,612 Когда мы обработаем рану, 143 00:09:57,612 --> 00:10:01,430 попросите ваших друзей секретной службы забрать вас, хорошо? 144 00:10:01,430 --> 00:10:03,279 У меня был такой тяжёлый день. 145 00:10:05,280 --> 00:10:07,659 Постарайтесь не испачкать сиденье кровью. 146 00:10:08,698 --> 00:10:10,216 Машина-то служебная. 147 00:10:10,797 --> 00:10:14,677 Штраф наверняка вычтут из моей зарплаты, вы же понимаете, да? 148 00:10:16,184 --> 00:10:17,536 Попала на обивку, да? 149 00:10:18,640 --> 00:10:19,594 Это кровь? 150 00:10:19,595 --> 00:10:20,595 Ай-яй-яй-яй. 151 00:10:20,764 --> 00:10:21,764 Много? 152 00:10:22,784 --> 00:10:23,784 Ай-яй-яй-яй. 153 00:10:39,893 --> 00:10:41,074 О-ля-ля 154 00:11:11,046 --> 00:11:13,006 Никто подозрительный здесь не шастал? 155 00:11:13,749 --> 00:11:15,626 Не знаю, у меня перерыв. 156 00:11:15,988 --> 00:11:17,016 Я ел спагетти. 157 00:11:17,016 --> 00:11:18,696 Да плевать мне на твой перерыв! 158 00:11:18,696 --> 00:11:19,310 Скажи вот, 159 00:11:19,311 --> 00:11:21,367 у меня был когда-нибудь в жизни перерыв? 160 00:11:21,367 --> 00:11:23,196 Не продавать, пока не вернут цены! 161 00:11:23,196 --> 00:11:24,504 Жри свои спагетти! 162 00:11:25,448 --> 00:11:26,826 Пока я разоряюсь! 163 00:11:28,395 --> 00:11:29,404 Тронулся. 164 00:11:30,448 --> 00:11:31,664 Я мог к врачу. 165 00:11:52,513 --> 00:11:54,083 Эй, Реми! 166 00:11:54,083 --> 00:11:54,888 Иди сюда! 167 00:11:54,889 --> 00:11:55,452 Скорей! 168 00:11:55,453 --> 00:11:56,644 Иду, иду. 169 00:12:39,911 --> 00:12:41,227 Что за цены? 170 00:12:41,227 --> 00:12:44,111 Забастовка или покупательная способность окупала? 171 00:12:47,281 --> 00:12:48,575 Хороший признак. 172 00:12:48,575 --> 00:12:50,311 Наш подозреваемый где-то рядом. 173 00:12:51,972 --> 00:12:54,650 Эти цены появились 45 минут назад. 174 00:12:54,791 --> 00:12:57,611 Наш подозреваемый не похож на психопата. 175 00:12:57,771 --> 00:13:00,722 Просто какой-то хулиган из интернета развлекается, 176 00:13:00,722 --> 00:13:03,311 предвкушая успех в кругу друзей. 177 00:13:03,372 --> 00:13:04,084 По-моему, 178 00:13:04,085 --> 00:13:04,319 так. 179 00:13:04,320 --> 00:13:08,248 Первые клиенты расплатились по сниженным ценам на топливо в 7. 32. 180 00:13:09,325 --> 00:13:11,502 Сказки про Даркнет для дураков. 181 00:13:11,502 --> 00:13:16,543 Пыль в глаза, чтобы скрыть истинных воротил, настоящих преступников, да. 182 00:13:16,744 --> 00:13:21,241 Значит, наш преступник оказался на заправке примерно в 7. 20. 183 00:13:21,604 --> 00:13:23,162 Вряд ли крупная рыба. 184 00:13:23,663 --> 00:13:28,536 Из онлайн-сервисов Большой Четверки позволило бы каким-то мелким хакерам так 185 00:13:28,536 --> 00:13:31,103 запросто присосаться к своим миллиардам. 186 00:13:31,643 --> 00:13:33,262 Никому нельзя доверять. 187 00:13:33,904 --> 00:13:35,883 Вот почему у меня обычный телефон. 188 00:13:36,821 --> 00:13:40,500 Оператор заправки вышлет запись его перемещений по станции. 189 00:13:41,120 --> 00:13:42,368 Будет через минуту. 190 00:13:58,534 --> 00:14:01,698 Я упаду. 191 00:14:03,973 --> 00:14:04,973 Послушайте. 192 00:14:05,112 --> 00:14:05,802 Нет. 193 00:14:05,803 --> 00:14:06,803 Нет, нет, нет. 194 00:14:06,941 --> 00:14:09,379 Разогни футболку и скажите, что там у меня. 195 00:14:09,584 --> 00:14:10,319 Нет, не могу. 196 00:14:10,320 --> 00:14:12,279 Давайте, Кантен, ну же, рвите. 197 00:14:12,984 --> 00:14:13,984 Боже, нет, нет. 198 00:14:17,652 --> 00:14:19,540 Она такая большая, пребольшая. 199 00:14:19,753 --> 00:14:20,560 Кантен, нет. 200 00:14:20,561 --> 00:14:21,840 Кантен, не отвлекайтесь. 201 00:14:22,022 --> 00:14:23,519 Теперь проверьте сзади. 202 00:14:23,801 --> 00:14:25,400 Есть ли дырка с той стороны? 203 00:14:26,828 --> 00:14:29,220 Нет, нет, нет, ничего, ничего, ничего. 204 00:14:29,722 --> 00:14:31,400 Значит, пуля застряла внутри. 205 00:14:31,662 --> 00:14:32,360 Дайте мобильник. 206 00:14:32,361 --> 00:14:33,361 Да, сейчас. 207 00:14:37,149 --> 00:14:38,149 Что делать? 208 00:14:43,099 --> 00:14:44,987 Давайте вы, не могу, больно. 209 00:14:44,987 --> 00:14:45,987 Ладно. 210 00:14:46,128 --> 00:14:47,128 Что делать? 211 00:14:48,774 --> 00:14:50,888 Откройте сервисные службы справа. 212 00:14:50,888 --> 00:14:51,888 Так. 213 00:14:52,874 --> 00:14:55,445 А теперь вкладку док с эстетоскопом. 214 00:14:56,055 --> 00:14:57,055 Есть. 215 00:14:57,431 --> 00:14:59,085 Кто там есть из ближайших? 216 00:14:59,490 --> 00:15:01,304 Так, Абдель, второй курс меда. 217 00:15:01,749 --> 00:15:04,965 Нет-нет-нет, это эксклюзивный номер, он не пойдёт. 218 00:15:05,772 --> 00:15:07,587 Мелисса, медсестра в детсаду? 219 00:15:09,259 --> 00:15:10,173 Нет. 220 00:15:10,174 --> 00:15:10,711 Нет? 221 00:15:10,712 --> 00:15:11,670 Ладно. 222 00:15:11,671 --> 00:15:13,968 Клотильда, ветеринар для лошадей. 223 00:15:13,968 --> 00:15:15,507 Да-да, набирайте. 224 00:15:18,163 --> 00:15:19,278 Просит подтвердить. 225 00:15:19,278 --> 00:15:20,278 Нажимайте. 226 00:15:22,702 --> 00:15:23,702 Нет, стойте! 227 00:15:23,811 --> 00:15:24,649 Стоп! 228 00:15:24,650 --> 00:15:25,968 Никто ничего не видел! 229 00:15:27,334 --> 00:15:28,125 Стойте! 230 00:15:28,126 --> 00:15:29,126 Смотрите! 231 00:15:29,550 --> 00:15:30,383 Сейчас! 232 00:15:30,384 --> 00:15:31,432 Первый уже готов! 233 00:15:31,432 --> 00:15:32,207 Смотрите! 234 00:15:32,208 --> 00:15:33,104 Вот он! 235 00:15:33,105 --> 00:15:34,322 Без свидетелей! 236 00:15:34,827 --> 00:15:36,043 Я займусь остальными! 237 00:15:36,824 --> 00:15:38,802 Это мой напарник, он помогает! 238 00:15:38,904 --> 00:15:39,942 Теперь нас двое! 239 00:15:40,405 --> 00:15:41,643 Он будет молчать! 240 00:15:42,366 --> 00:15:44,203 Он в курсе всего! 241 00:15:44,447 --> 00:15:45,622 Да, я в курсе всего! 242 00:15:45,927 --> 00:15:48,143 Про секретную службу, про тайных агентов! 243 00:15:50,195 --> 00:15:51,402 Всё чисто! 244 00:15:51,885 --> 00:15:53,582 Нечего зачищать! 245 00:15:53,809 --> 00:15:54,809 Нет! 246 00:16:02,287 --> 00:16:03,347 Открывай! 247 00:16:03,460 --> 00:16:04,607 Это мой шурин. 248 00:16:04,790 --> 00:16:05,790 Надо открыть. 249 00:16:06,088 --> 00:16:07,266 А то он откроет. 250 00:16:07,895 --> 00:16:08,947 Своим ключом. 251 00:16:09,636 --> 00:16:10,636 Это его дом. 252 00:16:12,395 --> 00:16:13,497 Наконец-то. 253 00:16:13,497 --> 00:16:15,997 Тебе надо не только унитазы прочищать, но и уши. 254 00:16:15,997 --> 00:16:17,238 Десять минут трезвоню. 255 00:16:17,238 --> 00:16:18,238 Да. 256 00:16:18,855 --> 00:16:19,855 Уши. 257 00:16:19,949 --> 00:16:20,949 Унитазы. 258 00:16:20,988 --> 00:16:23,917 Мне нужно сделать фото дома для объявления. 259 00:16:23,917 --> 00:16:28,027 Вы с сестрой развелись, так что теперь я ищу нового арендата. 260 00:16:28,200 --> 00:16:29,058 А, ясно. 261 00:16:29,059 --> 00:16:33,698 А, понимаешь, сейчас очень, очень неподходящий момент для этого. 262 00:16:33,698 --> 00:16:36,592 У меня совсем нет времени, да и к тому же дома такой 263 00:16:37,384 --> 00:16:37,957 бардак. 264 00:16:37,958 --> 00:16:39,228 Дай пройти, я сделаю фото. 265 00:16:39,228 --> 00:16:40,061 Нет, Филипп! 266 00:16:40,062 --> 00:16:41,057 Только не сегодня. 267 00:16:41,058 --> 00:16:42,058 Не сейчас. 268 00:16:42,601 --> 00:16:43,601 Ты спятил? 269 00:16:46,709 --> 00:16:48,558 Уйди с дороги, не мешай мне. 270 00:16:49,869 --> 00:16:50,647 Нет, Филипп, Филипп! 271 00:16:50,648 --> 00:16:51,347 Отойди! 272 00:16:51,348 --> 00:16:52,116 Пропусти меня! 273 00:16:52,117 --> 00:16:52,334 Нет! 274 00:16:52,335 --> 00:16:53,155 Пропусти меня! 275 00:16:53,156 --> 00:16:53,498 Филипп! 276 00:16:53,499 --> 00:16:54,145 Эй! 277 00:16:54,146 --> 00:16:55,066 Филипп! 278 00:16:55,067 --> 00:16:55,805 Да что с тобой? 279 00:16:55,806 --> 00:16:56,265 Стой! 280 00:16:56,266 --> 00:16:57,266 А ну пусти! 281 00:16:57,431 --> 00:16:58,431 Стой! 282 00:16:58,471 --> 00:16:58,896 Эй! 283 00:16:58,897 --> 00:16:59,897 Ой! 284 00:17:01,718 --> 00:17:03,306 Он слетел с катушек. 285 00:17:03,607 --> 00:17:04,607 Кантан! 286 00:17:04,627 --> 00:17:08,125 Я всё равно приду сделать фото, и чтобы никаких больше споров! 287 00:17:08,868 --> 00:17:09,985 Вот придурок! 288 00:17:13,272 --> 00:17:17,891 Не понимаю, я ж видела, когда в прошлый раз заходила, 289 00:17:17,891 --> 00:17:20,943 его досье с фотографиями, его предпочтения, всё 290 00:17:22,955 --> 00:17:24,831 У вас опять сбои в приложении. 291 00:17:25,271 --> 00:17:26,338 Возмутительно! 292 00:17:26,338 --> 00:17:28,251 Обновляете его по сто раз в день! 293 00:17:28,251 --> 00:17:31,011 Меняете интерфейс, сбиваете людей с толку! 294 00:17:31,071 --> 00:17:34,170 Вот Uber и Delivery работают без единого сбоя! 295 00:17:34,351 --> 00:17:37,930 Из-за нового пароля я потратила пять минут, чтобы попасть в меню! 296 00:17:38,352 --> 00:17:39,352 Бардак! 297 00:17:46,017 --> 00:17:50,037 В полуночь обе цели должны быть уничтожены. 298 00:17:54,115 --> 00:17:55,115 Ясно. 299 00:18:13,283 --> 00:18:15,039 Не понял, при чём здесь диливери? 300 00:18:15,809 --> 00:18:17,101 Вы работаете на власти? 301 00:18:17,871 --> 00:18:18,941 Какого вы роста? 302 00:18:19,405 --> 00:18:20,681 Метр восемьдесят три. 303 00:18:20,925 --> 00:18:21,925 А что? 304 00:18:22,826 --> 00:18:25,421 Пока вы там шумели, я создала вам новый профиль. 305 00:18:25,991 --> 00:18:26,991 Ваш вес? 306 00:18:27,027 --> 00:18:28,218 Семьдесят восемь. 307 00:18:28,281 --> 00:18:30,220 Профиль? 308 00:18:30,220 --> 00:18:32,422 Вы точно работаете на государство? 309 00:18:32,422 --> 00:18:33,901 Всё это законно, да? 310 00:18:33,904 --> 00:18:35,162 Есть для болезни сердца? 311 00:18:35,162 --> 00:18:36,162 Конечно нет. 312 00:18:36,624 --> 00:18:38,801 Я ознакомлен со всеми условиями договора. 313 00:18:38,801 --> 00:18:40,000 Тут ставим нет. 314 00:18:42,278 --> 00:18:44,176 Оплата в криптовалюте. 315 00:18:44,841 --> 00:18:45,758 Готово. 316 00:18:45,759 --> 00:18:46,676 Подтвердить. 317 00:18:46,677 --> 00:18:49,768 Ну вот вы записаны ко мне в помощники. 318 00:18:49,768 --> 00:18:50,768 И теперь 319 00:18:51,747 --> 00:18:52,079 Что? 320 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Что теперь? 321 00:18:53,558 --> 00:18:56,717 Вы работаете на государство? 322 00:18:57,379 --> 00:18:59,016 Все на кого-то работают. 323 00:18:59,357 --> 00:19:02,177 Политики работают немного на нас и очень много на себя. 324 00:19:02,177 --> 00:19:04,157 Корпорации на себя и на политиков, 325 00:19:04,157 --> 00:19:07,137 а мы, в свою очередь, на политиков и на корпорации. 326 00:19:08,187 --> 00:19:09,187 Так по кругу. 327 00:19:19,267 --> 00:19:22,017 Судя по геолокации телефона, 328 00:19:22,017 --> 00:19:25,527 после заправки этот тип вошел в туалет и задержался здесь. 329 00:19:26,209 --> 00:19:28,087 Не вижу ничего необычного. 330 00:19:29,188 --> 00:19:31,081 Странно, что он пробыл здесь 45 минут. 331 00:19:32,388 --> 00:19:34,767 Скажи, чем здесь можно заниматься так долго? 332 00:19:35,031 --> 00:19:36,031 Судоку. 333 00:19:42,481 --> 00:19:45,247 Может, поджидал другого любителя головоломок. 334 00:19:46,093 --> 00:19:49,331 К тому же здесь самые классные туалеты на этой трассе. 335 00:19:53,185 --> 00:19:54,292 Это точно. 336 00:20:01,362 --> 00:20:03,658 Керамика очень хрупкая штука. 337 00:20:03,658 --> 00:20:05,292 И плитка, и умывальники. 338 00:20:05,373 --> 00:20:07,352 Браммер лучше, но и стоит дороже. 339 00:20:09,098 --> 00:20:10,811 Похоже, это след от пули. 340 00:20:16,488 --> 00:20:18,886 Будешь горчицу, кетчуп, я не ям. 341 00:20:23,140 --> 00:20:25,347 Давно окончила полицейскую школу? 342 00:20:26,989 --> 00:20:28,860 Ты явно недолго на службе. 343 00:20:28,860 --> 00:20:30,247 Слишком хорошо выглядишь. 344 00:20:31,088 --> 00:20:33,767 Ну, бери картошечку, мисс. 345 00:20:34,369 --> 00:20:36,426 Окончила в июне, с отличием. 346 00:20:36,827 --> 00:20:38,814 С отличием? 347 00:20:38,814 --> 00:20:42,287 Значит, в среднем наш дуэт на троечку. 348 00:20:44,281 --> 00:20:46,960 Выходит, ты там зубрила и не развлекалась. 349 00:20:47,961 --> 00:20:49,980 Но надо уметь веселиться, ну? 350 00:20:53,131 --> 00:20:55,180 Зато я могу выбрать, где служить. 351 00:20:56,606 --> 00:20:58,079 Бери картошечку, мисс. 352 00:20:58,181 --> 00:20:59,959 Всё варёное, такая дрянь. 353 00:21:00,223 --> 00:21:01,259 Я вам не мисс. 354 00:21:02,302 --> 00:21:03,538 И я люблю варёное. 355 00:21:04,151 --> 00:21:05,151 Да. 356 00:21:05,362 --> 00:21:07,732 Как и все из поколения миллениалов. 357 00:21:07,732 --> 00:21:08,740 Я не миллениал. 358 00:21:08,781 --> 00:21:13,240 Теперь вы все с помощью цифровых технологий изобличаете мошенников 359 00:21:13,319 --> 00:21:16,418 Их фальшивые сайты, вся ваша жизнь в телефоне 360 00:21:16,783 --> 00:21:19,288 Вы полностью зависите от них, как маньяки 361 00:21:19,288 --> 00:21:22,548 Когда мне сказали, что придется работать в каких-то новых приложениях 362 00:21:22,548 --> 00:21:26,057 Я ответил, что как-нибудь дотяну последнюю пару лет до пенсии 363 00:21:26,065 --> 00:21:27,065 И привет 364 00:21:27,929 --> 00:21:29,418 Вам не кажется странным? 365 00:21:30,320 --> 00:21:31,115 Что? 366 00:21:31,116 --> 00:21:32,116 Еда, что ли? 367 00:21:33,582 --> 00:21:35,078 Нет, то, что наш тип 368 00:21:35,807 --> 00:21:37,558 Как сквозь землю провалился 369 00:21:38,009 --> 00:21:39,038 А что странного? 370 00:21:40,626 --> 00:21:42,091 Не знаю. 371 00:21:42,091 --> 00:21:45,425 Обычно он не оставлял зацепок, а в этот раз забыл вернуть цены. 372 00:21:46,185 --> 00:21:49,565 Сигнал его мобильника пропал на стоянке, и потом тишина. 373 00:21:49,966 --> 00:21:51,709 Да просто аккумулятор сел. 374 00:21:51,709 --> 00:21:52,709 Так бывает. 375 00:21:52,826 --> 00:21:55,380 Никто его не видел. 376 00:21:55,380 --> 00:21:56,385 Словно призрак. 377 00:21:58,832 --> 00:22:00,645 Пойдем туда, где пропал сигнал. 378 00:22:03,128 --> 00:22:07,732 Это ведь просто безлюдная стоянка. 379 00:22:07,732 --> 00:22:08,905 В автозаправке. 380 00:22:11,749 --> 00:22:13,890 Это же заправка. 381 00:22:13,890 --> 00:22:15,166 Что там можно найти? 382 00:22:18,869 --> 00:22:24,385 Сперва я хотела в отдел по борьбе с экономическими преступлениями. 383 00:22:25,526 --> 00:22:29,066 Именно эти преступления наносят обществу самый большой ущерб. 384 00:22:29,786 --> 00:22:31,065 Места не было. 385 00:22:31,065 --> 00:22:32,726 Мне предложили стажировку у вас. 386 00:22:34,087 --> 00:22:36,606 Давайте быстрее с ней закончим. 387 00:22:41,381 --> 00:22:42,381 Вот так? 388 00:22:43,145 --> 00:22:44,138 Нет. 389 00:22:44,139 --> 00:22:45,139 А вот так? 390 00:22:45,738 --> 00:22:47,816 Отлично, такой свет подойдет. 391 00:22:47,937 --> 00:22:49,455 Теперь я вижу лучше. 392 00:22:49,779 --> 00:22:50,779 Ух ты! 393 00:22:51,738 --> 00:22:52,738 Ой-ой-ой! 394 00:22:53,567 --> 00:22:54,567 Начнем? 395 00:22:55,144 --> 00:22:56,210 Дело в том, что 396 00:22:57,745 --> 00:22:59,706 я недавно в этом приложении. 397 00:22:59,706 --> 00:23:02,235 Кризис, рост цен на занятия с лошадьми, 398 00:23:02,238 --> 00:23:04,395 вынуждают искать дополнительный заработок. 399 00:23:04,395 --> 00:23:06,815 Так что я начинающий врач. 400 00:23:06,816 --> 00:23:07,884 Для меня это 401 00:23:09,489 --> 00:23:10,489 Итак 402 00:23:11,692 --> 00:23:15,409 Сейчас я дам вам лошадиное средство от боли. 403 00:23:15,856 --> 00:23:16,635 Оп-ля! 404 00:23:16,636 --> 00:23:17,511 Нет. 405 00:23:17,512 --> 00:23:19,041 Будет больно или нет? 406 00:23:19,041 --> 00:23:20,041 Нет. 407 00:23:20,410 --> 00:23:22,842 Так, месье, вы будете 408 00:23:24,174 --> 00:23:25,969 ассистентом ветеринара. 409 00:23:27,002 --> 00:23:28,002 Что? 410 00:23:28,192 --> 00:23:29,057 Нет, нет, 411 00:23:29,058 --> 00:23:30,490 нет, нет, нет, я не смогу. 412 00:23:30,490 --> 00:23:31,469 Сможете, да, да. 413 00:23:31,470 --> 00:23:33,019 Я теряю сознание при виде крови. 414 00:23:33,019 --> 00:23:36,110 Будете подавать мне инструменты, когда подействует снотворное. 415 00:23:36,174 --> 00:23:38,189 Или, может, за ноги ее подержите, 416 00:23:38,189 --> 00:23:41,050 если начнет брыкаться при спазмах во время операции. 417 00:23:44,765 --> 00:23:48,158 Простите, так, я должен ответить. 418 00:23:48,158 --> 00:23:50,005 Мне жаль, мне жаль. 419 00:23:52,418 --> 00:23:53,418 Все хорошо? 420 00:23:55,472 --> 00:23:56,374 Алло, алло! 421 00:23:56,375 --> 00:23:57,123 Да, Стивен. 422 00:23:57,124 --> 00:23:58,782 Ты где пропадаешь? 423 00:23:58,782 --> 00:24:00,881 Я час не могу до тебя дозвониться! 424 00:24:00,881 --> 00:24:01,624 Что за фокусы? 425 00:24:01,625 --> 00:24:03,260 Да, да, я понимаю. 426 00:24:03,260 --> 00:24:07,184 Слушай, прости, у меня тут, у меня тут случился форс-мажор. 427 00:24:08,466 --> 00:24:09,309 Личного. 428 00:24:09,310 --> 00:24:10,195 Личного характера. 429 00:24:10,196 --> 00:24:11,423 Семейные проблемы. 430 00:24:11,423 --> 00:24:12,348 Сложности. 431 00:24:12,349 --> 00:24:13,395 У тебя совсем крыша слегла. 432 00:24:13,395 --> 00:24:14,823 Ты уже давно должен быть на месте. 433 00:24:15,450 --> 00:24:16,588 Я заканчиваю. 434 00:24:16,588 --> 00:24:17,486 Я уже все уладил. 435 00:24:17,487 --> 00:24:18,753 Опять меня подводишь. 436 00:24:18,753 --> 00:24:19,005 Контент. 437 00:24:19,006 --> 00:24:19,459 Знаю. 438 00:24:19,460 --> 00:24:20,377 Я опоздал. 439 00:24:20,378 --> 00:24:21,315 Уже выезжаю. 440 00:24:21,316 --> 00:24:22,164 Не хочешь у нас работать, 441 00:24:22,165 --> 00:24:22,386 да? 442 00:24:22,387 --> 00:24:22,828 Нет. 443 00:24:22,829 --> 00:24:23,474 Прости. 444 00:24:23,475 --> 00:24:24,986 Я хочу работать у вас. 445 00:24:24,986 --> 00:24:26,166 Что-то не похоже. 446 00:24:26,407 --> 00:24:27,238 Нет-нет. 447 00:24:27,239 --> 00:24:29,206 Я совсем уже разобрался. 448 00:24:29,206 --> 00:24:30,590 И в три часа буду на месте. 449 00:24:30,590 --> 00:24:31,590 Да. 450 00:24:32,328 --> 00:24:32,823 Да? 451 00:24:32,824 --> 00:24:33,555 Что ж, посмотрим. 452 00:24:33,556 --> 00:24:34,041 Спасибо. 453 00:24:34,042 --> 00:24:35,053 Прости. 454 00:24:35,053 --> 00:24:36,053 Прости. 455 00:24:39,381 --> 00:24:40,195 Я на работе. 456 00:24:40,196 --> 00:24:41,196 А-а-а-а! 457 00:24:41,199 --> 00:24:42,375 Я всё чувствую! 458 00:24:43,078 --> 00:24:46,845 Просто у лошади нервная система реагирует чуть быстрее, чем у людей. 459 00:24:46,845 --> 00:24:49,905 Вот поэтому требуется немного больше времени. 460 00:24:49,905 --> 00:24:50,694 Вот и всё. 461 00:24:50,695 --> 00:24:51,436 А-а-а-а! 462 00:24:51,437 --> 00:24:52,766 Ну вот, явились. 463 00:24:52,766 --> 00:24:55,475 Я начала без вас, так как она потеряла много крови. 464 00:24:56,306 --> 00:24:56,874 Простите. 465 00:24:56,875 --> 00:24:59,872 Положите ей трензель в рот, чтобы она не сломала зубы. 466 00:24:59,918 --> 00:25:01,233 Тише, тише, тише. 467 00:25:03,026 --> 00:25:04,065 Спокойно. 468 00:25:04,065 --> 00:25:04,576 Оп. 469 00:25:04,577 --> 00:25:06,095 Вот так, вот так. 470 00:25:06,116 --> 00:25:07,193 Тихо, тихо. 471 00:25:08,304 --> 00:25:09,597 Так, всё готово? 472 00:25:09,819 --> 00:25:12,378 Да, да, крепко держите её за плечи. 473 00:25:12,378 --> 00:25:15,697 Если она не перестанет дёргаться, я просто не смогу достать пулю. 474 00:25:16,524 --> 00:25:18,696 Итак, тихо, тихо, тихо! 475 00:25:19,239 --> 00:25:21,057 Так, попробую ещё разок. 476 00:25:22,947 --> 00:25:25,238 Нащупала, нащупала. 477 00:25:25,965 --> 00:25:27,777 Вот она, да, да, я её держу, держу. 478 00:25:27,840 --> 00:25:30,114 Вот она, сейчас, терпите, терпите, тише, тише! 479 00:25:30,881 --> 00:25:31,881 Вот она. 480 00:25:45,810 --> 00:25:47,949 Ну вот, чудесно, вы очнулись. 481 00:25:48,272 --> 00:25:49,272 Всё хорошо. 482 00:25:49,369 --> 00:25:53,669 Отвезу вас на место вашей встречи и вернусь на работу. 483 00:25:53,669 --> 00:25:54,828 Меня очень ждут. 484 00:25:58,851 --> 00:26:04,926 Ты не отвечаешь на сообщения. 485 00:26:05,709 --> 00:26:06,929 Ты получил договор? 486 00:26:06,929 --> 00:26:08,679 Да-да, дорогая, получил. 487 00:26:08,679 --> 00:26:09,789 Не зови меня так. 488 00:26:10,293 --> 00:26:11,586 Хорошо. 489 00:26:11,586 --> 00:26:12,309 Прости. 490 00:26:12,310 --> 00:26:15,889 У меня сегодня такая запарка на работе. 491 00:26:16,271 --> 00:26:19,209 Я вечером прочитаю его. 492 00:26:19,209 --> 00:26:20,209 Ладно? 493 00:26:20,791 --> 00:26:22,048 Контент довольна. 494 00:26:22,048 --> 00:26:24,090 Хватит увеливать и прикидываться дураком. 495 00:26:24,332 --> 00:26:27,688 Ты должен набраться смелости и прочесть этот проклятый договор как настоящий 496 00:26:27,688 --> 00:26:28,369 мужчина. 497 00:26:28,370 --> 00:26:30,170 Мне всё это уже по редкам надоело. 498 00:26:30,794 --> 00:26:31,425 Ладно. 499 00:26:31,426 --> 00:26:32,178 Прочту. 500 00:26:32,179 --> 00:26:33,052 Пока. 501 00:26:33,053 --> 00:26:34,128 Давай. 502 00:26:34,128 --> 00:26:35,128 Счастливо. 503 00:26:37,719 --> 00:26:39,215 Моя жена. 504 00:26:39,215 --> 00:26:41,615 Точнее, бывшая. 505 00:26:41,615 --> 00:26:42,498 Такой темперамент. 506 00:26:42,499 --> 00:26:44,057 Надо было раньше думать. 507 00:26:45,338 --> 00:26:48,620 Ну, об этом как-то не думаешь. 508 00:26:48,620 --> 00:26:50,818 Мы познакомились с ней в лицее. 509 00:26:50,821 --> 00:26:52,038 Там не думаешь. 510 00:26:52,961 --> 00:26:55,210 Да. 511 00:26:55,210 --> 00:26:57,158 Да, пятнадцать лет в браке. 512 00:26:59,713 --> 00:27:00,778 А вы замужем? 513 00:27:00,902 --> 00:27:01,937 Нет, я не хочу. 514 00:27:02,717 --> 00:27:04,316 Насмотрелась на родителей. 515 00:27:05,147 --> 00:27:06,275 Расхотелась. 516 00:27:08,970 --> 00:27:10,216 Нет уж, спасибо. 517 00:27:32,591 --> 00:27:33,591 Что-то не так. 518 00:27:34,489 --> 00:27:37,128 Я чувствую, что это дело серьезнее, чем кажется. 519 00:27:37,389 --> 00:27:38,389 Интуиция. 520 00:27:39,836 --> 00:27:42,068 Интуиции в нашем деле мало. 521 00:27:42,329 --> 00:27:43,687 Нам нужны улики. 522 00:27:44,228 --> 00:27:48,187 Интуиция — роскошь, которую могут себе позволить только стажеры, 523 00:27:48,187 --> 00:27:50,457 мечтающие доказать, что они умнее всех. 524 00:27:50,457 --> 00:27:51,457 Вон! 525 00:27:52,371 --> 00:27:53,687 Надо проверить запись. 526 00:28:11,242 --> 00:28:12,242 Дайте обезболивающее. 527 00:28:12,823 --> 00:28:15,081 Не знаю, что она дала, мне жутко больно. 528 00:28:18,427 --> 00:28:22,342 Проблема в том, что поисковик выдает много начинающих врачей. 529 00:28:23,625 --> 00:28:26,102 Поставлю одну звезду, пусть знает. 530 00:28:28,916 --> 00:28:29,916 Ясно. 531 00:28:31,017 --> 00:28:32,017 Что дальше? 532 00:28:33,891 --> 00:28:35,622 Я хотел отвезти вас домой. 533 00:28:36,202 --> 00:28:39,402 И потом заняться, наконец, своей работой. 534 00:28:42,928 --> 00:28:44,640 Мы ожидаем цель номер два. 535 00:28:45,924 --> 00:28:48,741 Нет-нет-нет, так не годится. 536 00:28:49,282 --> 00:28:53,241 У Фермы Трудности грядут сокращения, и мне надо работать. 537 00:28:54,461 --> 00:28:57,801 Кантан, это вопрос жизни и смерти. 538 00:28:58,282 --> 00:29:00,180 Это задание намного важнее. 539 00:29:03,952 --> 00:29:04,996 Но 540 00:29:04,996 --> 00:29:05,962 но 541 00:29:05,963 --> 00:29:07,400 Вы мне нужны, Кантан. 542 00:29:09,842 --> 00:29:11,680 Сделайте это ради Франции. 543 00:29:15,820 --> 00:29:17,217 Да, это тяжело. 544 00:29:18,485 --> 00:29:19,819 Как вы поняли, что у неё 545 00:29:19,819 --> 00:29:20,419 Аспергер? 546 00:29:20,420 --> 00:29:21,058 Да-да. 547 00:29:21,059 --> 00:29:25,118 Просто с детства она не смотрела в глаза. 548 00:29:25,719 --> 00:29:28,677 Ну, никому, кроме меня. 549 00:29:30,119 --> 00:29:31,195 Так странно. 550 00:29:31,700 --> 00:29:32,700 Только мне. 551 00:29:32,701 --> 00:29:33,701 Ага. 552 00:29:35,520 --> 00:29:36,937 Редкость для аутиста. 553 00:29:38,839 --> 00:29:41,238 Филипп считал, что она меня не видела. 554 00:29:46,107 --> 00:29:48,246 Мне сейчас надо усиленно работать, 555 00:29:49,886 --> 00:29:55,824 чтобы Стив отстоял мою кандидатуру при сокращениях, 556 00:29:57,676 --> 00:29:59,686 чтобы я смог оплатить лечение дочки. 557 00:30:04,288 --> 00:30:05,714 Вы мне говорили что-то 558 00:30:08,634 --> 00:30:11,046 про приложение. 559 00:30:12,927 --> 00:30:15,426 Что, какая-то государственная программа? 560 00:30:15,917 --> 00:30:18,675 Ох, Кантен. 561 00:30:20,518 --> 00:30:23,336 Вы считаете, государство может такое придумать? 562 00:30:27,525 --> 00:30:31,396 Ну да, но тогда непонятно, кто и что это. 563 00:30:31,636 --> 00:30:36,736 Новая любимица Большой Четверки – это цифровая экономика. 564 00:30:40,890 --> 00:30:44,003 О, но вы ведь работаете на государство? 565 00:30:44,003 --> 00:30:48,783 Нет, я сейчас безработная, но это неважно. 566 00:30:49,143 --> 00:30:51,845 Как и все, я пользователь сервиса Кнок Плюс. 567 00:30:51,845 --> 00:30:52,542 Кнок Плюс? 568 00:30:52,543 --> 00:30:56,563 Нас пока тут немного, всё конфиденциально, можно прилично заработать. 569 00:30:57,103 --> 00:31:03,083 Скажем, Убер оказывает услуги по перевозке, ну а мы по убийству. 570 00:31:06,389 --> 00:31:10,316 Мы принимаем заказ, точно так же, как таксисты вызов. 571 00:31:10,316 --> 00:31:11,638 Это частный бизнес. 572 00:31:13,838 --> 00:31:15,025 Какие услуги? 573 00:31:15,328 --> 00:31:16,584 Дайте ваш мобильный. 574 00:31:21,672 --> 00:31:24,601 Ищем кнопку. 575 00:31:28,063 --> 00:31:29,063 Вот. 576 00:31:31,514 --> 00:31:32,514 Готово. 577 00:31:32,530 --> 00:31:34,730 Установила кнопку «плюс» на ваш телефон. 578 00:31:35,324 --> 00:31:36,324 Видите? 579 00:31:36,754 --> 00:31:38,469 Смотрите, вот ваш аккаунт. 580 00:31:38,892 --> 00:31:39,929 Ваше фото. 581 00:31:40,550 --> 00:31:43,350 Немного размытое, просто я снимала против света. 582 00:31:43,771 --> 00:31:44,771 А вот 583 00:31:47,484 --> 00:31:48,550 Это таймер. 584 00:31:49,690 --> 00:31:51,469 Время, отведённое на заказ. 585 00:31:51,611 --> 00:31:53,550 Это ваши цели. 586 00:31:53,711 --> 00:31:56,450 Я взяла сразу пакет, он просто так выгоднее. 587 00:31:56,842 --> 00:31:57,842 Цели? 588 00:31:58,049 --> 00:31:58,834 Вот. 589 00:31:58,835 --> 00:32:00,346 Тише, это вас успокоит. 590 00:32:00,867 --> 00:32:02,467 Гонорар за одну цель. 591 00:32:02,728 --> 00:32:03,806 Неплохо, да? 592 00:32:05,594 --> 00:32:06,594 О, чёрт. 593 00:32:11,277 --> 00:32:12,140 Значит 594 00:32:12,141 --> 00:32:13,506 Так, так, стойте, стойте. 595 00:32:13,889 --> 00:32:15,446 Стойте, стойте, стойте. 596 00:32:16,171 --> 00:32:18,605 Так тот, тот тип в туалете, которого вы 597 00:32:18,627 --> 00:32:21,387 Он не был ни шпионом, ни врагом государства? 598 00:32:21,570 --> 00:32:22,707 Ага, вот он. 599 00:32:25,436 --> 00:32:30,595 Я думала, что справлюсь сама, но обезболивающее рубит меня с ног. 600 00:32:30,995 --> 00:32:32,455 Придётся действовать и вам. 601 00:32:32,517 --> 00:32:33,329 Вперёд. 602 00:32:33,330 --> 00:32:33,724 Нет. 603 00:32:33,725 --> 00:32:34,435 Пойдёте один. 604 00:32:34,436 --> 00:32:34,765 Нет, нет. 605 00:32:34,766 --> 00:32:35,436 Ну же. 606 00:32:35,437 --> 00:32:38,434 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, ни в коем случае. 607 00:32:38,938 --> 00:32:40,234 Нет, я не могу. 608 00:32:40,476 --> 00:32:41,754 Я вам уже помог. 609 00:32:41,877 --> 00:32:42,877 На этом всё. 610 00:32:43,079 --> 00:32:43,624 Нет. 611 00:32:43,625 --> 00:32:44,133 Нет. 612 00:32:44,134 --> 00:32:44,893 На помощь! 613 00:32:44,894 --> 00:32:45,404 На помощь! 614 00:32:45,405 --> 00:32:46,243 Антон, нет. 615 00:32:46,244 --> 00:32:47,140 Нет, нет, нет. 616 00:32:47,141 --> 00:32:48,235 Отказаться нельзя. 617 00:32:48,435 --> 00:32:51,475 Потому что я уже добавила вас в свой контракт. 618 00:32:51,595 --> 00:32:53,715 Откажетесь, они придут за близкими. 619 00:32:54,520 --> 00:32:56,358 Вашими и моими. 620 00:32:56,740 --> 00:32:58,117 Они на всё способны. 621 00:32:59,145 --> 00:33:00,218 За близкими? 622 00:33:00,539 --> 00:33:03,038 Приложение фиксирует входящие и исходящие звонки. 623 00:33:03,038 --> 00:33:05,218 Так они определяют тех, кто вам дорог. 624 00:33:06,500 --> 00:33:10,275 И могут помыкать вами в своих целях. 625 00:33:12,508 --> 00:33:13,978 Видели Чёрного Амбала? 626 00:33:14,858 --> 00:33:16,045 Он следит за тем, 627 00:33:16,045 --> 00:33:18,409 чтобы вы выполнили заключённые контракты. 628 00:33:18,409 --> 00:33:20,198 И не дай бог не справитесь. 629 00:33:21,240 --> 00:33:23,858 Приложение даёт двое суток на заказ. 630 00:33:23,999 --> 00:33:25,257 Никаких задержек. 631 00:33:25,699 --> 00:33:30,059 Иначе могут пострадать близкие вам люди. 632 00:33:31,560 --> 00:33:32,758 Нужно идти до конца. 633 00:33:34,284 --> 00:33:35,949 Я звоню Анджеле два раза в день. 634 00:33:35,949 --> 00:33:37,538 Тогда она первая в их списке. 635 00:33:38,320 --> 00:33:41,558 Это ещё и гарантия того, что вы не обратитесь в полицию. 636 00:33:44,269 --> 00:33:45,104 Вот. 637 00:33:45,105 --> 00:33:46,105 Сейчас. 638 00:33:46,842 --> 00:33:48,808 С этим вам будет проще. 639 00:33:48,808 --> 00:33:50,118 Вставьте это в ухо. 640 00:33:51,206 --> 00:33:54,085 Так я смогу руководить вами на расстоянии. 641 00:33:54,085 --> 00:33:55,185 Вам не надо думать. 642 00:33:55,327 --> 00:33:56,685 Вам вон в те ворота. 643 00:33:59,161 --> 00:34:00,161 Вот. 644 00:34:01,437 --> 00:34:02,605 Думайте о дочке. 645 00:34:03,791 --> 00:34:04,791 Вперёд. 646 00:34:05,310 --> 00:34:06,310 Идите. 647 00:34:07,589 --> 00:34:08,468 Удачи. 648 00:34:08,469 --> 00:34:09,469 Ну же. 649 00:34:14,643 --> 00:34:15,643 Идите. 650 00:34:19,485 --> 00:34:21,128 Слышите? 651 00:34:21,128 --> 00:34:22,128 Вы справитесь. 652 00:35:59,928 --> 00:36:00,470 Точно. 653 00:36:00,471 --> 00:36:01,740 Заказчик кто-то из близких. 654 00:36:01,740 --> 00:36:03,027 Он знает код от двери. 655 00:36:09,994 --> 00:36:13,588 Квартира находится на седьмом этаже, по левую сторону. 656 00:36:16,301 --> 00:36:17,301 Подниматься? 657 00:36:18,996 --> 00:36:19,266 Да. 658 00:36:19,267 --> 00:36:20,467 Но только не на лифте. 659 00:36:27,913 --> 00:36:29,547 Вас никто не должен видеть. 660 00:36:29,875 --> 00:36:30,790 Это очень важно. 661 00:36:30,791 --> 00:36:30,992 Ясно? 662 00:36:30,993 --> 00:36:31,993 Контент. 663 00:36:37,813 --> 00:36:38,813 Я стараюсь. 664 00:37:16,987 --> 00:37:18,487 Контент, все хорошо? 665 00:37:19,331 --> 00:37:20,845 Контент, ответьте! 666 00:37:20,987 --> 00:37:22,967 Где вы? 667 00:37:24,991 --> 00:37:26,326 Я почти на седьмом. 668 00:37:26,849 --> 00:37:28,367 И меня никто не видел. 669 00:37:30,390 --> 00:37:31,863 Лекарства начинайте истричь. 670 00:37:32,647 --> 00:37:33,947 Так жарко. 671 00:37:48,712 --> 00:37:49,871 Всё в порядке? 672 00:37:51,701 --> 00:37:52,701 Какая-то проблема? 673 00:37:52,836 --> 00:37:53,951 Нет, всё хорошо. 674 00:37:55,454 --> 00:37:57,211 Да, всё в порядке. 675 00:37:57,834 --> 00:37:59,106 А, это вы, сэр. 676 00:37:59,513 --> 00:38:01,692 А я подумала, что там за грохот. 677 00:38:01,855 --> 00:38:04,812 Да, много шума из ничего. 678 00:38:10,386 --> 00:38:12,112 Вы уж там осторожней. 679 00:38:53,792 --> 00:38:55,789 Теперь старайтесь не издавать ни звука. 680 00:38:55,993 --> 00:38:57,271 Обнаружьте цель. 681 00:38:58,572 --> 00:39:00,090 Главное для вас сейчас. 682 00:39:01,033 --> 00:39:02,033 Эффект? 683 00:39:03,000 --> 00:39:04,308 Неожиданный сделал. 684 00:39:06,973 --> 00:39:08,830 Но как мне узнать, куда идти? 685 00:39:08,873 --> 00:39:10,221 Откройте анкету цели. 686 00:39:10,221 --> 00:39:11,410 Там есть план портёра. 687 00:39:11,593 --> 00:39:12,970 Держите телефон в руке. 688 00:39:13,756 --> 00:39:15,087 Соориентируйтесь на месте. 689 00:39:17,915 --> 00:39:19,167 Ужасно хочется спать. 690 00:39:30,386 --> 00:39:36,166 Кстати, Кантан, я сунула вам перчатки из бардачка, чтобы не было отпечатков. 691 00:39:37,115 --> 00:39:38,685 Вы ведь в первый раз? 692 00:40:04,927 --> 00:40:05,927 Нет, сядь! 693 00:40:07,260 --> 00:40:08,260 Нет, сядь! 694 00:40:08,797 --> 00:40:09,797 Чёрт! 695 00:40:17,094 --> 00:40:18,016 А, кстати, 696 00:40:18,017 --> 00:40:20,362 месье, я не смогу прийти в субботу. 697 00:40:20,362 --> 00:40:22,467 Можно перенести массаж на понедельник? 698 00:40:23,367 --> 00:40:26,927 Поверьте мне, массаж поясницы может справиться с вашим мышиасом. 699 00:40:27,068 --> 00:40:28,281 Зимой часто бывают 700 00:40:28,287 --> 00:40:29,287 Послушайте! 701 00:40:56,692 --> 00:40:57,272 Так 702 00:40:57,273 --> 00:40:58,126 Это сюда 703 00:40:58,127 --> 00:40:59,558 Это сюда 704 00:41:00,911 --> 00:41:01,911 Это 705 00:41:02,210 --> 00:41:03,515 И это тоже сюда 706 00:41:06,431 --> 00:41:07,248 О, черт! 707 00:41:07,249 --> 00:41:08,249 Чуть не забыл! 708 00:42:36,711 --> 00:42:38,607 И впервые всё в руки пистолет! 709 00:42:39,375 --> 00:42:41,049 Как снять с предохранителя? 710 00:42:42,057 --> 00:42:43,589 Я же не умею стрелять! 711 00:42:45,211 --> 00:42:46,211 Планш! 712 00:42:46,942 --> 00:42:47,942 Планш! 713 00:43:16,830 --> 00:43:17,830 Добрый вечер. 714 00:43:25,620 --> 00:43:30,550 Странно, я совсем по-другому представлял своего убийцу. 715 00:43:32,133 --> 00:43:33,569 Это ваш первый раз? 716 00:43:36,582 --> 00:43:38,430 Не волнуйтесь, вы справитесь. 717 00:43:40,872 --> 00:43:45,050 Долгое время я вообще считал себя бессмертным. 718 00:43:45,513 --> 00:43:46,513 Тоже мне. 719 00:43:50,364 --> 00:43:51,720 Дешевая одежда. 720 00:43:53,022 --> 00:43:54,459 Тряпки для молодежи. 721 00:43:54,722 --> 00:43:58,342 Напяливает их на себя, чтобы подчеркнуть свою индивидуальность. 722 00:43:59,042 --> 00:44:02,321 Вот на чем я сколотил свое состояние. 723 00:44:03,342 --> 00:44:06,382 После первого инфаркта я поехал в Пакистан. 724 00:44:07,404 --> 00:44:09,282 Взглянуть, как ее делают. 725 00:44:12,045 --> 00:44:14,822 Увидел, как на хлопковых полях вкалывают дети. 726 00:44:16,983 --> 00:44:20,361 Нищета, трущобы, грязь. 727 00:44:22,029 --> 00:44:23,185 Мусор везде. 728 00:44:25,408 --> 00:44:29,386 Я понял, что не сделал ничего стоящего. 729 00:44:30,686 --> 00:44:33,924 Зарабатывал, не задавая себе лишних вопросов. 730 00:44:40,796 --> 00:44:44,546 Надеюсь, вы с умом вложите деньги за этот заказ. 731 00:44:45,666 --> 00:44:48,186 Потратьте их на что-то действительно важное. 732 00:44:51,906 --> 00:44:53,085 Начинайте, я готов. 733 00:45:11,236 --> 00:45:15,015 Смелее, прошу вас, вы окажете мне услугу. 734 00:45:20,672 --> 00:45:21,956 Простите, не могу. 735 00:46:05,515 --> 00:46:07,453 Автор идеи — Гиом Дюэссм. 736 00:46:08,435 --> 00:46:12,753 Автор сценария — Гиом Дюэссм, Бастиен Угитто, Люсима Ро. 737 00:46:14,535 --> 00:46:16,432 Режиссер — Гиом Дюэссм. 738 00:46:17,334 --> 00:46:20,773 В главных ролях — Иоганн Кюни, Сильвита Стю. 56692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.