Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,245 --> 00:00:03,703
Оригинальный сериал.
2
00:00:03,703 --> 00:00:04,858
Телекомпания «13-я улица».
3
00:00:05,645 --> 00:00:08,935
Привет, я Колен, сборщик мебели из КНОК.
4
00:00:08,935 --> 00:00:10,875
Студия «13-я улица» представляет
5
00:00:10,875 --> 00:00:13,000
КНОК — это идеальное приложение для тех,
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,305
кто ищет мастеров для выполнения самых разных мелких работ по дому и не только.
7
00:00:26,359 --> 00:00:29,485
Я часто делал ремонт в домах, где снимал жильё.
8
00:00:29,566 --> 00:00:31,245
Так и научился мастерить.
9
00:00:33,317 --> 00:00:35,996
Это помогает мне расслабиться и отдохнуть.
10
00:00:36,096 --> 00:00:39,172
А потом я подумал, почему бы не использовать свое хобби,
11
00:00:39,172 --> 00:00:40,236
чтобы помочь людям?
12
00:00:40,236 --> 00:00:41,955
Только не ставьте тяжелое на край.
13
00:00:42,836 --> 00:00:46,496
КНОК помогает мне подзаработать и завести приятные знакомства.
14
00:00:46,736 --> 00:00:49,555
Вступайте в наше сообщество КНОК!
15
00:01:39,435 --> 00:01:40,814
Да, здравствуйте.
16
00:01:40,814 --> 00:01:42,372
Вы Вивиан Ле Паш?
17
00:01:42,655 --> 00:01:43,692
А что такое?
18
00:01:46,382 --> 00:01:47,912
Убийца по неволе
19
00:02:10,991 --> 00:02:12,408
Стивен, всё хорошо.
20
00:02:12,989 --> 00:02:15,109
Да, в зоне отдыха я всё установил.
21
00:02:15,330 --> 00:02:16,318
Всё чудесно.
22
00:02:16,319 --> 00:02:17,068
Чудесно.
23
00:02:17,069 --> 00:02:18,069
Да?
24
00:02:18,230 --> 00:02:20,469
Какой договор на обслуживание, Втюхл?
25
00:02:21,017 --> 00:02:22,017
Стандартный.
26
00:02:22,251 --> 00:02:24,248
С опцией лизинга для электромойки.
27
00:02:25,095 --> 00:02:27,699
Почему не наш договор на спецобслуживание?
28
00:02:27,699 --> 00:02:29,649
Мы концы с концами еле сводим.
29
00:02:30,092 --> 00:02:32,614
Ведь я и так стараюсь тебя прикрыть, чтоб не уволили.
30
00:02:32,614 --> 00:02:34,956
Но и тебе следует хоть немного пошевелиться.
31
00:02:35,077 --> 00:02:35,468
Прости.
32
00:02:35,469 --> 00:02:36,652
Прости, Стивен.
33
00:02:36,652 --> 00:02:37,652
Мне жаль.
34
00:02:37,817 --> 00:02:40,378
Сэкономлю на расходниках у следующих клиентов.
35
00:02:40,378 --> 00:02:40,998
Надеюсь.
36
00:02:40,999 --> 00:02:41,646
Прости, Стивен.
37
00:02:41,647 --> 00:02:42,896
Чем ты занят?
38
00:02:43,341 --> 00:02:45,835
Закончу выезды и после этого домой.
39
00:02:45,835 --> 00:02:46,326
К дочке.
40
00:02:46,327 --> 00:02:47,473
Поезжай в Крюзон.
41
00:02:48,260 --> 00:02:49,852
Но это не мой участок.
42
00:02:50,177 --> 00:02:51,177
Гантен.
43
00:02:51,478 --> 00:02:54,337
Знаешь, как тяжело управлять региональным филиалом?
44
00:02:55,250 --> 00:02:57,549
Представляешь, сколько проблем я решаю ежедневно?
45
00:02:57,549 --> 00:02:57,992
Прости,
46
00:02:57,993 --> 00:02:59,739
но мне это совсем не по пути.
47
00:02:59,739 --> 00:03:00,907
Так сделай крюк!
48
00:03:00,907 --> 00:03:02,408
Это твой шанс исправить прокол!
49
00:03:02,408 --> 00:03:04,268
Ладно, Стивен, сделаю крюк.
50
00:03:04,692 --> 00:03:05,968
И тогда мы квиты.
51
00:03:09,416 --> 00:03:09,896
Да.
52
00:03:09,897 --> 00:03:11,045
Стивен!
53
00:03:11,045 --> 00:03:12,045
Стивен!
54
00:03:12,436 --> 00:03:13,489
Он отключился.
55
00:03:43,720 --> 00:03:45,241
Да, и вам.
56
00:03:45,241 --> 00:03:46,241
До свидания.
57
00:04:01,406 --> 00:04:02,772
Сэкономите 25% от суммы заказа.
58
00:04:04,846 --> 00:04:06,685
Так что это выгодно.
59
00:04:08,613 --> 00:04:09,881
Да, именно так.
60
00:05:33,316 --> 00:05:34,453
Ку-ку, как дела?
61
00:05:35,254 --> 00:05:36,414
Не знаю.
62
00:05:36,695 --> 00:05:37,806
Почему не знаешь?
63
00:05:37,806 --> 00:05:38,806
Что случилось?
64
00:05:38,999 --> 00:05:40,851
Разве я стану как все, если будить меня в 7 утра?
65
00:05:41,915 --> 00:05:43,381
Зачем как все?
66
00:05:43,381 --> 00:05:45,130
Ты не обыкновенная.
67
00:05:45,130 --> 00:05:46,130
Ты чудо.
68
00:05:46,414 --> 00:05:49,154
Например, кто лучше тебя знает тексты рэпа, а?
69
00:05:49,656 --> 00:05:51,718
Вчера и завтра одно и то же.
70
00:05:51,718 --> 00:05:52,833
Круг замкнулся.
71
00:05:55,168 --> 00:05:55,468
Эм
72
00:05:55,469 --> 00:05:56,375
МС Салар?
73
00:05:56,376 --> 00:05:57,833
Нет, гораздо новее.
74
00:05:59,037 --> 00:05:59,859
Дали.
75
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
Слишком легко.
76
00:06:02,661 --> 00:06:04,740
Ты такая вежливая, потому что утро.
77
00:06:05,322 --> 00:06:06,976
А почему ты всегда встаёшь рано?
78
00:06:07,941 --> 00:06:11,180
Потому что рано утром в общественных уборных мало людей.
79
00:06:11,400 --> 00:06:14,820
Легче работать, когда никого не беспокоишь.
80
00:06:14,942 --> 00:06:15,942
Анжела!
81
00:06:16,242 --> 00:06:17,439
А, говоришь с папой?
82
00:06:18,413 --> 00:06:19,413
Анжела?
83
00:06:19,961 --> 00:06:22,299
Она убежала.
84
00:06:23,000 --> 00:06:26,360
Приходят в столовую раньше других, чтобы лучше себя контролировать.
85
00:06:26,522 --> 00:06:27,419
Ясно.
86
00:06:27,420 --> 00:06:28,440
И это помогает?
87
00:06:28,561 --> 00:06:31,580
Ей нужно время, чтобы привыкнуть к переменам.
88
00:06:31,922 --> 00:06:33,841
Кое-какой прогресс уже есть.
89
00:06:34,562 --> 00:06:35,135
Ладно.
90
00:06:35,136 --> 00:06:36,328
Супер.
91
00:06:36,328 --> 00:06:37,328
Спасибо.
92
00:06:54,856 --> 00:06:56,829
А, да.
93
00:06:56,829 --> 00:06:58,281
Я предотвратил катастрофу.
94
00:07:33,810 --> 00:07:35,124
Можете подать пистолет?
95
00:07:36,528 --> 00:07:37,684
Чёрт, прошу вас!
96
00:07:40,514 --> 00:07:42,145
Ну же, послушайте!
97
00:07:42,569 --> 00:07:43,569
Этот пистолет!
98
00:07:43,866 --> 00:07:44,866
Дайте его!
99
00:07:45,086 --> 00:07:46,086
Быстрее!
100
00:07:46,390 --> 00:07:47,390
Прошу вас!
101
00:07:47,892 --> 00:07:48,892
Ну же!
102
00:07:49,154 --> 00:07:50,154
Ну дайте!
103
00:07:50,579 --> 00:07:51,579
Скорей!
104
00:07:52,629 --> 00:07:53,764
Подвиньте ко мне!
105
00:07:53,908 --> 00:07:54,845
Дайте его!
106
00:07:54,846 --> 00:07:56,223
Дайте, чёрт возьми!
107
00:08:20,371 --> 00:08:21,371
Баланс.
108
00:08:36,315 --> 00:08:38,617
Скорую вызвать, скорую.
109
00:08:38,718 --> 00:08:40,764
Нет, нет, никого не надо.
110
00:08:40,764 --> 00:08:41,764
Уберите.
111
00:08:41,819 --> 00:08:44,707
Но у вас ведь Никто не должен знать.
112
00:08:44,707 --> 00:08:46,216
Никому не сообщайте.
113
00:08:47,340 --> 00:08:48,610
У вас кровь.
114
00:08:48,610 --> 00:08:49,610
Он мёртв.
115
00:08:50,058 --> 00:08:54,405
У меня миссия.
116
00:08:54,405 --> 00:08:55,438
Секретное задание.
117
00:08:58,966 --> 00:09:02,730
Значит, у вас здесь м-м-миссия очень секретная.
118
00:09:02,730 --> 00:09:03,730
Миссия?
119
00:09:04,639 --> 00:09:06,703
Именно так.
120
00:09:07,085 --> 00:09:12,398
Касается национальной безопасности.
121
00:09:12,605 --> 00:09:14,321
А вы секретный агент?
122
00:09:14,543 --> 00:09:17,243
Да, верно, я секретный агент.
123
00:09:17,243 --> 00:09:17,995
Да.
124
00:09:17,996 --> 00:09:19,001
Точно.
125
00:09:19,001 --> 00:09:19,949
Бинго.
126
00:09:19,950 --> 00:09:20,950
Ясно.
127
00:09:22,183 --> 00:09:23,621
Ясно.
128
00:09:23,621 --> 00:09:25,582
Вы из секретной службы.
129
00:09:25,642 --> 00:09:27,193
В точку.
130
00:09:27,193 --> 00:09:28,420
Из службы.
131
00:09:30,930 --> 00:09:31,930
Ясно.
132
00:09:33,515 --> 00:09:34,515
Вы на машине?
133
00:09:36,307 --> 00:09:37,132
Да.
134
00:09:37,133 --> 00:09:37,486
Да.
135
00:09:37,487 --> 00:09:37,698
Да.
136
00:09:37,699 --> 00:09:37,910
Да.
137
00:09:37,911 --> 00:09:38,911
Да.
138
00:09:42,140 --> 00:09:44,578
Только у меня дома лекарств особо нет.
139
00:09:45,079 --> 00:09:47,232
Просто жена ушла, а я
140
00:09:48,804 --> 00:09:52,259
Даже не знаю, есть ли дома бетозин и обезболивающее.
141
00:09:52,279 --> 00:09:53,559
Мне не требовалось.
142
00:09:55,003 --> 00:09:57,612
Когда мы обработаем рану,
143
00:09:57,612 --> 00:10:01,430
попросите ваших друзей секретной службы забрать вас, хорошо?
144
00:10:01,430 --> 00:10:03,279
У меня был такой тяжёлый день.
145
00:10:05,280 --> 00:10:07,659
Постарайтесь не испачкать сиденье кровью.
146
00:10:08,698 --> 00:10:10,216
Машина-то служебная.
147
00:10:10,797 --> 00:10:14,677
Штраф наверняка вычтут из моей зарплаты, вы же понимаете, да?
148
00:10:16,184 --> 00:10:17,536
Попала на обивку, да?
149
00:10:18,640 --> 00:10:19,594
Это кровь?
150
00:10:19,595 --> 00:10:20,595
Ай-яй-яй-яй.
151
00:10:20,764 --> 00:10:21,764
Много?
152
00:10:22,784 --> 00:10:23,784
Ай-яй-яй-яй.
153
00:10:39,893 --> 00:10:41,074
О-ля-ля
154
00:11:11,046 --> 00:11:13,006
Никто подозрительный здесь не шастал?
155
00:11:13,749 --> 00:11:15,626
Не знаю, у меня перерыв.
156
00:11:15,988 --> 00:11:17,016
Я ел спагетти.
157
00:11:17,016 --> 00:11:18,696
Да плевать мне на твой перерыв!
158
00:11:18,696 --> 00:11:19,310
Скажи вот,
159
00:11:19,311 --> 00:11:21,367
у меня был когда-нибудь в жизни перерыв?
160
00:11:21,367 --> 00:11:23,196
Не продавать, пока не вернут цены!
161
00:11:23,196 --> 00:11:24,504
Жри свои спагетти!
162
00:11:25,448 --> 00:11:26,826
Пока я разоряюсь!
163
00:11:28,395 --> 00:11:29,404
Тронулся.
164
00:11:30,448 --> 00:11:31,664
Я мог к врачу.
165
00:11:52,513 --> 00:11:54,083
Эй, Реми!
166
00:11:54,083 --> 00:11:54,888
Иди сюда!
167
00:11:54,889 --> 00:11:55,452
Скорей!
168
00:11:55,453 --> 00:11:56,644
Иду, иду.
169
00:12:39,911 --> 00:12:41,227
Что за цены?
170
00:12:41,227 --> 00:12:44,111
Забастовка или покупательная способность окупала?
171
00:12:47,281 --> 00:12:48,575
Хороший признак.
172
00:12:48,575 --> 00:12:50,311
Наш подозреваемый где-то рядом.
173
00:12:51,972 --> 00:12:54,650
Эти цены появились 45 минут назад.
174
00:12:54,791 --> 00:12:57,611
Наш подозреваемый не похож на психопата.
175
00:12:57,771 --> 00:13:00,722
Просто какой-то хулиган из интернета развлекается,
176
00:13:00,722 --> 00:13:03,311
предвкушая успех в кругу друзей.
177
00:13:03,372 --> 00:13:04,084
По-моему,
178
00:13:04,085 --> 00:13:04,319
так.
179
00:13:04,320 --> 00:13:08,248
Первые клиенты расплатились по сниженным ценам на топливо в 7. 32.
180
00:13:09,325 --> 00:13:11,502
Сказки про Даркнет для дураков.
181
00:13:11,502 --> 00:13:16,543
Пыль в глаза, чтобы скрыть истинных воротил, настоящих преступников, да.
182
00:13:16,744 --> 00:13:21,241
Значит, наш преступник оказался на заправке примерно в 7. 20.
183
00:13:21,604 --> 00:13:23,162
Вряд ли крупная рыба.
184
00:13:23,663 --> 00:13:28,536
Из онлайн-сервисов Большой Четверки позволило бы каким-то мелким хакерам так
185
00:13:28,536 --> 00:13:31,103
запросто присосаться к своим миллиардам.
186
00:13:31,643 --> 00:13:33,262
Никому нельзя доверять.
187
00:13:33,904 --> 00:13:35,883
Вот почему у меня обычный телефон.
188
00:13:36,821 --> 00:13:40,500
Оператор заправки вышлет запись его перемещений по станции.
189
00:13:41,120 --> 00:13:42,368
Будет через минуту.
190
00:13:58,534 --> 00:14:01,698
Я упаду.
191
00:14:03,973 --> 00:14:04,973
Послушайте.
192
00:14:05,112 --> 00:14:05,802
Нет.
193
00:14:05,803 --> 00:14:06,803
Нет, нет, нет.
194
00:14:06,941 --> 00:14:09,379
Разогни футболку и скажите, что там у меня.
195
00:14:09,584 --> 00:14:10,319
Нет, не могу.
196
00:14:10,320 --> 00:14:12,279
Давайте, Кантен, ну же, рвите.
197
00:14:12,984 --> 00:14:13,984
Боже, нет, нет.
198
00:14:17,652 --> 00:14:19,540
Она такая большая, пребольшая.
199
00:14:19,753 --> 00:14:20,560
Кантен, нет.
200
00:14:20,561 --> 00:14:21,840
Кантен, не отвлекайтесь.
201
00:14:22,022 --> 00:14:23,519
Теперь проверьте сзади.
202
00:14:23,801 --> 00:14:25,400
Есть ли дырка с той стороны?
203
00:14:26,828 --> 00:14:29,220
Нет, нет, нет, ничего, ничего, ничего.
204
00:14:29,722 --> 00:14:31,400
Значит, пуля застряла внутри.
205
00:14:31,662 --> 00:14:32,360
Дайте мобильник.
206
00:14:32,361 --> 00:14:33,361
Да, сейчас.
207
00:14:37,149 --> 00:14:38,149
Что делать?
208
00:14:43,099 --> 00:14:44,987
Давайте вы, не могу, больно.
209
00:14:44,987 --> 00:14:45,987
Ладно.
210
00:14:46,128 --> 00:14:47,128
Что делать?
211
00:14:48,774 --> 00:14:50,888
Откройте сервисные службы справа.
212
00:14:50,888 --> 00:14:51,888
Так.
213
00:14:52,874 --> 00:14:55,445
А теперь вкладку док с эстетоскопом.
214
00:14:56,055 --> 00:14:57,055
Есть.
215
00:14:57,431 --> 00:14:59,085
Кто там есть из ближайших?
216
00:14:59,490 --> 00:15:01,304
Так, Абдель, второй курс меда.
217
00:15:01,749 --> 00:15:04,965
Нет-нет-нет, это эксклюзивный номер, он не пойдёт.
218
00:15:05,772 --> 00:15:07,587
Мелисса, медсестра в детсаду?
219
00:15:09,259 --> 00:15:10,173
Нет.
220
00:15:10,174 --> 00:15:10,711
Нет?
221
00:15:10,712 --> 00:15:11,670
Ладно.
222
00:15:11,671 --> 00:15:13,968
Клотильда, ветеринар для лошадей.
223
00:15:13,968 --> 00:15:15,507
Да-да, набирайте.
224
00:15:18,163 --> 00:15:19,278
Просит подтвердить.
225
00:15:19,278 --> 00:15:20,278
Нажимайте.
226
00:15:22,702 --> 00:15:23,702
Нет, стойте!
227
00:15:23,811 --> 00:15:24,649
Стоп!
228
00:15:24,650 --> 00:15:25,968
Никто ничего не видел!
229
00:15:27,334 --> 00:15:28,125
Стойте!
230
00:15:28,126 --> 00:15:29,126
Смотрите!
231
00:15:29,550 --> 00:15:30,383
Сейчас!
232
00:15:30,384 --> 00:15:31,432
Первый уже готов!
233
00:15:31,432 --> 00:15:32,207
Смотрите!
234
00:15:32,208 --> 00:15:33,104
Вот он!
235
00:15:33,105 --> 00:15:34,322
Без свидетелей!
236
00:15:34,827 --> 00:15:36,043
Я займусь остальными!
237
00:15:36,824 --> 00:15:38,802
Это мой напарник, он помогает!
238
00:15:38,904 --> 00:15:39,942
Теперь нас двое!
239
00:15:40,405 --> 00:15:41,643
Он будет молчать!
240
00:15:42,366 --> 00:15:44,203
Он в курсе всего!
241
00:15:44,447 --> 00:15:45,622
Да, я в курсе всего!
242
00:15:45,927 --> 00:15:48,143
Про секретную службу, про тайных агентов!
243
00:15:50,195 --> 00:15:51,402
Всё чисто!
244
00:15:51,885 --> 00:15:53,582
Нечего зачищать!
245
00:15:53,809 --> 00:15:54,809
Нет!
246
00:16:02,287 --> 00:16:03,347
Открывай!
247
00:16:03,460 --> 00:16:04,607
Это мой шурин.
248
00:16:04,790 --> 00:16:05,790
Надо открыть.
249
00:16:06,088 --> 00:16:07,266
А то он откроет.
250
00:16:07,895 --> 00:16:08,947
Своим ключом.
251
00:16:09,636 --> 00:16:10,636
Это его дом.
252
00:16:12,395 --> 00:16:13,497
Наконец-то.
253
00:16:13,497 --> 00:16:15,997
Тебе надо не только унитазы прочищать, но и уши.
254
00:16:15,997 --> 00:16:17,238
Десять минут трезвоню.
255
00:16:17,238 --> 00:16:18,238
Да.
256
00:16:18,855 --> 00:16:19,855
Уши.
257
00:16:19,949 --> 00:16:20,949
Унитазы.
258
00:16:20,988 --> 00:16:23,917
Мне нужно сделать фото дома для объявления.
259
00:16:23,917 --> 00:16:28,027
Вы с сестрой развелись, так что теперь я ищу нового арендата.
260
00:16:28,200 --> 00:16:29,058
А, ясно.
261
00:16:29,059 --> 00:16:33,698
А, понимаешь, сейчас очень, очень неподходящий момент для этого.
262
00:16:33,698 --> 00:16:36,592
У меня совсем нет времени, да и к тому же дома такой
263
00:16:37,384 --> 00:16:37,957
бардак.
264
00:16:37,958 --> 00:16:39,228
Дай пройти, я сделаю фото.
265
00:16:39,228 --> 00:16:40,061
Нет, Филипп!
266
00:16:40,062 --> 00:16:41,057
Только не сегодня.
267
00:16:41,058 --> 00:16:42,058
Не сейчас.
268
00:16:42,601 --> 00:16:43,601
Ты спятил?
269
00:16:46,709 --> 00:16:48,558
Уйди с дороги, не мешай мне.
270
00:16:49,869 --> 00:16:50,647
Нет, Филипп, Филипп!
271
00:16:50,648 --> 00:16:51,347
Отойди!
272
00:16:51,348 --> 00:16:52,116
Пропусти меня!
273
00:16:52,117 --> 00:16:52,334
Нет!
274
00:16:52,335 --> 00:16:53,155
Пропусти меня!
275
00:16:53,156 --> 00:16:53,498
Филипп!
276
00:16:53,499 --> 00:16:54,145
Эй!
277
00:16:54,146 --> 00:16:55,066
Филипп!
278
00:16:55,067 --> 00:16:55,805
Да что с тобой?
279
00:16:55,806 --> 00:16:56,265
Стой!
280
00:16:56,266 --> 00:16:57,266
А ну пусти!
281
00:16:57,431 --> 00:16:58,431
Стой!
282
00:16:58,471 --> 00:16:58,896
Эй!
283
00:16:58,897 --> 00:16:59,897
Ой!
284
00:17:01,718 --> 00:17:03,306
Он слетел с катушек.
285
00:17:03,607 --> 00:17:04,607
Кантан!
286
00:17:04,627 --> 00:17:08,125
Я всё равно приду сделать фото, и чтобы никаких больше споров!
287
00:17:08,868 --> 00:17:09,985
Вот придурок!
288
00:17:13,272 --> 00:17:17,891
Не понимаю, я ж видела, когда в прошлый раз заходила,
289
00:17:17,891 --> 00:17:20,943
его досье с фотографиями, его предпочтения, всё
290
00:17:22,955 --> 00:17:24,831
У вас опять сбои в приложении.
291
00:17:25,271 --> 00:17:26,338
Возмутительно!
292
00:17:26,338 --> 00:17:28,251
Обновляете его по сто раз в день!
293
00:17:28,251 --> 00:17:31,011
Меняете интерфейс, сбиваете людей с толку!
294
00:17:31,071 --> 00:17:34,170
Вот Uber и Delivery работают без единого сбоя!
295
00:17:34,351 --> 00:17:37,930
Из-за нового пароля я потратила пять минут, чтобы попасть в меню!
296
00:17:38,352 --> 00:17:39,352
Бардак!
297
00:17:46,017 --> 00:17:50,037
В полуночь обе цели должны быть уничтожены.
298
00:17:54,115 --> 00:17:55,115
Ясно.
299
00:18:13,283 --> 00:18:15,039
Не понял, при чём здесь диливери?
300
00:18:15,809 --> 00:18:17,101
Вы работаете на власти?
301
00:18:17,871 --> 00:18:18,941
Какого вы роста?
302
00:18:19,405 --> 00:18:20,681
Метр восемьдесят три.
303
00:18:20,925 --> 00:18:21,925
А что?
304
00:18:22,826 --> 00:18:25,421
Пока вы там шумели, я создала вам новый профиль.
305
00:18:25,991 --> 00:18:26,991
Ваш вес?
306
00:18:27,027 --> 00:18:28,218
Семьдесят восемь.
307
00:18:28,281 --> 00:18:30,220
Профиль?
308
00:18:30,220 --> 00:18:32,422
Вы точно работаете на государство?
309
00:18:32,422 --> 00:18:33,901
Всё это законно, да?
310
00:18:33,904 --> 00:18:35,162
Есть для болезни сердца?
311
00:18:35,162 --> 00:18:36,162
Конечно нет.
312
00:18:36,624 --> 00:18:38,801
Я ознакомлен со всеми условиями договора.
313
00:18:38,801 --> 00:18:40,000
Тут ставим нет.
314
00:18:42,278 --> 00:18:44,176
Оплата в криптовалюте.
315
00:18:44,841 --> 00:18:45,758
Готово.
316
00:18:45,759 --> 00:18:46,676
Подтвердить.
317
00:18:46,677 --> 00:18:49,768
Ну вот вы записаны ко мне в помощники.
318
00:18:49,768 --> 00:18:50,768
И теперь
319
00:18:51,747 --> 00:18:52,079
Что?
320
00:18:52,080 --> 00:18:53,080
Что теперь?
321
00:18:53,558 --> 00:18:56,717
Вы работаете на государство?
322
00:18:57,379 --> 00:18:59,016
Все на кого-то работают.
323
00:18:59,357 --> 00:19:02,177
Политики работают немного на нас и очень много на себя.
324
00:19:02,177 --> 00:19:04,157
Корпорации на себя и на политиков,
325
00:19:04,157 --> 00:19:07,137
а мы, в свою очередь, на политиков и на корпорации.
326
00:19:08,187 --> 00:19:09,187
Так по кругу.
327
00:19:19,267 --> 00:19:22,017
Судя по геолокации телефона,
328
00:19:22,017 --> 00:19:25,527
после заправки этот тип вошел в туалет и задержался здесь.
329
00:19:26,209 --> 00:19:28,087
Не вижу ничего необычного.
330
00:19:29,188 --> 00:19:31,081
Странно, что он пробыл здесь 45 минут.
331
00:19:32,388 --> 00:19:34,767
Скажи, чем здесь можно заниматься так долго?
332
00:19:35,031 --> 00:19:36,031
Судоку.
333
00:19:42,481 --> 00:19:45,247
Может, поджидал другого любителя головоломок.
334
00:19:46,093 --> 00:19:49,331
К тому же здесь самые классные туалеты на этой трассе.
335
00:19:53,185 --> 00:19:54,292
Это точно.
336
00:20:01,362 --> 00:20:03,658
Керамика очень хрупкая штука.
337
00:20:03,658 --> 00:20:05,292
И плитка, и умывальники.
338
00:20:05,373 --> 00:20:07,352
Браммер лучше, но и стоит дороже.
339
00:20:09,098 --> 00:20:10,811
Похоже, это след от пули.
340
00:20:16,488 --> 00:20:18,886
Будешь горчицу, кетчуп, я не ям.
341
00:20:23,140 --> 00:20:25,347
Давно окончила полицейскую школу?
342
00:20:26,989 --> 00:20:28,860
Ты явно недолго на службе.
343
00:20:28,860 --> 00:20:30,247
Слишком хорошо выглядишь.
344
00:20:31,088 --> 00:20:33,767
Ну, бери картошечку, мисс.
345
00:20:34,369 --> 00:20:36,426
Окончила в июне, с отличием.
346
00:20:36,827 --> 00:20:38,814
С отличием?
347
00:20:38,814 --> 00:20:42,287
Значит, в среднем наш дуэт на троечку.
348
00:20:44,281 --> 00:20:46,960
Выходит, ты там зубрила и не развлекалась.
349
00:20:47,961 --> 00:20:49,980
Но надо уметь веселиться, ну?
350
00:20:53,131 --> 00:20:55,180
Зато я могу выбрать, где служить.
351
00:20:56,606 --> 00:20:58,079
Бери картошечку, мисс.
352
00:20:58,181 --> 00:20:59,959
Всё варёное, такая дрянь.
353
00:21:00,223 --> 00:21:01,259
Я вам не мисс.
354
00:21:02,302 --> 00:21:03,538
И я люблю варёное.
355
00:21:04,151 --> 00:21:05,151
Да.
356
00:21:05,362 --> 00:21:07,732
Как и все из поколения миллениалов.
357
00:21:07,732 --> 00:21:08,740
Я не миллениал.
358
00:21:08,781 --> 00:21:13,240
Теперь вы все с помощью цифровых технологий изобличаете мошенников
359
00:21:13,319 --> 00:21:16,418
Их фальшивые сайты, вся ваша жизнь в телефоне
360
00:21:16,783 --> 00:21:19,288
Вы полностью зависите от них, как маньяки
361
00:21:19,288 --> 00:21:22,548
Когда мне сказали, что придется работать в каких-то новых приложениях
362
00:21:22,548 --> 00:21:26,057
Я ответил, что как-нибудь дотяну последнюю пару лет до пенсии
363
00:21:26,065 --> 00:21:27,065
И привет
364
00:21:27,929 --> 00:21:29,418
Вам не кажется странным?
365
00:21:30,320 --> 00:21:31,115
Что?
366
00:21:31,116 --> 00:21:32,116
Еда, что ли?
367
00:21:33,582 --> 00:21:35,078
Нет, то, что наш тип
368
00:21:35,807 --> 00:21:37,558
Как сквозь землю провалился
369
00:21:38,009 --> 00:21:39,038
А что странного?
370
00:21:40,626 --> 00:21:42,091
Не знаю.
371
00:21:42,091 --> 00:21:45,425
Обычно он не оставлял зацепок, а в этот раз забыл вернуть цены.
372
00:21:46,185 --> 00:21:49,565
Сигнал его мобильника пропал на стоянке, и потом тишина.
373
00:21:49,966 --> 00:21:51,709
Да просто аккумулятор сел.
374
00:21:51,709 --> 00:21:52,709
Так бывает.
375
00:21:52,826 --> 00:21:55,380
Никто его не видел.
376
00:21:55,380 --> 00:21:56,385
Словно призрак.
377
00:21:58,832 --> 00:22:00,645
Пойдем туда, где пропал сигнал.
378
00:22:03,128 --> 00:22:07,732
Это ведь просто безлюдная стоянка.
379
00:22:07,732 --> 00:22:08,905
В автозаправке.
380
00:22:11,749 --> 00:22:13,890
Это же заправка.
381
00:22:13,890 --> 00:22:15,166
Что там можно найти?
382
00:22:18,869 --> 00:22:24,385
Сперва я хотела в отдел по борьбе с экономическими преступлениями.
383
00:22:25,526 --> 00:22:29,066
Именно эти преступления наносят обществу самый большой ущерб.
384
00:22:29,786 --> 00:22:31,065
Места не было.
385
00:22:31,065 --> 00:22:32,726
Мне предложили стажировку у вас.
386
00:22:34,087 --> 00:22:36,606
Давайте быстрее с ней закончим.
387
00:22:41,381 --> 00:22:42,381
Вот так?
388
00:22:43,145 --> 00:22:44,138
Нет.
389
00:22:44,139 --> 00:22:45,139
А вот так?
390
00:22:45,738 --> 00:22:47,816
Отлично, такой свет подойдет.
391
00:22:47,937 --> 00:22:49,455
Теперь я вижу лучше.
392
00:22:49,779 --> 00:22:50,779
Ух ты!
393
00:22:51,738 --> 00:22:52,738
Ой-ой-ой!
394
00:22:53,567 --> 00:22:54,567
Начнем?
395
00:22:55,144 --> 00:22:56,210
Дело в том, что
396
00:22:57,745 --> 00:22:59,706
я недавно в этом приложении.
397
00:22:59,706 --> 00:23:02,235
Кризис, рост цен на занятия с лошадьми,
398
00:23:02,238 --> 00:23:04,395
вынуждают искать дополнительный заработок.
399
00:23:04,395 --> 00:23:06,815
Так что я начинающий врач.
400
00:23:06,816 --> 00:23:07,884
Для меня это
401
00:23:09,489 --> 00:23:10,489
Итак
402
00:23:11,692 --> 00:23:15,409
Сейчас я дам вам лошадиное средство от боли.
403
00:23:15,856 --> 00:23:16,635
Оп-ля!
404
00:23:16,636 --> 00:23:17,511
Нет.
405
00:23:17,512 --> 00:23:19,041
Будет больно или нет?
406
00:23:19,041 --> 00:23:20,041
Нет.
407
00:23:20,410 --> 00:23:22,842
Так, месье, вы будете
408
00:23:24,174 --> 00:23:25,969
ассистентом ветеринара.
409
00:23:27,002 --> 00:23:28,002
Что?
410
00:23:28,192 --> 00:23:29,057
Нет, нет,
411
00:23:29,058 --> 00:23:30,490
нет, нет, нет, я не смогу.
412
00:23:30,490 --> 00:23:31,469
Сможете, да, да.
413
00:23:31,470 --> 00:23:33,019
Я теряю сознание при виде крови.
414
00:23:33,019 --> 00:23:36,110
Будете подавать мне инструменты, когда подействует снотворное.
415
00:23:36,174 --> 00:23:38,189
Или, может, за ноги ее подержите,
416
00:23:38,189 --> 00:23:41,050
если начнет брыкаться при спазмах во время операции.
417
00:23:44,765 --> 00:23:48,158
Простите, так, я должен ответить.
418
00:23:48,158 --> 00:23:50,005
Мне жаль, мне жаль.
419
00:23:52,418 --> 00:23:53,418
Все хорошо?
420
00:23:55,472 --> 00:23:56,374
Алло, алло!
421
00:23:56,375 --> 00:23:57,123
Да, Стивен.
422
00:23:57,124 --> 00:23:58,782
Ты где пропадаешь?
423
00:23:58,782 --> 00:24:00,881
Я час не могу до тебя дозвониться!
424
00:24:00,881 --> 00:24:01,624
Что за фокусы?
425
00:24:01,625 --> 00:24:03,260
Да, да, я понимаю.
426
00:24:03,260 --> 00:24:07,184
Слушай, прости, у меня тут, у меня тут случился форс-мажор.
427
00:24:08,466 --> 00:24:09,309
Личного.
428
00:24:09,310 --> 00:24:10,195
Личного характера.
429
00:24:10,196 --> 00:24:11,423
Семейные проблемы.
430
00:24:11,423 --> 00:24:12,348
Сложности.
431
00:24:12,349 --> 00:24:13,395
У тебя совсем крыша слегла.
432
00:24:13,395 --> 00:24:14,823
Ты уже давно должен быть на месте.
433
00:24:15,450 --> 00:24:16,588
Я заканчиваю.
434
00:24:16,588 --> 00:24:17,486
Я уже все уладил.
435
00:24:17,487 --> 00:24:18,753
Опять меня подводишь.
436
00:24:18,753 --> 00:24:19,005
Контент.
437
00:24:19,006 --> 00:24:19,459
Знаю.
438
00:24:19,460 --> 00:24:20,377
Я опоздал.
439
00:24:20,378 --> 00:24:21,315
Уже выезжаю.
440
00:24:21,316 --> 00:24:22,164
Не хочешь у нас работать,
441
00:24:22,165 --> 00:24:22,386
да?
442
00:24:22,387 --> 00:24:22,828
Нет.
443
00:24:22,829 --> 00:24:23,474
Прости.
444
00:24:23,475 --> 00:24:24,986
Я хочу работать у вас.
445
00:24:24,986 --> 00:24:26,166
Что-то не похоже.
446
00:24:26,407 --> 00:24:27,238
Нет-нет.
447
00:24:27,239 --> 00:24:29,206
Я совсем уже разобрался.
448
00:24:29,206 --> 00:24:30,590
И в три часа буду на месте.
449
00:24:30,590 --> 00:24:31,590
Да.
450
00:24:32,328 --> 00:24:32,823
Да?
451
00:24:32,824 --> 00:24:33,555
Что ж, посмотрим.
452
00:24:33,556 --> 00:24:34,041
Спасибо.
453
00:24:34,042 --> 00:24:35,053
Прости.
454
00:24:35,053 --> 00:24:36,053
Прости.
455
00:24:39,381 --> 00:24:40,195
Я на работе.
456
00:24:40,196 --> 00:24:41,196
А-а-а-а!
457
00:24:41,199 --> 00:24:42,375
Я всё чувствую!
458
00:24:43,078 --> 00:24:46,845
Просто у лошади нервная система реагирует чуть быстрее, чем у людей.
459
00:24:46,845 --> 00:24:49,905
Вот поэтому требуется немного больше времени.
460
00:24:49,905 --> 00:24:50,694
Вот и всё.
461
00:24:50,695 --> 00:24:51,436
А-а-а-а!
462
00:24:51,437 --> 00:24:52,766
Ну вот, явились.
463
00:24:52,766 --> 00:24:55,475
Я начала без вас, так как она потеряла много крови.
464
00:24:56,306 --> 00:24:56,874
Простите.
465
00:24:56,875 --> 00:24:59,872
Положите ей трензель в рот, чтобы она не сломала зубы.
466
00:24:59,918 --> 00:25:01,233
Тише, тише, тише.
467
00:25:03,026 --> 00:25:04,065
Спокойно.
468
00:25:04,065 --> 00:25:04,576
Оп.
469
00:25:04,577 --> 00:25:06,095
Вот так, вот так.
470
00:25:06,116 --> 00:25:07,193
Тихо, тихо.
471
00:25:08,304 --> 00:25:09,597
Так, всё готово?
472
00:25:09,819 --> 00:25:12,378
Да, да, крепко держите её за плечи.
473
00:25:12,378 --> 00:25:15,697
Если она не перестанет дёргаться, я просто не смогу достать пулю.
474
00:25:16,524 --> 00:25:18,696
Итак, тихо, тихо, тихо!
475
00:25:19,239 --> 00:25:21,057
Так, попробую ещё разок.
476
00:25:22,947 --> 00:25:25,238
Нащупала, нащупала.
477
00:25:25,965 --> 00:25:27,777
Вот она, да, да, я её держу, держу.
478
00:25:27,840 --> 00:25:30,114
Вот она, сейчас, терпите, терпите, тише, тише!
479
00:25:30,881 --> 00:25:31,881
Вот она.
480
00:25:45,810 --> 00:25:47,949
Ну вот, чудесно, вы очнулись.
481
00:25:48,272 --> 00:25:49,272
Всё хорошо.
482
00:25:49,369 --> 00:25:53,669
Отвезу вас на место вашей встречи и вернусь на работу.
483
00:25:53,669 --> 00:25:54,828
Меня очень ждут.
484
00:25:58,851 --> 00:26:04,926
Ты не отвечаешь на сообщения.
485
00:26:05,709 --> 00:26:06,929
Ты получил договор?
486
00:26:06,929 --> 00:26:08,679
Да-да, дорогая, получил.
487
00:26:08,679 --> 00:26:09,789
Не зови меня так.
488
00:26:10,293 --> 00:26:11,586
Хорошо.
489
00:26:11,586 --> 00:26:12,309
Прости.
490
00:26:12,310 --> 00:26:15,889
У меня сегодня такая запарка на работе.
491
00:26:16,271 --> 00:26:19,209
Я вечером прочитаю его.
492
00:26:19,209 --> 00:26:20,209
Ладно?
493
00:26:20,791 --> 00:26:22,048
Контент довольна.
494
00:26:22,048 --> 00:26:24,090
Хватит увеливать и прикидываться дураком.
495
00:26:24,332 --> 00:26:27,688
Ты должен набраться смелости и прочесть этот проклятый договор как настоящий
496
00:26:27,688 --> 00:26:28,369
мужчина.
497
00:26:28,370 --> 00:26:30,170
Мне всё это уже по редкам надоело.
498
00:26:30,794 --> 00:26:31,425
Ладно.
499
00:26:31,426 --> 00:26:32,178
Прочту.
500
00:26:32,179 --> 00:26:33,052
Пока.
501
00:26:33,053 --> 00:26:34,128
Давай.
502
00:26:34,128 --> 00:26:35,128
Счастливо.
503
00:26:37,719 --> 00:26:39,215
Моя жена.
504
00:26:39,215 --> 00:26:41,615
Точнее, бывшая.
505
00:26:41,615 --> 00:26:42,498
Такой темперамент.
506
00:26:42,499 --> 00:26:44,057
Надо было раньше думать.
507
00:26:45,338 --> 00:26:48,620
Ну, об этом как-то не думаешь.
508
00:26:48,620 --> 00:26:50,818
Мы познакомились с ней в лицее.
509
00:26:50,821 --> 00:26:52,038
Там не думаешь.
510
00:26:52,961 --> 00:26:55,210
Да.
511
00:26:55,210 --> 00:26:57,158
Да, пятнадцать лет в браке.
512
00:26:59,713 --> 00:27:00,778
А вы замужем?
513
00:27:00,902 --> 00:27:01,937
Нет, я не хочу.
514
00:27:02,717 --> 00:27:04,316
Насмотрелась на родителей.
515
00:27:05,147 --> 00:27:06,275
Расхотелась.
516
00:27:08,970 --> 00:27:10,216
Нет уж, спасибо.
517
00:27:32,591 --> 00:27:33,591
Что-то не так.
518
00:27:34,489 --> 00:27:37,128
Я чувствую, что это дело серьезнее, чем кажется.
519
00:27:37,389 --> 00:27:38,389
Интуиция.
520
00:27:39,836 --> 00:27:42,068
Интуиции в нашем деле мало.
521
00:27:42,329 --> 00:27:43,687
Нам нужны улики.
522
00:27:44,228 --> 00:27:48,187
Интуиция — роскошь, которую могут себе позволить только стажеры,
523
00:27:48,187 --> 00:27:50,457
мечтающие доказать, что они умнее всех.
524
00:27:50,457 --> 00:27:51,457
Вон!
525
00:27:52,371 --> 00:27:53,687
Надо проверить запись.
526
00:28:11,242 --> 00:28:12,242
Дайте обезболивающее.
527
00:28:12,823 --> 00:28:15,081
Не знаю, что она дала, мне жутко больно.
528
00:28:18,427 --> 00:28:22,342
Проблема в том, что поисковик выдает много начинающих врачей.
529
00:28:23,625 --> 00:28:26,102
Поставлю одну звезду, пусть знает.
530
00:28:28,916 --> 00:28:29,916
Ясно.
531
00:28:31,017 --> 00:28:32,017
Что дальше?
532
00:28:33,891 --> 00:28:35,622
Я хотел отвезти вас домой.
533
00:28:36,202 --> 00:28:39,402
И потом заняться, наконец, своей работой.
534
00:28:42,928 --> 00:28:44,640
Мы ожидаем цель номер два.
535
00:28:45,924 --> 00:28:48,741
Нет-нет-нет, так не годится.
536
00:28:49,282 --> 00:28:53,241
У Фермы Трудности грядут сокращения, и мне надо работать.
537
00:28:54,461 --> 00:28:57,801
Кантан, это вопрос жизни и смерти.
538
00:28:58,282 --> 00:29:00,180
Это задание намного важнее.
539
00:29:03,952 --> 00:29:04,996
Но
540
00:29:04,996 --> 00:29:05,962
но
541
00:29:05,963 --> 00:29:07,400
Вы мне нужны, Кантан.
542
00:29:09,842 --> 00:29:11,680
Сделайте это ради Франции.
543
00:29:15,820 --> 00:29:17,217
Да, это тяжело.
544
00:29:18,485 --> 00:29:19,819
Как вы поняли, что у неё
545
00:29:19,819 --> 00:29:20,419
Аспергер?
546
00:29:20,420 --> 00:29:21,058
Да-да.
547
00:29:21,059 --> 00:29:25,118
Просто с детства она не смотрела в глаза.
548
00:29:25,719 --> 00:29:28,677
Ну, никому, кроме меня.
549
00:29:30,119 --> 00:29:31,195
Так странно.
550
00:29:31,700 --> 00:29:32,700
Только мне.
551
00:29:32,701 --> 00:29:33,701
Ага.
552
00:29:35,520 --> 00:29:36,937
Редкость для аутиста.
553
00:29:38,839 --> 00:29:41,238
Филипп считал, что она меня не видела.
554
00:29:46,107 --> 00:29:48,246
Мне сейчас надо усиленно работать,
555
00:29:49,886 --> 00:29:55,824
чтобы Стив отстоял мою кандидатуру при сокращениях,
556
00:29:57,676 --> 00:29:59,686
чтобы я смог оплатить лечение дочки.
557
00:30:04,288 --> 00:30:05,714
Вы мне говорили что-то
558
00:30:08,634 --> 00:30:11,046
про приложение.
559
00:30:12,927 --> 00:30:15,426
Что, какая-то государственная программа?
560
00:30:15,917 --> 00:30:18,675
Ох, Кантен.
561
00:30:20,518 --> 00:30:23,336
Вы считаете, государство может такое придумать?
562
00:30:27,525 --> 00:30:31,396
Ну да, но тогда непонятно, кто и что это.
563
00:30:31,636 --> 00:30:36,736
Новая любимица Большой Четверки – это цифровая экономика.
564
00:30:40,890 --> 00:30:44,003
О, но вы ведь работаете на государство?
565
00:30:44,003 --> 00:30:48,783
Нет, я сейчас безработная, но это неважно.
566
00:30:49,143 --> 00:30:51,845
Как и все, я пользователь сервиса Кнок Плюс.
567
00:30:51,845 --> 00:30:52,542
Кнок Плюс?
568
00:30:52,543 --> 00:30:56,563
Нас пока тут немного, всё конфиденциально, можно прилично заработать.
569
00:30:57,103 --> 00:31:03,083
Скажем, Убер оказывает услуги по перевозке, ну а мы по убийству.
570
00:31:06,389 --> 00:31:10,316
Мы принимаем заказ, точно так же, как таксисты вызов.
571
00:31:10,316 --> 00:31:11,638
Это частный бизнес.
572
00:31:13,838 --> 00:31:15,025
Какие услуги?
573
00:31:15,328 --> 00:31:16,584
Дайте ваш мобильный.
574
00:31:21,672 --> 00:31:24,601
Ищем кнопку.
575
00:31:28,063 --> 00:31:29,063
Вот.
576
00:31:31,514 --> 00:31:32,514
Готово.
577
00:31:32,530 --> 00:31:34,730
Установила кнопку «плюс» на ваш телефон.
578
00:31:35,324 --> 00:31:36,324
Видите?
579
00:31:36,754 --> 00:31:38,469
Смотрите, вот ваш аккаунт.
580
00:31:38,892 --> 00:31:39,929
Ваше фото.
581
00:31:40,550 --> 00:31:43,350
Немного размытое, просто я снимала против света.
582
00:31:43,771 --> 00:31:44,771
А вот
583
00:31:47,484 --> 00:31:48,550
Это таймер.
584
00:31:49,690 --> 00:31:51,469
Время, отведённое на заказ.
585
00:31:51,611 --> 00:31:53,550
Это ваши цели.
586
00:31:53,711 --> 00:31:56,450
Я взяла сразу пакет, он просто так выгоднее.
587
00:31:56,842 --> 00:31:57,842
Цели?
588
00:31:58,049 --> 00:31:58,834
Вот.
589
00:31:58,835 --> 00:32:00,346
Тише, это вас успокоит.
590
00:32:00,867 --> 00:32:02,467
Гонорар за одну цель.
591
00:32:02,728 --> 00:32:03,806
Неплохо, да?
592
00:32:05,594 --> 00:32:06,594
О, чёрт.
593
00:32:11,277 --> 00:32:12,140
Значит
594
00:32:12,141 --> 00:32:13,506
Так, так, стойте, стойте.
595
00:32:13,889 --> 00:32:15,446
Стойте, стойте, стойте.
596
00:32:16,171 --> 00:32:18,605
Так тот, тот тип в туалете, которого вы
597
00:32:18,627 --> 00:32:21,387
Он не был ни шпионом, ни врагом государства?
598
00:32:21,570 --> 00:32:22,707
Ага, вот он.
599
00:32:25,436 --> 00:32:30,595
Я думала, что справлюсь сама, но обезболивающее рубит меня с ног.
600
00:32:30,995 --> 00:32:32,455
Придётся действовать и вам.
601
00:32:32,517 --> 00:32:33,329
Вперёд.
602
00:32:33,330 --> 00:32:33,724
Нет.
603
00:32:33,725 --> 00:32:34,435
Пойдёте один.
604
00:32:34,436 --> 00:32:34,765
Нет, нет.
605
00:32:34,766 --> 00:32:35,436
Ну же.
606
00:32:35,437 --> 00:32:38,434
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, ни в коем случае.
607
00:32:38,938 --> 00:32:40,234
Нет, я не могу.
608
00:32:40,476 --> 00:32:41,754
Я вам уже помог.
609
00:32:41,877 --> 00:32:42,877
На этом всё.
610
00:32:43,079 --> 00:32:43,624
Нет.
611
00:32:43,625 --> 00:32:44,133
Нет.
612
00:32:44,134 --> 00:32:44,893
На помощь!
613
00:32:44,894 --> 00:32:45,404
На помощь!
614
00:32:45,405 --> 00:32:46,243
Антон, нет.
615
00:32:46,244 --> 00:32:47,140
Нет, нет, нет.
616
00:32:47,141 --> 00:32:48,235
Отказаться нельзя.
617
00:32:48,435 --> 00:32:51,475
Потому что я уже добавила вас в свой контракт.
618
00:32:51,595 --> 00:32:53,715
Откажетесь, они придут за близкими.
619
00:32:54,520 --> 00:32:56,358
Вашими и моими.
620
00:32:56,740 --> 00:32:58,117
Они на всё способны.
621
00:32:59,145 --> 00:33:00,218
За близкими?
622
00:33:00,539 --> 00:33:03,038
Приложение фиксирует входящие и исходящие звонки.
623
00:33:03,038 --> 00:33:05,218
Так они определяют тех, кто вам дорог.
624
00:33:06,500 --> 00:33:10,275
И могут помыкать вами в своих целях.
625
00:33:12,508 --> 00:33:13,978
Видели Чёрного Амбала?
626
00:33:14,858 --> 00:33:16,045
Он следит за тем,
627
00:33:16,045 --> 00:33:18,409
чтобы вы выполнили заключённые контракты.
628
00:33:18,409 --> 00:33:20,198
И не дай бог не справитесь.
629
00:33:21,240 --> 00:33:23,858
Приложение даёт двое суток на заказ.
630
00:33:23,999 --> 00:33:25,257
Никаких задержек.
631
00:33:25,699 --> 00:33:30,059
Иначе могут пострадать близкие вам люди.
632
00:33:31,560 --> 00:33:32,758
Нужно идти до конца.
633
00:33:34,284 --> 00:33:35,949
Я звоню Анджеле два раза в день.
634
00:33:35,949 --> 00:33:37,538
Тогда она первая в их списке.
635
00:33:38,320 --> 00:33:41,558
Это ещё и гарантия того, что вы не обратитесь в полицию.
636
00:33:44,269 --> 00:33:45,104
Вот.
637
00:33:45,105 --> 00:33:46,105
Сейчас.
638
00:33:46,842 --> 00:33:48,808
С этим вам будет проще.
639
00:33:48,808 --> 00:33:50,118
Вставьте это в ухо.
640
00:33:51,206 --> 00:33:54,085
Так я смогу руководить вами на расстоянии.
641
00:33:54,085 --> 00:33:55,185
Вам не надо думать.
642
00:33:55,327 --> 00:33:56,685
Вам вон в те ворота.
643
00:33:59,161 --> 00:34:00,161
Вот.
644
00:34:01,437 --> 00:34:02,605
Думайте о дочке.
645
00:34:03,791 --> 00:34:04,791
Вперёд.
646
00:34:05,310 --> 00:34:06,310
Идите.
647
00:34:07,589 --> 00:34:08,468
Удачи.
648
00:34:08,469 --> 00:34:09,469
Ну же.
649
00:34:14,643 --> 00:34:15,643
Идите.
650
00:34:19,485 --> 00:34:21,128
Слышите?
651
00:34:21,128 --> 00:34:22,128
Вы справитесь.
652
00:35:59,928 --> 00:36:00,470
Точно.
653
00:36:00,471 --> 00:36:01,740
Заказчик кто-то из близких.
654
00:36:01,740 --> 00:36:03,027
Он знает код от двери.
655
00:36:09,994 --> 00:36:13,588
Квартира находится на седьмом этаже, по левую сторону.
656
00:36:16,301 --> 00:36:17,301
Подниматься?
657
00:36:18,996 --> 00:36:19,266
Да.
658
00:36:19,267 --> 00:36:20,467
Но только не на лифте.
659
00:36:27,913 --> 00:36:29,547
Вас никто не должен видеть.
660
00:36:29,875 --> 00:36:30,790
Это очень важно.
661
00:36:30,791 --> 00:36:30,992
Ясно?
662
00:36:30,993 --> 00:36:31,993
Контент.
663
00:36:37,813 --> 00:36:38,813
Я стараюсь.
664
00:37:16,987 --> 00:37:18,487
Контент, все хорошо?
665
00:37:19,331 --> 00:37:20,845
Контент, ответьте!
666
00:37:20,987 --> 00:37:22,967
Где вы?
667
00:37:24,991 --> 00:37:26,326
Я почти на седьмом.
668
00:37:26,849 --> 00:37:28,367
И меня никто не видел.
669
00:37:30,390 --> 00:37:31,863
Лекарства начинайте истричь.
670
00:37:32,647 --> 00:37:33,947
Так жарко.
671
00:37:48,712 --> 00:37:49,871
Всё в порядке?
672
00:37:51,701 --> 00:37:52,701
Какая-то проблема?
673
00:37:52,836 --> 00:37:53,951
Нет, всё хорошо.
674
00:37:55,454 --> 00:37:57,211
Да, всё в порядке.
675
00:37:57,834 --> 00:37:59,106
А, это вы, сэр.
676
00:37:59,513 --> 00:38:01,692
А я подумала, что там за грохот.
677
00:38:01,855 --> 00:38:04,812
Да, много шума из ничего.
678
00:38:10,386 --> 00:38:12,112
Вы уж там осторожней.
679
00:38:53,792 --> 00:38:55,789
Теперь старайтесь не издавать ни звука.
680
00:38:55,993 --> 00:38:57,271
Обнаружьте цель.
681
00:38:58,572 --> 00:39:00,090
Главное для вас сейчас.
682
00:39:01,033 --> 00:39:02,033
Эффект?
683
00:39:03,000 --> 00:39:04,308
Неожиданный сделал.
684
00:39:06,973 --> 00:39:08,830
Но как мне узнать, куда идти?
685
00:39:08,873 --> 00:39:10,221
Откройте анкету цели.
686
00:39:10,221 --> 00:39:11,410
Там есть план портёра.
687
00:39:11,593 --> 00:39:12,970
Держите телефон в руке.
688
00:39:13,756 --> 00:39:15,087
Соориентируйтесь на месте.
689
00:39:17,915 --> 00:39:19,167
Ужасно хочется спать.
690
00:39:30,386 --> 00:39:36,166
Кстати, Кантан, я сунула вам перчатки из бардачка, чтобы не было отпечатков.
691
00:39:37,115 --> 00:39:38,685
Вы ведь в первый раз?
692
00:40:04,927 --> 00:40:05,927
Нет, сядь!
693
00:40:07,260 --> 00:40:08,260
Нет, сядь!
694
00:40:08,797 --> 00:40:09,797
Чёрт!
695
00:40:17,094 --> 00:40:18,016
А, кстати,
696
00:40:18,017 --> 00:40:20,362
месье, я не смогу прийти в субботу.
697
00:40:20,362 --> 00:40:22,467
Можно перенести массаж на понедельник?
698
00:40:23,367 --> 00:40:26,927
Поверьте мне, массаж поясницы может справиться с вашим мышиасом.
699
00:40:27,068 --> 00:40:28,281
Зимой часто бывают
700
00:40:28,287 --> 00:40:29,287
Послушайте!
701
00:40:56,692 --> 00:40:57,272
Так
702
00:40:57,273 --> 00:40:58,126
Это сюда
703
00:40:58,127 --> 00:40:59,558
Это сюда
704
00:41:00,911 --> 00:41:01,911
Это
705
00:41:02,210 --> 00:41:03,515
И это тоже сюда
706
00:41:06,431 --> 00:41:07,248
О, черт!
707
00:41:07,249 --> 00:41:08,249
Чуть не забыл!
708
00:42:36,711 --> 00:42:38,607
И впервые всё в руки пистолет!
709
00:42:39,375 --> 00:42:41,049
Как снять с предохранителя?
710
00:42:42,057 --> 00:42:43,589
Я же не умею стрелять!
711
00:42:45,211 --> 00:42:46,211
Планш!
712
00:42:46,942 --> 00:42:47,942
Планш!
713
00:43:16,830 --> 00:43:17,830
Добрый вечер.
714
00:43:25,620 --> 00:43:30,550
Странно, я совсем по-другому представлял своего убийцу.
715
00:43:32,133 --> 00:43:33,569
Это ваш первый раз?
716
00:43:36,582 --> 00:43:38,430
Не волнуйтесь, вы справитесь.
717
00:43:40,872 --> 00:43:45,050
Долгое время я вообще считал себя бессмертным.
718
00:43:45,513 --> 00:43:46,513
Тоже мне.
719
00:43:50,364 --> 00:43:51,720
Дешевая одежда.
720
00:43:53,022 --> 00:43:54,459
Тряпки для молодежи.
721
00:43:54,722 --> 00:43:58,342
Напяливает их на себя, чтобы подчеркнуть свою индивидуальность.
722
00:43:59,042 --> 00:44:02,321
Вот на чем я сколотил свое состояние.
723
00:44:03,342 --> 00:44:06,382
После первого инфаркта я поехал в Пакистан.
724
00:44:07,404 --> 00:44:09,282
Взглянуть, как ее делают.
725
00:44:12,045 --> 00:44:14,822
Увидел, как на хлопковых полях вкалывают дети.
726
00:44:16,983 --> 00:44:20,361
Нищета, трущобы, грязь.
727
00:44:22,029 --> 00:44:23,185
Мусор везде.
728
00:44:25,408 --> 00:44:29,386
Я понял, что не сделал ничего стоящего.
729
00:44:30,686 --> 00:44:33,924
Зарабатывал, не задавая себе лишних вопросов.
730
00:44:40,796 --> 00:44:44,546
Надеюсь, вы с умом вложите деньги за этот заказ.
731
00:44:45,666 --> 00:44:48,186
Потратьте их на что-то действительно важное.
732
00:44:51,906 --> 00:44:53,085
Начинайте, я готов.
733
00:45:11,236 --> 00:45:15,015
Смелее, прошу вас, вы окажете мне услугу.
734
00:45:20,672 --> 00:45:21,956
Простите, не могу.
735
00:46:05,515 --> 00:46:07,453
Автор идеи — Гиом Дюэссм.
736
00:46:08,435 --> 00:46:12,753
Автор сценария — Гиом Дюэссм, Бастиен Угитто, Люсима Ро.
737
00:46:14,535 --> 00:46:16,432
Режиссер — Гиом Дюэссм.
738
00:46:17,334 --> 00:46:20,773
В главных ролях — Иоганн Кюни, Сильвита Стю.
56692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.