All language subtitles for Joe Dmato - Rosso Sangue. Red Blood - Italian with German Subs (Italian Theatrical Cut Version)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,518 --> 00:03:05,771
Encore des dessins idiots, Katia ?
2
00:03:05,773 --> 00:03:08,125
Rends-le moi, Maman !
3
00:03:08,648 --> 00:03:09,982
Bien sûr.
4
00:03:10,983 --> 00:03:16,280
Lis plutĂ´t un livre
ou regarde la télé !
5
00:03:16,906 --> 00:03:20,368
Ton cerveau doit ĂŞtre actif
mais pas obsessionnel !
6
00:03:21,327 --> 00:03:28,376
Tu fais le mĂŞme dessin,
constamment. C'est pas bien.
7
00:03:32,338 --> 00:03:35,007
Tu ne dois pas continuer
ainsi, Katia.
8
00:03:36,634 --> 00:03:40,263
Bientôt, tu te lèveras
et tu remarcheras.
9
00:03:41,180 --> 00:03:46,436
Tout ira bien et il ne restera
que de mauvais souvenirs.
10
00:04:03,244 --> 00:04:07,331
Faut que tu dises Ă Blitz
de cesser d'aboyer !
11
00:04:18,176 --> 00:04:21,053
Blitz !
12
00:05:09,560 --> 00:05:12,063
- Pression sanguine ?
- Elle chute.
13
00:05:12,814 --> 00:05:14,065
Donnez un peu d'oxygène !
14
00:05:19,654 --> 00:05:20,947
No 2 !
15
00:05:43,594 --> 00:05:45,054
No 3, Emily !
16
00:05:48,724 --> 00:05:50,184
No 1 !
17
00:05:53,812 --> 00:05:55,272
La 4 !
18
00:05:57,024 --> 00:05:58,987
- Pression ?
- Normale.
19
00:05:58,989 --> 00:06:00,989
Vérifiez les battements de coeur.
20
00:06:02,196 --> 00:06:03,322
La 1 !
21
00:06:04,949 --> 00:06:06,325
La 4 !
22
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Docteur !
23
00:06:16,711 --> 00:06:18,045
Donnez-lui 1,5 CC !
24
00:06:41,168 --> 00:06:44,368
- Regardez qui est lĂ .
- Mon pote, ça gaze ?
25
00:06:48,784 --> 00:06:51,245
Tu veux faire un tour ?
28
00:07:31,754 --> 00:07:34,565
Sales rats, foutez le camp !
29
00:07:36,248 --> 00:07:41,281
HĂ©, Johnesy, Johnesy.
30
00:07:41,583 --> 00:07:43,625
C'est vous, Sergent ?
31
00:07:44,048 --> 00:07:46,981
Fais gaffe oĂą tu vas.
32
00:07:47,083 --> 00:07:50,592
Je te remets au ballon si
je te vois encore une fois ivre.
33
00:07:50,594 --> 00:07:51,692
Pigé ?
34
00:07:52,515 --> 00:07:55,093
Je suis pas ivre.
35
00:07:57,103 --> 00:07:59,146
Je suis pas ivre.
36
00:07:59,230 --> 00:08:00,957
Tu m'as compris ?
37
00:08:00,959 --> 00:08:04,214
Y a un homme blessé à l'hôpital,
ils veulent vous parler.
38
00:08:04,216 --> 00:08:06,216
Ici Engleman, j'arrive.
39
00:08:06,218 --> 00:08:07,618
Fais gaffe.
40
00:08:47,903 --> 00:08:49,272
Il ne s'en sortira pas !
41
00:08:50,596 --> 00:08:52,596
Adrénaline !
42
00:09:08,174 --> 00:09:10,259
Ça suffit.
43
00:09:32,656 --> 00:09:35,567
- Pression et rythme cardiaque ?
- Normaux.
44
00:09:35,569 --> 00:09:36,821
Merci.
45
00:09:39,330 --> 00:09:41,123
Ciseaux !
46
00:09:56,222 --> 00:09:59,645
C'est absurde.
Complètement absurde.
47
00:09:59,647 --> 00:10:01,947
Récupérer aussi rapidement,
c'est totalement impossible.
48
00:10:02,486 --> 00:10:05,448
C'est dû à vos compétences,
Docteur.
49
00:10:06,440 --> 00:10:09,245
Merci du compliment, Emily
mais je ne peux l'accepter.
50
00:10:09,338 --> 00:10:11,655
Vous y étiez, vous avez vu !
51
00:10:12,038 --> 00:10:16,197
Il a jute récupéré bien avant
tout massage cardiaque.
52
00:10:16,199 --> 00:10:19,822
J'ai vu mais moi,
je me rappelle de ses yeux.
53
00:10:19,824 --> 00:10:22,633
J'ai vraiment cru qu'il était
conscient pendant un instant.
54
00:10:22,635 --> 00:10:24,435
Contraction nerveuse.
55
00:10:24,437 --> 00:10:31,737
Disons que c'est ma seule
explication. Je me rappelle
56
00:10:31,738 --> 00:10:35,503
que son sang se coagulait
très vite pendant l'opération.
57
00:10:35,512 --> 00:10:37,950
J'avais jamais vu ça avant.
58
00:10:37,952 --> 00:10:40,610
Peut-ĂŞtre une anomalie du
système lymphatique.
59
00:10:40,933 --> 00:10:44,728
Possible. Faudra faire tous
les tests et analyses prévues.
60
00:10:45,062 --> 00:10:46,698
Vous vous en occuperez, Emily ?
61
00:10:46,700 --> 00:10:48,358
Je dois aller chez les Bennett.
Pas de souci ?
62
00:10:48,440 --> 00:10:54,421
- Comment va la petite ?
- Elle a une sacrée volonté.
63
00:10:54,446 --> 00:10:57,283
Je prie pour que
cette déviation disparaisse.
64
00:10:57,366 --> 00:11:01,055
Et ce sera grâce à vous,
allez-y !
65
00:11:01,057 --> 00:11:03,057
Merci Docteur, Ă demain !
66
00:11:05,916 --> 00:11:08,544
C'était horrible.
67
00:11:08,919 --> 00:11:14,341
En revenant Ă moi, j'ai de
suite appelé l'hôpital.
68
00:11:14,383 --> 00:11:17,261
J'imagine qu'il y a peu d'espoir
pour ce pauvre homme.
69
00:11:17,428 --> 00:11:19,930
J'en ai bien peur.
70
00:11:20,222 --> 00:11:24,351
Je suis pas médecin mais
ça se présente mal selon moi.
71
00:11:27,109 --> 00:11:29,509
Ils pensent qu'il ne passera
pas la nuit.
72
00:11:31,650 --> 00:11:34,028
J'ai vu le sang sur la grille.
73
00:11:34,987 --> 00:11:36,572
Savez-vous à quoi j'ai pensé ?
74
00:11:38,449 --> 00:11:43,287
Comment a t-il fait pour
se blesser ainsi ?
75
00:11:43,621 --> 00:11:47,708
- Vous l'aviez déjà vu ?
- Non, jamais.
76
00:11:47,917 --> 00:11:50,920
Je pensais qu'il allait
nous cambrioler.
77
00:11:52,588 --> 00:11:55,507
Un cambriolage alors que
les propriétaires sont présents ?
78
00:11:56,342 --> 00:11:57,593
Ça n'a pas de sens.
79
00:12:00,679 --> 00:12:02,973
Votre mari est absent ...?
80
00:12:03,224 --> 00:12:04,475
Non, il travaille.
81
00:12:04,808 --> 00:12:08,896
On a décidé de regarder le match
à la télé, chez les Forrest.
82
00:12:08,979 --> 00:12:12,066
Ce sont des amis,
ils habitent dans le quartier.
83
00:12:12,399 --> 00:12:14,526
Ils nous attendent Ă 22H00.
84
00:12:15,402 --> 00:12:19,323
On ne veut pas laisser Katia
seule trop longtemps.
85
00:12:19,365 --> 00:12:21,408
Bien sûr.
86
00:12:21,575 --> 00:12:25,996
- Comment va t-elle ?
- Mieux.
87
00:12:27,081 --> 00:12:31,210
Il faudra encore du temps
avant qu'elle puisse marcher.
88
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
Je vois.
Il est temps que je parte.
89
00:12:34,338 --> 00:12:36,882
Au revoir, Mme Bennett,
merci de votre aide.
90
00:12:37,174 --> 00:12:41,428
- Passez le bonjour Ă Katia.
- Je n'y manquerai pas.
91
00:13:10,082 --> 00:13:13,505
Bonsoir, je peux voir
une pièce d'identité ?
92
00:13:13,507 --> 00:13:15,332
Identi ...
93
00:13:15,455 --> 00:13:20,710
- Permis, carte de crédit ...
- Oui, je les ai.
94
00:13:23,304 --> 00:13:27,057
J'ai mon passeport.
96
00:13:47,661 --> 00:13:49,884
Que faites-vous au milieu
de la forĂŞt ?
97
00:13:49,908 --> 00:13:53,024
Vous visitez notre bruyante
métropole à pied ?
98
00:13:53,625 --> 00:14:01,867
Non, ma voiture... est en
panne à quelques kilomètres.
99
00:14:02,134 --> 00:14:03,780
Quelques kms, hein ?
100
00:14:03,804 --> 00:14:06,904
Vous avez de la chance
d'être tombé sur moi.
101
00:14:06,906 --> 00:14:10,619
Ils regardent tous le match
à la télé ce soir.
102
00:14:10,621 --> 00:14:14,721
Une soirée importante.
La finale du championnat.
103
00:14:14,921 --> 00:14:19,318
Montez. Je vais essayer de
vous trouver un mécano.
104
00:14:19,318 --> 00:14:21,612
Très gentil, merci.
105
00:14:22,279 --> 00:14:25,657
Vous aimez le football ?
Le foot américain !
107
00:14:46,887 --> 00:14:49,723
- C'est tout ?
- Oui, tout.
108
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Pas d'identité.
109
00:14:57,689 --> 00:15:00,192
On ne fume pas !
110
00:15:02,903 --> 00:15:03,914
Tu pars déjà ?
111
00:15:03,916 --> 00:15:06,592
Je dois passer chez moi
avant d'aller chez les Bennett.
112
00:15:06,657 --> 00:15:08,628
A demain,
au revoir, Sergent !
113
00:15:08,630 --> 00:15:10,630
- A plus.
- Salut.
114
00:15:11,245 --> 00:15:13,956
Elle est super,
elle perd son temps ici.
115
00:15:22,464 --> 00:15:27,177
Bizarre. Des drachmes grecs.
116
00:15:28,512 --> 00:15:30,764
Cet autre type était aussi Grec.
117
00:15:30,806 --> 00:15:33,058
Quel type ?
118
00:15:34,560 --> 00:15:36,081
Rien !
119
00:15:36,083 --> 00:15:39,083
Quand pourrais-je voir
le patient ?
120
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
- Demain. Ordres du docteur.
- Ok.
121
00:15:43,694 --> 00:15:50,159
- A quoi ressemble t-il ?
- Enorme, pas mon type.
122
00:15:51,285 --> 00:15:54,288
Un visage étrange.
123
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
Pas le genre Ă rencontrer
la nuit toute seule.
124
00:15:58,375 --> 00:16:03,881
Une si jolie fille, seule ?
Et en plus, la nuit ?
125
00:16:03,915 --> 00:16:07,577
Vous vous moquez !
Cette ville est un cimetière.
126
00:16:08,343 --> 00:16:12,890
Vous m'accompagnez. Vous ĂŞtes
célibataire. - Ça peut se faire.
127
00:16:12,931 --> 00:16:16,226
Tuez quelqu'un et ça se fera.
128
00:16:16,268 --> 00:16:19,188
- A demain, Ben.
- Au revoir, Thelma,
129
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
- Comment il va ?
- ExtrĂŞmement bien.
130
00:16:46,757 --> 00:16:50,802
Regardez-le, y a 2H, il était
sur la table d'opération !
131
00:16:52,262 --> 00:16:54,264
Je vois ça.
132
00:16:54,598 --> 00:16:57,017
C'est incroyable.
133
00:16:57,059 --> 00:16:59,436
Ça semble tellement illogique
après tous ces tests.
134
00:17:05,025 --> 00:17:08,695
Ses globules rouges se régénèrent
3 fois plus vite que la normale.
135
00:17:08,946 --> 00:17:10,697
- Vous avez appelé le Dr Kramer ?
- Oui.
136
00:17:10,699 --> 00:17:16,520
Il m'a dit d'envoyer ça au
labo de biophysique.
137
00:17:20,791 --> 00:17:23,377
Docteur !
138
00:17:23,586 --> 00:17:25,212
Il est réveillé !
139
00:17:38,950 --> 00:17:39,950
Thelma !
140
00:17:42,555 --> 00:17:43,915
Aidez-moi !
143
00:18:08,505 --> 00:18:10,299
Avancez !
144
00:18:23,437 --> 00:18:25,522
C'était quoi, ça ?
145
00:18:27,232 --> 00:18:29,818
AllĂ´, Walter !
ici, Ben.
146
00:18:30,485 --> 00:18:34,531
Tu dormais ?
Désolé, écoute-moi !
147
00:18:34,531 --> 00:18:36,861
J'ai trouvé un type devant
chez toi y a 1/2H.
148
00:18:36,863 --> 00:18:39,907
Sa caisse était en panne.
Exact. Un étranger.
149
00:18:42,464 --> 00:18:44,925
Personne, hein ?
150
00:18:47,336 --> 00:18:48,546
Ok.
151
00:18:52,716 --> 00:18:56,345
Encore désolé !
Retourne te coucher !
152
00:18:58,456 --> 00:18:59,514
Un Grec.
153
00:18:59,556 --> 00:19:02,228
Sergent !
154
00:19:02,230 --> 00:19:05,230
Peter a encore fermé son bar
plus tard que prévu.
155
00:19:05,232 --> 00:19:07,232
Il se fout de la loi.
156
00:19:07,234 --> 00:19:09,434
On devrait l'embarquer cette fois.
157
00:19:12,736 --> 00:19:16,031
Ouais ? Ah, Thelma !
158
00:19:18,492 --> 00:19:21,421
Quoi ? J'arrive !
159
00:19:21,423 --> 00:19:23,423
Tenez bon.
160
00:19:27,501 --> 00:19:31,254
- On va oĂą ?
- Parler Ă un touriste menteur.
161
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
Il semble aller bien.
162
00:19:40,764 --> 00:19:45,435
- Faites-lui un autre sédatif.
- Oui, Docteur.
163
00:19:47,521 --> 00:19:51,108
Le Dr Cooper est demandé
aux urgences !
164
00:19:51,132 --> 00:19:53,067
Dr Cooper ?
165
00:19:53,068 --> 00:19:53,527
Oui, que se passe t-il ?
166
00:19:53,568 --> 00:19:56,905
Un enfant s'est brûlé
la main avec un pétard.
167
00:19:57,114 --> 00:20:02,119
- J'arrive.
- Ne le laissez pas seul un instant !
168
00:20:09,459 --> 00:20:12,295
- Il est Ă vous, Sergent !
- Merci, Jim.
169
00:20:14,172 --> 00:20:15,549
Alors ...
170
00:20:18,051 --> 00:20:22,775
vous ĂŞtes venu Ă l'hĂ´pital
faire réparer votre voiture.
171
00:20:22,777 --> 00:20:24,777
C'est ça ?
172
00:20:48,999 --> 00:20:51,418
Qu'est-ce que vous mijotez ?
173
00:20:57,466 --> 00:21:02,220
Ce type a peur de vous.
Pourquoi ?
174
00:21:06,391 --> 00:21:10,270
Vous êtes celui qui a causé
ses blessures ?
175
00:21:12,397 --> 00:21:14,232
Parlez, nom de Dieu !
176
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
Alors... vous allez parler ?
177
00:22:51,705 --> 00:22:52,747
Assis !
178
00:22:52,831 --> 00:22:55,458
Je dois aller avec vous,
c'est très important !
179
00:22:55,458 --> 00:22:56,585
Restez oĂą vous ĂŞtes !
180
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
Surveille-le, Jim !
181
00:23:04,509 --> 00:23:05,927
Venez !
182
00:23:58,737 --> 00:24:03,359
On recommence au début.
183
00:24:03,361 --> 00:24:07,282
Vous êtes entré dans
ce pays, y a deux jours.
184
00:24:07,284 --> 00:24:08,246
Exact ?
185
00:24:08,246 --> 00:24:12,542
Je vous ai déjà tout
raconté, Inspecteur.
186
00:24:12,544 --> 00:24:16,965
Il n'y a plus de temps Ă perdre.
187
00:24:17,272 --> 00:24:23,111
Je suis qu'un flic stupide et
certaines choses sont nébuleuses.
188
00:24:23,113 --> 00:24:25,783
Cette histoire est dingue ...
189
00:24:25,785 --> 00:24:28,408
et capillo-tractée.
190
00:24:28,410 --> 00:24:31,301
Mais voyons ça ...
191
00:24:31,303 --> 00:24:34,566
répétez-moi tout.
192
00:24:34,590 --> 00:24:36,588
Je sais que c'est absurde ...
193
00:24:36,589 --> 00:24:41,379
il exite une réalité
que nous ne voyons pas.
194
00:24:41,403 --> 00:24:42,803
Ben voyons ?
195
00:24:43,527 --> 00:24:45,904
Merci de me le dire.
196
00:24:46,005 --> 00:24:50,180
Ce qui m'intéresse est la réalité
à laquelle je n'ai pas assisté.
197
00:24:50,246 --> 00:24:54,784
Cette infirmière avec
une perceuse dans la tĂŞte !
198
00:24:54,786 --> 00:24:57,436
Oui, je sais.
199
00:24:58,960 --> 00:25:01,560
J'en suis désolé mais ...
200
00:25:03,743 --> 00:25:06,127
je vais tout dire ...
201
00:25:08,028 --> 00:25:12,292
Je veux que le docteur
qui l'a opéré,
202
00:25:12,316 --> 00:25:14,492
soit aussi présent.
203
00:25:14,493 --> 00:25:18,695
Il vous convaincra
bien mieux que moi.
204
00:25:27,425 --> 00:25:31,087
Allons donc voir le Dr Kramer.
205
00:25:31,212 --> 00:25:35,776
Je n'ai jamais vu une masse
cérébrale aussi importante.
206
00:25:37,227 --> 00:25:41,991
On a pris celle-ci
après l'opération.
207
00:25:45,260 --> 00:25:47,737
Ça n'a pas de sens, Dr Kramer.
208
00:25:48,371 --> 00:25:51,308
Son cerveau a grossi
après l'opération ?
209
00:25:51,310 --> 00:25:54,237
Je sais que la science
ne peut l'accepter.
210
00:25:56,746 --> 00:26:00,455
Donc, ce Mikos Stenopolis ...
211
00:26:00,556 --> 00:26:03,054
comment dire...
212
00:26:04,478 --> 00:26:05,178
est immortel ?
213
00:26:05,255 --> 00:26:09,295
La foi aveugle ne l'accepte
pas mais c'est ainsi.
214
00:26:09,297 --> 00:26:12,497
Son corps peut régénérer
les cellules mortes.
215
00:26:12,520 --> 00:26:14,889
Ceci est dur Ă croire.
216
00:26:15,175 --> 00:26:16,543
C'est pour moi.
217
00:26:17,444 --> 00:26:18,570
Engleman.
218
00:26:18,572 --> 00:26:21,360
J'attendais l'appel, passez-le.
219
00:26:21,362 --> 00:26:23,162
Ouais, ici Engleman.
220
00:26:29,003 --> 00:26:30,675
OK, merci.
221
00:26:48,274 --> 00:26:51,768
Vous ĂŞtes donc prĂŞtre.
222
00:26:53,278 --> 00:26:56,109
Je sers le Seigneur
avec la biochimie,
223
00:26:56,111 --> 00:26:59,495
plutĂ´t qu'avec des rituels
et des cérémonies.
224
00:27:00,518 --> 00:27:05,390
Le conseil m'a dit que vous
pratiquiez certaines expériences.
225
00:27:05,465 --> 00:27:09,894
Vous auriez dû appeler les autorités
plutôt que de lui courir après !
226
00:27:09,899 --> 00:27:16,517
Il s'est échappé après son infection
et nous les avons contacté.
227
00:27:16,519 --> 00:27:18,557
Ils ont organisé
une grande recherche.
228
00:27:19,157 --> 00:27:20,780
Vous voyez ceci ?
229
00:27:21,206 --> 00:27:25,471
Là , il est écrit qu'il est mort.
230
00:27:25,495 --> 00:27:27,396
Officiellement mort.
231
00:27:28,997 --> 00:27:33,351
On peut utiliser la photo,
de quoi parle l'article ?
232
00:27:33,353 --> 00:27:38,670
Mikos a été tué pr des snipers,
des tireurs d'élité expérimentés,
233
00:27:38,672 --> 00:27:41,870
et son corps a disparu en mer.
234
00:27:41,893 --> 00:27:44,682
Ok, revenons Ă aujourd'hui.
235
00:27:44,684 --> 00:27:46,815
On sait qu'il tue.
236
00:27:46,917 --> 00:27:49,427
Savez-vous pourquoi ?
237
00:27:50,769 --> 00:27:55,106
Les cellules ne se régénèrent
pas correctement.
238
00:27:55,108 --> 00:27:57,360
Je dirais qu'il est fou.
239
00:27:58,734 --> 00:28:01,070
Il faut l'arrĂŞter !
240
00:28:01,072 --> 00:28:04,971
Vous venez de dire...
qu'on ne peut le tuer !
241
00:28:05,173 --> 00:28:06,677
Mais il existe un moyen.
242
00:28:06,679 --> 00:28:11,861
Son sang se coagule
et la mémoire cellulaire ...
243
00:28:11,862 --> 00:28:16,900
reconstitue tout organe
abîmé sauf son cerveau.
244
00:28:16,902 --> 00:28:22,062
Les cellules cervicales abîmées
se peuvent se régénérer.
245
00:28:22,064 --> 00:28:25,559
Son point faible est son cerveau.
246
00:31:53,653 --> 00:31:57,057
Je les veux pas demain mais
maintenant, nom de Dieu !
247
00:31:58,741 --> 00:32:02,347
Je peux pas appeler le Capitaine,
il regarde le match.
248
00:32:02,349 --> 00:32:04,000
Si je l'appelle,
mon cul sera sur la sellette.
249
00:32:05,341 --> 00:32:07,969
Vous et eux,
allez vous faire foutre !
250
00:32:08,761 --> 00:32:13,041
Ils ne peuvent envoyer
personne avant demain matin.
251
00:32:13,141 --> 00:32:18,769
En attendant, cette "chose"
erre dans nos rues.
252
00:32:18,836 --> 00:32:23,366
Demain sera peut-ĂŞtre trop
tard, on doit s'en occuper.
253
00:32:23,424 --> 00:32:25,309
Voilà donc l'équipe, hein ?
254
00:32:25,318 --> 00:32:29,183
Un prĂŞtre, un flic
près de la retraite,
255
00:32:29,184 --> 00:32:31,149
et un jeune flic abruti.
256
00:32:31,150 --> 00:32:33,284
Super. Vraiment génial.
257
00:32:33,286 --> 00:32:35,391
Il me faut une arme.
258
00:32:35,472 --> 00:32:41,017
Je sais ce que vous pensez
mais il n'est plus humain.
259
00:32:41,041 --> 00:32:44,433
C'est une créature du mal.
La lumière de Dieu a été
260
00:32:44,435 --> 00:32:48,835
étouffée dès que la mort
a pris possession de lui.
261
00:32:49,434 --> 00:32:55,991
Vous en savez plus que moi
là -dessus... mon Père !
262
00:33:02,905 --> 00:33:06,045
Vous aurez une voiture,
on le cherchera séparément !
263
00:33:06,046 --> 00:33:09,211
La ville est petite
mais très étendue.
264
00:33:09,212 --> 00:33:13,953
Souvenez-vous de
tirer dans le cerveau.
265
00:33:13,977 --> 00:33:15,977
Rien d'autre ne nous aidera.
266
00:37:11,711 --> 00:37:15,633
- Salut, Papa !
- Salut, p'tit monstre !
267
00:37:15,641 --> 00:37:18,112
Un vrai monstre
est venu aujourd'hui.
268
00:37:18,114 --> 00:37:20,013
Arrête ça, Willy.
On a eu un accident.
269
00:37:20,713 --> 00:37:22,556
Quel genre d'accident ?
270
00:37:22,559 --> 00:37:26,738
Un voleur s'est blessé
grièvement sur la grille.
271
00:37:26,744 --> 00:37:28,758
Il a été emmené à l'hôpital.
272
00:37:29,782 --> 00:37:32,557
Même la police était là , Papa.
273
00:37:32,558 --> 00:37:34,962
Le sergent Engleman est passé.
274
00:37:34,962 --> 00:37:40,101
C'est un étranger. Il viendra
demain nous en dire plus.
275
00:37:42,477 --> 00:37:46,230
Ok, tu n'es pas encore prĂŞte ?
276
00:38:25,105 --> 00:38:31,144
Chéri, je ne veux pas laisser
les enfants tout seuls.
277
00:38:31,146 --> 00:38:33,388
Surtout après ce qui s'est passé.
278
00:38:33,411 --> 00:38:37,990
On peut regarder le match ici,
tous les deux.
279
00:38:38,149 --> 00:38:43,630
Carol. Forrest nous attend.
On ne peut pas lui faire faux-bond.
280
00:38:44,731 --> 00:38:46,938
Il eut fallu les prévenir.
281
00:38:48,539 --> 00:38:50,687
T'as demandé à Emily si elle
pouvait rester dormir ?
282
00:38:50,689 --> 00:38:54,469
Elle m'a dit que oui mais
elle n'est pas encore arrivée.
283
00:38:54,493 --> 00:38:56,394
Elle va pas tarder !
284
00:38:59,895 --> 00:39:03,815
Prépare-toi !
Je vais voir Katia.
285
00:39:05,718 --> 00:39:07,139
Ok.
286
00:39:07,763 --> 00:39:09,163
Ok.
287
00:39:15,948 --> 00:39:18,448
Il n'est pas trop tard,
Angela chérie.
288
00:39:18,972 --> 00:39:22,772
On peut recommencer, non ?
289
00:39:23,396 --> 00:39:27,096
- Mais comment faire ?
- C'est facile.
290
00:39:28,120 --> 00:39:31,220
Quand tu ressentiras
la mĂŞme chose que moi,
291
00:39:31,222 --> 00:39:33,422
rien ne sera impossible.
292
00:39:33,446 --> 00:39:36,846
Impossible, tu le sais.
293
00:39:36,850 --> 00:39:39,350
C'est faux, mon amour.
294
00:39:39,360 --> 00:39:43,160
On avait décidé de pardonner
et d'oublier, pas vrai ?
295
00:39:43,170 --> 00:39:46,570
Toi oui. Moi, je ne peux pas.
296
00:39:46,580 --> 00:39:49,980
Si tu parles d'Antoine,
je peux oublier.
297
00:39:49,990 --> 00:39:52,990
Mais c'est trop dur
d'oublier l'avenir.
298
00:39:53,000 --> 00:39:57,300
Oublions l'avenir et
laissons venir les choses.
299
00:39:57,310 --> 00:39:58,573
Je sais que tu m'aimes...
300
00:39:59,088 --> 00:40:01,557
Hé, remets ça en route !
301
00:40:02,825 --> 00:40:04,344
Donne-moi ça !
302
00:40:08,068 --> 00:40:10,068
Willy, fais pas ça !
303
00:40:20,659 --> 00:40:22,448
Ça va, Princesse ?
304
00:40:22,449 --> 00:40:25,530
Bien, Maman t'a dit ce qui
s'est passé ?
305
00:40:25,531 --> 00:40:30,870
Tu as eu peur ? - Non mais
Willy a pleuré pendant 1H.
306
00:40:30,872 --> 00:40:34,779
Nous allons chez les Forrest.
Ça ne te dérange pas ?
307
00:40:34,780 --> 00:40:38,135
Non. Papa, que s'est-il passé,
qu'est-ce qui arrive ?
308
00:40:39,237 --> 00:40:40,313
Pourquoi ?
309
00:40:41,036 --> 00:40:43,866
Tu es bizarre,
tu sembles inquiet.
310
00:40:43,868 --> 00:40:46,290
Comme s'il y avait un souci.
311
00:40:47,114 --> 00:40:49,414
Si c'est pour moi,
ne t'inquiète pas.
312
00:40:53,334 --> 00:40:56,462
Je vais bien, très bien même !
313
00:40:56,979 --> 00:40:59,232
J'en suis heureux.
314
00:41:01,709 --> 00:41:04,439
C'est le travail qui
me rend nerveux.
315
00:41:04,741 --> 00:41:05,931
Rien de sérieux.
316
00:41:05,931 --> 00:41:08,976
- Ok ?
- Ok.
317
00:42:00,467 --> 00:42:02,506
HĂ©, Sergent, c'est vrai
que pour réussir à le tuer,
318
00:42:02,507 --> 00:42:04,788
il faut lui tirer
une balle dans la tĂŞte ?
319
00:42:04,788 --> 00:42:06,429
Exact, Sherlock.
320
00:42:07,031 --> 00:42:10,231
Tu gardes les yeux ouvert
et tu la fermes !
321
00:42:10,255 --> 00:42:11,555
Pigé ?
322
00:43:05,273 --> 00:43:08,009
- Salut, Maman !
- Salut chéri !
323
00:43:08,051 --> 00:43:13,048
Peggy, ne pars pas avant
l'arrivée d'Emily.
324
00:43:13,050 --> 00:43:13,759
Compris ?
325
00:43:13,782 --> 00:43:15,876
Oui, Madame.
326
00:43:19,363 --> 00:43:23,033
- On prend quelle voiture ?
- La mienne, est est garée devant.
327
00:43:27,396 --> 00:43:32,019
J'espère qu'elle m'a écouté,
je suis très nerveuse.
328
00:43:32,020 --> 00:43:34,810
Ne t'inquiète pas, c'est juste
en bas de la rue !
329
00:43:34,811 --> 00:43:37,397
Après tout, on ne se rend
pas en Amérique du Sud.
330
00:43:37,399 --> 00:43:39,852
Mais pourquoi Emily
est-elle si en retard ?
331
00:45:24,312 --> 00:45:28,975
Pardon, vous avez perdu ça
en tombant lĂ -bas.
332
00:45:29,277 --> 00:45:30,796
Merci.
333
00:45:38,159 --> 00:45:40,559
Vous ĂŞtes juste Ă l'heure !
334
00:45:43,684 --> 00:45:46,845
Contente que vous soyez venus !
335
00:45:46,869 --> 00:45:49,269
- Comment va ?
- Parfait !
336
00:45:59,330 --> 00:46:01,833
- Je vais tout préparer.
- Je vais t'aider !
337
00:46:09,657 --> 00:46:13,957
Ian, que se passe t-il ?
Tu as l'air crevé !
338
00:46:13,981 --> 00:46:15,781
Quoi ?
339
00:46:15,805 --> 00:46:18,105
Tu as l'air crevé.
340
00:46:18,107 --> 00:46:20,507
Désolé, John.
Ça ne va pas très bien.
341
00:46:20,510 --> 00:46:23,510
J'ai le médoc qu'il faut.
342
00:46:23,512 --> 00:46:25,312
Ça fait pousser les poils
sur la poitrine !
343
00:46:28,336 --> 00:46:30,236
Cul-sec !
344
00:47:32,265 --> 00:47:34,613
Je veux voir le match !
345
00:47:45,487 --> 00:47:48,655
- Je veux voir le match !
- Pas question, Willy !
346
00:47:48,657 --> 00:47:51,311
- Je veux voir le match !
- Allez, viens !
347
00:47:51,313 --> 00:47:54,513
Ça suffit, tu sais qu'il est
temps d'aller dormir !
348
00:48:44,480 --> 00:48:49,350
Willy arrĂŞte ou le croque
mitaine t'attrapera !
349
00:48:49,368 --> 00:48:51,561
C'est pas vrai !
350
00:48:51,995 --> 00:48:54,556
Maman dit que le croque-mitaine
n'existe pas !
351
00:48:54,558 --> 00:48:57,597
Et qui crois-tu avoir vu
cet après-midi ?
352
00:48:57,599 --> 00:48:59,947
Et tu peux pas être sûr
qu'il ne reviendra pas !
353
00:48:59,970 --> 00:49:04,389
Va dans ton lit et
mets-toi sous la couverture !
354
00:49:04,391 --> 00:49:07,245
Si tu ne le vois pas,
lui peut te voir.
355
00:49:07,286 --> 00:49:10,300
Et s'il me voit ?
356
00:49:10,302 --> 00:49:13,902
Il te mangera.
Tu sais ce que ça fait de ...
357
00:49:13,904 --> 00:49:16,149
Peggy, j'ai soif ! Je peux
avoir un verre d'eau ?
358
00:49:21,066 --> 00:49:24,069
L'écoute pas Willy,
il existe pas !
359
00:49:24,530 --> 00:49:25,588
Alors...
360
00:49:26,352 --> 00:49:29,018
c'est qui cet homme
qu'on a vu tout Ă l'heure ?
361
00:49:29,020 --> 00:49:31,477
Un pauvre homme blessé.
362
00:49:32,077 --> 00:49:34,364
Mais Peggy a raison
pour une chose !
363
00:49:34,366 --> 00:49:37,066
Il est temps de dormir.
Déshabille-toi !
364
00:49:54,432 --> 00:49:56,251
Que se passe t-il, Blitz ?
365
00:50:00,246 --> 00:50:01,598
Qu'y a t-il ?
366
00:50:03,216 --> 00:50:05,043
Tu as l'air inquiet ?
367
00:50:34,297 --> 00:50:38,176
Comment vont les enfants ?
Emily est arrivée ?
368
00:50:39,769 --> 00:50:41,513
Pas encore, Madame.
369
00:50:43,006 --> 00:50:44,758
Je vais le mettre au lit.
370
00:50:45,975 --> 00:50:48,445
Faites-le en attendant
Emily, je vous prie.
371
00:50:48,536 --> 00:50:51,666
Bien sûr, au revoir.
372
00:50:51,668 --> 00:50:53,668
Merci, bye.
373
00:51:03,101 --> 00:51:04,356
Blitz !
374
00:51:06,180 --> 00:51:07,780
Blitz, reviens !
375
00:51:45,618 --> 00:51:47,923
C'était peut-être
un accident de voiture,
376
00:51:47,924 --> 00:51:50,906
si c'est le cas, il aura été
signalé à l'hôpital.
377
00:51:50,908 --> 00:51:53,304
Ouais ?
Un accident de voiture ?
378
00:51:53,328 --> 00:51:55,923
Y a aucune marque sur la moto.
379
00:51:59,424 --> 00:52:01,259
Oh, Seigneur !
380
00:52:11,603 --> 00:52:13,595
Mon Dieu !
381
00:52:53,886 --> 00:52:55,262
Peggy ?
382
00:53:03,686 --> 00:53:05,086
Peggy ?
383
00:53:33,859 --> 00:53:36,320
Espèce de mioche !
384
00:53:39,424 --> 00:53:41,509
Allons voir Katia.
385
00:53:43,711 --> 00:53:47,175
VoilĂ . De vrais
spaghetti italiens.
386
00:53:50,645 --> 00:53:52,139
Ça a l'air bon.
387
00:54:10,279 --> 00:54:13,574
John, donne ça à Ian,
si tu veux bien, merci.
388
00:54:13,576 --> 00:54:15,919
- Ian, essaie ça.
- Merci !
389
00:54:47,974 --> 00:54:49,642
C'est délicieux.
390
00:54:50,478 --> 00:54:54,364
- C'est meilleur que les miens.
- Me fais pas rire.
391
00:54:54,388 --> 00:54:57,588
Je pourrais en manger
toute la journée.
392
00:54:57,590 --> 00:54:59,190
Bien sûr.
393
00:55:10,414 --> 00:55:13,723
Padre, ici Engleman.
Vous m'entendez ?
394
00:55:14,747 --> 00:55:18,647
Prenez le micro, poussez
le bouton pour parler.
395
00:55:23,844 --> 00:55:26,388
Oui Inspecteur, j'écoute.
396
00:55:26,489 --> 00:55:29,724
Une nouvelle victime,
un gamin vers le Nord.
397
00:55:29,726 --> 00:55:33,858
L'hĂ´pital va envoyer
une ambulance.
398
00:55:33,860 --> 00:55:36,158
Il a été... massacré.
399
00:55:36,158 --> 00:55:42,229
Vous aviez raison,
c'est un monstre !
400
00:55:53,866 --> 00:55:58,286
Si tu continues Ă faire
des blagues, je t'aimerai plus !
401
00:55:58,303 --> 00:56:01,039
Je voulais pas te
faire peur, Emily.
402
00:56:01,041 --> 00:56:06,171
Je suis pas en colère, Willy,
n'y pense plus.
403
00:56:06,220 --> 00:56:10,499
Katia, ne sois pas trop
en colère après lui.
404
00:56:10,541 --> 00:56:16,806
Je m'occupe de Katia, alors
va voir le match à la télé, ok ?
405
00:56:16,908 --> 00:56:18,708
- Ok ?
- Ok.
406
00:56:18,710 --> 00:56:23,016
Qu'est-il arrivé à Peggy ?
Elle devait pas m'attendre ?
407
00:56:23,017 --> 00:56:27,455
- Le croque-mitaine l'a mangé !
- Je lui ai demandé de l'eau,
408
00:56:27,456 --> 00:56:30,277
elle a disparu, elle devait
être sûrement en colère.
409
00:56:30,297 --> 00:56:32,425
Mais nont.
410
00:56:32,830 --> 00:56:37,284
- Blitz a disparu aussi, Emily !
- Il doit fureter près de la maison.
411
00:56:37,286 --> 00:56:39,789
On va allumer la télé.
412
00:56:40,612 --> 00:56:41,622
Viens !
413
00:57:10,526 --> 00:57:12,336
Assieds-toi, le fauve.
414
00:57:16,741 --> 00:57:19,610
- Tu restes lĂ , ok ?
- Ok.
415
00:57:28,076 --> 00:57:30,295
- Emily, c'est vous ?
- Oui, Dr Kramer, ça va ?
416
00:57:30,300 --> 00:57:32,976
- Je dois vous dire une chose.
- Je suis toute ouĂŻe.
417
00:57:32,989 --> 00:57:34,787
C'est au sujet de Thelma
Ă l'hĂ´pital.
418
00:57:34,789 --> 00:57:37,989
Elle a été assassinée par
cet homme opéré ce matin.
419
00:57:38,087 --> 00:57:40,897
Oh, mon Dieu !
C'est horrible !
420
00:57:40,997 --> 00:57:45,703
Vous étiez proches alors
je voulais vous prévenir.
421
00:57:45,705 --> 00:57:49,308
- Ils l'ont arrêté ?
- Non, il a totalement disparu.
422
00:57:49,339 --> 00:57:51,745
Il a laissé une trace.
423
00:57:51,747 --> 00:57:54,722
Il a assassiné un gamin
vers le Nord.
424
00:57:54,745 --> 00:57:59,399
La police le cherche mais
ils manquent de personnel.
425
00:57:59,400 --> 00:58:01,014
C'est une bête féroce !
426
00:58:01,016 --> 00:58:04,683
Mais son sang se coagule
si rapidement que...
427
00:58:04,685 --> 00:58:08,389
ses blessures guérissent
en quelques secondes.
428
00:58:08,390 --> 00:58:11,628
C'est impossible,
vous plaisantez, Docteur !
429
00:58:11,629 --> 00:58:15,829
J'aimerais bien mais non,
je l'ai vu en personne.
430
00:58:15,831 --> 00:58:19,736
La seule façon de le tuer
est d'atteindre le cerveau.
431
00:58:19,738 --> 00:58:21,803
Comment est-ce possible ?
432
00:58:21,805 --> 00:58:24,636
Ne me demandez pas.
Ça me laisse encore plus perplexe.
433
00:58:24,638 --> 00:58:26,613
Je devais vous prévenir.
434
00:58:26,615 --> 00:58:29,367
Oui, merci.
435
00:58:29,369 --> 00:58:33,882
Attendez, le corps de ce garçon
a été trouvé vers le Nord ?
436
00:58:33,884 --> 00:58:36,916
Oui, Emily.
lĂ oĂą vous vous trouvez.
437
00:58:36,918 --> 00:58:40,118
Vous devriez rester
dormir chez les Bennett.
438
00:58:40,119 --> 00:58:41,517
Ne rentrez pas chez vous.
439
00:58:41,519 --> 00:58:44,906
Je vois, merci.
440
00:59:08,251 --> 00:59:13,798
- Peggy est partie quand ?
- 10 mns avant ton arrivée.
441
00:59:16,593 --> 00:59:21,848
- Tes parents sont chez les Forrest ?
- Oui, pourquoi ?
442
00:59:22,198 --> 00:59:24,985
Aucune raison particulière.
443
00:59:25,585 --> 00:59:29,197
- Y en a encore pour longtemps ?
- Jusqu'à ce que tu te lèves.
444
00:59:29,256 --> 00:59:31,787
C'est la seule façon de
faire fonctionner tes muscles.
445
00:59:31,788 --> 00:59:37,086
Sinon dès ta guérison,
tu ne pourras pas marcher.
446
00:59:37,289 --> 00:59:40,166
- Mais je vais guérir ?
- Bien sûr, chérie.
447
00:59:40,166 --> 00:59:45,488
Cette installation t'aidera Ă
remettre ton squelette en place.
448
00:59:45,497 --> 00:59:48,265
Tu vas aller mieux,
tu es jeune.
449
01:01:31,260 --> 01:01:33,354
Incroyable !
450
01:01:38,953 --> 01:01:41,946
C'était un vrai cauchemar !
451
01:02:08,432 --> 01:02:11,727
Ils gagnent, on dirait !
452
01:02:34,751 --> 01:02:36,251
Blitz !
453
01:03:33,958 --> 01:03:37,462
- Emily !
- Qu'y a t-il ?
454
01:03:47,765 --> 01:03:53,396
Emily, j'ai vu le croque
mitaine dans la cuisine !
455
01:03:53,398 --> 01:03:55,346
Willy, arrĂŞte ces bĂŞtises !
456
01:03:55,348 --> 01:03:56,969
C'est vrai !
457
01:03:56,971 --> 01:03:59,645
J'espère que t'essaies pas
encore de nous effrayer !
458
01:04:00,268 --> 01:04:03,147
C'est la vérité vraie !
459
01:04:03,171 --> 01:04:06,147
Il voulait me manger,
viens donc voir !
460
01:04:06,148 --> 01:04:09,120
- Viens voir !
- Ok, je vais jeter un oeil.
461
01:04:09,122 --> 01:04:11,053
Tu restes lĂ !
462
01:04:15,876 --> 01:04:19,663
Je t'ai dit que le croque
mitaine n'existait pas !
463
01:04:21,670 --> 01:04:24,673
Calme-toi et essaie de ne pas
effrayer les gens.
464
01:05:05,241 --> 01:05:09,671
On mange ensemble mercredi
mais n'amène pas Jill, ok ?
465
01:05:10,922 --> 01:05:12,298
Carol, tu peux y aller !
466
01:05:18,979 --> 01:05:21,649
Tu vois, y a personne !
467
01:05:34,219 --> 01:05:38,507
Tu es fatigué, j'imagine ?
Que se passe t-il, Ian ?
468
01:05:38,708 --> 01:05:40,273
Rien...
469
01:05:40,275 --> 01:05:44,601
j'ai juste renversé quelqu'un
et je ne l'ai pas aidé, voilà .
470
01:05:44,625 --> 01:05:46,023
Ian...
471
01:05:46,724 --> 01:05:50,102
- Emily, qu'y a t-il ?
- Rien, c'est juste la lumière.
472
01:05:50,127 --> 01:05:53,891
Je vais la remettre,
reste-lĂ , vu ?
473
01:05:53,915 --> 01:05:55,115
Ok.
474
01:06:33,890 --> 01:06:35,590
Emily !
475
01:07:06,921 --> 01:07:10,325
Emily, que se passe t-il ?
476
01:07:24,597 --> 01:07:26,515
Emily, il est cassé.
477
01:07:36,125 --> 01:07:39,194
Willy, viens par ici !
478
01:07:41,814 --> 01:07:45,395
Willy, écoute bien, tu sais
oĂą sont tes parents.
479
01:07:45,397 --> 01:07:48,314
Va vite lĂ -bas !
480
01:07:48,337 --> 01:07:51,586
Il fait noir et je sais pas
oĂą est la maison !
481
01:07:51,588 --> 01:07:55,605
Peu importe, sors d'ici
et cours vite !
482
01:07:55,607 --> 01:07:57,271
Fais ce que je te dis, Willy !
483
01:07:57,295 --> 01:08:01,641
Je veux pas, il fait noir,
m'oblige pas, Emily !
484
01:08:01,642 --> 01:08:03,646
Fais ce que je te dis !
485
01:09:51,894 --> 01:09:54,123
Katia, y a un homme
dans la maison !
486
01:09:54,125 --> 01:09:55,867
Qui ça ?
487
01:09:55,890 --> 01:09:58,384
Un malade, un fou
et il est très dangereux.
488
01:09:58,386 --> 01:09:59,287
OĂą est Willy ?
489
01:09:59,310 --> 01:10:00,947
Je lui ai demandé de
chercher de l'aide.
490
01:10:00,948 --> 01:10:03,646
On doit rester ici en attendant
que quelqu'un arrive.
491
01:10:03,647 --> 01:10:06,592
Tu comprends ?
Tu ne dois pas avoir peur !
492
01:12:23,434 --> 01:12:25,034
Emily !
493
01:12:26,759 --> 01:12:27,959
Emily !
494
01:12:27,996 --> 01:12:28,894
Allez vous-en !
495
01:12:28,918 --> 01:12:30,918
Va t-en, va t-en !
496
01:12:32,242 --> 01:12:33,842
Je t'en prie !
497
01:14:29,113 --> 01:14:31,644
Katia, laisse-moi entrer !
498
01:14:34,268 --> 01:14:35,847
Ouvre la porte !
499
01:14:39,448 --> 01:14:41,623
Je veux entrer !
500
01:14:44,248 --> 01:14:46,260
Laisse-moi entrer !
501
01:14:46,284 --> 01:14:48,184
Katia !
502
01:14:55,294 --> 01:14:57,294
Laisse-moi entrer !
503
01:14:57,296 --> 01:14:59,296
Ouvre,
Katia !
504
01:15:34,000 --> 01:15:36,500
Katia !
505
01:15:37,824 --> 01:15:39,824
Ouvre la porte !
506
01:15:45,400 --> 01:15:47,000
Laisse-moi entrer !
507
01:15:47,424 --> 01:15:49,824
Laisse-moi entrer, Katia !
508
01:15:49,826 --> 01:15:51,626
Je t'en prie !
509
01:15:54,800 --> 01:15:56,600
Ouvre !
510
01:15:59,600 --> 01:16:01,300
je t'en prie !
511
01:16:03,400 --> 01:16:05,200
Katia !
512
01:16:05,924 --> 01:16:07,724
Vite !
513
01:16:07,748 --> 01:16:10,248
Katia, ouvre !
514
01:16:10,272 --> 01:16:12,872
Katia, je t'en prie !
515
01:16:35,500 --> 01:16:37,500
Au secours, Katia !
516
01:16:38,542 --> 01:16:42,262
J'arrive, Willy !
Ne t'inquiète pas !
517
01:16:42,270 --> 01:16:43,858
Je veux entrer !
518
01:16:46,875 --> 01:16:48,660
Vite !
519
01:17:02,600 --> 01:17:04,800
Katia, ouvre !
520
01:19:30,187 --> 01:19:32,116
Ian, comment as-tu pu ?
521
01:19:32,118 --> 01:19:34,810
Tu sais ce que tu risques ?
522
01:19:34,812 --> 01:19:38,270
Tu ne sais rien, je ne me
suis pas arrêté, c'est tout.
523
01:19:38,272 --> 01:19:42,239
J'étais fatigué, j'étais
pressé de rentrer.
524
01:19:42,683 --> 01:19:46,652
Alors il est peut-ĂŞtre
blessé dans un fossé.
525
01:19:46,728 --> 01:19:50,225
Non, je l'ai à peine touché.
526
01:19:50,849 --> 01:19:51,910
Oh, Ian...
527
01:19:54,011 --> 01:19:57,659
Regarde, la lumière est
encore allumée !
528
01:19:58,183 --> 01:20:00,583
Ils ne dorment pas.
529
01:30:25,483 --> 01:30:28,303
Au nom de Dieu, lâche-la !
530
01:30:28,527 --> 01:30:30,527
Allez, vite !
531
01:32:28,251 --> 01:32:30,251
Quelqu'un arrive, Carol.
532
01:32:39,433 --> 01:32:41,143
- OĂą est-il ?
- Que se passe t-il ?
533
01:32:41,285 --> 01:32:44,981
Papa, Maman, me voilĂ , me voilĂ !
534
01:32:46,775 --> 01:32:50,178
- Oh, chéri, ça va ?
- Bien sûr.
535
01:32:50,180 --> 01:32:52,041
- Il est encore dans la maison ?
- Je sais pas.
536
01:32:52,055 --> 01:32:55,301
- Qui est dans la maison ?
- Que se passe t-il ?
537
01:32:55,303 --> 01:32:58,203
- Le croque-mitaine !
- Quoi ?
538
01:33:04,066 --> 01:33:07,870
Katia, mon Dieu !
539
01:33:26,973 --> 01:33:31,294
Willy, tu n'auras plus
besoin d'avoir peur.
540
01:33:48,010 --> 01:33:55,774
Trad: Uncle Jack 2019 !
39595