All language subtitles for Google Drive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,390 --> 00:00:52,224 December, 1923 4 00:00:53,729 --> 00:00:57,221 Odate Town, Akita Prefecture 5 00:01:26,795 --> 00:01:29,628 I'm Kakita from the agricultural engineering section 6 00:01:34,303 --> 00:01:35,463 It's some blizzard 7 00:01:35,671 --> 00:01:37,298 How's it going? 8 00:01:38,274 --> 00:01:41,107 It'll probably take till morning 9 00:01:41,911 --> 00:01:43,242 Let's go and see 10 00:01:56,759 --> 00:01:57,987 How is it? 11 00:02:24,786 --> 00:02:26,754 - Thanks - Make yourself comfortable 12 00:02:28,856 --> 00:02:34,021 The male is purebred from Onoda Gorozaemon's place 13 00:02:34,595 --> 00:02:36,859 It'll be a fine litter 14 00:02:37,332 --> 00:02:43,237 Our chief engineer, Mr. Mase, was asked by his mentor 15 00:02:43,438 --> 00:02:46,202 Professor Ueno Hidejiro of Tokyo 16 00:02:46,407 --> 00:02:48,500 To find him an Akita puppy 17 00:02:48,710 --> 00:02:53,079 When Aka was born 18 00:02:53,314 --> 00:02:56,579 We had a snowstorm for three days and nights 19 00:02:56,784 --> 00:03:01,221 We almost thought our house would collapse 20 00:03:17,338 --> 00:03:18,703 They are born! 21 00:05:06,212 --> 00:05:11,707 HACHIKO MONOGATARI 22 00:05:20,292 --> 00:05:23,591 When you suddenly yelled out, "They are born!" 23 00:05:23,796 --> 00:05:27,596 I thought your wife had given birth 24 00:05:27,800 --> 00:05:31,065 I've already got five kids 25 00:05:31,270 --> 00:05:33,670 I couldn't handle another one 26 00:05:38,644 --> 00:05:40,111 Here's the house 27 00:05:52,158 --> 00:05:53,750 Professor Ueno is one of our country's 28 00:05:53,959 --> 00:05:55,119 Top agricultural engineers 29 00:05:55,327 --> 00:05:57,318 And he's very fond of dogs 30 00:05:57,863 --> 00:06:00,559 When I visited him last year, he had just lost his dog 31 00:06:00,766 --> 00:06:03,701 A female Akita... not a purebred though 32 00:06:05,037 --> 00:06:06,971 Please come 33 00:06:08,641 --> 00:06:12,236 He mentioned then that he wanted a purebred next time 34 00:06:14,546 --> 00:06:16,810 He'll be overjoyed 35 00:06:17,048 --> 00:06:18,709 I'll notify him right away 36 00:06:18,917 --> 00:06:20,612 May I use the phone? 37 00:06:22,987 --> 00:06:24,454 Right here 38 00:06:33,331 --> 00:06:36,562 I'd like Tokyo please 39 00:06:37,669 --> 00:06:43,599 Tokyo, Aoyama... number is 2007 40 00:06:49,514 --> 00:06:50,742 Coming! 41 00:06:52,717 --> 00:06:56,209 His daughter is another dog lover 42 00:06:59,824 --> 00:07:02,258 It's a Mr. Mase from the Akita prefectural office 43 00:07:04,295 --> 00:07:07,731 Hello, this is Chizuko 44 00:07:08,766 --> 00:07:13,294 My parents are in Hakone at Tonosawa Hot Springs 45 00:07:13,504 --> 00:07:15,836 They go there every year 46 00:07:16,674 --> 00:07:19,837 I'll be happy to take a message 47 00:07:20,845 --> 00:07:22,210 Yes? 48 00:07:22,447 --> 00:07:23,778 A dog? 49 00:07:24,349 --> 00:07:26,374 An Akita? 50 00:07:28,186 --> 00:07:30,177 You're giving it to us? 51 00:07:30,455 --> 00:07:32,821 That's wonderful! 52 00:07:35,993 --> 00:07:37,654 It was born this morning 53 00:07:38,562 --> 00:07:40,462 A fine looking pup! 54 00:07:40,664 --> 00:07:45,192 Today is December 16th 55 00:07:45,402 --> 00:07:47,267 So after the new year... 56 00:07:47,471 --> 00:07:51,305 Yes. I'll call my father right away 57 00:07:51,508 --> 00:07:53,806 Thank you so much! 58 00:07:57,047 --> 00:07:59,948 We're going to get an Akita puppy! 59 00:08:00,150 --> 00:08:02,243 A dog, again? 60 00:08:02,452 --> 00:08:03,714 What do you mean "again"? 61 00:08:03,920 --> 00:08:06,013 It's a purebred Akita! 62 00:08:06,390 --> 00:08:09,826 I must call Father. What's the number in Hakone? 63 00:08:20,203 --> 00:08:22,671 Look, a singing frog 64 00:08:37,054 --> 00:08:38,316 Welcome back 65 00:08:38,522 --> 00:08:41,082 Your daughter is on the line 66 00:08:41,291 --> 00:08:42,280 Really? 67 00:08:42,492 --> 00:08:44,016 Shall I put the call through to your room? 68 00:08:44,227 --> 00:08:46,661 Yes, thank you 69 00:08:50,834 --> 00:08:53,530 A man from the Akita prefectural office... What was his name? 70 00:08:56,172 --> 00:08:56,934 Mase 71 00:08:57,139 --> 00:09:00,905 Right! Mr. Mase called 72 00:09:01,110 --> 00:09:04,443 A beautiful Akita puppy was born this morning 73 00:09:05,281 --> 00:09:07,511 He said that you had asked for one 74 00:09:07,717 --> 00:09:09,981 Not really... 75 00:09:10,519 --> 00:09:15,388 But Mase was there when Gonsuke died 76 00:09:15,591 --> 00:09:18,890 He said he'd send me an Akita 77 00:09:19,095 --> 00:09:25,094 So I just asked him to keep us in mind 78 00:09:25,901 --> 00:09:28,335 No more dogs 79 00:09:29,271 --> 00:09:35,005 Yes, well... it was a sad-time when Gonsuke died 80 00:09:35,211 --> 00:09:37,907 Even you cried 81 00:09:38,514 --> 00:09:41,642 So let's not get another dog 82 00:09:41,851 --> 00:09:44,342 It's too late to refuse! 83 00:09:44,920 --> 00:09:48,378 Mr. Mase really wants us to have it 84 00:09:48,758 --> 00:09:52,285 If you don't want it, I'll take care of it! 85 00:09:52,628 --> 00:09:56,223 I've always wanted a purebred Akita 86 00:09:56,432 --> 00:10:00,027 She says that, but I'm the one who'll have to take care of it 87 00:10:00,236 --> 00:10:02,670 Even when she found Gonsuke in front of the train station 88 00:10:02,872 --> 00:10:04,669 I had to do everything 89 00:10:04,874 --> 00:10:08,571 And I hate dogs! 90 00:10:09,378 --> 00:10:11,846 I hate cats and dogs 91 00:10:15,151 --> 00:10:16,914 You promised me when Gonsuke died that 92 00:10:17,119 --> 00:10:20,645 We wouldn't have any more dogs 93 00:10:21,689 --> 00:10:26,149 But Chizuko insists 94 00:10:26,361 --> 00:10:29,455 Well, I'm opposed to it 95 00:10:31,533 --> 00:10:35,629 It's a purebred this time 96 00:10:36,271 --> 00:10:39,240 Purebred or mixed 97 00:10:39,541 --> 00:10:43,102 I don't want to go through that sadness again 98 00:10:44,746 --> 00:10:48,238 Chizuko says she'll take care of it 99 00:10:48,450 --> 00:10:51,817 Look, it's snowing 100 00:11:35,563 --> 00:11:37,554 Stay healthy now 101 00:11:38,766 --> 00:11:42,292 I hope they like him 102 00:11:53,847 --> 00:11:55,405 Take care 103 00:12:32,619 --> 00:12:35,918 I'm going out. Don't forget to pick up the dog 104 00:12:36,123 --> 00:12:38,091 - I pick up the dog? - Yes 105 00:12:53,607 --> 00:12:55,302 What's going on? 106 00:12:56,476 --> 00:12:59,968 I intended to go to the station with you 107 00:13:00,180 --> 00:13:02,511 But I changed my mind an hour ago 108 00:13:03,349 --> 00:13:06,045 I'm going to a concert at Hiblya Park 109 00:13:08,087 --> 00:13:09,577 Excuse me! 110 00:13:10,723 --> 00:13:12,350 It's Tsumoru! 111 00:13:17,463 --> 00:13:20,330 I'll be right down! 112 00:13:30,276 --> 00:13:31,766 I'm sorry! 113 00:13:34,780 --> 00:13:36,213 That's an idea 114 00:13:39,685 --> 00:13:42,449 She's always so fickle 115 00:13:53,199 --> 00:13:54,598 Kiku! 116 00:13:55,234 --> 00:13:56,792 He's not here 117 00:13:58,270 --> 00:14:00,465 Where is he? It's urgent 118 00:14:00,673 --> 00:14:02,470 Oops! Sorry! 119 00:14:04,644 --> 00:14:06,703 Hey, don't break it, will you? 120 00:14:06,912 --> 00:14:08,470 I'm right here 121 00:14:10,716 --> 00:14:11,876 Kiku... 122 00:14:12,084 --> 00:14:14,382 What's the big rush? 123 00:14:14,587 --> 00:14:18,284 There's a dog arriving at 3 p.m. at Shibuya Station 124 00:14:19,225 --> 00:14:21,318 Another one besides Gonsuke? 125 00:14:21,527 --> 00:14:24,188 Gonsuke died last year 126 00:14:24,396 --> 00:14:25,727 He did? 127 00:14:26,297 --> 00:14:30,290 You're right... I took him to the crematory myself 128 00:14:30,502 --> 00:14:32,663 If it's from Akita, it must be an Akita breed 129 00:14:32,871 --> 00:14:34,805 With a tail that curls tight 130 00:14:37,475 --> 00:14:38,840 Sorry to interrupt 131 00:14:39,244 --> 00:14:42,213 I'm against having a dog 132 00:14:42,547 --> 00:14:44,981 But Miss Chizuko loves them 133 00:14:45,283 --> 00:14:50,516 People who love animals are kind 134 00:14:50,855 --> 00:14:53,323 You hate dogs because 135 00:14:53,525 --> 00:14:56,323 It's always your duty to clean the doghouse 136 00:14:57,862 --> 00:14:59,989 Miss Chizuko is so mean 137 00:15:00,198 --> 00:15:02,359 She was supposed to go to the station with me 138 00:15:02,567 --> 00:15:05,559 But suddenly, she changed her mind to go to a concert 139 00:15:05,770 --> 00:15:09,228 That fellow... her fiancé came 140 00:15:09,808 --> 00:15:13,835 Naturally! She'd prefer him to a dog 141 00:15:14,045 --> 00:15:17,378 Will you go to the station with me? 142 00:15:17,582 --> 00:15:18,913 Go alone! 143 00:15:19,117 --> 00:15:21,381 I'm afraid of dogs 144 00:15:21,586 --> 00:15:25,545 That face of yours would scare dogs more 145 00:15:25,790 --> 00:15:28,816 I'll bet you're afraid of dogs too 146 00:15:29,027 --> 00:15:33,259 Come off it! At least a dog is better than a cat 147 00:15:33,498 --> 00:15:35,932 Feed a dog for three days and it'll be loyal for life 148 00:15:36,134 --> 00:15:37,601 But you can feed a cat for three years 149 00:15:37,802 --> 00:15:40,930 And it still won't care a whit! 150 00:15:42,974 --> 00:15:45,567 Saikichi, let's go! 151 00:16:15,172 --> 00:16:18,073 There's a box... where was it from? 152 00:16:18,275 --> 00:16:19,207 Odate 153 00:16:19,409 --> 00:16:22,139 It's from Odate... a dog 154 00:16:22,479 --> 00:16:23,844 The dog? 155 00:16:30,020 --> 00:16:32,250 Here you are 156 00:16:35,526 --> 00:16:37,084 Your seal, please 157 00:16:37,361 --> 00:16:39,454 I don't have it with me 158 00:16:40,497 --> 00:16:44,228 Look! This is for Ueno Hidejiro 159 00:16:44,568 --> 00:16:47,594 Don't you know Professor Ueno? 160 00:16:47,805 --> 00:16:49,136 I do, but... 161 00:16:49,339 --> 00:16:53,207 Well, you should! He's a famous agricultural engineer 162 00:16:53,410 --> 00:16:54,468 I'll get the seal, Kiku 163 00:16:54,678 --> 00:16:55,736 Never mind 164 00:16:56,780 --> 00:16:58,270 Recognize my face? 165 00:16:59,183 --> 00:17:00,411 No 166 00:17:00,617 --> 00:17:02,209 What kind of clerk are you?! 167 00:17:02,553 --> 00:17:05,522 Kiku of Inarizaka is pretty well known in this area 168 00:17:05,721 --> 00:17:07,882 Remember that, blockhead! 169 00:17:08,157 --> 00:17:13,789 - Now do you still need my seal? - Yes 170 00:17:14,263 --> 00:17:17,926 Your head's full of lead! Like the railroad tracks! 171 00:17:18,134 --> 00:17:20,932 Your thumbprint will do 172 00:17:21,537 --> 00:17:23,971 Why didn't you say so from the start! 173 00:17:31,314 --> 00:17:33,248 It's dead 174 00:17:36,953 --> 00:17:40,582 Hey! The railway company will pay for this! 175 00:17:40,790 --> 00:17:43,623 What's the matter? 176 00:17:44,160 --> 00:17:46,492 The dog they sent from Akita is dead 177 00:17:46,696 --> 00:17:49,221 The railway company's to blame! 178 00:17:52,034 --> 00:17:53,558 Is it really dead? 179 00:17:53,769 --> 00:17:56,431 And I'm not taking a dead dog! 180 00:17:58,741 --> 00:18:01,505 When live animals are transported 181 00:18:01,711 --> 00:18:05,670 The railway company is not responsible if it dies 182 00:18:10,286 --> 00:18:11,844 Welcome home 183 00:18:13,756 --> 00:18:15,690 What about the dog? 184 00:18:15,892 --> 00:18:18,452 Saikichi went to pick it up 185 00:18:19,295 --> 00:18:21,092 Didn't Chizuko go? 186 00:18:21,297 --> 00:18:24,323 She went to a concert with Mr. Moriyama 187 00:18:25,101 --> 00:18:27,126 Such a bad omen at the start of a new year 188 00:18:27,335 --> 00:18:29,326 Another dog's funeral 189 00:18:29,671 --> 00:18:34,131 Bound to happen... after riding a shaky train for two days 190 00:18:38,513 --> 00:18:41,880 Thanks, Kiku 191 00:18:42,384 --> 00:18:43,851 Hey Prof... 192 00:18:44,653 --> 00:18:46,484 The pup's dead 193 00:19:02,103 --> 00:19:05,038 What's the matter, pup? 194 00:19:07,876 --> 00:19:10,106 Get some milk 195 00:19:11,346 --> 00:19:13,837 Poor little thing 196 00:19:14,049 --> 00:19:17,018 I guess the journey was too long 197 00:19:17,218 --> 00:19:21,518 That's why I was against this 198 00:19:25,593 --> 00:19:28,153 It's dead, Prof... 199 00:19:39,374 --> 00:19:43,310 It's alive! 200 00:19:43,678 --> 00:19:45,669 It's drinking 201 00:19:51,452 --> 00:19:52,441 I'm home! 202 00:19:52,720 --> 00:19:54,210 Welcome home 203 00:19:55,556 --> 00:19:57,524 Is the puppy here? 204 00:19:57,725 --> 00:19:59,090 The puppy's here 205 00:20:02,396 --> 00:20:03,920 - Welcome home - I am back. 206 00:20:06,767 --> 00:20:08,462 Is the puppy here? 207 00:20:08,669 --> 00:20:10,193 Welcome home 208 00:20:21,515 --> 00:20:23,415 I'll go and see it 209 00:20:36,296 --> 00:20:37,627 Welcome! 210 00:20:37,865 --> 00:20:41,266 You traveled so far 211 00:20:42,936 --> 00:20:44,403 Good boy! 212 00:20:59,053 --> 00:21:01,112 Father... 213 00:21:01,588 --> 00:21:04,751 You'll be responsible for the puppy 214 00:21:07,795 --> 00:21:09,695 It's not about the puppy 215 00:21:11,497 --> 00:21:12,987 What is it? 216 00:21:13,399 --> 00:21:15,390 About Tsumoru... 217 00:21:16,936 --> 00:21:21,236 I hear you went to a concert with him today 218 00:21:23,209 --> 00:21:28,272 He has something to discuss with you 219 00:21:28,548 --> 00:21:30,482 I know what he wants 220 00:21:30,683 --> 00:21:34,744 He wants me to get another friend into college 221 00:21:35,188 --> 00:21:37,713 But I don't believe in backdoor admissions 222 00:21:38,324 --> 00:21:40,155 It's not about that 223 00:21:40,960 --> 00:21:42,427 What then? 224 00:21:43,262 --> 00:21:46,254 I'm free this coming Sunday 225 00:21:46,732 --> 00:21:48,495 It has to be tonight 226 00:21:49,001 --> 00:21:49,899 Tonight? 227 00:21:50,103 --> 00:21:51,832 Yes 228 00:21:52,338 --> 00:21:54,704 All right 229 00:21:54,907 --> 00:21:56,465 Where is he? 230 00:21:56,676 --> 00:21:57,938 Outside 231 00:21:58,377 --> 00:21:59,503 Outside? 232 00:22:00,246 --> 00:22:01,611 He's waiting outside 233 00:22:01,814 --> 00:22:04,681 How rude! 234 00:22:04,884 --> 00:22:07,045 Why didn't you tell us? 235 00:22:07,253 --> 00:22:08,481 Shall I call him? 236 00:22:08,688 --> 00:22:10,087 Of course! 237 00:22:31,644 --> 00:22:33,008 Please sit 238 00:22:49,361 --> 00:22:51,522 Has he eaten? 239 00:22:51,930 --> 00:22:53,591 He doesn't want any 240 00:22:54,199 --> 00:22:56,326 Why didn't you show him in? 241 00:22:56,668 --> 00:22:59,398 It was very thoughtless of you 242 00:23:02,407 --> 00:23:03,965 Yes? 243 00:23:05,243 --> 00:23:06,505 Yes 244 00:23:10,382 --> 00:23:12,043 Go on 245 00:23:12,684 --> 00:23:14,413 Yes 246 00:23:19,824 --> 00:23:21,815 I'm listening 247 00:23:25,463 --> 00:23:26,761 Well... 248 00:23:26,864 --> 00:23:28,259 Yes? 249 00:23:32,671 --> 00:23:36,129 Chizuko is with child 250 00:23:55,993 --> 00:24:00,987 And... I'm responsible 251 00:24:06,537 --> 00:24:08,801 Are you angry? 252 00:24:10,274 --> 00:24:16,242 Well, after hearing whose child it is 253 00:24:17,715 --> 00:24:21,742 My blood pressure has gone down 254 00:24:23,320 --> 00:24:25,515 And so... 255 00:24:26,924 --> 00:24:32,556 I'd like to ask for her hand in marriage 256 00:24:33,030 --> 00:24:37,899 I see. Thank you 257 00:24:39,670 --> 00:24:41,900 Under the circumstances 258 00:24:43,073 --> 00:24:48,272 I think it's best to have the ceremony right away 259 00:25:06,697 --> 00:25:07,959 Have a nice trip 260 00:25:11,235 --> 00:25:12,896 Have a nice trip 261 00:25:16,773 --> 00:25:19,333 How's the dog? 262 00:25:23,613 --> 00:25:26,446 You're looking healthy 263 00:25:28,985 --> 00:25:31,886 You don't have a name yet 264 00:25:32,088 --> 00:25:36,491 Please don't choose a name like Gonsuke again 265 00:25:36,693 --> 00:25:40,129 But you can't go nameless 266 00:25:40,630 --> 00:25:46,501 Let's see... your forelegs are firmly grounded 267 00:25:48,905 --> 00:25:52,807 Just like the character for number eight 268 00:25:53,242 --> 00:25:55,107 So we'll name you Hachi as in 8 269 00:26:01,150 --> 00:26:04,085 Like it, Hachi? 270 00:26:39,755 --> 00:26:44,886 We just got an Akita dog. Will you take it in? 271 00:26:45,193 --> 00:26:47,684 Not for me 272 00:26:48,897 --> 00:26:50,194 You're born in the year of the monkey? 273 00:26:50,399 --> 00:26:52,594 No, the boar 274 00:26:56,772 --> 00:27:00,367 A former student now at the Akita prefectural office 275 00:27:00,575 --> 00:27:02,338 Sent it to me 276 00:27:02,577 --> 00:27:05,375 My daughter wanted to keep it 277 00:27:06,882 --> 00:27:11,251 But she'll be getting married soon 278 00:27:12,287 --> 00:27:15,120 She is your only daughter, isn't she? 279 00:27:15,323 --> 00:27:16,813 Yes 280 00:27:18,126 --> 00:27:21,425 I had hoped to adopt a son-in-law 281 00:27:21,630 --> 00:27:23,530 But her fiancé is also an only child 282 00:27:23,732 --> 00:27:25,359 So it won't work 283 00:27:28,670 --> 00:27:32,970 They're getting married in a bit of a hurry 284 00:27:33,308 --> 00:27:39,144 On the 29th of this month 285 00:27:42,083 --> 00:27:44,278 Will you honor us by attending? 286 00:27:45,086 --> 00:27:46,883 Certainly 287 00:27:48,290 --> 00:27:50,019 And you also 288 00:28:40,074 --> 00:28:41,439 Ueno Chizuko 289 00:28:41,642 --> 00:28:43,872 Do you take this man 290 00:28:44,078 --> 00:28:47,275 To be your lawfully wedded husband? 291 00:28:48,182 --> 00:28:51,948 To have and to hold 292 00:28:52,152 --> 00:28:54,177 To love and to cherish 293 00:28:54,388 --> 00:28:57,152 To honor and obey 294 00:28:57,424 --> 00:29:02,259 In sickness and in health till death to you part? 295 00:29:02,830 --> 00:29:05,025 I do 296 00:30:19,005 --> 00:30:23,965 Chizuko didn't even shed a tear 297 00:30:25,478 --> 00:30:29,437 I noticed your eyes were watery though 298 00:30:30,783 --> 00:30:36,016 When she said good bye from the train window 299 00:30:36,389 --> 00:30:39,654 The sadness suddenly hit me 300 00:30:40,927 --> 00:30:45,158 That my little girl was being taken away 301 00:30:46,832 --> 00:30:49,323 Were they tears of bitterness then? 302 00:30:50,902 --> 00:30:56,866 Tears of bitterness, joy, sadness... all at once 303 00:31:01,079 --> 00:31:05,106 I guess they've checked into the inn by now 304 00:31:08,954 --> 00:31:10,444 It was their honeymoon 305 00:31:10,656 --> 00:31:15,559 They could've gone farther than Atami 306 00:31:16,294 --> 00:31:20,993 Tsumoru wanted to save money 307 00:31:21,900 --> 00:31:24,926 He's very stingy for his age 308 00:31:29,641 --> 00:31:32,906 But to think she was pregnant 309 00:31:35,080 --> 00:31:37,981 She'd have gotten pregnant sooner or later 310 00:31:38,784 --> 00:31:41,685 It was just sooner 311 00:31:42,754 --> 00:31:48,056 I was quite shocked by the whole thing 312 00:31:49,327 --> 00:31:54,264 What amazed me was the way she said 313 00:31:54,466 --> 00:31:56,093 "I'm not taking the dog" 314 00:31:56,301 --> 00:31:59,702 So bluntly, right before Moriyama 315 00:31:59,905 --> 00:32:05,839 When she offered all her love to Moriyama 316 00:32:07,044 --> 00:32:10,980 I couldn't help but stare at her 317 00:32:11,615 --> 00:32:17,516 He was quite speechless too, so I guess it worked 318 00:32:18,522 --> 00:32:23,550 Chizuko was only saying what was in her heart 319 00:32:23,761 --> 00:32:25,092 I wonder? 320 00:32:25,296 --> 00:32:26,991 Of course 321 00:32:32,369 --> 00:32:36,897 What will you do about Hachi? 322 00:32:38,809 --> 00:32:44,543 Chizuko asked me to take care of it 323 00:32:45,282 --> 00:32:48,410 I'm against it 324 00:32:48,619 --> 00:32:51,213 You're pretty adamant 325 00:32:51,722 --> 00:32:56,091 I'm not willing to share your love either 326 00:33:40,069 --> 00:33:43,436 Spin three times and bark! 327 00:33:44,040 --> 00:33:45,439 Spin three times! 328 00:33:45,642 --> 00:33:48,270 Spin and bark! 329 00:33:48,578 --> 00:33:53,208 Dumb dog! 330 00:33:53,783 --> 00:33:55,216 Ogata! 331 00:33:55,418 --> 00:33:57,318 Don't tease the dog! 332 00:33:57,520 --> 00:34:01,854 He's only a pup. He doesn't know any tricks yet 333 00:34:02,058 --> 00:34:04,925 Besides, I don't keep dogs so they can perform tricks 334 00:34:05,128 --> 00:34:07,187 Put yourself in the dog's place! 335 00:34:09,032 --> 00:34:13,230 Hachi is hungry! Hurry and feed him! 336 00:34:14,671 --> 00:34:17,538 You've already eaten, haven't you? 337 00:34:22,045 --> 00:34:23,876 Have a nice trip 338 00:34:26,115 --> 00:34:29,915 Watch Hachi while I'm away 339 00:34:31,120 --> 00:34:33,645 How long will you be away? 340 00:34:34,057 --> 00:34:35,752 They're cultivating the area now 341 00:34:35,959 --> 00:34:39,986 I want to check the progress so about four or five days 342 00:34:46,202 --> 00:34:51,605 Just as people have rights, canines have rights too 343 00:34:53,008 --> 00:34:55,841 I'll respect Hachi's rights 344 00:34:56,144 --> 00:34:57,873 Even if we're going to give him away 345 00:34:58,080 --> 00:35:02,039 We must protect his rights while he's staying here 346 00:35:18,767 --> 00:35:20,826 Have some tea, sir 347 00:35:42,257 --> 00:35:43,451 Hachi! 348 00:35:47,429 --> 00:35:49,590 No! Hachi! 349 00:35:53,201 --> 00:35:56,830 Saikichi! 350 00:36:03,111 --> 00:36:06,547 My poor flowers! 351 00:36:06,748 --> 00:36:11,810 Hachi, if you want your rights to be respected 352 00:36:12,420 --> 00:36:17,084 Don't be so naughty! 353 00:36:17,825 --> 00:36:22,057 Babies have excess energy 354 00:36:22,263 --> 00:36:24,527 They can't sit still 355 00:36:24,732 --> 00:36:26,825 How old is the little one? 356 00:36:27,034 --> 00:36:28,194 Three months 357 00:36:28,402 --> 00:36:34,371 Imagine! Becoming a father at his age! 358 00:36:42,683 --> 00:36:44,776 I'm sorry! 359 00:36:57,732 --> 00:36:59,359 How's Hachi? 360 00:36:59,567 --> 00:37:02,092 He's doing well 361 00:37:05,006 --> 00:37:08,203 Hi, Hachi! 362 00:37:10,044 --> 00:37:15,948 I hear you ruined your mistress' garden 363 00:37:17,585 --> 00:37:18,984 Welcome home 364 00:37:22,089 --> 00:37:25,581 I think Hachi has grown 365 00:37:25,793 --> 00:37:29,229 You've only been away five days 366 00:37:30,563 --> 00:37:36,160 I see signs of intelligence in those eyes of yours, Hachi 367 00:37:36,403 --> 00:37:39,600 Do you understand me? 368 00:37:41,241 --> 00:37:44,267 What will you do about him? 369 00:37:44,878 --> 00:37:49,178 It's better to give him away while he's small 370 00:37:50,116 --> 00:37:51,743 Well, Hachi? 371 00:37:51,951 --> 00:37:54,010 Do you want to be our dog? 372 00:37:55,522 --> 00:37:58,719 You want to stay? 373 00:37:58,925 --> 00:38:04,727 All right. I won't send you anywhere 374 00:38:40,133 --> 00:38:42,294 Fine day, isn't it? 375 00:38:55,414 --> 00:38:57,314 Such a cute dog 376 00:39:34,353 --> 00:39:36,685 Go on, Hachi 377 00:40:29,173 --> 00:40:31,073 Good day 378 00:40:40,051 --> 00:40:41,678 Isn't it hot? 379 00:40:42,220 --> 00:40:44,780 He's growing so fast 380 00:40:53,998 --> 00:40:55,761 Have a nice day 381 00:41:17,488 --> 00:41:20,286 Thank you, Hachi 382 00:41:20,791 --> 00:41:22,452 Now go on home 383 00:41:55,392 --> 00:42:00,797 Hachi! 384 00:42:03,933 --> 00:42:06,663 I hope you didn't chew on grass 385 00:42:07,003 --> 00:42:10,268 Will you go to the station again this evening? 386 00:42:27,824 --> 00:42:29,689 Gosh, it's so hot! 387 00:42:30,193 --> 00:42:31,854 Dear, look 388 00:42:48,211 --> 00:42:49,838 Good boy! 389 00:42:50,080 --> 00:42:52,810 Waited for me, did you? 390 00:43:04,626 --> 00:43:06,184 That's some dog 391 00:43:41,530 --> 00:43:43,157 This is no good 392 00:43:43,399 --> 00:43:45,060 Doesn't look like it'll stop 393 00:43:50,906 --> 00:43:52,669 Wonder if the dog's here 394 00:44:15,431 --> 00:44:16,193 He's waiting 395 00:44:16,398 --> 00:44:17,865 Thank you 396 00:44:24,105 --> 00:44:27,973 Good Hachi! 397 00:44:53,334 --> 00:44:58,636 Thank you for coming, Hachi. Even in this snow 398 00:45:42,883 --> 00:45:45,681 Father, happy new year 399 00:45:46,052 --> 00:45:47,713 Happy new year 400 00:45:50,323 --> 00:45:52,484 Happy new year 401 00:45:52,692 --> 00:45:55,092 Same to you 402 00:46:01,401 --> 00:46:03,528 Hasn't he grown big? 403 00:46:03,737 --> 00:46:05,466 Here's your grandfather! 404 00:46:06,673 --> 00:46:09,198 Was it all right to bring him in this cold weather? 405 00:46:09,409 --> 00:46:10,671 That's what I said 406 00:46:10,877 --> 00:46:13,778 Come inside, Chizuko 407 00:46:15,081 --> 00:46:18,778 Hasn't Hachi grown so big? 408 00:46:18,985 --> 00:46:21,351 Catching fleas suits you, Father! 409 00:46:23,823 --> 00:46:27,190 This is number 33 410 00:46:31,898 --> 00:46:33,422 Let me carry him 411 00:46:38,772 --> 00:46:41,536 Toru's gotten so heavy 412 00:46:41,741 --> 00:46:43,709 He doesn't talk yet 413 00:46:43,944 --> 00:46:47,641 Of course not. He's only three months old 414 00:46:49,149 --> 00:46:51,379 Has Professor been at it since morning? 415 00:46:51,585 --> 00:46:55,851 It's like a research project with him 416 00:46:56,156 --> 00:46:57,714 That's how he is 417 00:46:57,924 --> 00:47:00,222 Once he gets started he can't stop 418 00:47:00,961 --> 00:47:03,758 I think Father loves Hachi more than his own grandson 419 00:47:03,963 --> 00:47:06,227 Don't be silly 420 00:47:07,566 --> 00:47:11,969 I heard Hachi accompanies him to the station daily 421 00:47:12,171 --> 00:47:13,604 Yes 422 00:47:14,273 --> 00:47:16,901 And goes back at sundown to meet him 423 00:47:17,142 --> 00:47:20,873 Hachi doesn't wear a watch, but he knows the time 424 00:47:24,550 --> 00:47:26,814 Go to sleep 425 00:47:27,286 --> 00:47:30,483 Sleep well 426 00:47:31,523 --> 00:47:34,617 Shall we play some cards? 427 00:47:34,827 --> 00:47:37,318 Cards, huh? 428 00:47:37,796 --> 00:47:42,756 Better still, run a bath for me 429 00:47:47,806 --> 00:47:49,398 How is the water? 430 00:47:49,608 --> 00:47:53,874 Just fine, thank you 431 00:48:02,388 --> 00:48:04,015 He amazes me 432 00:48:04,223 --> 00:48:06,248 Does he bathe with Hachi all the time? 433 00:48:06,458 --> 00:48:09,791 Always... after catching the fleas 434 00:48:09,995 --> 00:48:12,987 Better watch out, Mother 435 00:48:13,198 --> 00:48:16,656 Or Hachi will take Father's love from you 436 00:48:20,105 --> 00:48:22,266 Excuse me 437 00:48:27,945 --> 00:48:29,606 You're good at it 438 00:48:30,715 --> 00:48:33,183 Won't you join us? 439 00:48:33,584 --> 00:48:35,074 No, thank you 440 00:48:36,721 --> 00:48:40,851 Hachi might catch cold, so close the window 441 00:49:59,903 --> 00:50:02,667 You're soaking wet! 442 00:50:03,039 --> 00:50:05,098 It's all right now 443 00:50:40,043 --> 00:50:45,777 I didn't even notice a storm brewing 444 00:50:48,385 --> 00:50:51,479 I'll warm you up in no time 445 00:50:55,992 --> 00:50:59,291 Just you wait 446 00:51:08,571 --> 00:51:14,468 Come over here where it's warm 447 00:51:22,952 --> 00:51:26,285 Wait right here 448 00:53:17,932 --> 00:53:19,923 Dear... 449 00:53:20,368 --> 00:53:25,101 Hachi, are you all right? 450 00:53:29,110 --> 00:53:30,805 What is it? 451 00:53:31,412 --> 00:53:33,573 Is that all you can say? 452 00:53:34,282 --> 00:53:37,217 Do you prefer Hachi to me? 453 00:53:40,088 --> 00:53:41,919 What did you say? 454 00:53:42,790 --> 00:53:44,781 There's a limit to all this! 455 00:54:00,407 --> 00:54:05,310 May 21st, 1925 456 00:54:08,248 --> 00:54:12,014 What's the matter, Hachi? 457 00:54:13,387 --> 00:54:14,820 Let's go 458 00:54:16,023 --> 00:54:17,456 Come on 459 00:54:39,646 --> 00:54:40,977 Good boy 460 00:54:41,181 --> 00:54:42,773 Now go on home 461 00:55:07,507 --> 00:55:09,407 Good morning 462 00:56:04,196 --> 00:56:06,858 Hachi! Settle down! 463 00:56:09,869 --> 00:56:10,893 Hachi! 464 00:56:14,840 --> 00:56:16,171 Hachi! 465 00:56:16,575 --> 00:56:18,236 You're barking so much 466 00:56:23,282 --> 00:56:24,943 What's the matter? 467 00:56:46,437 --> 00:56:48,928 The second stage can be recognized 468 00:56:49,140 --> 00:56:55,136 In the flooding that occurs every five or ten years 469 00:56:55,847 --> 00:56:58,645 This circumstance is unusual 470 00:57:02,554 --> 00:57:07,048 The third stage would be 471 00:57:07,258 --> 00:57:09,886 The most critical range 472 00:57:10,094 --> 00:57:12,756 So called the pro... 473 00:57:13,364 --> 00:57:19,295 Probable maximum 474 00:57:24,943 --> 00:57:30,142 This probable... 475 00:57:34,385 --> 00:57:36,353 Professor! 476 00:57:37,355 --> 00:57:40,791 Someone, quick! 477 00:57:42,493 --> 00:57:44,324 It's too late 478 01:00:39,667 --> 01:00:41,066 Hachi! 479 01:04:09,241 --> 01:04:15,204 With the professor gone, this house is too big for me 480 01:04:17,183 --> 01:04:22,587 So I'll be going to live with Chizuko 481 01:04:24,991 --> 01:04:29,553 Why don't they come here? 482 01:04:29,996 --> 01:04:35,559 Chizuko thinks this house is too dreary 483 01:04:36,202 --> 01:04:38,432 She is so indifferent 484 01:04:39,238 --> 01:04:42,173 She was born in this house, wasn't she? 485 01:04:43,808 --> 01:04:49,804 I still sense my husband's presence in this house... 486 01:04:50,849 --> 01:04:53,909 And sometimes, it gets unbearable 487 01:04:55,987 --> 01:04:59,821 I plan to sell this house 488 01:05:04,229 --> 01:05:08,359 You two have worked here for many years 489 01:05:09,734 --> 01:05:12,168 But I must let you go now 490 01:05:15,907 --> 01:05:21,805 It's not much, but I'll pay you half a year's salary 491 01:05:22,414 --> 01:05:26,077 So please start giving some thought to your future 492 01:05:29,554 --> 01:05:33,422 I'll go back home to Narashino 493 01:05:37,262 --> 01:05:39,526 Saikichi? 494 01:05:40,565 --> 01:05:45,161 I think I'll return to Shizuoka 495 01:05:50,308 --> 01:05:55,041 I'd like you to have a memento of the professor 496 01:05:55,346 --> 01:05:57,940 Is there anything you want in particular? 497 01:06:05,255 --> 01:06:07,689 I'd like his hat 498 01:06:08,358 --> 01:06:09,620 The fedora? 499 01:06:09,827 --> 01:06:12,694 No, the silk hat 500 01:06:14,732 --> 01:06:16,632 All right 501 01:06:17,234 --> 01:06:19,031 And you, Oyoshi? 502 01:06:19,236 --> 01:06:20,965 I'd like a pair of his shoes 503 01:06:21,171 --> 01:06:22,297 For your father? 504 01:06:22,506 --> 01:06:26,875 If I ever marry and have a son 505 01:06:27,077 --> 01:06:28,738 I'll let him wear it 506 01:06:29,012 --> 01:06:32,175 And tell him that it belonged to the good professor 507 01:06:33,183 --> 01:06:39,112 When he went on his walks, I loved to watch his back 508 01:06:54,204 --> 01:06:56,468 Hachi... 509 01:06:59,743 --> 01:07:04,043 Good bye, Hachi 510 01:07:04,615 --> 01:07:06,173 Good bye, Hachi 511 01:07:09,286 --> 01:07:11,846 Please take care of yourself 512 01:07:12,055 --> 01:07:13,352 Thank you 513 01:07:13,991 --> 01:07:15,822 Thank you for everything 514 01:07:24,168 --> 01:07:25,692 Take care 515 01:08:22,525 --> 01:08:27,258 Missus! 516 01:08:33,202 --> 01:08:35,602 Are you taking Hachi? 517 01:08:37,340 --> 01:08:40,707 Chizuko says that seeing Hachi 518 01:08:40,910 --> 01:08:43,777 Will only remind her of her father 519 01:08:47,416 --> 01:08:51,044 I have an uncle in Asakusa 520 01:08:51,253 --> 01:08:53,949 I thought I'd ask him to take Hachi in 521 01:08:54,556 --> 01:08:59,789 I see... Maybe that's for the best 522 01:09:00,896 --> 01:09:03,865 - Hello! - Hello! 523 01:09:07,202 --> 01:09:10,365 I took a day off from the office to help with the moving 524 01:09:10,572 --> 01:09:12,904 So did I. Let's do it then 525 01:09:13,108 --> 01:09:15,906 What shall we do with Father's books? 526 01:09:16,912 --> 01:09:21,246 I'll have no use for books on agriculture and cultivation 527 01:09:21,449 --> 01:09:24,043 Take it to the used books shop 528 01:09:24,252 --> 01:09:26,379 Anyway, come in 529 01:09:26,588 --> 01:09:30,319 I was in a dilemma about where to start first 530 01:09:30,725 --> 01:09:33,159 Just get rid of anything old 531 01:09:38,767 --> 01:09:40,758 I'll clean out his study 532 01:09:41,236 --> 01:09:44,171 Kiku, can you help upstairs? 533 01:09:48,743 --> 01:09:51,234 We've got a lot of young helpers 534 01:09:51,446 --> 01:09:53,846 All strong and spirited 535 01:09:54,049 --> 01:09:59,043 So we've got our hands full without any pets 536 01:09:59,254 --> 01:10:03,714 But just leave him. I'll do what I can 537 01:10:04,159 --> 01:10:06,889 Thank you 538 01:10:08,063 --> 01:10:12,123 He eats anything people eat 539 01:10:13,300 --> 01:10:17,896 One can never tell what the future holds 540 01:10:19,673 --> 01:10:23,973 The professor was the picture of health, yet... 541 01:10:46,166 --> 01:10:47,656 Hachi... 542 01:10:51,705 --> 01:10:54,105 Be good now 543 01:11:01,415 --> 01:11:03,144 Good bye 544 01:11:04,818 --> 01:11:06,911 He knows 545 01:11:37,917 --> 01:11:40,784 I wonder how Hachi is doing? 546 01:11:41,154 --> 01:11:43,918 You're such a worrywart 547 01:11:45,491 --> 01:11:46,389 I'm home 548 01:11:46,592 --> 01:11:48,856 Welcome home 549 01:11:50,096 --> 01:11:51,654 Didn't you eat yet? 550 01:11:51,864 --> 01:11:56,028 Mother scolded me that I should wait for my husband 551 01:11:56,569 --> 01:12:00,300 The foreign office keeps unusual hours 552 01:12:00,506 --> 01:12:02,030 So next time, please don't wait for me 553 01:12:02,241 --> 01:12:03,503 How about a bath? 554 01:12:03,709 --> 01:12:05,176 I want dinner first 555 01:12:06,446 --> 01:12:10,109 Your grandmother's here to stay, Toru 556 01:12:11,350 --> 01:12:12,783 How was Hachi? 557 01:12:13,019 --> 01:12:16,284 I left him with my uncle in Asakusa 558 01:12:17,223 --> 01:12:21,284 Dinner's ready, so please wash up 559 01:12:47,620 --> 01:12:49,417 How old is this house? 560 01:12:49,655 --> 01:12:51,452 About 20 years 561 01:12:51,657 --> 01:12:53,317 It belonged to a college professor? 562 01:12:53,525 --> 01:12:56,824 Yes, an agriculture professor at Imperial University 563 01:12:57,095 --> 01:12:59,655 He was world reknown 564 01:13:05,504 --> 01:13:08,234 It's so nice and bright with all the windows 565 01:13:10,208 --> 01:13:13,075 It's sturdy for an old house 566 01:13:13,345 --> 01:13:15,939 And the price is right, don't you think? 567 01:13:16,448 --> 01:13:19,906 The missus is a kind lady 568 01:13:21,353 --> 01:13:24,845 Will she lower the price any more? 569 01:13:32,130 --> 01:13:35,190 Hachi! What's the idea! 570 01:13:38,470 --> 01:13:41,405 I thought you were in Asakusa 571 01:13:41,606 --> 01:13:43,506 Are you all right? 572 01:13:43,875 --> 01:13:45,672 I hate dogs! 573 01:13:46,645 --> 01:13:49,944 It belonged to the late professor. His name's Hachi 574 01:13:50,982 --> 01:13:53,815 If this dog's going to come around, I won't buy this house! 575 01:13:54,019 --> 01:13:55,543 Don't worry 576 01:13:55,787 --> 01:13:58,381 This dog stays with a relative in Asakusa 577 01:13:58,590 --> 01:14:01,616 You mean he walked from Asakusa to Shibuya? 578 01:14:02,027 --> 01:14:06,293 I guess so. He wouldn't ride a train 579 01:14:11,369 --> 01:14:14,497 Don't worry about this dog 580 01:14:14,772 --> 01:14:17,206 Just think about the house 581 01:14:17,408 --> 01:14:19,603 If it's right, please buy it 582 01:14:20,277 --> 01:14:22,336 Remember though, get rid of the dog! 583 01:14:23,147 --> 01:14:26,048 That dog has no personality 584 01:14:26,350 --> 01:14:28,318 Never reacts to a thing I say 585 01:14:28,519 --> 01:14:31,750 Just turns around and starts to whine 586 01:14:32,456 --> 01:14:35,721 He bites off the chain and runs away 587 01:14:38,762 --> 01:14:41,754 Well, leave him here again 588 01:14:42,700 --> 01:14:45,669 But if he runs away, that's it 589 01:16:07,550 --> 01:16:10,576 Set that up next to the bureau 590 01:16:11,521 --> 01:16:13,682 And don't scratch it! 591 01:16:37,647 --> 01:16:39,444 Hachi! 592 01:16:40,249 --> 01:16:42,581 You can't stay here! 593 01:16:47,256 --> 01:16:49,053 That felt good! 594 01:16:50,193 --> 01:16:53,629 I chopped up the doghouse for firewood 595 01:16:54,297 --> 01:16:58,494 Such a fine day... perfect for moving 596 01:17:06,007 --> 01:17:06,939 Hachi! 597 01:17:07,142 --> 01:17:08,302 Wait! 598 01:17:54,423 --> 01:17:59,451 Hachi, I want you to listen well 599 01:18:01,363 --> 01:18:03,695 Your master is dead 600 01:18:05,600 --> 01:18:09,969 And this house was sold to someone else 601 01:18:12,541 --> 01:18:14,702 The new owner can't stand dogs 602 01:18:15,444 --> 01:18:19,005 It's dangerous to wander about here 603 01:18:19,914 --> 01:18:25,818 He'll chop your head off with his hatchet 604 01:18:33,527 --> 01:18:35,495 Hachi... 605 01:18:36,564 --> 01:18:38,725 Come to my house then 606 01:18:39,867 --> 01:18:43,166 I don't care for dogs myself 607 01:18:44,438 --> 01:18:47,669 But we've known each other a long time 608 01:18:49,210 --> 01:18:53,544 Let's go, Hachi 609 01:18:58,486 --> 01:19:01,649 London, England? 610 01:19:01,856 --> 01:19:05,485 Yes, as a first secretary 611 01:19:05,693 --> 01:19:09,322 He'll attend to the new ambassador 612 01:19:09,964 --> 01:19:11,898 Are you going too? 613 01:19:13,133 --> 01:19:18,997 I'll be returning to my hometown in Wakayama 614 01:19:19,507 --> 01:19:21,407 The professor's old home? 615 01:19:22,276 --> 01:19:27,077 No... he had no other relatives 616 01:19:27,648 --> 01:19:31,675 But my mother still lives 617 01:19:33,053 --> 01:19:37,752 I remember... somewhere near the beach, was it? 618 01:19:37,958 --> 01:19:41,393 Yes, a whaling town 619 01:19:41,694 --> 01:19:46,256 Gee, I'd love to see a live whale spouting water! 620 01:19:49,602 --> 01:19:51,331 About Hachi... 621 01:19:51,538 --> 01:19:53,199 Are you taking him? 622 01:19:53,406 --> 01:19:56,603 Can you take him in? 623 01:19:57,043 --> 01:20:01,844 But we have a cat... 624 01:20:02,048 --> 01:20:04,482 We'll take care of him 625 01:20:04,684 --> 01:20:09,246 You said you didn't want a dog! 626 01:20:09,455 --> 01:20:14,586 But Missus can't take Hachi 627 01:20:14,794 --> 01:20:16,694 Why not? 628 01:20:16,896 --> 01:20:18,227 Hachi was bred in Akita 629 01:20:18,431 --> 01:20:20,365 I know that! So what? 630 01:20:20,567 --> 01:20:22,626 Akita is a cold place 631 01:20:23,169 --> 01:20:26,229 Wakayama is down south... where they catch whales 632 01:20:26,439 --> 01:20:30,273 A dog from Akita couldn't adjust to the warm weather 633 01:20:31,411 --> 01:20:33,675 I never met a woman who could talk more 634 01:20:33,880 --> 01:20:36,906 Kiku, please take care of Hachi 635 01:20:37,116 --> 01:20:41,780 I'd be so relieved if you'd agree 636 01:20:43,389 --> 01:20:46,586 All right, I will 637 01:20:47,093 --> 01:20:53,032 It's my way of repaying the late professor 638 01:21:00,907 --> 01:21:02,602 Hachi's gone 639 01:21:03,041 --> 01:21:04,668 Where'd he go? 640 01:21:04,943 --> 01:21:09,971 Around this time, he's always at the train station... 641 01:21:10,382 --> 01:21:15,285 Waiting by the exit 642 01:21:38,377 --> 01:21:40,242 Hachi! 643 01:21:40,846 --> 01:21:43,440 I'll get your ticket 644 01:21:53,325 --> 01:21:55,623 Hachi... 645 01:21:55,927 --> 01:21:59,522 Your master's not coming back any more 646 01:22:09,074 --> 01:22:13,033 I'm going back to Wakayama 647 01:22:15,013 --> 01:22:20,848 I've asked Kiku to take care of you 648 01:22:33,564 --> 01:22:36,829 Good bye, Hachi 649 01:22:56,587 --> 01:22:59,715 Let's go 650 01:23:05,629 --> 01:23:07,187 Hachi... 651 01:23:21,412 --> 01:23:25,371 I never thought you'd agree to take Hachi... 652 01:23:25,583 --> 01:23:27,448 You hate dogs 653 01:23:27,718 --> 01:23:29,515 You're such a fool 654 01:23:29,720 --> 01:23:35,124 She has her mother to take care of back home 655 01:23:35,326 --> 01:23:41,258 She couldn't take this big dog with her 656 01:23:41,866 --> 01:23:43,458 That's true 657 01:23:43,667 --> 01:23:49,502 Can't you understand simple human kindness? 658 01:23:49,973 --> 01:23:52,942 Is that so? Well, don't brag so much! 659 01:23:53,143 --> 01:23:55,304 You're getting senile lately! 660 01:23:55,512 --> 01:23:59,346 Fool! How dare you say that to me? 661 01:23:59,549 --> 01:24:01,380 What "fool"?! 662 01:24:01,785 --> 01:24:03,878 You called me... 663 01:24:08,992 --> 01:24:12,189 A "fool" first... 664 01:24:13,463 --> 01:24:19,366 Dear! What's wrong? 665 01:24:30,947 --> 01:24:36,214 Sorry Hachi... 666 01:24:36,452 --> 01:24:40,889 But I can't take you back with me 667 01:24:41,457 --> 01:24:44,392 I have to take Sanae here 668 01:24:45,862 --> 01:24:50,322 I've canceled the lease for the house too 669 01:24:50,700 --> 01:24:54,636 You can't stay here 670 01:24:56,472 --> 01:24:57,803 Hachi... 671 01:24:58,174 --> 01:25:03,476 You're strong, so don't lose to those stray dogs 672 01:25:06,049 --> 01:25:08,710 You can be the leader of a pack 673 01:25:09,852 --> 01:25:11,547 Hachi... 674 01:25:15,190 --> 01:25:17,488 Stray dogs run free 675 01:25:17,726 --> 01:25:22,720 So be free and live proud 676 01:25:23,599 --> 01:25:25,430 Good bye 677 01:25:33,842 --> 01:25:35,673 Good bye 678 01:25:37,679 --> 01:25:39,510 Take care 679 01:25:57,232 --> 01:25:59,792 He must be waiting for his master 680 01:26:00,002 --> 01:26:02,334 He doesn't realize that his master's dead 681 01:26:03,005 --> 01:26:04,700 Admirable dog 682 01:26:13,048 --> 01:26:16,017 He comes every day at the same time 683 01:26:16,218 --> 01:26:18,209 Such a dumb dog 684 01:26:25,994 --> 01:26:27,655 You must be hungry 685 01:26:28,797 --> 01:26:33,460 Come... I'll give you something 686 01:27:03,731 --> 01:27:06,962 What's the matter, Hachi? 687 01:27:07,268 --> 01:27:10,328 Shiro died 688 01:27:36,697 --> 01:27:40,690 Poor thing. He's so skinny 689 01:28:30,683 --> 01:28:33,413 It's a year now 690 01:28:34,954 --> 01:28:37,047 Waiting for a master who won't return 691 01:28:40,093 --> 01:28:43,256 Watching him is painful 692 01:28:44,664 --> 01:28:47,997 Why wait for someone who won't come? 693 01:28:50,904 --> 01:28:55,034 Hachi wants to wait 694 01:28:55,575 --> 01:28:57,099 I know that 695 01:29:18,430 --> 01:29:22,560 December, 1928 696 01:29:24,303 --> 01:29:26,203 He's here again 697 01:29:27,372 --> 01:29:30,967 So? Let him wait 698 01:29:32,411 --> 01:29:34,106 But it's useless 699 01:29:35,747 --> 01:29:39,615 It's all right 700 01:29:40,385 --> 01:29:42,376 Hachi doesn't care 701 01:30:00,973 --> 01:30:02,440 Hachi... 702 01:30:03,242 --> 01:30:08,874 Enough already. He's not coming back 703 01:30:09,181 --> 01:30:10,944 It's raining 704 01:30:11,150 --> 01:30:15,644 Come here and have a bite 705 01:30:20,225 --> 01:30:22,625 I'm a reporter with Asahi Shimbun 706 01:30:33,005 --> 01:30:35,097 "Man's Best Friend" 707 01:30:35,306 --> 01:30:37,672 "Dogs waits loyally for a master who won't return" 708 01:30:50,421 --> 01:30:52,150 Hachi! 709 01:31:01,599 --> 01:31:04,466 I rushed over when I read the newspaper 710 01:31:05,670 --> 01:31:09,037 You've been waiting for your master every day? 711 01:31:12,276 --> 01:31:14,870 Look how dirty you are 712 01:31:16,681 --> 01:31:18,945 How you must've suffered 713 01:31:23,688 --> 01:31:25,315 You're the missus? 714 01:31:26,324 --> 01:31:31,956 This dog comes every day in the evening 715 01:31:34,332 --> 01:31:37,631 My husband really loved him... 716 01:31:39,904 --> 01:31:42,896 It hurts to see him like this 717 01:31:51,682 --> 01:31:57,051 I'm sorry, but we don't have a place for dogs 718 01:31:57,254 --> 01:32:01,418 Any corner will do 719 01:32:02,559 --> 01:32:05,619 Isn't this the dog that was in the papers? 720 01:32:05,829 --> 01:32:07,763 Yes 721 01:32:08,732 --> 01:32:12,566 So this is the loyal dog, Hachi? 722 01:32:13,570 --> 01:32:15,299 And you are? 723 01:32:16,940 --> 01:32:21,741 I knew the late owner, Professor Ueno 724 01:32:22,279 --> 01:32:25,043 Well then, I'll let this loyal dog stay the night 725 01:32:25,582 --> 01:32:27,209 I hope he doesn't bite though 726 01:32:27,417 --> 01:32:30,284 No, he won't 727 01:32:31,888 --> 01:32:33,719 Hachi is a good boy 728 01:33:07,824 --> 01:33:13,626 Hachi... 729 01:33:15,865 --> 01:33:18,389 He was here awhile ago 730 01:35:30,498 --> 01:35:34,366 Hachi disappeared from the inn 731 01:35:35,703 --> 01:35:38,467 It's been three days now 732 01:35:41,209 --> 01:35:47,144 I guess he thought I'd give him away again 733 01:35:48,683 --> 01:35:50,844 Hachi wants to stay here 734 01:35:51,285 --> 01:35:53,219 Free and unchained 735 01:35:56,991 --> 01:36:01,620 I can feel his eyes on me 736 01:36:04,464 --> 01:36:07,024 I must be going 737 01:36:08,301 --> 01:36:11,293 If Hachi comes, please feed him 738 01:36:11,505 --> 01:36:12,403 We can't accept! 739 01:36:12,606 --> 01:36:14,938 Please take this 740 01:36:15,175 --> 01:36:17,473 All right 741 01:36:48,208 --> 01:36:52,542 Bad dog! Coming here again! 742 01:36:53,647 --> 01:36:56,514 Take that! 743 01:37:15,936 --> 01:37:18,700 Scat! 744 01:38:35,714 --> 01:38:37,113 Two Japanese army is still fighting 745 01:38:37,316 --> 01:38:39,546 Our team is entering the city 746 01:38:41,553 --> 01:38:44,521 - It is really exciting. - I don't want to see this 747 01:38:50,061 --> 01:38:51,494 Hachi! 748 01:38:56,634 --> 01:38:58,568 You poor thing! 749 01:39:03,508 --> 01:39:05,567 Is this the mutt the paper wrote about? 750 01:39:05,777 --> 01:39:08,211 He's got a name... It's Hachi 751 01:39:08,413 --> 01:39:10,313 Well, he's not waiting for his master 752 01:39:10,515 --> 01:39:13,279 He's just a freeloader waiting for food 753 01:39:13,518 --> 01:39:17,852 These foul pests should be put to sleep 754 01:39:18,222 --> 01:39:21,919 Say mister, you're the one with a foul heart 755 01:39:22,493 --> 01:39:26,088 How dare you face a customer and say that! 756 01:39:26,998 --> 01:39:29,660 You're no customer of mine! 757 01:39:32,370 --> 01:39:37,069 Enough! 758 01:39:43,481 --> 01:39:48,612 Take your money! 759 01:39:49,687 --> 01:39:51,917 Keep it! 760 01:39:53,191 --> 01:39:54,522 Hachi! 761 01:39:55,893 --> 01:39:58,691 Eat! 762 01:39:59,397 --> 01:40:05,334 Eat all you want! 763 01:40:06,536 --> 01:40:09,801 Eat up 764 01:40:10,173 --> 01:40:11,731 Poor thing 765 01:40:12,943 --> 01:40:16,242 May, 1934 766 01:42:08,190 --> 01:42:09,452 Hachi! 767 01:42:11,527 --> 01:42:12,892 Hachi! 768 01:45:05,465 --> 01:45:10,129 March 8th, 1935 46843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.