All language subtitles for From Tomorrow.2024.S01E08.WEB.1080p.EAC3.x265-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:23,240 Какво правиш тук, Попъл? 2 00:00:26,360 --> 00:00:28,840 Не мога да спя и аз. 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,600 Чувал съм неща. 4 00:00:34,040 --> 00:00:34,960 Какви неща? 5 00:00:35,720 --> 00:00:37,880 Вие мислите, че не го разбирам, Но аз го правя. 6 00:00:39,800 --> 00:00:43,160 Знам, че мама видя нещо Когато докосна този камък. 7 00:00:45,600 --> 00:00:47,480 Имаме същия камък у дома. 8 00:00:49,640 --> 00:00:50,680 Но ... 9 00:00:51,800 --> 00:00:54,440 Но няма причина да се страхуваш от този камък. 10 00:00:55,120 --> 00:00:56,560 Безобидно е. 11 00:00:56,960 --> 00:01:00,520 Така че защо не ни е позволено близо до килера? 12 00:01:03,080 --> 00:01:07,880 Защото този камък крие уникални сили. 13 00:01:09,560 --> 00:01:10,960 Сили, които могат да ни плашат, 14 00:01:11,040 --> 00:01:13,960 но което може да бъде ценно Ако се използва внимателно. 15 00:01:14,840 --> 00:01:16,760 Може ли мама да използва и тези сили? 16 00:01:19,360 --> 00:01:20,840 Тя има подарък, 17 00:01:22,080 --> 00:01:23,880 Подарък, който баба ви също имаше 18 00:01:24,200 --> 00:01:27,200 Когато тя откри минерала преди много години. 19 00:01:30,560 --> 00:01:32,520 Бихте ли искали да видите мястото 20 00:01:32,600 --> 00:01:34,440 където тя видя Камъкът за първи път? 21 00:01:34,960 --> 00:01:37,680 -Yeah. -Проя се обаче, че вече го знаете. 22 00:01:39,800 --> 00:01:41,040 Върви напред, Поппет. 23 00:01:42,480 --> 00:01:43,640 Не е ли опасно? 24 00:01:44,360 --> 00:01:46,920 Не, ако съм с теб. Върви. 25 00:01:50,520 --> 00:01:53,040 разбирам Защо слезехте другата вечер. 26 00:01:53,960 --> 00:01:56,160 Баба ти обичаше да идва тук. 27 00:01:56,240 --> 00:01:59,840 Тя каза на това място Науката отстъпи място на магията. 28 00:02:00,720 --> 00:02:02,480 Къде става невъзможно? 29 00:02:03,440 --> 00:02:05,800 Където невъзможното става възможно. 30 00:02:11,080 --> 00:02:14,680 Пригответе се, тук идва най -добрата част. 31 00:02:49,440 --> 00:02:51,200 Сигурни ли сте, че не е опасно? 32 00:02:53,960 --> 00:02:55,440 И в началото се уплаших, 33 00:02:56,360 --> 00:02:59,840 Докато не разбрах, че баба ти Не умря заради този минерал. 34 00:03:05,400 --> 00:03:06,320 Мога ли? 35 00:04:37,440 --> 00:04:39,880 Имаме заповед за издирване за Естер Рубин. 36 00:04:44,040 --> 00:04:46,120 -Внижда? -Пастирайте нищо. 37 00:04:46,200 --> 00:04:47,120 Епизод 8 Лятно слънцестоене 38 00:04:47,200 --> 00:04:48,760 Градът е заобиколен. 39 00:04:49,360 --> 00:04:51,200 Тя не можеше да вземе Ема далеч. 40 00:04:51,560 --> 00:04:53,280 -Боуд, мога ли да вляза? -Да. 41 00:04:53,600 --> 00:04:55,680 Благодаря, инспектор. Ще направя кафе. 42 00:04:56,840 --> 00:04:57,720 Да вървим. 43 00:04:59,480 --> 00:05:01,120 Оставам. 44 00:05:09,360 --> 00:05:11,080 Ще намерим дъщеря ти. 45 00:05:18,480 --> 00:05:19,400 Няма да отидеш? 46 00:05:19,800 --> 00:05:21,360 Не, оставам с теб. 47 00:05:21,640 --> 00:05:23,720 Докато дъщеря ми е В ръцете на този психопат? 48 00:05:23,800 --> 00:05:25,960 Не, не, не, отиваш да я потърся точно сега. 49 00:05:26,440 --> 00:05:29,320 Габи, днес е 21 -ви. 50 00:05:30,640 --> 00:05:33,360 -Тодай е денят, който-- -Това Ема се завръща у дома и това е окончателно. 51 00:05:35,800 --> 00:05:37,440 Това място е пълно с полицаи 52 00:05:38,560 --> 00:05:39,920 И мога да се грижа за себе си. 53 00:05:40,840 --> 00:05:42,360 Намерете я. 54 00:05:46,600 --> 00:05:47,760 Добре. 55 00:05:52,680 --> 00:05:55,320 Момчета, отиваме. Проби в лабораторията. 56 00:05:55,600 --> 00:05:57,320 Оставаш тук, внимавай. 57 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 Намерихте ли Телефонът на Ема? 58 00:06:18,400 --> 00:06:20,840 Нищо, не мога да намеря нейното Или тази на тази луда кучка. 59 00:06:20,920 --> 00:06:21,840 Мамка му. 60 00:06:26,120 --> 00:06:28,560 Можете ли да се обадите Аварийният телефон на кола? 61 00:06:29,280 --> 00:06:30,920 Бутона SOS? 62 00:06:32,000 --> 00:06:33,360 Трябва да говоря с Естер. 63 00:06:34,720 --> 00:06:35,920 Никога не съм опитвал. 64 00:06:36,880 --> 00:06:38,800 -Тим DMV прави това. -Да, 65 00:06:38,880 --> 00:06:40,600 И тогава те изпращат данните до 911. 66 00:06:46,760 --> 00:06:47,680 Номера на табелата? 67 00:06:48,440 --> 00:06:50,760 Номерната табела, номера на табелата е ... 68 00:06:51,560 --> 00:06:53,840 0188LJF. 69 00:06:54,720 --> 00:06:56,600 Да видим дали това е достатъчно. 70 00:07:15,480 --> 00:07:16,320 Естер? 71 00:07:17,320 --> 00:07:20,320 Естер, не се затваряй, това е Габи. Кълна се, че не съм с полицията. 72 00:07:20,760 --> 00:07:22,400 И така, как ме намери? 73 00:07:23,280 --> 00:07:24,880 получих помощ от гаджето на Ема. 74 00:07:25,240 --> 00:07:26,960 Трябва да знам как е дъщеря ми. 75 00:07:30,440 --> 00:07:32,160 Ема се справя добре и тя е с мен. 76 00:07:34,000 --> 00:07:35,240 Позволете ми да говоря с нея. 77 00:07:35,800 --> 00:07:37,440 Обещавам, тя е добре. 78 00:07:37,520 --> 00:07:39,360 Никога не можех да нараня момиченцето ти. 79 00:07:39,440 --> 00:07:41,320 Тогава защо по дяволите Правиш ли всичко това? 80 00:07:43,280 --> 00:07:44,480 Съжалявам, наистина съм. 81 00:07:45,120 --> 00:07:47,240 Работя по това от години 82 00:07:47,320 --> 00:07:49,720 И имам нужда от дъщеря ти За да завърша моите изследвания. 83 00:07:51,840 --> 00:07:54,320 Тя има кръвта на баба си, Именно там всичко започна. 84 00:07:59,720 --> 00:08:01,880 Не, нямате нужда от дъщеря ми, Имате нужда от мен. 85 00:08:02,760 --> 00:08:04,960 Бях във връзка с камъка в продължение на много дни. 86 00:08:05,040 --> 00:08:06,560 Знаеш това, Казах ти всичко. 87 00:08:06,640 --> 00:08:09,360 Не съм като другите, Не съм експериментален предмет. 88 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 Аз съм жена на науката, Имам нужда от отговори, 89 00:08:12,080 --> 00:08:13,920 Трябва да знам Какво става, Естер. 90 00:08:14,000 --> 00:08:15,240 Аз съм като теб. 91 00:08:20,760 --> 00:08:22,480 Предлагате ли суап? 92 00:08:24,960 --> 00:08:25,800 Да. 93 00:08:30,520 --> 00:08:32,560 Естер, от колко време сме приятели? 94 00:08:34,160 --> 00:08:36,880 -Около десет години. - Тогава нека завършим това заедно. 95 00:08:37,200 --> 00:08:39,760 Казвам ви като приятел, и като лекар. 96 00:08:49,640 --> 00:08:51,960 Помнете скалата Къде гледахме морето? 97 00:08:52,360 --> 00:08:53,480 Да, сигурно. 98 00:08:53,800 --> 00:08:55,720 Ще се видим там след два часа. 99 00:08:56,680 --> 00:08:58,480 Не искам да виждам Полицейски служители, Габи, 100 00:08:59,240 --> 00:09:02,040 Защото бихте ме сложили в много трудна позиция 101 00:09:03,760 --> 00:09:04,920 И няма да спра. 102 00:09:05,680 --> 00:09:06,600 добре. 103 00:09:29,880 --> 00:09:31,080 Къде е Ема? 104 00:09:37,400 --> 00:09:38,400 Ема. 105 00:09:38,800 --> 00:09:39,840 Моята любов. 106 00:09:42,160 --> 00:09:43,240 Шш ... 107 00:09:44,960 --> 00:09:45,800 Добре ли си? 108 00:09:46,240 --> 00:09:47,560 Да? Добре ли си? 109 00:09:52,240 --> 00:09:53,800 Трябва да отидем, Габриела. 110 00:09:55,080 --> 00:09:56,400 Не, моля. 111 00:09:57,400 --> 00:10:01,440 Естер, тя е уплашена. Позволете ми да я заведа у дома, нали? 112 00:10:02,040 --> 00:10:04,160 Утре можем Започнете да работите, вие и аз, 113 00:10:04,440 --> 00:10:06,160 В болницата, където имаме средства. 114 00:10:06,640 --> 00:10:07,680 Няма утре, Габи. 115 00:10:15,160 --> 00:10:16,520 Не мога, Габи, 116 00:10:17,200 --> 00:10:19,000 Не мога да се обърна сега. 117 00:10:21,720 --> 00:10:22,560 Добре. 118 00:10:23,200 --> 00:10:24,040 Добре. 119 00:10:25,880 --> 00:10:26,760 Ще отида с теб ... 120 00:10:27,960 --> 00:10:28,920 Но пусни я. 121 00:10:30,120 --> 00:10:31,040 Добре? 122 00:10:31,880 --> 00:10:33,280 -Run. -Не. 123 00:10:33,840 --> 00:10:37,720 Ема, ще се оправя, бягам. 124 00:10:39,080 --> 00:10:40,480 Ще се оправя, тичам! 125 00:10:48,200 --> 00:10:49,240 Ще ви вземем колата. 126 00:11:06,560 --> 00:11:08,400 Всичко, което знам, е, че я няма да се срещнем с Естер. 127 00:11:08,480 --> 00:11:10,600 Защо й помогнахте с нещо подобно? 128 00:11:11,000 --> 00:11:13,360 Животът на моята приятелка е на линия, инспектор. 129 00:11:13,440 --> 00:11:15,520 Да, а сега и майка й също. Разбирате ли? 130 00:11:16,320 --> 00:11:18,160 Защо, по дяволите Не каза ли нищо, Микел? 131 00:11:18,240 --> 00:11:19,280 Защото Габи ме попита. 132 00:11:19,880 --> 00:11:20,720 Габи? 133 00:11:24,960 --> 00:11:26,840 -Emma. Ема! -Emma! 134 00:11:27,200 --> 00:11:29,320 -Emma! -Emma! 135 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Скъпа. 136 00:11:38,040 --> 00:11:39,320 Добре е. 137 00:11:42,120 --> 00:11:42,960 Ема. 138 00:11:43,840 --> 00:11:45,480 Ема, знам, че е трудно, 139 00:11:45,760 --> 00:11:48,440 Но имам нужда от теб За да се съсредоточите веднага, моля. 140 00:11:49,120 --> 00:11:51,200 Да. Съжалявам. 141 00:11:51,280 --> 00:11:53,800 Не, не, не. Лесно, добре, добре ли любов? 142 00:11:54,040 --> 00:11:58,040 Казвахте, че последното нещо Спомняте ли си от снощи беше джабът. 143 00:12:00,280 --> 00:12:02,120 Да, на врата. 144 00:12:02,200 --> 00:12:03,800 Беше някакъв наркотик? 145 00:12:03,880 --> 00:12:06,960 Ще разберем кога научния екип имат резултатите от анализа. 146 00:12:07,040 --> 00:12:08,840 Ема, какво се случи след джаба? 147 00:12:11,160 --> 00:12:12,080 Нищо. 148 00:12:12,320 --> 00:12:13,440 Нищо. 149 00:12:13,520 --> 00:12:15,040 Ема, опитайте се да помислите, моля. 150 00:12:15,120 --> 00:12:17,960 Всякакви подробности, Дори малък може да е значителен. 151 00:12:18,040 --> 00:12:20,240 Тя просто ти каза Тя не помни нищо. 152 00:12:20,320 --> 00:12:22,840 Когато се събудих, Вече бях в колата на Естер. 153 00:12:24,240 --> 00:12:25,160 Естер е луда. 154 00:12:25,480 --> 00:12:27,680 Тя е луда, Тя насочи пистолет към майка ми. 155 00:12:29,000 --> 00:12:30,200 И тогава? 156 00:12:30,280 --> 00:12:32,360 -Прота, какво друго? -Това е достатъчно. 157 00:12:32,440 --> 00:12:34,520 -Прочим. -Тя трябва да си почине, не виждаш ли? 158 00:12:34,600 --> 00:12:36,040 Тя може да си почине, след като намерим Габи. 159 00:12:36,120 --> 00:12:37,880 Не за сметка на психичното здраве на дъщеря ми. 160 00:12:39,240 --> 00:12:42,200 Може би безопасността на майка й По -важно ли е, не мислите ли? 161 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 Хайде, всички сме малко напрегнати. 162 00:12:46,600 --> 00:12:49,720 Трябва да се успокоим Ако искаме да помогнем на Габриела. 163 00:12:55,800 --> 00:12:58,000 Добре, добре. Съжалявам. 164 00:13:33,800 --> 00:13:35,080 Същият подарък споделен 165 00:13:35,160 --> 00:13:37,600 в три поколения на същото семейство. 166 00:13:48,280 --> 00:13:50,120 Господа, лаптопа трябва да се появи в момента. 167 00:13:51,040 --> 00:13:53,160 Наистина ли се нуждаете Да объркам моя дом така? 168 00:13:53,800 --> 00:13:55,640 Те просто си вършат работата, госпожице Силва. 169 00:13:55,720 --> 00:13:57,640 Естер имаше ли частна клиника? 170 00:13:57,960 --> 00:13:59,000 № 171 00:13:59,400 --> 00:14:01,240 Къде можеше да има операционна зала? 172 00:14:01,320 --> 00:14:02,920 -Какво? -Във визията й за нейната смърт, 173 00:14:03,000 --> 00:14:05,400 Габи беше в операционна зала. Къде може да се намира? 174 00:14:05,680 --> 00:14:06,960 В болницата. 175 00:14:08,120 --> 00:14:10,160 Не беше в болницата, Беше някъде другаде. 176 00:14:11,840 --> 00:14:13,560 Няма никъде другаде. 177 00:14:14,440 --> 00:14:17,440 Ние мислим, че Естер бяга нейната собствена подземна операционна зала. 178 00:14:19,800 --> 00:14:21,840 Това е лудо, наистина, не може да бъде. 179 00:14:21,920 --> 00:14:24,480 Може би трябваше да се озовете приятелка, която не беше луда. 180 00:14:25,120 --> 00:14:26,720 -Кстусирайте ме? - -Пет години живеят заедно 181 00:14:26,800 --> 00:14:28,440 И никога не сте виждали нещо странно? 182 00:14:29,640 --> 00:14:32,200 Ако Естер беше сериен убиец И аз видях нещо, 183 00:14:32,280 --> 00:14:34,400 Странното би било да не съм казал нищо. 184 00:14:35,280 --> 00:14:38,240 Защото това ще ме направи директно съучастник към убийството, 185 00:14:38,320 --> 00:14:40,440 И аз не съм шибан съучастник. 186 00:14:40,520 --> 00:14:42,920 Честно казано, не разбирам Защо съм задържан тук. 187 00:14:43,000 --> 00:14:43,960 Не го разбирам. 188 00:14:45,480 --> 00:14:47,280 Това е протокол за безопасност. 189 00:14:47,840 --> 00:14:48,880 Протокол за безопасност? 190 00:14:48,960 --> 00:14:52,120 Докато не разберем каква връзка Имахте със заподозрения. 191 00:14:53,600 --> 00:14:55,080 Ние сме лесбийки. 192 00:14:56,840 --> 00:14:57,880 Точно така, ние знаем това. 193 00:14:58,560 --> 00:15:00,000 Няма друга връзка. 194 00:15:00,880 --> 00:15:03,280 Нашата е връзка Въз основа на любовта, това е всичко. 195 00:15:05,040 --> 00:15:07,320 И бихте ли казали Това е добра връзка? 196 00:15:10,000 --> 00:15:12,280 До преди няколко часа Беше прекрасно. 197 00:15:13,440 --> 00:15:16,360 И извън тази връзка, Което съм сигурен, че беше прекрасно, 198 00:15:16,800 --> 00:15:21,600 Направих Естер опит Някакви епизоди на депресия или ярост? 199 00:15:22,560 --> 00:15:23,360 № 200 00:15:23,720 --> 00:15:24,840 Не, нищо. 201 00:15:26,000 --> 00:15:28,880 Тя беше лъч от слънце, Кълна ви се, тя е лъч от слънце. 202 00:15:30,160 --> 00:15:33,320 И щях да я помоля да се омъжи за мен И вече бях избрал пръстена. 203 00:15:35,560 --> 00:15:36,600 И ще го направя. 204 00:15:36,840 --> 00:15:38,920 Ще я попитам Защото това ще се подреди 205 00:15:39,000 --> 00:15:40,640 И ще я помоля да се омъжи. 206 00:15:58,320 --> 00:15:59,240 Апартаментът ... 207 00:16:01,080 --> 00:16:02,120 Какъв апартамент? 208 00:16:04,280 --> 00:16:06,440 Имаме апартамент че ние наехме в пристанището. 209 00:16:22,480 --> 00:16:23,720 Какво отиваш Да ми направи? 210 00:16:25,160 --> 00:16:26,800 Първо, ще ви покажа работата си. 211 00:16:36,480 --> 00:16:37,840 Моето име е Blanca Thompson, 212 00:16:38,840 --> 00:16:40,560 Аз съм на 65 години 213 00:16:41,280 --> 00:16:43,240 и аз съм тук по собствената си свободна воля. 214 00:16:43,680 --> 00:16:46,640 Благодаря, че приехте да участвам в тези сесии, Blanca. 215 00:16:47,120 --> 00:16:48,560 Не, благодаря ти 216 00:16:48,640 --> 00:16:51,480 за това, че сте дошли отсега да ми помогне. 217 00:16:52,080 --> 00:16:54,840 веднага щом съпругът ви ми каза за вашия случай, 218 00:16:54,920 --> 00:16:56,720 напуснах живота си в Аржентина да дойда да те видя. 219 00:17:00,160 --> 00:17:02,240 -Какво е номерът на апартамента? -Търст етаж, врата Б. 220 00:17:02,440 --> 00:17:05,080 Чрез наемане на този апартамент Плащаме част от ипотеката, 221 00:17:05,160 --> 00:17:06,920 Но наистина няма никой. 222 00:17:16,600 --> 00:17:18,640 Не знам Какво ми се случва, лекар. 223 00:17:19,280 --> 00:17:21,200 - Какво искаш да кажеш? - Всичко, което виждам 224 00:17:21,440 --> 00:17:23,640 се чувства странно познат. 225 00:17:25,760 --> 00:17:27,240 Кажи ми какво виждаш, моля те. 226 00:17:27,320 --> 00:17:31,080 Виждам себе си в ситуации това все още не се е случило. 227 00:17:33,560 --> 00:17:34,640 Полиция! 228 00:17:40,960 --> 00:17:41,800 Никой! 229 00:17:42,200 --> 00:17:43,080 Ясно. 230 00:17:43,880 --> 00:17:44,960 Андрес, ела. 231 00:17:45,920 --> 00:17:46,880 Ела. 232 00:17:55,480 --> 00:17:56,320 Arantxa! 233 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 Какво е това? 234 00:18:02,600 --> 00:18:03,560 Не знам. 235 00:18:04,720 --> 00:18:07,320 Последният път, когато бях в тази къща Нищо от това не беше тук. 236 00:18:08,000 --> 00:18:10,080 Никога не съм виждал Всичко от това тук преди. 237 00:18:11,040 --> 00:18:12,640 Естер беше тук не много отдавна. 238 00:18:38,560 --> 00:18:40,960 Съпругът ти ми каза Имате дъщеря и син. 239 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 Габриела и Начо. 240 00:18:44,880 --> 00:18:46,600 знаят ли за това? 241 00:18:47,560 --> 00:18:51,400 nacho е много зает Работи за баща си в GeoCorp 242 00:18:52,160 --> 00:18:53,160 и Габи ... 243 00:18:53,640 --> 00:18:55,000 тя работи в Мадрид. 244 00:18:57,120 --> 00:19:02,480 Тя е много фокусирана относно нейното медицинско обучение в болницата. 245 00:19:02,800 --> 00:19:04,720 колега лекар. Поздравления. 246 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 знам Какво мислите, 247 00:19:07,720 --> 00:19:09,080 трябва да й кажа. 248 00:19:10,840 --> 00:19:13,160 Болестта, визиите ... 249 00:19:14,200 --> 00:19:15,360 и? 250 00:19:20,920 --> 00:19:22,320 не ги искам да страда, Естер. 251 00:19:35,000 --> 00:19:36,120 Мога ли да вляза? 252 00:19:37,760 --> 00:19:39,080 Сигурно. 253 00:19:39,800 --> 00:19:41,040 Искате ли нещо? 254 00:19:41,880 --> 00:19:44,680 Да. Един от чайовете на майка ми. 255 00:19:50,440 --> 00:19:51,320 Благодаря. 256 00:19:52,560 --> 00:19:53,360 Мога ли? 257 00:19:54,240 --> 00:19:55,160 Да. 258 00:20:02,920 --> 00:20:04,120 И така, как си? 259 00:20:04,600 --> 00:20:05,880 Добре, по -добре. 260 00:20:05,960 --> 00:20:06,880 Радвам се. 261 00:20:07,200 --> 00:20:08,080 Ти? 262 00:20:09,720 --> 00:20:13,040 Е, много се радвам, че се върнахте. 263 00:20:14,360 --> 00:20:16,080 Сега просто трябва да намерим майка ти. 264 00:20:19,280 --> 00:20:21,200 -Dad. -Да, любов. 265 00:20:23,080 --> 00:20:24,320 Защо не я обичаш? 266 00:20:24,880 --> 00:20:25,880 Какво? 267 00:20:26,320 --> 00:20:28,240 Защо повече не обичате мама? 268 00:20:30,400 --> 00:20:32,440 Разбира се, че я обичам, Какво те кара да мислиш, че не го правя? 269 00:20:32,520 --> 00:20:33,720 Много обичам майка ти. 270 00:20:34,480 --> 00:20:35,360 Не мисля, че го правиш. 271 00:20:35,880 --> 00:20:38,240 Скъпа, разбирам, че това е 272 00:20:38,320 --> 00:20:40,520 Трудно е да се разбере за теб, разбирам. 273 00:20:43,160 --> 00:20:44,160 Но Ема, има ... 274 00:20:46,880 --> 00:20:51,600 Вижте, на вашата възраст ... Светът изглежда страхотно, 275 00:20:53,120 --> 00:20:54,880 Но след това времето се движи 276 00:20:54,960 --> 00:20:56,760 и годините минават И се появяват други неща 277 00:20:57,760 --> 00:21:00,200 като рутина, сметки, работа, 278 00:21:00,280 --> 00:21:03,600 -Простимост, задължения ... -Kids. 279 00:21:05,440 --> 00:21:06,400 Деца. 280 00:21:09,480 --> 00:21:12,960 И е страхотно, не казвам, че е лошо, Всъщност е прекрасно. 281 00:21:14,000 --> 00:21:15,480 Но вашите приоритети се променят. 282 00:21:16,320 --> 00:21:18,440 Без да го осъзнавам, Започвате да пренебрегвате 283 00:21:20,440 --> 00:21:22,560 Вашият партньор и всичко Създадохте заедно. 284 00:21:28,120 --> 00:21:29,360 По дяволите ... 285 00:21:34,800 --> 00:21:36,720 С други думи, ти беше идиот. 286 00:21:45,760 --> 00:21:46,920 Ела тук. 287 00:21:56,920 --> 00:21:58,000 Слушайте, 288 00:21:59,960 --> 00:22:02,280 Майка ти и аз много се обичайте, много, 289 00:22:02,360 --> 00:22:04,280 Чуваш ли ме? Много. 290 00:22:06,120 --> 00:22:08,480 Ще направя всичко В моята сила да й спечеля гръб. 291 00:22:11,400 --> 00:22:13,800 Може да е твърде късно, татко. 292 00:22:19,880 --> 00:22:21,400 Какво направихте с Джон и Михал? 293 00:22:22,840 --> 00:22:25,320 Michal Usachenko, Не можах да постигна голям напредък с него. 294 00:22:25,400 --> 00:22:28,360 Повечето времена докосвам този камък и нищо не се случва. 295 00:22:29,600 --> 00:22:31,160 И затова го убихте? 296 00:22:31,240 --> 00:22:33,080 Не убих никого, Габриела, не. 297 00:22:33,160 --> 00:22:35,400 Хлапето умря на сърдечна недостатъчност 298 00:22:35,480 --> 00:22:36,800 И не можах да го спася. 299 00:22:39,080 --> 00:22:40,320 Само сестра ми Амая. 300 00:22:40,400 --> 00:22:41,960 тя дойде да ме види Защото се страхува. 301 00:22:42,200 --> 00:22:43,760 и аз съм аз, лекар. 302 00:22:44,160 --> 00:22:45,960 Умрял ли е и от сърдечна недостатъчност? 303 00:22:49,800 --> 00:22:51,600 Отрязваш шибаната му глава. 304 00:22:51,680 --> 00:22:53,160 Той вече беше мъртъв. 305 00:22:54,320 --> 00:22:56,000 Има нещо, което не съм ти казал. 306 00:23:00,600 --> 00:23:02,880 Бил съм На пътно блокиране в моето изследване. 307 00:23:08,720 --> 00:23:10,040 Но ти ще ми помогнеш. 308 00:23:10,840 --> 00:23:13,360 Като приятел и като лекар. 309 00:23:18,400 --> 00:23:20,320 Ти ги натисна твърде силно, докато не умрат. 310 00:23:20,960 --> 00:23:24,000 Целият научен прогрес Изисква жертви, Габи. 311 00:23:24,880 --> 00:23:26,200 Жертви. 312 00:23:26,280 --> 00:23:27,840 Да, понякога са необходими. 313 00:23:28,360 --> 00:23:30,560 Говорим за Бъдещето на човечеството. 314 00:23:31,400 --> 00:23:32,440 Но на каква цена? 315 00:23:33,760 --> 00:23:35,840 Аз също дадох живота си на това. 316 00:23:42,360 --> 00:23:45,560 Естер, с тях не сте стигнали никъде. 317 00:23:46,560 --> 00:23:47,880 За какво ми трябва? 318 00:23:48,800 --> 00:23:50,560 Имам нужда от теб За да завършите процеса. 319 00:23:51,000 --> 00:23:53,040 Майка ти ми показа Пътят преди 10 години. 320 00:23:53,120 --> 00:23:55,040 Останалите нямаха вашите характеристики. 321 00:23:55,120 --> 00:23:56,360 Но ти и дъщеря ти ... 322 00:23:58,360 --> 00:24:00,560 Ключът е във вашата ДНК. 323 00:24:04,400 --> 00:24:06,200 Днес е денят на моята смърт, Естер. 324 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Видях го. 325 00:24:12,040 --> 00:24:13,920 Ще ме убиеш. 326 00:24:15,480 --> 00:24:18,800 Не, Габриела, ти и аз отиваме да променя бъдещето на медицината. 327 00:24:24,960 --> 00:24:27,480 Всички достъпни са затворени, Никой не може да напусне града. 328 00:24:27,560 --> 00:24:31,240 Не е достатъчно, имам нужда от теб да гребеш Всички подозрителни места. 329 00:24:31,320 --> 00:24:34,000 Изоставени търговски помещения, Автомобилни паркинги, складове, всичко. 330 00:24:34,200 --> 00:24:35,840 Ние сме на него, инспектор. 331 00:24:40,520 --> 00:24:42,600 Все едно да търсите игла в сено, Андрес. 332 00:24:42,680 --> 00:24:44,240 Сеното не е толкова голяма, Лусия. 333 00:24:48,800 --> 00:24:50,600 Трябва да я намерим, Лусия. 334 00:24:50,880 --> 00:24:53,320 Габи видя напълно ясно Какво щеше да се случи. 335 00:24:55,760 --> 00:24:56,720 Днес е денят. 336 00:24:59,720 --> 00:25:00,760 Това е 21 -ви. 337 00:25:03,640 --> 00:25:05,120 В деня, в който умира. 338 00:25:42,040 --> 00:25:43,560 Как си, малко момче? 339 00:25:46,080 --> 00:25:47,160 Добре. 340 00:25:51,720 --> 00:25:52,560 Хей. 341 00:25:54,520 --> 00:25:56,400 Знаеш, че отиват За да намерите мама, нали? 342 00:26:00,040 --> 00:26:01,040 Какво не е наред? 343 00:26:05,080 --> 00:26:05,880 Тео. 344 00:26:07,200 --> 00:26:09,600 Знаеш ли Можете да ми кажете нещо, нали? 345 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Между нас няма тайни. 346 00:26:17,560 --> 00:26:19,480 Вчера видях нещо Не знаете за. 347 00:26:37,400 --> 00:26:38,280 Мамо? 348 00:26:40,880 --> 00:26:41,800 Мамо! 349 00:26:44,920 --> 00:26:46,040 Не мога да те чуя. 350 00:26:58,120 --> 00:27:00,160 -C106. Какво друго? -Нейе друго. 351 00:27:00,640 --> 00:27:02,080 Знаете ли какво означава? 352 00:27:02,360 --> 00:27:04,120 -Тео, помислете, моля. -Не помня. 353 00:27:04,200 --> 00:27:05,400 Добре ли е всичко, момчета? 354 00:27:05,480 --> 00:27:06,840 Брат ми докосна камъка. 355 00:27:09,240 --> 00:27:10,240 Какво видяхте? 356 00:27:11,200 --> 00:27:12,480 Видях мама. 357 00:27:15,640 --> 00:27:16,760 Какво ти каза, Тео? 358 00:27:17,280 --> 00:27:18,840 Тя написа нещо на чашата. 359 00:27:19,080 --> 00:27:21,120 -Какво? -C106. 360 00:27:23,400 --> 00:27:24,480 Какво може да бъде? 361 00:27:24,880 --> 00:27:26,600 Координати, код, нещо подобно? 362 00:27:29,280 --> 00:27:31,640 Естер беше тук не много отдавна. 363 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 Не, това не е координата. 364 00:27:44,680 --> 00:27:46,040 Мисля, че знам където може да бъде. 365 00:27:57,640 --> 00:27:59,160 ♪ Това не съм аз. ♪ 366 00:28:00,880 --> 00:28:02,360 Здравей, Спяща красавица. 367 00:28:03,480 --> 00:28:04,480 Пусни ме. 368 00:28:05,040 --> 00:28:07,000 Не се изнервяйте, Скъпи, моля те. 369 00:28:08,760 --> 00:28:10,760 Спомняте ли си Томас Харви? 370 00:28:11,880 --> 00:28:12,840 Разбира се, че си спомняте. 371 00:28:14,360 --> 00:28:16,440 Ако не беше откраднал Мозъкът на Айнщайн, 372 00:28:16,520 --> 00:28:19,200 Никога не бихме открили Какво го направи толкова специален. 373 00:28:20,120 --> 00:28:21,760 Той завърши Нарязване на мозък в кухнята му. 374 00:28:21,840 --> 00:28:23,440 И той хвърли Животът му далеч, като теб. 375 00:28:24,160 --> 00:28:25,480 В името на науката, 376 00:28:25,560 --> 00:28:28,600 да се изучава един от най -уникалните умове в историята. 377 00:28:29,560 --> 00:28:31,520 Вероятно мозък като твоя, Габи. 378 00:28:31,600 --> 00:28:32,560 Не го ли разбирате? 379 00:28:34,080 --> 00:28:35,480 Ти си шибано ядки. 380 00:28:42,800 --> 00:28:44,640 Всичко, което знаем за науката, 381 00:28:45,040 --> 00:28:45,880 за медицината, 382 00:28:46,800 --> 00:28:51,160 Нашата концепция за времето, пространство, минало, настояще, бъдеще, 383 00:28:51,240 --> 00:28:52,680 Живот, смърт ... 384 00:28:53,000 --> 00:28:54,480 Това променя всичко, Габриела. 385 00:28:55,360 --> 00:28:57,200 И всичко ще ви благодари. 386 00:29:15,840 --> 00:29:17,520 Лусия, отидете с Екип за специални операции. 387 00:29:17,600 --> 00:29:19,520 Отивам да говоря с пристанищната власт, 388 00:29:19,600 --> 00:29:20,920 Може би те могат да ни помогнат. 389 00:29:36,840 --> 00:29:39,040 ... е локализиран, Критични колебания ... 390 00:29:41,360 --> 00:29:42,680 Абсолютна сила, 391 00:29:42,760 --> 00:29:45,000 предизвика когнитивни потенциали, честота ... 392 00:30:01,520 --> 00:30:02,840 Андрес, всичко добре? 393 00:30:04,400 --> 00:30:05,720 Мамка му! 394 00:30:08,280 --> 00:30:09,520 Лусия, тук няма нищо. 395 00:30:10,160 --> 00:30:11,360 Какво искаш да кажеш, нищо? 396 00:30:11,440 --> 00:30:12,960 Нямам шибана представа. 106 е празен. 397 00:30:13,040 --> 00:30:15,040 - Дай ми минута. -Прим нямам минута. 398 00:30:15,120 --> 00:30:16,040 Трябва да я намерим! 399 00:30:25,160 --> 00:30:27,120 Може да има вариация. 400 00:30:27,200 --> 00:30:28,040 По дяволите! 401 00:30:34,160 --> 00:30:35,800 Момчета, покрийте левия фланг 402 00:30:35,880 --> 00:30:37,560 и отворете всички контейнери. Сега! 403 00:30:53,600 --> 00:30:55,880 Имам нужда от списък от всички контейнери 404 00:30:55,960 --> 00:30:58,520 които бяха в зона 106 през последната седмица. 405 00:31:01,280 --> 00:31:02,120 Aizpurúa! 406 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 Габи! Не, Габи, не отново. 407 00:31:09,600 --> 00:31:11,280 Не, не. Габи! Фенитоин. 408 00:31:11,360 --> 00:31:12,280 Фенитоин. 409 00:31:14,600 --> 00:31:15,440 Ясно! 410 00:31:16,280 --> 00:31:17,120 О, Боже! 411 00:31:19,680 --> 00:31:20,680 Кажи ми нещо, Лусия. 412 00:31:20,760 --> 00:31:21,640 Дайте ми минута. 413 00:31:21,720 --> 00:31:23,520 Нямам минута. Кажи ми нещо, Лусия. 414 00:31:29,040 --> 00:31:30,040 Хайде, Габи. 415 00:31:30,120 --> 00:31:31,520 Има контейнер, който е останал 416 00:31:31,600 --> 00:31:34,480 В депозита за ремонт, пред силозите. 417 00:31:35,680 --> 00:31:36,680 Отивам. 418 00:31:42,520 --> 00:31:44,400 Габриела, не. Не, моля. Габриела! 419 00:31:48,480 --> 00:31:50,200 Габи! Габриела! 420 00:31:53,640 --> 00:31:54,480 О, Боже ... 421 00:32:01,720 --> 00:32:02,800 Навън. ! 422 00:32:04,080 --> 00:32:06,120 -Габи, ей, Габи. -Кизпайте я. 423 00:32:08,760 --> 00:32:09,800 Габи. 424 00:32:18,760 --> 00:32:19,760 Габи, хайде ... 425 00:33:04,480 --> 00:33:06,120 Тук е красиво, нали? 426 00:33:09,080 --> 00:33:09,880 Любов моя, 427 00:33:11,040 --> 00:33:13,280 Знаеш, че сме В утрешния ден, нали? 428 00:33:15,160 --> 00:33:16,240 Тук е красиво. 429 00:33:27,760 --> 00:33:30,000 Татко, какво правиш тук? 430 00:33:31,000 --> 00:33:32,600 Това е моето място, Габриела. 431 00:33:33,120 --> 00:33:34,080 № 432 00:33:35,360 --> 00:33:38,040 Не, не, не, хайде, татко. 433 00:33:38,440 --> 00:33:39,240 Да вървим. 434 00:33:39,320 --> 00:33:40,960 Моля, ела с мен, ела. 435 00:33:42,480 --> 00:33:43,480 Връщаш се назад. 436 00:33:44,840 --> 00:33:45,680 № 437 00:33:54,920 --> 00:33:57,240 Не. Не, не, моля те, татко, ела с мен. 438 00:34:10,840 --> 00:34:12,680 -Габи. -Анджери. 439 00:34:14,320 --> 00:34:15,240 Габи. 440 00:34:39,320 --> 00:34:40,760 -Пър ли си? -Да. 441 00:34:45,160 --> 00:34:47,120 Обадих се на Aande, Но те не са тук. 442 00:34:47,440 --> 00:34:48,760 Той едва има пулс. 443 00:34:49,880 --> 00:34:51,920 -Какво се случи? -Не знам. 444 00:34:52,000 --> 00:34:53,360 Той беше добре. Не знам какво се е случило. 445 00:34:53,440 --> 00:34:56,360 Той ме помоли да го взема до камъка в килера. 446 00:35:03,680 --> 00:35:04,480 Моля. 447 00:35:08,840 --> 00:35:09,680 Да вървим. 448 00:35:12,000 --> 00:35:13,080 Не, не децата. 449 00:35:19,160 --> 00:35:20,760 Защо не правиш нищо, мамо? 450 00:35:22,800 --> 00:35:23,920 Защото той иска да отиде. 451 00:35:27,600 --> 00:35:28,880 Да кажем сбогом. 452 00:35:44,920 --> 00:35:46,240 Благодаря за всичко, татко. 453 00:36:28,520 --> 00:36:29,320 Три месеца по -късно Три месеца по -късно 454 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Малко повече? 455 00:36:30,480 --> 00:36:32,160 -Не. -По ще имам вино. 456 00:36:32,240 --> 00:36:34,000 Още една чаша? Или някакъв ликьор? 457 00:36:34,080 --> 00:36:36,240 -Не начин. -Порещу, pantxineta . 458 00:36:36,440 --> 00:36:38,040 -Wow. -Bravo. 459 00:36:38,400 --> 00:36:39,680 Olé, Olé, Olé. 460 00:36:40,600 --> 00:36:42,520 -Повижда невероятно! -Поучи добре, нали? 461 00:36:42,760 --> 00:36:44,280 pantxineta , Gaby, Bravo. 462 00:36:45,040 --> 00:36:46,880 -Поставих го с помощта на рецептата на татко. -Да? 463 00:36:47,360 --> 00:36:49,200 Няма да е същото, но все пак ... 464 00:36:50,520 --> 00:36:51,440 Сигурно ще стане. 465 00:36:52,400 --> 00:36:55,080 -По говоря с Габи. -То, кой иска pantxineta ? 466 00:36:55,160 --> 00:36:56,040 Аз, аз. 467 00:36:56,120 --> 00:36:57,560 -Подобно това? -Почис, още. 468 00:36:57,880 --> 00:36:59,640 -И голяма? -Тоу. 469 00:37:01,080 --> 00:37:03,120 -Благодаря. -Гала, искаш ли pantxineta ? 470 00:37:03,200 --> 00:37:04,720 -Да. -Нари ми чинията си. 471 00:37:05,360 --> 00:37:06,200 Татко ... 472 00:37:07,840 --> 00:37:09,000 Харесва ли ви? 473 00:37:09,200 --> 00:37:10,040 Обичам те. 474 00:37:10,360 --> 00:37:11,160 Аз също. 475 00:37:11,840 --> 00:37:13,760 -Получих те много. -Me също. 476 00:37:13,840 --> 00:37:15,080 -Към. -Благодаря. 477 00:37:15,840 --> 00:37:17,240 Съжалявам, че бях такъв идиот. 478 00:37:18,560 --> 00:37:20,200 Забравете за това. 479 00:37:20,400 --> 00:37:22,160 Дайте ми вашата чиния. Как си? 480 00:37:22,240 --> 00:37:23,680 Знаеш ли Ти си точно като баща си? 481 00:37:23,760 --> 00:37:25,480 Прав си навреме. Ето. 482 00:37:25,840 --> 00:37:27,000 pantxineta ? 483 00:37:27,080 --> 00:37:28,880 -Да. -Кой друг? 484 00:37:28,960 --> 00:37:30,440 -Хей семейство. -Хей! 485 00:37:30,520 --> 00:37:32,120 -Хей! -Hello. 486 00:37:35,880 --> 00:37:37,000 Добър ли е Pantxineta? 487 00:37:40,280 --> 00:37:41,200 Как си? 488 00:37:42,560 --> 00:37:43,360 По -добре, 489 00:37:43,920 --> 00:37:45,600 Сега, когато брат ми почива в мир. 490 00:37:47,360 --> 00:37:48,360 Габи, 491 00:37:48,440 --> 00:37:51,280 -Защо не казваш няколко думи? -Вист няма да кажа няколко думи. 492 00:37:52,440 --> 00:37:53,440 Добре? 493 00:37:54,040 --> 00:37:56,760 -Той е идеалното време. -Покажих, че няма да кажа няколко думи. 494 00:37:56,840 --> 00:37:58,200 -Ком на. -И не сме от вида 495 00:37:58,280 --> 00:38:00,080 -да кажете няколко думи. -Go on. 496 00:38:00,160 --> 00:38:01,360 Момчета, Габи иска да каже няколко думи. 497 00:38:01,440 --> 00:38:03,640 -Той няма да кажа няколко думи -С -реч! 498 00:38:03,720 --> 00:38:06,320 Реч! Реч! Реч! 499 00:38:06,400 --> 00:38:07,760 Начо прави изказванията. 500 00:38:09,360 --> 00:38:10,280 Шут. 501 00:38:15,440 --> 00:38:16,320 Какво да кажа? 502 00:38:22,520 --> 00:38:25,360 Днес родителите ми щяха да празнуват тяхната златна годишнина от сватбата 503 00:38:27,040 --> 00:38:29,520 И те биха обичали Да си тук с всички нас. 504 00:38:33,840 --> 00:38:39,040 Но съм щастлив, защото знам ... че най -накрая са заедно 505 00:38:39,360 --> 00:38:40,440 След толкова дълго време. 506 00:38:42,320 --> 00:38:44,080 И знам Че има толкова много повече живот. 507 00:38:44,960 --> 00:38:47,160 По някакъв начин всички сме вечни. 508 00:38:52,240 --> 00:38:53,800 И знам, че и вие го знаете. 509 00:38:59,280 --> 00:39:01,120 Защото имаме много късмет. 510 00:39:02,280 --> 00:39:04,440 Обикновено не получавате втори шанс в живота. 511 00:39:13,360 --> 00:39:15,120 Защото днес може да не са тук, 512 00:39:16,760 --> 00:39:18,560 Но те са по -близки, отколкото си представяме. 513 00:39:23,040 --> 00:39:24,000 Към живота. 514 00:39:25,160 --> 00:39:26,040 Към живота. 515 00:39:26,120 --> 00:39:28,000 -По живот. -По живот. 516 00:40:10,560 --> 00:40:11,600 Как си? 517 00:40:15,080 --> 00:40:16,120 Какво мислите? 518 00:40:28,960 --> 00:40:30,320 Благодаря, че дойдохте. 519 00:40:35,040 --> 00:40:36,080 Исках да те видя. 520 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 Знаеш, че те обичам, нали? 521 00:40:41,400 --> 00:40:43,000 Така и аз, Естер. Но ... 522 00:40:45,000 --> 00:40:46,600 Вече дори не знам кой си. 523 00:40:54,120 --> 00:40:55,560 Трябва да попитам за вашата прошка 524 00:40:56,560 --> 00:40:58,400 Защото те нараних и много други 525 00:40:58,640 --> 00:41:00,080 И това никога не беше моето намерение. 526 00:41:00,960 --> 00:41:01,880 Но така или иначе го направихте. 527 00:41:05,600 --> 00:41:07,000 Направих някои грешки, любов моя. 528 00:41:09,560 --> 00:41:10,520 Сега го виждам. 529 00:41:12,800 --> 00:41:13,720 Наистина? 530 00:41:15,880 --> 00:41:17,760 Откакто влязох на това място 531 00:41:20,520 --> 00:41:23,200 Имах много време да мисля. 532 00:41:26,240 --> 00:41:28,680 И най -накрая видях където беше моята грешка. 533 00:41:31,920 --> 00:41:33,960 Беше толкова близо, че не можах да го видя. 534 00:41:36,880 --> 00:41:38,640 Естер, не знам За какво говорите. 535 00:41:40,240 --> 00:41:44,040 Вижте, всичко започна Преди 70 години с този метеорит. 536 00:41:46,080 --> 00:41:48,320 Оттогава има земетресения в район 537 00:41:48,400 --> 00:41:50,840 където не трябва да има сеизмична дейност 538 00:41:51,680 --> 00:41:54,240 и хора, които, докосвайки камък 539 00:41:54,520 --> 00:41:58,000 нарушават законите на физиката които управляват времето и пространството. 540 00:42:00,240 --> 00:42:01,400 Това е великолепно. 541 00:42:04,760 --> 00:42:08,480 Мислех, че тези хора имаше някаква специална ДНК, 542 00:42:08,800 --> 00:42:09,640 различна ДНК. 543 00:42:10,160 --> 00:42:12,800 Или може би са били избраните. 544 00:42:14,120 --> 00:42:15,720 Естер, какво ще кажете за нас? 545 00:42:18,880 --> 00:42:21,840 Моето изследване греши От началото, Arantxa, 546 00:42:24,680 --> 00:42:26,600 Защото няма специална ДНК. 547 00:42:28,480 --> 00:42:30,040 Те са тези, които избират. 548 00:42:31,480 --> 00:42:32,560 СЗО? 549 00:42:35,080 --> 00:42:36,240 Тях, любов моя. 550 00:42:38,800 --> 00:42:41,160 Те решават кой има видения, 551 00:42:43,720 --> 00:42:46,080 Те решават с кого общуват. 552 00:42:49,880 --> 00:42:52,840 И как става камък Решете с кого общува, Естер? 553 00:42:57,200 --> 00:42:59,080 Това не е камък, любов моя. 554 00:43:01,520 --> 00:43:02,640 Това е живо същество. 555 00:43:12,640 --> 00:43:15,400 Това е най -близкото, което някога сме били на Бога. 48667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.