Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:23,240
Какво правиш тук, Попъл?
2
00:00:26,360 --> 00:00:28,840
Не мога да спя и аз.
3
00:00:30,640 --> 00:00:32,600
Чувал съм неща.
4
00:00:34,040 --> 00:00:34,960
Какви неща?
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,880
Вие мислите, че не го разбирам,
Но аз го правя.
6
00:00:39,800 --> 00:00:43,160
Знам, че мама видя нещо
Когато докосна този камък.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,480
Имаме същия камък у дома.
8
00:00:49,640 --> 00:00:50,680
Но ...
9
00:00:51,800 --> 00:00:54,440
Но няма причина
да се страхуваш от този камък.
10
00:00:55,120 --> 00:00:56,560
Безобидно е.
11
00:00:56,960 --> 00:01:00,520
Така че защо не ни е позволено
близо до килера?
12
00:01:03,080 --> 00:01:07,880
Защото този камък крие уникални сили.
13
00:01:09,560 --> 00:01:10,960
Сили, които могат да ни плашат,
14
00:01:11,040 --> 00:01:13,960
но което може да бъде ценно
Ако се използва внимателно.
15
00:01:14,840 --> 00:01:16,760
Може ли мама да използва и тези сили?
16
00:01:19,360 --> 00:01:20,840
Тя има подарък,
17
00:01:22,080 --> 00:01:23,880
Подарък, който баба ви също имаше
18
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
Когато тя откри минерала
преди много години.
19
00:01:30,560 --> 00:01:32,520
Бихте ли искали да видите мястото
20
00:01:32,600 --> 00:01:34,440
където тя видя
Камъкът за първи път?
21
00:01:34,960 --> 00:01:37,680
-Yeah.
-Проя се обаче, че вече го знаете.
22
00:01:39,800 --> 00:01:41,040
Върви напред, Поппет.
23
00:01:42,480 --> 00:01:43,640
Не е ли опасно?
24
00:01:44,360 --> 00:01:46,920
Не, ако съм с теб. Върви.
25
00:01:50,520 --> 00:01:53,040
разбирам Защо слезехте другата вечер.
26
00:01:53,960 --> 00:01:56,160
Баба ти обичаше да идва тук.
27
00:01:56,240 --> 00:01:59,840
Тя каза на това място
Науката отстъпи място на магията.
28
00:02:00,720 --> 00:02:02,480
Къде става невъзможно?
29
00:02:03,440 --> 00:02:05,800
Където невъзможното става възможно.
30
00:02:11,080 --> 00:02:14,680
Пригответе се, тук идва най -добрата част.
31
00:02:49,440 --> 00:02:51,200
Сигурни ли сте, че не е опасно?
32
00:02:53,960 --> 00:02:55,440
И в началото се уплаших,
33
00:02:56,360 --> 00:02:59,840
Докато не разбрах, че баба ти
Не умря заради този минерал.
34
00:03:05,400 --> 00:03:06,320
Мога ли?
35
00:04:37,440 --> 00:04:39,880
Имаме заповед за издирване
за Естер Рубин.
36
00:04:44,040 --> 00:04:46,120
-Внижда?
-Пастирайте нищо.
37
00:04:46,200 --> 00:04:47,120
Епизод 8
Лятно слънцестоене
38
00:04:47,200 --> 00:04:48,760
Градът е заобиколен.
39
00:04:49,360 --> 00:04:51,200
Тя не можеше да вземе Ема далеч.
40
00:04:51,560 --> 00:04:53,280
-Боуд, мога ли да вляза?
-Да.
41
00:04:53,600 --> 00:04:55,680
Благодаря, инспектор.
Ще направя кафе.
42
00:04:56,840 --> 00:04:57,720
Да вървим.
43
00:04:59,480 --> 00:05:01,120
Оставам.
44
00:05:09,360 --> 00:05:11,080
Ще намерим дъщеря ти.
45
00:05:18,480 --> 00:05:19,400
Няма да отидеш?
46
00:05:19,800 --> 00:05:21,360
Не, оставам с теб.
47
00:05:21,640 --> 00:05:23,720
Докато дъщеря ми е
В ръцете на този психопат?
48
00:05:23,800 --> 00:05:25,960
Не, не, не, отиваш
да я потърся точно сега.
49
00:05:26,440 --> 00:05:29,320
Габи, днес е 21 -ви.
50
00:05:30,640 --> 00:05:33,360
-Тодай е денят, който--
-Това Ема се завръща у дома и това е окончателно.
51
00:05:35,800 --> 00:05:37,440
Това място е пълно с полицаи
52
00:05:38,560 --> 00:05:39,920
И мога да се грижа за себе си.
53
00:05:40,840 --> 00:05:42,360
Намерете я.
54
00:05:46,600 --> 00:05:47,760
Добре.
55
00:05:52,680 --> 00:05:55,320
Момчета, отиваме.
Проби в лабораторията.
56
00:05:55,600 --> 00:05:57,320
Оставаш тук, внимавай.
57
00:06:16,320 --> 00:06:18,320
Намерихте ли
Телефонът на Ема?
58
00:06:18,400 --> 00:06:20,840
Нищо, не мога да намеря нейното
Или тази на тази луда кучка.
59
00:06:20,920 --> 00:06:21,840
Мамка му.
60
00:06:26,120 --> 00:06:28,560
Можете ли да се обадите
Аварийният телефон на кола?
61
00:06:29,280 --> 00:06:30,920
Бутона SOS?
62
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
Трябва да говоря с Естер.
63
00:06:34,720 --> 00:06:35,920
Никога не съм опитвал.
64
00:06:36,880 --> 00:06:38,800
-Тим DMV прави това.
-Да,
65
00:06:38,880 --> 00:06:40,600
И тогава те изпращат данните до 911.
66
00:06:46,760 --> 00:06:47,680
Номера на табелата?
67
00:06:48,440 --> 00:06:50,760
Номерната табела, номера на табелата е ...
68
00:06:51,560 --> 00:06:53,840
0188LJF.
69
00:06:54,720 --> 00:06:56,600
Да видим дали това е достатъчно.
70
00:07:15,480 --> 00:07:16,320
Естер?
71
00:07:17,320 --> 00:07:20,320
Естер, не се затваряй, това е Габи.
Кълна се, че не съм с полицията.
72
00:07:20,760 --> 00:07:22,400
И така, как ме намери?
73
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
получих помощ от гаджето на Ема.
74
00:07:25,240 --> 00:07:26,960
Трябва да знам как е дъщеря ми.
75
00:07:30,440 --> 00:07:32,160
Ема се справя добре и тя е с мен.
76
00:07:34,000 --> 00:07:35,240
Позволете ми да говоря с нея.
77
00:07:35,800 --> 00:07:37,440
Обещавам, тя е добре.
78
00:07:37,520 --> 00:07:39,360
Никога не можех да нараня момиченцето ти.
79
00:07:39,440 --> 00:07:41,320
Тогава защо по дяволите Правиш ли всичко това?
80
00:07:43,280 --> 00:07:44,480
Съжалявам, наистина съм.
81
00:07:45,120 --> 00:07:47,240
Работя по това от години
82
00:07:47,320 --> 00:07:49,720
И имам нужда от дъщеря ти
За да завърша моите изследвания.
83
00:07:51,840 --> 00:07:54,320
Тя има кръвта на баба си,
Именно там всичко започна.
84
00:07:59,720 --> 00:08:01,880
Не, нямате нужда от дъщеря ми,
Имате нужда от мен.
85
00:08:02,760 --> 00:08:04,960
Бях във връзка
с камъка в продължение на много дни.
86
00:08:05,040 --> 00:08:06,560
Знаеш това,
Казах ти всичко.
87
00:08:06,640 --> 00:08:09,360
Не съм като другите, Не съм експериментален предмет.
88
00:08:09,600 --> 00:08:12,000
Аз съм жена на науката,
Имам нужда от отговори,
89
00:08:12,080 --> 00:08:13,920
Трябва да знам
Какво става, Естер.
90
00:08:14,000 --> 00:08:15,240
Аз съм като теб.
91
00:08:20,760 --> 00:08:22,480
Предлагате ли суап?
92
00:08:24,960 --> 00:08:25,800
Да.
93
00:08:30,520 --> 00:08:32,560
Естер, от колко време сме приятели?
94
00:08:34,160 --> 00:08:36,880
-Около десет години.
- Тогава нека завършим това заедно.
95
00:08:37,200 --> 00:08:39,760
Казвам ви като приятел,
и като лекар.
96
00:08:49,640 --> 00:08:51,960
Помнете скалата
Къде гледахме морето?
97
00:08:52,360 --> 00:08:53,480
Да, сигурно.
98
00:08:53,800 --> 00:08:55,720
Ще се видим там след два часа.
99
00:08:56,680 --> 00:08:58,480
Не искам да виждам
Полицейски служители, Габи,
100
00:08:59,240 --> 00:09:02,040
Защото бихте ме сложили
в много трудна позиция
101
00:09:03,760 --> 00:09:04,920
И няма да спра.
102
00:09:05,680 --> 00:09:06,600
добре.
103
00:09:29,880 --> 00:09:31,080
Къде е Ема?
104
00:09:37,400 --> 00:09:38,400
Ема.
105
00:09:38,800 --> 00:09:39,840
Моята любов.
106
00:09:42,160 --> 00:09:43,240
Шш ...
107
00:09:44,960 --> 00:09:45,800
Добре ли си?
108
00:09:46,240 --> 00:09:47,560
Да? Добре ли си?
109
00:09:52,240 --> 00:09:53,800
Трябва да отидем, Габриела.
110
00:09:55,080 --> 00:09:56,400
Не, моля.
111
00:09:57,400 --> 00:10:01,440
Естер, тя е уплашена.
Позволете ми да я заведа у дома, нали?
112
00:10:02,040 --> 00:10:04,160
Утре можем
Започнете да работите, вие и аз,
113
00:10:04,440 --> 00:10:06,160
В болницата, където имаме средства.
114
00:10:06,640 --> 00:10:07,680
Няма утре, Габи.
115
00:10:15,160 --> 00:10:16,520
Не мога, Габи,
116
00:10:17,200 --> 00:10:19,000
Не мога да се обърна сега.
117
00:10:21,720 --> 00:10:22,560
Добре.
118
00:10:23,200 --> 00:10:24,040
Добре.
119
00:10:25,880 --> 00:10:26,760
Ще отида с теб ...
120
00:10:27,960 --> 00:10:28,920
Но пусни я.
121
00:10:30,120 --> 00:10:31,040
Добре?
122
00:10:31,880 --> 00:10:33,280
-Run.
-Не.
123
00:10:33,840 --> 00:10:37,720
Ема, ще се оправя, бягам.
124
00:10:39,080 --> 00:10:40,480
Ще се оправя, тичам!
125
00:10:48,200 --> 00:10:49,240
Ще ви вземем колата.
126
00:11:06,560 --> 00:11:08,400
Всичко, което знам, е, че я няма
да се срещнем с Естер.
127
00:11:08,480 --> 00:11:10,600
Защо й помогнахте
с нещо подобно?
128
00:11:11,000 --> 00:11:13,360
Животът на моята приятелка
е на линия, инспектор.
129
00:11:13,440 --> 00:11:15,520
Да, а сега и майка й също.
Разбирате ли?
130
00:11:16,320 --> 00:11:18,160
Защо, по дяволите
Не каза ли нищо, Микел?
131
00:11:18,240 --> 00:11:19,280
Защото Габи ме попита.
132
00:11:19,880 --> 00:11:20,720
Габи?
133
00:11:24,960 --> 00:11:26,840
-Emma. Ема!
-Emma!
134
00:11:27,200 --> 00:11:29,320
-Emma!
-Emma!
135
00:11:31,920 --> 00:11:32,920
Скъпа.
136
00:11:38,040 --> 00:11:39,320
Добре е.
137
00:11:42,120 --> 00:11:42,960
Ема.
138
00:11:43,840 --> 00:11:45,480
Ема, знам, че е трудно,
139
00:11:45,760 --> 00:11:48,440
Но имам нужда от теб
За да се съсредоточите веднага, моля.
140
00:11:49,120 --> 00:11:51,200
Да. Съжалявам.
141
00:11:51,280 --> 00:11:53,800
Не, не, не.
Лесно, добре, добре ли любов?
142
00:11:54,040 --> 00:11:58,040
Казвахте, че последното нещо
Спомняте ли си от снощи беше джабът.
143
00:12:00,280 --> 00:12:02,120
Да, на врата.
144
00:12:02,200 --> 00:12:03,800
Беше някакъв наркотик?
145
00:12:03,880 --> 00:12:06,960
Ще разберем кога научния екип
имат резултатите от анализа.
146
00:12:07,040 --> 00:12:08,840
Ема, какво се случи след джаба?
147
00:12:11,160 --> 00:12:12,080
Нищо.
148
00:12:12,320 --> 00:12:13,440
Нищо.
149
00:12:13,520 --> 00:12:15,040
Ема, опитайте се да помислите, моля.
150
00:12:15,120 --> 00:12:17,960
Всякакви подробности,
Дори малък може да е значителен.
151
00:12:18,040 --> 00:12:20,240
Тя просто ти каза
Тя не помни нищо.
152
00:12:20,320 --> 00:12:22,840
Когато се събудих,
Вече бях в колата на Естер.
153
00:12:24,240 --> 00:12:25,160
Естер е луда.
154
00:12:25,480 --> 00:12:27,680
Тя е луда,
Тя насочи пистолет към майка ми.
155
00:12:29,000 --> 00:12:30,200
И тогава?
156
00:12:30,280 --> 00:12:32,360
-Прота, какво друго?
-Това е достатъчно.
157
00:12:32,440 --> 00:12:34,520
-Прочим.
-Тя трябва да си почине, не виждаш ли?
158
00:12:34,600 --> 00:12:36,040
Тя може да си почине, след като намерим Габи.
159
00:12:36,120 --> 00:12:37,880
Не за сметка
на психичното здраве на дъщеря ми.
160
00:12:39,240 --> 00:12:42,200
Може би безопасността на майка й
По -важно ли е, не мислите ли?
161
00:12:43,080 --> 00:12:45,080
Хайде, всички сме малко напрегнати.
162
00:12:46,600 --> 00:12:49,720
Трябва да се успокоим
Ако искаме да помогнем на Габриела.
163
00:12:55,800 --> 00:12:58,000
Добре, добре.
Съжалявам.
164
00:13:33,800 --> 00:13:35,080
Същият подарък споделен
165
00:13:35,160 --> 00:13:37,600
в три поколения
на същото семейство.
166
00:13:48,280 --> 00:13:50,120
Господа, лаптопа
трябва да се появи в момента.
167
00:13:51,040 --> 00:13:53,160
Наистина ли се нуждаете
Да объркам моя дом така?
168
00:13:53,800 --> 00:13:55,640
Те просто си вършат работата, госпожице Силва.
169
00:13:55,720 --> 00:13:57,640
Естер имаше ли частна клиника?
170
00:13:57,960 --> 00:13:59,000
№
171
00:13:59,400 --> 00:14:01,240
Къде можеше да има
операционна зала?
172
00:14:01,320 --> 00:14:02,920
-Какво?
-Във визията й за нейната смърт,
173
00:14:03,000 --> 00:14:05,400
Габи беше в операционна зала.
Къде може да се намира?
174
00:14:05,680 --> 00:14:06,960
В болницата.
175
00:14:08,120 --> 00:14:10,160
Не беше в болницата,
Беше някъде другаде.
176
00:14:11,840 --> 00:14:13,560
Няма никъде другаде.
177
00:14:14,440 --> 00:14:17,440
Ние мислим, че Естер бяга
нейната собствена подземна операционна зала.
178
00:14:19,800 --> 00:14:21,840
Това е лудо, наистина, не може да бъде.
179
00:14:21,920 --> 00:14:24,480
Може би трябваше да се озовете
приятелка, която не беше луда.
180
00:14:25,120 --> 00:14:26,720
-Кстусирайте ме?
- -Пет години живеят заедно
181
00:14:26,800 --> 00:14:28,440
И никога не сте виждали нещо странно?
182
00:14:29,640 --> 00:14:32,200
Ако Естер беше сериен убиец
И аз видях нещо,
183
00:14:32,280 --> 00:14:34,400
Странното би било
да не съм казал нищо.
184
00:14:35,280 --> 00:14:38,240
Защото това ще ме направи директно
съучастник към убийството,
185
00:14:38,320 --> 00:14:40,440
И аз не съм шибан съучастник.
186
00:14:40,520 --> 00:14:42,920
Честно казано, не разбирам
Защо съм задържан тук.
187
00:14:43,000 --> 00:14:43,960
Не го разбирам.
188
00:14:45,480 --> 00:14:47,280
Това е протокол за безопасност.
189
00:14:47,840 --> 00:14:48,880
Протокол за безопасност?
190
00:14:48,960 --> 00:14:52,120
Докато не разберем каква връзка
Имахте със заподозрения.
191
00:14:53,600 --> 00:14:55,080
Ние сме лесбийки.
192
00:14:56,840 --> 00:14:57,880
Точно така, ние знаем това.
193
00:14:58,560 --> 00:15:00,000
Няма друга връзка.
194
00:15:00,880 --> 00:15:03,280
Нашата е връзка
Въз основа на любовта, това е всичко.
195
00:15:05,040 --> 00:15:07,320
И бихте ли казали
Това е добра връзка?
196
00:15:10,000 --> 00:15:12,280
До преди няколко часа
Беше прекрасно.
197
00:15:13,440 --> 00:15:16,360
И извън тази връзка,
Което съм сигурен, че беше прекрасно,
198
00:15:16,800 --> 00:15:21,600
Направих Естер опит
Някакви епизоди на депресия или ярост?
199
00:15:22,560 --> 00:15:23,360
№
200
00:15:23,720 --> 00:15:24,840
Не, нищо.
201
00:15:26,000 --> 00:15:28,880
Тя беше лъч от слънце,
Кълна ви се, тя е лъч от слънце.
202
00:15:30,160 --> 00:15:33,320
И щях да я помоля да се омъжи за мен
И вече бях избрал пръстена.
203
00:15:35,560 --> 00:15:36,600
И ще го направя.
204
00:15:36,840 --> 00:15:38,920
Ще я попитам
Защото това ще се подреди
205
00:15:39,000 --> 00:15:40,640
И ще я помоля да се омъжи.
206
00:15:58,320 --> 00:15:59,240
Апартаментът ...
207
00:16:01,080 --> 00:16:02,120
Какъв апартамент?
208
00:16:04,280 --> 00:16:06,440
Имаме апартамент
че ние наехме в пристанището.
209
00:16:22,480 --> 00:16:23,720
Какво отиваш
Да ми направи?
210
00:16:25,160 --> 00:16:26,800
Първо, ще ви покажа работата си.
211
00:16:36,480 --> 00:16:37,840
Моето име е Blanca Thompson,
212
00:16:38,840 --> 00:16:40,560
Аз съм на 65 години
213
00:16:41,280 --> 00:16:43,240
и аз съм тук по собствената си свободна воля.
214
00:16:43,680 --> 00:16:46,640
Благодаря, че приехте да участвам в тези сесии, Blanca.
215
00:16:47,120 --> 00:16:48,560
Не, благодаря ти
216
00:16:48,640 --> 00:16:51,480
за това, че сте дошли отсега да ми помогне.
217
00:16:52,080 --> 00:16:54,840
веднага щом съпругът ви ми каза за вашия случай,
218
00:16:54,920 --> 00:16:56,720
напуснах живота си в Аржентина да дойда да те видя.
219
00:17:00,160 --> 00:17:02,240
-Какво е номерът на апартамента?
-Търст етаж, врата Б.
220
00:17:02,440 --> 00:17:05,080
Чрез наемане на този апартамент
Плащаме част от ипотеката,
221
00:17:05,160 --> 00:17:06,920
Но наистина няма никой.
222
00:17:16,600 --> 00:17:18,640
Не знам Какво ми се случва, лекар.
223
00:17:19,280 --> 00:17:21,200
- Какво искаш да кажеш?
- Всичко, което виждам
224
00:17:21,440 --> 00:17:23,640
се чувства странно познат.
225
00:17:25,760 --> 00:17:27,240
Кажи ми какво виждаш, моля те.
226
00:17:27,320 --> 00:17:31,080
Виждам себе си в ситуации това все още не се е случило.
227
00:17:33,560 --> 00:17:34,640
Полиция!
228
00:17:40,960 --> 00:17:41,800
Никой!
229
00:17:42,200 --> 00:17:43,080
Ясно.
230
00:17:43,880 --> 00:17:44,960
Андрес, ела.
231
00:17:45,920 --> 00:17:46,880
Ела.
232
00:17:55,480 --> 00:17:56,320
Arantxa!
233
00:17:59,400 --> 00:18:00,400
Какво е това?
234
00:18:02,600 --> 00:18:03,560
Не знам.
235
00:18:04,720 --> 00:18:07,320
Последният път, когато бях в тази къща
Нищо от това не беше тук.
236
00:18:08,000 --> 00:18:10,080
Никога не съм виждал
Всичко от това тук преди.
237
00:18:11,040 --> 00:18:12,640
Естер беше тук не много отдавна.
238
00:18:38,560 --> 00:18:40,960
Съпругът ти ми каза Имате дъщеря и син.
239
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Габриела и Начо.
240
00:18:44,880 --> 00:18:46,600
знаят ли за това?
241
00:18:47,560 --> 00:18:51,400
nacho е много зает Работи за баща си в GeoCorp
242
00:18:52,160 --> 00:18:53,160
и Габи ...
243
00:18:53,640 --> 00:18:55,000
тя работи в Мадрид.
244
00:18:57,120 --> 00:19:02,480
Тя е много фокусирана относно нейното медицинско обучение в болницата.
245
00:19:02,800 --> 00:19:04,720
колега лекар. Поздравления.
246
00:19:05,240 --> 00:19:06,760
знам Какво мислите,
247
00:19:07,720 --> 00:19:09,080
трябва да й кажа.
248
00:19:10,840 --> 00:19:13,160
Болестта, визиите ...
249
00:19:14,200 --> 00:19:15,360
и?
250
00:19:20,920 --> 00:19:22,320
не ги искам да страда, Естер.
251
00:19:35,000 --> 00:19:36,120
Мога ли да вляза?
252
00:19:37,760 --> 00:19:39,080
Сигурно.
253
00:19:39,800 --> 00:19:41,040
Искате ли нещо?
254
00:19:41,880 --> 00:19:44,680
Да. Един от чайовете на майка ми.
255
00:19:50,440 --> 00:19:51,320
Благодаря.
256
00:19:52,560 --> 00:19:53,360
Мога ли?
257
00:19:54,240 --> 00:19:55,160
Да.
258
00:20:02,920 --> 00:20:04,120
И така, как си?
259
00:20:04,600 --> 00:20:05,880
Добре, по -добре.
260
00:20:05,960 --> 00:20:06,880
Радвам се.
261
00:20:07,200 --> 00:20:08,080
Ти?
262
00:20:09,720 --> 00:20:13,040
Е, много се радвам, че се върнахте.
263
00:20:14,360 --> 00:20:16,080
Сега просто трябва да намерим майка ти.
264
00:20:19,280 --> 00:20:21,200
-Dad.
-Да, любов.
265
00:20:23,080 --> 00:20:24,320
Защо не я обичаш?
266
00:20:24,880 --> 00:20:25,880
Какво?
267
00:20:26,320 --> 00:20:28,240
Защо повече не обичате мама?
268
00:20:30,400 --> 00:20:32,440
Разбира се, че я обичам,
Какво те кара да мислиш, че не го правя?
269
00:20:32,520 --> 00:20:33,720
Много обичам майка ти.
270
00:20:34,480 --> 00:20:35,360
Не мисля, че го правиш.
271
00:20:35,880 --> 00:20:38,240
Скъпа, разбирам, че това е
272
00:20:38,320 --> 00:20:40,520
Трудно е да се разбере за теб, разбирам.
273
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
Но Ема, има ...
274
00:20:46,880 --> 00:20:51,600
Вижте, на вашата възраст ...
Светът изглежда страхотно,
275
00:20:53,120 --> 00:20:54,880
Но след това времето се движи
276
00:20:54,960 --> 00:20:56,760
и годините минават
И се появяват други неща
277
00:20:57,760 --> 00:21:00,200
като рутина, сметки, работа,
278
00:21:00,280 --> 00:21:03,600
-Простимост, задължения ...
-Kids.
279
00:21:05,440 --> 00:21:06,400
Деца.
280
00:21:09,480 --> 00:21:12,960
И е страхотно, не казвам, че е лошо,
Всъщност е прекрасно.
281
00:21:14,000 --> 00:21:15,480
Но вашите приоритети се променят.
282
00:21:16,320 --> 00:21:18,440
Без да го осъзнавам,
Започвате да пренебрегвате
283
00:21:20,440 --> 00:21:22,560
Вашият партньор и всичко
Създадохте заедно.
284
00:21:28,120 --> 00:21:29,360
По дяволите ...
285
00:21:34,800 --> 00:21:36,720
С други думи, ти беше идиот.
286
00:21:45,760 --> 00:21:46,920
Ела тук.
287
00:21:56,920 --> 00:21:58,000
Слушайте,
288
00:21:59,960 --> 00:22:02,280
Майка ти и аз
много се обичайте, много,
289
00:22:02,360 --> 00:22:04,280
Чуваш ли ме?
Много.
290
00:22:06,120 --> 00:22:08,480
Ще направя всичко
В моята сила да й спечеля гръб.
291
00:22:11,400 --> 00:22:13,800
Може да е твърде късно, татко.
292
00:22:19,880 --> 00:22:21,400
Какво направихте с Джон и Михал?
293
00:22:22,840 --> 00:22:25,320
Michal Usachenko,
Не можах да постигна голям напредък с него.
294
00:22:25,400 --> 00:22:28,360
Повечето времена докосвам този камък и нищо не се случва.
295
00:22:29,600 --> 00:22:31,160
И затова го убихте?
296
00:22:31,240 --> 00:22:33,080
Не убих никого, Габриела, не.
297
00:22:33,160 --> 00:22:35,400
Хлапето умря
на сърдечна недостатъчност
298
00:22:35,480 --> 00:22:36,800
И не можах да го спася.
299
00:22:39,080 --> 00:22:40,320
Само сестра ми Амая.
300
00:22:40,400 --> 00:22:41,960
тя дойде да ме види Защото се страхува.
301
00:22:42,200 --> 00:22:43,760
и аз съм аз, лекар.
302
00:22:44,160 --> 00:22:45,960
Умрял ли е и от сърдечна недостатъчност?
303
00:22:49,800 --> 00:22:51,600
Отрязваш шибаната му глава.
304
00:22:51,680 --> 00:22:53,160
Той вече беше мъртъв.
305
00:22:54,320 --> 00:22:56,000
Има нещо, което не съм ти казал.
306
00:23:00,600 --> 00:23:02,880
Бил съм
На пътно блокиране в моето изследване.
307
00:23:08,720 --> 00:23:10,040
Но ти ще ми помогнеш.
308
00:23:10,840 --> 00:23:13,360
Като приятел и като лекар.
309
00:23:18,400 --> 00:23:20,320
Ти ги натисна твърде силно,
докато не умрат.
310
00:23:20,960 --> 00:23:24,000
Целият научен прогрес
Изисква жертви, Габи.
311
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
Жертви.
312
00:23:26,280 --> 00:23:27,840
Да, понякога са необходими.
313
00:23:28,360 --> 00:23:30,560
Говорим за
Бъдещето на човечеството.
314
00:23:31,400 --> 00:23:32,440
Но на каква цена?
315
00:23:33,760 --> 00:23:35,840
Аз също дадох живота си на това.
316
00:23:42,360 --> 00:23:45,560
Естер, с тях не сте стигнали никъде.
317
00:23:46,560 --> 00:23:47,880
За какво ми трябва?
318
00:23:48,800 --> 00:23:50,560
Имам нужда от теб
За да завършите процеса.
319
00:23:51,000 --> 00:23:53,040
Майка ти ми показа
Пътят преди 10 години.
320
00:23:53,120 --> 00:23:55,040
Останалите нямаха
вашите характеристики.
321
00:23:55,120 --> 00:23:56,360
Но ти и дъщеря ти ...
322
00:23:58,360 --> 00:24:00,560
Ключът е във вашата ДНК.
323
00:24:04,400 --> 00:24:06,200
Днес е денят на моята смърт, Естер.
324
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Видях го.
325
00:24:12,040 --> 00:24:13,920
Ще ме убиеш.
326
00:24:15,480 --> 00:24:18,800
Не, Габриела, ти и аз отиваме
да променя бъдещето на медицината.
327
00:24:24,960 --> 00:24:27,480
Всички достъпни са затворени, Никой не може да напусне града.
328
00:24:27,560 --> 00:24:31,240
Не е достатъчно, имам нужда от теб да гребеш
Всички подозрителни места.
329
00:24:31,320 --> 00:24:34,000
Изоставени търговски помещения,
Автомобилни паркинги, складове, всичко.
330
00:24:34,200 --> 00:24:35,840
Ние сме на него, инспектор.
331
00:24:40,520 --> 00:24:42,600
Все едно да търсите игла
в сено, Андрес.
332
00:24:42,680 --> 00:24:44,240
Сеното не е толкова голяма, Лусия.
333
00:24:48,800 --> 00:24:50,600
Трябва да я намерим, Лусия.
334
00:24:50,880 --> 00:24:53,320
Габи видя напълно ясно
Какво щеше да се случи.
335
00:24:55,760 --> 00:24:56,720
Днес е денят.
336
00:24:59,720 --> 00:25:00,760
Това е 21 -ви.
337
00:25:03,640 --> 00:25:05,120
В деня, в който умира.
338
00:25:42,040 --> 00:25:43,560
Как си, малко момче?
339
00:25:46,080 --> 00:25:47,160
Добре.
340
00:25:51,720 --> 00:25:52,560
Хей.
341
00:25:54,520 --> 00:25:56,400
Знаеш, че отиват
За да намерите мама, нали?
342
00:26:00,040 --> 00:26:01,040
Какво не е наред?
343
00:26:05,080 --> 00:26:05,880
Тео.
344
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
Знаеш ли
Можете да ми кажете нещо, нали?
345
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Между нас няма тайни.
346
00:26:17,560 --> 00:26:19,480
Вчера видях нещо
Не знаете за.
347
00:26:37,400 --> 00:26:38,280
Мамо?
348
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
Мамо!
349
00:26:44,920 --> 00:26:46,040
Не мога да те чуя.
350
00:26:58,120 --> 00:27:00,160
-C106. Какво друго?
-Нейе друго.
351
00:27:00,640 --> 00:27:02,080
Знаете ли какво означава?
352
00:27:02,360 --> 00:27:04,120
-Тео, помислете, моля.
-Не помня.
353
00:27:04,200 --> 00:27:05,400
Добре ли е всичко, момчета?
354
00:27:05,480 --> 00:27:06,840
Брат ми докосна камъка.
355
00:27:09,240 --> 00:27:10,240
Какво видяхте?
356
00:27:11,200 --> 00:27:12,480
Видях мама.
357
00:27:15,640 --> 00:27:16,760
Какво ти каза, Тео?
358
00:27:17,280 --> 00:27:18,840
Тя написа нещо на чашата.
359
00:27:19,080 --> 00:27:21,120
-Какво?
-C106.
360
00:27:23,400 --> 00:27:24,480
Какво може да бъде?
361
00:27:24,880 --> 00:27:26,600
Координати, код,
нещо подобно?
362
00:27:29,280 --> 00:27:31,640
Естер беше тук не много отдавна.
363
00:27:39,840 --> 00:27:41,280
Не, това не е координата.
364
00:27:44,680 --> 00:27:46,040
Мисля, че знам
където може да бъде.
365
00:27:57,640 --> 00:27:59,160
♪ Това не съм аз. ♪
366
00:28:00,880 --> 00:28:02,360
Здравей, Спяща красавица.
367
00:28:03,480 --> 00:28:04,480
Пусни ме.
368
00:28:05,040 --> 00:28:07,000
Не се изнервяйте,
Скъпи, моля те.
369
00:28:08,760 --> 00:28:10,760
Спомняте ли си Томас Харви?
370
00:28:11,880 --> 00:28:12,840
Разбира се, че си спомняте.
371
00:28:14,360 --> 00:28:16,440
Ако не беше откраднал
Мозъкът на Айнщайн,
372
00:28:16,520 --> 00:28:19,200
Никога не бихме открили
Какво го направи толкова специален.
373
00:28:20,120 --> 00:28:21,760
Той завърши
Нарязване на мозък в кухнята му.
374
00:28:21,840 --> 00:28:23,440
И той хвърли
Животът му далеч, като теб.
375
00:28:24,160 --> 00:28:25,480
В името на науката,
376
00:28:25,560 --> 00:28:28,600
да се изучава един от най -уникалните
умове в историята.
377
00:28:29,560 --> 00:28:31,520
Вероятно мозък като твоя, Габи.
378
00:28:31,600 --> 00:28:32,560
Не го ли разбирате?
379
00:28:34,080 --> 00:28:35,480
Ти си шибано ядки.
380
00:28:42,800 --> 00:28:44,640
Всичко, което знаем за науката,
381
00:28:45,040 --> 00:28:45,880
за медицината,
382
00:28:46,800 --> 00:28:51,160
Нашата концепция за времето,
пространство, минало, настояще, бъдеще,
383
00:28:51,240 --> 00:28:52,680
Живот, смърт ...
384
00:28:53,000 --> 00:28:54,480
Това променя всичко, Габриела.
385
00:28:55,360 --> 00:28:57,200
И всичко ще ви благодари.
386
00:29:15,840 --> 00:29:17,520
Лусия, отидете с
Екип за специални операции.
387
00:29:17,600 --> 00:29:19,520
Отивам да говоря
с пристанищната власт,
388
00:29:19,600 --> 00:29:20,920
Може би те могат да ни помогнат.
389
00:29:36,840 --> 00:29:39,040
... е локализиран,
Критични колебания ...
390
00:29:41,360 --> 00:29:42,680
Абсолютна сила,
391
00:29:42,760 --> 00:29:45,000
предизвика когнитивни потенциали,
честота ...
392
00:30:01,520 --> 00:30:02,840
Андрес, всичко добре?
393
00:30:04,400 --> 00:30:05,720
Мамка му!
394
00:30:08,280 --> 00:30:09,520
Лусия, тук няма нищо.
395
00:30:10,160 --> 00:30:11,360
Какво искаш да кажеш, нищо?
396
00:30:11,440 --> 00:30:12,960
Нямам шибана представа.
106 е празен.
397
00:30:13,040 --> 00:30:15,040
- Дай ми минута.
-Прим нямам минута.
398
00:30:15,120 --> 00:30:16,040
Трябва да я намерим!
399
00:30:25,160 --> 00:30:27,120
Може да има
вариация.
400
00:30:27,200 --> 00:30:28,040
По дяволите!
401
00:30:34,160 --> 00:30:35,800
Момчета, покрийте левия фланг
402
00:30:35,880 --> 00:30:37,560
и отворете всички контейнери.
Сега!
403
00:30:53,600 --> 00:30:55,880
Имам нужда от списък
от всички контейнери
404
00:30:55,960 --> 00:30:58,520
които бяха в зона 106
през последната седмица.
405
00:31:01,280 --> 00:31:02,120
Aizpurúa!
406
00:31:07,680 --> 00:31:09,520
Габи!
Не, Габи, не отново.
407
00:31:09,600 --> 00:31:11,280
Не, не. Габи!
Фенитоин.
408
00:31:11,360 --> 00:31:12,280
Фенитоин.
409
00:31:14,600 --> 00:31:15,440
Ясно!
410
00:31:16,280 --> 00:31:17,120
О, Боже!
411
00:31:19,680 --> 00:31:20,680
Кажи ми нещо, Лусия.
412
00:31:20,760 --> 00:31:21,640
Дайте ми минута.
413
00:31:21,720 --> 00:31:23,520
Нямам минута.
Кажи ми нещо, Лусия.
414
00:31:29,040 --> 00:31:30,040
Хайде, Габи.
415
00:31:30,120 --> 00:31:31,520
Има контейнер, който е останал
416
00:31:31,600 --> 00:31:34,480
В депозита за ремонт, пред силозите.
417
00:31:35,680 --> 00:31:36,680
Отивам.
418
00:31:42,520 --> 00:31:44,400
Габриела, не.
Не, моля. Габриела!
419
00:31:48,480 --> 00:31:50,200
Габи! Габриела!
420
00:31:53,640 --> 00:31:54,480
О, Боже ...
421
00:32:01,720 --> 00:32:02,800
Навън. !
422
00:32:04,080 --> 00:32:06,120
-Габи, ей, Габи.
-Кизпайте я.
423
00:32:08,760 --> 00:32:09,800
Габи.
424
00:32:18,760 --> 00:32:19,760
Габи, хайде ...
425
00:33:04,480 --> 00:33:06,120
Тук е красиво, нали?
426
00:33:09,080 --> 00:33:09,880
Любов моя,
427
00:33:11,040 --> 00:33:13,280
Знаеш, че сме
В утрешния ден, нали?
428
00:33:15,160 --> 00:33:16,240
Тук е красиво.
429
00:33:27,760 --> 00:33:30,000
Татко, какво правиш тук?
430
00:33:31,000 --> 00:33:32,600
Това е моето място, Габриела.
431
00:33:33,120 --> 00:33:34,080
№
432
00:33:35,360 --> 00:33:38,040
Не, не, не, хайде, татко.
433
00:33:38,440 --> 00:33:39,240
Да вървим.
434
00:33:39,320 --> 00:33:40,960
Моля, ела с мен, ела.
435
00:33:42,480 --> 00:33:43,480
Връщаш се назад.
436
00:33:44,840 --> 00:33:45,680
№
437
00:33:54,920 --> 00:33:57,240
Не. Не, не, моля те, татко, ела с мен.
438
00:34:10,840 --> 00:34:12,680
-Габи.
-Анджери.
439
00:34:14,320 --> 00:34:15,240
Габи.
440
00:34:39,320 --> 00:34:40,760
-Пър ли си?
-Да.
441
00:34:45,160 --> 00:34:47,120
Обадих се на Aande,
Но те не са тук.
442
00:34:47,440 --> 00:34:48,760
Той едва има пулс.
443
00:34:49,880 --> 00:34:51,920
-Какво се случи?
-Не знам.
444
00:34:52,000 --> 00:34:53,360
Той беше добре.
Не знам какво се е случило.
445
00:34:53,440 --> 00:34:56,360
Той ме помоли да го взема
до камъка в килера.
446
00:35:03,680 --> 00:35:04,480
Моля.
447
00:35:08,840 --> 00:35:09,680
Да вървим.
448
00:35:12,000 --> 00:35:13,080
Не, не децата.
449
00:35:19,160 --> 00:35:20,760
Защо не правиш нищо, мамо?
450
00:35:22,800 --> 00:35:23,920
Защото той иска да отиде.
451
00:35:27,600 --> 00:35:28,880
Да кажем сбогом.
452
00:35:44,920 --> 00:35:46,240
Благодаря за всичко, татко.
453
00:36:28,520 --> 00:36:29,320
Три месеца по -късно
Три месеца по -късно
454
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
Малко повече?
455
00:36:30,480 --> 00:36:32,160
-Не.
-По ще имам вино.
456
00:36:32,240 --> 00:36:34,000
Още една чаша?
Или някакъв ликьор?
457
00:36:34,080 --> 00:36:36,240
-Не начин.
-Порещу, pantxineta .
458
00:36:36,440 --> 00:36:38,040
-Wow.
-Bravo.
459
00:36:38,400 --> 00:36:39,680
Olé, Olé, Olé.
460
00:36:40,600 --> 00:36:42,520
-Повижда невероятно!
-Поучи добре, нали?
461
00:36:42,760 --> 00:36:44,280
pantxineta , Gaby, Bravo.
462
00:36:45,040 --> 00:36:46,880
-Поставих го с помощта на рецептата на татко.
-Да?
463
00:36:47,360 --> 00:36:49,200
Няма да е същото, но все пак ...
464
00:36:50,520 --> 00:36:51,440
Сигурно ще стане.
465
00:36:52,400 --> 00:36:55,080
-По говоря с Габи.
-То, кой иска pantxineta ?
466
00:36:55,160 --> 00:36:56,040
Аз, аз.
467
00:36:56,120 --> 00:36:57,560
-Подобно това?
-Почис, още.
468
00:36:57,880 --> 00:36:59,640
-И голяма?
-Тоу.
469
00:37:01,080 --> 00:37:03,120
-Благодаря.
-Гала, искаш ли pantxineta ?
470
00:37:03,200 --> 00:37:04,720
-Да.
-Нари ми чинията си.
471
00:37:05,360 --> 00:37:06,200
Татко ...
472
00:37:07,840 --> 00:37:09,000
Харесва ли ви?
473
00:37:09,200 --> 00:37:10,040
Обичам те.
474
00:37:10,360 --> 00:37:11,160
Аз също.
475
00:37:11,840 --> 00:37:13,760
-Получих те много.
-Me също.
476
00:37:13,840 --> 00:37:15,080
-Към.
-Благодаря.
477
00:37:15,840 --> 00:37:17,240
Съжалявам, че бях такъв идиот.
478
00:37:18,560 --> 00:37:20,200
Забравете за това.
479
00:37:20,400 --> 00:37:22,160
Дайте ми вашата чиния.
Как си?
480
00:37:22,240 --> 00:37:23,680
Знаеш ли
Ти си точно като баща си?
481
00:37:23,760 --> 00:37:25,480
Прав си навреме.
Ето.
482
00:37:25,840 --> 00:37:27,000
pantxineta ?
483
00:37:27,080 --> 00:37:28,880
-Да.
-Кой друг?
484
00:37:28,960 --> 00:37:30,440
-Хей семейство.
-Хей!
485
00:37:30,520 --> 00:37:32,120
-Хей!
-Hello.
486
00:37:35,880 --> 00:37:37,000
Добър ли е Pantxineta?
487
00:37:40,280 --> 00:37:41,200
Как си?
488
00:37:42,560 --> 00:37:43,360
По -добре,
489
00:37:43,920 --> 00:37:45,600
Сега, когато брат ми
почива в мир.
490
00:37:47,360 --> 00:37:48,360
Габи,
491
00:37:48,440 --> 00:37:51,280
-Защо не казваш няколко думи?
-Вист няма да кажа няколко думи.
492
00:37:52,440 --> 00:37:53,440
Добре?
493
00:37:54,040 --> 00:37:56,760
-Той е идеалното време.
-Покажих, че няма да кажа няколко думи.
494
00:37:56,840 --> 00:37:58,200
-Ком на.
-И не сме от вида
495
00:37:58,280 --> 00:38:00,080
-да кажете няколко думи.
-Go on.
496
00:38:00,160 --> 00:38:01,360
Момчета, Габи
иска да каже няколко думи.
497
00:38:01,440 --> 00:38:03,640
-Той няма да кажа няколко думи
-С -реч!
498
00:38:03,720 --> 00:38:06,320
Реч!
Реч! Реч!
499
00:38:06,400 --> 00:38:07,760
Начо прави изказванията.
500
00:38:09,360 --> 00:38:10,280
Шут.
501
00:38:15,440 --> 00:38:16,320
Какво да кажа?
502
00:38:22,520 --> 00:38:25,360
Днес родителите ми щяха да празнуват
тяхната златна годишнина от сватбата
503
00:38:27,040 --> 00:38:29,520
И те биха обичали
Да си тук с всички нас.
504
00:38:33,840 --> 00:38:39,040
Но съм щастлив, защото знам ...
че най -накрая са заедно
505
00:38:39,360 --> 00:38:40,440
След толкова дълго време.
506
00:38:42,320 --> 00:38:44,080
И знам
Че има толкова много повече живот.
507
00:38:44,960 --> 00:38:47,160
По някакъв начин всички сме вечни.
508
00:38:52,240 --> 00:38:53,800
И знам, че и вие го знаете.
509
00:38:59,280 --> 00:39:01,120
Защото имаме много късмет.
510
00:39:02,280 --> 00:39:04,440
Обикновено не получавате втори шанс
в живота.
511
00:39:13,360 --> 00:39:15,120
Защото днес може да не са тук,
512
00:39:16,760 --> 00:39:18,560
Но те са по -близки, отколкото си представяме.
513
00:39:23,040 --> 00:39:24,000
Към живота.
514
00:39:25,160 --> 00:39:26,040
Към живота.
515
00:39:26,120 --> 00:39:28,000
-По живот.
-По живот.
516
00:40:10,560 --> 00:40:11,600
Как си?
517
00:40:15,080 --> 00:40:16,120
Какво мислите?
518
00:40:28,960 --> 00:40:30,320
Благодаря, че дойдохте.
519
00:40:35,040 --> 00:40:36,080
Исках да те видя.
520
00:40:38,800 --> 00:40:40,360
Знаеш, че те обичам, нали?
521
00:40:41,400 --> 00:40:43,000
Така и аз, Естер. Но ...
522
00:40:45,000 --> 00:40:46,600
Вече дори не знам кой си.
523
00:40:54,120 --> 00:40:55,560
Трябва да попитам
за вашата прошка
524
00:40:56,560 --> 00:40:58,400
Защото те нараних
и много други
525
00:40:58,640 --> 00:41:00,080
И това никога не беше моето намерение.
526
00:41:00,960 --> 00:41:01,880
Но така или иначе го направихте.
527
00:41:05,600 --> 00:41:07,000
Направих някои грешки, любов моя.
528
00:41:09,560 --> 00:41:10,520
Сега го виждам.
529
00:41:12,800 --> 00:41:13,720
Наистина?
530
00:41:15,880 --> 00:41:17,760
Откакто влязох на това място
531
00:41:20,520 --> 00:41:23,200
Имах много време да мисля.
532
00:41:26,240 --> 00:41:28,680
И най -накрая видях
където беше моята грешка.
533
00:41:31,920 --> 00:41:33,960
Беше толкова близо, че не можах да го видя.
534
00:41:36,880 --> 00:41:38,640
Естер, не знам
За какво говорите.
535
00:41:40,240 --> 00:41:44,040
Вижте, всичко започна
Преди 70 години с този метеорит.
536
00:41:46,080 --> 00:41:48,320
Оттогава има
земетресения в район
537
00:41:48,400 --> 00:41:50,840
където не трябва да има
сеизмична дейност
538
00:41:51,680 --> 00:41:54,240
и хора, които, докосвайки камък
539
00:41:54,520 --> 00:41:58,000
нарушават законите на физиката
които управляват времето и пространството.
540
00:42:00,240 --> 00:42:01,400
Това е великолепно.
541
00:42:04,760 --> 00:42:08,480
Мислех, че тези хора
имаше някаква специална ДНК,
542
00:42:08,800 --> 00:42:09,640
различна ДНК.
543
00:42:10,160 --> 00:42:12,800
Или може би са били избраните.
544
00:42:14,120 --> 00:42:15,720
Естер, какво ще кажете за нас?
545
00:42:18,880 --> 00:42:21,840
Моето изследване греши
От началото, Arantxa,
546
00:42:24,680 --> 00:42:26,600
Защото няма специална ДНК.
547
00:42:28,480 --> 00:42:30,040
Те са тези, които избират.
548
00:42:31,480 --> 00:42:32,560
СЗО?
549
00:42:35,080 --> 00:42:36,240
Тях, любов моя.
550
00:42:38,800 --> 00:42:41,160
Те решават кой има видения,
551
00:42:43,720 --> 00:42:46,080
Те решават с кого общуват.
552
00:42:49,880 --> 00:42:52,840
И как става камък
Решете с кого общува, Естер?
553
00:42:57,200 --> 00:42:59,080
Това не е камък, любов моя.
554
00:43:01,520 --> 00:43:02,640
Това е живо същество.
555
00:43:12,640 --> 00:43:15,400
Това е най -близкото, което някога сме били на Бога.
48667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.