Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,831 --> 00:00:07,061
(Eagle Brewery)
2
00:00:07,061 --> 00:00:08,261
(Episode 25)
3
00:00:08,261 --> 00:00:09,501
Chairman Han?
4
00:00:13,831 --> 00:00:14,831
Well...
5
00:00:15,171 --> 00:00:16,841
What brings you by unannounced?
6
00:00:17,371 --> 00:00:20,141
I wanted to deliver
the good news in person.
7
00:00:20,911 --> 00:00:22,241
Good news?
8
00:00:22,811 --> 00:00:24,481
I take it that
they haven't contacted you yet.
9
00:00:26,411 --> 00:00:28,281
They have the suspect in custody.
10
00:00:28,921 --> 00:00:31,681
What? Really?
11
00:00:34,221 --> 00:00:35,251
No way!
12
00:00:37,061 --> 00:00:40,461
I had no idea
they'd make an arrest so soon.
13
00:00:42,761 --> 00:00:44,301
Thank you, Chairman Han.
14
00:00:46,471 --> 00:00:48,401
I'm happy to see you're thrilled.
15
00:00:52,971 --> 00:00:53,971
Kwang Sook.
16
00:00:56,881 --> 00:00:57,881
Goodness.
17
00:01:01,381 --> 00:01:03,321
Chairman Han, is that you?
18
00:01:04,551 --> 00:01:05,551
Hello, ma'am.
19
00:01:07,851 --> 00:01:09,891
What brings you here, Chairman Han?
20
00:01:11,321 --> 00:01:14,461
I wanted to tell you
that the suspect is in custody.
21
00:01:15,461 --> 00:01:17,031
- The suspect is in custody?
- The suspect is in custody?
22
00:01:17,031 --> 00:01:19,601
- My gosh!
- They got her.
23
00:01:21,401 --> 00:01:22,541
I was terribly worried.
24
00:01:23,001 --> 00:01:25,301
I'm relieved they arrested her
sooner than expected.
25
00:01:26,871 --> 00:01:29,911
Oh, right.
He's my eldest brother-in-law,
26
00:01:30,011 --> 00:01:32,651
who's also the vice-CEO
of Eagle Brewery.
27
00:01:33,611 --> 00:01:34,911
I'm Oh Chun Soo.
28
00:01:35,351 --> 00:01:37,221
It's a pleasure. I'm Han Dong Seok.
29
00:01:37,821 --> 00:01:38,991
It's a pleasure to meet you.
30
00:01:39,791 --> 00:01:40,891
Rather than standing out here,
31
00:01:40,891 --> 00:01:43,661
why don't you come into the office
for a cup of tea?
32
00:01:43,661 --> 00:01:46,591
- Forget it. He's a busy man.
- I see.
33
00:01:46,591 --> 00:01:48,661
Actually, I wouldn't mind
that cup of tea.
34
00:01:48,661 --> 00:01:50,261
Goodness, of course.
35
00:01:53,831 --> 00:01:56,441
What will happen to the suspect?
36
00:01:57,901 --> 00:02:01,141
She's currently exercising her right
to remain silent,
37
00:02:01,141 --> 00:02:03,441
but I'm sure
she'll confess to the crime soon.
38
00:02:04,711 --> 00:02:07,551
If I could, I'd rush
to the police station now...
39
00:02:07,551 --> 00:02:09,381
and wring an answer out of her.
40
00:02:09,381 --> 00:02:11,221
Why did she do this to us?
41
00:02:11,721 --> 00:02:14,321
The legal team at LX
will soon get to the bottom of it.
42
00:02:14,321 --> 00:02:15,391
According to my attorney,
43
00:02:15,391 --> 00:02:18,061
she couldn't have possibly done this
on her own.
44
00:02:18,061 --> 00:02:20,531
He believes
someone put her up to it.
45
00:02:20,531 --> 00:02:23,461
What?
Who on earth would do such a thing?
46
00:02:23,561 --> 00:02:25,901
What beef
could they possibly have with us?
47
00:02:25,901 --> 00:02:26,931
Tell me about it.
48
00:02:26,931 --> 00:02:29,841
No one could possibly hold a grudge
against you or my brother.
49
00:02:30,571 --> 00:02:33,171
Now that Chairman Han is helping us,
50
00:02:33,811 --> 00:02:35,271
everything will soon be sorted out.
51
00:02:36,081 --> 00:02:38,511
You help us
every time we're in trouble.
52
00:02:38,881 --> 00:02:41,411
This family owes you so much.
53
00:02:43,421 --> 00:02:44,481
That's nonsense.
54
00:02:45,381 --> 00:02:48,421
LX Hotel and Eagle Brewery
are business partners,
55
00:02:48,421 --> 00:02:50,821
which makes your business ours.
56
00:02:51,321 --> 00:02:54,561
Goodness. You're not only handsome,
57
00:02:54,561 --> 00:02:58,031
but also a true gentleman
in both your thoughts and words.
58
00:03:00,831 --> 00:03:03,571
By the way, I heard from Bom.
59
00:03:04,041 --> 00:03:05,541
You turned down
Gwangseong Defense...
60
00:03:05,541 --> 00:03:07,041
and accepted the position
at our company instead.
61
00:03:10,211 --> 00:03:11,781
- I appreciate that.
- Oh, please.
62
00:03:11,981 --> 00:03:14,451
I'm the one grateful
for this job opportunity.
63
00:03:14,811 --> 00:03:16,651
I'll do my best
not to disappoint you.
64
00:03:19,591 --> 00:03:21,721
What are you talking about,
Kang Soo?
65
00:03:23,461 --> 00:03:24,591
I wasn't able to tell you...
66
00:03:24,591 --> 00:03:26,461
amidst all the madness
that was happening,
67
00:03:27,391 --> 00:03:29,461
but I took a job at LX Fashion.
68
00:03:33,171 --> 00:03:34,401
My gosh.
69
00:03:35,401 --> 00:03:36,801
Congratulations, Kang Soo.
70
00:03:37,201 --> 00:03:40,511
Thank you for helping my brother
take his first steps...
71
00:03:41,111 --> 00:03:42,641
as a member of society,
Chairman Han.
72
00:03:42,641 --> 00:03:44,381
There's no need for you to thank me.
73
00:03:44,911 --> 00:03:46,511
I'm the one who feels reassured...
74
00:03:46,511 --> 00:03:48,111
to have a talent
like your brother...
75
00:03:48,111 --> 00:03:49,381
as part of my company.
76
00:03:56,421 --> 00:03:58,321
Anyway, thank you for the tea.
77
00:03:58,321 --> 00:04:00,391
I guess I should head out now.
78
00:04:02,131 --> 00:04:04,261
I know you're all busy too.
Don't worry about seeing me off.
79
00:04:04,931 --> 00:04:06,231
It was a pleasure to meet you.
80
00:04:06,231 --> 00:04:07,471
- Likewise.
- Thank you for coming.
81
00:04:08,101 --> 00:04:09,871
I'll see him off.
I'll be right back.
82
00:04:14,771 --> 00:04:16,911
(Eagle Brewery)
83
00:04:20,451 --> 00:04:22,081
Now that they have
the suspect in custody,
84
00:04:22,281 --> 00:04:25,151
it won't be long
before the truth comes out.
85
00:04:26,191 --> 00:04:27,191
Sure.
86
00:04:27,391 --> 00:04:28,891
It's almost over now,
87
00:04:28,891 --> 00:04:31,191
so take it easy,
and let it play out.
88
00:04:31,421 --> 00:04:33,931
Rushing it
won't help solve it any faster.
89
00:04:35,431 --> 00:04:37,331
Of course. I hear you.
90
00:04:38,001 --> 00:04:39,071
I'll get going, then.
91
00:04:41,931 --> 00:04:43,171
Get back safely.
92
00:04:45,911 --> 00:04:47,211
Until next time, then.
93
00:04:51,281 --> 00:04:53,151
Drive back safely, Chairman Han.
94
00:04:58,681 --> 00:04:59,821
Now,
95
00:05:00,591 --> 00:05:02,821
our misfortune will come to an end,
and happiness will begin.
96
00:05:02,821 --> 00:05:03,921
Tell me about it.
97
00:05:04,061 --> 00:05:06,391
I'm so glad they caught the woman.
98
00:05:07,091 --> 00:05:10,431
That's not what I meant.
Chairman Han was looking at you...
99
00:05:10,761 --> 00:05:13,301
with love in his eyes.
100
00:05:13,731 --> 00:05:15,471
Not again with this nonsense.
101
00:05:15,471 --> 00:05:17,241
It's not nonsense at all.
102
00:05:17,241 --> 00:05:19,911
The chairman
surely has feelings for you.
103
00:05:19,911 --> 00:05:22,381
Enough with this nonsense!
104
00:05:22,381 --> 00:05:24,811
Your mom is a natural-born expert...
105
00:05:24,811 --> 00:05:26,151
in the field
of romantic relationships.
106
00:05:26,151 --> 00:05:28,451
I could tell almost instantly.
107
00:05:28,451 --> 00:05:30,351
Stop!
I don't want to hear any of this!
108
00:05:30,351 --> 00:05:32,691
There will come a day...
109
00:05:32,691 --> 00:05:34,751
when you clap your hands,
realizing I was right all along.
110
00:05:35,151 --> 00:05:36,191
I'll get going.
111
00:05:36,391 --> 00:05:37,391
Where are you off to?
112
00:05:38,061 --> 00:05:41,161
I told you I got a job
watching Ok Ja's store for her.
113
00:05:43,161 --> 00:05:44,231
I'm sorry, Mom.
114
00:05:44,831 --> 00:05:45,831
For what?
115
00:05:45,931 --> 00:05:48,941
For making grand promises
of giving you a life of luxury,
116
00:05:49,341 --> 00:05:50,971
when in reality,
you had to take on a part-time job.
117
00:05:53,411 --> 00:05:54,741
There's no need to apologize.
118
00:05:55,441 --> 00:05:57,311
When things work out
between you and Chairman Han,
119
00:05:57,411 --> 00:06:00,611
I'll be swimming in a pool of money
and then some.
120
00:06:00,611 --> 00:06:02,751
Mom, come on. Enough with that!
121
00:06:08,221 --> 00:06:11,261
It amazes me that I ever gave birth
to someone so dense.
122
00:06:12,161 --> 00:06:13,631
It's fascinating.
123
00:06:19,971 --> 00:06:21,571
Take me to the columbarium.
124
00:06:22,471 --> 00:06:23,741
Yes, Mr. Chairman.
125
00:06:28,411 --> 00:06:31,241
There's something
I need to confess to you, honey.
126
00:06:33,451 --> 00:06:37,151
You had filled every space
within me,
127
00:06:39,091 --> 00:06:42,991
and I never thought
I could fall for someone new.
128
00:06:48,461 --> 00:06:49,461
However,
129
00:06:50,701 --> 00:06:51,961
to my surprise,
130
00:06:55,601 --> 00:06:58,741
I found someone
who could also fill my heart.
131
00:07:01,411 --> 00:07:03,541
I pushed the thought away
and denied it several times,
132
00:07:04,111 --> 00:07:06,681
but she came crashing back at me
like a wave.
133
00:07:09,081 --> 00:07:11,681
You two have very little in common,
134
00:07:11,681 --> 00:07:14,251
yet you still share many qualities.
135
00:07:20,461 --> 00:07:21,631
I wanted...
136
00:07:23,101 --> 00:07:24,131
to get...
137
00:07:24,861 --> 00:07:26,671
your approval first.
That's why I'm here today.
138
00:07:27,271 --> 00:07:30,101
(The late Kang Min Seo)
139
00:07:30,101 --> 00:07:31,571
The woman I remember...
140
00:07:32,541 --> 00:07:33,611
would definitely...
141
00:07:34,311 --> 00:07:36,281
wish me the best.
142
00:07:38,241 --> 00:07:39,311
Aren't I right, honey?
143
00:07:55,631 --> 00:07:58,131
You're home early today.
Are you not feeling well?
144
00:07:58,261 --> 00:08:00,401
I wasn't feeling well,
so I left the office early.
145
00:08:01,071 --> 00:08:02,571
In what way
are you not feeling well?
146
00:08:03,741 --> 00:08:05,501
Did something happen at the office?
147
00:08:06,771 --> 00:08:07,771
Of course not.
148
00:08:08,441 --> 00:08:09,841
Stop pestering me with questions.
149
00:08:09,841 --> 00:08:11,881
Just bring me something
for this headache.
150
00:08:13,151 --> 00:08:14,351
Does your head hurt?
151
00:08:15,581 --> 00:08:17,081
It's ringing like crazy,
152
00:08:17,751 --> 00:08:19,421
as if
someone is hammering away at it.
153
00:08:19,851 --> 00:08:21,191
I'll get some right now.
154
00:08:29,601 --> 00:08:31,201
Talk about a nasty turn of events.
155
00:08:32,201 --> 00:08:34,471
One wrong move
could ruin this entire family.
156
00:08:35,431 --> 00:08:36,501
Darn it!
157
00:08:39,541 --> 00:08:41,011
Shoot.
158
00:08:45,081 --> 00:08:46,281
As you know,
159
00:08:46,781 --> 00:08:49,881
I've just regained my stability
after going through a stormy time.
160
00:08:50,551 --> 00:08:52,121
I don't want to experience...
161
00:08:52,851 --> 00:08:54,191
another whirlwind of emotions.
162
00:08:54,451 --> 00:08:55,791
If you say something like this
one more time,
163
00:08:55,791 --> 00:08:56,861
I won't see you again.
164
00:08:56,861 --> 00:08:58,291
And I'll fire you
as my teaching assistant.
165
00:09:01,061 --> 00:09:02,531
I'm about to go through...
166
00:09:03,501 --> 00:09:05,831
a whirlwind of emotions myself.
167
00:09:19,511 --> 00:09:22,351
(Gyeol)
168
00:09:46,341 --> 00:09:48,771
This is made with my favorite beans.
169
00:09:48,911 --> 00:09:50,881
I hope you will like it.
170
00:09:51,681 --> 00:09:53,251
It does smell good.
171
00:10:17,371 --> 00:10:19,811
Would you like some extra volume?
172
00:10:19,811 --> 00:10:21,671
No. This is just right.
173
00:10:22,211 --> 00:10:23,241
I love it.
174
00:10:23,741 --> 00:10:25,281
- We're done, then.
- Okay.
175
00:10:26,551 --> 00:10:27,651
Welcome.
176
00:10:36,391 --> 00:10:38,121
Oh, okay.
177
00:10:40,831 --> 00:10:43,261
- How much is it?
- Fifteen dollars.
178
00:10:44,031 --> 00:10:45,131
Here.
179
00:10:46,271 --> 00:10:49,941
I noticed while drying your hair
that you need a perm soon.
180
00:10:50,271 --> 00:10:52,041
Drop by sometime this month.
181
00:10:52,041 --> 00:10:53,571
I'll make you look great.
182
00:10:53,611 --> 00:10:54,671
Okay. Bye.
183
00:10:54,671 --> 00:10:56,441
- Thank you.
- Sure.
184
00:11:17,961 --> 00:11:18,961
- We...
- You...
185
00:11:21,131 --> 00:11:22,571
- You...
- You can go first.
186
00:11:22,801 --> 00:11:24,271
You go first.
187
00:11:29,541 --> 00:11:30,641
So, about yesterday.
188
00:11:31,911 --> 00:11:34,111
I had too much to drink.
189
00:11:35,981 --> 00:11:37,921
I wasn't in my right mind, actually.
190
00:11:44,921 --> 00:11:47,061
The agency had rejected
my choreography,
191
00:11:47,061 --> 00:11:48,331
so I was in despair.
192
00:11:49,401 --> 00:11:53,271
When you said you used to be
the president of my fan club,
193
00:11:54,001 --> 00:11:55,471
I was pleased.
194
00:11:56,301 --> 00:11:58,171
I felt grateful and...
195
00:11:58,171 --> 00:11:59,771
I won't try to tie you down...
196
00:12:02,571 --> 00:12:04,541
just because
we spent a night together.
197
00:12:06,051 --> 00:12:07,281
Don't worry.
198
00:12:12,351 --> 00:12:13,551
Oh, gosh.
199
00:12:15,151 --> 00:12:18,221
I feel so much better
now that I've heard you say that.
200
00:12:20,991 --> 00:12:22,061
Thanks.
201
00:12:25,561 --> 00:12:28,001
You don't have to thank me.
202
00:12:33,441 --> 00:12:34,971
- Heung Soo.
- Yes?
203
00:12:36,081 --> 00:12:38,181
You were fired
from the cultural center,
204
00:12:38,641 --> 00:12:40,651
and the agency
rejected your choreography.
205
00:12:41,311 --> 00:12:43,081
What will you do now?
206
00:12:45,351 --> 00:12:47,351
I feel a bit lost, to be honest.
207
00:12:48,121 --> 00:12:50,891
I'll contact
some other cultural centers.
208
00:12:53,331 --> 00:12:54,561
I should go.
209
00:12:58,001 --> 00:12:59,401
Wait, Heung Soo.
210
00:12:59,571 --> 00:13:00,571
Why?
211
00:13:19,351 --> 00:13:20,651
What's this for?
212
00:13:22,251 --> 00:13:24,361
My dad told me long ago...
213
00:13:24,761 --> 00:13:27,591
that a man could walk
straighter and taller...
214
00:13:27,591 --> 00:13:29,061
with some cash in his pocket.
215
00:13:30,231 --> 00:13:31,361
No.
216
00:13:31,601 --> 00:13:33,771
I haven't even paid you back
for the taxi fare.
217
00:13:33,931 --> 00:13:36,301
Pay me back in full
when you find a job.
218
00:13:37,101 --> 00:13:38,901
Don't feel down or intimidated.
219
00:13:39,371 --> 00:13:42,411
Be confident and dignified, okay?
220
00:13:47,851 --> 00:13:50,881
Why are you so nice to me?
221
00:13:59,861 --> 00:14:02,191
I'm the president of your fan club.
222
00:14:03,761 --> 00:14:06,061
I'm on your side forever.
223
00:14:15,911 --> 00:14:17,781
- It's my youngest brother. Hold on.
- Sure.
224
00:14:20,911 --> 00:14:21,981
Hi, Kang Soo.
225
00:14:22,581 --> 00:14:23,651
Can you talk?
226
00:14:23,651 --> 00:14:25,851
Yes, why? Is something wrong?
227
00:14:26,251 --> 00:14:27,421
Didn't you see the news?
228
00:14:28,491 --> 00:14:29,961
The news? What news?
229
00:14:31,291 --> 00:14:32,291
What?
230
00:14:32,561 --> 00:14:34,891
Okay. Let's hang up.
231
00:14:36,161 --> 00:14:38,231
What is it? Is something wrong?
232
00:14:39,161 --> 00:14:40,201
Hang on.
233
00:14:43,601 --> 00:14:45,441
Eagle Brewery's staff...
234
00:14:45,441 --> 00:14:47,471
are denying all rumors
about the stale rice...
235
00:14:47,471 --> 00:14:49,611
- that was in the news.
- Ms. Ma.
236
00:14:49,611 --> 00:14:52,311
- The video that was released...
- Oh, my goodness.
237
00:14:52,311 --> 00:14:54,151
What on earth is going on?
238
00:14:54,151 --> 00:14:55,451
An investigation
will be launched soon...
239
00:14:55,451 --> 00:14:57,381
I had no idea about any of this.
240
00:14:57,381 --> 00:14:58,551
It's very likely.
241
00:14:59,921 --> 00:15:03,261
Wait. Heung Soo, wait for me!
242
00:15:12,131 --> 00:15:14,601
(Closed for the day)
243
00:15:18,341 --> 00:15:20,971
(Closed for the day)
244
00:15:22,071 --> 00:15:23,381
Hello, sir.
245
00:15:24,141 --> 00:15:25,911
It's Eagle Brewery.
246
00:15:27,911 --> 00:15:30,381
You're two months behind in payment.
247
00:15:30,781 --> 00:15:32,081
Can you pay up?
248
00:15:35,651 --> 00:15:39,321
The video in the news was faked.
249
00:15:40,131 --> 00:15:41,961
The police caught the culprit.
250
00:15:41,961 --> 00:15:44,401
The truth will come out soon.
251
00:15:46,231 --> 00:15:49,271
We should help each other
when times are tough.
252
00:15:49,971 --> 00:15:51,201
Is there anything you can do?
253
00:15:52,041 --> 00:15:53,441
Please, sir.
254
00:15:54,671 --> 00:15:56,111
Okay, then. Bye.
255
00:16:02,081 --> 00:16:04,981
They used to bow and beg
to let them sell our makgeolli.
256
00:16:05,781 --> 00:16:08,491
They won't have to pay us
if we go out of business,
257
00:16:09,561 --> 00:16:11,491
so they keep making excuses...
258
00:16:11,621 --> 00:16:13,331
to put off paying what they owe.
259
00:16:14,061 --> 00:16:16,091
Everyone's like that
when things go wrong.
260
00:16:21,401 --> 00:16:22,431
Hello.
261
00:16:23,641 --> 00:16:25,101
Goodness, sir.
262
00:16:26,811 --> 00:16:28,111
Can we help you?
263
00:16:28,541 --> 00:16:29,681
Wait.
264
00:16:29,911 --> 00:16:33,811
His company makes
our Jang-Kwang Makgeolli bottles.
265
00:16:34,311 --> 00:16:35,911
I'm from Ilhan Industries.
266
00:16:36,011 --> 00:16:37,051
I see.
267
00:16:38,221 --> 00:16:39,281
Take a seat.
268
00:16:40,821 --> 00:16:43,221
I saw the news report.
269
00:16:44,391 --> 00:16:45,821
You must be worried.
270
00:16:48,431 --> 00:16:49,531
Yes, I am.
271
00:16:49,761 --> 00:16:50,761
Well...
272
00:16:51,201 --> 00:16:54,171
I know you're stuck at the moment,
273
00:16:54,971 --> 00:16:56,741
but we have to procure materials
in advance...
274
00:16:56,741 --> 00:16:58,971
to make sure
we have enough products.
275
00:17:00,771 --> 00:17:04,141
I'd be grateful if you could pay us
whatever you can.
276
00:17:05,341 --> 00:17:07,681
Oh, you need us to pay.
277
00:17:08,851 --> 00:17:12,751
Yes. Of course, we should pay you.
278
00:17:16,791 --> 00:17:19,561
(3H Acupressure Bed)
279
00:17:19,631 --> 00:17:20,661
Hey.
280
00:17:21,391 --> 00:17:22,431
Hi.
281
00:17:23,501 --> 00:17:24,861
Come in, Mr. Go.
282
00:17:26,231 --> 00:17:29,901
(3H Acupressure Bed)
283
00:17:36,411 --> 00:17:37,711
Thanks a lot.
284
00:17:39,441 --> 00:17:41,281
There's no rush to pay me back.
285
00:17:44,381 --> 00:17:46,121
Debts should be repaid soon.
286
00:17:46,651 --> 00:17:47,651
It's all here.
287
00:17:47,721 --> 00:17:51,661
Did you take a part-time job
to pay me back?
288
00:17:52,021 --> 00:17:53,091
No.
289
00:17:53,231 --> 00:17:55,591
I was getting sick
of being at home all day long too.
290
00:17:56,431 --> 00:17:57,531
Multiple reasons.
291
00:17:58,661 --> 00:18:01,401
Anyway, if it hadn't been for you,
292
00:18:01,401 --> 00:18:04,201
I'd have suffered at the hands
of that Park Sang Nam.
293
00:18:04,341 --> 00:18:05,741
And if Kwang Sook...
294
00:18:05,871 --> 00:18:08,311
were to know
I was gifted a handbag...
295
00:18:09,371 --> 00:18:12,141
She'd have turned the house
upside down.
296
00:18:12,141 --> 00:18:14,481
Park Sang Nam
might have looked normal,
297
00:18:14,681 --> 00:18:16,151
but he's no man at all.
298
00:18:16,381 --> 00:18:18,251
Mrs. Gong, you seem to be...
299
00:18:18,251 --> 00:18:20,221
a terrible judge of character
when it comes to men.
300
00:18:21,651 --> 00:18:24,661
Pretty women
tend to be easily swayed.
301
00:18:27,691 --> 00:18:29,731
Would you like a massage
while you're here?
302
00:18:29,731 --> 00:18:31,731
Are you going to
put your hands on me?
303
00:18:31,731 --> 00:18:32,761
What?
304
00:18:33,371 --> 00:18:35,101
You'll feel so good after.
305
00:18:35,201 --> 00:18:37,071
Come with me. Let's go.
306
00:18:37,641 --> 00:18:39,571
My back was sore.
This might be good.
307
00:18:39,841 --> 00:18:40,841
Lie down.
308
00:18:52,421 --> 00:18:53,821
I feel it.
309
00:18:55,321 --> 00:18:57,591
This feels so refreshing.
310
00:18:58,321 --> 00:19:00,031
Refreshing but warm.
311
00:19:00,031 --> 00:19:02,561
Warm but relaxing. Isn't it great?
312
00:19:04,701 --> 00:19:07,531
It feels like
my muscle pains are gone.
313
00:19:08,971 --> 00:19:11,541
Right, I have to
take care of the receipts.
314
00:19:11,541 --> 00:19:13,541
Enjoy the massage, Mr. Go.
315
00:19:29,121 --> 00:19:30,121
What?
316
00:19:31,761 --> 00:19:32,961
He fell asleep already?
317
00:19:35,491 --> 00:19:36,501
My goodness.
318
00:19:37,431 --> 00:19:38,501
Unbelievable.
319
00:19:39,531 --> 00:19:41,771
He snores just like my husband.
320
00:19:51,081 --> 00:19:52,081
What?
321
00:19:56,181 --> 00:19:57,181
My gosh.
322
00:20:06,891 --> 00:20:07,961
Come on.
323
00:20:08,291 --> 00:20:09,901
Why do you keep following me?
324
00:20:09,901 --> 00:20:11,701
I wasn't following you.
325
00:20:12,161 --> 00:20:15,101
I'm worried about Kwang Sook.
326
00:20:15,101 --> 00:20:17,801
So I came here to see her face
and hold her hand.
327
00:20:18,201 --> 00:20:19,771
Kwang Sook?
328
00:20:20,311 --> 00:20:21,911
We decided to be friends.
329
00:20:22,011 --> 00:20:23,141
You and my sister-in-law?
330
00:20:25,141 --> 00:20:28,281
You're crossing the line here.
You really are.
331
00:20:28,651 --> 00:20:31,381
I'm not crossing the line.
It's sisterhood.
332
00:20:31,581 --> 00:20:32,651
Sisterhood?
333
00:20:32,851 --> 00:20:36,291
Kwang Sook and I have
this friendship of girls.
334
00:20:36,291 --> 00:20:37,761
Whatever.
335
00:20:38,461 --> 00:20:39,721
Things are crazy here.
336
00:20:39,721 --> 00:20:41,361
This isn't a situation
where you should interfere.
337
00:20:41,831 --> 00:20:43,701
My family is having
an emergency meeting.
338
00:20:43,701 --> 00:20:44,931
What right do you have to come here?
339
00:20:47,231 --> 00:20:48,331
Is this...
340
00:20:49,071 --> 00:20:50,471
about what happened last night?
341
00:20:50,471 --> 00:20:53,141
I said I wouldn't hold you back.
342
00:20:55,971 --> 00:20:58,281
Yes. That's it.
343
00:21:01,111 --> 00:21:02,981
We have to know
where to draw the line, Ok Bun.
344
00:21:07,851 --> 00:21:08,951
You should go.
345
00:21:09,621 --> 00:21:10,661
Should I call you a taxi?
346
00:21:11,021 --> 00:21:12,191
No.
347
00:21:12,191 --> 00:21:14,831
I'm busy, so I should go in.
348
00:21:14,831 --> 00:21:15,831
I'll call you later.
349
00:21:15,831 --> 00:21:17,761
(Eagle Brewery)
350
00:21:25,901 --> 00:21:27,371
I don't want to go back...
351
00:21:27,371 --> 00:21:29,711
without seeing Kwang Sook
after coming all the way here.
352
00:21:33,451 --> 00:21:34,611
Hey, Heung Soo.
353
00:21:35,551 --> 00:21:36,681
You came so quickly.
354
00:21:36,821 --> 00:21:39,451
You should've called me
as soon as it happened.
355
00:21:39,451 --> 00:21:41,191
It's ridiculous that
I was the only one who didn't know.
356
00:21:41,521 --> 00:21:42,551
Hey.
357
00:21:42,551 --> 00:21:45,361
Kwang Sook asked us not to tell you.
358
00:21:45,891 --> 00:21:47,231
You were having a hard time
after the breakup,
359
00:21:47,231 --> 00:21:48,461
and she didn't want
to make things worse.
360
00:21:48,831 --> 00:21:51,161
Chun Soo,
that has nothing to do with this.
361
00:21:51,161 --> 00:21:52,231
Goodness.
362
00:21:53,671 --> 00:21:54,731
Where's Beom Soo?
363
00:21:55,331 --> 00:21:57,301
He should be here soon.
364
00:22:00,211 --> 00:22:04,241
(Eagle Brewery)
365
00:22:22,361 --> 00:22:23,631
My goodness!
366
00:22:24,261 --> 00:22:26,461
Your baby is so adorable.
367
00:22:30,401 --> 00:22:33,341
Are you Heung Soo's younger brother?
368
00:22:33,741 --> 00:22:36,171
Oh, do you know my brother?
369
00:22:36,511 --> 00:22:37,541
Yes.
370
00:22:37,941 --> 00:22:40,111
Your brother just got here.
371
00:22:40,111 --> 00:22:41,311
Go on in.
372
00:22:41,311 --> 00:22:42,981
- Okay.
- All right, then.
373
00:22:43,381 --> 00:22:44,521
By the way,
374
00:22:45,421 --> 00:22:47,751
what's the baby's name?
375
00:22:49,491 --> 00:22:50,591
It's Oh Ha Ni.
376
00:22:50,891 --> 00:22:53,361
Oh Ha Ni? You're Oh Ha Ni.
377
00:22:53,361 --> 00:22:54,731
How adorable.
378
00:22:56,191 --> 00:22:57,801
- All right, then.
- Yes.
379
00:23:04,541 --> 00:23:06,141
- Thank you.
- No problem.
380
00:23:13,241 --> 00:23:16,411
All the brothers are good-looking.
381
00:23:18,121 --> 00:23:21,451
But Heung Soo
is the best-looking one.
382
00:23:22,421 --> 00:23:23,961
- I'm here.
- Hey.
383
00:23:24,991 --> 00:23:25,991
Where's Kwang Sook?
384
00:23:25,991 --> 00:23:27,391
She went to the bank for a loan.
385
00:23:27,891 --> 00:23:30,001
Ha Ni, come to your uncle.
386
00:23:30,831 --> 00:23:33,131
Come here. There you go.
387
00:23:33,701 --> 00:23:35,901
By the way,
who is the woman at the gate?
388
00:23:36,701 --> 00:23:37,701
A woman?
389
00:23:37,701 --> 00:23:39,171
It seemed like she knew you well.
390
00:23:40,141 --> 00:23:42,011
Is she still here?
391
00:23:43,311 --> 00:23:44,441
My goodness.
392
00:23:49,211 --> 00:23:52,621
(Eagle Brewery)
393
00:23:59,891 --> 00:24:01,931
Why are you still here?
394
00:24:04,931 --> 00:24:07,701
I want to see Kwang Sook
for a moment before I leave.
395
00:24:07,701 --> 00:24:10,001
She went to the bank.
She's not here.
396
00:24:10,601 --> 00:24:11,971
When is she coming back?
397
00:24:13,941 --> 00:24:15,441
How many times
do I have to tell you?
398
00:24:15,941 --> 00:24:18,311
We have to know
where to draw the line, okay?
399
00:24:22,251 --> 00:24:23,981
It's you who crossed the line.
400
00:24:24,751 --> 00:24:25,781
What?
401
00:24:25,881 --> 00:24:27,851
Last night, it was you who first...
402
00:24:27,851 --> 00:24:28,891
Hey.
403
00:24:35,461 --> 00:24:37,231
We have an emergency today,
so you should just go.
404
00:24:37,401 --> 00:24:38,531
You can see her next time.
405
00:24:39,101 --> 00:24:40,831
It's a disaster here today.
406
00:24:40,831 --> 00:24:42,401
There is no one to welcome you.
407
00:24:45,001 --> 00:24:46,001
Okay?
408
00:24:47,341 --> 00:24:48,511
I see.
409
00:24:49,141 --> 00:24:50,241
I'll leave.
410
00:24:57,351 --> 00:24:58,781
I'll call you later.
411
00:25:05,361 --> 00:25:08,061
When I think the worst is over,
there's something worse.
412
00:25:08,631 --> 00:25:09,831
Honestly, I feel hopeless.
413
00:25:15,171 --> 00:25:16,231
The companies...
414
00:25:16,231 --> 00:25:18,601
that asked for a quick delivery
while paying the deposit...
415
00:25:18,671 --> 00:25:20,541
are making a fuss
about getting their money back.
416
00:25:21,241 --> 00:25:24,141
Gosh, I have never experienced
anything like this before,
417
00:25:24,141 --> 00:25:25,741
so I don't know what to do.
418
00:25:26,411 --> 00:25:28,381
They all know
how things are going here.
419
00:25:28,781 --> 00:25:30,551
Things like this happened
a few times when we were young.
420
00:25:31,381 --> 00:25:32,551
But the culprit has been caught.
421
00:25:33,551 --> 00:25:35,121
Apparently,
she hasn't confessed to her crime.
422
00:25:36,651 --> 00:25:38,621
Even if she does,
423
00:25:38,621 --> 00:25:40,561
our brand is already ruined,
424
00:25:40,561 --> 00:25:42,561
and consumers are shunning
our products.
425
00:25:42,991 --> 00:25:44,461
So, what's the point?
426
00:25:45,261 --> 00:25:47,301
What's the amount we have to
pay back to the bank right away?
427
00:25:49,031 --> 00:25:50,071
It's 500,000 dollars.
428
00:25:50,071 --> 00:25:51,141
Is it 500,000 dollars?
429
00:25:52,341 --> 00:25:54,811
Kwang Sook asked for a loan
through the post office,
430
00:25:54,811 --> 00:25:55,841
but it didn't work out.
431
00:25:56,271 --> 00:25:58,281
If I hadnโt paid alimony to So Yeon,
432
00:25:58,281 --> 00:25:59,681
I would have tried to do something.
433
00:26:00,811 --> 00:26:01,881
I also asked
the Teachers' Credit Union...
434
00:26:01,881 --> 00:26:03,751
and the schoolโs main bank,
435
00:26:04,151 --> 00:26:06,751
but all I could do
was open an overdraft account.
436
00:26:08,351 --> 00:26:09,691
Maybe I should just marry...
437
00:26:09,691 --> 00:26:11,891
my fan who owns multiple buildings.
438
00:26:12,321 --> 00:26:14,831
Then I could take care
of the brewery's debt.
439
00:26:14,831 --> 00:26:16,361
There you go again.
440
00:26:16,531 --> 00:26:18,431
How are you making a joke
in this situation?
441
00:26:18,431 --> 00:26:19,561
I'm not joking.
442
00:26:20,401 --> 00:26:21,971
Are you looking down on me again?
443
00:26:22,831 --> 00:26:26,271
Heung Soo,
stop the nonsense and just sit.
444
00:26:27,611 --> 00:26:28,711
I'm serious.
445
00:26:32,511 --> 00:26:34,081
Maybe we should just...
446
00:26:35,611 --> 00:26:39,051
sell our brewery to Silla Brewery.
447
00:26:39,281 --> 00:26:40,791
- No way!
- We should never do that!
448
00:26:40,791 --> 00:26:42,191
That's not a good idea, Chun Soo.
449
00:26:42,191 --> 00:26:44,021
I know it's not a good idea.
450
00:26:44,361 --> 00:26:47,091
But realistically, I'm not sure
if there will be any company...
451
00:26:48,861 --> 00:26:50,601
that wants to take over our brewery.
452
00:26:50,601 --> 00:26:51,631
Chun Soo.
453
00:26:52,061 --> 00:26:54,301
Have you already forgotten
how our father suffered...
454
00:26:54,301 --> 00:26:55,531
because of that jerk, Dokgo Tak?
455
00:26:55,831 --> 00:26:57,401
How would I forget it?
456
00:26:58,071 --> 00:26:59,441
I remember it vividly
as if it happened yesterday.
457
00:26:59,441 --> 00:27:00,971
How could you say that
when you knew all that?
458
00:27:01,411 --> 00:27:03,641
I was frustrated,
so it came out wrong. I'm sorry.
459
00:27:03,941 --> 00:27:05,041
I'm sorry, guys.
460
00:27:15,451 --> 00:27:17,121
(Yuil Bank)
461
00:27:17,561 --> 00:27:18,991
The culprit has been caught.
462
00:27:19,791 --> 00:27:22,931
You can call the police station
and check for yourself.
463
00:27:23,291 --> 00:27:24,331
I'm glad to hear that.
464
00:27:24,901 --> 00:27:27,701
Once everyone hears
that we were falsely accused,
465
00:27:27,701 --> 00:27:29,701
this incident will be something
that never happened.
466
00:27:29,701 --> 00:27:32,001
And the brewery
will be back on track.
467
00:27:32,441 --> 00:27:36,511
Please grant permission
to extend the loan term.
468
00:27:36,741 --> 00:27:39,881
This was not decided by our branch.
469
00:27:39,881 --> 00:27:41,511
The head office made the decision,
470
00:27:41,511 --> 00:27:43,581
so there's nothing we can do.
471
00:27:44,181 --> 00:27:47,551
You're the branch manager.
There must be something you can do.
472
00:27:49,391 --> 00:27:50,891
Instead of coming to us,
473
00:27:50,891 --> 00:27:53,491
I suggest you reach out
to the head office directly...
474
00:27:53,491 --> 00:27:55,631
if you know of someone
who can help you.
475
00:27:55,931 --> 00:27:57,531
I have a meeting to attend,
so please excuse me.
476
00:27:59,031 --> 00:28:00,201
Wait, but...
477
00:28:03,531 --> 00:28:05,671
(Police)
478
00:28:09,041 --> 00:28:12,741
I am a lawyer
with LX Group's legal team.
479
00:28:13,411 --> 00:28:15,451
LX Hotel,
which is a part of LX Group,
480
00:28:15,551 --> 00:28:18,151
is being supplied
with Eagle Brewery's makgeolli.
481
00:28:19,051 --> 00:28:21,521
That's why we are interested
in this case.
482
00:28:24,561 --> 00:28:26,891
If you confess to your crime
and offer your cooperation,
483
00:28:26,991 --> 00:28:28,831
you might be shown leniency.
484
00:28:29,161 --> 00:28:32,401
Should you choose to do so,
I will represent you...
485
00:28:32,601 --> 00:28:34,701
until the end of your trial.
486
00:28:42,111 --> 00:28:43,311
Your services...
487
00:28:44,311 --> 00:28:45,541
must be expensive.
488
00:28:47,111 --> 00:28:48,451
I don't have the money to pay you.
489
00:28:49,451 --> 00:28:52,021
You won't have to worry
about my fee.
490
00:29:00,561 --> 00:29:01,631
You're home.
491
00:29:01,861 --> 00:29:03,431
We have fine weather today.
492
00:29:03,431 --> 00:29:05,231
The flowers in the garden
are also in full bloom.
493
00:29:05,401 --> 00:29:06,431
Sure.
494
00:29:06,631 --> 00:29:07,871
You're home, Chairman Han.
495
00:29:09,131 --> 00:29:12,471
I'll give you a few days off
so that you can enjoy the flowers.
496
00:29:12,741 --> 00:29:14,641
Flowers have blossomed beautifully
all around.
497
00:29:14,641 --> 00:29:15,671
Goodness me.
498
00:29:16,371 --> 00:29:17,811
Thank you, sir.
499
00:29:18,881 --> 00:29:19,881
Right.
500
00:29:23,281 --> 00:29:25,651
His face is glowing
with smiles today.
501
00:29:26,081 --> 00:29:27,891
He must be in a spectacular mood.
502
00:29:28,421 --> 00:29:30,991
Tell me about it.
Could something good have happened?
503
00:29:37,501 --> 00:29:38,701
Yes, Attorney Jeong.
504
00:29:38,901 --> 00:29:41,001
I was just with the suspect, sir.
505
00:29:41,401 --> 00:29:42,501
How did it go?
506
00:29:42,731 --> 00:29:44,701
I have a feeling
she'll soon confess.
507
00:29:44,741 --> 00:29:45,771
Is that so?
508
00:29:45,771 --> 00:29:48,171
Her mother is staying
at a nursing hospital.
509
00:29:48,741 --> 00:29:51,111
My guess is that
she filmed the video...
510
00:29:51,111 --> 00:29:52,411
to cover her mother's medical bills.
511
00:29:53,381 --> 00:29:54,681
Time is of the essence.
512
00:29:54,851 --> 00:29:57,381
The truth must come out...
513
00:29:57,381 --> 00:29:58,981
before things get worse
for Eagle Brewery.
514
00:30:02,351 --> 00:30:03,421
Mother.
515
00:30:03,791 --> 00:30:05,561
What brings you here unannounced?
516
00:30:05,561 --> 00:30:07,431
I dropped by
on my way home from work.
517
00:30:07,431 --> 00:30:08,731
Goodness, you're here.
518
00:30:08,891 --> 00:30:09,891
Hello, sir.
519
00:30:10,291 --> 00:30:11,431
You must've been having dinner.
520
00:30:11,431 --> 00:30:13,431
Actually, we haven't eaten yet.
521
00:30:13,461 --> 00:30:15,501
There isn't much,
but why not join us for dinner?
522
00:30:15,931 --> 00:30:17,101
Maybe I should.
523
00:30:17,401 --> 00:30:18,671
- Sure.
- Let's go.
524
00:30:21,311 --> 00:30:22,441
Goodness.
525
00:30:22,571 --> 00:30:24,181
By the way, where's Se Ri?
526
00:30:24,611 --> 00:30:27,151
She wasn't hungry,
so she stayed in her room.
527
00:30:27,181 --> 00:30:28,981
- I'll bring her downstairs.
- Mother.
528
00:30:30,181 --> 00:30:31,251
Hold on.
529
00:30:32,981 --> 00:30:34,021
Here you go.
530
00:30:35,151 --> 00:30:36,521
What could this be?
531
00:30:37,361 --> 00:30:38,991
It's Parents' Day soon.
532
00:30:39,161 --> 00:30:41,091
I got it for you
while getting some for my dad.
533
00:30:41,731 --> 00:30:43,391
I hear it works wonders
for those in your age range.
534
00:30:43,531 --> 00:30:44,561
Please try some.
535
00:30:45,101 --> 00:30:46,601
Aren't you sweet?
536
00:30:48,201 --> 00:30:50,171
Maybe it's all the golfing.
537
00:30:50,171 --> 00:30:53,271
My wrists have been aching lately.
Just my luck.
538
00:30:54,111 --> 00:30:55,311
Are you taking some right now?
539
00:30:56,111 --> 00:30:58,181
It's the first gift
from my son-in-law.
540
00:30:58,181 --> 00:30:59,381
Of course, I should take some now.
541
00:30:59,781 --> 00:31:01,611
He must love it.
542
00:31:05,751 --> 00:31:07,121
- Take some too.
- What?
543
00:31:07,891 --> 00:31:10,191
My knees
have actually been sore lately,
544
00:31:10,191 --> 00:31:11,691
so maybe I should.
545
00:31:15,531 --> 00:31:17,801
Goodness. Thank you for this.
546
00:31:18,961 --> 00:31:20,401
Don't just stand there.
Bring us dinner.
547
00:31:20,731 --> 00:31:21,871
Sure, honey.
548
00:31:25,501 --> 00:31:27,271
Why don't I bring Se Ri downstairs?
549
00:31:27,871 --> 00:31:29,671
- Would you do that?
- Sure.
550
00:31:35,881 --> 00:31:36,951
Come in.
551
00:31:39,781 --> 00:31:40,891
Gyeol?
552
00:31:42,751 --> 00:31:44,061
When did you get here?
553
00:31:44,891 --> 00:31:45,991
A moment ago.
554
00:31:48,631 --> 00:31:51,461
It doesn't seem right for you
to come by my house...
555
00:31:51,701 --> 00:31:53,201
without calling in advance.
556
00:31:54,931 --> 00:31:57,371
You've been ignoring my calls.
557
00:31:59,671 --> 00:32:02,641
I actually came by today
to ask you something.
558
00:32:04,241 --> 00:32:05,441
Our wedding.
559
00:32:06,581 --> 00:32:08,211
Have the parents and I...
560
00:32:09,211 --> 00:32:11,521
been pressuring you into this
when you're clearly not interested?
561
00:32:15,051 --> 00:32:16,421
I'd like an honest answer.
562
00:32:20,261 --> 00:32:21,861
That's better for us both.
563
00:32:28,731 --> 00:32:30,541
I don't want to deceive you.
564
00:32:33,971 --> 00:32:35,711
I have feelings for someone else.
565
00:32:39,181 --> 00:32:40,411
My heart skips a beat
when I see him.
566
00:32:42,051 --> 00:32:43,311
I'm curious about him.
567
00:32:44,351 --> 00:32:45,551
And I worry about him.
568
00:32:47,991 --> 00:32:49,621
I found someone
who makes me feel that way.
569
00:32:51,591 --> 00:32:54,131
I've been trying
to gather the courage to tell you,
570
00:32:55,291 --> 00:32:57,091
but the timing never felt right.
571
00:33:00,001 --> 00:33:02,571
Because I thought of you
as a brother since I was a child,
572
00:33:03,831 --> 00:33:05,601
what I felt for you...
573
00:33:05,741 --> 00:33:08,041
never grew into romantic feelings
that could lead to marriage.
574
00:33:10,711 --> 00:33:13,811
I should've realized sooner
how I truly felt about you.
575
00:33:15,281 --> 00:33:17,351
It only became clear to me recently.
576
00:33:22,021 --> 00:33:23,891
That man you have feelings for.
577
00:33:25,221 --> 00:33:28,591
Can I ask about him?
578
00:33:35,831 --> 00:33:37,971
I'm sorry to have to tell you this,
579
00:33:40,171 --> 00:33:41,971
but he's the man of my dreams.
580
00:33:44,081 --> 00:33:46,011
That's why even his shortcomings...
581
00:33:46,381 --> 00:33:48,451
don't matter to me at all.
582
00:33:49,211 --> 00:33:50,621
When I'm with him,
583
00:33:52,621 --> 00:33:54,821
I don't want to be calculative.
584
00:33:57,391 --> 00:33:59,891
The soup's getting cold.
What's taking them so long?
585
00:34:00,731 --> 00:34:02,131
Gyeol, that punk.
586
00:34:02,131 --> 00:34:04,431
Could he be crossing the line
before their wedding?
587
00:34:04,861 --> 00:34:06,431
Leave them be.
588
00:34:06,501 --> 00:34:09,601
They're going to marry anyway,
so it's actually for the best.
589
00:34:10,231 --> 00:34:12,401
Are you kidding me, woman?
What do you think you're saying?
590
00:34:12,671 --> 00:34:14,671
That's not something
a mother with a daughter should say!
591
00:34:16,111 --> 00:34:18,011
Fine. I'll go and check on them.
592
00:34:24,481 --> 00:34:26,021
You'd only say that...
593
00:34:27,691 --> 00:34:28,891
if you liked him a lot.
594
00:34:33,991 --> 00:34:35,161
I'm sorry, Gyeol.
595
00:34:38,261 --> 00:34:39,301
Don't be.
596
00:34:41,271 --> 00:34:45,271
I was also wrong to assume
that this marriage was set in stone.
597
00:34:46,101 --> 00:34:47,671
If I hadn't met him,
598
00:34:48,071 --> 00:34:50,511
I might've married you.
599
00:34:52,281 --> 00:34:55,181
But now that I've become aware
of these precious feelings,
600
00:34:56,881 --> 00:34:58,881
I can't ignore them and marry you.
601
00:34:59,551 --> 00:35:01,051
What on earth are you saying?
602
00:35:02,721 --> 00:35:05,891
What did I warn you
about speaking nonsense?
603
00:35:06,221 --> 00:35:08,291
Mother, please calm down.
604
00:35:08,291 --> 00:35:11,261
She was gaslighted by a man
and isn't thinking straight.
605
00:35:11,731 --> 00:35:13,701
So please pretend
you didn't hear any of that, okay?
606
00:35:13,701 --> 00:35:14,801
Mom.
607
00:35:15,501 --> 00:35:16,871
I dare you to say one more word.
608
00:35:17,231 --> 00:35:19,341
If you do,
I'll take my life right here.
609
00:35:21,471 --> 00:35:23,211
What could possibly explain...
610
00:35:23,211 --> 00:35:25,481
how our Se Ri fell
for a divorced single father?
611
00:35:31,051 --> 00:35:33,051
Being as naive
and compassionate as she is,
612
00:35:33,621 --> 00:35:36,521
she feels bad for him
and has mistaken pity for love.
613
00:35:37,521 --> 00:35:40,831
As you know,
Se Ri is as gullible as they get...
614
00:35:40,831 --> 00:35:42,091
and is too pure.
615
00:35:43,031 --> 00:35:44,961
Her heart is too pure.
616
00:35:44,961 --> 00:35:46,601
This shows
her immaturity and childishness.
617
00:35:51,771 --> 00:35:54,841
So please,
don't be angry about this.
618
00:35:55,341 --> 00:35:58,641
I ask that you help her
snap back to reality.
619
00:36:01,051 --> 00:36:03,881
I'm begging you. Please?
620
00:36:16,931 --> 00:36:19,431
Look at that.
She's not fussy at all.
621
00:36:28,211 --> 00:36:29,471
Aren't you going to remarry?
622
00:36:30,571 --> 00:36:31,781
Where did that come from?
623
00:36:32,411 --> 00:36:36,011
You can't stay a single father,
raising Ha Ni your whole life.
624
00:36:37,851 --> 00:36:40,321
I don't know if it'll be forever,
625
00:36:40,581 --> 00:36:42,551
but I'll focus on raising her
for the time being.
626
00:36:43,891 --> 00:36:45,491
I don't have room in my heart,
627
00:36:45,491 --> 00:36:46,721
and my confidence
has been shattered.
628
00:36:49,061 --> 00:36:50,091
What about you, Heung Soo?
629
00:36:51,301 --> 00:36:52,961
- Me?
- Yes.
630
00:36:55,271 --> 00:36:57,941
I can barely take care of myself.
Marriage? No way.
631
00:36:58,701 --> 00:37:01,711
What's going on between you
and that lady with curls?
632
00:37:03,071 --> 00:37:04,071
Oh, her?
633
00:37:05,281 --> 00:37:07,311
She used to be
the president of my fan club.
634
00:37:08,011 --> 00:37:09,081
Is that it?
635
00:37:09,881 --> 00:37:11,751
That's all it should've been,
636
00:37:12,121 --> 00:37:13,881
but I don't think it is.
637
00:37:16,091 --> 00:37:17,351
What do you mean by that?
638
00:37:19,661 --> 00:37:20,721
Beats me.
639
00:37:21,361 --> 00:37:23,461
Even I can't make sense
of what I'm saying.
640
00:37:29,101 --> 00:37:30,131
My gosh.
641
00:37:31,771 --> 00:37:35,541
(Eagle Brewery)
642
00:37:36,311 --> 00:37:37,341
Mi Sun.
643
00:37:39,441 --> 00:37:40,441
Hey.
644
00:37:43,551 --> 00:37:44,781
Are you heading home from work?
645
00:37:45,121 --> 00:37:46,151
Yes.
646
00:37:46,651 --> 00:37:49,351
What about you?
Were you still working?
647
00:37:49,551 --> 00:37:51,061
Well, I was going over the books...
648
00:37:51,721 --> 00:37:53,561
and calling our clients.
649
00:37:56,031 --> 00:37:57,261
Would you like to come in
for a cup of tea?
650
00:37:58,531 --> 00:37:59,561
Sure.
651
00:38:02,171 --> 00:38:03,271
Here you go.
652
00:38:04,501 --> 00:38:05,841
- Thanks.
- Sure.
653
00:38:05,941 --> 00:38:07,071
I'll enjoy this.
654
00:38:19,351 --> 00:38:21,251
Is something troubling you?
655
00:38:22,091 --> 00:38:23,091
What?
656
00:38:24,021 --> 00:38:25,021
Why do you ask?
657
00:38:25,421 --> 00:38:27,221
A shadow is cast across your face.
658
00:38:28,031 --> 00:38:29,191
I thought the arrest
of the suspect...
659
00:38:29,191 --> 00:38:31,301
would lift some weight
off your shoulders.
660
00:38:32,061 --> 00:38:34,531
It's good that
they have the suspect in custody,
661
00:38:35,171 --> 00:38:37,871
but the brewery took a huge blow
because of this incident.
662
00:38:39,741 --> 00:38:41,071
I don't know
if we'll recover from this.
663
00:38:41,811 --> 00:38:44,241
Of course.
I guess it'll take some time...
664
00:38:44,241 --> 00:38:46,641
for operations to return to normal.
665
00:38:47,381 --> 00:38:49,251
We need to weather the storm
until then,
666
00:38:50,951 --> 00:38:52,021
and that worries me.
667
00:38:54,991 --> 00:38:56,821
You can do this, Chun Soo.
668
00:38:57,521 --> 00:38:58,661
I have faith in you.
669
00:39:01,961 --> 00:39:03,131
Mi Sun, you...
670
00:39:06,061 --> 00:39:07,931
You always manage
to boost my morale.
671
00:39:10,601 --> 00:39:11,701
Thanks.
672
00:39:12,071 --> 00:39:14,811
Actually, I should be thanking you.
673
00:39:17,071 --> 00:39:19,211
The fact that you moved back here.
674
00:39:19,311 --> 00:39:21,811
Not crumbling despite the hardships.
675
00:39:23,581 --> 00:39:27,051
I'm grateful for everything,
including this presence you have.
676
00:39:32,621 --> 00:39:35,331
If we're comparing notes,
I have more to be thankful for.
677
00:39:36,191 --> 00:39:38,101
I almost died,
678
00:39:38,101 --> 00:39:39,761
but you saved my life.
679
00:39:39,761 --> 00:39:41,371
This time around,
you helped us catch the culprit.
680
00:39:43,531 --> 00:39:44,871
I owe you my life.
681
00:39:48,971 --> 00:39:51,141
How about we spend
the rest of our lives...
682
00:39:51,141 --> 00:39:53,481
owing each other everything
and treating one another...
683
00:39:54,181 --> 00:39:55,251
with respect?
684
00:39:59,181 --> 00:40:00,251
Maybe we should.
685
00:40:16,431 --> 00:40:19,241
I thought about this place
from time to time.
686
00:40:19,641 --> 00:40:21,441
Do you remember...
687
00:40:21,571 --> 00:40:24,071
giving me draff when we were young?
688
00:40:25,741 --> 00:40:28,181
You used to come by the brewery
in tears...
689
00:40:28,281 --> 00:40:29,511
whenever your stepmother
scolded you.
690
00:40:30,051 --> 00:40:31,581
I can't believe you remember that.
691
00:40:31,881 --> 00:40:34,281
How could I forget
you being in tears?
692
00:40:35,451 --> 00:40:37,651
I may have been young,
but it broke my heart.
693
00:40:40,121 --> 00:40:41,361
I see.
694
00:40:46,561 --> 00:40:47,661
Why don't we...
695
00:40:49,031 --> 00:40:50,701
have some draff
like in the old days?
696
00:40:54,911 --> 00:40:56,341
(Eagle Brewery)
697
00:41:19,161 --> 00:41:20,231
All done.
698
00:41:23,771 --> 00:41:25,001
Here. Try one.
699
00:41:35,111 --> 00:41:36,211
No way.
700
00:41:37,281 --> 00:41:39,851
It tastes just like it used to.
701
00:41:40,421 --> 00:41:41,421
I know.
702
00:41:41,521 --> 00:41:43,251
We still follow the same recipe
for the liquor,
703
00:41:43,891 --> 00:41:45,561
so the draff
should probably taste the same.
704
00:41:48,431 --> 00:41:49,531
You're right.
705
00:41:50,931 --> 00:41:52,401
It tastes
just like it did back then.
706
00:41:57,171 --> 00:41:58,401
My gosh.
707
00:41:59,471 --> 00:42:01,071
I must be getting older.
708
00:42:01,371 --> 00:42:03,971
Nostalgia always brings tears.
709
00:42:04,341 --> 00:42:05,511
You must think I'm weird.
710
00:42:07,081 --> 00:42:08,411
Hardly.
711
00:42:12,081 --> 00:42:13,651
I find myself reminiscing a lot too.
712
00:42:16,821 --> 00:42:18,821
If only I could go back in time.
713
00:42:21,761 --> 00:42:23,091
If I were given a second chance,
714
00:42:26,661 --> 00:42:28,771
I would make a wiser choice.
715
00:43:03,431 --> 00:43:04,501
Hang on.
716
00:43:05,271 --> 00:43:06,971
I thought you were headed
to the brewery.
717
00:43:07,401 --> 00:43:10,541
Well, I was tired, so I came back.
718
00:43:14,481 --> 00:43:16,381
You should call...
719
00:43:17,381 --> 00:43:18,581
Chairman Han.
720
00:43:19,721 --> 00:43:20,751
To say what?
721
00:43:20,951 --> 00:43:22,821
He went out of his way to help us,
722
00:43:22,821 --> 00:43:24,591
so you should thank him.
723
00:43:24,591 --> 00:43:27,461
I thanked him
when he came by the brewery earlier.
724
00:43:28,131 --> 00:43:31,401
You have no romantic bone
in your body, do you?
725
00:43:40,601 --> 00:43:41,871
Why are you looking at me like that?
726
00:43:41,871 --> 00:43:43,111
When I conceived you,
727
00:43:43,111 --> 00:43:45,241
I dreamed of a golden pig
with a magic pearl in its mouth...
728
00:43:45,241 --> 00:43:47,541
soaring into the sky.
729
00:43:48,281 --> 00:43:50,151
I finally know why.
730
00:43:50,151 --> 00:43:51,221
A golden...
731
00:43:51,651 --> 00:43:53,651
A pig, and not a dragon,
732
00:43:53,651 --> 00:43:55,091
soared into the sky
with a magic pearl in its mouth?
733
00:43:55,751 --> 00:43:58,161
You were born
to live a life of wealth.
734
00:43:58,161 --> 00:43:59,761
A life of wealth, my foot.
735
00:44:00,191 --> 00:44:01,431
If I can't repay the loan,
736
00:44:01,431 --> 00:44:02,931
our assets might be seized.
737
00:44:03,331 --> 00:44:06,661
Let them seize all we have.
See if I care.
738
00:44:07,101 --> 00:44:09,731
You're destined to be
the wife of LX Hotel's chairman.
739
00:44:11,071 --> 00:44:14,241
Not again. Didn't I tell you
to quit that nonsense?
740
00:44:14,671 --> 00:44:17,171
Just wait, and you'll see I'm right.
741
00:44:17,571 --> 00:44:20,641
Mom. If you keep spouting
this nonsense,
742
00:44:20,641 --> 00:44:21,911
I'll take you to a doctor...
743
00:44:21,911 --> 00:44:23,781
to be checked for dementia.
744
00:44:23,781 --> 00:44:26,351
Don't accuse me of having dementia
when I don't,
745
00:44:26,621 --> 00:44:27,851
and let's see if I'm right.
746
00:44:38,431 --> 00:44:39,731
What's her problem?
747
00:44:46,771 --> 00:44:49,041
Should I send this to CEO Ma?
748
00:44:51,781 --> 00:44:54,411
(Eagle Brewery Ma Kwang Sook)
749
00:44:57,111 --> 00:45:01,291
I'm sending you the photo we took
at the pear orchard.
750
00:45:02,251 --> 00:45:03,351
We both...
751
00:45:04,291 --> 00:45:06,361
look good in it.
752
00:45:06,361 --> 00:45:08,491
(We both look good in it.)
753
00:45:09,561 --> 00:45:12,261
Hold on.
Would that seem to lack emotion?
754
00:45:18,541 --> 00:45:21,041
It was an unexpected trip,
755
00:45:21,741 --> 00:45:24,371
but I had a good time.
756
00:45:24,941 --> 00:45:26,841
Han Dong Seok.
757
00:45:26,841 --> 00:45:28,481
(Han Dong Seok)
758
00:45:28,481 --> 00:45:32,421
Shoot. There has to be
a more graceful way to say this.
759
00:45:49,601 --> 00:45:50,601
Unbelievable.
760
00:46:24,671 --> 00:46:26,971
We'd set off to avoid wasting...
761
00:46:26,971 --> 00:46:28,811
Jang-Kwang Makgeolli.
762
00:46:29,641 --> 00:46:31,581
Wait, no. Come on.
763
00:46:32,411 --> 00:46:34,441
But I was pleased
to make such beautiful memories...
764
00:46:34,581 --> 00:46:37,881
on a spring day
of raining petals and flowers.
765
00:46:38,821 --> 00:46:40,881
I know
you have a lot going on right now,
766
00:46:41,121 --> 00:46:44,621
so I hope this photo helps you
take a moment to relax.
767
00:46:48,531 --> 00:46:52,101
LX Hotel's Han Dong Seok.
768
00:46:53,061 --> 00:46:54,501
Wait, that sounds wrong.
769
00:46:55,901 --> 00:46:57,501
Han Dong Seok.
770
00:46:58,541 --> 00:47:00,141
(Han Dong Seok)
771
00:47:00,141 --> 00:47:01,141
No.
772
00:47:06,581 --> 00:47:07,711
Dong Seok.
773
00:47:11,481 --> 00:47:12,621
Let's see.
774
00:47:13,251 --> 00:47:16,221
Hold on, makgeolli, flowers...
775
00:47:17,691 --> 00:47:18,721
Oh, no.
776
00:47:20,661 --> 00:47:24,031
Shoot. I wanted to read through it
once more.
777
00:47:39,081 --> 00:47:40,641
(LX Hotel Chairman Han Dong Seok)
778
00:47:40,641 --> 00:47:42,211
(We'd set off to avoid wasting
Jang-Kwang Makgeolli,)
779
00:47:42,211 --> 00:47:43,681
(but I was pleased
to make such beautiful memories...)
780
00:47:43,681 --> 00:47:45,121
(on a spring day
of raining petals and flowers.)
781
00:47:45,121 --> 00:47:46,521
(I hope this photo helps you
take a moment to relax.)
782
00:47:46,551 --> 00:47:50,421
(Dong Seok)
783
00:48:14,341 --> 00:48:15,351
Okay.
784
00:48:16,651 --> 00:48:17,981
Okay.
785
00:48:17,981 --> 00:48:20,851
(Okay.)
786
00:48:22,121 --> 00:48:23,121
"Okay?"
787
00:48:26,261 --> 00:48:27,261
What?
788
00:48:28,261 --> 00:48:29,331
My goodness.
789
00:48:29,961 --> 00:48:32,831
I put so much care
into writing a long message.
790
00:48:33,631 --> 00:48:36,201
"Okay?" What is that?
791
00:48:36,571 --> 00:48:38,341
I'm older than she is,
792
00:48:38,341 --> 00:48:41,301
and I'm the chairman
of the hotel that she supplies.
793
00:48:41,301 --> 00:48:43,971
I even drove the truck
back to Seoul.
794
00:48:44,041 --> 00:48:45,081
"Okay?"
795
00:48:47,011 --> 00:48:48,681
Isn't this too mean?
796
00:48:58,091 --> 00:48:59,421
Hello, sir.
797
00:48:59,691 --> 00:49:03,261
Don't you think that was a bit rude?
798
00:49:05,031 --> 00:49:06,101
What was?
799
00:49:06,101 --> 00:49:08,001
I could've sent it some other time,
800
00:49:08,271 --> 00:49:10,131
but I sent you the photo now...
801
00:49:10,131 --> 00:49:12,271
with a long message for your sake.
802
00:49:12,701 --> 00:49:13,901
All I got was an "okay."
803
00:49:15,071 --> 00:49:16,841
How could you reply
with just one word?
804
00:49:18,411 --> 00:49:20,141
Oh, well...
805
00:49:20,441 --> 00:49:22,511
"Thank you for the photo."
806
00:49:22,511 --> 00:49:24,051
"It's a lovely photo."
807
00:49:24,051 --> 00:49:25,921
"We look great."
808
00:49:25,921 --> 00:49:28,891
Shouldn't you have texted back
something along those lines?
809
00:49:29,451 --> 00:49:33,491
You see, I got the text
while washing my face.
810
00:49:33,621 --> 00:49:35,891
I sent the short reply
to acknowledge receipt...
811
00:49:36,031 --> 00:49:37,961
and meant to send
a decent reply later.
812
00:49:39,331 --> 00:49:41,701
Oh, was that your intention?
813
00:49:43,431 --> 00:49:47,171
Yes. It's a really pretty photo.
814
00:49:48,611 --> 00:49:49,741
Do you like it?
815
00:49:51,581 --> 00:49:54,381
Yes. I like it.
816
00:49:55,251 --> 00:49:57,381
I'm glad that you like it.
817
00:50:00,221 --> 00:50:01,751
Okay, then. Bye.
818
00:50:08,461 --> 00:50:09,961
I'm glad she likes it.
819
00:50:17,801 --> 00:50:18,841
Wait, what?
820
00:50:18,841 --> 00:50:20,441
He did the same last time.
821
00:50:20,601 --> 00:50:21,671
Yes.
822
00:50:22,311 --> 00:50:25,111
He sent a one-word reply too.
823
00:50:39,561 --> 00:50:40,621
I feel like...
824
00:50:42,231 --> 00:50:43,831
the photo smells of flowers.
825
00:51:14,521 --> 00:51:17,091
The aroma is even richer today.
826
00:51:21,061 --> 00:51:22,071
I'm home.
827
00:51:22,701 --> 00:51:24,001
Yes, hi.
828
00:51:25,041 --> 00:51:27,741
You said you'd drop by Se Ri's.
Did you see her?
829
00:51:29,341 --> 00:51:30,411
Dad.
830
00:51:30,571 --> 00:51:32,841
What? Do you want to talk?
831
00:51:34,581 --> 00:51:35,881
I'll tell you later.
832
00:51:37,511 --> 00:51:38,581
Good night.
833
00:51:44,791 --> 00:51:46,321
Is something wrong?
834
00:51:56,471 --> 00:51:57,501
Mom.
835
00:52:07,841 --> 00:52:09,181
I'm sorry, Mom.
836
00:52:12,281 --> 00:52:13,921
I'm really sorry.
837
00:52:15,291 --> 00:52:16,921
Instead of being angry,
838
00:52:17,121 --> 00:52:19,091
can't you try to understand me?
839
00:52:20,121 --> 00:52:21,291
Keep your mouth shut.
840
00:52:22,891 --> 00:52:24,061
Your dad might hear.
841
00:52:43,811 --> 00:52:45,451
I'm Dokgo Se Ri's mother.
842
00:52:45,881 --> 00:52:48,081
I believe
you have a lecture tomorrow.
843
00:52:48,651 --> 00:52:51,351
I'll come to your office
30 minutes before it starts.
844
00:52:54,021 --> 00:52:55,631
Why would her mother want to see me?
845
00:52:58,961 --> 00:53:00,031
There we go.
846
00:53:07,271 --> 00:53:09,171
- Goodness.
- You're home.
847
00:53:09,671 --> 00:53:10,711
Hello.
848
00:53:11,411 --> 00:53:13,111
The deadline came and went.
849
00:53:13,111 --> 00:53:15,181
Why haven't you paid your rent yet?
850
00:53:16,381 --> 00:53:18,821
I'm still waiting for my pay
to come in.
851
00:53:18,821 --> 00:53:20,181
I promise I'll pay you this week.
852
00:53:20,251 --> 00:53:21,951
You barely paid me last month.
853
00:53:22,051 --> 00:53:23,651
You can't keep doing this.
854
00:53:23,891 --> 00:53:26,221
I know. I'll wire the money
before the end of the week.
855
00:53:26,291 --> 00:53:27,391
Don't worry.
856
00:53:27,591 --> 00:53:29,561
Please don't make me come here again
to collect rent.
857
00:53:29,691 --> 00:53:32,861
My knees are sore,
and I hate climbing the steps.
858
00:53:32,961 --> 00:53:34,331
I get it.
859
00:53:35,331 --> 00:53:36,331
Sorry.
860
00:53:37,771 --> 00:53:39,501
Isn't it a lovely day?
861
00:53:44,811 --> 00:53:46,041
Get down safely.
862
00:53:55,951 --> 00:53:57,221
My goodness.
863
00:53:59,061 --> 00:54:02,691
How much is the monthly rent?
864
00:54:06,401 --> 00:54:07,961
I'll pay whatever is in arrears...
865
00:54:08,261 --> 00:54:10,231
and the next three months' rent
all at once.
866
00:54:11,071 --> 00:54:12,801
Why would you do that?
867
00:54:14,271 --> 00:54:16,241
Are you his girlfriend?
868
00:54:19,081 --> 00:54:21,441
I'll give you my number.
869
00:54:21,681 --> 00:54:25,051
Text me your account details
and the amount.
870
00:54:27,951 --> 00:54:28,951
Here.
871
00:54:35,791 --> 00:54:36,961
Goodness.
872
00:54:37,431 --> 00:54:38,901
I didn't know...
873
00:54:38,901 --> 00:54:42,231
the rooftop guy had
such a slim and pretty girlfriend.
874
00:54:43,001 --> 00:54:44,101
Oh, please.
875
00:54:45,001 --> 00:54:48,341
I'll wire the money
as soon as you text me.
876
00:54:49,211 --> 00:54:50,371
Thanks, miss.
877
00:54:50,371 --> 00:54:52,711
- Go on up. Hurry.
- Okay.
878
00:54:52,741 --> 00:54:53,911
My gosh.
879
00:55:03,021 --> 00:55:04,051
Oh, dear.
880
00:55:04,951 --> 00:55:06,561
He looks fine on the outside,
881
00:55:07,521 --> 00:55:09,031
but he's a pauper.
882
00:55:09,891 --> 00:55:10,961
Oh, boy.
883
00:55:12,961 --> 00:55:14,801
Heung Soo, I'm coming in.
884
00:55:21,401 --> 00:55:23,741
You can't have ramyeon
for breakfast.
885
00:55:27,011 --> 00:55:28,651
What's all this?
886
00:55:28,911 --> 00:55:30,281
I bought some groceries.
887
00:55:36,521 --> 00:55:38,121
- Goodness.
- Let's make a soup...
888
00:55:38,121 --> 00:55:41,221
with beef and radish
and have a full breakfast.
889
00:55:41,391 --> 00:55:43,761
The harder life is,
the better you must eat.
890
00:55:45,961 --> 00:55:47,901
I'm thankful and all,
891
00:55:48,701 --> 00:55:50,271
but I feel almost uncomfortable.
892
00:55:51,831 --> 00:55:55,041
I'm not trying to tie you down
because of that night.
893
00:55:55,641 --> 00:55:57,111
Don't worry.
894
00:56:00,781 --> 00:56:03,381
Wash this for me.
895
00:56:09,551 --> 00:56:10,591
Welcome.
896
00:56:10,591 --> 00:56:12,221
- Hello.
- Hello.
897
00:56:14,621 --> 00:56:17,031
What sells well these days?
898
00:56:17,961 --> 00:56:21,631
Ladies like
something colorful like this.
899
00:56:21,731 --> 00:56:23,131
And men...
900
00:56:23,131 --> 00:56:25,501
like bright-colored items
that are easy to move around in.
901
00:56:25,571 --> 00:56:28,101
I see. I like both options.
902
00:56:28,171 --> 00:56:30,941
They're quite comfortable,
so couples often buy a set.
903
00:56:33,881 --> 00:56:35,011
I like it.
904
00:56:35,041 --> 00:56:38,251
You'd look great in it.
Shall I get it in your size?
905
00:56:38,311 --> 00:56:40,181
- Yes.
- Give me a moment.
906
00:56:59,401 --> 00:57:00,441
Come in.
907
00:57:09,611 --> 00:57:11,951
Do you recognize me?
908
00:57:13,421 --> 00:57:14,881
Ms. Jang?
909
00:57:16,151 --> 00:57:17,291
Yes.
910
00:57:18,051 --> 00:57:19,491
It's me, Ms. Jang.
911
00:57:20,361 --> 00:57:21,791
What brings you here?
912
00:57:24,731 --> 00:57:27,331
I'm Se Ri's mom.
913
00:57:30,031 --> 00:57:31,031
What?
914
00:57:31,831 --> 00:57:33,041
Who knew...
915
00:57:33,801 --> 00:57:35,871
we'd meet again like this?
916
00:57:42,511 --> 00:57:44,151
(Letter of Resignation)
917
00:57:44,151 --> 00:57:46,921
(CEO Dokgo Tak)
918
00:57:46,921 --> 00:57:47,951
Sir.
919
00:57:48,481 --> 00:57:51,021
Please take care.
920
00:57:53,521 --> 00:57:55,091
Don't worry about the rest.
921
00:57:56,131 --> 00:57:57,961
I'll call you
when things settle down,
922
00:57:58,361 --> 00:58:01,131
so make sure to exercise
and take good care of your health.
923
00:58:07,641 --> 00:58:09,171
It won't take long.
924
00:58:15,981 --> 00:58:18,411
Don't get yourself into trouble
with a woman again like last time.
925
00:58:18,851 --> 00:58:20,151
Please don't worry.
926
00:58:21,321 --> 00:58:23,321
I'll live like a monk
until I come back.
927
00:58:23,321 --> 00:58:25,421
Just make sure
not to get into any trouble.
928
00:58:26,321 --> 00:58:28,261
Did you tell your wife
to keep her mouth shut?
929
00:58:28,261 --> 00:58:29,261
Yes, sir.
930
00:58:29,791 --> 00:58:32,961
She will be better off without me.
931
00:58:33,431 --> 00:58:34,601
Goodness.
932
00:58:34,601 --> 00:58:37,031
You've caused so much trouble
because of women.
933
00:58:38,631 --> 00:58:42,171
Anyway, you don't have to worry
about here.
934
00:58:42,171 --> 00:58:44,941
I'll have the secretaries
take care of your wife.
935
00:58:46,411 --> 00:58:47,611
What time is your flight?
936
00:58:47,781 --> 00:58:49,111
I should leave now.
937
00:58:49,181 --> 00:58:50,481
Then you should get going.
938
00:58:51,481 --> 00:58:55,181
Please stay healthy
until we meet again.
939
00:58:57,751 --> 00:58:59,121
All right.
940
00:59:01,161 --> 00:59:02,791
It will be over soon.
941
00:59:03,431 --> 00:59:04,661
I'll see you soon.
942
00:59:04,891 --> 00:59:06,301
Yes. All right, then.
943
00:59:07,431 --> 00:59:08,731
I'll get going.
944
00:59:17,771 --> 00:59:18,911
Oh, dear.
945
00:59:19,411 --> 00:59:21,281
I let him take care of things...
946
00:59:21,281 --> 00:59:22,981
just because
he was a founding member.
947
00:59:22,981 --> 00:59:24,351
How would things go well?
948
00:59:26,621 --> 00:59:27,781
My goodness.
949
00:59:29,091 --> 00:59:31,921
Please let me meet the culprit,
Detective.
950
00:59:31,921 --> 00:59:35,491
I really need to meet her
and ask her something in person.
951
00:59:36,061 --> 00:59:38,491
I understand you want
to get this sorted out quickly,
952
00:59:38,491 --> 00:59:40,461
but we're doing our best
to investigate the case.
953
00:59:41,601 --> 00:59:43,671
What's the point
of catching the culprit?
954
00:59:43,671 --> 00:59:46,501
We're standing on the verge
of bankruptcy every day.
955
00:59:47,771 --> 00:59:49,941
We have to clear our name quickly...
956
00:59:49,941 --> 00:59:51,541
and reveal the truth...
957
00:59:51,541 --> 00:59:53,441
so we can do something too.
958
00:59:53,441 --> 00:59:56,581
Actually, the suspect is meeting
with an attorney now.
959
00:59:57,551 --> 00:59:58,681
An attorney?
960
00:59:58,681 --> 01:00:01,721
Yes. The attorney is
from LX Group's legal team.
961
01:00:06,621 --> 01:00:08,321
Unless you confess,
962
01:00:09,061 --> 01:00:11,061
there's nothing
I can do to help you.
963
01:00:12,031 --> 01:00:13,901
If you don't tell the truth,
964
01:00:13,901 --> 01:00:15,831
your crime may become
more serious...
965
01:00:15,831 --> 01:00:17,601
because you are trying
to cover it up.
966
01:00:19,401 --> 01:00:22,341
Eagle Brewery is
on the verge of bankruptcy now,
967
01:00:22,871 --> 01:00:24,811
so you should reveal the truth...
968
01:00:25,041 --> 01:00:26,781
and help them recover.
969
01:00:26,781 --> 01:00:28,911
It will eventually be the way
to protect yourself.
970
01:00:33,221 --> 01:00:36,491
Listen. If you reveal the identity
of the person behind this,
971
01:00:36,891 --> 01:00:38,651
you can avoid imprisonment.
972
01:00:38,961 --> 01:00:42,261
But if you refuse to cooperate
with the investigation like this,
973
01:00:42,531 --> 01:00:45,091
you will have to take the fall
for everything.
974
01:00:50,871 --> 01:00:52,471
If I confess everything,
975
01:00:54,001 --> 01:00:55,441
will I really...
976
01:00:56,771 --> 01:00:58,211
be able to avoid imprisonment?
977
01:00:59,341 --> 01:01:02,311
Confessing doesn't make
the crime itself disappear,
978
01:01:02,711 --> 01:01:04,881
but you can easily get
a suspended sentence.
979
01:01:05,151 --> 01:01:06,621
In that case,
980
01:01:06,621 --> 01:01:08,881
you'll be able
to take care of your mother again.
981
01:01:18,731 --> 01:01:19,961
(Chairman Han Dong Seok)
982
01:01:19,961 --> 01:01:21,401
Thank you.
983
01:01:22,671 --> 01:01:25,131
Mr. Chairman.
It looks like someone's calling you.
984
01:01:25,941 --> 01:01:29,511
I put it on mute during the meeting
and forgot to turn it back on.
985
01:01:34,641 --> 01:01:35,911
Hello, Attorney Jeong.
986
01:01:35,981 --> 01:01:37,951
The suspect started talking.
987
01:01:37,951 --> 01:01:38,951
She did?
988
01:01:39,781 --> 01:01:41,151
Why on earth did she do that?
989
01:01:41,251 --> 01:01:42,821
As expected,
990
01:01:42,821 --> 01:01:45,691
she was instigated
with financial compensation.
991
01:01:45,961 --> 01:01:47,891
She was
in a bad financial situation...
992
01:01:47,891 --> 01:01:49,791
because she had to
take care of her sick mother.
993
01:01:49,791 --> 01:01:52,501
Her distant relative, who was
an executive of a major company,
994
01:01:52,501 --> 01:01:54,561
offered to send her mother
to a nursing hospital...
995
01:01:55,131 --> 01:01:57,931
and support her financially
to make her do such a thing.
996
01:01:58,071 --> 01:01:59,801
That sounds horrible.
997
01:02:00,001 --> 01:02:02,971
So? Who is behind all this?
998
01:02:03,211 --> 01:02:06,181
I haven't figured out
the direct connection...
999
01:02:06,181 --> 01:02:07,581
with the company yet,
1000
01:02:07,811 --> 01:02:09,351
but the person who gave the order...
1001
01:02:09,511 --> 01:02:12,381
was Director Seo Gil Yong
of Silla Brewery.
1002
01:02:13,381 --> 01:02:14,451
What?
1003
01:02:15,451 --> 01:02:17,151
Silla Brewery?
1004
01:02:22,861 --> 01:02:26,031
(Silla Brewery)
1005
01:02:27,631 --> 01:02:29,501
(CEO Dokgo Tak)
1006
01:02:29,501 --> 01:02:30,971
Is Director Seo Gil Yong
in the office?
1007
01:02:30,971 --> 01:02:32,201
We need to go in.
1008
01:02:32,301 --> 01:02:33,341
Who are you?
1009
01:02:33,341 --> 01:02:35,341
- You can't be doing this here.
- What's all the fuss?
1010
01:02:35,341 --> 01:02:37,541
We're on official duty,
so please cooperate.
1011
01:02:37,541 --> 01:02:38,811
Are you in there?
1012
01:02:41,881 --> 01:02:43,011
Who are you?
1013
01:02:44,981 --> 01:02:47,421
I'm Detective Kim Jong Hoon
from the Investigation Division.
1014
01:02:50,851 --> 01:02:53,821
I see.
What brings you here, officers?
1015
01:02:54,291 --> 01:02:56,031
We're here to meet Director Seo.
1016
01:02:56,531 --> 01:02:58,791
This is not an arrest
under a formal warrant,
1017
01:02:58,791 --> 01:03:00,331
but a voluntary escort
for investigation.
1018
01:03:00,861 --> 01:03:03,631
Where is Director Seo Gil Yong now?
1019
01:03:50,951 --> 01:03:53,451
(For Eagle Brothers)
1020
01:03:53,621 --> 01:03:56,151
Please give up your greed!
1021
01:03:56,151 --> 01:03:58,951
Without that greed,
I wouldn't have come this far!
1022
01:03:58,951 --> 01:04:01,321
Stop making
cheap makgeolli like this...
1023
01:04:01,321 --> 01:04:04,831
and come up with a proper one
to compete with me fairly!
1024
01:04:05,431 --> 01:04:06,461
Ok Bun.
1025
01:04:06,461 --> 01:04:08,431
We promised
not to tie each other down.
1026
01:04:08,431 --> 01:04:11,001
Are you looking down on me
just because you have some money?
1027
01:04:11,001 --> 01:04:12,501
By the way, Mr. Han,
1028
01:04:12,501 --> 01:04:15,471
I feel like I've been receiving
a lot from you lately,
1029
01:04:15,471 --> 01:04:16,711
which makes me uncomfortable.
1030
01:04:16,811 --> 01:04:18,411
I'll do the giving,
1031
01:04:20,341 --> 01:04:21,841
so you just have to receive.
1032
01:04:22,281 --> 01:04:23,281
What?
1033
01:04:23,906 --> 01:04:25,906
Dramaday.me
72051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.