All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E25.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,831 --> 00:00:07,061 (Eagle Brewery) 2 00:00:07,061 --> 00:00:08,261 (Episode 25) 3 00:00:08,261 --> 00:00:09,501 Chairman Han? 4 00:00:13,831 --> 00:00:14,831 Well... 5 00:00:15,171 --> 00:00:16,841 What brings you by unannounced? 6 00:00:17,371 --> 00:00:20,141 I wanted to deliver the good news in person. 7 00:00:20,911 --> 00:00:22,241 Good news? 8 00:00:22,811 --> 00:00:24,481 I take it that they haven't contacted you yet. 9 00:00:26,411 --> 00:00:28,281 They have the suspect in custody. 10 00:00:28,921 --> 00:00:31,681 What? Really? 11 00:00:34,221 --> 00:00:35,251 No way! 12 00:00:37,061 --> 00:00:40,461 I had no idea they'd make an arrest so soon. 13 00:00:42,761 --> 00:00:44,301 Thank you, Chairman Han. 14 00:00:46,471 --> 00:00:48,401 I'm happy to see you're thrilled. 15 00:00:52,971 --> 00:00:53,971 Kwang Sook. 16 00:00:56,881 --> 00:00:57,881 Goodness. 17 00:01:01,381 --> 00:01:03,321 Chairman Han, is that you? 18 00:01:04,551 --> 00:01:05,551 Hello, ma'am. 19 00:01:07,851 --> 00:01:09,891 What brings you here, Chairman Han? 20 00:01:11,321 --> 00:01:14,461 I wanted to tell you that the suspect is in custody. 21 00:01:15,461 --> 00:01:17,031 - The suspect is in custody? - The suspect is in custody? 22 00:01:17,031 --> 00:01:19,601 - My gosh! - They got her. 23 00:01:21,401 --> 00:01:22,541 I was terribly worried. 24 00:01:23,001 --> 00:01:25,301 I'm relieved they arrested her sooner than expected. 25 00:01:26,871 --> 00:01:29,911 Oh, right. He's my eldest brother-in-law, 26 00:01:30,011 --> 00:01:32,651 who's also the vice-CEO of Eagle Brewery. 27 00:01:33,611 --> 00:01:34,911 I'm Oh Chun Soo. 28 00:01:35,351 --> 00:01:37,221 It's a pleasure. I'm Han Dong Seok. 29 00:01:37,821 --> 00:01:38,991 It's a pleasure to meet you. 30 00:01:39,791 --> 00:01:40,891 Rather than standing out here, 31 00:01:40,891 --> 00:01:43,661 why don't you come into the office for a cup of tea? 32 00:01:43,661 --> 00:01:46,591 - Forget it. He's a busy man. - I see. 33 00:01:46,591 --> 00:01:48,661 Actually, I wouldn't mind that cup of tea. 34 00:01:48,661 --> 00:01:50,261 Goodness, of course. 35 00:01:53,831 --> 00:01:56,441 What will happen to the suspect? 36 00:01:57,901 --> 00:02:01,141 She's currently exercising her right to remain silent, 37 00:02:01,141 --> 00:02:03,441 but I'm sure she'll confess to the crime soon. 38 00:02:04,711 --> 00:02:07,551 If I could, I'd rush to the police station now... 39 00:02:07,551 --> 00:02:09,381 and wring an answer out of her. 40 00:02:09,381 --> 00:02:11,221 Why did she do this to us? 41 00:02:11,721 --> 00:02:14,321 The legal team at LX will soon get to the bottom of it. 42 00:02:14,321 --> 00:02:15,391 According to my attorney, 43 00:02:15,391 --> 00:02:18,061 she couldn't have possibly done this on her own. 44 00:02:18,061 --> 00:02:20,531 He believes someone put her up to it. 45 00:02:20,531 --> 00:02:23,461 What? Who on earth would do such a thing? 46 00:02:23,561 --> 00:02:25,901 What beef could they possibly have with us? 47 00:02:25,901 --> 00:02:26,931 Tell me about it. 48 00:02:26,931 --> 00:02:29,841 No one could possibly hold a grudge against you or my brother. 49 00:02:30,571 --> 00:02:33,171 Now that Chairman Han is helping us, 50 00:02:33,811 --> 00:02:35,271 everything will soon be sorted out. 51 00:02:36,081 --> 00:02:38,511 You help us every time we're in trouble. 52 00:02:38,881 --> 00:02:41,411 This family owes you so much. 53 00:02:43,421 --> 00:02:44,481 That's nonsense. 54 00:02:45,381 --> 00:02:48,421 LX Hotel and Eagle Brewery are business partners, 55 00:02:48,421 --> 00:02:50,821 which makes your business ours. 56 00:02:51,321 --> 00:02:54,561 Goodness. You're not only handsome, 57 00:02:54,561 --> 00:02:58,031 but also a true gentleman in both your thoughts and words. 58 00:03:00,831 --> 00:03:03,571 By the way, I heard from Bom. 59 00:03:04,041 --> 00:03:05,541 You turned down Gwangseong Defense... 60 00:03:05,541 --> 00:03:07,041 and accepted the position at our company instead. 61 00:03:10,211 --> 00:03:11,781 - I appreciate that. - Oh, please. 62 00:03:11,981 --> 00:03:14,451 I'm the one grateful for this job opportunity. 63 00:03:14,811 --> 00:03:16,651 I'll do my best not to disappoint you. 64 00:03:19,591 --> 00:03:21,721 What are you talking about, Kang Soo? 65 00:03:23,461 --> 00:03:24,591 I wasn't able to tell you... 66 00:03:24,591 --> 00:03:26,461 amidst all the madness that was happening, 67 00:03:27,391 --> 00:03:29,461 but I took a job at LX Fashion. 68 00:03:33,171 --> 00:03:34,401 My gosh. 69 00:03:35,401 --> 00:03:36,801 Congratulations, Kang Soo. 70 00:03:37,201 --> 00:03:40,511 Thank you for helping my brother take his first steps... 71 00:03:41,111 --> 00:03:42,641 as a member of society, Chairman Han. 72 00:03:42,641 --> 00:03:44,381 There's no need for you to thank me. 73 00:03:44,911 --> 00:03:46,511 I'm the one who feels reassured... 74 00:03:46,511 --> 00:03:48,111 to have a talent like your brother... 75 00:03:48,111 --> 00:03:49,381 as part of my company. 76 00:03:56,421 --> 00:03:58,321 Anyway, thank you for the tea. 77 00:03:58,321 --> 00:04:00,391 I guess I should head out now. 78 00:04:02,131 --> 00:04:04,261 I know you're all busy too. Don't worry about seeing me off. 79 00:04:04,931 --> 00:04:06,231 It was a pleasure to meet you. 80 00:04:06,231 --> 00:04:07,471 - Likewise. - Thank you for coming. 81 00:04:08,101 --> 00:04:09,871 I'll see him off. I'll be right back. 82 00:04:14,771 --> 00:04:16,911 (Eagle Brewery) 83 00:04:20,451 --> 00:04:22,081 Now that they have the suspect in custody, 84 00:04:22,281 --> 00:04:25,151 it won't be long before the truth comes out. 85 00:04:26,191 --> 00:04:27,191 Sure. 86 00:04:27,391 --> 00:04:28,891 It's almost over now, 87 00:04:28,891 --> 00:04:31,191 so take it easy, and let it play out. 88 00:04:31,421 --> 00:04:33,931 Rushing it won't help solve it any faster. 89 00:04:35,431 --> 00:04:37,331 Of course. I hear you. 90 00:04:38,001 --> 00:04:39,071 I'll get going, then. 91 00:04:41,931 --> 00:04:43,171 Get back safely. 92 00:04:45,911 --> 00:04:47,211 Until next time, then. 93 00:04:51,281 --> 00:04:53,151 Drive back safely, Chairman Han. 94 00:04:58,681 --> 00:04:59,821 Now, 95 00:05:00,591 --> 00:05:02,821 our misfortune will come to an end, and happiness will begin. 96 00:05:02,821 --> 00:05:03,921 Tell me about it. 97 00:05:04,061 --> 00:05:06,391 I'm so glad they caught the woman. 98 00:05:07,091 --> 00:05:10,431 That's not what I meant. Chairman Han was looking at you... 99 00:05:10,761 --> 00:05:13,301 with love in his eyes. 100 00:05:13,731 --> 00:05:15,471 Not again with this nonsense. 101 00:05:15,471 --> 00:05:17,241 It's not nonsense at all. 102 00:05:17,241 --> 00:05:19,911 The chairman surely has feelings for you. 103 00:05:19,911 --> 00:05:22,381 Enough with this nonsense! 104 00:05:22,381 --> 00:05:24,811 Your mom is a natural-born expert... 105 00:05:24,811 --> 00:05:26,151 in the field of romantic relationships. 106 00:05:26,151 --> 00:05:28,451 I could tell almost instantly. 107 00:05:28,451 --> 00:05:30,351 Stop! I don't want to hear any of this! 108 00:05:30,351 --> 00:05:32,691 There will come a day... 109 00:05:32,691 --> 00:05:34,751 when you clap your hands, realizing I was right all along. 110 00:05:35,151 --> 00:05:36,191 I'll get going. 111 00:05:36,391 --> 00:05:37,391 Where are you off to? 112 00:05:38,061 --> 00:05:41,161 I told you I got a job watching Ok Ja's store for her. 113 00:05:43,161 --> 00:05:44,231 I'm sorry, Mom. 114 00:05:44,831 --> 00:05:45,831 For what? 115 00:05:45,931 --> 00:05:48,941 For making grand promises of giving you a life of luxury, 116 00:05:49,341 --> 00:05:50,971 when in reality, you had to take on a part-time job. 117 00:05:53,411 --> 00:05:54,741 There's no need to apologize. 118 00:05:55,441 --> 00:05:57,311 When things work out between you and Chairman Han, 119 00:05:57,411 --> 00:06:00,611 I'll be swimming in a pool of money and then some. 120 00:06:00,611 --> 00:06:02,751 Mom, come on. Enough with that! 121 00:06:08,221 --> 00:06:11,261 It amazes me that I ever gave birth to someone so dense. 122 00:06:12,161 --> 00:06:13,631 It's fascinating. 123 00:06:19,971 --> 00:06:21,571 Take me to the columbarium. 124 00:06:22,471 --> 00:06:23,741 Yes, Mr. Chairman. 125 00:06:28,411 --> 00:06:31,241 There's something I need to confess to you, honey. 126 00:06:33,451 --> 00:06:37,151 You had filled every space within me, 127 00:06:39,091 --> 00:06:42,991 and I never thought I could fall for someone new. 128 00:06:48,461 --> 00:06:49,461 However, 129 00:06:50,701 --> 00:06:51,961 to my surprise, 130 00:06:55,601 --> 00:06:58,741 I found someone who could also fill my heart. 131 00:07:01,411 --> 00:07:03,541 I pushed the thought away and denied it several times, 132 00:07:04,111 --> 00:07:06,681 but she came crashing back at me like a wave. 133 00:07:09,081 --> 00:07:11,681 You two have very little in common, 134 00:07:11,681 --> 00:07:14,251 yet you still share many qualities. 135 00:07:20,461 --> 00:07:21,631 I wanted... 136 00:07:23,101 --> 00:07:24,131 to get... 137 00:07:24,861 --> 00:07:26,671 your approval first. That's why I'm here today. 138 00:07:27,271 --> 00:07:30,101 (The late Kang Min Seo) 139 00:07:30,101 --> 00:07:31,571 The woman I remember... 140 00:07:32,541 --> 00:07:33,611 would definitely... 141 00:07:34,311 --> 00:07:36,281 wish me the best. 142 00:07:38,241 --> 00:07:39,311 Aren't I right, honey? 143 00:07:55,631 --> 00:07:58,131 You're home early today. Are you not feeling well? 144 00:07:58,261 --> 00:08:00,401 I wasn't feeling well, so I left the office early. 145 00:08:01,071 --> 00:08:02,571 In what way are you not feeling well? 146 00:08:03,741 --> 00:08:05,501 Did something happen at the office? 147 00:08:06,771 --> 00:08:07,771 Of course not. 148 00:08:08,441 --> 00:08:09,841 Stop pestering me with questions. 149 00:08:09,841 --> 00:08:11,881 Just bring me something for this headache. 150 00:08:13,151 --> 00:08:14,351 Does your head hurt? 151 00:08:15,581 --> 00:08:17,081 It's ringing like crazy, 152 00:08:17,751 --> 00:08:19,421 as if someone is hammering away at it. 153 00:08:19,851 --> 00:08:21,191 I'll get some right now. 154 00:08:29,601 --> 00:08:31,201 Talk about a nasty turn of events. 155 00:08:32,201 --> 00:08:34,471 One wrong move could ruin this entire family. 156 00:08:35,431 --> 00:08:36,501 Darn it! 157 00:08:39,541 --> 00:08:41,011 Shoot. 158 00:08:45,081 --> 00:08:46,281 As you know, 159 00:08:46,781 --> 00:08:49,881 I've just regained my stability after going through a stormy time. 160 00:08:50,551 --> 00:08:52,121 I don't want to experience... 161 00:08:52,851 --> 00:08:54,191 another whirlwind of emotions. 162 00:08:54,451 --> 00:08:55,791 If you say something like this one more time, 163 00:08:55,791 --> 00:08:56,861 I won't see you again. 164 00:08:56,861 --> 00:08:58,291 And I'll fire you as my teaching assistant. 165 00:09:01,061 --> 00:09:02,531 I'm about to go through... 166 00:09:03,501 --> 00:09:05,831 a whirlwind of emotions myself. 167 00:09:19,511 --> 00:09:22,351 (Gyeol) 168 00:09:46,341 --> 00:09:48,771 This is made with my favorite beans. 169 00:09:48,911 --> 00:09:50,881 I hope you will like it. 170 00:09:51,681 --> 00:09:53,251 It does smell good. 171 00:10:17,371 --> 00:10:19,811 Would you like some extra volume? 172 00:10:19,811 --> 00:10:21,671 No. This is just right. 173 00:10:22,211 --> 00:10:23,241 I love it. 174 00:10:23,741 --> 00:10:25,281 - We're done, then. - Okay. 175 00:10:26,551 --> 00:10:27,651 Welcome. 176 00:10:36,391 --> 00:10:38,121 Oh, okay. 177 00:10:40,831 --> 00:10:43,261 - How much is it? - Fifteen dollars. 178 00:10:44,031 --> 00:10:45,131 Here. 179 00:10:46,271 --> 00:10:49,941 I noticed while drying your hair that you need a perm soon. 180 00:10:50,271 --> 00:10:52,041 Drop by sometime this month. 181 00:10:52,041 --> 00:10:53,571 I'll make you look great. 182 00:10:53,611 --> 00:10:54,671 Okay. Bye. 183 00:10:54,671 --> 00:10:56,441 - Thank you. - Sure. 184 00:11:17,961 --> 00:11:18,961 - We... - You... 185 00:11:21,131 --> 00:11:22,571 - You... - You can go first. 186 00:11:22,801 --> 00:11:24,271 You go first. 187 00:11:29,541 --> 00:11:30,641 So, about yesterday. 188 00:11:31,911 --> 00:11:34,111 I had too much to drink. 189 00:11:35,981 --> 00:11:37,921 I wasn't in my right mind, actually. 190 00:11:44,921 --> 00:11:47,061 The agency had rejected my choreography, 191 00:11:47,061 --> 00:11:48,331 so I was in despair. 192 00:11:49,401 --> 00:11:53,271 When you said you used to be the president of my fan club, 193 00:11:54,001 --> 00:11:55,471 I was pleased. 194 00:11:56,301 --> 00:11:58,171 I felt grateful and... 195 00:11:58,171 --> 00:11:59,771 I won't try to tie you down... 196 00:12:02,571 --> 00:12:04,541 just because we spent a night together. 197 00:12:06,051 --> 00:12:07,281 Don't worry. 198 00:12:12,351 --> 00:12:13,551 Oh, gosh. 199 00:12:15,151 --> 00:12:18,221 I feel so much better now that I've heard you say that. 200 00:12:20,991 --> 00:12:22,061 Thanks. 201 00:12:25,561 --> 00:12:28,001 You don't have to thank me. 202 00:12:33,441 --> 00:12:34,971 - Heung Soo. - Yes? 203 00:12:36,081 --> 00:12:38,181 You were fired from the cultural center, 204 00:12:38,641 --> 00:12:40,651 and the agency rejected your choreography. 205 00:12:41,311 --> 00:12:43,081 What will you do now? 206 00:12:45,351 --> 00:12:47,351 I feel a bit lost, to be honest. 207 00:12:48,121 --> 00:12:50,891 I'll contact some other cultural centers. 208 00:12:53,331 --> 00:12:54,561 I should go. 209 00:12:58,001 --> 00:12:59,401 Wait, Heung Soo. 210 00:12:59,571 --> 00:13:00,571 Why? 211 00:13:19,351 --> 00:13:20,651 What's this for? 212 00:13:22,251 --> 00:13:24,361 My dad told me long ago... 213 00:13:24,761 --> 00:13:27,591 that a man could walk straighter and taller... 214 00:13:27,591 --> 00:13:29,061 with some cash in his pocket. 215 00:13:30,231 --> 00:13:31,361 No. 216 00:13:31,601 --> 00:13:33,771 I haven't even paid you back for the taxi fare. 217 00:13:33,931 --> 00:13:36,301 Pay me back in full when you find a job. 218 00:13:37,101 --> 00:13:38,901 Don't feel down or intimidated. 219 00:13:39,371 --> 00:13:42,411 Be confident and dignified, okay? 220 00:13:47,851 --> 00:13:50,881 Why are you so nice to me? 221 00:13:59,861 --> 00:14:02,191 I'm the president of your fan club. 222 00:14:03,761 --> 00:14:06,061 I'm on your side forever. 223 00:14:15,911 --> 00:14:17,781 - It's my youngest brother. Hold on. - Sure. 224 00:14:20,911 --> 00:14:21,981 Hi, Kang Soo. 225 00:14:22,581 --> 00:14:23,651 Can you talk? 226 00:14:23,651 --> 00:14:25,851 Yes, why? Is something wrong? 227 00:14:26,251 --> 00:14:27,421 Didn't you see the news? 228 00:14:28,491 --> 00:14:29,961 The news? What news? 229 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 What? 230 00:14:32,561 --> 00:14:34,891 Okay. Let's hang up. 231 00:14:36,161 --> 00:14:38,231 What is it? Is something wrong? 232 00:14:39,161 --> 00:14:40,201 Hang on. 233 00:14:43,601 --> 00:14:45,441 Eagle Brewery's staff... 234 00:14:45,441 --> 00:14:47,471 are denying all rumors about the stale rice... 235 00:14:47,471 --> 00:14:49,611 - that was in the news. - Ms. Ma. 236 00:14:49,611 --> 00:14:52,311 - The video that was released... - Oh, my goodness. 237 00:14:52,311 --> 00:14:54,151 What on earth is going on? 238 00:14:54,151 --> 00:14:55,451 An investigation will be launched soon... 239 00:14:55,451 --> 00:14:57,381 I had no idea about any of this. 240 00:14:57,381 --> 00:14:58,551 It's very likely. 241 00:14:59,921 --> 00:15:03,261 Wait. Heung Soo, wait for me! 242 00:15:12,131 --> 00:15:14,601 (Closed for the day) 243 00:15:18,341 --> 00:15:20,971 (Closed for the day) 244 00:15:22,071 --> 00:15:23,381 Hello, sir. 245 00:15:24,141 --> 00:15:25,911 It's Eagle Brewery. 246 00:15:27,911 --> 00:15:30,381 You're two months behind in payment. 247 00:15:30,781 --> 00:15:32,081 Can you pay up? 248 00:15:35,651 --> 00:15:39,321 The video in the news was faked. 249 00:15:40,131 --> 00:15:41,961 The police caught the culprit. 250 00:15:41,961 --> 00:15:44,401 The truth will come out soon. 251 00:15:46,231 --> 00:15:49,271 We should help each other when times are tough. 252 00:15:49,971 --> 00:15:51,201 Is there anything you can do? 253 00:15:52,041 --> 00:15:53,441 Please, sir. 254 00:15:54,671 --> 00:15:56,111 Okay, then. Bye. 255 00:16:02,081 --> 00:16:04,981 They used to bow and beg to let them sell our makgeolli. 256 00:16:05,781 --> 00:16:08,491 They won't have to pay us if we go out of business, 257 00:16:09,561 --> 00:16:11,491 so they keep making excuses... 258 00:16:11,621 --> 00:16:13,331 to put off paying what they owe. 259 00:16:14,061 --> 00:16:16,091 Everyone's like that when things go wrong. 260 00:16:21,401 --> 00:16:22,431 Hello. 261 00:16:23,641 --> 00:16:25,101 Goodness, sir. 262 00:16:26,811 --> 00:16:28,111 Can we help you? 263 00:16:28,541 --> 00:16:29,681 Wait. 264 00:16:29,911 --> 00:16:33,811 His company makes our Jang-Kwang Makgeolli bottles. 265 00:16:34,311 --> 00:16:35,911 I'm from Ilhan Industries. 266 00:16:36,011 --> 00:16:37,051 I see. 267 00:16:38,221 --> 00:16:39,281 Take a seat. 268 00:16:40,821 --> 00:16:43,221 I saw the news report. 269 00:16:44,391 --> 00:16:45,821 You must be worried. 270 00:16:48,431 --> 00:16:49,531 Yes, I am. 271 00:16:49,761 --> 00:16:50,761 Well... 272 00:16:51,201 --> 00:16:54,171 I know you're stuck at the moment, 273 00:16:54,971 --> 00:16:56,741 but we have to procure materials in advance... 274 00:16:56,741 --> 00:16:58,971 to make sure we have enough products. 275 00:17:00,771 --> 00:17:04,141 I'd be grateful if you could pay us whatever you can. 276 00:17:05,341 --> 00:17:07,681 Oh, you need us to pay. 277 00:17:08,851 --> 00:17:12,751 Yes. Of course, we should pay you. 278 00:17:16,791 --> 00:17:19,561 (3H Acupressure Bed) 279 00:17:19,631 --> 00:17:20,661 Hey. 280 00:17:21,391 --> 00:17:22,431 Hi. 281 00:17:23,501 --> 00:17:24,861 Come in, Mr. Go. 282 00:17:26,231 --> 00:17:29,901 (3H Acupressure Bed) 283 00:17:36,411 --> 00:17:37,711 Thanks a lot. 284 00:17:39,441 --> 00:17:41,281 There's no rush to pay me back. 285 00:17:44,381 --> 00:17:46,121 Debts should be repaid soon. 286 00:17:46,651 --> 00:17:47,651 It's all here. 287 00:17:47,721 --> 00:17:51,661 Did you take a part-time job to pay me back? 288 00:17:52,021 --> 00:17:53,091 No. 289 00:17:53,231 --> 00:17:55,591 I was getting sick of being at home all day long too. 290 00:17:56,431 --> 00:17:57,531 Multiple reasons. 291 00:17:58,661 --> 00:18:01,401 Anyway, if it hadn't been for you, 292 00:18:01,401 --> 00:18:04,201 I'd have suffered at the hands of that Park Sang Nam. 293 00:18:04,341 --> 00:18:05,741 And if Kwang Sook... 294 00:18:05,871 --> 00:18:08,311 were to know I was gifted a handbag... 295 00:18:09,371 --> 00:18:12,141 She'd have turned the house upside down. 296 00:18:12,141 --> 00:18:14,481 Park Sang Nam might have looked normal, 297 00:18:14,681 --> 00:18:16,151 but he's no man at all. 298 00:18:16,381 --> 00:18:18,251 Mrs. Gong, you seem to be... 299 00:18:18,251 --> 00:18:20,221 a terrible judge of character when it comes to men. 300 00:18:21,651 --> 00:18:24,661 Pretty women tend to be easily swayed. 301 00:18:27,691 --> 00:18:29,731 Would you like a massage while you're here? 302 00:18:29,731 --> 00:18:31,731 Are you going to put your hands on me? 303 00:18:31,731 --> 00:18:32,761 What? 304 00:18:33,371 --> 00:18:35,101 You'll feel so good after. 305 00:18:35,201 --> 00:18:37,071 Come with me. Let's go. 306 00:18:37,641 --> 00:18:39,571 My back was sore. This might be good. 307 00:18:39,841 --> 00:18:40,841 Lie down. 308 00:18:52,421 --> 00:18:53,821 I feel it. 309 00:18:55,321 --> 00:18:57,591 This feels so refreshing. 310 00:18:58,321 --> 00:19:00,031 Refreshing but warm. 311 00:19:00,031 --> 00:19:02,561 Warm but relaxing. Isn't it great? 312 00:19:04,701 --> 00:19:07,531 It feels like my muscle pains are gone. 313 00:19:08,971 --> 00:19:11,541 Right, I have to take care of the receipts. 314 00:19:11,541 --> 00:19:13,541 Enjoy the massage, Mr. Go. 315 00:19:29,121 --> 00:19:30,121 What? 316 00:19:31,761 --> 00:19:32,961 He fell asleep already? 317 00:19:35,491 --> 00:19:36,501 My goodness. 318 00:19:37,431 --> 00:19:38,501 Unbelievable. 319 00:19:39,531 --> 00:19:41,771 He snores just like my husband. 320 00:19:51,081 --> 00:19:52,081 What? 321 00:19:56,181 --> 00:19:57,181 My gosh. 322 00:20:06,891 --> 00:20:07,961 Come on. 323 00:20:08,291 --> 00:20:09,901 Why do you keep following me? 324 00:20:09,901 --> 00:20:11,701 I wasn't following you. 325 00:20:12,161 --> 00:20:15,101 I'm worried about Kwang Sook. 326 00:20:15,101 --> 00:20:17,801 So I came here to see her face and hold her hand. 327 00:20:18,201 --> 00:20:19,771 Kwang Sook? 328 00:20:20,311 --> 00:20:21,911 We decided to be friends. 329 00:20:22,011 --> 00:20:23,141 You and my sister-in-law? 330 00:20:25,141 --> 00:20:28,281 You're crossing the line here. You really are. 331 00:20:28,651 --> 00:20:31,381 I'm not crossing the line. It's sisterhood. 332 00:20:31,581 --> 00:20:32,651 Sisterhood? 333 00:20:32,851 --> 00:20:36,291 Kwang Sook and I have this friendship of girls. 334 00:20:36,291 --> 00:20:37,761 Whatever. 335 00:20:38,461 --> 00:20:39,721 Things are crazy here. 336 00:20:39,721 --> 00:20:41,361 This isn't a situation where you should interfere. 337 00:20:41,831 --> 00:20:43,701 My family is having an emergency meeting. 338 00:20:43,701 --> 00:20:44,931 What right do you have to come here? 339 00:20:47,231 --> 00:20:48,331 Is this... 340 00:20:49,071 --> 00:20:50,471 about what happened last night? 341 00:20:50,471 --> 00:20:53,141 I said I wouldn't hold you back. 342 00:20:55,971 --> 00:20:58,281 Yes. That's it. 343 00:21:01,111 --> 00:21:02,981 We have to know where to draw the line, Ok Bun. 344 00:21:07,851 --> 00:21:08,951 You should go. 345 00:21:09,621 --> 00:21:10,661 Should I call you a taxi? 346 00:21:11,021 --> 00:21:12,191 No. 347 00:21:12,191 --> 00:21:14,831 I'm busy, so I should go in. 348 00:21:14,831 --> 00:21:15,831 I'll call you later. 349 00:21:15,831 --> 00:21:17,761 (Eagle Brewery) 350 00:21:25,901 --> 00:21:27,371 I don't want to go back... 351 00:21:27,371 --> 00:21:29,711 without seeing Kwang Sook after coming all the way here. 352 00:21:33,451 --> 00:21:34,611 Hey, Heung Soo. 353 00:21:35,551 --> 00:21:36,681 You came so quickly. 354 00:21:36,821 --> 00:21:39,451 You should've called me as soon as it happened. 355 00:21:39,451 --> 00:21:41,191 It's ridiculous that I was the only one who didn't know. 356 00:21:41,521 --> 00:21:42,551 Hey. 357 00:21:42,551 --> 00:21:45,361 Kwang Sook asked us not to tell you. 358 00:21:45,891 --> 00:21:47,231 You were having a hard time after the breakup, 359 00:21:47,231 --> 00:21:48,461 and she didn't want to make things worse. 360 00:21:48,831 --> 00:21:51,161 Chun Soo, that has nothing to do with this. 361 00:21:51,161 --> 00:21:52,231 Goodness. 362 00:21:53,671 --> 00:21:54,731 Where's Beom Soo? 363 00:21:55,331 --> 00:21:57,301 He should be here soon. 364 00:22:00,211 --> 00:22:04,241 (Eagle Brewery) 365 00:22:22,361 --> 00:22:23,631 My goodness! 366 00:22:24,261 --> 00:22:26,461 Your baby is so adorable. 367 00:22:30,401 --> 00:22:33,341 Are you Heung Soo's younger brother? 368 00:22:33,741 --> 00:22:36,171 Oh, do you know my brother? 369 00:22:36,511 --> 00:22:37,541 Yes. 370 00:22:37,941 --> 00:22:40,111 Your brother just got here. 371 00:22:40,111 --> 00:22:41,311 Go on in. 372 00:22:41,311 --> 00:22:42,981 - Okay. - All right, then. 373 00:22:43,381 --> 00:22:44,521 By the way, 374 00:22:45,421 --> 00:22:47,751 what's the baby's name? 375 00:22:49,491 --> 00:22:50,591 It's Oh Ha Ni. 376 00:22:50,891 --> 00:22:53,361 Oh Ha Ni? You're Oh Ha Ni. 377 00:22:53,361 --> 00:22:54,731 How adorable. 378 00:22:56,191 --> 00:22:57,801 - All right, then. - Yes. 379 00:23:04,541 --> 00:23:06,141 - Thank you. - No problem. 380 00:23:13,241 --> 00:23:16,411 All the brothers are good-looking. 381 00:23:18,121 --> 00:23:21,451 But Heung Soo is the best-looking one. 382 00:23:22,421 --> 00:23:23,961 - I'm here. - Hey. 383 00:23:24,991 --> 00:23:25,991 Where's Kwang Sook? 384 00:23:25,991 --> 00:23:27,391 She went to the bank for a loan. 385 00:23:27,891 --> 00:23:30,001 Ha Ni, come to your uncle. 386 00:23:30,831 --> 00:23:33,131 Come here. There you go. 387 00:23:33,701 --> 00:23:35,901 By the way, who is the woman at the gate? 388 00:23:36,701 --> 00:23:37,701 A woman? 389 00:23:37,701 --> 00:23:39,171 It seemed like she knew you well. 390 00:23:40,141 --> 00:23:42,011 Is she still here? 391 00:23:43,311 --> 00:23:44,441 My goodness. 392 00:23:49,211 --> 00:23:52,621 (Eagle Brewery) 393 00:23:59,891 --> 00:24:01,931 Why are you still here? 394 00:24:04,931 --> 00:24:07,701 I want to see Kwang Sook for a moment before I leave. 395 00:24:07,701 --> 00:24:10,001 She went to the bank. She's not here. 396 00:24:10,601 --> 00:24:11,971 When is she coming back? 397 00:24:13,941 --> 00:24:15,441 How many times do I have to tell you? 398 00:24:15,941 --> 00:24:18,311 We have to know where to draw the line, okay? 399 00:24:22,251 --> 00:24:23,981 It's you who crossed the line. 400 00:24:24,751 --> 00:24:25,781 What? 401 00:24:25,881 --> 00:24:27,851 Last night, it was you who first... 402 00:24:27,851 --> 00:24:28,891 Hey. 403 00:24:35,461 --> 00:24:37,231 We have an emergency today, so you should just go. 404 00:24:37,401 --> 00:24:38,531 You can see her next time. 405 00:24:39,101 --> 00:24:40,831 It's a disaster here today. 406 00:24:40,831 --> 00:24:42,401 There is no one to welcome you. 407 00:24:45,001 --> 00:24:46,001 Okay? 408 00:24:47,341 --> 00:24:48,511 I see. 409 00:24:49,141 --> 00:24:50,241 I'll leave. 410 00:24:57,351 --> 00:24:58,781 I'll call you later. 411 00:25:05,361 --> 00:25:08,061 When I think the worst is over, there's something worse. 412 00:25:08,631 --> 00:25:09,831 Honestly, I feel hopeless. 413 00:25:15,171 --> 00:25:16,231 The companies... 414 00:25:16,231 --> 00:25:18,601 that asked for a quick delivery while paying the deposit... 415 00:25:18,671 --> 00:25:20,541 are making a fuss about getting their money back. 416 00:25:21,241 --> 00:25:24,141 Gosh, I have never experienced anything like this before, 417 00:25:24,141 --> 00:25:25,741 so I don't know what to do. 418 00:25:26,411 --> 00:25:28,381 They all know how things are going here. 419 00:25:28,781 --> 00:25:30,551 Things like this happened a few times when we were young. 420 00:25:31,381 --> 00:25:32,551 But the culprit has been caught. 421 00:25:33,551 --> 00:25:35,121 Apparently, she hasn't confessed to her crime. 422 00:25:36,651 --> 00:25:38,621 Even if she does, 423 00:25:38,621 --> 00:25:40,561 our brand is already ruined, 424 00:25:40,561 --> 00:25:42,561 and consumers are shunning our products. 425 00:25:42,991 --> 00:25:44,461 So, what's the point? 426 00:25:45,261 --> 00:25:47,301 What's the amount we have to pay back to the bank right away? 427 00:25:49,031 --> 00:25:50,071 It's 500,000 dollars. 428 00:25:50,071 --> 00:25:51,141 Is it 500,000 dollars? 429 00:25:52,341 --> 00:25:54,811 Kwang Sook asked for a loan through the post office, 430 00:25:54,811 --> 00:25:55,841 but it didn't work out. 431 00:25:56,271 --> 00:25:58,281 If I hadnโ€™t paid alimony to So Yeon, 432 00:25:58,281 --> 00:25:59,681 I would have tried to do something. 433 00:26:00,811 --> 00:26:01,881 I also asked the Teachers' Credit Union... 434 00:26:01,881 --> 00:26:03,751 and the schoolโ€™s main bank, 435 00:26:04,151 --> 00:26:06,751 but all I could do was open an overdraft account. 436 00:26:08,351 --> 00:26:09,691 Maybe I should just marry... 437 00:26:09,691 --> 00:26:11,891 my fan who owns multiple buildings. 438 00:26:12,321 --> 00:26:14,831 Then I could take care of the brewery's debt. 439 00:26:14,831 --> 00:26:16,361 There you go again. 440 00:26:16,531 --> 00:26:18,431 How are you making a joke in this situation? 441 00:26:18,431 --> 00:26:19,561 I'm not joking. 442 00:26:20,401 --> 00:26:21,971 Are you looking down on me again? 443 00:26:22,831 --> 00:26:26,271 Heung Soo, stop the nonsense and just sit. 444 00:26:27,611 --> 00:26:28,711 I'm serious. 445 00:26:32,511 --> 00:26:34,081 Maybe we should just... 446 00:26:35,611 --> 00:26:39,051 sell our brewery to Silla Brewery. 447 00:26:39,281 --> 00:26:40,791 - No way! - We should never do that! 448 00:26:40,791 --> 00:26:42,191 That's not a good idea, Chun Soo. 449 00:26:42,191 --> 00:26:44,021 I know it's not a good idea. 450 00:26:44,361 --> 00:26:47,091 But realistically, I'm not sure if there will be any company... 451 00:26:48,861 --> 00:26:50,601 that wants to take over our brewery. 452 00:26:50,601 --> 00:26:51,631 Chun Soo. 453 00:26:52,061 --> 00:26:54,301 Have you already forgotten how our father suffered... 454 00:26:54,301 --> 00:26:55,531 because of that jerk, Dokgo Tak? 455 00:26:55,831 --> 00:26:57,401 How would I forget it? 456 00:26:58,071 --> 00:26:59,441 I remember it vividly as if it happened yesterday. 457 00:26:59,441 --> 00:27:00,971 How could you say that when you knew all that? 458 00:27:01,411 --> 00:27:03,641 I was frustrated, so it came out wrong. I'm sorry. 459 00:27:03,941 --> 00:27:05,041 I'm sorry, guys. 460 00:27:15,451 --> 00:27:17,121 (Yuil Bank) 461 00:27:17,561 --> 00:27:18,991 The culprit has been caught. 462 00:27:19,791 --> 00:27:22,931 You can call the police station and check for yourself. 463 00:27:23,291 --> 00:27:24,331 I'm glad to hear that. 464 00:27:24,901 --> 00:27:27,701 Once everyone hears that we were falsely accused, 465 00:27:27,701 --> 00:27:29,701 this incident will be something that never happened. 466 00:27:29,701 --> 00:27:32,001 And the brewery will be back on track. 467 00:27:32,441 --> 00:27:36,511 Please grant permission to extend the loan term. 468 00:27:36,741 --> 00:27:39,881 This was not decided by our branch. 469 00:27:39,881 --> 00:27:41,511 The head office made the decision, 470 00:27:41,511 --> 00:27:43,581 so there's nothing we can do. 471 00:27:44,181 --> 00:27:47,551 You're the branch manager. There must be something you can do. 472 00:27:49,391 --> 00:27:50,891 Instead of coming to us, 473 00:27:50,891 --> 00:27:53,491 I suggest you reach out to the head office directly... 474 00:27:53,491 --> 00:27:55,631 if you know of someone who can help you. 475 00:27:55,931 --> 00:27:57,531 I have a meeting to attend, so please excuse me. 476 00:27:59,031 --> 00:28:00,201 Wait, but... 477 00:28:03,531 --> 00:28:05,671 (Police) 478 00:28:09,041 --> 00:28:12,741 I am a lawyer with LX Group's legal team. 479 00:28:13,411 --> 00:28:15,451 LX Hotel, which is a part of LX Group, 480 00:28:15,551 --> 00:28:18,151 is being supplied with Eagle Brewery's makgeolli. 481 00:28:19,051 --> 00:28:21,521 That's why we are interested in this case. 482 00:28:24,561 --> 00:28:26,891 If you confess to your crime and offer your cooperation, 483 00:28:26,991 --> 00:28:28,831 you might be shown leniency. 484 00:28:29,161 --> 00:28:32,401 Should you choose to do so, I will represent you... 485 00:28:32,601 --> 00:28:34,701 until the end of your trial. 486 00:28:42,111 --> 00:28:43,311 Your services... 487 00:28:44,311 --> 00:28:45,541 must be expensive. 488 00:28:47,111 --> 00:28:48,451 I don't have the money to pay you. 489 00:28:49,451 --> 00:28:52,021 You won't have to worry about my fee. 490 00:29:00,561 --> 00:29:01,631 You're home. 491 00:29:01,861 --> 00:29:03,431 We have fine weather today. 492 00:29:03,431 --> 00:29:05,231 The flowers in the garden are also in full bloom. 493 00:29:05,401 --> 00:29:06,431 Sure. 494 00:29:06,631 --> 00:29:07,871 You're home, Chairman Han. 495 00:29:09,131 --> 00:29:12,471 I'll give you a few days off so that you can enjoy the flowers. 496 00:29:12,741 --> 00:29:14,641 Flowers have blossomed beautifully all around. 497 00:29:14,641 --> 00:29:15,671 Goodness me. 498 00:29:16,371 --> 00:29:17,811 Thank you, sir. 499 00:29:18,881 --> 00:29:19,881 Right. 500 00:29:23,281 --> 00:29:25,651 His face is glowing with smiles today. 501 00:29:26,081 --> 00:29:27,891 He must be in a spectacular mood. 502 00:29:28,421 --> 00:29:30,991 Tell me about it. Could something good have happened? 503 00:29:37,501 --> 00:29:38,701 Yes, Attorney Jeong. 504 00:29:38,901 --> 00:29:41,001 I was just with the suspect, sir. 505 00:29:41,401 --> 00:29:42,501 How did it go? 506 00:29:42,731 --> 00:29:44,701 I have a feeling she'll soon confess. 507 00:29:44,741 --> 00:29:45,771 Is that so? 508 00:29:45,771 --> 00:29:48,171 Her mother is staying at a nursing hospital. 509 00:29:48,741 --> 00:29:51,111 My guess is that she filmed the video... 510 00:29:51,111 --> 00:29:52,411 to cover her mother's medical bills. 511 00:29:53,381 --> 00:29:54,681 Time is of the essence. 512 00:29:54,851 --> 00:29:57,381 The truth must come out... 513 00:29:57,381 --> 00:29:58,981 before things get worse for Eagle Brewery. 514 00:30:02,351 --> 00:30:03,421 Mother. 515 00:30:03,791 --> 00:30:05,561 What brings you here unannounced? 516 00:30:05,561 --> 00:30:07,431 I dropped by on my way home from work. 517 00:30:07,431 --> 00:30:08,731 Goodness, you're here. 518 00:30:08,891 --> 00:30:09,891 Hello, sir. 519 00:30:10,291 --> 00:30:11,431 You must've been having dinner. 520 00:30:11,431 --> 00:30:13,431 Actually, we haven't eaten yet. 521 00:30:13,461 --> 00:30:15,501 There isn't much, but why not join us for dinner? 522 00:30:15,931 --> 00:30:17,101 Maybe I should. 523 00:30:17,401 --> 00:30:18,671 - Sure. - Let's go. 524 00:30:21,311 --> 00:30:22,441 Goodness. 525 00:30:22,571 --> 00:30:24,181 By the way, where's Se Ri? 526 00:30:24,611 --> 00:30:27,151 She wasn't hungry, so she stayed in her room. 527 00:30:27,181 --> 00:30:28,981 - I'll bring her downstairs. - Mother. 528 00:30:30,181 --> 00:30:31,251 Hold on. 529 00:30:32,981 --> 00:30:34,021 Here you go. 530 00:30:35,151 --> 00:30:36,521 What could this be? 531 00:30:37,361 --> 00:30:38,991 It's Parents' Day soon. 532 00:30:39,161 --> 00:30:41,091 I got it for you while getting some for my dad. 533 00:30:41,731 --> 00:30:43,391 I hear it works wonders for those in your age range. 534 00:30:43,531 --> 00:30:44,561 Please try some. 535 00:30:45,101 --> 00:30:46,601 Aren't you sweet? 536 00:30:48,201 --> 00:30:50,171 Maybe it's all the golfing. 537 00:30:50,171 --> 00:30:53,271 My wrists have been aching lately. Just my luck. 538 00:30:54,111 --> 00:30:55,311 Are you taking some right now? 539 00:30:56,111 --> 00:30:58,181 It's the first gift from my son-in-law. 540 00:30:58,181 --> 00:30:59,381 Of course, I should take some now. 541 00:30:59,781 --> 00:31:01,611 He must love it. 542 00:31:05,751 --> 00:31:07,121 - Take some too. - What? 543 00:31:07,891 --> 00:31:10,191 My knees have actually been sore lately, 544 00:31:10,191 --> 00:31:11,691 so maybe I should. 545 00:31:15,531 --> 00:31:17,801 Goodness. Thank you for this. 546 00:31:18,961 --> 00:31:20,401 Don't just stand there. Bring us dinner. 547 00:31:20,731 --> 00:31:21,871 Sure, honey. 548 00:31:25,501 --> 00:31:27,271 Why don't I bring Se Ri downstairs? 549 00:31:27,871 --> 00:31:29,671 - Would you do that? - Sure. 550 00:31:35,881 --> 00:31:36,951 Come in. 551 00:31:39,781 --> 00:31:40,891 Gyeol? 552 00:31:42,751 --> 00:31:44,061 When did you get here? 553 00:31:44,891 --> 00:31:45,991 A moment ago. 554 00:31:48,631 --> 00:31:51,461 It doesn't seem right for you to come by my house... 555 00:31:51,701 --> 00:31:53,201 without calling in advance. 556 00:31:54,931 --> 00:31:57,371 You've been ignoring my calls. 557 00:31:59,671 --> 00:32:02,641 I actually came by today to ask you something. 558 00:32:04,241 --> 00:32:05,441 Our wedding. 559 00:32:06,581 --> 00:32:08,211 Have the parents and I... 560 00:32:09,211 --> 00:32:11,521 been pressuring you into this when you're clearly not interested? 561 00:32:15,051 --> 00:32:16,421 I'd like an honest answer. 562 00:32:20,261 --> 00:32:21,861 That's better for us both. 563 00:32:28,731 --> 00:32:30,541 I don't want to deceive you. 564 00:32:33,971 --> 00:32:35,711 I have feelings for someone else. 565 00:32:39,181 --> 00:32:40,411 My heart skips a beat when I see him. 566 00:32:42,051 --> 00:32:43,311 I'm curious about him. 567 00:32:44,351 --> 00:32:45,551 And I worry about him. 568 00:32:47,991 --> 00:32:49,621 I found someone who makes me feel that way. 569 00:32:51,591 --> 00:32:54,131 I've been trying to gather the courage to tell you, 570 00:32:55,291 --> 00:32:57,091 but the timing never felt right. 571 00:33:00,001 --> 00:33:02,571 Because I thought of you as a brother since I was a child, 572 00:33:03,831 --> 00:33:05,601 what I felt for you... 573 00:33:05,741 --> 00:33:08,041 never grew into romantic feelings that could lead to marriage. 574 00:33:10,711 --> 00:33:13,811 I should've realized sooner how I truly felt about you. 575 00:33:15,281 --> 00:33:17,351 It only became clear to me recently. 576 00:33:22,021 --> 00:33:23,891 That man you have feelings for. 577 00:33:25,221 --> 00:33:28,591 Can I ask about him? 578 00:33:35,831 --> 00:33:37,971 I'm sorry to have to tell you this, 579 00:33:40,171 --> 00:33:41,971 but he's the man of my dreams. 580 00:33:44,081 --> 00:33:46,011 That's why even his shortcomings... 581 00:33:46,381 --> 00:33:48,451 don't matter to me at all. 582 00:33:49,211 --> 00:33:50,621 When I'm with him, 583 00:33:52,621 --> 00:33:54,821 I don't want to be calculative. 584 00:33:57,391 --> 00:33:59,891 The soup's getting cold. What's taking them so long? 585 00:34:00,731 --> 00:34:02,131 Gyeol, that punk. 586 00:34:02,131 --> 00:34:04,431 Could he be crossing the line before their wedding? 587 00:34:04,861 --> 00:34:06,431 Leave them be. 588 00:34:06,501 --> 00:34:09,601 They're going to marry anyway, so it's actually for the best. 589 00:34:10,231 --> 00:34:12,401 Are you kidding me, woman? What do you think you're saying? 590 00:34:12,671 --> 00:34:14,671 That's not something a mother with a daughter should say! 591 00:34:16,111 --> 00:34:18,011 Fine. I'll go and check on them. 592 00:34:24,481 --> 00:34:26,021 You'd only say that... 593 00:34:27,691 --> 00:34:28,891 if you liked him a lot. 594 00:34:33,991 --> 00:34:35,161 I'm sorry, Gyeol. 595 00:34:38,261 --> 00:34:39,301 Don't be. 596 00:34:41,271 --> 00:34:45,271 I was also wrong to assume that this marriage was set in stone. 597 00:34:46,101 --> 00:34:47,671 If I hadn't met him, 598 00:34:48,071 --> 00:34:50,511 I might've married you. 599 00:34:52,281 --> 00:34:55,181 But now that I've become aware of these precious feelings, 600 00:34:56,881 --> 00:34:58,881 I can't ignore them and marry you. 601 00:34:59,551 --> 00:35:01,051 What on earth are you saying? 602 00:35:02,721 --> 00:35:05,891 What did I warn you about speaking nonsense? 603 00:35:06,221 --> 00:35:08,291 Mother, please calm down. 604 00:35:08,291 --> 00:35:11,261 She was gaslighted by a man and isn't thinking straight. 605 00:35:11,731 --> 00:35:13,701 So please pretend you didn't hear any of that, okay? 606 00:35:13,701 --> 00:35:14,801 Mom. 607 00:35:15,501 --> 00:35:16,871 I dare you to say one more word. 608 00:35:17,231 --> 00:35:19,341 If you do, I'll take my life right here. 609 00:35:21,471 --> 00:35:23,211 What could possibly explain... 610 00:35:23,211 --> 00:35:25,481 how our Se Ri fell for a divorced single father? 611 00:35:31,051 --> 00:35:33,051 Being as naive and compassionate as she is, 612 00:35:33,621 --> 00:35:36,521 she feels bad for him and has mistaken pity for love. 613 00:35:37,521 --> 00:35:40,831 As you know, Se Ri is as gullible as they get... 614 00:35:40,831 --> 00:35:42,091 and is too pure. 615 00:35:43,031 --> 00:35:44,961 Her heart is too pure. 616 00:35:44,961 --> 00:35:46,601 This shows her immaturity and childishness. 617 00:35:51,771 --> 00:35:54,841 So please, don't be angry about this. 618 00:35:55,341 --> 00:35:58,641 I ask that you help her snap back to reality. 619 00:36:01,051 --> 00:36:03,881 I'm begging you. Please? 620 00:36:16,931 --> 00:36:19,431 Look at that. She's not fussy at all. 621 00:36:28,211 --> 00:36:29,471 Aren't you going to remarry? 622 00:36:30,571 --> 00:36:31,781 Where did that come from? 623 00:36:32,411 --> 00:36:36,011 You can't stay a single father, raising Ha Ni your whole life. 624 00:36:37,851 --> 00:36:40,321 I don't know if it'll be forever, 625 00:36:40,581 --> 00:36:42,551 but I'll focus on raising her for the time being. 626 00:36:43,891 --> 00:36:45,491 I don't have room in my heart, 627 00:36:45,491 --> 00:36:46,721 and my confidence has been shattered. 628 00:36:49,061 --> 00:36:50,091 What about you, Heung Soo? 629 00:36:51,301 --> 00:36:52,961 - Me? - Yes. 630 00:36:55,271 --> 00:36:57,941 I can barely take care of myself. Marriage? No way. 631 00:36:58,701 --> 00:37:01,711 What's going on between you and that lady with curls? 632 00:37:03,071 --> 00:37:04,071 Oh, her? 633 00:37:05,281 --> 00:37:07,311 She used to be the president of my fan club. 634 00:37:08,011 --> 00:37:09,081 Is that it? 635 00:37:09,881 --> 00:37:11,751 That's all it should've been, 636 00:37:12,121 --> 00:37:13,881 but I don't think it is. 637 00:37:16,091 --> 00:37:17,351 What do you mean by that? 638 00:37:19,661 --> 00:37:20,721 Beats me. 639 00:37:21,361 --> 00:37:23,461 Even I can't make sense of what I'm saying. 640 00:37:29,101 --> 00:37:30,131 My gosh. 641 00:37:31,771 --> 00:37:35,541 (Eagle Brewery) 642 00:37:36,311 --> 00:37:37,341 Mi Sun. 643 00:37:39,441 --> 00:37:40,441 Hey. 644 00:37:43,551 --> 00:37:44,781 Are you heading home from work? 645 00:37:45,121 --> 00:37:46,151 Yes. 646 00:37:46,651 --> 00:37:49,351 What about you? Were you still working? 647 00:37:49,551 --> 00:37:51,061 Well, I was going over the books... 648 00:37:51,721 --> 00:37:53,561 and calling our clients. 649 00:37:56,031 --> 00:37:57,261 Would you like to come in for a cup of tea? 650 00:37:58,531 --> 00:37:59,561 Sure. 651 00:38:02,171 --> 00:38:03,271 Here you go. 652 00:38:04,501 --> 00:38:05,841 - Thanks. - Sure. 653 00:38:05,941 --> 00:38:07,071 I'll enjoy this. 654 00:38:19,351 --> 00:38:21,251 Is something troubling you? 655 00:38:22,091 --> 00:38:23,091 What? 656 00:38:24,021 --> 00:38:25,021 Why do you ask? 657 00:38:25,421 --> 00:38:27,221 A shadow is cast across your face. 658 00:38:28,031 --> 00:38:29,191 I thought the arrest of the suspect... 659 00:38:29,191 --> 00:38:31,301 would lift some weight off your shoulders. 660 00:38:32,061 --> 00:38:34,531 It's good that they have the suspect in custody, 661 00:38:35,171 --> 00:38:37,871 but the brewery took a huge blow because of this incident. 662 00:38:39,741 --> 00:38:41,071 I don't know if we'll recover from this. 663 00:38:41,811 --> 00:38:44,241 Of course. I guess it'll take some time... 664 00:38:44,241 --> 00:38:46,641 for operations to return to normal. 665 00:38:47,381 --> 00:38:49,251 We need to weather the storm until then, 666 00:38:50,951 --> 00:38:52,021 and that worries me. 667 00:38:54,991 --> 00:38:56,821 You can do this, Chun Soo. 668 00:38:57,521 --> 00:38:58,661 I have faith in you. 669 00:39:01,961 --> 00:39:03,131 Mi Sun, you... 670 00:39:06,061 --> 00:39:07,931 You always manage to boost my morale. 671 00:39:10,601 --> 00:39:11,701 Thanks. 672 00:39:12,071 --> 00:39:14,811 Actually, I should be thanking you. 673 00:39:17,071 --> 00:39:19,211 The fact that you moved back here. 674 00:39:19,311 --> 00:39:21,811 Not crumbling despite the hardships. 675 00:39:23,581 --> 00:39:27,051 I'm grateful for everything, including this presence you have. 676 00:39:32,621 --> 00:39:35,331 If we're comparing notes, I have more to be thankful for. 677 00:39:36,191 --> 00:39:38,101 I almost died, 678 00:39:38,101 --> 00:39:39,761 but you saved my life. 679 00:39:39,761 --> 00:39:41,371 This time around, you helped us catch the culprit. 680 00:39:43,531 --> 00:39:44,871 I owe you my life. 681 00:39:48,971 --> 00:39:51,141 How about we spend the rest of our lives... 682 00:39:51,141 --> 00:39:53,481 owing each other everything and treating one another... 683 00:39:54,181 --> 00:39:55,251 with respect? 684 00:39:59,181 --> 00:40:00,251 Maybe we should. 685 00:40:16,431 --> 00:40:19,241 I thought about this place from time to time. 686 00:40:19,641 --> 00:40:21,441 Do you remember... 687 00:40:21,571 --> 00:40:24,071 giving me draff when we were young? 688 00:40:25,741 --> 00:40:28,181 You used to come by the brewery in tears... 689 00:40:28,281 --> 00:40:29,511 whenever your stepmother scolded you. 690 00:40:30,051 --> 00:40:31,581 I can't believe you remember that. 691 00:40:31,881 --> 00:40:34,281 How could I forget you being in tears? 692 00:40:35,451 --> 00:40:37,651 I may have been young, but it broke my heart. 693 00:40:40,121 --> 00:40:41,361 I see. 694 00:40:46,561 --> 00:40:47,661 Why don't we... 695 00:40:49,031 --> 00:40:50,701 have some draff like in the old days? 696 00:40:54,911 --> 00:40:56,341 (Eagle Brewery) 697 00:41:19,161 --> 00:41:20,231 All done. 698 00:41:23,771 --> 00:41:25,001 Here. Try one. 699 00:41:35,111 --> 00:41:36,211 No way. 700 00:41:37,281 --> 00:41:39,851 It tastes just like it used to. 701 00:41:40,421 --> 00:41:41,421 I know. 702 00:41:41,521 --> 00:41:43,251 We still follow the same recipe for the liquor, 703 00:41:43,891 --> 00:41:45,561 so the draff should probably taste the same. 704 00:41:48,431 --> 00:41:49,531 You're right. 705 00:41:50,931 --> 00:41:52,401 It tastes just like it did back then. 706 00:41:57,171 --> 00:41:58,401 My gosh. 707 00:41:59,471 --> 00:42:01,071 I must be getting older. 708 00:42:01,371 --> 00:42:03,971 Nostalgia always brings tears. 709 00:42:04,341 --> 00:42:05,511 You must think I'm weird. 710 00:42:07,081 --> 00:42:08,411 Hardly. 711 00:42:12,081 --> 00:42:13,651 I find myself reminiscing a lot too. 712 00:42:16,821 --> 00:42:18,821 If only I could go back in time. 713 00:42:21,761 --> 00:42:23,091 If I were given a second chance, 714 00:42:26,661 --> 00:42:28,771 I would make a wiser choice. 715 00:43:03,431 --> 00:43:04,501 Hang on. 716 00:43:05,271 --> 00:43:06,971 I thought you were headed to the brewery. 717 00:43:07,401 --> 00:43:10,541 Well, I was tired, so I came back. 718 00:43:14,481 --> 00:43:16,381 You should call... 719 00:43:17,381 --> 00:43:18,581 Chairman Han. 720 00:43:19,721 --> 00:43:20,751 To say what? 721 00:43:20,951 --> 00:43:22,821 He went out of his way to help us, 722 00:43:22,821 --> 00:43:24,591 so you should thank him. 723 00:43:24,591 --> 00:43:27,461 I thanked him when he came by the brewery earlier. 724 00:43:28,131 --> 00:43:31,401 You have no romantic bone in your body, do you? 725 00:43:40,601 --> 00:43:41,871 Why are you looking at me like that? 726 00:43:41,871 --> 00:43:43,111 When I conceived you, 727 00:43:43,111 --> 00:43:45,241 I dreamed of a golden pig with a magic pearl in its mouth... 728 00:43:45,241 --> 00:43:47,541 soaring into the sky. 729 00:43:48,281 --> 00:43:50,151 I finally know why. 730 00:43:50,151 --> 00:43:51,221 A golden... 731 00:43:51,651 --> 00:43:53,651 A pig, and not a dragon, 732 00:43:53,651 --> 00:43:55,091 soared into the sky with a magic pearl in its mouth? 733 00:43:55,751 --> 00:43:58,161 You were born to live a life of wealth. 734 00:43:58,161 --> 00:43:59,761 A life of wealth, my foot. 735 00:44:00,191 --> 00:44:01,431 If I can't repay the loan, 736 00:44:01,431 --> 00:44:02,931 our assets might be seized. 737 00:44:03,331 --> 00:44:06,661 Let them seize all we have. See if I care. 738 00:44:07,101 --> 00:44:09,731 You're destined to be the wife of LX Hotel's chairman. 739 00:44:11,071 --> 00:44:14,241 Not again. Didn't I tell you to quit that nonsense? 740 00:44:14,671 --> 00:44:17,171 Just wait, and you'll see I'm right. 741 00:44:17,571 --> 00:44:20,641 Mom. If you keep spouting this nonsense, 742 00:44:20,641 --> 00:44:21,911 I'll take you to a doctor... 743 00:44:21,911 --> 00:44:23,781 to be checked for dementia. 744 00:44:23,781 --> 00:44:26,351 Don't accuse me of having dementia when I don't, 745 00:44:26,621 --> 00:44:27,851 and let's see if I'm right. 746 00:44:38,431 --> 00:44:39,731 What's her problem? 747 00:44:46,771 --> 00:44:49,041 Should I send this to CEO Ma? 748 00:44:51,781 --> 00:44:54,411 (Eagle Brewery Ma Kwang Sook) 749 00:44:57,111 --> 00:45:01,291 I'm sending you the photo we took at the pear orchard. 750 00:45:02,251 --> 00:45:03,351 We both... 751 00:45:04,291 --> 00:45:06,361 look good in it. 752 00:45:06,361 --> 00:45:08,491 (We both look good in it.) 753 00:45:09,561 --> 00:45:12,261 Hold on. Would that seem to lack emotion? 754 00:45:18,541 --> 00:45:21,041 It was an unexpected trip, 755 00:45:21,741 --> 00:45:24,371 but I had a good time. 756 00:45:24,941 --> 00:45:26,841 Han Dong Seok. 757 00:45:26,841 --> 00:45:28,481 (Han Dong Seok) 758 00:45:28,481 --> 00:45:32,421 Shoot. There has to be a more graceful way to say this. 759 00:45:49,601 --> 00:45:50,601 Unbelievable. 760 00:46:24,671 --> 00:46:26,971 We'd set off to avoid wasting... 761 00:46:26,971 --> 00:46:28,811 Jang-Kwang Makgeolli. 762 00:46:29,641 --> 00:46:31,581 Wait, no. Come on. 763 00:46:32,411 --> 00:46:34,441 But I was pleased to make such beautiful memories... 764 00:46:34,581 --> 00:46:37,881 on a spring day of raining petals and flowers. 765 00:46:38,821 --> 00:46:40,881 I know you have a lot going on right now, 766 00:46:41,121 --> 00:46:44,621 so I hope this photo helps you take a moment to relax. 767 00:46:48,531 --> 00:46:52,101 LX Hotel's Han Dong Seok. 768 00:46:53,061 --> 00:46:54,501 Wait, that sounds wrong. 769 00:46:55,901 --> 00:46:57,501 Han Dong Seok. 770 00:46:58,541 --> 00:47:00,141 (Han Dong Seok) 771 00:47:00,141 --> 00:47:01,141 No. 772 00:47:06,581 --> 00:47:07,711 Dong Seok. 773 00:47:11,481 --> 00:47:12,621 Let's see. 774 00:47:13,251 --> 00:47:16,221 Hold on, makgeolli, flowers... 775 00:47:17,691 --> 00:47:18,721 Oh, no. 776 00:47:20,661 --> 00:47:24,031 Shoot. I wanted to read through it once more. 777 00:47:39,081 --> 00:47:40,641 (LX Hotel Chairman Han Dong Seok) 778 00:47:40,641 --> 00:47:42,211 (We'd set off to avoid wasting Jang-Kwang Makgeolli,) 779 00:47:42,211 --> 00:47:43,681 (but I was pleased to make such beautiful memories...) 780 00:47:43,681 --> 00:47:45,121 (on a spring day of raining petals and flowers.) 781 00:47:45,121 --> 00:47:46,521 (I hope this photo helps you take a moment to relax.) 782 00:47:46,551 --> 00:47:50,421 (Dong Seok) 783 00:48:14,341 --> 00:48:15,351 Okay. 784 00:48:16,651 --> 00:48:17,981 Okay. 785 00:48:17,981 --> 00:48:20,851 (Okay.) 786 00:48:22,121 --> 00:48:23,121 "Okay?" 787 00:48:26,261 --> 00:48:27,261 What? 788 00:48:28,261 --> 00:48:29,331 My goodness. 789 00:48:29,961 --> 00:48:32,831 I put so much care into writing a long message. 790 00:48:33,631 --> 00:48:36,201 "Okay?" What is that? 791 00:48:36,571 --> 00:48:38,341 I'm older than she is, 792 00:48:38,341 --> 00:48:41,301 and I'm the chairman of the hotel that she supplies. 793 00:48:41,301 --> 00:48:43,971 I even drove the truck back to Seoul. 794 00:48:44,041 --> 00:48:45,081 "Okay?" 795 00:48:47,011 --> 00:48:48,681 Isn't this too mean? 796 00:48:58,091 --> 00:48:59,421 Hello, sir. 797 00:48:59,691 --> 00:49:03,261 Don't you think that was a bit rude? 798 00:49:05,031 --> 00:49:06,101 What was? 799 00:49:06,101 --> 00:49:08,001 I could've sent it some other time, 800 00:49:08,271 --> 00:49:10,131 but I sent you the photo now... 801 00:49:10,131 --> 00:49:12,271 with a long message for your sake. 802 00:49:12,701 --> 00:49:13,901 All I got was an "okay." 803 00:49:15,071 --> 00:49:16,841 How could you reply with just one word? 804 00:49:18,411 --> 00:49:20,141 Oh, well... 805 00:49:20,441 --> 00:49:22,511 "Thank you for the photo." 806 00:49:22,511 --> 00:49:24,051 "It's a lovely photo." 807 00:49:24,051 --> 00:49:25,921 "We look great." 808 00:49:25,921 --> 00:49:28,891 Shouldn't you have texted back something along those lines? 809 00:49:29,451 --> 00:49:33,491 You see, I got the text while washing my face. 810 00:49:33,621 --> 00:49:35,891 I sent the short reply to acknowledge receipt... 811 00:49:36,031 --> 00:49:37,961 and meant to send a decent reply later. 812 00:49:39,331 --> 00:49:41,701 Oh, was that your intention? 813 00:49:43,431 --> 00:49:47,171 Yes. It's a really pretty photo. 814 00:49:48,611 --> 00:49:49,741 Do you like it? 815 00:49:51,581 --> 00:49:54,381 Yes. I like it. 816 00:49:55,251 --> 00:49:57,381 I'm glad that you like it. 817 00:50:00,221 --> 00:50:01,751 Okay, then. Bye. 818 00:50:08,461 --> 00:50:09,961 I'm glad she likes it. 819 00:50:17,801 --> 00:50:18,841 Wait, what? 820 00:50:18,841 --> 00:50:20,441 He did the same last time. 821 00:50:20,601 --> 00:50:21,671 Yes. 822 00:50:22,311 --> 00:50:25,111 He sent a one-word reply too. 823 00:50:39,561 --> 00:50:40,621 I feel like... 824 00:50:42,231 --> 00:50:43,831 the photo smells of flowers. 825 00:51:14,521 --> 00:51:17,091 The aroma is even richer today. 826 00:51:21,061 --> 00:51:22,071 I'm home. 827 00:51:22,701 --> 00:51:24,001 Yes, hi. 828 00:51:25,041 --> 00:51:27,741 You said you'd drop by Se Ri's. Did you see her? 829 00:51:29,341 --> 00:51:30,411 Dad. 830 00:51:30,571 --> 00:51:32,841 What? Do you want to talk? 831 00:51:34,581 --> 00:51:35,881 I'll tell you later. 832 00:51:37,511 --> 00:51:38,581 Good night. 833 00:51:44,791 --> 00:51:46,321 Is something wrong? 834 00:51:56,471 --> 00:51:57,501 Mom. 835 00:52:07,841 --> 00:52:09,181 I'm sorry, Mom. 836 00:52:12,281 --> 00:52:13,921 I'm really sorry. 837 00:52:15,291 --> 00:52:16,921 Instead of being angry, 838 00:52:17,121 --> 00:52:19,091 can't you try to understand me? 839 00:52:20,121 --> 00:52:21,291 Keep your mouth shut. 840 00:52:22,891 --> 00:52:24,061 Your dad might hear. 841 00:52:43,811 --> 00:52:45,451 I'm Dokgo Se Ri's mother. 842 00:52:45,881 --> 00:52:48,081 I believe you have a lecture tomorrow. 843 00:52:48,651 --> 00:52:51,351 I'll come to your office 30 minutes before it starts. 844 00:52:54,021 --> 00:52:55,631 Why would her mother want to see me? 845 00:52:58,961 --> 00:53:00,031 There we go. 846 00:53:07,271 --> 00:53:09,171 - Goodness. - You're home. 847 00:53:09,671 --> 00:53:10,711 Hello. 848 00:53:11,411 --> 00:53:13,111 The deadline came and went. 849 00:53:13,111 --> 00:53:15,181 Why haven't you paid your rent yet? 850 00:53:16,381 --> 00:53:18,821 I'm still waiting for my pay to come in. 851 00:53:18,821 --> 00:53:20,181 I promise I'll pay you this week. 852 00:53:20,251 --> 00:53:21,951 You barely paid me last month. 853 00:53:22,051 --> 00:53:23,651 You can't keep doing this. 854 00:53:23,891 --> 00:53:26,221 I know. I'll wire the money before the end of the week. 855 00:53:26,291 --> 00:53:27,391 Don't worry. 856 00:53:27,591 --> 00:53:29,561 Please don't make me come here again to collect rent. 857 00:53:29,691 --> 00:53:32,861 My knees are sore, and I hate climbing the steps. 858 00:53:32,961 --> 00:53:34,331 I get it. 859 00:53:35,331 --> 00:53:36,331 Sorry. 860 00:53:37,771 --> 00:53:39,501 Isn't it a lovely day? 861 00:53:44,811 --> 00:53:46,041 Get down safely. 862 00:53:55,951 --> 00:53:57,221 My goodness. 863 00:53:59,061 --> 00:54:02,691 How much is the monthly rent? 864 00:54:06,401 --> 00:54:07,961 I'll pay whatever is in arrears... 865 00:54:08,261 --> 00:54:10,231 and the next three months' rent all at once. 866 00:54:11,071 --> 00:54:12,801 Why would you do that? 867 00:54:14,271 --> 00:54:16,241 Are you his girlfriend? 868 00:54:19,081 --> 00:54:21,441 I'll give you my number. 869 00:54:21,681 --> 00:54:25,051 Text me your account details and the amount. 870 00:54:27,951 --> 00:54:28,951 Here. 871 00:54:35,791 --> 00:54:36,961 Goodness. 872 00:54:37,431 --> 00:54:38,901 I didn't know... 873 00:54:38,901 --> 00:54:42,231 the rooftop guy had such a slim and pretty girlfriend. 874 00:54:43,001 --> 00:54:44,101 Oh, please. 875 00:54:45,001 --> 00:54:48,341 I'll wire the money as soon as you text me. 876 00:54:49,211 --> 00:54:50,371 Thanks, miss. 877 00:54:50,371 --> 00:54:52,711 - Go on up. Hurry. - Okay. 878 00:54:52,741 --> 00:54:53,911 My gosh. 879 00:55:03,021 --> 00:55:04,051 Oh, dear. 880 00:55:04,951 --> 00:55:06,561 He looks fine on the outside, 881 00:55:07,521 --> 00:55:09,031 but he's a pauper. 882 00:55:09,891 --> 00:55:10,961 Oh, boy. 883 00:55:12,961 --> 00:55:14,801 Heung Soo, I'm coming in. 884 00:55:21,401 --> 00:55:23,741 You can't have ramyeon for breakfast. 885 00:55:27,011 --> 00:55:28,651 What's all this? 886 00:55:28,911 --> 00:55:30,281 I bought some groceries. 887 00:55:36,521 --> 00:55:38,121 - Goodness. - Let's make a soup... 888 00:55:38,121 --> 00:55:41,221 with beef and radish and have a full breakfast. 889 00:55:41,391 --> 00:55:43,761 The harder life is, the better you must eat. 890 00:55:45,961 --> 00:55:47,901 I'm thankful and all, 891 00:55:48,701 --> 00:55:50,271 but I feel almost uncomfortable. 892 00:55:51,831 --> 00:55:55,041 I'm not trying to tie you down because of that night. 893 00:55:55,641 --> 00:55:57,111 Don't worry. 894 00:56:00,781 --> 00:56:03,381 Wash this for me. 895 00:56:09,551 --> 00:56:10,591 Welcome. 896 00:56:10,591 --> 00:56:12,221 - Hello. - Hello. 897 00:56:14,621 --> 00:56:17,031 What sells well these days? 898 00:56:17,961 --> 00:56:21,631 Ladies like something colorful like this. 899 00:56:21,731 --> 00:56:23,131 And men... 900 00:56:23,131 --> 00:56:25,501 like bright-colored items that are easy to move around in. 901 00:56:25,571 --> 00:56:28,101 I see. I like both options. 902 00:56:28,171 --> 00:56:30,941 They're quite comfortable, so couples often buy a set. 903 00:56:33,881 --> 00:56:35,011 I like it. 904 00:56:35,041 --> 00:56:38,251 You'd look great in it. Shall I get it in your size? 905 00:56:38,311 --> 00:56:40,181 - Yes. - Give me a moment. 906 00:56:59,401 --> 00:57:00,441 Come in. 907 00:57:09,611 --> 00:57:11,951 Do you recognize me? 908 00:57:13,421 --> 00:57:14,881 Ms. Jang? 909 00:57:16,151 --> 00:57:17,291 Yes. 910 00:57:18,051 --> 00:57:19,491 It's me, Ms. Jang. 911 00:57:20,361 --> 00:57:21,791 What brings you here? 912 00:57:24,731 --> 00:57:27,331 I'm Se Ri's mom. 913 00:57:30,031 --> 00:57:31,031 What? 914 00:57:31,831 --> 00:57:33,041 Who knew... 915 00:57:33,801 --> 00:57:35,871 we'd meet again like this? 916 00:57:42,511 --> 00:57:44,151 (Letter of Resignation) 917 00:57:44,151 --> 00:57:46,921 (CEO Dokgo Tak) 918 00:57:46,921 --> 00:57:47,951 Sir. 919 00:57:48,481 --> 00:57:51,021 Please take care. 920 00:57:53,521 --> 00:57:55,091 Don't worry about the rest. 921 00:57:56,131 --> 00:57:57,961 I'll call you when things settle down, 922 00:57:58,361 --> 00:58:01,131 so make sure to exercise and take good care of your health. 923 00:58:07,641 --> 00:58:09,171 It won't take long. 924 00:58:15,981 --> 00:58:18,411 Don't get yourself into trouble with a woman again like last time. 925 00:58:18,851 --> 00:58:20,151 Please don't worry. 926 00:58:21,321 --> 00:58:23,321 I'll live like a monk until I come back. 927 00:58:23,321 --> 00:58:25,421 Just make sure not to get into any trouble. 928 00:58:26,321 --> 00:58:28,261 Did you tell your wife to keep her mouth shut? 929 00:58:28,261 --> 00:58:29,261 Yes, sir. 930 00:58:29,791 --> 00:58:32,961 She will be better off without me. 931 00:58:33,431 --> 00:58:34,601 Goodness. 932 00:58:34,601 --> 00:58:37,031 You've caused so much trouble because of women. 933 00:58:38,631 --> 00:58:42,171 Anyway, you don't have to worry about here. 934 00:58:42,171 --> 00:58:44,941 I'll have the secretaries take care of your wife. 935 00:58:46,411 --> 00:58:47,611 What time is your flight? 936 00:58:47,781 --> 00:58:49,111 I should leave now. 937 00:58:49,181 --> 00:58:50,481 Then you should get going. 938 00:58:51,481 --> 00:58:55,181 Please stay healthy until we meet again. 939 00:58:57,751 --> 00:58:59,121 All right. 940 00:59:01,161 --> 00:59:02,791 It will be over soon. 941 00:59:03,431 --> 00:59:04,661 I'll see you soon. 942 00:59:04,891 --> 00:59:06,301 Yes. All right, then. 943 00:59:07,431 --> 00:59:08,731 I'll get going. 944 00:59:17,771 --> 00:59:18,911 Oh, dear. 945 00:59:19,411 --> 00:59:21,281 I let him take care of things... 946 00:59:21,281 --> 00:59:22,981 just because he was a founding member. 947 00:59:22,981 --> 00:59:24,351 How would things go well? 948 00:59:26,621 --> 00:59:27,781 My goodness. 949 00:59:29,091 --> 00:59:31,921 Please let me meet the culprit, Detective. 950 00:59:31,921 --> 00:59:35,491 I really need to meet her and ask her something in person. 951 00:59:36,061 --> 00:59:38,491 I understand you want to get this sorted out quickly, 952 00:59:38,491 --> 00:59:40,461 but we're doing our best to investigate the case. 953 00:59:41,601 --> 00:59:43,671 What's the point of catching the culprit? 954 00:59:43,671 --> 00:59:46,501 We're standing on the verge of bankruptcy every day. 955 00:59:47,771 --> 00:59:49,941 We have to clear our name quickly... 956 00:59:49,941 --> 00:59:51,541 and reveal the truth... 957 00:59:51,541 --> 00:59:53,441 so we can do something too. 958 00:59:53,441 --> 00:59:56,581 Actually, the suspect is meeting with an attorney now. 959 00:59:57,551 --> 00:59:58,681 An attorney? 960 00:59:58,681 --> 01:00:01,721 Yes. The attorney is from LX Group's legal team. 961 01:00:06,621 --> 01:00:08,321 Unless you confess, 962 01:00:09,061 --> 01:00:11,061 there's nothing I can do to help you. 963 01:00:12,031 --> 01:00:13,901 If you don't tell the truth, 964 01:00:13,901 --> 01:00:15,831 your crime may become more serious... 965 01:00:15,831 --> 01:00:17,601 because you are trying to cover it up. 966 01:00:19,401 --> 01:00:22,341 Eagle Brewery is on the verge of bankruptcy now, 967 01:00:22,871 --> 01:00:24,811 so you should reveal the truth... 968 01:00:25,041 --> 01:00:26,781 and help them recover. 969 01:00:26,781 --> 01:00:28,911 It will eventually be the way to protect yourself. 970 01:00:33,221 --> 01:00:36,491 Listen. If you reveal the identity of the person behind this, 971 01:00:36,891 --> 01:00:38,651 you can avoid imprisonment. 972 01:00:38,961 --> 01:00:42,261 But if you refuse to cooperate with the investigation like this, 973 01:00:42,531 --> 01:00:45,091 you will have to take the fall for everything. 974 01:00:50,871 --> 01:00:52,471 If I confess everything, 975 01:00:54,001 --> 01:00:55,441 will I really... 976 01:00:56,771 --> 01:00:58,211 be able to avoid imprisonment? 977 01:00:59,341 --> 01:01:02,311 Confessing doesn't make the crime itself disappear, 978 01:01:02,711 --> 01:01:04,881 but you can easily get a suspended sentence. 979 01:01:05,151 --> 01:01:06,621 In that case, 980 01:01:06,621 --> 01:01:08,881 you'll be able to take care of your mother again. 981 01:01:18,731 --> 01:01:19,961 (Chairman Han Dong Seok) 982 01:01:19,961 --> 01:01:21,401 Thank you. 983 01:01:22,671 --> 01:01:25,131 Mr. Chairman. It looks like someone's calling you. 984 01:01:25,941 --> 01:01:29,511 I put it on mute during the meeting and forgot to turn it back on. 985 01:01:34,641 --> 01:01:35,911 Hello, Attorney Jeong. 986 01:01:35,981 --> 01:01:37,951 The suspect started talking. 987 01:01:37,951 --> 01:01:38,951 She did? 988 01:01:39,781 --> 01:01:41,151 Why on earth did she do that? 989 01:01:41,251 --> 01:01:42,821 As expected, 990 01:01:42,821 --> 01:01:45,691 she was instigated with financial compensation. 991 01:01:45,961 --> 01:01:47,891 She was in a bad financial situation... 992 01:01:47,891 --> 01:01:49,791 because she had to take care of her sick mother. 993 01:01:49,791 --> 01:01:52,501 Her distant relative, who was an executive of a major company, 994 01:01:52,501 --> 01:01:54,561 offered to send her mother to a nursing hospital... 995 01:01:55,131 --> 01:01:57,931 and support her financially to make her do such a thing. 996 01:01:58,071 --> 01:01:59,801 That sounds horrible. 997 01:02:00,001 --> 01:02:02,971 So? Who is behind all this? 998 01:02:03,211 --> 01:02:06,181 I haven't figured out the direct connection... 999 01:02:06,181 --> 01:02:07,581 with the company yet, 1000 01:02:07,811 --> 01:02:09,351 but the person who gave the order... 1001 01:02:09,511 --> 01:02:12,381 was Director Seo Gil Yong of Silla Brewery. 1002 01:02:13,381 --> 01:02:14,451 What? 1003 01:02:15,451 --> 01:02:17,151 Silla Brewery? 1004 01:02:22,861 --> 01:02:26,031 (Silla Brewery) 1005 01:02:27,631 --> 01:02:29,501 (CEO Dokgo Tak) 1006 01:02:29,501 --> 01:02:30,971 Is Director Seo Gil Yong in the office? 1007 01:02:30,971 --> 01:02:32,201 We need to go in. 1008 01:02:32,301 --> 01:02:33,341 Who are you? 1009 01:02:33,341 --> 01:02:35,341 - You can't be doing this here. - What's all the fuss? 1010 01:02:35,341 --> 01:02:37,541 We're on official duty, so please cooperate. 1011 01:02:37,541 --> 01:02:38,811 Are you in there? 1012 01:02:41,881 --> 01:02:43,011 Who are you? 1013 01:02:44,981 --> 01:02:47,421 I'm Detective Kim Jong Hoon from the Investigation Division. 1014 01:02:50,851 --> 01:02:53,821 I see. What brings you here, officers? 1015 01:02:54,291 --> 01:02:56,031 We're here to meet Director Seo. 1016 01:02:56,531 --> 01:02:58,791 This is not an arrest under a formal warrant, 1017 01:02:58,791 --> 01:03:00,331 but a voluntary escort for investigation. 1018 01:03:00,861 --> 01:03:03,631 Where is Director Seo Gil Yong now? 1019 01:03:50,951 --> 01:03:53,451 (For Eagle Brothers) 1020 01:03:53,621 --> 01:03:56,151 Please give up your greed! 1021 01:03:56,151 --> 01:03:58,951 Without that greed, I wouldn't have come this far! 1022 01:03:58,951 --> 01:04:01,321 Stop making cheap makgeolli like this... 1023 01:04:01,321 --> 01:04:04,831 and come up with a proper one to compete with me fairly! 1024 01:04:05,431 --> 01:04:06,461 Ok Bun. 1025 01:04:06,461 --> 01:04:08,431 We promised not to tie each other down. 1026 01:04:08,431 --> 01:04:11,001 Are you looking down on me just because you have some money? 1027 01:04:11,001 --> 01:04:12,501 By the way, Mr. Han, 1028 01:04:12,501 --> 01:04:15,471 I feel like I've been receiving a lot from you lately, 1029 01:04:15,471 --> 01:04:16,711 which makes me uncomfortable. 1030 01:04:16,811 --> 01:04:18,411 I'll do the giving, 1031 01:04:20,341 --> 01:04:21,841 so you just have to receive. 1032 01:04:22,281 --> 01:04:23,281 What? 1033 01:04:23,906 --> 01:04:25,906 Dramaday.me 72051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.