Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:11,711
- Sale petit con! T'es vraiment
un imbécile, toi, hein!
2
00:00:11,745 --> 00:00:14,114
Tu crois que tu peux enregistrer
sur ma vidéo, comme ça?
3
00:00:14,147 --> 00:00:16,149
Comment je vais faire
pour écouter le match?
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,917
Comment je vais faire
pour regarder le match,
5
00:00:17,984 --> 00:00:20,020
maintenant que t'as
enregistré par-dessus?
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,888
- Je...
Je sais pas.
7
00:00:21,921 --> 00:00:23,857
- "Je... Je...
Je sais pas, je sais pas."
8
00:00:23,923 --> 00:00:25,658
Tu connais
que ce mot-là?
9
00:00:25,692 --> 00:00:27,961
Oui ou merde?
10
00:00:29,596 --> 00:00:30,964
Nom d'une pipe en bois!
11
00:00:30,997 --> 00:00:32,932
Mais qui m'a foutu
deux empotés pareil?
12
00:00:33,767 --> 00:00:37,337
Tu sais combien ça vaut, ça?
C'est du putain de cristal!
13
00:00:37,370 --> 00:00:39,339
T'es folle ou quoi?
Tu me cherches?
14
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
Tu veux que je me mette
en rogne, c'est ça?
15
00:00:41,441 --> 00:00:44,310
Tu sers à quoi, dans
cette maison? Tu sers à quoi?
16
00:00:44,344 --> 00:00:47,213
Vas-y, pars! T'as peur?
T'as peur, hein?
17
00:00:47,247 --> 00:00:49,082
Bien, continue d'avoir peur.
18
00:00:49,115 --> 00:00:50,283
Tu mérites que...
19
00:00:50,316 --> 00:00:52,118
Hein? Ouais, c'est ça!
T'as peur, hein?
20
00:00:52,152 --> 00:00:53,720
Tu sers à rien
dans cette maison!
21
00:00:53,753 --> 00:00:56,156
A rien du tout! T'aimes casser
les choses, apparemment!
22
00:00:56,189 --> 00:00:59,893
(La musique de l'émission
enterre la dispute.)
23
00:00:59,926 --> 00:01:03,696
- ♪ Capitaine Flam,
tu n'es pas ♪
24
00:01:03,730 --> 00:01:07,000
♪ De notre galaxie ♪
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,903
♪ Mais du fond de la nuit ♪
26
00:01:09,936 --> 00:01:12,439
- ♪ Capitaine Flam ♪
27
00:01:12,472 --> 00:01:16,743
♪ D'aussi loin que l'infini ♪
28
00:01:16,776 --> 00:01:19,913
♪ Tu descends jusqu'ici ♪
29
00:01:19,946 --> 00:01:25,018
♪ Pour sauver tous les hommes ♪
30
00:01:25,051 --> 00:01:29,222
♪ Capitaine Flam, tu n'es pas ♪
31
00:01:29,255 --> 00:01:32,258
♪ De notre Voie lactée ♪
32
00:01:32,292 --> 00:01:35,728
♪ Mais tu l'as traversée ♪
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,864
- ♪ Capitaine Flam ♪
34
00:01:37,897 --> 00:01:41,801
- ♪ Cent mille
millions d'années ♪
35
00:01:41,835 --> 00:01:44,471
(rires moqueurs)
- Mortimerde!
36
00:01:44,504 --> 00:01:46,272
Mortimerde!
37
00:01:46,306 --> 00:01:47,841
Dégage!
38
00:01:47,874 --> 00:01:50,910
- Ca va ou quoi? C'est quoi,
ces écouteurs golmon, frère?
39
00:01:50,944 --> 00:01:56,749
Oh là là!
(propos indistincts)
40
00:01:56,783 --> 00:01:59,152
(signal sonore électro)
41
00:02:02,055 --> 00:02:05,558
(musique triste)
42
00:02:14,634 --> 00:02:18,304
- C'est moi ou t'es soûl? Tu
m'énerves et je suis fatiguée!
43
00:02:18,338 --> 00:02:20,373
- Baisse d'un ton.
- T'es soûl!
44
00:02:20,406 --> 00:02:22,609
- Baisse d'un ton,
je t'ai dit!
45
00:02:23,810 --> 00:02:25,812
- Laisse-moi! Laisse-moi!
46
00:02:25,845 --> 00:02:28,414
(La dispute continue.)
47
00:02:30,917 --> 00:02:32,952
- ♪ Du fond de la nuit ♪
48
00:02:32,986 --> 00:02:35,188
- ♪ Capitaine Flam ♪
49
00:02:35,221 --> 00:02:38,691
- ♪ D'aussi loin que l'infini ♪
50
00:02:45,732 --> 00:02:49,102
(musique triste)
51
00:02:54,340 --> 00:02:56,609
- Bon, là, M. Vanier,
faut faire quelque chose.
52
00:02:56,643 --> 00:02:58,645
Ca n'a pas de bon sens.
On est à bout de ressources.
53
00:02:58,678 --> 00:03:00,480
C'est toujours le même problème
qui revient tout le temps.
54
00:03:00,513 --> 00:03:02,048
- Il doit bien y avoir un moyen
d'aller l'empêcher
55
00:03:02,115 --> 00:03:03,683
de se mettre des affaires
dans les culottes, là.
56
00:03:03,716 --> 00:03:05,485
C'est pas une vie, ça.
- On sait pourquoi il fait ça?
57
00:03:05,518 --> 00:03:07,120
- Si on le savait,
on agirait.
58
00:03:07,153 --> 00:03:08,788
Ca va de soi.
- Ah.
59
00:03:08,821 --> 00:03:10,690
- Faut pas laisser paraître
que ce qu'il fait nous affecte.
60
00:03:10,723 --> 00:03:13,059
OK? Parce que c'est ça
qu'il cherche à faire.
61
00:03:13,092 --> 00:03:15,128
Donc, si vous êtes
dégoûtés ou fâchés
62
00:03:15,161 --> 00:03:17,130
par ce qu'il fait,
intervenez pas.
63
00:03:17,163 --> 00:03:18,932
- OK, mais on fait ça comment?
64
00:03:18,998 --> 00:03:20,466
Parce que ça fonctionne pas
comme ça.
65
00:03:20,500 --> 00:03:22,135
- Oui, c'est comme ça
que ça fonctionne.
66
00:03:22,168 --> 00:03:23,636
S'il veut des interactions
avec nous,
67
00:03:23,670 --> 00:03:25,705
on va lui apprendre que c'est
pas comme ça qu'il va réussir.
68
00:03:25,738 --> 00:03:28,241
- Ce serait bien
que ça marche, parce que là,
69
00:03:28,274 --> 00:03:29,876
c'est pas agréable pour lui.
70
00:03:29,909 --> 00:03:32,412
Et c'est pas agréable
pour nous autres non plus, là.
71
00:03:32,478 --> 00:03:33,513
Hier matin.
72
00:03:33,580 --> 00:03:35,982
Le gruau tout séché
dans le poil de poche.
73
00:03:36,049 --> 00:03:38,718
Essaie de décoller ça, toi,
chose, là. C'est pas drôle, là.
74
00:03:38,751 --> 00:03:40,320
- Non, non, c'est sûr
que c'est pas le fun
75
00:03:40,353 --> 00:03:41,688
du gruau collé
dans les culottes.
76
00:03:41,721 --> 00:03:43,423
- Pas juste dans les culottes.
(rires)
77
00:03:43,489 --> 00:03:45,758
Dans le poil de poche!
- Oui.
78
00:03:46,526 --> 00:03:48,628
Un gruau aux
petits fruits, là,
79
00:03:48,661 --> 00:03:51,497
Bien collé, en mottons séchés.
- J'ai compris, Hélène.
80
00:03:51,531 --> 00:03:53,967
- Dedans le poil, avec un petit
peu de chocolat fondu.
81
00:03:54,000 --> 00:03:55,535
Jusqu'à en dessous
des schnolles.
82
00:03:55,602 --> 00:03:57,270
Là, tire là-dessus,
poigné dans le poil.
83
00:03:57,303 --> 00:03:59,138
- (Emilien) On a compris.
- Il criait au meurtre.
84
00:03:59,172 --> 00:04:01,241
Il avait mal.
- Oui. Oui, oui.
85
00:04:01,307 --> 00:04:03,009
Euh, on va passer
à Mme Moisan.
86
00:04:03,076 --> 00:04:04,978
(rires)
87
00:04:05,011 --> 00:04:07,880
Excusez-moi.
88
00:04:07,947 --> 00:04:09,515
(rires)
89
00:04:09,582 --> 00:04:12,552
Non, mais je ris,
mais c'est pas drôle du tout.
90
00:04:12,585 --> 00:04:15,188
(rires)
91
00:04:16,122 --> 00:04:18,524
- Je ris parce qu'elle rit.
- Voyons!
92
00:04:18,558 --> 00:04:20,059
- C'est un petit peu drôle.
- Excusez!
93
00:04:20,093 --> 00:04:22,895
- J'ai-tu manqué quelque chose?
- Non! Je sais pas pourquoi...
94
00:04:22,929 --> 00:04:24,897
- Non, mais c'est vrai
que c'est un peu drôle.
95
00:04:24,964 --> 00:04:27,867
(rire)
96
00:04:30,803 --> 00:04:32,939
- Bien oui, mais là,
on va-tu en revenir, là.
97
00:04:32,972 --> 00:04:34,807
- (Emilien) C'est vraiment
irrespectueux, là.
98
00:04:34,841 --> 00:04:36,476
- Non!
- Pardon, ça va.
99
00:04:36,509 --> 00:04:39,579
(Suzanne rit intensément.)
100
00:04:42,482 --> 00:04:44,017
- Je vais sortir.
- Bien, oui.
101
00:04:44,050 --> 00:04:46,352
- Je sors. Pardon.
102
00:04:47,487 --> 00:04:50,623
(rires)
103
00:04:50,657 --> 00:04:53,226
- Non, mais
même si on rit...
104
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
(rire)
- Putain, j'ai chaud.
105
00:04:57,497 --> 00:05:00,833
(rires)
106
00:05:01,968 --> 00:05:04,504
Ca fait longtemps que
j'avais pas ri de même.
107
00:05:04,537 --> 00:05:07,340
(rire)
108
00:05:07,373 --> 00:05:09,075
- Ah là là...
109
00:05:09,142 --> 00:05:12,345
(Leurs rires diminuent.)
110
00:05:13,946 --> 00:05:16,516
(sanglots)
111
00:05:20,553 --> 00:05:22,288
Hé...
112
00:05:22,322 --> 00:05:24,924
(sanglots)
113
00:05:31,097 --> 00:05:33,533
- Je m'excuse.
- Non, mais ça va, ça va.
114
00:05:33,566 --> 00:05:36,269
(sanglots)
115
00:05:38,371 --> 00:05:40,606
(Il la réconforte.)
116
00:05:42,041 --> 00:05:44,811
(respiration haletante)
117
00:05:47,180 --> 00:05:48,815
- Je m'excuse.
118
00:05:48,848 --> 00:05:51,651
- Non, mais t'excuse pas.
Ca va, c'est pas grave.
119
00:05:52,719 --> 00:05:55,021
- Je sais pas
ce qui s'est passé.
120
00:05:55,088 --> 00:05:56,689
- C'est pas grave.
121
00:05:57,924 --> 00:05:59,892
Il t'en reste un peu.
122
00:05:59,926 --> 00:06:02,528
- Merci.
(reniflement)
123
00:06:05,298 --> 00:06:08,067
- Allez.
- OK.
124
00:06:08,101 --> 00:06:10,670
(Elle se racle la gorge.)
125
00:06:12,472 --> 00:06:14,407
Pardon pour ça. Euh...
126
00:06:14,474 --> 00:06:15,842
Un fou rire, c'est...
c'est dur à contrôler.
127
00:06:15,908 --> 00:06:18,644
- Oui, bien, c'est dommage.
On a perdu beaucoup de temps.
128
00:06:18,678 --> 00:06:21,381
- Wow! C'est pas mieux tes
numéros 2 qui durent 20 minutes.
129
00:06:21,414 --> 00:06:23,249
- (Emilien) En plus,
vous riez des patients.
130
00:06:23,316 --> 00:06:25,918
- Non.
On ne rit pas des patients.
131
00:06:25,952 --> 00:06:28,521
On a ri de la situation. Hein!
132
00:06:28,554 --> 00:06:30,323
Nos médecins sont ce qu'ils
sont. Parfois, c'est drôle.
133
00:06:30,356 --> 00:06:32,058
On n'est pas des robots.
- D'accord.
134
00:06:32,091 --> 00:06:34,927
- Alors, on va poursuivre
avec Mme Moisan. Comment ça va?
135
00:06:34,994 --> 00:06:36,963
- Bien, ça avance.
136
00:06:36,996 --> 00:06:38,498
Elle s'est inscrite au...
137
00:06:38,531 --> 00:06:40,600
le cours, là, de gestion
de la colère.
138
00:06:40,633 --> 00:06:41,701
- Oui.
139
00:06:41,734 --> 00:06:43,403
- Pas de nouvelle crise depuis.
- Bien, bien, bien.
140
00:06:43,436 --> 00:06:44,971
- On dirait que ça va
péter pareil, elle.
141
00:06:45,004 --> 00:06:46,305
- On dirait?
142
00:06:46,372 --> 00:06:47,673
Bien, on va pas très loin
avec des "on dirait".
143
00:06:47,707 --> 00:06:49,876
- Je le sens pas!
J'ai le droit de le dire.
144
00:06:50,643 --> 00:06:52,712
- Euh... Peux-tu élaborer,
s'il te plaît?
145
00:06:52,745 --> 00:06:54,113
- De un...
146
00:06:54,180 --> 00:06:55,648
chaque fois que je suis
de garde le soir
147
00:06:55,681 --> 00:06:57,450
et que je passe devant
sa chambre, elle dort pas.
148
00:06:57,483 --> 00:07:01,154
Elle s'entraîne en malade
et elle parle à je sais pas qui.
149
00:07:02,054 --> 00:07:04,090
- (Claude) Elle a perdu du poids
depuis qu'elle est arrivée.
150
00:07:04,123 --> 00:07:06,292
On n'est pas sûrs
qu'elle prenne ses médicaments.
151
00:07:06,325 --> 00:07:08,861
On l'a entendue se faire vomir.
- OK.
152
00:07:08,895 --> 00:07:10,463
Mais, Hélène,
153
00:07:10,496 --> 00:07:12,765
je comprends pas exactement
qu'est-ce que tu veux dire.
154
00:07:14,100 --> 00:07:15,768
- OK. Mettons mon chien, là.
155
00:07:15,802 --> 00:07:17,804
- Ton chien?
Non, mais je rêve.
156
00:07:17,837 --> 00:07:19,305
- Hé! C'est pas à toi
que je parle en ce moment.
157
00:07:19,338 --> 00:07:21,040
- Mais ton chien.
On parle d'une patiente.
158
00:07:21,073 --> 00:07:24,177
- Hé! Je suis pas en train de
comparer un humain à un chien.
159
00:07:24,243 --> 00:07:25,978
C'est le comportement
dont je parle.
160
00:07:26,012 --> 00:07:28,414
- On t'écoute.
- Merci.
161
00:07:28,448 --> 00:07:30,750
- (Suzanne) Oui.
- Des fois, on lui dit "couché".
162
00:07:30,783 --> 00:07:33,486
Elle se couche. Elle est
bien relax, grosse guidoune.
163
00:07:33,519 --> 00:07:35,822
D'autres fois,
on dit lui "couché",
164
00:07:35,855 --> 00:07:38,558
elle se couche,
mais elle reste comme raide.
165
00:07:38,591 --> 00:07:40,493
Elle est comme sur le qui-vive
et ça, là...
166
00:07:40,526 --> 00:07:42,094
ça, ça veut dire
qu'elle va sauter,
167
00:07:42,128 --> 00:07:44,664
qu'elle va japper,
qu'il se passe de quoi, là.
168
00:07:44,697 --> 00:07:45,932
- OK.
169
00:07:45,965 --> 00:07:49,235
Donc, il y a une raideur au
niveau physique chez Mme Moisan,
170
00:07:49,268 --> 00:07:51,471
une hypervigilance
qui fait
171
00:07:51,504 --> 00:07:53,039
que tu penses qu'elle
va décompenser bientôt?
172
00:07:53,072 --> 00:07:56,309
- C'est ça! C'est ça! C'est ça!
C'est exactement ça!
173
00:07:56,375 --> 00:07:57,610
Je vous le dis, ça va péter!
- OK, bon.
174
00:07:57,677 --> 00:07:59,412
Euh... Bien,
je vais aller la voir.
175
00:07:59,445 --> 00:08:01,113
On va éclaircir ça.
- Ouais.
176
00:08:01,147 --> 00:08:02,515
- Puis sinon,
bien, merci.
177
00:08:02,548 --> 00:08:03,983
Et bonne journée,
tout le monde.
178
00:08:04,016 --> 00:08:04,984
- OK.
- Merci.
179
00:08:05,017 --> 00:08:06,586
- Je m'excuse.
Je m'excuse.
180
00:08:06,619 --> 00:08:08,321
- Ne le fais pas.
- Je voulais pas te frapper.
181
00:08:08,354 --> 00:08:09,789
- Ne le refais pas.
- Je suis désolée.
182
00:08:19,031 --> 00:08:22,034
(discussion indistincte)
183
00:08:22,068 --> 00:08:23,803
(rire)
184
00:08:34,013 --> 00:08:36,449
- Oh!
185
00:08:38,918 --> 00:08:41,220
(déverrouillage)
186
00:08:46,325 --> 00:08:48,261
(Il bave dans la tasse.)
187
00:08:48,294 --> 00:08:50,263
- Ark...
- M. Dallaire?
188
00:08:51,197 --> 00:08:52,331
Ca va?
189
00:08:52,365 --> 00:08:54,967
- J'arrête pas de cracher.
190
00:08:55,001 --> 00:08:57,436
- Ouais. C'est pas agréable,
l'hypersalivation, hein?
191
00:08:57,503 --> 00:09:00,439
- Ouais.
- Voulez-vous jaser 2 minutes?
192
00:09:00,473 --> 00:09:02,642
On s'assoit?
- Ouais.
193
00:09:09,181 --> 00:09:11,117
Ca...
194
00:09:11,183 --> 00:09:13,319
- Comment ça va, sinon?
195
00:09:13,352 --> 00:09:15,021
- Euh...
196
00:09:15,054 --> 00:09:19,992
Je sens... Je sens plus
des choses dans ma tête.
197
00:09:22,128 --> 00:09:25,064
Je fais des...
des rêves...
198
00:09:26,532 --> 00:09:27,800
(Il souffle.)
199
00:09:27,833 --> 00:09:30,002
Tu sais?
(Il souffle.)
200
00:09:31,704 --> 00:09:34,140
- Ca veut dire quoi, ça?
(souffle)
201
00:09:35,308 --> 00:09:38,210
- Bien, des...
des rêves avec du feu.
202
00:09:38,244 --> 00:09:40,079
Plein, plein de feu.
203
00:09:41,080 --> 00:09:42,481
Plein de feu.
204
00:09:42,515 --> 00:09:46,218
Et le feu, il...
il avance sur moi.
205
00:09:47,486 --> 00:09:49,288
- Et ça vous trouble, ça?
206
00:09:49,355 --> 00:09:51,257
- C'est que c'est...
207
00:09:51,290 --> 00:09:53,025
On dirait que...
208
00:09:53,059 --> 00:09:56,062
que ma tête, elle veut
me dire quelque chose.
209
00:09:56,095 --> 00:09:57,797
- Hmm-mm.
210
00:10:01,500 --> 00:10:03,903
Moi, c'est quoi,
mon nom, M. Dallaire?
211
00:10:05,237 --> 00:10:07,273
- Euh...
Dre Aimé.
212
00:10:07,306 --> 00:10:09,075
- Dre Bien-Aimé, oui?
213
00:10:10,076 --> 00:10:11,944
- Oui.
214
00:10:14,347 --> 00:10:16,582
- Puis,
on est ou, ici?
215
00:10:21,454 --> 00:10:23,689
- A l'hôpital?
- Ouais.
216
00:10:23,756 --> 00:10:25,992
Puis pourquoi vous êtes
à l'hôpital, vous?
217
00:10:28,394 --> 00:10:29,962
(cri de corneille)
218
00:10:31,297 --> 00:10:32,665
- Je voyais des...
219
00:10:32,698 --> 00:10:34,800
je voyais des affaires
que les autres voient pas.
220
00:10:36,569 --> 00:10:38,771
Mais je suis en train
de me guérir, là.
221
00:10:38,804 --> 00:10:41,407
- Hmm-mm. Oui.
- OK.
222
00:10:41,440 --> 00:10:44,744
- Est-ce que vous vous rappelez
de votre vie avant l'hôpital?
223
00:10:47,446 --> 00:10:49,882
(chants d'oiseaux)
224
00:10:51,183 --> 00:10:54,120
- Il y a rien
qui me vient dans la tête.
225
00:10:56,489 --> 00:10:58,891
Je sais pas...
226
00:11:00,026 --> 00:11:01,594
d'ou j'arrive.
227
00:11:01,661 --> 00:11:03,295
J'arrive d'ou, moi?
228
00:11:04,697 --> 00:11:06,632
- C'est pas grave,
M. Dallaire.
229
00:11:06,699 --> 00:11:07,933
Avec votre nouvelle médication,
230
00:11:07,967 --> 00:11:09,935
il y a plein de choses
qui vont vous revenir.
231
00:11:10,002 --> 00:11:12,038
On va y aller étape par étape.
232
00:11:12,071 --> 00:11:14,240
- Etape par étape.
- C'est ça.
233
00:11:14,273 --> 00:11:16,342
- Ouais.
234
00:11:16,409 --> 00:11:19,278
- Etape par étape.
235
00:11:25,084 --> 00:11:26,318
Excusez.
236
00:11:30,356 --> 00:11:33,125
- Voulez-vous me dire pourquoi
vous êtes triste en ce moment?
237
00:11:37,129 --> 00:11:39,065
(expiration)
238
00:11:40,733 --> 00:11:44,170
- (voix étranglée)
C'est ou, ma maison, moi?
239
00:11:46,572 --> 00:11:49,675
- Votre maison, c'est l'Institut
Mont-Royal, pour l'instant.
240
00:11:52,611 --> 00:11:55,014
- Je suis-tu obligé
d'être ici, là?
241
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
- Oui.
242
00:11:59,919 --> 00:12:01,721
- Je suis pris ici, là.
243
00:12:01,754 --> 00:12:04,023
- En ce moment-là,
il faut vous soigner, oui.
244
00:12:07,793 --> 00:12:10,796
- J'aimais mieux quand je voyais
mes frères d'armes.
245
00:12:12,131 --> 00:12:14,800
- Vos frères d'armes sont
pas réels, M. Dallaire.
246
00:12:16,402 --> 00:12:17,837
OK?
247
00:12:19,605 --> 00:12:21,307
- Puis Saucisse aussi.
248
00:12:21,340 --> 00:12:23,642
- Hmm-mm.
- Saucisse.
249
00:12:23,709 --> 00:12:25,411
(expiration)
250
00:12:25,444 --> 00:12:27,780
- Vous, avez-vous de la famille?
251
00:12:32,485 --> 00:12:34,420
- Oui, Louise.
252
00:12:34,487 --> 00:12:35,688
Louise.
253
00:12:35,721 --> 00:12:37,923
Je vais la voir tantôt.
254
00:12:37,957 --> 00:12:39,692
C'est ma soeur, Louise.
- C'est vrai.
255
00:12:39,725 --> 00:12:40,993
C'est la journée
des visites, aujourd'hui.
256
00:12:41,026 --> 00:12:42,695
- Oui.
- Vous avez raison.
257
00:12:43,496 --> 00:12:46,832
- Est-ce que vous me permettez
de parler de vous avec elle?
258
00:12:48,367 --> 00:12:51,103
- Oui, oui.
- Oui?
259
00:12:57,676 --> 00:13:00,980
- Pourquoi que...
que je rêve du feu?
260
00:13:03,382 --> 00:13:05,284
- Pourquoi
vous pensez?
261
00:13:07,753 --> 00:13:09,755
- Le feu...
262
00:13:12,224 --> 00:13:14,093
c'est fort.
263
00:13:27,173 --> 00:13:28,440
- Bravo!
- Oh!
264
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
- Bravo!
Un champion.
265
00:13:30,509 --> 00:13:32,077
Ca va?
- Oui.
266
00:13:32,111 --> 00:13:33,846
La salle des visites, c'est ou?
267
00:13:33,879 --> 00:13:35,481
Au premier?
- Yep!
268
00:13:35,514 --> 00:13:37,449
(déverrouillage)
269
00:13:39,518 --> 00:13:40,986
- Merci pour le lift.
- De rien.
270
00:13:41,020 --> 00:13:42,888
On n'est jamais
trop prudent.
271
00:13:42,922 --> 00:13:45,024
- Merci pour
tantôt, surtout.
272
00:13:45,057 --> 00:13:46,592
- J'ai rien fait
tant que ça.
273
00:13:46,659 --> 00:13:48,694
C'est juste que quand
quelqu'un rit, ça me fait rire.
274
00:13:48,761 --> 00:13:51,197
C'est comme ça.
Je peux rien y faire.
275
00:13:51,230 --> 00:13:53,432
- Ouais, mais t'as pas
juste ri.
276
00:13:57,870 --> 00:14:00,072
- Oh! Ha! Ha!
J'ai tiré fort.
277
00:14:06,712 --> 00:14:08,447
- Hé, hé! Je te dis
que ça riait tantôt.
278
00:14:08,480 --> 00:14:09,582
- Hmm-mm.
279
00:14:09,615 --> 00:14:11,884
- C'est-tu un patient qui
vous faisait rire de même?
280
00:14:11,917 --> 00:14:14,086
- Oui, c'est comme un mélange
de plein d'affaires.
281
00:14:16,055 --> 00:14:18,424
Je m'excuse, Diane, j'ai
comme vu quelque chose tantôt,
282
00:14:18,457 --> 00:14:19,992
puis il faut
que je te pose la question.
283
00:14:20,059 --> 00:14:21,493
- Ah! Non, non,
oui, je sais.
284
00:14:21,560 --> 00:14:23,529
Plus le droit de boire ni de
manger au-dessus de la console,
285
00:14:23,562 --> 00:14:25,965
mais c'est dans un thermos
fermé, là. Ca peut pas couler.
286
00:14:25,998 --> 00:14:27,733
Regarde. Oh, mon Dieu!
- Woup!
287
00:14:27,766 --> 00:14:29,101
- C'est pas supposé,
en tout cas.
288
00:14:29,134 --> 00:14:30,836
- C'est pas grave.
- Ah, câlique...
289
00:14:30,870 --> 00:14:32,471
- C'est pas
grave, Diane.
290
00:14:33,539 --> 00:14:34,773
Euh, Diane?
291
00:14:34,840 --> 00:14:37,610
- Ca, c'est mouillé, ça.
- Diane, es-tu avec moi?
292
00:14:37,643 --> 00:14:39,311
- Ah! Oui.
293
00:14:39,345 --> 00:14:41,780
- Euh, c'est pas à propos
de ton thermos.
294
00:14:41,814 --> 00:14:43,015
- Ah.
295
00:14:43,048 --> 00:14:45,384
- C'est à propos
de M. Villeneuve.
296
00:14:45,417 --> 00:14:46,518
- OK.
297
00:14:46,585 --> 00:14:49,355
- C'est un patient, hein!
Faut être prudent avec lui.
298
00:14:50,155 --> 00:14:52,391
- Bien, je sais.
- OK.
299
00:14:53,225 --> 00:14:54,793
- Ecoutez, Dre Bien-Aimé.
Moi, là...
300
00:14:54,827 --> 00:14:56,595
Moi, je peux vous dire
une affaire, là.
301
00:14:56,629 --> 00:14:58,697
J'en ai vu du malade passer ici.
302
00:14:58,764 --> 00:15:00,733
Ca fait 20 ans
que je suis aux consoles.
303
00:15:00,766 --> 00:15:02,601
J'ai fait 19 ans
sur l'aile A.
304
00:15:02,635 --> 00:15:04,837
Et je peux vous dire
une affaire: M. Villeneuve, là,
305
00:15:04,870 --> 00:15:07,106
c'est un homme malade,
comme tous les autres.
306
00:15:08,974 --> 00:15:11,010
- Mais qu'est-ce qui
te dit qu'il est malade?
307
00:15:11,844 --> 00:15:13,279
S'il est ici en évaluation,
c'est qu'on tente
308
00:15:13,312 --> 00:15:15,247
de savoir s'il est malade
ou pas, justement.
309
00:15:17,283 --> 00:15:19,151
- Bon, c'est vous, le boss,
hein!
310
00:15:19,184 --> 00:15:21,887
Qu'est-ce que
j'en sais, moi?
311
00:15:21,921 --> 00:15:24,156
- Tantôt, j'ai cru voir
un échange
312
00:15:24,189 --> 00:15:26,225
de papiers
entre lui et toi.
313
00:15:26,258 --> 00:15:28,961
J'ai-tu rêvé ça ou...?
- Ah! Non, non, pas pantoute.
314
00:15:29,028 --> 00:15:31,096
Non, non, non.
Il m'a demandé du papier.
315
00:15:31,163 --> 00:15:33,065
Moi, j'ai vérifié
dans son dossier.
316
00:15:33,098 --> 00:15:35,000
Il n'y avait pas
de contre-indication
317
00:15:35,034 --> 00:15:36,702
Donc, j'en ai donné.
318
00:15:36,735 --> 00:15:38,370
- C'est tout?
319
00:15:39,338 --> 00:15:40,439
- Oui.
320
00:15:41,240 --> 00:15:43,709
- S'il y a quelque chose, faut
que tu me le dises maintenant.
321
00:15:44,710 --> 00:15:46,912
- J'avais pas le droit
de lui donner du papier, quoi.
322
00:15:46,946 --> 00:15:48,580
- Non, non, du papier,
c'est correct.
323
00:15:49,782 --> 00:15:51,383
OK!
324
00:15:54,386 --> 00:15:56,288
(déverrouillage)
325
00:15:59,658 --> 00:16:02,294
(raclement de gorge)
326
00:16:22,715 --> 00:16:24,383
Louise Dallaire?
- Ouais.
327
00:16:24,416 --> 00:16:26,018
- Bonjour! Je suis
le Dre Bien-Aimé.
328
00:16:26,051 --> 00:16:27,786
Je suis la nouvelle
psychiatre de votre frère.
329
00:16:27,853 --> 00:16:29,154
- Ah! Bon.
330
00:16:29,188 --> 00:16:30,856
- Est-ce que je peux vous
parler quelques minutes?
331
00:16:30,923 --> 00:16:32,624
- Ouais, ouais.
- Merci.
332
00:16:34,760 --> 00:16:37,062
- Moi, je suis pas responsable
de ce qu'il a fait, hein!
333
00:16:37,096 --> 00:16:38,731
Je viens le voir
et c'est tout.
334
00:16:38,797 --> 00:16:40,232
- Bien, c'est
déjà beaucoup.
335
00:16:40,265 --> 00:16:42,101
- De quoi ça?
- De venir le voir.
336
00:16:42,167 --> 00:16:44,069
- Ah, bien, ça...
337
00:16:45,471 --> 00:16:47,773
Ma famille, elle sait même
pas que je viens le voir.
338
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
- OK.
339
00:16:49,208 --> 00:16:51,076
- Des fois, je me demande si
c'est correct de venir ici
340
00:16:51,110 --> 00:16:53,412
d'après tout de ce qu'il a fait.
341
00:16:53,445 --> 00:16:55,781
- Pas que j'excuse
ses gestes, au contraire,
342
00:16:55,814 --> 00:16:57,850
mais... votre frère est
très malade.
343
00:16:58,784 --> 00:17:00,786
C'est votre frère,
vous avez le droit de l'aimer
344
00:17:00,853 --> 00:17:02,988
et d'être là pour lui,
peu importe ce qu'il a fait.
345
00:17:03,022 --> 00:17:05,057
Ca regarde juste vous, ça.
346
00:17:06,825 --> 00:17:08,594
Puis de ce que j'en comprends,
il a eu une vie très difficile.
347
00:17:08,627 --> 00:17:10,596
- A ce que je sache,
j'ai eu la même vie que lui.
348
00:17:10,662 --> 00:17:13,365
J'ai pas brûlé du monde
pour autant, moi, ostie.
349
00:17:14,199 --> 00:17:16,368
- Est-ce qu'il vous en parle,
de ça, des fois?
350
00:17:16,402 --> 00:17:18,537
- Il ne se souvient plus
de rien.
351
00:17:19,972 --> 00:17:22,041
Il ne se souvient
même plus de nous autres.
352
00:17:22,074 --> 00:17:24,276
- C'est de ça que je voulais
vous parler, justement.
353
00:17:27,312 --> 00:17:29,681
- Bien, parle, ostie.
- OK, oui, d'accord.
354
00:17:29,715 --> 00:17:31,417
Hum, votre frère,
355
00:17:31,450 --> 00:17:34,186
j'ai l'impression que sa mémoire
est en train de revenir, OK?
356
00:17:34,219 --> 00:17:35,954
Avec le changement
de médication,
357
00:17:36,021 --> 00:17:37,790
on le sent émerger,
être plus présent.
358
00:17:37,823 --> 00:17:40,092
J'ai l'impression que ça va
être un bon choc pour lui.
359
00:17:40,125 --> 00:17:42,461
Il va avoir besoin de beaucoup
de soutien de sa famille.
360
00:17:42,528 --> 00:17:44,430
- Donc, tout, tout va lui
revenir, là?
361
00:17:44,496 --> 00:17:46,398
- Ca, je peux pas vous dire,
mais ç'a déjà commencé.
362
00:17:46,465 --> 00:17:48,300
Il me demande pourquoi
il est à l'hôpital.
363
00:17:48,333 --> 00:17:50,202
Il parle du feu aussi beaucoup.
364
00:17:50,235 --> 00:17:52,438
Donc, de un,
je voulais vous prévenir.
365
00:17:52,471 --> 00:17:54,139
Puis de deux,
je voulais vous dire
366
00:17:54,206 --> 00:17:55,841
que si vous remarquez
des comportements anormaux,
367
00:17:55,908 --> 00:17:58,310
de pas hésiter à en parler
à la travailleuse sociale.
368
00:17:58,377 --> 00:18:00,379
- Il a juste ça, des
comportements pas normaux, lui.
369
00:18:00,412 --> 00:18:03,182
(rire)
370
00:18:05,517 --> 00:18:07,719
- C'a commencé quand,
son rapport trouble avec le feu?
371
00:18:07,753 --> 00:18:11,190
- Je sais pas. C'a toujours été
là, de ce que je me rappelle.
372
00:18:14,893 --> 00:18:16,361
- OK.
373
00:18:16,395 --> 00:18:18,397
Bien, merci beaucoup.
Bonne journée.
374
00:18:18,430 --> 00:18:20,332
- Vous aussi.
375
00:18:23,135 --> 00:18:25,170
- Rebonjour,
M. Dallaire!
376
00:18:31,810 --> 00:18:34,046
(exclamation joyeuse)
377
00:18:34,079 --> 00:18:38,083
(musique douce)
378
00:18:48,827 --> 00:18:52,097
(cris d'une fillette)
379
00:18:53,565 --> 00:18:55,300
(cris et pleurs)
380
00:18:55,367 --> 00:18:58,237
- Hé, arrête de crier
comme une perdue, là!
381
00:18:58,270 --> 00:19:00,172
- Non, non, non,
s'il vous plaît!
382
00:19:00,205 --> 00:19:02,641
S'il vous plaît!
- OK, là, là, tire.
383
00:19:02,674 --> 00:19:04,810
- S'il vous plaît,
papa!
384
00:19:04,843 --> 00:19:06,812
- Envoie,
tire un bon coup.
385
00:19:06,845 --> 00:19:08,647
- Je suis pas capable.
Elle arrête pas de grouiller!
386
00:19:08,680 --> 00:19:10,749
- OK, là, t'arrêtes
de grouiller, Loulou.
387
00:19:10,782 --> 00:19:13,318
Elle est morte ta dent et on est
tannés de t'entendre chigner.
388
00:19:13,352 --> 00:19:15,587
La prochaine fois, t'auras juste
à te les brosser, les dents.
389
00:19:15,621 --> 00:19:17,589
- Je les lave à tous les jours,
mes dents!
390
00:19:17,623 --> 00:19:19,691
- Hé!
- Hé! On répond pas à sa mère!
391
00:19:19,725 --> 00:19:22,094
Là, là, j'ai pas toute
la journée, moi, là, là.
392
00:19:22,127 --> 00:19:24,196
(pleurs)
- Ouvre la bouche!
393
00:19:24,229 --> 00:19:26,131
(cri)
- Fernand!
394
00:19:26,165 --> 00:19:27,766
Y a le feu
dans la guérite à l'entrée!
395
00:19:27,833 --> 00:19:29,935
- Qu'est-ce que tu dis là?
- Y a le feu dans la guérite!
396
00:19:29,968 --> 00:19:32,137
Tabarnak!
Envoie!
397
00:19:38,010 --> 00:19:41,647
(musique douce)
398
00:19:54,026 --> 00:19:55,994
- Tenez.
399
00:19:56,028 --> 00:19:57,796
- Ouais.
400
00:20:01,099 --> 00:20:03,001
OK. Euh...
401
00:20:03,035 --> 00:20:04,937
A qui faut que j'aille
donner ça, là?
402
00:20:04,970 --> 00:20:06,738
- M. Costco.
403
00:20:06,805 --> 00:20:08,440
Au bout du corridor.
404
00:20:08,473 --> 00:20:12,277
Vous savez c'est qui?
- Hein? Oui. Oui, oui.
405
00:20:17,082 --> 00:20:20,118
Mais euh...
pourquoi je fais ça, là?
406
00:20:20,185 --> 00:20:21,687
- Pour te faire un ami.
407
00:20:23,722 --> 00:20:25,224
- OK.
408
00:20:26,892 --> 00:20:28,427
- (patient) Je suis fâché.
409
00:20:28,493 --> 00:20:31,029
- Vous avez le droit d'être
fâché. Ca, c'est certain.
410
00:20:31,063 --> 00:20:32,965
Mais pas de l'exprimer
comme ça.
411
00:20:32,998 --> 00:20:35,334
Puis pourquoi vous êtes fâché?
412
00:20:35,367 --> 00:20:37,836
- Je peux pas le dire.
- Vous pouvez pas me le dire?
413
00:20:39,371 --> 00:20:41,273
- Non, je peux pas.
414
00:20:43,909 --> 00:20:45,711
- Un instant,
M. Vanier.
415
00:21:16,275 --> 00:21:19,745
(musique douce)
416
00:21:46,038 --> 00:21:49,508
(musique douce)
417
00:21:53,278 --> 00:21:55,547
- Ca vous le dit pas, hein?
- Non.
418
00:21:55,580 --> 00:21:58,317
- Non, je sais.
Une petite demie.
419
00:21:58,350 --> 00:22:00,952
- Vous dites toujours ça.
- Mais ça marche.
420
00:22:01,019 --> 00:22:03,355
Une demie.
421
00:22:14,733 --> 00:22:16,601
C'est bon, hein?
422
00:22:17,569 --> 00:22:18,937
Ouais.
423
00:22:22,074 --> 00:22:23,675
(crachat)
424
00:22:23,709 --> 00:22:25,143
(rire)
425
00:22:25,177 --> 00:22:27,179
- Va dans ta... Allez.
Va dans ta chambre.
426
00:22:27,212 --> 00:22:28,680
- Ah, ah, ah!
- Va dans ta chambre.
427
00:22:28,714 --> 00:22:30,449
- C'est pas ma faute.
J'hypersalive.
428
00:22:30,482 --> 00:22:32,217
- Ouais, c'est pas ta faute!
- Hé! Mais là!
429
00:22:32,250 --> 00:22:33,719
- Diane?
430
00:22:33,752 --> 00:22:37,756
(chanson en anglais)
431
00:22:57,876 --> 00:23:00,712
(respirations fortes)
432
00:23:11,790 --> 00:23:13,525
- Mme Moisan?
433
00:23:14,893 --> 00:23:16,595
Mme Moisan?
434
00:23:18,330 --> 00:23:19,698
Mme Moisan?
- Ahh!
435
00:23:19,731 --> 00:23:21,066
- Pardon, je ne voulais pas
vous faire faire un saut.
436
00:23:21,099 --> 00:23:23,935
Excusez-moi. Venez-vous,
on va se jaser deux minutes?
437
00:23:23,969 --> 00:23:25,670
- Euh... J'aimerais mieux pas.
438
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
- Venez vous asseoir.
Ca sera pas long. Promis.
439
00:23:29,040 --> 00:23:30,842
Venez.
440
00:23:35,414 --> 00:23:37,716
Comment ça va?
Comment ça se passe?
441
00:23:37,749 --> 00:23:39,184
- Ca va bien.
442
00:23:39,251 --> 00:23:40,552
Ouais.
443
00:23:40,585 --> 00:23:42,687
- Je suis venue vous avertir
que le personnel infirmier va
444
00:23:42,721 --> 00:23:44,756
vous demander de prendre
la médication devant lui.
445
00:23:44,790 --> 00:23:46,591
Parce que ça fait
partie du traitement
446
00:23:46,625 --> 00:23:48,059
de prendre la médication.
447
00:23:48,093 --> 00:23:49,461
- Je le sais.
448
00:23:49,528 --> 00:23:52,164
- La prenez-vous,
la médication qu'on vous donne?
449
00:23:52,197 --> 00:23:54,099
- Ouais.
450
00:23:54,132 --> 00:23:55,667
Pas mon ostie de problème, moi,
451
00:23:55,734 --> 00:23:57,369
si vous me faites pas confiance.
452
00:23:57,402 --> 00:23:59,638
- Je vous avertis,
c'est tout.
453
00:24:03,809 --> 00:24:05,944
Vous bougez beaucoup,
en ce moment.
454
00:24:05,977 --> 00:24:07,412
Qu'est-ce qui se passe?
455
00:24:07,446 --> 00:24:10,081
- Bien, ça va bien.
Je pète le feu!
456
00:24:10,115 --> 00:24:11,817
- Ya!
- Ya!
457
00:24:11,850 --> 00:24:13,518
(Les cris patients
crient aussi.)
458
00:24:13,552 --> 00:24:15,320
- Ya, ya, ya!
Allez, assis. Assis.
459
00:24:15,353 --> 00:24:16,855
- Toi, câlisse-moi patience,
la tour Eiffel!
460
00:24:16,922 --> 00:24:18,356
Tu me toucheras pas.
C'est-tu clair?
461
00:24:18,390 --> 00:24:21,326
- Je vous ai pas touchée.
Et je vous toucherai pas.
462
00:24:21,393 --> 00:24:22,961
Je vous demande juste
de vous asseoir.
463
00:24:22,994 --> 00:24:24,796
- Assoyez-vous, Mme Moisan.
464
00:24:24,830 --> 00:24:26,898
- OK, OK. Oui.
465
00:24:29,801 --> 00:24:32,437
- Je vous regarde et je trouve
pas que vous allez bien.
466
00:24:32,471 --> 00:24:34,673
Vous êtes très agitée,
en ce moment.
467
00:24:34,706 --> 00:24:37,008
- Qu'est-ce que tu me veux,
toi, coudonc?
468
00:24:37,776 --> 00:24:40,679
Je vais les prendre devant vous
autres, vos ostie de pilules.
469
00:24:40,712 --> 00:24:42,280
Je m'en fous, moi, ostie.
470
00:24:42,314 --> 00:24:43,648
- Je suis très contente
d'entendre ça.
471
00:24:43,715 --> 00:24:45,851
Je vais aussi vous demander
de faire un test de dépistage.
472
00:24:45,917 --> 00:24:49,054
- Pas question que je te donne
ma pisse. Ma pisse est à moi.
473
00:24:49,087 --> 00:24:50,856
- Vous avez le droit de
refuser, mais ça, ça équivaut
474
00:24:50,889 --> 00:24:52,757
à un test positif, et ça,
ça nous donne le droit
475
00:24:52,824 --> 00:24:54,693
de vous fouiller, vous,
et votre chambre.
476
00:24:54,759 --> 00:24:58,597
- Bien, là, là, tabarnak,
vous êtes fous, ostie!
477
00:24:59,598 --> 00:25:02,234
Je prends rien, je te dis!
Je peux même pas sortir d'ici.
478
00:25:02,267 --> 00:25:03,668
Comment je ferais
pour avoir de la drogue?
479
00:25:03,702 --> 00:25:05,737
- Mme Moisan, est-ce
que vous acceptez, oui ou non,
480
00:25:05,804 --> 00:25:07,405
de faire un test de dépistage?
481
00:25:07,472 --> 00:25:09,574
- Toi, fais-en un, test?
482
00:25:09,608 --> 00:25:11,776
- Je vais prendre ça
comme un non.
483
00:25:11,843 --> 00:25:13,411
Bien, je vous souhaite
une bonne journée.
484
00:25:13,445 --> 00:25:15,747
- Pas moi!
- Bon.
485
00:25:15,814 --> 00:25:17,816
- PAS MOI!
486
00:25:22,153 --> 00:25:23,922
- T'avais raison, Hélène.
487
00:25:23,955 --> 00:25:26,024
Il y a quelque chose
qui cloche avec Mme Moisan.
488
00:25:26,057 --> 00:25:27,993
Elle avait les pupilles
ultra dilatées,
489
00:25:28,026 --> 00:25:29,828
puis elle a refusé de faire
un test de dépistage.
490
00:25:29,861 --> 00:25:31,763
- Elle est sur quelque chose?
- Certain, certain.
491
00:25:31,796 --> 00:25:33,498
- Elle a sûrement fait
passer des substances
492
00:25:33,532 --> 00:25:35,233
pendant son transfert.
Ca arrive souvent.
493
00:25:35,267 --> 00:25:37,669
- Sauf que là, c'est dangereux.
Elle a des problèmes de coeur.
494
00:25:37,702 --> 00:25:39,604
Il va falloir la fouiller,
puis fouiller sa chambre.
495
00:25:39,638 --> 00:25:41,239
- Parfait! J'organise ça
avec la sécurité.
496
00:25:41,273 --> 00:25:44,209
- Bravo d'avoir levé le flag.
C'est du très bon travail.
497
00:25:44,242 --> 00:25:45,744
Tu me tiens au courant?
- Oui.
498
00:25:45,810 --> 00:25:47,746
- Je l'ai vu tout de suite
qu'il y avait quelque chose.
499
00:25:47,779 --> 00:25:49,481
- Hmm-mm.
500
00:25:59,224 --> 00:26:02,594
(respirations fortes)
501
00:26:10,635 --> 00:26:12,904
- Bonjour, M. Villeneuve!
- Bonjour, Dre Bien-Aimé!
502
00:26:12,938 --> 00:26:14,272
- Est-ce que je peux entrer?
(Il rit.)
503
00:26:14,306 --> 00:26:16,641
- Bien oui! Faites comme
chez vous. C'est votre bureau.
504
00:26:17,676 --> 00:26:19,744
- Effectivement,
c'est mon bureau.
505
00:26:20,579 --> 00:26:21,980
Comment ça va?
506
00:26:22,013 --> 00:26:23,915
- Ca pourrait aller mieux,
mais ça va.
507
00:26:23,949 --> 00:26:26,351
- Mon collègue Emilien
m'a fait part
508
00:26:26,384 --> 00:26:28,787
que vous refusiez
de lui parler.
509
00:26:28,853 --> 00:26:31,222
Je me demandais qu'est-ce
qui se passait de ce côté-là.
510
00:26:31,256 --> 00:26:32,757
- Ecoutez,
j'ai aucune envie
511
00:26:32,791 --> 00:26:35,527
de discuter du décès de ma femme
avec cet homme-là.
512
00:26:36,995 --> 00:26:39,731
Pour moi, il manque
clairement de compassion.
513
00:26:39,764 --> 00:26:41,600
Je suis désolé,
mais ça sera pas possible.
514
00:26:41,633 --> 00:26:44,035
Je le vois dans
ses yeux, là. Il...
515
00:26:44,069 --> 00:26:46,171
Il est là, il...
516
00:26:46,204 --> 00:26:48,239
- Il quoi?
517
00:26:48,273 --> 00:26:49,975
- Il me méprise.
518
00:26:50,008 --> 00:26:51,409
- OK. Comment ça?
519
00:26:51,443 --> 00:26:53,678
- Bien, il me
croit pas. Alors...
520
00:26:53,712 --> 00:26:55,680
- Croire quoi, exactement?
521
00:26:55,714 --> 00:26:57,582
- Regardez,
il m'évalue,
522
00:26:57,616 --> 00:27:00,318
mais c'est comme s'il m'évaluait
négativement.
523
00:27:00,385 --> 00:27:01,720
J'ai besoin de me sentir bien
524
00:27:01,753 --> 00:27:03,021
avec quelqu'un
pour parler de ça.
525
00:27:03,054 --> 00:27:04,789
Je suis encore très troublé
par rapport à ça.
526
00:27:05,590 --> 00:27:10,028
- Regardez. Moi, je suis ici
pour vous évaluer,
527
00:27:10,061 --> 00:27:12,430
mais je suis aussi
votre médecin traitant.
528
00:27:12,464 --> 00:27:14,866
Mon rôle, c'est de
vous aider, vous soigner.
529
00:27:14,933 --> 00:27:17,102
Il y a personne
qui est contre vous, là.
530
00:27:17,135 --> 00:27:19,070
Ni Emilien ni moi.
531
00:27:19,137 --> 00:27:21,773
- J'aimerais mieux me confier
à vous, si c'est possible.
532
00:27:21,806 --> 00:27:24,175
- C'est très possible.
Je suis là pour ça.
533
00:27:27,512 --> 00:27:31,716
Est-ce que je peux vous demander
de quoi est décédée votre femme?
534
00:27:37,155 --> 00:27:39,824
- Excusez. C'était un...
535
00:27:39,858 --> 00:27:41,993
un accident de kayak.
536
00:27:42,861 --> 00:27:44,596
Elle se serait noyée.
537
00:27:44,629 --> 00:27:46,731
Ils n'ont jamais
retrouvé la dépouille.
538
00:27:47,666 --> 00:27:50,602
- Mes sympathies.
- Je vous remercie.
539
00:27:52,470 --> 00:27:53,872
Donc, c'est ça.
540
00:27:53,905 --> 00:27:57,008
Après le décès de Judith, j'ai
un petit peu perdu la carte.
541
00:27:57,042 --> 00:27:58,543
- OK.
542
00:27:58,576 --> 00:28:00,145
- Même ma fille ne
me reconnaissait plus.
543
00:28:00,178 --> 00:28:02,647
Je suis devenu très amer
envers mes associés,
544
00:28:02,681 --> 00:28:04,249
qui n'ont pas
compris ma détresse.
545
00:28:04,315 --> 00:28:06,284
Ils m'ont carrément fait du
chantage pour que je revienne
546
00:28:06,351 --> 00:28:08,119
au travail seulement quelques
jours après l'accident
547
00:28:08,153 --> 00:28:10,121
de ma femme, alors qu'on
la cherchait encore.
548
00:28:10,155 --> 00:28:11,523
- Quand même.
549
00:28:11,556 --> 00:28:13,992
- Ils disaient que j'étais
pas remplaçable.
550
00:28:14,959 --> 00:28:17,362
Alors là, je me suis mis
à imaginer des choses
551
00:28:17,395 --> 00:28:19,831
qui faisaient
aucun sens.
552
00:28:19,864 --> 00:28:21,966
Je sais que c'est fou,
mais dans mes fabulations,
553
00:28:22,000 --> 00:28:24,369
c'est mes associés
qui avaient tué ma femme.
554
00:28:24,402 --> 00:28:26,371
Ils avaient tué ma femme,
puis ils volaient mon héritage.
555
00:28:26,404 --> 00:28:28,606
Alors, moi, je devais transférer
le plus de fonds possible
556
00:28:28,640 --> 00:28:30,341
à ma fille, vous comprenez?
557
00:28:30,375 --> 00:28:32,010
- Puis ces fonds-là,
justement,
558
00:28:32,043 --> 00:28:35,847
étiez-vous conscient que c'était
pas l'argent de vos associés?
559
00:28:35,880 --> 00:28:37,215
Que c'était l'argent
des contribuables?
560
00:28:37,248 --> 00:28:40,552
C'est des fonds de pension,
des économies.
561
00:28:40,585 --> 00:28:42,921
Vous avez arnaqué des gens qui
avaient rien à voir là-dedans?
562
00:28:42,954 --> 00:28:45,356
- Je sais, mais à ce moment-là,
563
00:28:45,390 --> 00:28:48,426
je m'en rendais pas compte.
564
00:28:48,460 --> 00:28:50,428
Ecoutez, docteure. J'ai 45 ans,
je suis père de famille.
565
00:28:50,462 --> 00:28:52,397
Ca fait 15 ans que je suis
comptable et associé
566
00:28:52,430 --> 00:28:54,065
chez Avenir Placements.
567
00:28:54,132 --> 00:28:57,035
J'ai jamais volé ne serait-ce
qu'une piasse dans ma vie.
568
00:28:57,102 --> 00:28:59,671
Je vous le jure.
Je sais pas ce qui m'a pris.
569
00:28:59,704 --> 00:29:01,206
D'ailleurs, c'est tellement flou
570
00:29:01,239 --> 00:29:02,874
dans ma tête quand je repense
à ces moments-là.
571
00:29:02,907 --> 00:29:04,843
C'est...
J'étais...
572
00:29:04,876 --> 00:29:07,445
Bon, je ne mangeais plus.
Je ne dormais plus.
573
00:29:08,580 --> 00:29:10,415
J'étais comme très,
très, très nerveux,
574
00:29:10,448 --> 00:29:12,050
mais zombie
en même temps.
575
00:29:12,083 --> 00:29:15,053
Etre conseiller financier,
que ce soit en solo
576
00:29:15,086 --> 00:29:17,021
ou en équipe - de toute façon,
on est toujours un peu
577
00:29:17,055 --> 00:29:18,757
en équipe - on a
une marge de manoeuvre.
578
00:29:18,790 --> 00:29:20,558
Je veux dire, on est
encadré par des lois.
579
00:29:20,592 --> 00:29:24,429
(brides de son discours
interminable)
580
00:29:30,902 --> 00:29:32,971
(Les propos de l'homme
sont lointains.)
581
00:29:33,037 --> 00:29:35,173
- J'ai l'impression
de m'être fait sucer mon âme.
582
00:29:35,206 --> 00:29:39,410
Il m'a soûlé. Il aurait pu
résumer un brin, en plus.
583
00:29:40,345 --> 00:29:43,848
- Je me demande si c'est pas
une stratégie de communication.
584
00:29:43,882 --> 00:29:46,284
De submerger son
interlocuteur de détails.
585
00:29:46,317 --> 00:29:47,786
- Dans quel but?
586
00:29:47,852 --> 00:29:50,688
- Dérouter la personne,
la fatiguer.
587
00:29:50,722 --> 00:29:52,490
La convaincre
par l'épuisement.
588
00:29:52,557 --> 00:29:54,192
La preuve, t'as dormi pendant.
589
00:29:54,225 --> 00:29:55,960
- Désolé, je pensais pas
que t'avais vu.
590
00:29:55,994 --> 00:29:57,128
- T'arrives à dormir debout?
591
00:29:57,162 --> 00:29:59,831
- Hmm. C'est mon super pouvoir.
592
00:29:59,864 --> 00:30:01,499
- Impressionnant.
593
00:30:01,533 --> 00:30:04,536
Qui utilise le mot dépouille
pour parler de sa femme décédée?
594
00:30:04,569 --> 00:30:06,004
C'est...
595
00:30:06,037 --> 00:30:09,374
- C'est vrai,
il est bizarre.
596
00:30:09,407 --> 00:30:12,277
Tu penses qu'il joue la comédie?
- Je suis pas certaine encore.
597
00:30:12,343 --> 00:30:15,380
S'il nous manipule,
c'est de la grande performance.
598
00:30:15,446 --> 00:30:18,016
- Non. Il chialait et tout.
599
00:30:19,150 --> 00:30:21,753
On voit qu'il aimait
sa femme.
600
00:30:22,687 --> 00:30:25,490
- Ca pourrait
être un antisocial,
601
00:30:26,558 --> 00:30:29,694
un narcissique,
un psychopathe même.
602
00:30:29,727 --> 00:30:31,396
Ce ne sont pas des gens
qui n'ont pas d'émotion.
603
00:30:31,429 --> 00:30:33,198
Ce sont des gens qui n'ont pas
d'émotion pour les autres.
604
00:30:33,231 --> 00:30:35,400
Ils n'ont pas la
faculté d'empathie.
605
00:30:35,466 --> 00:30:38,970
Ils ressentent beaucoup moins
la peur, le stress, les regrets.
606
00:30:39,037 --> 00:30:40,972
Ca fait pas de
très beaux humains.
607
00:30:41,005 --> 00:30:42,874
T'es certain que
ça te dérange pas
608
00:30:42,907 --> 00:30:44,242
d'aller me porter
chez ma soeur?
609
00:30:44,275 --> 00:30:47,278
- Certain. Donc M. Villeneuve
serait pas un fou.
610
00:30:47,312 --> 00:30:51,683
Ce serait un vilain.
Il agirait par pure méchanceté.
611
00:30:51,749 --> 00:30:53,184
- Je suis pas
certaine encore.
612
00:30:53,218 --> 00:30:55,653
Y a quelque chose
qui cloche avec lui.
613
00:30:55,687 --> 00:30:56,888
- Wow.
614
00:30:56,921 --> 00:30:58,590
- En même temps, je crois
pas à la pure méchanceté
615
00:30:58,623 --> 00:30:59,991
pour autant.
616
00:31:00,825 --> 00:31:02,260
- On en parlera
dans quelques mois
617
00:31:02,293 --> 00:31:04,529
quand t'auras côtoyé des gens
qui tuent leurs enfants,
618
00:31:04,562 --> 00:31:05,964
violent à répétition.
619
00:31:06,030 --> 00:31:07,565
Ils font des trucs
tellement horribles
620
00:31:07,599 --> 00:31:10,268
que même ton cerveau serait
pas capable de les imaginer.
621
00:31:10,335 --> 00:31:11,469
Y a des gens
malades,
622
00:31:11,536 --> 00:31:13,872
mais y a des gens qui ont aucune
putain de pitié, crois-moi.
623
00:31:16,641 --> 00:31:18,343
(démarrage du moteur)
624
00:31:18,376 --> 00:31:21,079
("A Little Bit Of Laughter"
de Jeff Meegan )
625
00:31:26,484 --> 00:31:29,220
(rire)
(crissement des pneus)
626
00:31:34,125 --> 00:31:35,326
Wow!
627
00:31:35,360 --> 00:31:38,496
Une belle petite maison
en toute humilité.
628
00:31:39,530 --> 00:31:40,932
- Comme ta conduite.
629
00:31:42,166 --> 00:31:43,868
(rire)
630
00:31:44,702 --> 00:31:46,604
Hum...
631
00:31:47,772 --> 00:31:50,074
Merci vraiment
encore pour tantôt.
632
00:31:50,108 --> 00:31:52,644
T'as été super gentil.
C'est super apprécié.
633
00:31:52,677 --> 00:31:55,113
- Mais tu me l'as déjà dit
tout à l'heure, en fait.
634
00:31:56,114 --> 00:31:58,883
- Wow! Tu prends bien
les compliments, toi.
635
00:32:01,019 --> 00:32:04,389
- Bon, allez. Sors de ma
caisse, vieille sorcière.
636
00:32:04,422 --> 00:32:06,391
- Bye.
(rire)
637
00:32:11,930 --> 00:32:13,631
Bon week-end.
- C'est ça.
638
00:32:13,665 --> 00:32:16,267
Bon week-end à tous!
639
00:32:17,802 --> 00:32:20,405
- Mortimer.
- Oui. C'est mon prénom, oui.
640
00:32:21,673 --> 00:32:22,907
- Veux-tu venir?
641
00:32:22,974 --> 00:32:25,209
- A la fête?
642
00:32:25,243 --> 00:32:27,712
- Non, mais je vais
connaître personne. Ca va.
643
00:32:27,745 --> 00:32:29,380
- Ca te dérange?
644
00:32:30,648 --> 00:32:32,884
- Non, mais j'ai besoin
de prendre une douche,
645
00:32:32,917 --> 00:32:35,186
de toute façon. Je...
Je vais me détendre avant.
646
00:32:35,219 --> 00:32:37,455
Après! Après une journée
de boulot, j'aime bien...
647
00:32:37,488 --> 00:32:39,324
- Pas obligé, là.
- Non, oui, je sais.
648
00:32:39,390 --> 00:32:43,094
Mais j'aime bien prendre...
J'ai mes habitudes, quoi.
649
00:32:43,127 --> 00:32:45,563
Ma petite douche, me détendre.
- OK.
650
00:32:45,630 --> 00:32:46,965
A tantôt, peut-être.
651
00:32:46,998 --> 00:32:48,866
- Si je ressors, je te fais
signe. Mais là, je...
652
00:32:48,933 --> 00:32:51,035
- OK.
- Petite douche, me reposer.
653
00:32:51,069 --> 00:32:53,638
On a des bonnes journées,
quand même. Il faut souffler.
654
00:32:53,671 --> 00:32:56,941
(musique festive)
655
00:33:28,573 --> 00:33:30,875
- Mon Dieu!
656
00:33:30,908 --> 00:33:32,443
- Chouette!
657
00:33:32,510 --> 00:33:36,481
- Il a l'air gentil, Mortimer.
- Oui.
658
00:33:41,519 --> 00:33:43,287
- C'est bien, ça.
659
00:33:43,321 --> 00:33:45,857
- J'ai un ami, maintenant.
- Ami?
660
00:33:45,890 --> 00:33:47,091
- Oui.
661
00:33:47,158 --> 00:33:49,861
- Attention, Suzanne.
662
00:33:49,927 --> 00:33:51,562
- Attention à quoi?
663
00:33:51,596 --> 00:33:53,231
C'est même toi qui m'as dit
de m'investir
664
00:33:53,264 --> 00:33:54,766
dans mes relations amicales.
665
00:33:54,832 --> 00:33:56,768
- Il te regarde pas
avec des yeux d'ami.
666
00:34:00,271 --> 00:34:02,040
- Bien non.
- Bien oui.
667
00:34:02,073 --> 00:34:05,109
- Je comprends
ce que tu veux dire, mais non.
668
00:34:05,143 --> 00:34:08,246
Je pense que c'est quelqu'un
de très très seul.
669
00:34:08,312 --> 00:34:10,848
Puis il est content
que j'arrive dans sa vie.
670
00:34:10,882 --> 00:34:12,483
- OK, peut-être.
671
00:34:12,550 --> 00:34:14,685
- Mais aussi,
je suis très seule.
672
00:34:15,987 --> 00:34:18,022
C'est comme un coup de foudre.
673
00:34:18,056 --> 00:34:20,224
Un coup de foudre d'ami.
- Si tu le dis.
674
00:34:20,258 --> 00:34:22,427
- De toute façon, il pense
que je suis lesbienne.
675
00:34:22,460 --> 00:34:25,163
- T'es lesbienne, ma chérie.
- Effectivement.
676
00:34:26,998 --> 00:34:28,766
- C'est qui, la D.J.?
677
00:34:28,800 --> 00:34:31,269
Je pense qu'elle est
dans ton équipe.
678
00:34:31,302 --> 00:34:33,805
Je m'essaierais
si j'étais toi.
679
00:34:39,911 --> 00:34:42,814
(rire)
T'es belle!
680
00:34:46,717 --> 00:34:50,188
(musique festive)
681
00:34:58,863 --> 00:35:01,599
- Est-ce que je peux parler
à Astrid Bien-Aimé, svp?
682
00:35:01,632 --> 00:35:03,868
- C'est moi.
683
00:35:03,935 --> 00:35:05,670
- Bonsoir, je suis le sergent
détective Patrice Viau.
684
00:35:05,703 --> 00:35:08,206
Peut-être que Suzanne
vous a déjà parlé de moi.
685
00:35:08,239 --> 00:35:10,208
On cherche à la rejoindre.
686
00:35:10,274 --> 00:35:12,677
- Euh... d'accord.
687
00:35:12,710 --> 00:35:14,912
Je crois pas
qu'elle travaille aujourd'hui.
688
00:35:14,946 --> 00:35:16,547
Elle doit être chez elle.
689
00:35:16,581 --> 00:35:18,616
- Je me trouve à sa résidence
en ce moment,
690
00:35:18,649 --> 00:35:19,684
puis elle n'est pas là.
691
00:35:19,717 --> 00:35:22,720
On la cherche.
- Qu'est-ce qui se passe, là?
692
00:35:24,388 --> 00:35:25,923
Bonsoir!
693
00:35:25,957 --> 00:35:27,225
- Patrice.
- Astrid.
694
00:35:27,258 --> 00:35:29,760
Suivez-moi. C'est par ici.
695
00:35:49,714 --> 00:35:53,217
(musique dramatique)
696
00:35:54,986 --> 00:35:58,623
(musique festive)
697
00:36:03,694 --> 00:36:05,796
(cri de joie)
698
00:36:05,830 --> 00:36:07,899
- Wow!
699
00:36:21,212 --> 00:36:22,947
C'est horrible
comment tu danses.
700
00:36:23,014 --> 00:36:25,049
- Ha! Ha! Ha! Ah oui?
- Vraiment.
701
00:36:25,082 --> 00:36:26,851
- Pourtant,
je donne tout ce que j'ai.
702
00:36:26,884 --> 00:36:30,488
- Ca fait pitié à voir.
C'est catastrophique.
703
00:36:30,521 --> 00:36:32,156
- T'aimes nager?
704
00:36:32,190 --> 00:36:34,492
- Hein?
- T'aimes nager?
705
00:36:38,162 --> 00:36:40,731
- Je connais. C'est une
vieille danse des années 70.
706
00:36:40,765 --> 00:36:43,901
- Non, pas la danse.
Nager!
707
00:36:46,037 --> 00:36:50,308
(musique festive)
708
00:37:18,135 --> 00:37:20,338
- Ta famille a
de la thune, hein?
709
00:37:23,107 --> 00:37:25,309
Ils font quoi
comme boulot?
710
00:37:26,177 --> 00:37:28,279
- Hum... Ma soeur est psy.
711
00:37:28,312 --> 00:37:31,148
Ma mère était avocate,
mais elle est encore associée
712
00:37:31,215 --> 00:37:34,218
avec un grand
cabinet d'avocats.
713
00:37:34,252 --> 00:37:37,488
Puis mon père,
c'est un auteur.
714
00:37:37,521 --> 00:37:39,257
- Ah ouais?
- Hmm-mm.
715
00:37:39,290 --> 00:37:41,225
- C'est qui?
716
00:37:42,827 --> 00:37:44,562
- Anderson Bien-Aimé.
717
00:37:45,329 --> 00:37:47,565
- Tu te fous de ma gueule?
- Non.
718
00:37:48,432 --> 00:37:51,102
Putain! Je l'adore
ce type, en plus.
719
00:37:51,168 --> 00:37:52,903
Un super écrivain.
720
00:37:52,937 --> 00:37:54,372
- Tu sais lire, toi?
721
00:37:54,405 --> 00:37:56,741
Ha! Ha! Ha!
- Vieille sorcière!
722
00:37:57,575 --> 00:37:59,644
Et ils t'ont adoptée
ou t'es albinos?
723
00:38:01,312 --> 00:38:03,314
- Ma mère m'a trouvée
dans une poubelle.
724
00:38:03,347 --> 00:38:05,516
- Ha! Ha! Ha!
725
00:38:12,657 --> 00:38:14,925
Mais tu déconnes
ou pas, là?
726
00:38:16,327 --> 00:38:18,629
- Ca fait toujours son
effet quand je le dis.
727
00:38:21,332 --> 00:38:23,668
- T'as vraiment été trouvée
dans une poubelle?
728
00:38:23,701 --> 00:38:25,503
- Hmm-mm.
729
00:38:29,707 --> 00:38:31,809
- C'est ça, l'odeur.
730
00:38:31,842 --> 00:38:33,678
(rire)
731
00:38:34,645 --> 00:38:38,015
- Ah, j'étais sûre.
J'étais sûre.
732
00:38:44,188 --> 00:38:45,823
Et toi,
t'arrives d'ou?
733
00:38:48,793 --> 00:38:51,028
- Ah, moi, c'est pas
une histoire légère.
734
00:38:52,063 --> 00:38:53,831
- Essaie
quand même.
735
00:38:55,299 --> 00:38:57,068
- Je fais partie
des gens endommagés
736
00:38:57,101 --> 00:39:00,004
qui ont été endommagés
par des personnes endommagées.
737
00:39:00,037 --> 00:39:01,972
Surtout ma mère.
738
00:39:03,040 --> 00:39:05,676
C'est pour ça qu'on a quitté
la France et mon père
739
00:39:05,743 --> 00:39:08,646
pour venir s'installer ici
il y a quelques années.
740
00:39:12,283 --> 00:39:14,685
- Je suis désolée
que t'aies vécu ça.
741
00:39:16,087 --> 00:39:17,955
- Putain de vie.
742
00:39:19,824 --> 00:39:22,993
- Est-ce que t'as réussi
à te refaire un cercle d'amis?
743
00:39:24,462 --> 00:39:26,230
- Ouais. Ah, ouais.
744
00:39:26,297 --> 00:39:28,666
Ca se bouscule aux portes.
745
00:39:28,699 --> 00:39:31,035
- Ha! Ha! Ha!
- Ah, j'ai des copains!
746
00:39:31,068 --> 00:39:32,903
Et des sacrés bons copains!
747
00:39:32,937 --> 00:39:35,306
- Ha! Ha! Ha!
- Ah, j'ai tellement de copains!
748
00:39:35,339 --> 00:39:37,508
Une armée de copains.
749
00:39:37,575 --> 00:39:39,810
- Moi, j'ai pas d'amis
vraiment, non plus.
750
00:39:40,578 --> 00:39:42,813
En fait, j'en ai
pas du tout.
751
00:39:46,016 --> 00:39:48,119
- Tu m'as, moi,
maintenant.
752
00:39:49,320 --> 00:39:50,755
- Ouais.
753
00:39:57,128 --> 00:39:58,729
Oui.
754
00:40:06,370 --> 00:40:09,874
(musique calme)
755
00:40:27,191 --> 00:40:29,794
(inaudible)
756
00:40:39,470 --> 00:40:43,240
(musique calme)
757
00:40:43,274 --> 00:40:46,143
(bruit des coups)
758
00:40:51,182 --> 00:40:53,851
- Arrête, p'pa. Ah!
759
00:40:53,884 --> 00:40:56,654
- Morti... Morti...
760
00:40:56,687 --> 00:40:59,623
Mortimer.
- Arrête!
761
00:41:01,225 --> 00:41:02,993
- Tu fais un cauchemar,
là, je pense.
762
00:41:03,060 --> 00:41:04,628
- Oh...
763
00:41:06,263 --> 00:41:08,032
- Ca va?
764
00:41:08,065 --> 00:41:10,034
- Ouais, ça va. Ca va.
765
00:41:11,302 --> 00:41:14,104
- Tu peux
te recoucher.
766
00:41:14,138 --> 00:41:15,439
- Ouais.
767
00:41:16,574 --> 00:41:18,576
Ah, putain...
768
00:41:36,026 --> 00:41:37,995
(pet)
769
00:41:38,028 --> 00:41:40,531
(rire)
770
00:41:41,732 --> 00:41:43,868
Pardon.
771
00:41:45,236 --> 00:41:47,671
- Ah non! Ha! Ha! Ha!
772
00:41:47,705 --> 00:41:50,207
- Je suis désolé. Pardon.
C'est...
773
00:41:50,241 --> 00:41:52,309
C'est une fuite.
- Ouache!
774
00:41:52,343 --> 00:41:54,979
- Non, je suis désolé.
(rire)
775
00:41:58,215 --> 00:42:00,618
(rires)
Pardon.
776
00:42:01,952 --> 00:42:05,556
(musique calme)
777
00:42:51,435 --> 00:42:52,703
- Tout ça aurait
vraiment pu être évité.
778
00:42:52,736 --> 00:42:54,338
- OK, toi, je vais
te demander de t'en aller.
779
00:42:54,371 --> 00:42:55,573
- Je travaille ici.
780
00:42:55,606 --> 00:42:56,707
- Va faire quelque chose
ailleurs un petit moment.
781
00:42:56,740 --> 00:42:58,008
C'est beaucoup,
ce qu'on vient de vivre.
782
00:42:58,075 --> 00:42:59,143
- Je m'en vais.
783
00:42:59,176 --> 00:43:00,678
Parce que j'allais m'en aller.
- Parfait!
784
00:43:02,313 --> 00:43:05,549
Sous-titrage: SETTE inc.
91478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.