All language subtitles for Empathie.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:11,711 - Sale petit con! T'es vraiment  un imbécile, toi, hein!          2 00:00:11,745 --> 00:00:14,114 Tu crois que tu peux enregistrer sur ma vidéo, comme ça?          3 00:00:14,147 --> 00:00:16,149    Comment je vais faire           pour écouter le match?         4 00:00:16,182 --> 00:00:17,917    Comment je vais faire          pour regarder le match,         5 00:00:17,984 --> 00:00:20,020    maintenant que t'as            enregistré par-dessus?          6 00:00:20,053 --> 00:00:21,888  - Je...                         Je sais pas.                     7 00:00:21,921 --> 00:00:23,857  - "Je... Je...                     Je sais pas, je sais pas."    8 00:00:23,923 --> 00:00:25,658   Tu connais                       que ce mot-là?                 9 00:00:25,692 --> 00:00:27,961    Oui ou merde?                 10 00:00:29,596 --> 00:00:30,964  Nom d'une pipe en bois!         11 00:00:30,997 --> 00:00:32,932 Mais qui m'a foutu               deux empotés pareil?             12 00:00:33,767 --> 00:00:37,337 Tu sais combien ça vaut, ça?     C'est du putain de cristal!      13 00:00:37,370 --> 00:00:39,339 T'es folle ou quoi?              Tu me cherches?                  14 00:00:39,406 --> 00:00:41,374  Tu veux que je me mette            en rogne, c'est ça?           15 00:00:41,441 --> 00:00:44,310   Tu sers à quoi, dans             cette maison? Tu sers à quoi?  16 00:00:44,344 --> 00:00:47,213  Vas-y, pars! T'as peur?         T'as peur, hein?                 17 00:00:47,247 --> 00:00:49,082   Bien, continue d'avoir peur.   18 00:00:49,115 --> 00:00:50,283 Tu mérites que...                19 00:00:50,316 --> 00:00:52,118  Hein? Ouais, c'est ça!          T'as peur, hein?                 20 00:00:52,152 --> 00:00:53,720  Tu sers à rien                     dans cette maison!            21 00:00:53,753 --> 00:00:56,156  A rien du tout! T'aimes casser  les choses, apparemment!         22 00:00:56,189 --> 00:00:59,893 (La musique de l'émission          enterre la dispute.)           23 00:00:59,926 --> 00:01:03,696    - ♪ Capitaine Flam,             tu n'es pas ♪                  24 00:01:03,730 --> 00:01:07,000    ♪ De notre galaxie ♪          25 00:01:07,067 --> 00:01:09,903    ♪ Mais du fond de la nuit ♪   26 00:01:09,936 --> 00:01:12,439    - ♪ Capitaine Flam ♪          27 00:01:12,472 --> 00:01:16,743   ♪ D'aussi loin que l'infini ♪  28 00:01:16,776 --> 00:01:19,913     ♪ Tu descends jusqu'ici ♪    29 00:01:19,946 --> 00:01:25,018 ♪ Pour sauver tous les hommes ♪  30 00:01:25,051 --> 00:01:29,222 ♪ Capitaine Flam, tu n'es pas ♪  31 00:01:29,255 --> 00:01:32,258  ♪ De notre Voie lactée ♪        32 00:01:32,292 --> 00:01:35,728     ♪ Mais tu l'as traversée ♪   33 00:01:35,762 --> 00:01:37,864    - ♪ Capitaine Flam ♪          34 00:01:37,897 --> 00:01:41,801   - ♪ Cent mille                    millions d'années ♪           35 00:01:41,835 --> 00:01:44,471 (rires moqueurs)                   - Mortimerde!                  36 00:01:44,504 --> 00:01:46,272    Mortimerde!                   37 00:01:46,306 --> 00:01:47,841  Dégage!                         38 00:01:47,874 --> 00:01:50,910   - Ca va ou quoi? C'est quoi,     ces écouteurs golmon, frère?   39 00:01:50,944 --> 00:01:56,749 Oh là là!                          (propos indistincts)           40 00:01:56,783 --> 00:01:59,152  (signal sonore électro)         41 00:02:02,055 --> 00:02:05,558 (musique triste)                 42 00:02:14,634 --> 00:02:18,304 - C'est moi ou t'es soûl? Tu       m'énerves et je suis fatiguée! 43 00:02:18,338 --> 00:02:20,373    - Baisse d'un ton.              - T'es soûl!                   44 00:02:20,406 --> 00:02:22,609   - Baisse d'un ton,             je t'ai dit!                     45 00:02:23,810 --> 00:02:25,812 - Laisse-moi! Laisse-moi!        46 00:02:25,845 --> 00:02:28,414  (La dispute continue.)          47 00:02:30,917 --> 00:02:32,952  - ♪ Du fond de la nuit ♪        48 00:02:32,986 --> 00:02:35,188    - ♪ Capitaine Flam ♪          49 00:02:35,221 --> 00:02:38,691 - ♪ D'aussi loin que l'infini ♪  50 00:02:45,732 --> 00:02:49,102 (musique triste)                 51 00:02:54,340 --> 00:02:56,609   - Bon, là, M. Vanier,          faut faire quelque chose.        52 00:02:56,643 --> 00:02:58,645  Ca n'a pas de bon sens.           On est à bout de ressources.   53 00:02:58,678 --> 00:03:00,480  C'est toujours le même problème    qui revient tout le temps.    54 00:03:00,513 --> 00:03:02,048  - Il doit bien y avoir un moyen    d'aller l'empêcher            55 00:03:02,115 --> 00:03:03,683 de se mettre des affaires         dans les culottes, là.          56 00:03:03,716 --> 00:03:05,485  C'est pas une vie, ça.           - On sait pourquoi il fait ça?  57 00:03:05,518 --> 00:03:07,120 - Si on le savait,               on agirait.                      58 00:03:07,153 --> 00:03:08,788   Ca va de soi.                    - Ah.                          59 00:03:08,821 --> 00:03:10,690 - Faut pas laisser paraître      que ce qu'il fait nous affecte.  60 00:03:10,723 --> 00:03:13,059  OK? Parce que c'est ça           qu'il cherche à faire.          61 00:03:13,092 --> 00:03:15,128    Donc, si vous êtes               dégoûtés ou fâchés            62 00:03:15,161 --> 00:03:17,130    par ce qu'il fait,             intervenez pas.                 63 00:03:17,163 --> 00:03:18,932  - OK, mais on fait ça comment?  64 00:03:18,998 --> 00:03:20,466    Parce que ça fonctionne pas   comme ça.                        65 00:03:20,500 --> 00:03:22,135   - Oui, c'est comme ça             que ça fonctionne.            66 00:03:22,168 --> 00:03:23,636    S'il veut des interactions       avec nous,                    67 00:03:23,670 --> 00:03:25,705   on va lui apprendre que c'est   pas comme ça qu'il va réussir.  68 00:03:25,738 --> 00:03:28,241 - Ce serait bien                   que ça marche, parce que là,   69 00:03:28,274 --> 00:03:29,876   c'est pas agréable pour lui.   70 00:03:29,909 --> 00:03:32,412   Et c'est pas agréable           pour nous autres non plus, là.  71 00:03:32,478 --> 00:03:33,513    Hier matin.                   72 00:03:33,580 --> 00:03:35,982    Le gruau tout séché            dans le poil de poche.          73 00:03:36,049 --> 00:03:38,718    Essaie de décoller ça, toi,    chose, là. C'est pas drôle, là. 74 00:03:38,751 --> 00:03:40,320   - Non, non, c'est sûr            que c'est pas le fun           75 00:03:40,353 --> 00:03:41,688   du gruau collé                   dans les culottes.             76 00:03:41,721 --> 00:03:43,423  - Pas juste dans les culottes.   (rires)                         77 00:03:43,489 --> 00:03:45,758  Dans le poil de poche!           - Oui.                          78 00:03:46,526 --> 00:03:48,628 Un gruau aux                       petits fruits, là,             79 00:03:48,661 --> 00:03:51,497  Bien collé, en mottons séchés.   - J'ai compris, Hélène.         80 00:03:51,531 --> 00:03:53,967  - Dedans le poil, avec un petit  peu de chocolat fondu.          81 00:03:54,000 --> 00:03:55,535 Jusqu'à en dessous               des schnolles.                   82 00:03:55,602 --> 00:03:57,270    Là, tire là-dessus,             poigné dans le poil.           83 00:03:57,303 --> 00:03:59,138 - (Emilien) On a compris.         - Il criait au meurtre.         84 00:03:59,172 --> 00:04:01,241   Il avait mal.                  - Oui. Oui, oui.                 85 00:04:01,307 --> 00:04:03,009    Euh, on va passer                à Mme Moisan.                 86 00:04:03,076 --> 00:04:04,978  (rires)                         87 00:04:05,011 --> 00:04:07,880 Excusez-moi.                     88 00:04:07,947 --> 00:04:09,515  (rires)                         89 00:04:09,582 --> 00:04:12,552 Non, mais je ris,                  mais c'est pas drôle du tout.  90 00:04:12,585 --> 00:04:15,188  (rires)                         91 00:04:16,122 --> 00:04:18,524    - Je ris parce qu'elle rit.   - Voyons!                        92 00:04:18,558 --> 00:04:20,059    - C'est un petit peu drôle.      - Excusez!                    93 00:04:20,093 --> 00:04:22,895  - J'ai-tu manqué quelque chose?  - Non! Je sais pas pourquoi...  94 00:04:22,929 --> 00:04:24,897   - Non, mais c'est vrai          que c'est un peu drôle.         95 00:04:24,964 --> 00:04:27,867  (rire)                          96 00:04:30,803 --> 00:04:32,939 - Bien oui, mais là,             on va-tu en revenir, là.         97 00:04:32,972 --> 00:04:34,807    - (Emilien) C'est vraiment       irrespectueux, là.            98 00:04:34,841 --> 00:04:36,476  - Non!                          - Pardon, ça va.                 99 00:04:36,509 --> 00:04:39,579    (Suzanne rit intensément.)    100 00:04:42,482 --> 00:04:44,017 - Je vais sortir.                  - Bien, oui.                   101 00:04:44,050 --> 00:04:46,352    - Je sors. Pardon.            102 00:04:47,487 --> 00:04:50,623  (rires)                         103 00:04:50,657 --> 00:04:53,226 - Non, mais                      même si on rit...                104 00:04:54,961 --> 00:04:57,463  (rire)                            - Putain, j'ai chaud.          105 00:04:57,497 --> 00:05:00,833  (rires)                         106 00:05:01,968 --> 00:05:04,504 Ca fait longtemps que            j'avais pas ri de même.          107 00:05:04,537 --> 00:05:07,340  (rire)                          108 00:05:07,373 --> 00:05:09,075    - Ah là là...                 109 00:05:09,142 --> 00:05:12,345 (Leurs rires diminuent.)         110 00:05:13,946 --> 00:05:16,516    (sanglots)                    111 00:05:20,553 --> 00:05:22,288    Hé...                         112 00:05:22,322 --> 00:05:24,924    (sanglots)                    113 00:05:31,097 --> 00:05:33,533  - Je m'excuse.                  - Non, mais ça va, ça va.        114 00:05:33,566 --> 00:05:36,269    (sanglots)                    115 00:05:38,371 --> 00:05:40,606    (Il la réconforte.)           116 00:05:42,041 --> 00:05:44,811  (respiration haletante)         117 00:05:47,180 --> 00:05:48,815  - Je m'excuse.                  118 00:05:48,848 --> 00:05:51,651 - Non, mais t'excuse pas.         Ca va, c'est pas grave.         119 00:05:52,719 --> 00:05:55,021   - Je sais pas                     ce qui s'est passé.           120 00:05:55,088 --> 00:05:56,689   - C'est pas grave.             121 00:05:57,924 --> 00:05:59,892   Il t'en reste un peu.          122 00:05:59,926 --> 00:06:02,528 - Merci.                           (reniflement)                  123 00:06:05,298 --> 00:06:08,067 - Allez.                           - OK.                          124 00:06:08,101 --> 00:06:10,670 (Elle se racle la gorge.)        125 00:06:12,472 --> 00:06:14,407  Pardon pour ça. Euh...          126 00:06:14,474 --> 00:06:15,842   Un fou rire, c'est...           c'est dur à contrôler.          127 00:06:15,908 --> 00:06:18,644 - Oui, bien, c'est dommage.      On a perdu beaucoup de temps.    128 00:06:18,678 --> 00:06:21,381 - Wow! C'est pas mieux tes       numéros 2 qui durent 20 minutes. 129 00:06:21,414 --> 00:06:23,249   - (Emilien) En plus,            vous riez des patients.         130 00:06:23,316 --> 00:06:25,918  - Non.                             On ne rit pas des patients.   131 00:06:25,952 --> 00:06:28,521  On a ri de la situation. Hein!  132 00:06:28,554 --> 00:06:30,323    Nos médecins sont ce qu'ils      sont. Parfois, c'est drôle.   133 00:06:30,356 --> 00:06:32,058 On n'est pas des robots.            - D'accord.                   134 00:06:32,091 --> 00:06:34,927    - Alors, on va poursuivre      avec Mme Moisan. Comment ça va? 135 00:06:34,994 --> 00:06:36,963 - Bien, ça avance.               136 00:06:36,996 --> 00:06:38,498 Elle s'est inscrite au...        137 00:06:38,531 --> 00:06:40,600 le cours, là, de gestion           de la colère.                  138 00:06:40,633 --> 00:06:41,701 - Oui.                           139 00:06:41,734 --> 00:06:43,403  - Pas de nouvelle crise depuis.    - Bien, bien, bien.           140 00:06:43,436 --> 00:06:44,971    - On dirait que ça va          péter pareil, elle.             141 00:06:45,004 --> 00:06:46,305 - On dirait?                     142 00:06:46,372 --> 00:06:47,673 Bien, on va pas très loin        avec des "on dirait".            143 00:06:47,707 --> 00:06:49,876 - Je le sens pas!                J'ai le droit de le dire.        144 00:06:50,643 --> 00:06:52,712    - Euh... Peux-tu élaborer,     s'il te plaît?                  145 00:06:52,745 --> 00:06:54,113    - De un...                    146 00:06:54,180 --> 00:06:55,648  chaque fois que je suis         de garde le soir                 147 00:06:55,681 --> 00:06:57,450  et que je passe devant             sa chambre, elle dort pas.    148 00:06:57,483 --> 00:07:01,154 Elle s'entraîne en malade        et elle parle à je sais pas qui. 149 00:07:02,054 --> 00:07:04,090 - (Claude) Elle a perdu du poids    depuis qu'elle est arrivée.   150 00:07:04,123 --> 00:07:06,292 On n'est pas sûrs                 qu'elle prenne ses médicaments. 151 00:07:06,325 --> 00:07:08,861  On l'a entendue se faire vomir.   - OK.                          152 00:07:08,895 --> 00:07:10,463    Mais, Hélène,                 153 00:07:10,496 --> 00:07:12,765  je comprends pas exactement      qu'est-ce que tu veux dire.     154 00:07:14,100 --> 00:07:15,768   - OK. Mettons mon chien, là.   155 00:07:15,802 --> 00:07:17,804 - Ton chien?                     Non, mais je rêve.               156 00:07:17,837 --> 00:07:19,305   - Hé! C'est pas à toi             que je parle en ce moment.    157 00:07:19,338 --> 00:07:21,040    - Mais ton chien.             On parle d'une patiente.         158 00:07:21,073 --> 00:07:24,177   - Hé! Je suis pas en train de   comparer un humain à un chien.  159 00:07:24,243 --> 00:07:25,978   C'est le comportement           dont je parle.                  160 00:07:26,012 --> 00:07:28,414  - On t'écoute.                  - Merci.                         161 00:07:28,448 --> 00:07:30,750 - (Suzanne) Oui.                 - Des fois, on lui dit "couché". 162 00:07:30,783 --> 00:07:33,486 Elle se couche. Elle est           bien relax, grosse guidoune.   163 00:07:33,519 --> 00:07:35,822   D'autres fois,                 on dit lui "couché",             164 00:07:35,855 --> 00:07:38,558  elle se couche,                   mais elle reste comme raide.   165 00:07:38,591 --> 00:07:40,493  Elle est comme sur le qui-vive    et ça, là...                   166 00:07:40,526 --> 00:07:42,094 ça, ça veut dire                    qu'elle va sauter,            167 00:07:42,128 --> 00:07:44,664    qu'elle va japper,               qu'il se passe de quoi, là.   168 00:07:44,697 --> 00:07:45,932    - OK.                         169 00:07:45,965 --> 00:07:49,235  Donc, il y a une raideur au     niveau physique chez Mme Moisan, 170 00:07:49,268 --> 00:07:51,471   une hypervigilance             qui fait                         171 00:07:51,504 --> 00:07:53,039    que tu penses qu'elle          va décompenser bientôt?         172 00:07:53,072 --> 00:07:56,309  - C'est ça! C'est ça! C'est ça!   C'est exactement ça!           173 00:07:56,375 --> 00:07:57,610   Je vous le dis, ça va péter!      - OK, bon.                    174 00:07:57,677 --> 00:07:59,412 Euh... Bien,                       je vais aller la voir.         175 00:07:59,445 --> 00:08:01,113    On va éclaircir ça.           - Ouais.                         176 00:08:01,147 --> 00:08:02,515    - Puis sinon,                 bien, merci.                     177 00:08:02,548 --> 00:08:03,983    Et bonne journée,               tout le monde.                 178 00:08:04,016 --> 00:08:04,984   - OK.                          - Merci.                         179 00:08:05,017 --> 00:08:06,586   - Je m'excuse.                 Je m'excuse.                     180 00:08:06,619 --> 00:08:08,321 - Ne le fais pas.                  - Je voulais pas te frapper.   181 00:08:08,354 --> 00:08:09,789    - Ne le refais pas.              - Je suis désolée.            182 00:08:19,031 --> 00:08:22,034 (discussion indistincte)         183 00:08:22,068 --> 00:08:23,803  (rire)                          184 00:08:34,013 --> 00:08:36,449 - Oh!                            185 00:08:38,918 --> 00:08:41,220 (déverrouillage)                 186 00:08:46,325 --> 00:08:48,261 (Il bave dans la tasse.)         187 00:08:48,294 --> 00:08:50,263 - Ark...                          - M. Dallaire?                  188 00:08:51,197 --> 00:08:52,331  Ca va?                          189 00:08:52,365 --> 00:08:54,967    - J'arrête pas de cracher.    190 00:08:55,001 --> 00:08:57,436 - Ouais. C'est pas agréable,     l'hypersalivation, hein?         191 00:08:57,503 --> 00:09:00,439 - Ouais.                          - Voulez-vous jaser 2 minutes?  192 00:09:00,473 --> 00:09:02,642   On s'assoit?                   - Ouais.                         193 00:09:09,181 --> 00:09:11,117   Ca...                          194 00:09:11,183 --> 00:09:13,319  - Comment ça va, sinon?         195 00:09:13,352 --> 00:09:15,021 - Euh...                         196 00:09:15,054 --> 00:09:19,992  Je sens... Je sens plus         des choses dans ma tête.         197 00:09:22,128 --> 00:09:25,064 Je fais des...                   des rêves...                     198 00:09:26,532 --> 00:09:27,800   (Il souffle.)                  199 00:09:27,833 --> 00:09:30,002 Tu sais?                           (Il souffle.)                  200 00:09:31,704 --> 00:09:34,140 - Ca veut dire quoi, ça?         (souffle)                        201 00:09:35,308 --> 00:09:38,210 - Bien, des...                   des rêves avec du feu.           202 00:09:38,244 --> 00:09:40,079 Plein, plein de feu.             203 00:09:41,080 --> 00:09:42,481 Plein de feu.                    204 00:09:42,515 --> 00:09:46,218 Et le feu, il...                 il avance sur moi.               205 00:09:47,486 --> 00:09:49,288 - Et ça vous trouble, ça?        206 00:09:49,355 --> 00:09:51,257 - C'est que c'est...             207 00:09:51,290 --> 00:09:53,025 On dirait que...                 208 00:09:53,059 --> 00:09:56,062 que ma tête, elle veut           me dire quelque chose.           209 00:09:56,095 --> 00:09:57,797    - Hmm-mm.                     210 00:10:01,500 --> 00:10:03,903 Moi, c'est quoi,                    mon nom, M. Dallaire?         211 00:10:05,237 --> 00:10:07,273 - Euh...                         Dre Aimé.                        212 00:10:07,306 --> 00:10:09,075   - Dre Bien-Aimé, oui?          213 00:10:10,076 --> 00:10:11,944  - Oui.                          214 00:10:14,347 --> 00:10:16,582  - Puis,                          on est ou, ici?                 215 00:10:21,454 --> 00:10:23,689  - A l'hôpital?                  - Ouais.                         216 00:10:23,756 --> 00:10:25,992  Puis pourquoi vous êtes            à l'hôpital, vous?            217 00:10:28,394 --> 00:10:29,962    (cri de corneille)            218 00:10:31,297 --> 00:10:32,665    - Je voyais des...            219 00:10:32,698 --> 00:10:34,800  je voyais des affaires             que les autres voient pas.    220 00:10:36,569 --> 00:10:38,771   Mais je suis en train          de me guérir, là.                221 00:10:38,804 --> 00:10:41,407  - Hmm-mm. Oui.                    - OK.                          222 00:10:41,440 --> 00:10:44,744  - Est-ce que vous vous rappelez   de votre vie avant l'hôpital?  223 00:10:47,446 --> 00:10:49,882    (chants d'oiseaux)            224 00:10:51,183 --> 00:10:54,120   - Il y a rien                     qui me vient dans la tête.    225 00:10:56,489 --> 00:10:58,891  Je sais pas...                  226 00:11:00,026 --> 00:11:01,594  d'ou j'arrive.                  227 00:11:01,661 --> 00:11:03,295    J'arrive d'ou, moi?           228 00:11:04,697 --> 00:11:06,632    - C'est pas grave,              M. Dallaire.                   229 00:11:06,699 --> 00:11:07,933  Avec votre nouvelle médication, 230 00:11:07,967 --> 00:11:09,935  il y a plein de choses           qui vont vous revenir.          231 00:11:10,002 --> 00:11:12,038  On va y aller étape par étape.  232 00:11:12,071 --> 00:11:14,240    - Etape par étape.               - C'est ça.                   233 00:11:14,273 --> 00:11:16,342 - Ouais.                         234 00:11:16,409 --> 00:11:19,278    - Etape par étape.            235 00:11:25,084 --> 00:11:26,318 Excusez.                         236 00:11:30,356 --> 00:11:33,125  - Voulez-vous me dire pourquoi   vous êtes triste en ce moment?  237 00:11:37,129 --> 00:11:39,065   (expiration)                   238 00:11:40,733 --> 00:11:44,170    - (voix étranglée)            C'est ou, ma maison, moi?        239 00:11:46,572 --> 00:11:49,675 - Votre maison, c'est l'Institut  Mont-Royal, pour l'instant.     240 00:11:52,611 --> 00:11:55,014    - Je suis-tu obligé            d'être ici, là?                 241 00:11:55,047 --> 00:11:56,882  - Oui.                          242 00:11:59,919 --> 00:12:01,721  - Je suis pris ici, là.         243 00:12:01,754 --> 00:12:04,023    - En ce moment-là,               il faut vous soigner, oui.    244 00:12:07,793 --> 00:12:10,796 - J'aimais mieux quand je voyais    mes frères d'armes.           245 00:12:12,131 --> 00:12:14,800    - Vos frères d'armes sont      pas réels, M. Dallaire.         246 00:12:16,402 --> 00:12:17,837    OK?                           247 00:12:19,605 --> 00:12:21,307  - Puis Saucisse aussi.          248 00:12:21,340 --> 00:12:23,642 - Hmm-mm.                           - Saucisse.                   249 00:12:23,709 --> 00:12:25,411   (expiration)                   250 00:12:25,444 --> 00:12:27,780 - Vous, avez-vous de la famille? 251 00:12:32,485 --> 00:12:34,420  - Oui, Louise.                  252 00:12:34,487 --> 00:12:35,688  Louise.                         253 00:12:35,721 --> 00:12:37,923  Je vais la voir tantôt.         254 00:12:37,957 --> 00:12:39,692  C'est ma soeur, Louise.           - C'est vrai.                  255 00:12:39,725 --> 00:12:40,993 C'est la journée                    des visites, aujourd'hui.     256 00:12:41,026 --> 00:12:42,695  - Oui.                             - Vous avez raison.           257 00:12:43,496 --> 00:12:46,832   - Est-ce que vous me permettez de parler de vous avec elle?     258 00:12:48,367 --> 00:12:51,103    - Oui, oui.                    - Oui?                          259 00:12:57,676 --> 00:13:00,980 - Pourquoi que...                   que je rêve du feu?           260 00:13:03,382 --> 00:13:05,284   - Pourquoi                     vous pensez?                     261 00:13:07,753 --> 00:13:09,755    - Le feu...                   262 00:13:12,224 --> 00:13:14,093    c'est fort.                   263 00:13:27,173 --> 00:13:28,440 - Bravo!                           - Oh!                          264 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 - Bravo!                         Un champion.                     265 00:13:30,509 --> 00:13:32,077  Ca va?                           - Oui.                          266 00:13:32,111 --> 00:13:33,846  La salle des visites, c'est ou? 267 00:13:33,879 --> 00:13:35,481    Au premier?                    - Yep!                          268 00:13:35,514 --> 00:13:37,449 (déverrouillage)                 269 00:13:39,518 --> 00:13:40,986   - Merci pour le lift.             - De rien.                    270 00:13:41,020 --> 00:13:42,888  On n'est jamais                    trop prudent.                 271 00:13:42,922 --> 00:13:45,024 - Merci pour                     tantôt, surtout.                 272 00:13:45,057 --> 00:13:46,592 - J'ai rien fait                 tant que ça.                     273 00:13:46,659 --> 00:13:48,694    C'est juste que quand          quelqu'un rit, ça me fait rire. 274 00:13:48,761 --> 00:13:51,197  C'est comme ça.                   Je peux rien y faire.          275 00:13:51,230 --> 00:13:53,432  - Ouais, mais t'as pas          juste ri.                        276 00:13:57,870 --> 00:14:00,072    - Oh! Ha! Ha!                  J'ai tiré fort.                 277 00:14:06,712 --> 00:14:08,447    - Hé, hé! Je te dis             que ça riait tantôt.           278 00:14:08,480 --> 00:14:09,582 - Hmm-mm.                        279 00:14:09,615 --> 00:14:11,884 - C'est-tu un patient qui        vous faisait rire de même?       280 00:14:11,917 --> 00:14:14,086    - Oui, c'est comme un mélange de plein d'affaires.             281 00:14:16,055 --> 00:14:18,424 Je m'excuse, Diane, j'ai          comme vu quelque chose tantôt,  282 00:14:18,457 --> 00:14:19,992   puis il faut                      que je te pose la question.   283 00:14:20,059 --> 00:14:21,493 - Ah! Non, non,                  oui, je sais.                    284 00:14:21,560 --> 00:14:23,529 Plus le droit de boire ni de     manger au-dessus de la console,  285 00:14:23,562 --> 00:14:25,965   mais c'est dans un thermos       fermé, là. Ca peut pas couler. 286 00:14:25,998 --> 00:14:27,733  Regarde. Oh, mon Dieu!           - Woup!                         287 00:14:27,766 --> 00:14:29,101   - C'est pas supposé,             en tout cas.                   288 00:14:29,134 --> 00:14:30,836    - C'est pas grave.            - Ah, câlique...                 289 00:14:30,870 --> 00:14:32,471  - C'est pas                        grave, Diane.                 290 00:14:33,539 --> 00:14:34,773  Euh, Diane?                     291 00:14:34,840 --> 00:14:37,610 - Ca, c'est mouillé, ça.         - Diane, es-tu avec moi?         292 00:14:37,643 --> 00:14:39,311    - Ah! Oui.                    293 00:14:39,345 --> 00:14:41,780 - Euh, c'est pas à propos         de ton thermos.                 294 00:14:41,814 --> 00:14:43,015   - Ah.                          295 00:14:43,048 --> 00:14:45,384 - C'est à propos                 de M. Villeneuve.                296 00:14:45,417 --> 00:14:46,518   - OK.                          297 00:14:46,585 --> 00:14:49,355 - C'est un patient, hein!           Faut être prudent avec lui.   298 00:14:50,155 --> 00:14:52,391 - Bien, je sais.                   - OK.                          299 00:14:53,225 --> 00:14:54,793 - Ecoutez, Dre Bien-Aimé.        Moi, là...                       300 00:14:54,827 --> 00:14:56,595  Moi, je peux vous dire          une affaire, là.                 301 00:14:56,629 --> 00:14:58,697 J'en ai vu du malade passer ici. 302 00:14:58,764 --> 00:15:00,733  Ca fait 20 ans                  que je suis aux consoles.        303 00:15:00,766 --> 00:15:02,601 J'ai fait 19 ans                 sur l'aile A.                    304 00:15:02,635 --> 00:15:04,837 Et je peux vous dire             une affaire: M. Villeneuve, là,  305 00:15:04,870 --> 00:15:07,106 c'est un homme malade,           comme tous les autres.           306 00:15:08,974 --> 00:15:11,010   - Mais qu'est-ce qui           te dit qu'il est malade?         307 00:15:11,844 --> 00:15:13,279  S'il est ici en évaluation,        c'est qu'on tente             308 00:15:13,312 --> 00:15:15,247 de savoir s'il est malade           ou pas, justement.            309 00:15:17,283 --> 00:15:19,151    - Bon, c'est vous, le boss,     hein!                          310 00:15:19,184 --> 00:15:21,887 Qu'est-ce que                    j'en sais, moi?                  311 00:15:21,921 --> 00:15:24,156  - Tantôt, j'ai cru voir            un échange                    312 00:15:24,189 --> 00:15:26,225   de papiers                        entre lui et toi.             313 00:15:26,258 --> 00:15:28,961  J'ai-tu rêvé ça ou...?            - Ah! Non, non, pas pantoute.  314 00:15:29,028 --> 00:15:31,096 Non, non, non.                   Il m'a demandé du papier.        315 00:15:31,163 --> 00:15:33,065 Moi, j'ai vérifié                dans son dossier.                316 00:15:33,098 --> 00:15:35,000 Il n'y avait pas                 de contre-indication             317 00:15:35,034 --> 00:15:36,702   Donc, j'en ai donné.           318 00:15:36,735 --> 00:15:38,370   - C'est tout?                  319 00:15:39,338 --> 00:15:40,439  - Oui.                          320 00:15:41,240 --> 00:15:43,709  - S'il y a quelque chose, faut   que tu me le dises maintenant.  321 00:15:44,710 --> 00:15:46,912  - J'avais pas le droit           de lui donner du papier, quoi.  322 00:15:46,946 --> 00:15:48,580   - Non, non, du papier,           c'est correct.                 323 00:15:49,782 --> 00:15:51,383  OK!                             324 00:15:54,386 --> 00:15:56,288 (déverrouillage)                 325 00:15:59,658 --> 00:16:02,294   (raclement de gorge)           326 00:16:22,715 --> 00:16:24,383 Louise Dallaire?                 - Ouais.                         327 00:16:24,416 --> 00:16:26,018 - Bonjour! Je suis               le Dre Bien-Aimé.                328 00:16:26,051 --> 00:16:27,786    Je suis la nouvelle              psychiatre de votre frère.    329 00:16:27,853 --> 00:16:29,154    - Ah! Bon.                    330 00:16:29,188 --> 00:16:30,856 - Est-ce que je peux vous        parler quelques minutes?         331 00:16:30,923 --> 00:16:32,624  - Ouais, ouais.                 - Merci.                         332 00:16:34,760 --> 00:16:37,062   - Moi, je suis pas responsable    de ce qu'il a fait, hein!     333 00:16:37,096 --> 00:16:38,731 Je viens le voir                   et c'est tout.                 334 00:16:38,797 --> 00:16:40,232 - Bien, c'est                    déjà beaucoup.                   335 00:16:40,265 --> 00:16:42,101   - De quoi ça?                     - De venir le voir.           336 00:16:42,167 --> 00:16:44,069    - Ah, bien, ça...             337 00:16:45,471 --> 00:16:47,773   Ma famille, elle sait même        pas que je viens le voir.     338 00:16:47,840 --> 00:16:49,174 - OK.                            339 00:16:49,208 --> 00:16:51,076   - Des fois, je me demande si      c'est correct de venir ici    340 00:16:51,110 --> 00:16:53,412 d'après tout de ce qu'il a fait. 341 00:16:53,445 --> 00:16:55,781 - Pas que j'excuse               ses gestes, au contraire,        342 00:16:55,814 --> 00:16:57,850  mais... votre frère est           très malade.                   343 00:16:58,784 --> 00:17:00,786    C'est votre frère,              vous avez le droit de l'aimer  344 00:17:00,853 --> 00:17:02,988  et d'être là pour lui,            peu importe ce qu'il a fait.   345 00:17:03,022 --> 00:17:05,057    Ca regarde juste vous, ça.    346 00:17:06,825 --> 00:17:08,594  Puis de ce que j'en comprends,   il a eu une vie très difficile. 347 00:17:08,627 --> 00:17:10,596   - A ce que je sache,             j'ai eu la même vie que lui.   348 00:17:10,662 --> 00:17:13,365  J'ai pas brûlé du monde         pour autant, moi, ostie.         349 00:17:14,199 --> 00:17:16,368   - Est-ce qu'il vous en parle,  de ça, des fois?                 350 00:17:16,402 --> 00:17:18,537 - Il ne se souvient plus         de rien.                         351 00:17:19,972 --> 00:17:22,041 Il ne se souvient                même plus de nous autres.        352 00:17:22,074 --> 00:17:24,276   - C'est de ça que je voulais    vous parler, justement.         353 00:17:27,312 --> 00:17:29,681   - Bien, parle, ostie.            - OK, oui, d'accord.           354 00:17:29,715 --> 00:17:31,417 Hum, votre frère,                355 00:17:31,450 --> 00:17:34,186 j'ai l'impression que sa mémoire   est en train de revenir, OK?   356 00:17:34,219 --> 00:17:35,954 Avec le changement               de médication,                   357 00:17:36,021 --> 00:17:37,790 on le sent émerger,              être plus présent.               358 00:17:37,823 --> 00:17:40,092    J'ai l'impression que ça va      être un bon choc pour lui.    359 00:17:40,125 --> 00:17:42,461  Il va avoir besoin de beaucoup  de soutien de sa famille.        360 00:17:42,528 --> 00:17:44,430 - Donc, tout, tout va lui          revenir, là?                   361 00:17:44,496 --> 00:17:46,398 - Ca, je peux pas vous dire,     mais ç'a déjà commencé.          362 00:17:46,465 --> 00:17:48,300  Il me demande pourquoi             il est à l'hôpital.           363 00:17:48,333 --> 00:17:50,202  Il parle du feu aussi beaucoup. 364 00:17:50,235 --> 00:17:52,438   Donc, de un,                   je voulais vous prévenir.        365 00:17:52,471 --> 00:17:54,139   Puis de deux,                    je voulais vous dire           366 00:17:54,206 --> 00:17:55,841   que si vous remarquez             des comportements anormaux,   367 00:17:55,908 --> 00:17:58,310    de pas hésiter à en parler       à la travailleuse sociale.    368 00:17:58,377 --> 00:18:00,379   - Il a juste ça, des            comportements pas normaux, lui. 369 00:18:00,412 --> 00:18:03,182  (rire)                          370 00:18:05,517 --> 00:18:07,719   - C'a commencé quand,          son rapport trouble avec le feu? 371 00:18:07,753 --> 00:18:11,190  - Je sais pas. C'a toujours été   là, de ce que je me rappelle.  372 00:18:14,893 --> 00:18:16,361   - OK.                          373 00:18:16,395 --> 00:18:18,397   Bien, merci beaucoup.           Bonne journée.                  374 00:18:18,430 --> 00:18:20,332    - Vous aussi.                 375 00:18:23,135 --> 00:18:25,170 - Rebonjour,                     M. Dallaire!                     376 00:18:31,810 --> 00:18:34,046   (exclamation joyeuse)          377 00:18:34,079 --> 00:18:38,083  (musique douce)                 378 00:18:48,827 --> 00:18:52,097   (cris d'une fillette)          379 00:18:53,565 --> 00:18:55,300 (cris et pleurs)                 380 00:18:55,367 --> 00:18:58,237    - Hé, arrête de crier            comme une perdue, là!         381 00:18:58,270 --> 00:19:00,172 - Non, non, non,                 s'il vous plaît!                 382 00:19:00,205 --> 00:19:02,641 S'il vous plaît!                    - OK, là, là, tire.           383 00:19:02,674 --> 00:19:04,810 - S'il vous plaît,               papa!                            384 00:19:04,843 --> 00:19:06,812 - Envoie,                        tire un bon coup.                385 00:19:06,845 --> 00:19:08,647  - Je suis pas capable.            Elle arrête pas de grouiller!  386 00:19:08,680 --> 00:19:10,749 - OK, là, t'arrêtes              de grouiller, Loulou.            387 00:19:10,782 --> 00:19:13,318 Elle est morte ta dent et on est tannés de t'entendre chigner.    388 00:19:13,352 --> 00:19:15,587 La prochaine fois, t'auras juste à te les brosser, les dents.     389 00:19:15,621 --> 00:19:17,589  - Je les lave à tous les jours,    mes dents!                    390 00:19:17,623 --> 00:19:19,691   - Hé!                           - Hé! On répond pas à sa mère!  391 00:19:19,725 --> 00:19:22,094   Là, là, j'ai pas toute         la journée, moi, là, là.         392 00:19:22,127 --> 00:19:24,196 (pleurs)                            - Ouvre la bouche!            393 00:19:24,229 --> 00:19:26,131   (cri)                             - Fernand!                    394 00:19:26,165 --> 00:19:27,766    Y a le feu                       dans la guérite à l'entrée!   395 00:19:27,833 --> 00:19:29,935    - Qu'est-ce que tu dis là?      - Y a le feu dans la guérite!  396 00:19:29,968 --> 00:19:32,137    Tabarnak!                      Envoie!                         397 00:19:38,010 --> 00:19:41,647  (musique douce)                 398 00:19:54,026 --> 00:19:55,994 - Tenez.                         399 00:19:56,028 --> 00:19:57,796 - Ouais.                         400 00:20:01,099 --> 00:20:03,001   OK. Euh...                     401 00:20:03,035 --> 00:20:04,937   A qui faut que j'aille           donner ça, là?                 402 00:20:04,970 --> 00:20:06,738 - M. Costco.                     403 00:20:06,805 --> 00:20:08,440 Au bout du corridor.             404 00:20:08,473 --> 00:20:12,277   Vous savez c'est qui?           - Hein? Oui. Oui, oui.          405 00:20:17,082 --> 00:20:20,118    Mais euh...                   pourquoi je fais ça, là?         406 00:20:20,185 --> 00:20:21,687 - Pour te faire un ami.          407 00:20:23,722 --> 00:20:25,224   - OK.                          408 00:20:26,892 --> 00:20:28,427    - (patient) Je suis fâché.    409 00:20:28,493 --> 00:20:31,029 - Vous avez le droit d'être      fâché. Ca, c'est certain.        410 00:20:31,063 --> 00:20:32,965 Mais pas de l'exprimer           comme ça.                        411 00:20:32,998 --> 00:20:35,334  Puis pourquoi vous êtes fâché?  412 00:20:35,367 --> 00:20:37,836  - Je peux pas le dire.            - Vous pouvez pas me le dire?  413 00:20:39,371 --> 00:20:41,273  - Non, je peux pas.             414 00:20:43,909 --> 00:20:45,711    - Un instant,                   M. Vanier.                     415 00:21:16,275 --> 00:21:19,745  (musique douce)                 416 00:21:46,038 --> 00:21:49,508  (musique douce)                 417 00:21:53,278 --> 00:21:55,547    - Ca vous le dit pas, hein?    - Non.                          418 00:21:55,580 --> 00:21:58,317 - Non, je sais.                  Une petite demie.                419 00:21:58,350 --> 00:22:00,952 - Vous dites toujours ça.        - Mais ça marche.                420 00:22:01,019 --> 00:22:03,355 Une demie.                       421 00:22:14,733 --> 00:22:16,601 C'est bon, hein?                 422 00:22:17,569 --> 00:22:18,937 Ouais.                           423 00:22:22,074 --> 00:22:23,675 (crachat)                        424 00:22:23,709 --> 00:22:25,143  (rire)                          425 00:22:25,177 --> 00:22:27,179   - Va dans ta... Allez.          Va dans ta chambre.             426 00:22:27,212 --> 00:22:28,680   - Ah, ah, ah!                    - Va dans ta chambre.          427 00:22:28,714 --> 00:22:30,449    - C'est pas ma faute.           J'hypersalive.                 428 00:22:30,482 --> 00:22:32,217   - Ouais, c'est pas ta faute!    - Hé! Mais là!                  429 00:22:32,250 --> 00:22:33,719 - Diane?                         430 00:22:33,752 --> 00:22:37,756   (chanson en anglais)           431 00:22:57,876 --> 00:23:00,712   (respirations fortes)          432 00:23:11,790 --> 00:23:13,525   - Mme Moisan?                  433 00:23:14,893 --> 00:23:16,595 Mme Moisan?                      434 00:23:18,330 --> 00:23:19,698    Mme Moisan?                    - Ahh!                          435 00:23:19,731 --> 00:23:21,066 - Pardon, je ne voulais pas      vous faire faire un saut.        436 00:23:21,099 --> 00:23:23,935 Excusez-moi. Venez-vous,         on va se jaser deux minutes?     437 00:23:23,969 --> 00:23:25,670  - Euh... J'aimerais mieux pas.  438 00:23:25,737 --> 00:23:28,073   - Venez vous asseoir.          Ca sera pas long. Promis.        439 00:23:29,040 --> 00:23:30,842  Venez.                          440 00:23:35,414 --> 00:23:37,716 Comment ça va?                   Comment ça se passe?             441 00:23:37,749 --> 00:23:39,184    - Ca va bien.                 442 00:23:39,251 --> 00:23:40,552   Ouais.                         443 00:23:40,585 --> 00:23:42,687 - Je suis venue vous avertir     que le personnel infirmier va    444 00:23:42,721 --> 00:23:44,756 vous demander de prendre         la médication devant lui.        445 00:23:44,790 --> 00:23:46,591 Parce que ça fait                partie du traitement             446 00:23:46,625 --> 00:23:48,059 de prendre la médication.        447 00:23:48,093 --> 00:23:49,461    - Je le sais.                 448 00:23:49,528 --> 00:23:52,164 - La prenez-vous,                la médication qu'on vous donne?  449 00:23:52,197 --> 00:23:54,099 - Ouais.                         450 00:23:54,132 --> 00:23:55,667  Pas mon ostie de problème, moi, 451 00:23:55,734 --> 00:23:57,369 si vous me faites pas confiance. 452 00:23:57,402 --> 00:23:59,638 - Je vous avertis,               c'est tout.                      453 00:24:03,809 --> 00:24:05,944   Vous bougez beaucoup,            en ce moment.                  454 00:24:05,977 --> 00:24:07,412  Qu'est-ce qui se passe?         455 00:24:07,446 --> 00:24:10,081  - Bien, ça va bien.              Je pète le feu!                 456 00:24:10,115 --> 00:24:11,817   - Ya!                            - Ya!                          457 00:24:11,850 --> 00:24:13,518    (Les cris patients             crient aussi.)                  458 00:24:13,552 --> 00:24:15,320   - Ya, ya, ya!                    Allez, assis. Assis.           459 00:24:15,353 --> 00:24:16,855   - Toi, câlisse-moi patience,    la tour Eiffel!                 460 00:24:16,922 --> 00:24:18,356   Tu me toucheras pas.            C'est-tu clair?                 461 00:24:18,390 --> 00:24:21,326 - Je vous ai pas touchée.        Et je vous toucherai pas.        462 00:24:21,393 --> 00:24:22,961 Je vous demande juste            de vous asseoir.                 463 00:24:22,994 --> 00:24:24,796    - Assoyez-vous, Mme Moisan.   464 00:24:24,830 --> 00:24:26,898  - OK, OK. Oui.                  465 00:24:29,801 --> 00:24:32,437 - Je vous regarde et je trouve   pas que vous allez bien.         466 00:24:32,471 --> 00:24:34,673  Vous êtes très agitée,            en ce moment.                  467 00:24:34,706 --> 00:24:37,008    - Qu'est-ce que tu me veux,     toi, coudonc?                  468 00:24:37,776 --> 00:24:40,679  Je vais les prendre devant vous   autres, vos ostie de pilules.  469 00:24:40,712 --> 00:24:42,280 Je m'en fous, moi, ostie.        470 00:24:42,314 --> 00:24:43,648  - Je suis très contente          d'entendre ça.                  471 00:24:43,715 --> 00:24:45,851    Je vais aussi vous demander    de faire un test de dépistage.  472 00:24:45,917 --> 00:24:49,054  - Pas question que je te donne    ma pisse. Ma pisse est à moi.  473 00:24:49,087 --> 00:24:50,856 - Vous avez le droit de          refuser, mais ça, ça équivaut    474 00:24:50,889 --> 00:24:52,757 à un test positif, et ça,        ça nous donne le droit           475 00:24:52,824 --> 00:24:54,693  de vous fouiller, vous,         et votre chambre.                476 00:24:54,759 --> 00:24:58,597    - Bien, là, là, tabarnak,       vous êtes fous, ostie!         477 00:24:59,598 --> 00:25:02,234   Je prends rien, je te dis!       Je peux même pas sortir d'ici. 478 00:25:02,267 --> 00:25:03,668 Comment je ferais                pour avoir de la drogue?         479 00:25:03,702 --> 00:25:05,737   - Mme Moisan, est-ce            que vous acceptez, oui ou non,  480 00:25:05,804 --> 00:25:07,405  de faire un test de dépistage?  481 00:25:07,472 --> 00:25:09,574 - Toi, fais-en un, test?         482 00:25:09,608 --> 00:25:11,776 - Je vais prendre ça             comme un non.                    483 00:25:11,843 --> 00:25:13,411 Bien, je vous souhaite           une bonne journée.               484 00:25:13,445 --> 00:25:15,747    - Pas moi!                     - Bon.                          485 00:25:15,814 --> 00:25:17,816   - PAS MOI!                     486 00:25:22,153 --> 00:25:23,922 - T'avais raison, Hélène.        487 00:25:23,955 --> 00:25:26,024   Il y a quelque chose              qui cloche avec Mme Moisan.   488 00:25:26,057 --> 00:25:27,993  Elle avait les pupilles          ultra dilatées,                 489 00:25:28,026 --> 00:25:29,828    puis elle a refusé de faire     un test de dépistage.          490 00:25:29,861 --> 00:25:31,763   - Elle est sur quelque chose?     - Certain, certain.           491 00:25:31,796 --> 00:25:33,498   - Elle a sûrement fait            passer des substances         492 00:25:33,532 --> 00:25:35,233   pendant son transfert.           Ca arrive souvent.             493 00:25:35,267 --> 00:25:37,669  - Sauf que là, c'est dangereux.  Elle a des problèmes de coeur.  494 00:25:37,702 --> 00:25:39,604    Il va falloir la fouiller,    puis fouiller sa chambre.        495 00:25:39,638 --> 00:25:41,239 - Parfait! J'organise ça         avec la sécurité.                496 00:25:41,273 --> 00:25:44,209   - Bravo d'avoir levé le flag.     C'est du très bon travail.    497 00:25:44,242 --> 00:25:45,744  Tu me tiens au courant?          - Oui.                          498 00:25:45,810 --> 00:25:47,746    - Je l'ai vu tout de suite      qu'il y avait quelque chose.   499 00:25:47,779 --> 00:25:49,481    - Hmm-mm.                     500 00:25:59,224 --> 00:26:02,594   (respirations fortes)          501 00:26:10,635 --> 00:26:12,904 - Bonjour, M. Villeneuve!        - Bonjour, Dre Bien-Aimé!        502 00:26:12,938 --> 00:26:14,272   - Est-ce que je peux entrer?   (Il rit.)                        503 00:26:14,306 --> 00:26:16,641 - Bien oui! Faites comme          chez vous. C'est votre bureau.  504 00:26:17,676 --> 00:26:19,744 - Effectivement,                 c'est mon bureau.                505 00:26:20,579 --> 00:26:21,980 Comment ça va?                   506 00:26:22,013 --> 00:26:23,915    - Ca pourrait aller mieux,       mais ça va.                   507 00:26:23,949 --> 00:26:26,351 - Mon collègue Emilien           m'a fait part                    508 00:26:26,384 --> 00:26:28,787 que vous refusiez                de lui parler.                   509 00:26:28,853 --> 00:26:31,222 Je me demandais qu'est-ce          qui se passait de ce côté-là.  510 00:26:31,256 --> 00:26:32,757   - Ecoutez,                        j'ai aucune envie             511 00:26:32,791 --> 00:26:35,527 de discuter du décès de ma femme    avec cet homme-là.            512 00:26:36,995 --> 00:26:39,731    Pour moi, il manque           clairement de compassion.        513 00:26:39,764 --> 00:26:41,600  Je suis désolé,                   mais ça sera pas possible.     514 00:26:41,633 --> 00:26:44,035  Je le vois dans                  ses yeux, là. Il...             515 00:26:44,069 --> 00:26:46,171 Il est là, il...                 516 00:26:46,204 --> 00:26:48,239    - Il quoi?                    517 00:26:48,273 --> 00:26:49,975 - Il me méprise.                 518 00:26:50,008 --> 00:26:51,409 - OK. Comment ça?                519 00:26:51,443 --> 00:26:53,678    - Bien, il me                  croit pas. Alors...             520 00:26:53,712 --> 00:26:55,680    - Croire quoi, exactement?    521 00:26:55,714 --> 00:26:57,582  - Regardez,                     il m'évalue,                     522 00:26:57,616 --> 00:27:00,318 mais c'est comme s'il m'évaluait   négativement.                  523 00:27:00,385 --> 00:27:01,720   J'ai besoin de me sentir bien  524 00:27:01,753 --> 00:27:03,021  avec quelqu'un                     pour parler de ça.            525 00:27:03,054 --> 00:27:04,789    Je suis encore très troublé   par rapport à ça.                526 00:27:05,590 --> 00:27:10,028   - Regardez. Moi, je suis ici      pour vous évaluer,            527 00:27:10,061 --> 00:27:12,430    mais je suis aussi             votre médecin traitant.         528 00:27:12,464 --> 00:27:14,866 Mon rôle, c'est de               vous aider, vous soigner.        529 00:27:14,933 --> 00:27:17,102 Il y a personne                  qui est contre vous, là.         530 00:27:17,135 --> 00:27:19,070    Ni Emilien ni moi.            531 00:27:19,137 --> 00:27:21,773   - J'aimerais mieux me confier     à vous, si c'est possible.    532 00:27:21,806 --> 00:27:24,175 - C'est très possible.           Je suis là pour ça.              533 00:27:27,512 --> 00:27:31,716 Est-ce que je peux vous demander de quoi est décédée votre femme? 534 00:27:37,155 --> 00:27:39,824 - Excusez. C'était un...         535 00:27:39,858 --> 00:27:41,993   un accident de kayak.          536 00:27:42,861 --> 00:27:44,596    Elle se serait noyée.         537 00:27:44,629 --> 00:27:46,731 Ils n'ont jamais                   retrouvé la dépouille.         538 00:27:47,666 --> 00:27:50,602 - Mes sympathies.                   - Je vous remercie.           539 00:27:52,470 --> 00:27:53,872  Donc, c'est ça.                 540 00:27:53,905 --> 00:27:57,008   Après le décès de Judith, j'ai un petit peu perdu la carte.     541 00:27:57,042 --> 00:27:58,543   - OK.                          542 00:27:58,576 --> 00:28:00,145   - Même ma fille ne               me reconnaissait plus.         543 00:28:00,178 --> 00:28:02,647 Je suis devenu très amer         envers mes associés,             544 00:28:02,681 --> 00:28:04,249    qui n'ont pas                 compris ma détresse.             545 00:28:04,315 --> 00:28:06,284  Ils m'ont carrément fait du        chantage pour que je revienne 546 00:28:06,351 --> 00:28:08,119    au travail seulement quelques   jours après l'accident         547 00:28:08,153 --> 00:28:10,121 de ma femme, alors qu'on         la cherchait encore.             548 00:28:10,155 --> 00:28:11,523   - Quand même.                  549 00:28:11,556 --> 00:28:13,992   - Ils disaient que j'étais     pas remplaçable.                 550 00:28:14,959 --> 00:28:17,362 Alors là, je me suis mis            à imaginer des choses         551 00:28:17,395 --> 00:28:19,831    qui faisaient                  aucun sens.                     552 00:28:19,864 --> 00:28:21,966  Je sais que c'est fou,             mais dans mes fabulations,    553 00:28:22,000 --> 00:28:24,369    c'est mes associés            qui avaient tué ma femme.        554 00:28:24,402 --> 00:28:26,371    Ils avaient tué ma femme,      puis ils volaient mon héritage. 555 00:28:26,404 --> 00:28:28,606 Alors, moi, je devais transférer le plus de fonds possible        556 00:28:28,640 --> 00:28:30,341    à ma fille, vous comprenez?   557 00:28:30,375 --> 00:28:32,010 - Puis ces fonds-là,             justement,                       558 00:28:32,043 --> 00:28:35,847 étiez-vous conscient que c'était   pas l'argent de vos associés?  559 00:28:35,880 --> 00:28:37,215   Que c'était l'argent              des contribuables?            560 00:28:37,248 --> 00:28:40,552 C'est des fonds de pension,      des économies.                   561 00:28:40,585 --> 00:28:42,921  Vous avez arnaqué des gens qui   avaient rien à voir là-dedans?  562 00:28:42,954 --> 00:28:45,356  - Je sais, mais à ce moment-là, 563 00:28:45,390 --> 00:28:48,426    je m'en rendais pas compte.   564 00:28:48,460 --> 00:28:50,428  Ecoutez, docteure. J'ai 45 ans, je suis père de famille.         565 00:28:50,462 --> 00:28:52,397    Ca fait 15 ans que je suis      comptable et associé           566 00:28:52,430 --> 00:28:54,065  chez Avenir Placements.         567 00:28:54,132 --> 00:28:57,035   J'ai jamais volé ne serait-ce     qu'une piasse dans ma vie.    568 00:28:57,102 --> 00:28:59,671 Je vous le jure.                   Je sais pas ce qui m'a pris.   569 00:28:59,704 --> 00:29:01,206 D'ailleurs, c'est tellement flou 570 00:29:01,239 --> 00:29:02,874   dans ma tête quand je repense  à ces moments-là.                571 00:29:02,907 --> 00:29:04,843 C'est...                           J'étais...                     572 00:29:04,876 --> 00:29:07,445 Bon, je ne mangeais plus.           Je ne dormais plus.           573 00:29:08,580 --> 00:29:10,415  J'étais comme très,              très, très nerveux,             574 00:29:10,448 --> 00:29:12,050  mais zombie                       en même temps.                 575 00:29:12,083 --> 00:29:15,053    Etre conseiller financier,       que ce soit en solo           576 00:29:15,086 --> 00:29:17,021  ou en équipe - de toute façon,   on est toujours un peu          577 00:29:17,055 --> 00:29:18,757 en équipe - on a                  une marge de manoeuvre.         578 00:29:18,790 --> 00:29:20,558 Je veux dire, on est                encadré par des lois.         579 00:29:20,592 --> 00:29:24,429  (brides de son discours           interminable)                  580 00:29:30,902 --> 00:29:32,971  (Les propos de l'homme          sont lointains.)                 581 00:29:33,037 --> 00:29:35,173    - J'ai l'impression             de m'être fait sucer mon âme.  582 00:29:35,206 --> 00:29:39,410   Il m'a soûlé. Il aurait pu        résumer un brin, en plus.     583 00:29:40,345 --> 00:29:43,848 - Je me demande si c'est pas     une stratégie de communication.  584 00:29:43,882 --> 00:29:46,284 De submerger son                 interlocuteur de détails.        585 00:29:46,317 --> 00:29:47,786 - Dans quel but?                 586 00:29:47,852 --> 00:29:50,688 - Dérouter la personne,          la fatiguer.                     587 00:29:50,722 --> 00:29:52,490 La convaincre                    par l'épuisement.                588 00:29:52,557 --> 00:29:54,192  La preuve, t'as dormi pendant.  589 00:29:54,225 --> 00:29:55,960 - Désolé, je pensais pas          que t'avais vu.                 590 00:29:55,994 --> 00:29:57,128   - T'arrives à dormir debout?   591 00:29:57,162 --> 00:29:59,831  - Hmm. C'est mon super pouvoir. 592 00:29:59,864 --> 00:30:01,499 - Impressionnant.                593 00:30:01,533 --> 00:30:04,536 Qui utilise le mot dépouille     pour parler de sa femme décédée? 594 00:30:04,569 --> 00:30:06,004 C'est...                         595 00:30:06,037 --> 00:30:09,374    - C'est vrai,                  il est bizarre.                 596 00:30:09,407 --> 00:30:12,277 Tu penses qu'il joue la comédie?  - Je suis pas certaine encore.  597 00:30:12,343 --> 00:30:15,380    S'il nous manipule,            c'est de la grande performance. 598 00:30:15,446 --> 00:30:18,016    - Non. Il chialait et tout.   599 00:30:19,150 --> 00:30:21,753 On voit qu'il aimait                sa femme.                     600 00:30:22,687 --> 00:30:25,490    - Ca pourrait                  être un antisocial,             601 00:30:26,558 --> 00:30:29,694  un narcissique,                 un psychopathe même.             602 00:30:29,727 --> 00:30:31,396  Ce ne sont pas des gens         qui n'ont pas d'émotion.         603 00:30:31,429 --> 00:30:33,198   Ce sont des gens qui n'ont pas   d'émotion pour les autres.     604 00:30:33,231 --> 00:30:35,400 Ils n'ont pas la                 faculté d'empathie.              605 00:30:35,466 --> 00:30:38,970 Ils ressentent beaucoup moins    la peur, le stress, les regrets. 606 00:30:39,037 --> 00:30:40,972 Ca fait pas de                   très beaux humains.              607 00:30:41,005 --> 00:30:42,874 T'es certain que                 ça te dérange pas                608 00:30:42,907 --> 00:30:44,242 d'aller me porter                chez ma soeur?                   609 00:30:44,275 --> 00:30:47,278    - Certain. Donc M. Villeneuve   serait pas un fou.             610 00:30:47,312 --> 00:30:51,683   Ce serait un vilain.            Il agirait par pure méchanceté. 611 00:30:51,749 --> 00:30:53,184 - Je suis pas                    certaine encore.                 612 00:30:53,218 --> 00:30:55,653 Y a quelque chose                qui cloche avec lui.             613 00:30:55,687 --> 00:30:56,888  - Wow.                          614 00:30:56,921 --> 00:30:58,590 - En même temps, je crois        pas à la pure méchanceté         615 00:30:58,623 --> 00:30:59,991 pour autant.                     616 00:31:00,825 --> 00:31:02,260  - On en parlera                   dans quelques mois             617 00:31:02,293 --> 00:31:04,529    quand t'auras côtoyé des gens qui tuent leurs enfants,         618 00:31:04,562 --> 00:31:05,964    violent à répétition.         619 00:31:06,030 --> 00:31:07,565   Ils font des trucs              tellement horribles             620 00:31:07,599 --> 00:31:10,268  que même ton cerveau serait     pas capable de les imaginer.     621 00:31:10,335 --> 00:31:11,469 Y a des gens                     malades,                         622 00:31:11,536 --> 00:31:13,872 mais y a des gens qui ont aucune    putain de pitié, crois-moi.   623 00:31:16,641 --> 00:31:18,343   (démarrage du moteur)          624 00:31:18,376 --> 00:31:21,079    ("A Little Bit Of Laughter"   de Jeff Meegan )                 625 00:31:26,484 --> 00:31:29,220  (rire)                           (crissement des pneus)          626 00:31:34,125 --> 00:31:35,326   Wow!                           627 00:31:35,360 --> 00:31:38,496  Une belle petite maison           en toute humilité.             628 00:31:39,530 --> 00:31:40,932 - Comme ta conduite.             629 00:31:42,166 --> 00:31:43,868  (rire)                          630 00:31:44,702 --> 00:31:46,604 Hum...                           631 00:31:47,772 --> 00:31:50,074 Merci vraiment                   encore pour tantôt.              632 00:31:50,108 --> 00:31:52,644 T'as été super gentil.           C'est super apprécié.            633 00:31:52,677 --> 00:31:55,113    - Mais tu me l'as déjà dit    tout à l'heure, en fait.         634 00:31:56,114 --> 00:31:58,883 - Wow! Tu prends bien            les compliments, toi.            635 00:32:01,019 --> 00:32:04,389 - Bon, allez. Sors de ma            caisse, vieille sorcière.     636 00:32:04,422 --> 00:32:06,391  - Bye.                           (rire)                          637 00:32:11,930 --> 00:32:13,631   Bon week-end.                     - C'est ça.                   638 00:32:13,665 --> 00:32:16,267   Bon week-end à tous!           639 00:32:17,802 --> 00:32:20,405    - Mortimer.                     - Oui. C'est mon prénom, oui.  640 00:32:21,673 --> 00:32:22,907 - Veux-tu venir?                 641 00:32:22,974 --> 00:32:25,209 - A la fête?                     642 00:32:25,243 --> 00:32:27,712    - Non, mais je vais              connaître personne. Ca va.    643 00:32:27,745 --> 00:32:29,380 - Ca te dérange?                 644 00:32:30,648 --> 00:32:32,884  - Non, mais j'ai besoin          de prendre une douche,          645 00:32:32,917 --> 00:32:35,186   de toute façon. Je...             Je vais me détendre avant.    646 00:32:35,219 --> 00:32:37,455 Après! Après une journée         de boulot, j'aime bien...        647 00:32:37,488 --> 00:32:39,324 - Pas obligé, là.                  - Non, oui, je sais.           648 00:32:39,390 --> 00:32:43,094    Mais j'aime bien prendre...   J'ai mes habitudes, quoi.        649 00:32:43,127 --> 00:32:45,563  Ma petite douche, me détendre.    - OK.                          650 00:32:45,630 --> 00:32:46,965   A tantôt, peut-être.           651 00:32:46,998 --> 00:32:48,866    - Si je ressors, je te fais     signe. Mais là, je...          652 00:32:48,933 --> 00:32:51,035   - OK.                            - Petite douche, me reposer.   653 00:32:51,069 --> 00:32:53,638 On a des bonnes journées,          quand même. Il faut souffler.  654 00:32:53,671 --> 00:32:56,941 (musique festive)                655 00:33:28,573 --> 00:33:30,875  - Mon Dieu!                     656 00:33:30,908 --> 00:33:32,443 - Chouette!                      657 00:33:32,510 --> 00:33:36,481  - Il a l'air gentil, Mortimer.   - Oui.                          658 00:33:41,519 --> 00:33:43,287    - C'est bien, ça.             659 00:33:43,321 --> 00:33:45,857    - J'ai un ami, maintenant.     - Ami?                          660 00:33:45,890 --> 00:33:47,091  - Oui.                          661 00:33:47,158 --> 00:33:49,861   - Attention, Suzanne.          662 00:33:49,927 --> 00:33:51,562    - Attention à quoi?           663 00:33:51,596 --> 00:33:53,231    C'est même toi qui m'as dit     de m'investir                  664 00:33:53,264 --> 00:33:54,766   dans mes relations amicales.   665 00:33:54,832 --> 00:33:56,768  - Il te regarde pas             avec des yeux d'ami.             666 00:34:00,271 --> 00:34:02,040    - Bien non.                      - Bien oui.                   667 00:34:02,073 --> 00:34:05,109  - Je comprends                   ce que tu veux dire, mais non.  668 00:34:05,143 --> 00:34:08,246   Je pense que c'est quelqu'un      de très très seul.            669 00:34:08,312 --> 00:34:10,848    Puis il est content           que j'arrive dans sa vie.        670 00:34:10,882 --> 00:34:12,483 - OK, peut-être.                 671 00:34:12,550 --> 00:34:14,685    - Mais aussi,                  je suis très seule.             672 00:34:15,987 --> 00:34:18,022  C'est comme un coup de foudre.  673 00:34:18,056 --> 00:34:20,224 Un coup de foudre d'ami.          - Si tu le dis.                 674 00:34:20,258 --> 00:34:22,427    - De toute façon, il pense     que je suis lesbienne.          675 00:34:22,460 --> 00:34:25,163   - T'es lesbienne, ma chérie.   - Effectivement.                 676 00:34:26,998 --> 00:34:28,766 - C'est qui, la D.J.?            677 00:34:28,800 --> 00:34:31,269   Je pense qu'elle est           dans ton équipe.                 678 00:34:31,302 --> 00:34:33,805  Je m'essaierais                  si j'étais toi.                 679 00:34:39,911 --> 00:34:42,814  (rire)                             T'es belle!                   680 00:34:46,717 --> 00:34:50,188 (musique festive)                681 00:34:58,863 --> 00:35:01,599    - Est-ce que je peux parler    à Astrid Bien-Aimé, svp?        682 00:35:01,632 --> 00:35:03,868    - C'est moi.                  683 00:35:03,935 --> 00:35:05,670   - Bonsoir, je suis le sergent   détective Patrice Viau.         684 00:35:05,703 --> 00:35:08,206   Peut-être que Suzanne              vous a déjà parlé de moi.    685 00:35:08,239 --> 00:35:10,208     On cherche à la rejoindre.   686 00:35:10,274 --> 00:35:12,677    - Euh... d'accord.            687 00:35:12,710 --> 00:35:14,912   Je crois pas                    qu'elle travaille aujourd'hui.  688 00:35:14,946 --> 00:35:16,547     Elle doit être chez elle.    689 00:35:16,581 --> 00:35:18,616   - Je me trouve à sa résidence    en ce moment,                  690 00:35:18,649 --> 00:35:19,684  puis elle n'est pas là.         691 00:35:19,717 --> 00:35:22,720  On la cherche.                    - Qu'est-ce qui se passe, là?  692 00:35:24,388 --> 00:35:25,923 Bonsoir!                         693 00:35:25,957 --> 00:35:27,225    - Patrice.                    - Astrid.                        694 00:35:27,258 --> 00:35:29,760    Suivez-moi. C'est par ici.    695 00:35:49,714 --> 00:35:53,217   (musique dramatique)           696 00:35:54,986 --> 00:35:58,623 (musique festive)                697 00:36:03,694 --> 00:36:05,796   (cri de joie)                  698 00:36:05,830 --> 00:36:07,899 - Wow!                           699 00:36:21,212 --> 00:36:22,947 C'est horrible                   comment tu danses.               700 00:36:23,014 --> 00:36:25,049   - Ha! Ha! Ha! Ah oui?             - Vraiment.                   701 00:36:25,082 --> 00:36:26,851    - Pourtant,                      je donne tout ce que j'ai.    702 00:36:26,884 --> 00:36:30,488 - Ca fait pitié à voir.          C'est catastrophique.            703 00:36:30,521 --> 00:36:32,156 - T'aimes nager?                 704 00:36:32,190 --> 00:36:34,492  - Hein?                         - T'aimes nager?                 705 00:36:38,162 --> 00:36:40,731 - Je connais. C'est une          vieille danse des années 70.     706 00:36:40,765 --> 00:36:43,901 - Non, pas la danse.               Nager!                         707 00:36:46,037 --> 00:36:50,308 (musique festive)                708 00:37:18,135 --> 00:37:20,338   - Ta famille a                   de la thune, hein?             709 00:37:23,107 --> 00:37:25,309    Ils font quoi                    comme boulot?                 710 00:37:26,177 --> 00:37:28,279    - Hum... Ma soeur est psy.    711 00:37:28,312 --> 00:37:31,148   Ma mère était avocate,            mais elle est encore associée 712 00:37:31,215 --> 00:37:34,218    avec un grand                   cabinet d'avocats.             713 00:37:34,252 --> 00:37:37,488   Puis mon père,                 c'est un auteur.                 714 00:37:37,521 --> 00:37:39,257    - Ah ouais?                   - Hmm-mm.                        715 00:37:39,290 --> 00:37:41,225 - C'est qui?                     716 00:37:42,827 --> 00:37:44,562 - Anderson Bien-Aimé.            717 00:37:45,329 --> 00:37:47,565    - Tu te fous de ma gueule?     - Non.                          718 00:37:48,432 --> 00:37:51,102   Putain! Je l'adore                ce type, en plus.             719 00:37:51,168 --> 00:37:52,903   Un super écrivain.             720 00:37:52,937 --> 00:37:54,372 - Tu sais lire, toi?             721 00:37:54,405 --> 00:37:56,741    Ha! Ha! Ha!                      - Vieille sorcière!           722 00:37:57,575 --> 00:37:59,644 Et ils t'ont adoptée             ou t'es albinos?                 723 00:38:01,312 --> 00:38:03,314 - Ma mère m'a trouvée            dans une poubelle.               724 00:38:03,347 --> 00:38:05,516    - Ha! Ha! Ha!                 725 00:38:12,657 --> 00:38:14,925 Mais tu déconnes                  ou pas, là?                     726 00:38:16,327 --> 00:38:18,629 - Ca fait toujours son           effet quand je le dis.           727 00:38:21,332 --> 00:38:23,668    - T'as vraiment été trouvée      dans une poubelle?            728 00:38:23,701 --> 00:38:25,503    - Hmm-mm.                     729 00:38:29,707 --> 00:38:31,809 - C'est ça, l'odeur.             730 00:38:31,842 --> 00:38:33,678  (rire)                          731 00:38:34,645 --> 00:38:38,015  - Ah, j'étais sûre.                J'étais sûre.                 732 00:38:44,188 --> 00:38:45,823  Et toi,                          t'arrives d'ou?                 733 00:38:48,793 --> 00:38:51,028 - Ah, moi, c'est pas             une histoire légère.             734 00:38:52,063 --> 00:38:53,831 - Essaie                          quand même.                     735 00:38:55,299 --> 00:38:57,068 - Je fais partie                    des gens endommagés           736 00:38:57,101 --> 00:39:00,004  qui ont été endommagés           par des personnes endommagées.  737 00:39:00,037 --> 00:39:01,972 Surtout ma mère.                 738 00:39:03,040 --> 00:39:05,676 C'est pour ça qu'on a quitté     la France et mon père            739 00:39:05,743 --> 00:39:08,646 pour venir s'installer ici       il y a quelques années.          740 00:39:12,283 --> 00:39:14,685    - Je suis désolée              que t'aies vécu ça.             741 00:39:16,087 --> 00:39:17,955 - Putain de vie.                 742 00:39:19,824 --> 00:39:22,993 - Est-ce que t'as réussi           à te refaire un cercle d'amis? 743 00:39:24,462 --> 00:39:26,230    - Ouais. Ah, ouais.           744 00:39:26,297 --> 00:39:28,666    Ca se bouscule aux portes.    745 00:39:28,699 --> 00:39:31,035   - Ha! Ha! Ha!                   - Ah, j'ai des copains!         746 00:39:31,068 --> 00:39:32,903    Et des sacrés bons copains!   747 00:39:32,937 --> 00:39:35,306   - Ha! Ha! Ha!                  - Ah, j'ai tellement de copains! 748 00:39:35,339 --> 00:39:37,508   Une armée de copains.          749 00:39:37,575 --> 00:39:39,810 - Moi, j'ai pas d'amis           vraiment, non plus.              750 00:39:40,578 --> 00:39:42,813 En fait, j'en ai                 pas du tout.                     751 00:39:46,016 --> 00:39:48,119  - Tu m'as, moi,                  maintenant.                     752 00:39:49,320 --> 00:39:50,755 - Ouais.                         753 00:39:57,128 --> 00:39:58,729 Oui.                             754 00:40:06,370 --> 00:40:09,874  (musique calme)                 755 00:40:27,191 --> 00:40:29,794    (inaudible)                   756 00:40:39,470 --> 00:40:43,240  (musique calme)                 757 00:40:43,274 --> 00:40:46,143 (bruit des coups)                758 00:40:51,182 --> 00:40:53,851    - Arrête, p'pa. Ah!           759 00:40:53,884 --> 00:40:56,654    - Morti... Morti...           760 00:40:56,687 --> 00:40:59,623 Mortimer.                        - Arrête!                        761 00:41:01,225 --> 00:41:02,993 - Tu fais un cauchemar,          là, je pense.                    762 00:41:03,060 --> 00:41:04,628  - Oh...                         763 00:41:06,263 --> 00:41:08,032 - Ca va?                         764 00:41:08,065 --> 00:41:10,034  - Ouais, ça va. Ca va.          765 00:41:11,302 --> 00:41:14,104 - Tu peux                        te recoucher.                    766 00:41:14,138 --> 00:41:15,439 - Ouais.                         767 00:41:16,574 --> 00:41:18,576    Ah, putain...                 768 00:41:36,026 --> 00:41:37,995   (pet)                          769 00:41:38,028 --> 00:41:40,531  (rire)                          770 00:41:41,732 --> 00:41:43,868  Pardon.                         771 00:41:45,236 --> 00:41:47,671   - Ah non! Ha! Ha! Ha!          772 00:41:47,705 --> 00:41:50,207 - Je suis désolé. Pardon.        C'est...                         773 00:41:50,241 --> 00:41:52,309 C'est une fuite.                 - Ouache!                        774 00:41:52,343 --> 00:41:54,979  - Non, je suis désolé.           (rire)                          775 00:41:58,215 --> 00:42:00,618  (rires)                          Pardon.                         776 00:42:01,952 --> 00:42:05,556  (musique calme)                 777 00:42:51,435 --> 00:42:52,703 - Tout ça aurait                  vraiment pu être évité.         778 00:42:52,736 --> 00:42:54,338    - OK, toi, je vais               te demander de t'en aller.    779 00:42:54,371 --> 00:42:55,573    - Je travaille ici.           780 00:42:55,606 --> 00:42:56,707 - Va faire quelque chose         ailleurs un petit moment.        781 00:42:56,740 --> 00:42:58,008  C'est beaucoup,                 ce qu'on vient de vivre.         782 00:42:58,075 --> 00:42:59,143  - Je m'en vais.                 783 00:42:59,176 --> 00:43:00,678  Parce que j'allais m'en aller.     - Parfait!                    784 00:43:02,313 --> 00:43:05,549 Sous-titrage: SETTE inc.         91478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.