All language subtitles for Eleventh.Hour.S01E12.HDTV.XviD-NoTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,995 --> 00:00:06,024
MONTICELLLO HILL
CLUBE DE CAMPO
2
00:00:06,637 --> 00:00:09,894
LA JOLLA, CALIF�RNIA
3
00:00:41,500 --> 00:00:44,766
Pode trazer mais um Cosmo,
por favor? E um para a minha amiga.
4
00:00:44,767 --> 00:00:46,117
Pode deixar, madame.
5
00:01:10,400 --> 00:01:11,800
Socorro!
6
00:01:11,820 --> 00:01:15,272
Algu�m salve o Lowell!
Meu marido! Ele est� no carro!
7
00:01:19,611 --> 00:01:21,364
- Segure minha m�o!
- Lowell...
8
00:01:24,900 --> 00:01:27,725
Lowell?
Algu�m ajude!
9
00:01:27,760 --> 00:01:31,925
Chamem uma ambul�ncia!
Algu�m ajude! Ele est� bem?
10
00:01:31,960 --> 00:01:33,310
Vou checar.
11
00:01:33,353 --> 00:01:35,304
- N�o.
- Por que n�o est� respirando?
12
00:01:38,021 --> 00:01:41,265
Respire! Vamos!
Vamos, querido!
13
00:01:41,300 --> 00:01:43,397
- Lowell?
- N�o!
14
00:01:51,872 --> 00:01:53,569
Adivinhe quantos anos ele tem.
15
00:01:54,580 --> 00:01:58,554
42.
N�o, ele tem 41.
16
00:01:58,576 --> 00:02:00,211
Ele tem 56.
17
00:02:00,246 --> 00:02:02,297
- Nossa.
- Eu sei, acredita nisso?
18
00:02:02,332 --> 00:02:05,771
E � estranho, porque ele tem
hist�rico de uso de �lcool e tabaco.
19
00:02:05,806 --> 00:02:07,925
Sabia que era hora
de come�ar a beber.
20
00:02:07,960 --> 00:02:10,360
Isso explica por que
ele se jogou na piscina.
21
00:02:11,058 --> 00:02:14,130
Espere. N�o, o toxicol�gico
diz que ele est� limpo.
22
00:02:14,165 --> 00:02:17,530
S�rio? Ent�o o que fez ele
se jogar no clube de campo?
23
00:02:17,565 --> 00:02:20,519
- Ele odeia riquinhos?
- N�o, ele � riquinho.
24
00:02:20,554 --> 00:02:22,662
Sabe quem � Lowell Parks,
n�o sabe?
25
00:02:22,730 --> 00:02:26,830
Lowell Parks?
Igual a "Cia. A�rea Parks"?
26
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
Mas que diabos...
27
00:02:34,801 --> 00:02:37,832
Ligue para o Diretor m�dico,
o administrador chefe,
28
00:02:37,900 --> 00:02:41,660
e o Departamento de Sa�de.
Eles v�o querer ver isso.
29
00:02:41,661 --> 00:02:43,050
NECROT�RIO DE SAN DIEGO
30
00:02:43,051 --> 00:02:45,363
Os raio-x do Sr. Parks
s�o de 8 meses atr�s.
31
00:02:45,400 --> 00:02:48,972
E como veem, nenhuma deformidade,
mas tinha insufici�ncia card�aca.
32
00:02:49,060 --> 00:02:51,800
Bem, ele tem mais
do que isso agora, n�o �?
33
00:03:04,060 --> 00:03:06,459
- Inacredit�vel.
- Nem me fala.
34
00:03:06,460 --> 00:03:09,797
Nem � bifurcado.
S�o dois �rg�os separados.
35
00:03:10,352 --> 00:03:13,165
N�o tenho d�vida disso.
Esse homem tem dois cora��es.
36
00:03:13,167 --> 00:03:14,812
Isso � poss�vel?
37
00:03:14,900 --> 00:03:17,654
O cirurgi�o geral esperava
que nos respondesse isso.
38
00:03:17,689 --> 00:03:22,027
Bem, melhor n�s extrairmos
os cora��es e separ�-los.
39
00:03:22,062 --> 00:03:23,865
Mantenha-os no gelo.
40
00:03:23,866 --> 00:03:26,493
Precisamos manter as
c�lulas vivas para os testes.
41
00:03:26,562 --> 00:03:28,445
- Isso o matou?
- Belo palpite.
42
00:03:28,446 --> 00:03:32,080
As duas v�lvulas card�acas a mais
devem ter hiperoxigenado o sangue,
43
00:03:32,081 --> 00:03:35,303
o que pode ter diminu�do e
parado o impulso de respirar.
44
00:03:35,338 --> 00:03:38,099
- Em outras palavras, ele sufocou.
- Isso mesmo.
45
00:03:38,199 --> 00:03:41,100
Ent�o, ter dois cora��es
n�o � melhor do que ter um s�.
46
00:03:41,235 --> 00:03:43,444
Alguma causa natural
para algo assim?
47
00:03:44,646 --> 00:03:46,819
S� o desejo natural do homem...
48
00:03:47,743 --> 00:03:49,613
de meter o nariz onde n�o deve.
49
00:03:49,780 --> 00:03:52,215
UNITED4EVER
www.united4ever.tv
50
00:03:52,250 --> 00:03:54,615
Legendas:
.:FGM:. | Evil Thunder | dagm_19
51
00:03:54,650 --> 00:03:57,400
Legendas:
paulovono | TigerStyleRM
52
00:03:57,435 --> 00:04:00,150
SO1E12
Eternal
53
00:04:01,800 --> 00:04:04,600
LA JOLLA, CALIF�RNIA
54
00:04:15,700 --> 00:04:19,093
N�o � o tipo de vel�rio que se
esperaria de uma vi�va recente.
55
00:04:22,660 --> 00:04:26,079
� o tipo de vel�rio que
Lowell queria. Ele adorava festas.
56
00:04:26,179 --> 00:04:29,260
Ele me disse que seu funeral
seria o maior de todos.
57
00:04:29,295 --> 00:04:33,422
Bem, certamente ele parece
que viveu a vida intensamente.
58
00:04:33,630 --> 00:04:35,925
Viveu cada dia como
se fosse o �ltimo.
59
00:04:36,402 --> 00:04:38,760
Mas a� descobriu
que poderia ter sido mesmo.
60
00:04:38,795 --> 00:04:42,259
- Refere-se � condi��o card�aca?
- Claro.
61
00:04:42,260 --> 00:04:45,460
Ele come�ou a se queixar
de cansa�o um ano atr�s.
62
00:04:45,998 --> 00:04:49,978
Acredite, Lowell nunca se cansava.
Dez anos mais velho que eu...
63
00:04:50,013 --> 00:04:52,430
e eu ainda tinha que
ralar para acompanh�-lo.
64
00:04:53,038 --> 00:04:56,399
De qualquer forma, ele tinha
problemas para respirar e dormir...
65
00:04:56,760 --> 00:04:59,195
ent�o, finalmente,
o forcei a ir ao m�dico.
66
00:04:59,460 --> 00:05:01,983
Foi quando descobrimos
a insufici�ncia card�aca.
67
00:05:02,018 --> 00:05:04,335
Sabe se havia algo
mais de errado com ele?
68
00:05:04,835 --> 00:05:06,332
N�o at� que ele morreu.
69
00:05:06,909 --> 00:05:09,111
� por isso que est�o aqui, certo?
70
00:05:09,115 --> 00:05:12,359
Digo, o FBI n�o aparece
s� por ataques card�acos.
71
00:05:12,360 --> 00:05:14,770
- Geralmente, n�o.
- Mas quando descobriram...
72
00:05:14,771 --> 00:05:16,864
que Lowell tinha
um segundo cora��o...
73
00:05:17,860 --> 00:05:20,862
bem, acho que isso demanda
aten��o extra, n�o �?
74
00:05:21,727 --> 00:05:23,396
Sim, demanda.
75
00:05:23,431 --> 00:05:26,938
Voc� tinha ci�ncia
disso antes dele morrer?
76
00:05:27,748 --> 00:05:31,579
Bem, Lowell sempre
teve muito cora��o.
77
00:05:32,060 --> 00:05:35,234
- Mas, n�o, n�o tinha ideia.
- Certo.
78
00:05:35,369 --> 00:05:37,102
Ele tomava alguma medica��o?
79
00:05:37,202 --> 00:05:40,934
S� beta bloqueadores para
aliviar o estresse do cora��o.
80
00:05:41,740 --> 00:05:45,330
O m�dico pediu para deixar de beber
e fumar se quisesse viver mais.
81
00:05:45,428 --> 00:05:47,178
Ele achava divertido, e dizia:
82
00:05:47,213 --> 00:05:50,396
"Para que viver mais, se n�o
vou poder aproveitar a vida?".
83
00:05:51,542 --> 00:05:53,792
Ele claramente era
muito ativo, mas...
84
00:05:53,827 --> 00:05:56,607
havia algo espec�fico
que ele gostava de fazer?
85
00:05:58,643 --> 00:06:00,959
Sou Isabelle Van Dyke.
Sou a gerente daqui.
86
00:06:01,059 --> 00:06:06,563
O acidente do Sr. Parks foi, bem,
preocupante, para dizer o m�nimo.
87
00:06:06,598 --> 00:06:08,516
Espero que encontrem
o que procuram.
88
00:06:08,551 --> 00:06:11,530
- Obrigada. N�s tamb�m.
- Avisem se precisarem de algo.
89
00:06:11,565 --> 00:06:12,915
Avisaremos.
Obrigado.
90
00:06:24,030 --> 00:06:25,586
Hood, olha isso.
91
00:06:26,550 --> 00:06:29,362
Consta o nome de um m�dico,
mas nenhum constante...
92
00:06:29,462 --> 00:06:31,239
do hist�rico m�dico dele.
93
00:06:31,274 --> 00:06:33,407
O nome do medicamento
n�o est� descrito.
94
00:06:33,933 --> 00:06:36,446
- O que acha que �?
- N�o sei.
95
00:06:37,130 --> 00:06:39,215
Vamos ligar para o
m�dico e descobrir.
96
00:06:45,600 --> 00:06:47,400
Mundo pequeno.
97
00:06:50,130 --> 00:06:53,900
Parece que o Dr. Templeton
� s�cio do clube tamb�m.
98
00:06:57,329 --> 00:07:00,000
- Dr. Bruce Templeton?
- Sim?
99
00:07:01,100 --> 00:07:02,867
Podemos fazer algumas perguntas?
100
00:07:02,967 --> 00:07:07,750
- Sobre essa subst�ncia misteriosa?
- E a sua liga��o com Lowell Parks?
101
00:07:08,035 --> 00:07:10,231
N�o h� mist�rio.
Isso � HCH.
102
00:07:10,232 --> 00:07:12,400
- Horm�nio de Crescimento Humano?
- Isso.
103
00:07:12,401 --> 00:07:15,660
Dei ao Lowell depois do diagn�stico
de insufici�ncia card�aca.
104
00:07:15,661 --> 00:07:17,768
Mas voc� n�o era o
cardiologista dele.
105
00:07:17,803 --> 00:07:20,765
N�o, mas era um velho amigo
e tamb�m m�dico.
106
00:07:20,865 --> 00:07:24,714
- Pediatra, e n�o cardiologista.
- Eu receitei HCH.
107
00:07:24,814 --> 00:07:27,614
Era um pouco incomum,
sim, mas ajudou.
108
00:07:27,660 --> 00:07:29,357
E pode ser pr�tica ilegal.
109
00:07:30,803 --> 00:07:32,952
Veja, Lowell era terminal.
110
00:07:33,697 --> 00:07:37,559
A sa�da era um transplante, mas ele
n�o era eleg�vel. Bebia muito.
111
00:07:37,560 --> 00:07:41,977
Inferno, ele fazia tudo em excesso:
fumava, usava drogas...
112
00:07:42,100 --> 00:07:45,846
Digamos que ele gostava de se
divertir, e eu dei a ele o HCH...
113
00:07:45,881 --> 00:07:48,600
para que se divertisse ao
m�ximo antes de morrer.
114
00:07:48,635 --> 00:07:50,391
- Perspicaz da sua parte.
- �.
115
00:07:50,426 --> 00:07:53,487
E presumo que o
cardiologista dele sabia disso.
116
00:07:53,522 --> 00:07:56,149
Sim, sabia. E n�o h�
risco de contra indica��o.
117
00:07:57,190 --> 00:08:00,637
Veja, dei o HCH para ele melhorar
a qualidade de vida e melhorou.
118
00:08:00,640 --> 00:08:02,000
- Quer dizer...
- O qu�?
119
00:08:02,001 --> 00:08:04,637
Ele parecia mais jovem
sempre que o encontrava.
120
00:08:04,638 --> 00:08:07,181
Devia ver o cara.
Era como se tivesse 20 anos.
121
00:08:07,216 --> 00:08:12,370
Dr. Templeton, n�o acho que o HCH
tenha dado a ele a energia extra.
122
00:08:12,965 --> 00:08:14,898
Ele desenvolveu
um segundo cora��o.
123
00:08:15,517 --> 00:08:17,330
Como?
124
00:08:18,600 --> 00:08:19,990
Meu Deus.
125
00:08:20,660 --> 00:08:23,277
Isso � incr�vel.
Nunca vi nada parecido.
126
00:08:23,865 --> 00:08:27,238
- H� quanto tempo deu isso a ele?
- 8 meses, mas n�o...
127
00:08:27,338 --> 00:08:30,625
- causaria nada assim.
- Tem certeza de que isso � HCH?
128
00:08:30,725 --> 00:08:35,053
- Sim, pode testar, se quiser.
- Queremos sim.
129
00:08:38,660 --> 00:08:41,100
Obrigado novamente,
senhor, pela compreens�o.
130
00:08:41,195 --> 00:08:43,262
Prometo que n�o
acontecer� de novo.
131
00:08:43,595 --> 00:08:45,230
Espero que n�o.
132
00:08:46,530 --> 00:08:47,929
Vamos.
133
00:08:47,930 --> 00:08:51,251
- Gracie, me desculpe.
- N�o fale comigo, Brian.
134
00:08:55,600 --> 00:08:58,160
Bem, n�o vai dizer nada?
135
00:08:59,014 --> 00:09:01,003
Voc� me disse para
n�o falar com voc�.
136
00:09:01,103 --> 00:09:05,195
Espero que perceba que usei o
�ltimo cart�o de empatia l� dentro.
137
00:09:05,230 --> 00:09:07,630
Se arrumar mais uma briga,
ser� expulso.
138
00:09:07,665 --> 00:09:10,323
Expulso? Qual �, Grace.
Isso � rid�culo.
139
00:09:10,423 --> 00:09:12,165
N�o, eu digo o que � rid�culo.
140
00:09:12,200 --> 00:09:14,730
Voc� brigar com
metade da sua classe...
141
00:09:14,765 --> 00:09:16,429
Vamos, o que foi dessa vez?
142
00:09:16,430 --> 00:09:18,043
- Veja, tudo que fiz...
- N�o!
143
00:09:18,078 --> 00:09:19,760
Quer saber?
Nem quero ouvir.
144
00:09:21,315 --> 00:09:22,962
Voc� j� decidiu.
145
00:09:23,592 --> 00:09:26,248
Acha que mam�e queria
que voc� fosse essa pessoa?
146
00:09:26,465 --> 00:09:27,900
�?
147
00:09:29,500 --> 00:09:33,230
Bri... Bri, espere.
Qual �. Pare.
148
00:09:34,330 --> 00:09:35,680
Desculpe.
149
00:09:36,360 --> 00:09:39,830
Certo, n�o foi legal.
Eu s�...
150
00:09:39,865 --> 00:09:44,524
Estou t�o brava com voc�,
e n�o tenho for�as para...
151
00:09:44,605 --> 00:09:47,031
tirar seu rabo
idiota de problemas.
152
00:09:48,819 --> 00:09:51,346
Agora n�o, certo?
153
00:09:52,761 --> 00:09:54,165
Eu sei.
154
00:09:54,807 --> 00:09:56,930
Certo, vamos para casa.
155
00:10:13,380 --> 00:10:14,838
Grace?
156
00:10:28,860 --> 00:10:31,918
Socorro!
Algu�m me ajude! Grace!
157
00:10:34,778 --> 00:10:37,417
- Era mesmo HCH no frasco?
- Sim.
158
00:10:37,418 --> 00:10:39,510
E isso faria crescer
o cora��o n�mero 2?
159
00:10:39,511 --> 00:10:40,900
N�o.
160
00:10:40,901 --> 00:10:44,724
Caramba. Est� querendo
me deixar com nojo, Hood?
161
00:10:44,735 --> 00:10:47,430
Achei que se injetasse
direto no cora��o...
162
00:10:47,465 --> 00:10:50,103
poderia ter algum tipo
de muta��o do tecido...
163
00:10:50,115 --> 00:10:53,671
mas o HCH n�o tem efeito
nenhum nas c�lulas do cora��o.
164
00:10:53,771 --> 00:10:58,299
- Com certeza n�o � nosso r�u.
- O que � essa coisa?
165
00:10:59,160 --> 00:11:02,712
� um aparelho para manter
transplantes card�acos vi�veis...
166
00:11:02,812 --> 00:11:04,992
jogando sangue nas c�maras.
167
00:11:05,000 --> 00:11:07,760
Uso ele para manter as
c�lulas vivas para test�-las.
168
00:11:07,765 --> 00:11:11,400
- Impressionante, n�o �?
- Impressionantemente apavorante.
169
00:11:15,619 --> 00:11:18,092
- Nossa...
- O que foi?
170
00:11:19,100 --> 00:11:22,160
� o primeiro resultado de
DNA do cora��o duplo.
171
00:11:24,000 --> 00:11:25,961
Os dois cora��es
tem DNAs diferentes.
172
00:11:25,996 --> 00:11:28,199
Talvez tenha sido
fruto de um transplante?
173
00:11:28,600 --> 00:11:33,236
N�o, n�o disse que os
cora��es tem DNAs distintos.
174
00:11:33,950 --> 00:11:38,217
O segundo cora��o tem DNA
de 15 pessoas diferentes.
175
00:11:44,860 --> 00:11:46,210
E est� aumentando.
176
00:11:49,830 --> 00:11:51,624
O que houve com "mant�-lo vivo"?
177
00:11:52,232 --> 00:11:56,417
A contagem final de DNAs
do segundo cora��o � 19.
178
00:11:56,947 --> 00:12:00,350
Precisei abri-lo para ver sua
teoria da cicatriz no tecido.
179
00:12:00,385 --> 00:12:03,569
- E?
- E nada. Mas...
180
00:12:03,604 --> 00:12:07,749
rejeitar a cirurgia me
fez pensar em outra teoria.
181
00:12:07,784 --> 00:12:09,169
E qual �?
182
00:12:09,170 --> 00:12:14,785
S� h� uma possibilidade de haver
19 DNAs diferentes em um �rg�o.
183
00:12:14,865 --> 00:12:19,013
C�lulas tronco.
� uma t�cnica recente, mas...
184
00:12:19,044 --> 00:12:21,600
podem ter injetado
c�lulas tronco diretamente...
185
00:12:21,601 --> 00:12:24,930
no cora��o para regenerar o
tecido atingido pela insufici�ncia.
186
00:12:24,934 --> 00:12:29,006
Ent�o, ao inv�s de consertar,
ele desenvolveu outro?
187
00:12:30,360 --> 00:12:31,866
� o meu palpite.
188
00:12:31,901 --> 00:12:35,789
Digamos que isso �
o cora��o lesionado,
189
00:12:35,889 --> 00:12:39,588
como quiser, e essa �gua
s�o as c�lulas tronco.
190
00:12:39,930 --> 00:12:42,683
Voc� coloca c�lulas tronco
na corrente sangu�nea...
191
00:12:42,718 --> 00:12:46,666
e elas naturalmente
procuram o tecido lesionado.
192
00:12:46,701 --> 00:12:50,304
Elas consertam, substituem
as c�lulas doentes...
193
00:12:50,595 --> 00:12:55,463
at� que o �rg�o
esteja gordo e feliz.
194
00:12:55,600 --> 00:12:58,527
Por isso que ele parecia bem
apesar de sua vida insana?
195
00:12:58,562 --> 00:13:01,229
Isso. Porque o sangue
percorre o corpo todo.
196
00:13:01,264 --> 00:13:04,698
Digo, as c�lulas tronco
consertariam as juntas, m�sculos...
197
00:13:04,733 --> 00:13:07,680
a pele... tudo. Parecer jovem
seria um efeito colateral.
198
00:13:07,715 --> 00:13:11,015
- Efeito colateral muito bom.
- �, bem, essa era a parte boa.
199
00:13:11,180 --> 00:13:13,556
O efeito ruim era
o cora��o n�mero 2.
200
00:13:13,900 --> 00:13:17,284
Teoricamente, se pegar
uma seringa hipod�rmica...
201
00:13:17,387 --> 00:13:21,523
com 19 c�lulas tronco diferentes,
e injetar direto no �rg�o...
202
00:13:21,962 --> 00:13:23,482
h� uma chance de sobrecarga.
203
00:13:23,517 --> 00:13:26,826
As c�lulas tronco podem
se multiplicar muito r�pido.
204
00:13:27,720 --> 00:13:33,172
Acho que ele for�ou as c�lulas ao
m�ximo para gerar um cora��o novo.
205
00:13:33,360 --> 00:13:36,503
Certo, agora sabemos o que
causou o segundo cora��o,
206
00:13:36,538 --> 00:13:39,509
mas e o "quem"?
Templeton deu a ele HCH.
207
00:13:39,510 --> 00:13:41,652
Ele n�o pode ter dado
as c�lulas tamb�m?
208
00:13:41,653 --> 00:13:45,006
Sim, mas n�o se encontra
c�lulas tronco em um mercado...
209
00:13:45,007 --> 00:13:47,850
- mesmo sendo m�dico.
- Ent�o de onde Lowell as tirou?
210
00:13:47,851 --> 00:13:51,100
Um hospital, centro de pesquisa,
banco de cord�o umbilical...
211
00:13:51,101 --> 00:13:54,817
Mas o fato � que n�o se
consegue c�lulas nesses locais...
212
00:13:54,852 --> 00:13:58,634
a menos que o cord�o umbilical
tenha sido doado.
213
00:13:58,669 --> 00:14:02,699
E isso n�o explica ter 19
c�lulas diferentes em um �rg�o.
214
00:14:02,734 --> 00:14:05,393
Certo, mas pessoas ricas
tem um alcance maior.
215
00:14:05,428 --> 00:14:08,477
E se rastre�ssemos as
pessoas de onde as c�lulas vieram?
216
00:14:08,512 --> 00:14:10,744
Identificar os m�ltiplos DNAs.
217
00:14:10,745 --> 00:14:12,714
Pesquisar no banco
de dados criminal?
218
00:14:12,715 --> 00:14:16,335
N�o s� o criminal.
Militar, m�dico... Vale a tentativa.
219
00:14:19,400 --> 00:14:22,365
N�o pense que ser
legal comigo agora...
220
00:14:22,400 --> 00:14:25,430
vai me fazer esquecer
como estou brava com voc�.
221
00:14:25,465 --> 00:14:28,283
Assim que sair daqui,
vou acabar com voc�.
222
00:14:28,335 --> 00:14:30,025
S�rio?
223
00:14:30,060 --> 00:14:34,598
Acabar com o cara que
bateu em metade de sua classe?
224
00:14:34,735 --> 00:14:37,445
- N�o vai rolar.
- Eu disse isso, n�o disse?
225
00:14:38,139 --> 00:14:40,945
N�o esquenta.
Vou levar como um elogio.
226
00:14:42,900 --> 00:14:45,480
Sabe, eu j� fui t�o
doente quanto voc�.
227
00:14:47,600 --> 00:14:49,170
Olhe para mim agora.
228
00:14:50,500 --> 00:14:54,112
Eu vou melhorar, voc� sabe.
Suas c�lulas tronco salvaram voc�.
229
00:14:54,147 --> 00:14:56,520
As minhas me salvar�o.
� quase certeza.
230
00:14:56,555 --> 00:14:57,905
�.
231
00:15:01,730 --> 00:15:03,332
Voc� vai ficar bem.
232
00:15:08,638 --> 00:15:12,353
- 18 dos 19 DNAs n�o deram em nada.
- E o d�cimo-nono?
233
00:15:12,388 --> 00:15:15,050
Pertence a um rapaz de
16 anos chamado Brian Dahl.
234
00:15:15,160 --> 00:15:17,899
Registrado na Sociedade
de Leucemia e Linfoma.
235
00:15:17,900 --> 00:15:21,115
Diagnosticado com um raro tipo
de LLA quando tinha dez anos,
236
00:15:21,150 --> 00:15:24,159
passou por v�rios testes gen�ticos,
e, para nossa sorte,
237
00:15:24,194 --> 00:15:26,738
- o DNA dele est� em um arquivo.
- Azar o dele.
238
00:15:27,188 --> 00:15:29,236
N�o, aqui diz que ele
se recuperou.
239
00:15:31,633 --> 00:15:34,180
- O que foi?
- A irm� dele, n�o.
240
00:15:34,730 --> 00:15:37,280
Ela foi diagnosticada h� 3 meses.
241
00:15:37,315 --> 00:15:39,787
- Mesma leucemia que ele?
- Sim.
242
00:15:40,330 --> 00:15:42,398
Ela est� no
hospital neste momento.
243
00:15:43,660 --> 00:15:46,197
O que quer dizer com
"nenhuma c�lula-tronco"?
244
00:15:46,232 --> 00:15:47,895
Como isso � poss�vel?
245
00:15:47,900 --> 00:15:49,950
Disse que ela tinha uma
grande amostra.
246
00:15:49,951 --> 00:15:52,200
Do cord�o umbilical.
Mas n�o h� garantia...
247
00:15:52,201 --> 00:15:54,430
de que haver� muitas
c�lulas tronco.
248
00:15:55,176 --> 00:15:57,600
- Bem, algu�m deve ter sabotado.
- Brian...
249
00:15:57,635 --> 00:16:00,165
N�o. Isso n�o faz
nenhum sentido para mim.
250
00:16:00,853 --> 00:16:03,429
C�lulas tronco n�o desaparecem.
Certo?
251
00:16:04,294 --> 00:16:06,625
Algu�m, poderia
explicar isso para mim?
252
00:16:06,660 --> 00:16:09,596
Desculpe a interrup��o,
mas eu posso ajud�-lo.
253
00:16:10,260 --> 00:16:12,588
- Quem � voc�?
- Meu nome � Dr. Jacob Hood.
254
00:16:12,623 --> 00:16:14,463
- Sou um cientista.
- Somos do FBI.
255
00:16:14,464 --> 00:16:17,350
Estamos investigando um caso
envolvendo c�lulas tronco.
256
00:16:17,351 --> 00:16:21,108
Estamos rastreando c�lulas tronco
que acreditamos que foram roubadas.
257
00:16:22,060 --> 00:16:24,313
Receio que as suas
est�o entre elas, Brian.
258
00:16:24,837 --> 00:16:27,585
N�o entendo.
Como isso � poss�vel?
259
00:16:27,620 --> 00:16:30,722
Ainda n�o sabemos, mas
achamos suas c�lulas tronco,
260
00:16:30,757 --> 00:16:32,507
e elas estavam em outra pessoa.
261
00:16:33,697 --> 00:16:35,165
E as da Grace?
262
00:16:35,200 --> 00:16:39,672
Bem, o cord�o umbilical dela
chegou at� n�s de onde era guardado,
263
00:16:39,707 --> 00:16:41,830
mas n�o encontramos
c�lulas tronco nele.
264
00:16:42,695 --> 00:16:46,065
As c�lulas tronco de ambos eram
guardadas no mesmo local, certo?
265
00:16:47,158 --> 00:16:50,456
Ent�o, � poss�vel que as da
Grace tenham sido roubadas tamb�m.
266
00:16:51,730 --> 00:16:53,725
Por qu�?
267
00:16:53,760 --> 00:16:55,960
Para qu�?
Quem faria algo assim?
268
00:16:55,995 --> 00:17:00,737
Bem, eu diria que algu�m muito
doente n�o se importa com voc�s.
269
00:17:00,772 --> 00:17:02,860
Algu�m doente...
270
00:17:04,900 --> 00:17:06,744
Minha irm� tamb�m est�.
271
00:17:09,141 --> 00:17:13,269
Eles falaram que a quimio afetou
tanto seu sistema imunol�gico...
272
00:17:13,304 --> 00:17:15,430
que sem uma transfus�o...
273
00:17:19,100 --> 00:17:21,308
ela n�o vai conseguir.
274
00:17:23,223 --> 00:17:24,980
� por isso que estamos aqui.
275
00:17:25,015 --> 00:17:28,599
Vamos descobrir quem roubou
suas c�lulas e traz�-las de volta.
276
00:17:46,794 --> 00:17:48,144
Bem-vinda.
277
00:17:49,533 --> 00:17:52,350
Certo, pessoal.
Ela est� aqui.
278
00:18:11,200 --> 00:18:13,072
Ol�.
Com licen�a. Oi.
279
00:18:13,073 --> 00:18:15,483
Quero um passeio pelas
instala��es, por favor.
280
00:18:15,518 --> 00:18:17,907
- Voc� � policial?
- Somos do FBI.
281
00:18:18,360 --> 00:18:19,949
Voc� sabe onde
o doutor...
282
00:18:20,834 --> 00:18:23,819
Davison est�?
Preciso v�-lo o quanto antes.
283
00:18:23,835 --> 00:18:26,300
Precisamos de um endere�o
e n�mero do telefone.
284
00:18:26,382 --> 00:18:28,360
Ele est� em uma
arrecada��o de fundos.
285
00:18:28,395 --> 00:18:31,087
- Onde?
- No Monticello Hills Country Club.
286
00:18:31,600 --> 00:18:34,370
Clube de campo...
Grande coincid�ncia.
287
00:18:34,405 --> 00:18:35,983
N�o existe isso.
288
00:18:44,160 --> 00:18:46,152
Eu sou o Dr. Davison.
Do que se trata?
289
00:18:46,187 --> 00:18:49,825
Se voc�s puderem conversar
com o doutor l� fora, seria �timo.
290
00:18:50,545 --> 00:18:55,316
- Voc� est� mesmo me encostando?
- � o c�digo de vestimenta.
291
00:18:55,351 --> 00:18:58,279
Sinto muito. Minha arma
n�o cabe em um vestido.
292
00:18:59,700 --> 00:19:02,826
Dr. Davison, acreditamos
que c�lulas tronco...
293
00:19:02,861 --> 00:19:06,099
de suas instala��es foram usadas
para tratar a pessoa errada.
294
00:19:06,730 --> 00:19:08,887
N�o entendo.
Tratar quem?
295
00:19:09,000 --> 00:19:12,722
Voc� deu a Lowell Parks, para
ajud�-lo em seu problema card�aco?
296
00:19:12,765 --> 00:19:15,049
O qu�? N�o.
Eu n�o faria isso.
297
00:19:15,050 --> 00:19:18,554
Mesmo se fosse um amigo?
Ele era membro deste clube.
298
00:19:19,492 --> 00:19:23,176
Mundinho pequeno que � La Jolla.
Esse clube tem milhares de membros.
299
00:19:23,211 --> 00:19:24,947
Nem todos s�o amigos.
300
00:19:24,982 --> 00:19:28,525
E eu n�o comprometeria uma vida
de trabalho por qualquer um deles.
301
00:19:28,625 --> 00:19:32,600
Bem, o fato � que temos
provas que c�lulas tronco...
302
00:19:32,635 --> 00:19:35,678
de suas instala��es
acabaram em Lowell Parks...
303
00:19:35,930 --> 00:19:39,319
- e lhe deram um cora��o extra.
- Um segundo cora��o?
304
00:19:39,777 --> 00:19:41,127
Meu Deus...
305
00:19:42,018 --> 00:19:44,949
Olha, h� um relat�rio
de todo nosso invent�rio.
306
00:19:45,435 --> 00:19:48,637
Tem certeza? Pois eu sei
que uma garota de 22 anos...
307
00:19:48,672 --> 00:19:51,530
que est� no
hospital com leucemia...
308
00:19:51,565 --> 00:19:54,948
guardou c�lulas tronco em
sua cl�nica. E quer saber?
309
00:19:55,500 --> 00:19:57,530
Elas n�o est�o mais l�.
310
00:19:58,960 --> 00:20:01,060
Espero sinceramente
que estejam errados.
311
00:20:01,095 --> 00:20:03,000
Todos j� tem medo
de c�lulas tronco.
312
00:20:03,001 --> 00:20:06,440
Algo assim causaria uma perda
de reputa��o para toda a ind�stria.
313
00:20:06,746 --> 00:20:09,760
H� medo pois confundem
c�lulas tronco do cord�o umbilical
314
00:20:09,795 --> 00:20:12,600
- com c�lulas tronco embrion�ria?
- � um dos motivos.
315
00:20:12,601 --> 00:20:16,095
Elas n�o s�o iguais. N�o �
necess�rio o sacrif�cio de vidas.
316
00:20:16,130 --> 00:20:18,800
De fato, s� se pode colher
c�lulas tronco do cord�o
317
00:20:18,801 --> 00:20:21,160
- caso o beb� realmente viva.
- Exatamente.
318
00:20:21,195 --> 00:20:23,300
Ent�o, por que mais
pessoas n�o o fazem?
319
00:20:23,301 --> 00:20:24,800
Raz�o n�mero dois: dinheiro.
320
00:20:24,801 --> 00:20:28,436
As pessoas n�o querem gastar com
algo que n�o sabem se precisar�o.
321
00:20:29,050 --> 00:20:33,160
Pessoalmente, eu acho que � o
tipo mais barato de seguro de vida.
322
00:20:33,804 --> 00:20:36,988
C�lulas tronco s�o miraculosas.
Elas parecem camale�es,
323
00:20:37,000 --> 00:20:39,120
transformando-se naquilo
que as rodeiam,
324
00:20:39,165 --> 00:20:41,430
tornando c�lulas
doentes em saud�veis.
325
00:20:41,495 --> 00:20:44,013
Exato. Existem mais
de 70 doen�as...
326
00:20:44,113 --> 00:20:46,275
que podemos us�-las
para tratar agora,
327
00:20:46,310 --> 00:20:49,200
e temos uma parceira no Brasil
pesquisando o tratamento
328
00:20:49,201 --> 00:20:51,634
para les�es no c�rebro
e na espinha dorsal.
329
00:20:52,524 --> 00:20:57,556
Essas coisas podem curar paralisias,
e n�o s�o nem um pouco invasivas.
330
00:20:58,960 --> 00:21:01,977
Voc� s� pega algo que ia
ser jogado fora e congela.
331
00:21:05,030 --> 00:21:07,200
Sem dor, sem doadores.
332
00:21:08,368 --> 00:21:11,653
At� agora est� tudo bem.
Parece que est�o todas aqui.
333
00:21:11,800 --> 00:21:14,652
Assim mesmo, dever�amos
come�ar a testar as amostras.
334
00:21:14,965 --> 00:21:17,226
- Quais delas?
- Todas.
335
00:21:23,864 --> 00:21:27,000
Isso n�o � um cord�o umbilical,
Rachel. Sequer � humano.
336
00:21:27,001 --> 00:21:28,399
Ent�o o que �?
337
00:21:28,400 --> 00:21:30,025
- Sangue de porco.
- O qu�?
338
00:21:30,060 --> 00:21:33,510
Quem quer que tenha roubado,
trocou por sangue de porco.
339
00:21:33,565 --> 00:21:35,995
� algo inteligente,
porque quimicamente...
340
00:21:36,000 --> 00:21:38,470
o sangue humano � similar
ao humano, e assim...
341
00:21:38,475 --> 00:21:40,700
o roubo n�o seria
detectado logo.
342
00:21:40,735 --> 00:21:42,530
Mas andei por este lugar.
343
00:21:42,565 --> 00:21:45,967
� de primeira linha.
Alarmes, at� vidro � prova de balas.
344
00:21:46,002 --> 00:21:48,225
N�o h� sinal de
arrombamento nem queixas.
345
00:21:48,295 --> 00:21:50,100
Bom, entraram de
alguma forma.
346
00:21:50,135 --> 00:21:53,350
- Quanto est� faltando?
- Cerca de um ter�o do total.
347
00:21:53,385 --> 00:21:57,234
E se tudo isso foi roubado, n�o foi
apenas para um cora��o ruim.
348
00:23:03,500 --> 00:23:07,760
Est� me dizendo que nossos
cord�es umbilicais foram roubados...
349
00:23:07,860 --> 00:23:09,930
e trocados por
sangue de porco?
350
00:23:12,800 --> 00:23:15,000
Dei uma olhada no
seu hist�rico familiar.
351
00:23:15,869 --> 00:23:21,184
Vi que sua m�e � falecida.
E seu pai? Onde ele est�?
352
00:23:22,184 --> 00:23:25,100
- N�o tenho ideia.
- E n�o queremos mesmo saber.
353
00:23:25,656 --> 00:23:27,070
Mesmo?
354
00:23:27,105 --> 00:23:29,686
Importam-se se eu
perguntar o porqu�?
355
00:23:30,435 --> 00:23:34,710
Quando mam�e morreu,
papai desabou.
356
00:23:35,484 --> 00:23:38,104
Finalmente nos largou
com uma av� e desapareceu.
357
00:23:38,139 --> 00:23:40,707
�ramos apenas crian�as
N�o ouvimos mais dele.
358
00:23:40,742 --> 00:23:43,575
Ele nos abandonou.
Que se dane.
359
00:23:44,929 --> 00:23:46,534
N�o quero defend�-lo, mas...
360
00:23:46,569 --> 00:23:50,430
algumas pessoas n�o est�o
prontas para lidar...
361
00:23:50,465 --> 00:23:52,530
com o luto como deveriam.
362
00:23:53,643 --> 00:23:55,029
Quero dizer, eu...
363
00:23:55,030 --> 00:23:58,050
perdi algu�m muito
pr�ximo h� alguns anos...
364
00:23:58,523 --> 00:24:00,138
e...
365
00:24:00,173 --> 00:24:03,084
eu n�o consegui...
366
00:24:03,119 --> 00:24:05,419
falar com ningu�m por 3 meses.
367
00:24:06,117 --> 00:24:09,486
N�o � a mesma coisa que
fugir dos seus filhos.
368
00:24:09,500 --> 00:24:11,260
Voc� est� certo.
S� quero dizer...
369
00:24:11,295 --> 00:24:13,895
que algumas vezes
as pessoas est�o...
370
00:24:14,743 --> 00:24:18,382
sofrendo demais com a dor,
e fazem m�s escolhas.
371
00:24:19,213 --> 00:24:22,884
Seja qual for seu sentimento para
com seu pai, devo dizer que...
372
00:24:22,919 --> 00:24:25,684
ele poderia ser um
doador de medula, Grace.
373
00:24:27,005 --> 00:24:29,232
Mesmo que soub�ssemos
onde ele est�...
374
00:24:29,267 --> 00:24:31,334
seria uma perda de tempo.
375
00:24:32,300 --> 00:24:34,169
Acredite, ele n�o conseguiu...
376
00:24:34,204 --> 00:24:37,756
sequer lidar com a morte da mam�e.
Ele n�o saber� lidar com isso.
377
00:24:39,515 --> 00:24:43,214
- E a minha medula?
- Sinto muito, Brian...
378
00:24:43,249 --> 00:24:45,383
mas porque voc�
j� esteve doente...
379
00:24:45,418 --> 00:24:47,420
sinto inform�-lo que
n�o seria vi�vel.
380
00:24:51,549 --> 00:24:55,126
Bem, ent�o acho que � isso.
381
00:24:55,930 --> 00:24:57,329
Grace.
382
00:24:59,197 --> 00:25:00,871
N�o � n�o.
383
00:25:03,111 --> 00:25:05,804
Acha que ainda encontrar�
minhas c�lulas tronco?
384
00:25:07,914 --> 00:25:10,475
Agrade�o a tentativa, mas...
385
00:25:11,647 --> 00:25:13,718
e se voc� n�o conseguir?
386
00:25:14,690 --> 00:25:17,133
Vou colocar deste modo:
n�o vou desistir...
387
00:25:17,500 --> 00:25:20,424
e n�o quero que voc�
desista tamb�m, certo?
388
00:25:27,962 --> 00:25:29,961
Chequei antecedentes
dos funcion�rios.
389
00:25:29,996 --> 00:25:31,536
- Nada.
- Esque�a a equipe.
390
00:25:31,571 --> 00:25:33,594
Temos que perguntas
aos su�nos.
391
00:25:33,629 --> 00:25:35,450
- Desculpe?
- As pessoas mentem.
392
00:25:35,485 --> 00:25:38,320
Voc� mesma disse.
Porcos, n�o.
393
00:25:38,879 --> 00:25:41,411
CENTRO DE C�LULAS TRONCO
DAVISON
394
00:25:42,793 --> 00:25:44,800
BEM-VINDO AOS PORCOS WOOLY
395
00:25:46,030 --> 00:25:48,260
Rachel!
396
00:25:52,560 --> 00:25:54,325
Meu Deus.
397
00:25:55,192 --> 00:25:56,977
Quanto tempo eu dormi?
398
00:25:57,012 --> 00:25:58,758
- Me desculpe.
- Tudo bem.
399
00:25:58,793 --> 00:26:01,390
N�o durmo h� dois dias.
N�o posso culp�-la.
400
00:26:02,259 --> 00:26:04,006
- Eu estava roncando?
- N�o.
401
00:26:04,041 --> 00:26:06,716
- Babando um pouquinho.
- Que bom.
402
00:26:06,751 --> 00:26:09,356
Sem problema, � bonitinho.
Achei nossos porcos.
403
00:26:10,459 --> 00:26:13,200
Parece que porcos criados s�o
f�ceis de identificar.
404
00:26:13,201 --> 00:26:16,961
Estes tem baixa concentra��o
de lip�dios no sangue.
405
00:26:17,160 --> 00:26:19,795
O Porco Mangalitsa.
406
00:26:19,830 --> 00:26:22,539
Origin�rio da Hungria,
eles geralmente...
407
00:26:22,574 --> 00:26:24,916
s�o chamados de
"oliveiras de quatro patas"
408
00:26:24,951 --> 00:26:27,546
pois s�o alimentados
com caro�os.
409
00:26:27,581 --> 00:26:30,410
�, mas a gen�tica do porco
faz a gordura do Mangalitsa
410
00:26:30,411 --> 00:26:33,079
mais insaturada do que
a gordura do porco normal.
411
00:26:33,114 --> 00:26:34,720
Ali diz que a
carne � moderada.
412
00:26:34,730 --> 00:26:37,343
Isso, a carne Kobe dos porcos.
413
00:26:37,378 --> 00:26:39,340
� fascinante,
mas o mais importante
414
00:26:39,375 --> 00:26:41,349
� que � muito cara
e trabalhosa.
415
00:26:41,384 --> 00:26:43,381
O que limita onde
podemos ach�-la.
416
00:26:43,390 --> 00:26:45,230
- Exato.
- Tenho que rastre�-los...
417
00:26:45,235 --> 00:26:46,898
e ver onde s�o
vendidos nos EUA.
418
00:26:46,900 --> 00:26:48,930
Sabendo quem comprou
o sangue de porco,
419
00:26:48,931 --> 00:26:51,432
saberemos quem roubou
as c�lulas tronco.
420
00:26:54,099 --> 00:26:55,524
Pol�cia de San Diego.
421
00:26:55,989 --> 00:26:57,418
Agente Young.
O que foi?
422
00:26:59,475 --> 00:27:01,292
Certo, estamos a caminho.
423
00:27:03,234 --> 00:27:05,474
Os porcos v�o esperar.
Acharam outro corpo.
424
00:27:08,652 --> 00:27:10,892
Alguma ideia da real
causa da morte?
425
00:27:10,927 --> 00:27:14,302
- Ela sufocou.
- Tal como o seu marido.
426
00:27:14,972 --> 00:27:16,926
Veja isso.
O pesco�o tamb�m inchou.
427
00:27:16,961 --> 00:27:19,294
Primeiro pensamos ser
uma rea��o al�rgica,
428
00:27:19,329 --> 00:27:21,143
at� acharmos isso.
429
00:27:25,460 --> 00:27:28,100
Rachel, isso s�o c�lulas tronco.
430
00:27:28,135 --> 00:27:31,515
Deve ter aplicado
diretamente no rosto.
431
00:27:31,550 --> 00:27:34,015
No rosto dela, como Botox?
432
00:27:34,135 --> 00:27:37,500
Isso. Para regenerar o
col�geno, a fibra el�stica...
433
00:27:37,535 --> 00:27:41,608
basicamente para
lhe dar uma pele de beb�.
434
00:27:41,944 --> 00:27:44,397
- Isso � poss�vel?
- � sim...
435
00:27:44,432 --> 00:27:47,767
se voc� aplicar na subcut�nea,
mas ela foi muito profundo.
436
00:27:47,802 --> 00:27:51,702
As c�lulas proliferaram na gordura
ao inv�s da pele. Criou tumores.
437
00:27:51,960 --> 00:27:54,325
Veja, no rosto, n�o �
uma vis�o muito bonita.
438
00:27:54,330 --> 00:27:56,530
- Mas no pesco�o � mortal.
- Os tumores...
439
00:27:56,531 --> 00:27:59,896
cresceram tanto que obstru�ram
a via a�rea dela, sufocando-a.
440
00:28:00,573 --> 00:28:02,130
Rachel.
441
00:28:06,285 --> 00:28:08,635
Tenho dificuldades
em fugir da conclus�o...
442
00:28:08,670 --> 00:28:11,936
de que Lowell Parks n�o queria
consertar seu cora��o.
443
00:28:12,530 --> 00:28:15,113
Acho que ele queria
corrigir o rosto.
444
00:28:15,235 --> 00:28:18,192
- Esse caso � sobre vaidade.
- Bem, n�o estou dizendo...
445
00:28:18,227 --> 00:28:20,500
que n�o come�ou para
consertar seu cora��o,
446
00:28:20,501 --> 00:28:25,022
mas no final ele se interessava mais
no resultado cosm�tico que tinha.
447
00:28:25,057 --> 00:28:28,687
E, ent�o, a esposa tamb�m quis.
E sabe-se l� quem mais.
448
00:28:28,722 --> 00:28:31,081
O que as pessoas
fazem para ficarem bonitas.
449
00:28:31,116 --> 00:28:34,116
Colocam grampos no rosto,
injetam-se com botulismo.
450
00:28:34,151 --> 00:28:36,504
Sim, mas o engra�ado �
que h� uma tend�ncia
451
00:28:36,539 --> 00:28:39,007
de acharmos que estamos
piorando como esp�cie,
452
00:28:39,042 --> 00:28:41,035
mas sempre foi assim.
453
00:28:41,070 --> 00:28:43,120
As mulheres vitorianas
literalmente...
454
00:28:43,155 --> 00:28:45,863
arrancavam os cabelos
para terem testas mais altas.
455
00:28:45,898 --> 00:28:49,119
Tribos na �frica alongam
o pesco�o com an�is.
456
00:28:49,154 --> 00:28:52,311
Quer dizer, � da natureza
humana tentar se aperfei�oar.
457
00:28:53,327 --> 00:28:56,634
Nunca vai mudar. Certo, temos
que levar isso para o hospital
458
00:28:56,669 --> 00:28:58,824
- para que testem o que sobrou.
- Iremos.
459
00:28:58,859 --> 00:29:01,198
Talvez tenhamos sorte
e seja de Grace Dahl.
460
00:29:01,233 --> 00:29:02,766
Angie Parks...
461
00:29:02,770 --> 00:29:05,451
Ela deve ter suspeitado
que isso matara seu marido,
462
00:29:05,486 --> 00:29:06,902
e ela usou assim mesmo?
463
00:29:06,903 --> 00:29:10,579
As pessoas sabem que fumar
provoca c�ncer, e ainda fumam.
464
00:29:10,765 --> 00:29:13,500
Preocupo-me mais com
as pessoas do outro lado disso.
465
00:29:13,501 --> 00:29:14,851
Elas perdem seu tempo,
466
00:29:14,852 --> 00:29:17,255
gastam dinheiro,
armazenam suas c�lulas tronco
467
00:29:17,256 --> 00:29:19,321
e quando precisam,
j� eram.
468
00:29:19,947 --> 00:29:21,455
Isso � assassinato, n�o �?
469
00:29:21,460 --> 00:29:24,103
- Homic�dio culposo, talvez.
- N�o, Rachel.
470
00:29:24,320 --> 00:29:28,500
Grace Dahl est� morrendo
porque esses tolos ego�stas...
471
00:29:28,501 --> 00:29:30,740
pensam ter encontrado
a fonte da juventude.
472
00:29:30,741 --> 00:29:33,685
- isso � assassinato.
- Certo. Levarei isso ao hospital,
473
00:29:33,690 --> 00:29:36,840
e ent�o descobriremos onde
os porcos Mangalitsa s�o abatidos
474
00:29:36,841 --> 00:29:38,958
- na Costa Oeste.
- Alcan�o voc� depois.
475
00:29:38,993 --> 00:29:42,239
- Aonde vai?
- Tentar consertar essa confus�o.
476
00:29:46,834 --> 00:29:50,251
E voc�s s�o os �nicos na Costa Oeste
que abatem Mangalitsas?
477
00:29:50,286 --> 00:29:52,797
Isso mesmo. Muitas
pessoas acham o assunto...
478
00:29:52,832 --> 00:29:56,000
do abate animal desagrad�vel,
mas tenho novidades para elas.
479
00:29:56,060 --> 00:29:58,172
N�o existe nenhuma
�rvore de bife.
480
00:29:58,740 --> 00:30:01,169
Podemos entrar no escrit�rio,
se voc� quiser.
481
00:30:01,189 --> 00:30:03,668
- � bem nojento aqui.
- J� vi coisa pior.
482
00:30:03,703 --> 00:30:05,630
Ent�o, quem compra
porcos Mangalitsa?
483
00:30:06,463 --> 00:30:09,413
Bem, sei que oito lugares
compram a carne.
484
00:30:09,448 --> 00:30:11,050
Me interesso pelo sangue.
485
00:30:11,085 --> 00:30:15,662
Certo, sangue. A maioria acaba como
carne recuperada mecanicamente.
486
00:30:15,697 --> 00:30:17,830
- E qual �?
- Comida de gato, geralmente.
487
00:30:18,086 --> 00:30:20,596
Mas alguns lugares
compram o sangue diretamente.
488
00:30:20,631 --> 00:30:23,219
Algumas pessoas o
consideram uma del�cia.
489
00:30:23,730 --> 00:30:26,432
Vejamos... Um bar em
Tapas, Chula Vista...
490
00:30:26,467 --> 00:30:28,966
um restaurante grego
em Spring Valley....
491
00:30:29,001 --> 00:30:31,794
Monticello Hills em La Jolla.
492
00:30:31,829 --> 00:30:33,542
Um minuto.
Um clube de campo?
493
00:30:42,074 --> 00:30:44,072
Sr. Dahl?
Sr. Richard Dahl?
494
00:30:44,107 --> 00:30:46,198
- Sim.
- Ol�. Desculpe incomod�-lo.
495
00:30:46,260 --> 00:30:48,514
Eu estou aqui em nome
de sua filha, Grace.
496
00:30:48,515 --> 00:30:50,810
- Ela precisa da sua ajuda...
- Quem � voc�?
497
00:30:50,811 --> 00:30:53,077
Meu nome � Jacob Hood.
Trabalho para o FBI.
498
00:30:53,080 --> 00:30:56,108
Estou aqui por conta pr�pria,
espero que n�o se incomode.
499
00:30:56,110 --> 00:30:58,829
A Ag�ncia me deu seu endere�o.
500
00:30:58,864 --> 00:31:01,000
- Precisamos conversar.
- Eu me incomodo.
501
00:31:01,001 --> 00:31:03,481
Olhe, n�o compreende a situa��o.
502
00:31:03,516 --> 00:31:06,670
Estou ciente de que � uma
situa��o complicada, Sr. Dahl.
503
00:31:07,321 --> 00:31:10,150
Mas vim para contar que
seus filhos precisam de ajuda.
504
00:31:10,151 --> 00:31:14,663
N�o. Tenho certeza de que eles
est�o melhor sem mim.
505
00:31:14,730 --> 00:31:17,929
Grace tem leucemia, Sr. Dahl.
Ela est� morrendo.
506
00:31:20,100 --> 00:31:22,000
Eu n�o sabia.
507
00:31:23,890 --> 00:31:25,828
�s vezes, eu passo por l�.
508
00:31:26,603 --> 00:31:29,340
Sento na lavanderia do
outro lado da rua.
509
00:31:31,094 --> 00:31:32,560
Eles pareciam bem.
510
00:31:35,630 --> 00:31:38,098
Nem sequer sabia que
Brian havia ficado doente.
511
00:31:38,900 --> 00:31:42,194
Bem, Grace agora est�. E voc�
pode ajud�-la a continuar viva.
512
00:31:42,699 --> 00:31:44,168
Eu?
513
00:31:45,060 --> 00:31:46,470
Como?
514
00:31:47,075 --> 00:31:48,723
Sua medula �ssea.
515
00:31:50,763 --> 00:31:53,027
Eu nunca devia ter partido.
516
00:31:55,130 --> 00:31:57,560
J� que eu fui embora,
n�o posso voltar.
517
00:31:57,595 --> 00:31:59,465
O que passou, passou.
518
00:32:00,605 --> 00:32:02,973
O que importa �
o que fazemos agora.
519
00:32:09,192 --> 00:32:12,446
Tomem cuidado. Fica bastante
movimentado aqui antes do jantar.
520
00:32:12,450 --> 00:32:15,180
Seremos r�pidos. Queremos
ver onde guardam o sangue.
521
00:32:15,181 --> 00:32:16,562
Fico feliz em ajudar.
522
00:32:16,570 --> 00:32:18,713
Ent�o, voc�s tem
sangue de porco no menu?
523
00:32:18,748 --> 00:32:20,938
N�o, mas temos pudim
de sangue Highland.
524
00:32:20,965 --> 00:32:24,822
Se algo � estrangeiro,
logo se torna ex�tico, e caro.
525
00:32:24,857 --> 00:32:27,539
Muitas coisas aqui
parecem ser s� apar�ncia.
526
00:32:27,540 --> 00:32:29,205
Estes n�o s�o os
refrigeradores?
527
00:32:29,661 --> 00:32:31,787
Sim, mas n�o guardamos
Mangalitsa neles.
528
00:32:31,822 --> 00:32:34,400
Tivemos problemas com
um funcion�rio ladr�o,
529
00:32:34,435 --> 00:32:37,158
ent�o compramos um
refrigerador com cadeado.
530
00:32:40,200 --> 00:32:42,530
Os Mangalitsa
est�o � direita...
531
00:32:43,836 --> 00:32:45,519
e o sangue,
na estante de tr�s.
532
00:32:45,535 --> 00:32:48,692
Quem tem acesso
a este lugar?
533
00:32:48,735 --> 00:32:50,687
Somente eu.
534
00:32:53,430 --> 00:32:54,930
Isso n�o aconteceu.
535
00:32:59,511 --> 00:33:03,158
Bem, a boa not�cia � que
sabemos quem � o bandido.
536
00:33:07,092 --> 00:33:10,384
E a m� not�cia � que fomos
trancados no maldito freezer.
537
00:33:10,965 --> 00:33:13,730
Bom, n�o vamos morrer de fome.
538
00:33:13,765 --> 00:33:15,465
Sem sinal no celular?
�timo.
539
00:33:15,500 --> 00:33:18,400
Deveria haver um
mecanismo de seguran�a.
540
00:33:20,230 --> 00:33:21,760
Rachel, v� isso?
541
00:33:24,618 --> 00:33:27,291
- � um termostato duplo.
- 100 graus negativos.
542
00:33:27,326 --> 00:33:30,130
� um freezer. Perfeito para
armazenas c�lulas tronco.
543
00:33:31,360 --> 00:33:32,830
Est� vazio.
544
00:33:34,030 --> 00:33:37,080
- Ela provavelmente as levou.
- Certo.
545
00:33:37,115 --> 00:33:39,452
- Ajude-me a empurrar isto.
- Por qu�?
546
00:33:41,004 --> 00:33:43,273
- Prote��o.
- N�o me diga...
547
00:33:43,308 --> 00:33:46,550
Vai construir uma bomba com
champanhe e bicarbonato de s�dio?
548
00:33:46,551 --> 00:33:49,357
Rachel, eu sou um cientista.
N�o o MacGyver.
549
00:33:49,797 --> 00:33:51,630
Atire na fechadura.
550
00:34:02,630 --> 00:34:04,778
Fora da geladeira
e dentro do fogo.
551
00:34:07,228 --> 00:34:09,718
Bozo, acorde.
552
00:34:13,342 --> 00:34:15,420
Ent�o, adivinha?
553
00:34:17,357 --> 00:34:21,725
Dr. Hood acredita
ter encontrado um doador.
554
00:34:22,488 --> 00:34:24,060
Quem?
555
00:34:31,843 --> 00:34:33,193
Pai?
556
00:34:35,780 --> 00:34:39,017
Vai demorar alguns dias enquanto
tomo o rem�dio para criar...
557
00:34:39,030 --> 00:34:42,749
medula �ssea suficiente, mas
os m�dicos est�o esperan�osos.
558
00:34:47,843 --> 00:34:51,559
Sinto muito. Tenho que ir.
Tenho que...
559
00:34:51,594 --> 00:34:53,118
conversar com o m�dico.
560
00:34:54,452 --> 00:34:58,611
Eu n�o queria incomod�-la.
561
00:35:00,143 --> 00:35:01,854
Eu deveria ficar incomodada,
562
00:35:02,777 --> 00:35:04,330
mas...
563
00:35:06,145 --> 00:35:07,688
fique por um minuto.
564
00:35:08,461 --> 00:35:09,811
Por favor?
565
00:35:14,115 --> 00:35:17,660
Aqui � a Agente Young. Pe�a um
mandado para Isabelle Van Dyke.
566
00:35:17,695 --> 00:35:19,128
Obrigada.
567
00:35:19,300 --> 00:35:22,745
Isabelle trabalhava em um banco
de cord�es umbilicais no Brasil.
568
00:35:22,977 --> 00:35:25,500
Por isso ela sabe tanto
de c�lulas tronco.
569
00:35:28,536 --> 00:35:30,768
O qu�?
Voc� est� com aquele olhar.
570
00:35:31,400 --> 00:35:33,180
Gosto deste olhar.
O qu� �?
571
00:35:33,215 --> 00:35:37,130
Bem, o Dr. Davison n�o
disse que tem uma parceira...
572
00:35:37,559 --> 00:35:40,156
no Brasil?
Seria uma coincid�ncia?
573
00:35:40,200 --> 00:35:41,715
Coincid�ncias n�o existem.
574
00:35:43,854 --> 00:35:47,279
N�o sabia que Pinot Noir tem a
maior concentra��o de resveratrol?
575
00:35:47,314 --> 00:35:49,426
� o �nico vinho tinto
que n�o bebo mais.
576
00:35:50,230 --> 00:35:51,825
Voc� tem que aplicar a�?
577
00:35:52,315 --> 00:35:54,833
� a melhor maneira de
chegar �s c�lulas neurais.
578
00:35:54,840 --> 00:35:57,545
- Neurais?
- Belle n�o explicou a voc�?
579
00:35:58,095 --> 00:36:00,283
Elas migram, portanto �
a melhor forma...
580
00:36:00,383 --> 00:36:03,300
de fazer todo o seu corpo
ter 20 anos novamente.
581
00:36:03,395 --> 00:36:06,483
Agora entendi.
V� em frente, doutor.
582
00:36:07,400 --> 00:36:09,505
- Niles.
- Isabelle, � bom v�-la.
583
00:36:09,540 --> 00:36:12,161
Prepare o dormit�rio.
Temos pessoas esperando.
584
00:36:12,435 --> 00:36:14,936
Temos que ir.
Agora.
585
00:36:20,108 --> 00:36:21,743
- Pai?
- Sim. Ol�.
586
00:36:25,185 --> 00:36:26,535
Tenho que...
587
00:36:29,454 --> 00:36:31,468
Eu mesmo queria cont�-la.
588
00:36:33,884 --> 00:36:35,595
O qu�?
589
00:36:36,479 --> 00:36:38,569
N�o sou vi�vel, Grace.
Minha...
590
00:36:40,160 --> 00:36:42,160
Minha medula �ssea
n�o vai funcionar.
591
00:36:47,500 --> 00:36:48,925
Eu sinto muito.
592
00:36:50,031 --> 00:36:51,959
N�o queria falhar de novo.
593
00:36:54,460 --> 00:36:56,583
Voc� n�o falhou.
594
00:36:59,760 --> 00:37:01,712
Voc� est� aqui, pai.
595
00:37:06,630 --> 00:37:08,624
Mas pode me prometer
uma coisa?
596
00:37:09,365 --> 00:37:11,195
Mas � claro.
597
00:37:12,160 --> 00:37:14,300
Cuide do Brian para mim.
598
00:37:16,860 --> 00:37:19,945
Isabelle e o Dr. Davison
s�o ladr�es?
599
00:37:19,980 --> 00:37:22,280
Mas parecem t�o...
Digo, eles s�o t�o...
600
00:37:22,315 --> 00:37:25,150
- As apar�ncias enganam.
- Temos que ach�-los, Rachel.
601
00:37:25,151 --> 00:37:27,360
Se as c�lulas descongelarem
ser�o in�teis.
602
00:37:27,365 --> 00:37:30,314
- Fiz um alerta para o carro.
- Espere. Rachel.
603
00:37:30,930 --> 00:37:33,925
Ela pode n�o ser rica,
mas se trabalha aqui...
604
00:37:33,960 --> 00:37:36,230
vamos combinar,
apar�ncia � tudo...
605
00:37:36,265 --> 00:37:38,125
ent�o ela tem um belo carro.
606
00:37:38,160 --> 00:37:41,125
- Um carro da empresa.
- Seu carro tem rastreamento?
607
00:37:41,160 --> 00:37:43,888
Sim, meu carro tem
este sistema.
608
00:37:43,900 --> 00:37:47,211
Precisamos do n�mero e da senha
do carro de Isabelle Van Dyke.
609
00:37:56,424 --> 00:37:58,619
- Isto � loucura.
- Eles sabem, Niles.
610
00:37:58,674 --> 00:38:00,325
Sobre voc�,
e n�o sobre mim.
611
00:38:00,360 --> 00:38:02,425
Voc� deveria sair do pa�s,
eu volto...
612
00:38:02,460 --> 00:38:03,860
e nos encontramos depois.
613
00:38:03,895 --> 00:38:06,329
S�o do FBI, Niles.
N�o vai demorar muito...
614
00:38:06,330 --> 00:38:08,107
para eles ligarem
os pontos.
615
00:38:08,207 --> 00:38:10,500
Acabamos de dar as costas
para mais 200 mil.
616
00:38:10,501 --> 00:38:12,977
- Sabe disso, n�o?
- N�o nos ajudar� na cadeia.
617
00:38:17,060 --> 00:38:18,713
Ela est� em Castle Park.
618
00:38:18,748 --> 00:38:21,120
Quantos quil�metros
at� a fronteira mexicana?
619
00:38:21,141 --> 00:38:23,097
45 quil�metros,
mais ou menos.
620
00:38:23,132 --> 00:38:27,560
Ligue para a patrulha da Calif�rnia,
pe�a para fazerem uma barricada.
621
00:38:45,900 --> 00:38:47,250
H� policiais adiante.
622
00:38:47,616 --> 00:38:49,826
- Droga!
- Tenha calma, Belle.
623
00:38:50,144 --> 00:38:51,850
Tem um bloqueio.
624
00:38:53,642 --> 00:38:56,095
Muito bem, pare o carro.
N�o h� para onde ir.
625
00:39:02,160 --> 00:39:03,510
Tem raz�o.
626
00:39:22,868 --> 00:39:24,430
Belle, o que est� fazendo?
627
00:39:26,300 --> 00:39:27,730
Rachel?
628
00:39:29,160 --> 00:39:31,638
Relaxe, j� fiz isso antes.
629
00:39:32,860 --> 00:39:35,070
Desvie o carro, Belle.
Voc� vai nos matar!
630
00:39:35,071 --> 00:39:37,000
- N�o.
- Meu Deus!
631
00:39:58,054 --> 00:40:00,668
Tr�s a zero.
Recorde perfeito.
632
00:40:04,460 --> 00:40:06,887
Fora do carro!
M�os na cabe�a!
633
00:40:07,730 --> 00:40:09,080
Vamos.
634
00:40:12,760 --> 00:40:14,770
Voc�s dois, saiam agora!
635
00:40:15,360 --> 00:40:16,960
De joelhos...
636
00:40:26,600 --> 00:40:28,195
Rachel?
637
00:40:29,244 --> 00:40:30,725
As c�lulas tronco est�o aqui.
638
00:40:31,520 --> 00:40:33,550
Espero que as de
Grace tamb�m estejam.
639
00:40:47,195 --> 00:40:48,674
Dr. Hood?
640
00:40:49,123 --> 00:40:50,664
Sr. Dahl.
641
00:40:50,665 --> 00:40:53,395
Quero agradecer
por me buscar.
642
00:40:54,040 --> 00:40:56,230
Gostaria de ter
sido mais �til.
643
00:40:56,265 --> 00:40:58,699
J� fez o bastante.
Voc� ajudou.
644
00:40:58,700 --> 00:41:00,900
Provavelmente mais do
que possa acreditar.
645
00:41:03,178 --> 00:41:04,838
Ela ficar� bem?
646
00:41:05,393 --> 00:41:08,599
Bem, os tr�s recipientes do
cord�o foram recuperados,
647
00:41:08,634 --> 00:41:10,534
assim ela ter�
boas possibilidades.
648
00:41:11,530 --> 00:41:14,611
Est�o prontos para lev�-la
ao transplante agora, ent�o...
649
00:41:14,612 --> 00:41:15,962
Certo.
Obrigado.
650
00:42:07,435 --> 00:42:09,347
Sabe, antigamente...
651
00:42:09,560 --> 00:42:13,592
envelhecer era sinal de sabedoria,
algo a ser reverenciado.
652
00:42:13,830 --> 00:42:16,130
Agora as pessoas matam
para ficarem jovens.
653
00:42:17,530 --> 00:42:20,925
N�o sei por qu�.
Ser jovem � um saco.
654
00:42:21,941 --> 00:42:24,693
Espinhas, pais.
655
00:42:26,100 --> 00:42:27,780
A formatura.
656
00:42:30,996 --> 00:42:33,013
Eu n�o fui a
minha formatura.
657
00:42:33,928 --> 00:42:35,278
Verdade?
658
00:42:36,155 --> 00:42:38,023
� dif�cil de acreditar.
659
00:42:39,430 --> 00:42:41,688
Eu fui a minha formatura.
660
00:42:42,716 --> 00:42:44,517
Eu acabei vomitando
em mim mesmo.
661
00:42:46,830 --> 00:42:48,825
De que cor era seu traje?
662
00:42:50,082 --> 00:42:51,964
Eu diria que parecido
com p�ssego.
663
00:42:52,480 --> 00:42:54,450
Bem, isso explica, certo?
664
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Certo. Talvez.
665
00:42:59,530 --> 00:43:02,641
Sim, suponho que sempre
tentaremos atrasar o tempo.
666
00:43:03,690 --> 00:43:05,268
N�o podemos evit�-lo.
667
00:43:07,330 --> 00:43:09,343
Odeio contrari�-lo...
668
00:43:11,703 --> 00:43:13,480
mas acabamos de faz�-lo.
669
00:43:14,500 --> 00:43:17,000
UNITED4EVER
Quality is Everything!
54537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.