All language subtitles for Doctor.Who.S20E06.The.Kings.Demons.Part2.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,127 --> 00:00:04,845 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:43,887 --> 00:00:45,843 (CROWD EXCLAIMING) 3 00:00:55,727 --> 00:00:58,605 Bravo, our demon! 4 00:01:07,607 --> 00:01:08,926 (CHUCKLING) 5 00:01:09,607 --> 00:01:11,677 You escaped from Xeriphas. 6 00:01:11,967 --> 00:01:14,959 Oh, my dear Doctor, you have been naive. 7 00:01:15,327 --> 00:01:16,919 Not at all. 8 00:01:17,207 --> 00:01:21,564 You may disguise your features but you can never disguise your intent. 9 00:01:21,647 --> 00:01:23,319 And you can't approve. 10 00:01:23,407 --> 00:01:24,920 DOCTOR: You know I can't. 11 00:01:25,087 --> 00:01:27,237 Tissue Compression Eliminator. 12 00:01:27,327 --> 00:01:29,602 You've always been my greatest stimulation, my dear Doctor, 13 00:01:29,687 --> 00:01:32,565 but now, you inspire me. 14 00:01:33,967 --> 00:01:35,525 (CROWD GASPING) 15 00:01:36,367 --> 00:01:38,801 Your first slip, my dear Doctor. 16 00:01:39,287 --> 00:01:41,676 Would you care to make a second? 17 00:01:46,767 --> 00:01:49,406 And now a third! This is useless in your hands. 18 00:01:49,487 --> 00:01:50,966 You have moral scruples. 19 00:01:51,047 --> 00:01:53,481 Come! What is this discourse? 20 00:01:53,567 --> 00:01:55,956 Consummate the victory. 21 00:01:58,607 --> 00:02:00,245 Come, kill me. 22 00:02:00,967 --> 00:02:03,435 -Fault my little game. -Kill him! 23 00:02:06,087 --> 00:02:08,999 It is sufficient, your Majesty, that your champion is disarmed. 24 00:02:09,087 --> 00:02:10,964 Not for us. 25 00:02:11,047 --> 00:02:15,996 In sooth this is but a puny demon, that has no stomach for it. 26 00:02:16,727 --> 00:02:21,357 So be it. Let the maiden embrace the vanquished. 27 00:02:22,487 --> 00:02:24,079 Your Majesty, no! 28 00:02:24,167 --> 00:02:28,046 Have mercy! I beg you! No! 29 00:02:28,567 --> 00:02:31,684 Sire! I must intercede. As victor, I beg you to be merciful. 30 00:02:31,767 --> 00:02:35,555 We are not merciful, our demon. 31 00:02:37,167 --> 00:02:39,886 -Your Majesty! -Hold! 32 00:02:40,287 --> 00:02:44,041 We give you the choice, our demon. 33 00:02:44,327 --> 00:02:49,276 The maiden shall embrace this snivelling wretch, 34 00:02:49,367 --> 00:02:52,404 or Sir Geoffrey. 35 00:02:52,487 --> 00:02:55,479 Choose, our demon. 36 00:02:55,567 --> 00:02:58,365 Come, the lady waits, 37 00:02:58,447 --> 00:03:02,122 impatient to lavish her warm favours. 38 00:03:02,967 --> 00:03:05,401 Come, our demon. 39 00:03:09,167 --> 00:03:11,158 (SIR GILLES SCREAMING) 40 00:03:15,207 --> 00:03:16,720 (WHOOSHING) 41 00:03:20,847 --> 00:03:23,486 Behold, our demon. 42 00:03:24,807 --> 00:03:28,004 We, too, have tricks. 43 00:03:28,687 --> 00:03:30,166 (LAUGHING) 44 00:03:35,127 --> 00:03:38,881 Come, my toy, perform. 45 00:03:39,687 --> 00:03:41,678 What is the Master up to? 46 00:03:42,607 --> 00:03:46,395 He's using that impostor to bring the real King John into disrepute. 47 00:03:46,487 --> 00:03:50,002 And now he thinks he's trapped us into doing his dirty work for him. 48 00:03:50,127 --> 00:03:53,676 -He is not the King. -Well, not if he's here since yesterday. 49 00:03:53,767 --> 00:03:55,962 -Then who is he? -Or what? 50 00:03:56,127 --> 00:03:57,480 There's devil's work in this. 51 00:03:57,567 --> 00:04:01,640 Our demon shall be our champion. 52 00:04:02,127 --> 00:04:03,719 Accoutre him. 53 00:04:05,167 --> 00:04:06,600 See what I mean? 54 00:04:06,687 --> 00:04:08,518 We must act, and without delay. 55 00:04:08,607 --> 00:04:12,236 There is naught we can do. He has Isabella held hostage. 56 00:04:12,807 --> 00:04:15,765 Then I must head to London to warn the King. 57 00:04:17,487 --> 00:04:19,045 Stop Geoffrey. 58 00:04:19,127 --> 00:04:24,565 KING: Sir Geoffrey, surely you do not take your leave so soon? 59 00:04:24,967 --> 00:04:28,482 You are but arrived. Attend us. 60 00:04:34,007 --> 00:04:36,043 We would know how you think. 61 00:04:36,127 --> 00:04:39,756 We can be in two places at the same time. 62 00:04:42,247 --> 00:04:43,760 (WHOOSHING) 63 00:04:48,527 --> 00:04:50,916 -Saints protect us! -Another demon. 64 00:04:51,007 --> 00:04:53,885 Nay, good sire, no demon. I come to help you. 65 00:04:53,967 --> 00:04:57,277 And to save the King from that demon that has bewitched him. 66 00:04:57,367 --> 00:05:00,677 jailer! Open, good fellow, the King is in danger. 67 00:05:01,247 --> 00:05:04,557 -Who are you? -I am the Master. 68 00:05:06,287 --> 00:05:09,677 -Release your Lord and Lady. -Do as you are bidden! 69 00:05:10,727 --> 00:05:14,197 I am the sworn enemy of that demon who calls himself the Doctor, 70 00:05:14,287 --> 00:05:17,324 who has come to defame the King and bring ill repute to him. 71 00:05:17,407 --> 00:05:19,125 That's not true. 72 00:05:19,447 --> 00:05:22,359 Defame the King? Why should he? 73 00:05:22,807 --> 00:05:26,686 To set the Barons of Britain against him to provoke a great rebellion 74 00:05:26,767 --> 00:05:29,839 -and topple him from the throne. -ISABELLA: Why? 75 00:05:29,927 --> 00:05:32,202 To serve the devilish Doctor's own purpose. 76 00:05:32,287 --> 00:05:35,962 -No, don't listen to him. -No, fellow, leave him. 77 00:05:36,047 --> 00:05:39,517 -He serves the Doctor. -Don't listen to him. Please! 78 00:05:39,607 --> 00:05:42,405 -He is the evil one. -We shall see. 79 00:05:42,567 --> 00:05:45,957 -KING: Is our champion not ready? -Ready, sire. 80 00:05:46,047 --> 00:05:50,086 KING: Then let him attend us with his squire. 81 00:05:50,727 --> 00:05:52,365 That's you. 82 00:05:56,247 --> 00:06:00,763 Your sword. Guard me your sword, we grow tired. 83 00:06:06,287 --> 00:06:07,561 Kneel. 84 00:06:19,607 --> 00:06:22,883 Arise, Sir Doctor. 85 00:06:27,327 --> 00:06:30,683 -Who is this Doctor? -He says he comes as friend. 86 00:06:30,767 --> 00:06:32,439 -Whence? -Aquitaine. 87 00:06:32,527 --> 00:06:35,837 You are now our champion. 88 00:06:36,247 --> 00:06:38,681 Your Majesty does me great honour. 89 00:06:39,127 --> 00:06:42,836 And my first action in this role shall be to arrest that man. 90 00:06:42,927 --> 00:06:44,485 Arrest Sir Geoffrey de Lacey. 91 00:06:44,567 --> 00:06:47,400 A friend of thine, perhaps, not mine. 92 00:06:48,207 --> 00:06:51,279 Unhand him. He's a man of honour. 93 00:06:51,367 --> 00:06:53,244 Lord Ranulf, is there a dungeon in this castle? 94 00:06:53,327 --> 00:06:54,362 There is. 95 00:06:54,447 --> 00:06:55,562 -Sir Geoffrey, do you know it? -Aye. 96 00:06:55,647 --> 00:06:56,875 Then be so good as to lead me to it. 97 00:06:56,967 --> 00:07:01,279 We like our new champion. He's something of a jester. 98 00:07:01,607 --> 00:07:04,405 I must insist you lead me to the dungeon. 99 00:07:05,487 --> 00:07:06,476 You have no choice. 100 00:07:06,567 --> 00:07:10,765 Must I remind you that my sovereign lord holds the Lady Isabella hostage? 101 00:07:10,847 --> 00:07:12,838 I thought you friend! 102 00:07:14,287 --> 00:07:17,643 -Geoffrey... -For you, cousin. 103 00:07:19,167 --> 00:07:23,126 No, my friends, attend the King. I have no need of assistance. 104 00:07:24,687 --> 00:07:26,166 Your Majesty. 105 00:07:27,527 --> 00:07:29,119 Sir Geoffrey. 106 00:07:35,367 --> 00:07:37,483 We are tired. 107 00:07:37,567 --> 00:07:41,037 We shall retire and rest a while. 108 00:07:44,847 --> 00:07:47,122 -TEGAN: Would you very much mind... -What? 109 00:07:47,207 --> 00:07:48,606 Telling me what's going on. 110 00:07:48,687 --> 00:07:50,006 In the interest of security, 111 00:07:50,087 --> 00:07:53,363 where is the Master most likely to house his Tardis? 112 00:07:53,447 --> 00:07:55,483 -In a dungeon. -Quite so. 113 00:08:04,967 --> 00:08:07,003 (FOOTSTEPS APPROACHING) 114 00:08:17,967 --> 00:08:19,639 (CHAINS CLINKING) 115 00:08:22,087 --> 00:08:23,361 Doctor... 116 00:08:23,447 --> 00:08:24,641 You won't believe this... 117 00:08:24,727 --> 00:08:26,843 You've seen another Tardis. Release him. 118 00:08:27,727 --> 00:08:29,240 -The maiden! -Quite so. 119 00:08:29,327 --> 00:08:30,362 Is Sir Gilles... 120 00:08:30,447 --> 00:08:31,880 There's no Sir Gilles. He is the Master in disguise. 121 00:08:31,967 --> 00:08:34,037 Now, you could call him a demon. 122 00:08:34,127 --> 00:08:37,483 Sir Geoffrey, you are no longer a prisoner. Release him. 123 00:08:37,567 --> 00:08:41,037 -Who are you? -A friend who wants to help. 124 00:08:41,687 --> 00:08:44,360 The Master has set up an impostor as King John of England. 125 00:08:44,447 --> 00:08:46,563 -What for? -To change the course of history. 126 00:08:46,647 --> 00:08:48,763 What possible satisfaction can that give him? 127 00:08:48,847 --> 00:08:51,156 He wants to rob the world of Magna Carta. 128 00:08:51,287 --> 00:08:52,800 Small time villainy by his standards. 129 00:08:52,887 --> 00:08:55,481 But nevertheless, something I intend to stop if at all possible. 130 00:08:55,567 --> 00:08:57,364 But why do you serve this impostor king? 131 00:08:57,447 --> 00:09:00,598 To gain time, and access to this. 132 00:09:04,287 --> 00:09:05,720 (WHIRRING) 133 00:09:15,047 --> 00:09:16,924 -You know the true king? -Aye. 134 00:09:17,007 --> 00:09:19,441 Did we not take the Crusader's Oath together but yesterday? 135 00:09:19,527 --> 00:09:21,358 Then we must get you to London so you can warn him. 136 00:09:21,447 --> 00:09:22,641 'Tis but four hours ride. 137 00:09:22,727 --> 00:09:24,399 I can get you there much quicker than that. 138 00:09:24,487 --> 00:09:25,556 -Your engine? -Yes. 139 00:09:25,687 --> 00:09:27,200 But first we must bring it here into the castle. 140 00:09:27,287 --> 00:09:30,040 Look, let's all get out of here while we've still got the chance. 141 00:09:30,127 --> 00:09:32,083 -No, we must bring the impostor with us. -Why? 142 00:09:32,167 --> 00:09:35,239 To expose the Master's plan. Now, come along. 143 00:09:37,447 --> 00:09:41,679 If you so much as touch this, something very nasty will happen to you. 144 00:09:41,767 --> 00:09:44,327 You're never leaving the compressor here for the Master. 145 00:09:44,407 --> 00:09:45,522 As a matter of fact, I am. 146 00:09:46,127 --> 00:09:48,516 I am most grateful, uh... 147 00:09:48,847 --> 00:09:50,326 I am called the Master. 148 00:09:50,407 --> 00:09:52,557 I, too, owe you gratitude. 149 00:09:52,647 --> 00:09:56,162 Name what you will, Lord Master, it shall be yours. 150 00:09:56,247 --> 00:09:57,805 I ask no reward. 151 00:09:57,887 --> 00:10:01,004 I wish merely to rid the King of his demons. That's why I'm here. 152 00:10:01,087 --> 00:10:03,920 How long has the King been thus afflicted? 153 00:10:04,007 --> 00:10:07,204 Who can tell? Perhaps he's always been accursed. 154 00:10:07,287 --> 00:10:10,040 Have we any power against this sorcery? 155 00:10:10,127 --> 00:10:11,196 I have. 156 00:10:11,287 --> 00:10:14,245 Then this Doctor demon must be captured and put to the fire. 157 00:10:14,327 --> 00:10:15,396 ISABELLA: My lord... 158 00:10:15,487 --> 00:10:19,241 If then, my lord, you will put your knights and men at arms at my command... 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,316 It shall be done. 160 00:10:26,127 --> 00:10:28,243 The tracks lead directly to the castle. 161 00:10:28,327 --> 00:10:30,761 -The Master, of course. -Now what? 162 00:10:30,887 --> 00:10:32,798 -Back to square one. -Oh. 163 00:10:32,887 --> 00:10:34,366 I'm sorry, Sir Geoffrey. 164 00:10:34,447 --> 00:10:37,007 I will alone to London, if someone will hand me the horse. 165 00:10:37,087 --> 00:10:38,998 -I will. -Why, thanks. 166 00:10:40,887 --> 00:10:44,482 This is the Lord Master, come to rid the King of his demons. 167 00:10:44,567 --> 00:10:46,205 Obey him in all things. 168 00:10:46,287 --> 00:10:48,755 Father, the dungeon is empty. 169 00:10:48,847 --> 00:10:50,121 They've taken Geoffrey. 170 00:10:50,207 --> 00:10:52,437 Find these demons and bring them hither. 171 00:10:52,527 --> 00:10:54,518 And the engine. Without it they're helpless. 172 00:10:54,607 --> 00:10:55,596 And the blue engine. 173 00:10:55,687 --> 00:10:59,157 -What of the King? Is he guarded? -I've seen to this. 174 00:11:01,607 --> 00:11:03,837 I'll oversee the search and then attend the King. 175 00:11:03,927 --> 00:11:05,645 God be with you. 176 00:11:07,407 --> 00:11:11,161 He couldn't have got the Tardis in here. None of the outer doors is big enough. 177 00:11:11,247 --> 00:11:12,396 Well, not Gilles. 178 00:11:12,487 --> 00:11:14,318 But all the Master has to do is set coordinates. 179 00:11:14,407 --> 00:11:17,160 -Well, where would he keep it? -Same place he keeps the King. 180 00:11:17,247 --> 00:11:21,604 Ah! I wonder if you would be so good as to show me to the King's chamber. 181 00:11:22,367 --> 00:11:25,120 I must insist. I am the King's champion. 182 00:11:25,207 --> 00:11:27,516 HUGH: No longer, Sir demon. 183 00:11:28,927 --> 00:11:30,406 Take them. 184 00:11:32,207 --> 00:11:33,435 Go on. 185 00:11:46,847 --> 00:11:48,326 (CHUCKLING) 186 00:11:49,967 --> 00:11:51,480 Excellent shot. 187 00:11:54,767 --> 00:11:56,086 (GRUNTS) 188 00:11:56,927 --> 00:11:58,121 Father. 189 00:11:58,207 --> 00:12:00,084 We have your engine, demon. 190 00:12:00,167 --> 00:12:02,283 So I see. Where was it? 191 00:12:02,567 --> 00:12:04,364 Where you left it. With the King. 192 00:12:04,447 --> 00:12:08,156 Did you think to kidnap him? Your plan is foiled. 193 00:12:09,167 --> 00:12:10,919 -Where is Geoffrey? -Safely on his way to London. 194 00:12:11,007 --> 00:12:12,406 You lie. 195 00:12:12,767 --> 00:12:14,246 He should be there in a few hours. 196 00:12:14,327 --> 00:12:15,760 He's going to kill us. 197 00:12:15,847 --> 00:12:18,486 The coordinates will be set. Get into the Tardis. 198 00:12:18,727 --> 00:12:20,718 Father, they hatch plots. 199 00:12:20,807 --> 00:12:22,479 You have slain Sir Geoffrey. 200 00:12:22,567 --> 00:12:25,206 No. I believe he may be in the Tardis. 201 00:12:25,647 --> 00:12:27,365 -Blue engine. -Open it. 202 00:12:27,447 --> 00:12:29,199 No, I must open it. 203 00:12:29,687 --> 00:12:32,201 Other demons may try to harm you. 204 00:12:36,047 --> 00:12:38,356 I must distract them somehow. 205 00:12:39,567 --> 00:12:41,000 (WHOOSHING) 206 00:12:52,087 --> 00:12:53,998 The demon has vanished! 207 00:12:54,087 --> 00:12:55,805 Find Sir Geoffrey! 208 00:13:03,927 --> 00:13:05,042 (BEEPING) 209 00:13:05,127 --> 00:13:06,196 Now what? 210 00:13:13,927 --> 00:13:15,440 (LUTE PLAYING) 211 00:13:17,847 --> 00:13:18,836 (MAN SINGING) 212 00:13:18,927 --> 00:13:22,636 ♪ We sing in praise of total war 213 00:13:25,927 --> 00:13:29,442 ♪ Against the Saracen we abhor 214 00:13:33,567 --> 00:13:37,003 ♪ To free the tomb of Christ our Lord 215 00:13:38,127 --> 00:13:41,517 ♪ We'll put the known world to the sword 216 00:13:42,247 --> 00:13:44,715 Welcome, my demon. 217 00:13:53,207 --> 00:13:56,005 Your Majesty seems in need of a doctor. 218 00:13:56,087 --> 00:13:59,523 THE MASTER: Allow me to introduce Kamelion. 219 00:14:01,807 --> 00:14:02,796 Your work. 220 00:14:02,887 --> 00:14:05,003 Alas, modesty forbids such a claim. 221 00:14:05,087 --> 00:14:08,238 Kamelion is a tool of an earlier invader of Xeriphas. 222 00:14:08,327 --> 00:14:12,036 And instrumental in my escape from that benighted planet. 223 00:14:12,487 --> 00:14:14,443 This is your King John? 224 00:14:15,367 --> 00:14:16,846 Look again. 225 00:14:20,847 --> 00:14:21,996 Impressive. 226 00:14:22,087 --> 00:14:23,839 A weapon used by the invaders of Xeriphas. 227 00:14:23,927 --> 00:14:28,045 A decoy, capable of infinite form or personality. 228 00:14:28,567 --> 00:14:30,046 Interesting. 229 00:14:30,127 --> 00:14:32,004 Well said, my demon. 230 00:14:32,607 --> 00:14:36,998 We are a complex mass of artificial neurons. 231 00:14:37,287 --> 00:14:39,005 And controlled by? 232 00:14:39,087 --> 00:14:43,319 Nothing more than simple concentration and psychokinetics. 233 00:14:44,487 --> 00:14:46,000 Look again. 234 00:14:50,527 --> 00:14:52,961 -Can anyone play? -Please. 235 00:14:58,647 --> 00:15:01,115 Quite masterly. 236 00:15:01,247 --> 00:15:04,637 You flatter me. I prefer bad King John. 237 00:15:05,087 --> 00:15:06,406 (BEEPING) 238 00:15:15,247 --> 00:15:18,125 Speak, cousin. Who has done this? 239 00:15:19,007 --> 00:15:22,044 DOCTOR: So, Kamelion, here, is bad King John. 240 00:15:22,167 --> 00:15:26,285 Aided and abetted by you, his demon, and your blue engine. 241 00:15:26,607 --> 00:15:30,805 It's cunning of you to confirm the superstitions put about by the monks. 242 00:15:30,887 --> 00:15:32,639 Irresistible. 243 00:15:33,047 --> 00:15:35,197 Your arrival here was most timely. 244 00:15:35,327 --> 00:15:36,680 A gift. 245 00:15:36,847 --> 00:15:38,678 How succinctly put. 246 00:15:39,127 --> 00:15:41,436 The King turns the barons solidly against him, 247 00:15:41,527 --> 00:15:43,722 he is killed in battle or deposed, 248 00:15:43,807 --> 00:15:45,843 possibly in favour of King Phillip of France. 249 00:15:45,927 --> 00:15:49,397 He cannot therefore, offer Magna Carta. What do you think of it so far? 250 00:15:49,487 --> 00:15:51,603 I couldn't do better myself. 251 00:15:51,687 --> 00:15:54,406 Thus, the foundations of parliamentary democracy... 252 00:15:54,487 --> 00:15:55,761 (EXHALES) 253 00:15:56,327 --> 00:15:57,806 ...will never be laid. 254 00:15:57,887 --> 00:15:59,366 Brilliant. 255 00:16:00,047 --> 00:16:02,117 You cannot be allowed to alter the course of history, 256 00:16:02,207 --> 00:16:03,242 even indirectly. 257 00:16:03,327 --> 00:16:05,761 -How do you propose to stop me? -I shall have to give it some thought. 258 00:16:05,847 --> 00:16:09,556 -You haven't much time. -And you haven't your compressor. 259 00:16:10,607 --> 00:16:12,677 I still have my wits. 260 00:16:13,327 --> 00:16:14,555 So do I. 261 00:16:16,327 --> 00:16:17,885 Here is one not escaped! 262 00:16:17,967 --> 00:16:20,720 Vile villain! He has slain Sir Geoffrey. 263 00:16:20,807 --> 00:16:23,560 -I didn't do it. -You will die in torment, captive. 264 00:16:23,647 --> 00:16:27,196 You're always threatening me and without the slightest justification! 265 00:16:27,287 --> 00:16:28,766 Be silent. 266 00:16:29,127 --> 00:16:32,085 -I was trying to help him. -Help him! 267 00:16:32,487 --> 00:16:34,955 -To a horse, to get to London. -To what end? 268 00:16:35,047 --> 00:16:36,799 To warn the King! 269 00:16:36,887 --> 00:16:39,640 -The King is here. -He speaks. 270 00:16:41,927 --> 00:16:44,885 (SOFTLY) The King... Doctor... 271 00:16:46,447 --> 00:16:47,721 Seek... 272 00:16:49,887 --> 00:16:52,321 Geoffrey! Oh! 273 00:16:54,007 --> 00:16:56,726 Seek the Doctor? Where? 274 00:16:57,767 --> 00:16:59,200 In Hell? 275 00:16:59,287 --> 00:17:01,164 The Master will know. 276 00:17:01,487 --> 00:17:04,206 -Where is he? -He will be with the King. 277 00:17:04,807 --> 00:17:06,479 Bring the rogue. 278 00:17:07,927 --> 00:17:09,201 (BEEPING) 279 00:17:09,967 --> 00:17:11,195 Think! 280 00:17:12,127 --> 00:17:13,196 Think! 281 00:17:13,567 --> 00:17:15,285 THE MASTER: You would do well, my dear Doctor, 282 00:17:15,367 --> 00:17:18,484 to ponder that you played directly into my hand. 283 00:17:19,887 --> 00:17:21,445 And into ours. 284 00:17:22,567 --> 00:17:24,478 -He has a mind of his own? -Indeed. 285 00:17:24,567 --> 00:17:26,558 But highly susceptible. 286 00:17:27,287 --> 00:17:30,245 Dominated by our demons. 287 00:17:31,007 --> 00:17:33,441 You will know that the King and his dead brothers 288 00:17:33,527 --> 00:17:35,518 are believed to be the devil's work. 289 00:17:35,607 --> 00:17:38,440 Your interference here with your dreary Tardis 290 00:17:38,527 --> 00:17:40,438 has only confirmed this. 291 00:17:40,607 --> 00:17:43,485 You are, dare I say so, discredited demons. 292 00:17:43,567 --> 00:17:45,319 And as such you make a unique contribution 293 00:17:45,407 --> 00:17:47,875 to altering the course of history. 294 00:17:48,047 --> 00:17:50,117 Hoist on your own petard. 295 00:17:50,567 --> 00:17:52,239 And where will you take your toy next? 296 00:17:52,327 --> 00:17:54,716 Does it matter? You'll not be there to greet me. 297 00:17:54,807 --> 00:17:59,039 I may not need to. You forget, Kamelion does have a mind of his own. 298 00:17:59,447 --> 00:18:01,324 He obeys only my will. 299 00:18:01,527 --> 00:18:03,040 Yes. But for how much longer? 300 00:18:03,127 --> 00:18:05,402 For as long as I command it. 301 00:18:05,487 --> 00:18:07,603 Kamelion will not turn on me. 302 00:18:07,687 --> 00:18:08,722 No? 303 00:18:13,727 --> 00:18:15,080 (LAUGHING) 304 00:18:17,767 --> 00:18:20,884 You're getting old, Doctor. Your will is weak. 305 00:18:21,087 --> 00:18:22,759 It's time you regenerated. 306 00:18:22,847 --> 00:18:26,044 -You won't win. Not ultimately. -You're mistaken. 307 00:18:26,527 --> 00:18:28,279 With Kamelion's unique ability at my command, 308 00:18:28,367 --> 00:18:30,358 it's only a matter of time before I undermine 309 00:18:30,447 --> 00:18:33,086 the key civilisations of the universe. 310 00:18:33,207 --> 00:18:34,959 Chaos will reign, 311 00:18:35,567 --> 00:18:39,003 and I shall be its emperor. 312 00:18:39,287 --> 00:18:43,280 The Earth is a primitive planet. You won't succeed so easily elsewhere. 313 00:18:43,367 --> 00:18:47,246 Where I cannot win by stealth, I shall destroy. 314 00:18:47,527 --> 00:18:49,995 That way, I cannot fail to win. 315 00:18:50,367 --> 00:18:52,198 You'll never succeed. 316 00:18:53,207 --> 00:18:56,358 Unfortunately, you will not be alive to find out. 317 00:18:57,287 --> 00:19:00,359 Which reminds me. My compressor. 318 00:19:01,207 --> 00:19:02,765 Safely in my Tardis. 319 00:19:02,847 --> 00:19:04,360 (KNOCKING ON DOOR) 320 00:19:04,447 --> 00:19:06,324 RANULF: Your Majesty! 321 00:19:10,927 --> 00:19:12,280 Enter. 322 00:19:14,007 --> 00:19:15,326 Sire... 323 00:19:16,287 --> 00:19:18,517 -You have him. -We have him. 324 00:19:19,327 --> 00:19:21,795 Sire, they have slain my kinsman. 325 00:19:21,887 --> 00:19:25,277 Such perfidy must not go unpunished. 326 00:19:25,527 --> 00:19:28,758 We would have boiling oil. 327 00:19:29,287 --> 00:19:30,640 See to it. 328 00:19:33,967 --> 00:19:36,322 -Doctor... -Yes. 329 00:19:37,567 --> 00:19:40,206 Yes. I'm not a demon for nothing. 330 00:19:40,647 --> 00:19:43,445 Very well, my dear Doctor, your will against mine. 331 00:19:43,527 --> 00:19:45,040 So be it. 332 00:20:02,087 --> 00:20:03,361 (BEEPING) 333 00:20:10,327 --> 00:20:11,726 The King... 334 00:20:12,087 --> 00:20:14,157 What ails the King? 335 00:20:15,687 --> 00:20:17,040 The Doctor. 336 00:20:18,767 --> 00:20:20,041 Kill. 337 00:20:22,407 --> 00:20:23,920 (WHOOSHING) 338 00:20:41,487 --> 00:20:42,556 No! 339 00:20:42,727 --> 00:20:44,126 Do you oppose me, boy? 340 00:20:44,207 --> 00:20:46,277 I've had quite enough of you, whoever you are. 341 00:20:46,367 --> 00:20:48,562 So don't try me too far. 342 00:20:48,647 --> 00:20:50,285 -Turlough. -No! 343 00:20:53,207 --> 00:20:54,925 Medieval misfits! 344 00:20:58,127 --> 00:21:01,961 Don't think you've won yet, Doctor. 345 00:21:02,847 --> 00:21:04,405 (LAUGHING) 346 00:21:05,967 --> 00:21:07,685 I don't believe it. 347 00:21:08,167 --> 00:21:10,044 Can you see it, too? 348 00:21:10,607 --> 00:21:12,438 Yes, I'm afraid so. 349 00:21:12,927 --> 00:21:15,521 Let me present Kamelion. 350 00:21:20,887 --> 00:21:22,400 What is it? 351 00:21:22,487 --> 00:21:24,682 Who is it, if you please. 352 00:21:24,847 --> 00:21:29,159 Well, Tegan, it's a long story which appears to begin on Xeriphas. 353 00:21:29,247 --> 00:21:32,125 And who knows when it will end. 354 00:21:32,207 --> 00:21:34,198 Oh, it will end with the Master. 355 00:21:34,287 --> 00:21:36,562 You're not gonna leave the Master here to carry out his plan! 356 00:21:36,647 --> 00:21:39,719 Well, he's without Kamelion now and he won't be on Earth for much longer. 357 00:21:39,807 --> 00:21:43,322 I took the opportunity of leaving his compressor activated. 358 00:21:43,407 --> 00:21:45,557 Won't do his dimension circuits much good. 359 00:21:45,647 --> 00:21:47,877 He could end up anywhere, except where he wants to go. 360 00:21:47,967 --> 00:21:49,719 Rather like the Tardis, really. 361 00:21:54,887 --> 00:21:56,400 (WHOOSHING) 362 00:21:56,887 --> 00:21:59,321 -What are we going to do with him? -I don't know. 363 00:21:59,407 --> 00:22:02,479 -Well, he can't stay onboard. -Why not? He's harmless. 364 00:22:02,567 --> 00:22:07,004 And very cooperative. I would make an excellent colleague. 365 00:22:07,087 --> 00:22:08,805 Did you do that? 366 00:22:08,887 --> 00:22:13,563 Unexpected as it may be, I do have a mind of my own. 367 00:22:14,207 --> 00:22:16,641 And a very fine mind it is, too. 368 00:22:16,847 --> 00:22:20,078 I would be honoured if you would allow me to stay. 369 00:22:20,167 --> 00:22:21,885 -Of course... -Doctor! 370 00:22:22,007 --> 00:22:25,443 -I apologise for Tegan's bad manners. -He's a machine, Doctor. 371 00:22:25,527 --> 00:22:27,085 just a machine. 372 00:22:27,367 --> 00:22:30,120 How can we be certain he's still isn't under the control of the Master? 373 00:22:30,207 --> 00:22:32,641 That isn't possible. 374 00:22:32,727 --> 00:22:35,082 -Do you trust him? -Yes. 375 00:22:35,287 --> 00:22:36,845 It seems you're outvoted. 376 00:22:36,927 --> 00:22:39,839 I'm very grateful, Doctor. 377 00:22:40,167 --> 00:22:42,237 Where will I be quartered? 378 00:22:42,327 --> 00:22:45,285 Well, you can have my room, for all I care. 379 00:22:45,447 --> 00:22:46,880 As you wish. 380 00:22:49,287 --> 00:22:51,357 -What are you doing? -I'm taking you home. 381 00:22:51,447 --> 00:22:52,482 Home? 382 00:22:52,567 --> 00:22:54,523 Your own time. I assume that's where you prefer to be. 383 00:22:54,607 --> 00:22:55,642 What are you talking about? 384 00:22:55,727 --> 00:22:57,763 We were on our way to my planet, actually. 385 00:22:57,847 --> 00:22:59,075 I don't want to go home. 386 00:22:59,167 --> 00:23:02,125 Of course you do. You don't have to pretend. 387 00:23:02,207 --> 00:23:03,879 It's a shame, of course. 388 00:23:03,967 --> 00:23:05,559 There were many wonders I wanted to show you. 389 00:23:05,647 --> 00:23:06,796 TEGAN: You still can. 390 00:23:06,887 --> 00:23:08,400 The Eye of Orion. 391 00:23:08,487 --> 00:23:09,806 Indeed. 392 00:23:09,887 --> 00:23:13,004 -You've been there? -Yes. It is very beautiful. 393 00:23:13,087 --> 00:23:16,443 -But you wish to return home. -No, I don't. 394 00:23:17,407 --> 00:23:19,079 -You don't? -No. 395 00:23:19,407 --> 00:23:22,479 Show me the Eye of Orion. Please. 396 00:23:24,807 --> 00:23:27,799 All right. You won't regret it, I promise you. 397 00:23:28,527 --> 00:23:31,599 Well, aren't you gonna reset the coordinates? 398 00:23:32,807 --> 00:23:35,037 No. That's where we're going. 27171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.