Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,127 --> 00:00:04,845
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:43,887 --> 00:00:45,843
(CROWD EXCLAIMING)
3
00:00:55,727 --> 00:00:58,605
Bravo, our demon!
4
00:01:07,607 --> 00:01:08,926
(CHUCKLING)
5
00:01:09,607 --> 00:01:11,677
You escaped from Xeriphas.
6
00:01:11,967 --> 00:01:14,959
Oh, my dear Doctor, you have been naive.
7
00:01:15,327 --> 00:01:16,919
Not at all.
8
00:01:17,207 --> 00:01:21,564
You may disguise your features
but you can never disguise your intent.
9
00:01:21,647 --> 00:01:23,319
And you can't approve.
10
00:01:23,407 --> 00:01:24,920
DOCTOR: You know I can't.
11
00:01:25,087 --> 00:01:27,237
Tissue Compression Eliminator.
12
00:01:27,327 --> 00:01:29,602
You've always been my greatest
stimulation, my dear Doctor,
13
00:01:29,687 --> 00:01:32,565
but now, you inspire me.
14
00:01:33,967 --> 00:01:35,525
(CROWD GASPING)
15
00:01:36,367 --> 00:01:38,801
Your first slip, my dear Doctor.
16
00:01:39,287 --> 00:01:41,676
Would you care to make a second?
17
00:01:46,767 --> 00:01:49,406
And now a third!
This is useless in your hands.
18
00:01:49,487 --> 00:01:50,966
You have moral scruples.
19
00:01:51,047 --> 00:01:53,481
Come! What is this discourse?
20
00:01:53,567 --> 00:01:55,956
Consummate the victory.
21
00:01:58,607 --> 00:02:00,245
Come, kill me.
22
00:02:00,967 --> 00:02:03,435
-Fault my little game.
-Kill him!
23
00:02:06,087 --> 00:02:08,999
It is sufficient, your Majesty,
that your champion is disarmed.
24
00:02:09,087 --> 00:02:10,964
Not for us.
25
00:02:11,047 --> 00:02:15,996
In sooth this is but a puny demon,
that has no stomach for it.
26
00:02:16,727 --> 00:02:21,357
So be it. Let the maiden
embrace the vanquished.
27
00:02:22,487 --> 00:02:24,079
Your Majesty, no!
28
00:02:24,167 --> 00:02:28,046
Have mercy! I beg you! No!
29
00:02:28,567 --> 00:02:31,684
Sire! I must intercede.
As victor, I beg you to be merciful.
30
00:02:31,767 --> 00:02:35,555
We are not merciful, our demon.
31
00:02:37,167 --> 00:02:39,886
-Your Majesty!
-Hold!
32
00:02:40,287 --> 00:02:44,041
We give you the choice, our demon.
33
00:02:44,327 --> 00:02:49,276
The maiden shall embrace
this snivelling wretch,
34
00:02:49,367 --> 00:02:52,404
or Sir Geoffrey.
35
00:02:52,487 --> 00:02:55,479
Choose, our demon.
36
00:02:55,567 --> 00:02:58,365
Come, the lady waits,
37
00:02:58,447 --> 00:03:02,122
impatient to lavish her warm favours.
38
00:03:02,967 --> 00:03:05,401
Come, our demon.
39
00:03:09,167 --> 00:03:11,158
(SIR GILLES SCREAMING)
40
00:03:15,207 --> 00:03:16,720
(WHOOSHING)
41
00:03:20,847 --> 00:03:23,486
Behold, our demon.
42
00:03:24,807 --> 00:03:28,004
We, too, have tricks.
43
00:03:28,687 --> 00:03:30,166
(LAUGHING)
44
00:03:35,127 --> 00:03:38,881
Come, my toy, perform.
45
00:03:39,687 --> 00:03:41,678
What is the Master up to?
46
00:03:42,607 --> 00:03:46,395
He's using that impostor to bring
the real King John into disrepute.
47
00:03:46,487 --> 00:03:50,002
And now he thinks he's trapped us
into doing his dirty work for him.
48
00:03:50,127 --> 00:03:53,676
-He is not the King.
-Well, not if he's here since yesterday.
49
00:03:53,767 --> 00:03:55,962
-Then who is he?
-Or what?
50
00:03:56,127 --> 00:03:57,480
There's devil's work in this.
51
00:03:57,567 --> 00:04:01,640
Our demon shall be our champion.
52
00:04:02,127 --> 00:04:03,719
Accoutre him.
53
00:04:05,167 --> 00:04:06,600
See what I mean?
54
00:04:06,687 --> 00:04:08,518
We must act, and without delay.
55
00:04:08,607 --> 00:04:12,236
There is naught we can do.
He has Isabella held hostage.
56
00:04:12,807 --> 00:04:15,765
Then I must head to London
to warn the King.
57
00:04:17,487 --> 00:04:19,045
Stop Geoffrey.
58
00:04:19,127 --> 00:04:24,565
KING: Sir Geoffrey, surely you do not
take your leave so soon?
59
00:04:24,967 --> 00:04:28,482
You are but arrived. Attend us.
60
00:04:34,007 --> 00:04:36,043
We would know how you think.
61
00:04:36,127 --> 00:04:39,756
We can be in two places
at the same time.
62
00:04:42,247 --> 00:04:43,760
(WHOOSHING)
63
00:04:48,527 --> 00:04:50,916
-Saints protect us!
-Another demon.
64
00:04:51,007 --> 00:04:53,885
Nay, good sire, no demon.
I come to help you.
65
00:04:53,967 --> 00:04:57,277
And to save the King
from that demon that has bewitched him.
66
00:04:57,367 --> 00:05:00,677
jailer! Open, good fellow,
the King is in danger.
67
00:05:01,247 --> 00:05:04,557
-Who are you?
-I am the Master.
68
00:05:06,287 --> 00:05:09,677
-Release your Lord and Lady.
-Do as you are bidden!
69
00:05:10,727 --> 00:05:14,197
I am the sworn enemy of that demon
who calls himself the Doctor,
70
00:05:14,287 --> 00:05:17,324
who has come to defame the King
and bring ill repute to him.
71
00:05:17,407 --> 00:05:19,125
That's not true.
72
00:05:19,447 --> 00:05:22,359
Defame the King? Why should he?
73
00:05:22,807 --> 00:05:26,686
To set the Barons of Britain against him
to provoke a great rebellion
74
00:05:26,767 --> 00:05:29,839
-and topple him from the throne.
-ISABELLA: Why?
75
00:05:29,927 --> 00:05:32,202
To serve the devilish Doctor's
own purpose.
76
00:05:32,287 --> 00:05:35,962
-No, don't listen to him.
-No, fellow, leave him.
77
00:05:36,047 --> 00:05:39,517
-He serves the Doctor.
-Don't listen to him. Please!
78
00:05:39,607 --> 00:05:42,405
-He is the evil one.
-We shall see.
79
00:05:42,567 --> 00:05:45,957
-KING: Is our champion not ready?
-Ready, sire.
80
00:05:46,047 --> 00:05:50,086
KING: Then let him attend us
with his squire.
81
00:05:50,727 --> 00:05:52,365
That's you.
82
00:05:56,247 --> 00:06:00,763
Your sword.
Guard me your sword, we grow tired.
83
00:06:06,287 --> 00:06:07,561
Kneel.
84
00:06:19,607 --> 00:06:22,883
Arise, Sir Doctor.
85
00:06:27,327 --> 00:06:30,683
-Who is this Doctor?
-He says he comes as friend.
86
00:06:30,767 --> 00:06:32,439
-Whence?
-Aquitaine.
87
00:06:32,527 --> 00:06:35,837
You are now our champion.
88
00:06:36,247 --> 00:06:38,681
Your Majesty does me great honour.
89
00:06:39,127 --> 00:06:42,836
And my first action in this role
shall be to arrest that man.
90
00:06:42,927 --> 00:06:44,485
Arrest Sir Geoffrey de Lacey.
91
00:06:44,567 --> 00:06:47,400
A friend of thine, perhaps, not mine.
92
00:06:48,207 --> 00:06:51,279
Unhand him. He's a man of honour.
93
00:06:51,367 --> 00:06:53,244
Lord Ranulf, is there
a dungeon in this castle?
94
00:06:53,327 --> 00:06:54,362
There is.
95
00:06:54,447 --> 00:06:55,562
-Sir Geoffrey, do you know it?
-Aye.
96
00:06:55,647 --> 00:06:56,875
Then be so good as to lead me to it.
97
00:06:56,967 --> 00:07:01,279
We like our new champion.
He's something of a jester.
98
00:07:01,607 --> 00:07:04,405
I must insist
you lead me to the dungeon.
99
00:07:05,487 --> 00:07:06,476
You have no choice.
100
00:07:06,567 --> 00:07:10,765
Must I remind you that my sovereign lord
holds the Lady Isabella hostage?
101
00:07:10,847 --> 00:07:12,838
I thought you friend!
102
00:07:14,287 --> 00:07:17,643
-Geoffrey...
-For you, cousin.
103
00:07:19,167 --> 00:07:23,126
No, my friends, attend the King.
I have no need of assistance.
104
00:07:24,687 --> 00:07:26,166
Your Majesty.
105
00:07:27,527 --> 00:07:29,119
Sir Geoffrey.
106
00:07:35,367 --> 00:07:37,483
We are tired.
107
00:07:37,567 --> 00:07:41,037
We shall retire and rest a while.
108
00:07:44,847 --> 00:07:47,122
-TEGAN: Would you very much mind...
-What?
109
00:07:47,207 --> 00:07:48,606
Telling me what's going on.
110
00:07:48,687 --> 00:07:50,006
In the interest of security,
111
00:07:50,087 --> 00:07:53,363
where is the Master most likely
to house his Tardis?
112
00:07:53,447 --> 00:07:55,483
-In a dungeon.
-Quite so.
113
00:08:04,967 --> 00:08:07,003
(FOOTSTEPS APPROACHING)
114
00:08:17,967 --> 00:08:19,639
(CHAINS CLINKING)
115
00:08:22,087 --> 00:08:23,361
Doctor...
116
00:08:23,447 --> 00:08:24,641
You won't believe this...
117
00:08:24,727 --> 00:08:26,843
You've seen another Tardis. Release him.
118
00:08:27,727 --> 00:08:29,240
-The maiden!
-Quite so.
119
00:08:29,327 --> 00:08:30,362
Is Sir Gilles...
120
00:08:30,447 --> 00:08:31,880
There's no Sir Gilles.
He is the Master in disguise.
121
00:08:31,967 --> 00:08:34,037
Now, you could call him a demon.
122
00:08:34,127 --> 00:08:37,483
Sir Geoffrey, you are no longer
a prisoner. Release him.
123
00:08:37,567 --> 00:08:41,037
-Who are you?
-A friend who wants to help.
124
00:08:41,687 --> 00:08:44,360
The Master has set up an impostor
as King John of England.
125
00:08:44,447 --> 00:08:46,563
-What for?
-To change the course of history.
126
00:08:46,647 --> 00:08:48,763
What possible satisfaction
can that give him?
127
00:08:48,847 --> 00:08:51,156
He wants to rob the world
of Magna Carta.
128
00:08:51,287 --> 00:08:52,800
Small time villainy by his standards.
129
00:08:52,887 --> 00:08:55,481
But nevertheless, something I
intend to stop if at all possible.
130
00:08:55,567 --> 00:08:57,364
But why do you serve this impostor king?
131
00:08:57,447 --> 00:09:00,598
To gain time, and access to this.
132
00:09:04,287 --> 00:09:05,720
(WHIRRING)
133
00:09:15,047 --> 00:09:16,924
-You know the true king?
-Aye.
134
00:09:17,007 --> 00:09:19,441
Did we not take the Crusader's Oath
together but yesterday?
135
00:09:19,527 --> 00:09:21,358
Then we must get you to London
so you can warn him.
136
00:09:21,447 --> 00:09:22,641
'Tis but four hours ride.
137
00:09:22,727 --> 00:09:24,399
I can get you there
much quicker than that.
138
00:09:24,487 --> 00:09:25,556
-Your engine?
-Yes.
139
00:09:25,687 --> 00:09:27,200
But first we must bring it here
into the castle.
140
00:09:27,287 --> 00:09:30,040
Look, let's all get out of here
while we've still got the chance.
141
00:09:30,127 --> 00:09:32,083
-No, we must bring the impostor with us.
-Why?
142
00:09:32,167 --> 00:09:35,239
To expose the Master's plan.
Now, come along.
143
00:09:37,447 --> 00:09:41,679
If you so much as touch this,
something very nasty will happen to you.
144
00:09:41,767 --> 00:09:44,327
You're never leaving the compressor
here for the Master.
145
00:09:44,407 --> 00:09:45,522
As a matter of fact, I am.
146
00:09:46,127 --> 00:09:48,516
I am most grateful, uh...
147
00:09:48,847 --> 00:09:50,326
I am called the Master.
148
00:09:50,407 --> 00:09:52,557
I, too, owe you gratitude.
149
00:09:52,647 --> 00:09:56,162
Name what you will, Lord Master,
it shall be yours.
150
00:09:56,247 --> 00:09:57,805
I ask no reward.
151
00:09:57,887 --> 00:10:01,004
I wish merely to rid the King
of his demons. That's why I'm here.
152
00:10:01,087 --> 00:10:03,920
How long has the King
been thus afflicted?
153
00:10:04,007 --> 00:10:07,204
Who can tell?
Perhaps he's always been accursed.
154
00:10:07,287 --> 00:10:10,040
Have we any power against this sorcery?
155
00:10:10,127 --> 00:10:11,196
I have.
156
00:10:11,287 --> 00:10:14,245
Then this Doctor demon must be captured
and put to the fire.
157
00:10:14,327 --> 00:10:15,396
ISABELLA: My lord...
158
00:10:15,487 --> 00:10:19,241
If then, my lord, you will put your
knights and men at arms at my command...
159
00:10:19,327 --> 00:10:20,316
It shall be done.
160
00:10:26,127 --> 00:10:28,243
The tracks lead directly to the castle.
161
00:10:28,327 --> 00:10:30,761
-The Master, of course.
-Now what?
162
00:10:30,887 --> 00:10:32,798
-Back to square one.
-Oh.
163
00:10:32,887 --> 00:10:34,366
I'm sorry, Sir Geoffrey.
164
00:10:34,447 --> 00:10:37,007
I will alone to London,
if someone will hand me the horse.
165
00:10:37,087 --> 00:10:38,998
-I will.
-Why, thanks.
166
00:10:40,887 --> 00:10:44,482
This is the Lord Master,
come to rid the King of his demons.
167
00:10:44,567 --> 00:10:46,205
Obey him in all things.
168
00:10:46,287 --> 00:10:48,755
Father, the dungeon is empty.
169
00:10:48,847 --> 00:10:50,121
They've taken Geoffrey.
170
00:10:50,207 --> 00:10:52,437
Find these demons and bring them hither.
171
00:10:52,527 --> 00:10:54,518
And the engine.
Without it they're helpless.
172
00:10:54,607 --> 00:10:55,596
And the blue engine.
173
00:10:55,687 --> 00:10:59,157
-What of the King? Is he guarded?
-I've seen to this.
174
00:11:01,607 --> 00:11:03,837
I'll oversee the search
and then attend the King.
175
00:11:03,927 --> 00:11:05,645
God be with you.
176
00:11:07,407 --> 00:11:11,161
He couldn't have got the Tardis in here.
None of the outer doors is big enough.
177
00:11:11,247 --> 00:11:12,396
Well, not Gilles.
178
00:11:12,487 --> 00:11:14,318
But all the Master has to do
is set coordinates.
179
00:11:14,407 --> 00:11:17,160
-Well, where would he keep it?
-Same place he keeps the King.
180
00:11:17,247 --> 00:11:21,604
Ah! I wonder if you would be so good
as to show me to the King's chamber.
181
00:11:22,367 --> 00:11:25,120
I must insist. I am the King's champion.
182
00:11:25,207 --> 00:11:27,516
HUGH: No longer, Sir demon.
183
00:11:28,927 --> 00:11:30,406
Take them.
184
00:11:32,207 --> 00:11:33,435
Go on.
185
00:11:46,847 --> 00:11:48,326
(CHUCKLING)
186
00:11:49,967 --> 00:11:51,480
Excellent shot.
187
00:11:54,767 --> 00:11:56,086
(GRUNTS)
188
00:11:56,927 --> 00:11:58,121
Father.
189
00:11:58,207 --> 00:12:00,084
We have your engine, demon.
190
00:12:00,167 --> 00:12:02,283
So I see. Where was it?
191
00:12:02,567 --> 00:12:04,364
Where you left it. With the King.
192
00:12:04,447 --> 00:12:08,156
Did you think to kidnap him?
Your plan is foiled.
193
00:12:09,167 --> 00:12:10,919
-Where is Geoffrey?
-Safely on his way to London.
194
00:12:11,007 --> 00:12:12,406
You lie.
195
00:12:12,767 --> 00:12:14,246
He should be there in a few hours.
196
00:12:14,327 --> 00:12:15,760
He's going to kill us.
197
00:12:15,847 --> 00:12:18,486
The coordinates will be set.
Get into the Tardis.
198
00:12:18,727 --> 00:12:20,718
Father, they hatch plots.
199
00:12:20,807 --> 00:12:22,479
You have slain Sir Geoffrey.
200
00:12:22,567 --> 00:12:25,206
No. I believe he may be in the Tardis.
201
00:12:25,647 --> 00:12:27,365
-Blue engine.
-Open it.
202
00:12:27,447 --> 00:12:29,199
No, I must open it.
203
00:12:29,687 --> 00:12:32,201
Other demons may try to harm you.
204
00:12:36,047 --> 00:12:38,356
I must distract them somehow.
205
00:12:39,567 --> 00:12:41,000
(WHOOSHING)
206
00:12:52,087 --> 00:12:53,998
The demon has vanished!
207
00:12:54,087 --> 00:12:55,805
Find Sir Geoffrey!
208
00:13:03,927 --> 00:13:05,042
(BEEPING)
209
00:13:05,127 --> 00:13:06,196
Now what?
210
00:13:13,927 --> 00:13:15,440
(LUTE PLAYING)
211
00:13:17,847 --> 00:13:18,836
(MAN SINGING)
212
00:13:18,927 --> 00:13:22,636
♪ We sing in praise of total war
213
00:13:25,927 --> 00:13:29,442
♪ Against the Saracen we abhor
214
00:13:33,567 --> 00:13:37,003
♪ To free the tomb of Christ our Lord
215
00:13:38,127 --> 00:13:41,517
♪ We'll put the known world to the sword
216
00:13:42,247 --> 00:13:44,715
Welcome, my demon.
217
00:13:53,207 --> 00:13:56,005
Your Majesty seems in need of a doctor.
218
00:13:56,087 --> 00:13:59,523
THE MASTER:
Allow me to introduce Kamelion.
219
00:14:01,807 --> 00:14:02,796
Your work.
220
00:14:02,887 --> 00:14:05,003
Alas, modesty forbids such a claim.
221
00:14:05,087 --> 00:14:08,238
Kamelion is a tool
of an earlier invader of Xeriphas.
222
00:14:08,327 --> 00:14:12,036
And instrumental in my escape
from that benighted planet.
223
00:14:12,487 --> 00:14:14,443
This is your King John?
224
00:14:15,367 --> 00:14:16,846
Look again.
225
00:14:20,847 --> 00:14:21,996
Impressive.
226
00:14:22,087 --> 00:14:23,839
A weapon used by
the invaders of Xeriphas.
227
00:14:23,927 --> 00:14:28,045
A decoy, capable of
infinite form or personality.
228
00:14:28,567 --> 00:14:30,046
Interesting.
229
00:14:30,127 --> 00:14:32,004
Well said, my demon.
230
00:14:32,607 --> 00:14:36,998
We are a complex mass
of artificial neurons.
231
00:14:37,287 --> 00:14:39,005
And controlled by?
232
00:14:39,087 --> 00:14:43,319
Nothing more than simple concentration
and psychokinetics.
233
00:14:44,487 --> 00:14:46,000
Look again.
234
00:14:50,527 --> 00:14:52,961
-Can anyone play?
-Please.
235
00:14:58,647 --> 00:15:01,115
Quite masterly.
236
00:15:01,247 --> 00:15:04,637
You flatter me. I prefer bad King John.
237
00:15:05,087 --> 00:15:06,406
(BEEPING)
238
00:15:15,247 --> 00:15:18,125
Speak, cousin. Who has done this?
239
00:15:19,007 --> 00:15:22,044
DOCTOR: So, Kamelion, here,
is bad King John.
240
00:15:22,167 --> 00:15:26,285
Aided and abetted by you, his demon,
and your blue engine.
241
00:15:26,607 --> 00:15:30,805
It's cunning of you to confirm the
superstitions put about by the monks.
242
00:15:30,887 --> 00:15:32,639
Irresistible.
243
00:15:33,047 --> 00:15:35,197
Your arrival here was most timely.
244
00:15:35,327 --> 00:15:36,680
A gift.
245
00:15:36,847 --> 00:15:38,678
How succinctly put.
246
00:15:39,127 --> 00:15:41,436
The King turns the barons
solidly against him,
247
00:15:41,527 --> 00:15:43,722
he is killed in battle or deposed,
248
00:15:43,807 --> 00:15:45,843
possibly in favour of
King Phillip of France.
249
00:15:45,927 --> 00:15:49,397
He cannot therefore, offer Magna Carta.
What do you think of it so far?
250
00:15:49,487 --> 00:15:51,603
I couldn't do better myself.
251
00:15:51,687 --> 00:15:54,406
Thus, the foundations
of parliamentary democracy...
252
00:15:54,487 --> 00:15:55,761
(EXHALES)
253
00:15:56,327 --> 00:15:57,806
...will never be laid.
254
00:15:57,887 --> 00:15:59,366
Brilliant.
255
00:16:00,047 --> 00:16:02,117
You cannot be allowed
to alter the course of history,
256
00:16:02,207 --> 00:16:03,242
even indirectly.
257
00:16:03,327 --> 00:16:05,761
-How do you propose to stop me?
-I shall have to give it some thought.
258
00:16:05,847 --> 00:16:09,556
-You haven't much time.
-And you haven't your compressor.
259
00:16:10,607 --> 00:16:12,677
I still have my wits.
260
00:16:13,327 --> 00:16:14,555
So do I.
261
00:16:16,327 --> 00:16:17,885
Here is one not escaped!
262
00:16:17,967 --> 00:16:20,720
Vile villain! He has slain Sir Geoffrey.
263
00:16:20,807 --> 00:16:23,560
-I didn't do it.
-You will die in torment, captive.
264
00:16:23,647 --> 00:16:27,196
You're always threatening me
and without the slightest justification!
265
00:16:27,287 --> 00:16:28,766
Be silent.
266
00:16:29,127 --> 00:16:32,085
-I was trying to help him.
-Help him!
267
00:16:32,487 --> 00:16:34,955
-To a horse, to get to London.
-To what end?
268
00:16:35,047 --> 00:16:36,799
To warn the King!
269
00:16:36,887 --> 00:16:39,640
-The King is here.
-He speaks.
270
00:16:41,927 --> 00:16:44,885
(SOFTLY) The King... Doctor...
271
00:16:46,447 --> 00:16:47,721
Seek...
272
00:16:49,887 --> 00:16:52,321
Geoffrey! Oh!
273
00:16:54,007 --> 00:16:56,726
Seek the Doctor? Where?
274
00:16:57,767 --> 00:16:59,200
In Hell?
275
00:16:59,287 --> 00:17:01,164
The Master will know.
276
00:17:01,487 --> 00:17:04,206
-Where is he?
-He will be with the King.
277
00:17:04,807 --> 00:17:06,479
Bring the rogue.
278
00:17:07,927 --> 00:17:09,201
(BEEPING)
279
00:17:09,967 --> 00:17:11,195
Think!
280
00:17:12,127 --> 00:17:13,196
Think!
281
00:17:13,567 --> 00:17:15,285
THE MASTER:
You would do well, my dear Doctor,
282
00:17:15,367 --> 00:17:18,484
to ponder that you
played directly into my hand.
283
00:17:19,887 --> 00:17:21,445
And into ours.
284
00:17:22,567 --> 00:17:24,478
-He has a mind of his own?
-Indeed.
285
00:17:24,567 --> 00:17:26,558
But highly susceptible.
286
00:17:27,287 --> 00:17:30,245
Dominated by our demons.
287
00:17:31,007 --> 00:17:33,441
You will know that
the King and his dead brothers
288
00:17:33,527 --> 00:17:35,518
are believed to be the devil's work.
289
00:17:35,607 --> 00:17:38,440
Your interference here
with your dreary Tardis
290
00:17:38,527 --> 00:17:40,438
has only confirmed this.
291
00:17:40,607 --> 00:17:43,485
You are, dare I say so,
discredited demons.
292
00:17:43,567 --> 00:17:45,319
And as such
you make a unique contribution
293
00:17:45,407 --> 00:17:47,875
to altering the course of history.
294
00:17:48,047 --> 00:17:50,117
Hoist on your own petard.
295
00:17:50,567 --> 00:17:52,239
And where will you take your toy next?
296
00:17:52,327 --> 00:17:54,716
Does it matter?
You'll not be there to greet me.
297
00:17:54,807 --> 00:17:59,039
I may not need to. You forget,
Kamelion does have a mind of his own.
298
00:17:59,447 --> 00:18:01,324
He obeys only my will.
299
00:18:01,527 --> 00:18:03,040
Yes. But for how much longer?
300
00:18:03,127 --> 00:18:05,402
For as long as I command it.
301
00:18:05,487 --> 00:18:07,603
Kamelion will not turn on me.
302
00:18:07,687 --> 00:18:08,722
No?
303
00:18:13,727 --> 00:18:15,080
(LAUGHING)
304
00:18:17,767 --> 00:18:20,884
You're getting old, Doctor.
Your will is weak.
305
00:18:21,087 --> 00:18:22,759
It's time you regenerated.
306
00:18:22,847 --> 00:18:26,044
-You won't win. Not ultimately.
-You're mistaken.
307
00:18:26,527 --> 00:18:28,279
With Kamelion's unique ability
at my command,
308
00:18:28,367 --> 00:18:30,358
it's only a matter of time
before I undermine
309
00:18:30,447 --> 00:18:33,086
the key civilisations of the universe.
310
00:18:33,207 --> 00:18:34,959
Chaos will reign,
311
00:18:35,567 --> 00:18:39,003
and I shall be its emperor.
312
00:18:39,287 --> 00:18:43,280
The Earth is a primitive planet.
You won't succeed so easily elsewhere.
313
00:18:43,367 --> 00:18:47,246
Where I cannot win by stealth,
I shall destroy.
314
00:18:47,527 --> 00:18:49,995
That way, I cannot fail to win.
315
00:18:50,367 --> 00:18:52,198
You'll never succeed.
316
00:18:53,207 --> 00:18:56,358
Unfortunately, you will not be alive
to find out.
317
00:18:57,287 --> 00:19:00,359
Which reminds me. My compressor.
318
00:19:01,207 --> 00:19:02,765
Safely in my Tardis.
319
00:19:02,847 --> 00:19:04,360
(KNOCKING ON DOOR)
320
00:19:04,447 --> 00:19:06,324
RANULF: Your Majesty!
321
00:19:10,927 --> 00:19:12,280
Enter.
322
00:19:14,007 --> 00:19:15,326
Sire...
323
00:19:16,287 --> 00:19:18,517
-You have him.
-We have him.
324
00:19:19,327 --> 00:19:21,795
Sire, they have slain my kinsman.
325
00:19:21,887 --> 00:19:25,277
Such perfidy must not go unpunished.
326
00:19:25,527 --> 00:19:28,758
We would have boiling oil.
327
00:19:29,287 --> 00:19:30,640
See to it.
328
00:19:33,967 --> 00:19:36,322
-Doctor...
-Yes.
329
00:19:37,567 --> 00:19:40,206
Yes. I'm not a demon for nothing.
330
00:19:40,647 --> 00:19:43,445
Very well, my dear Doctor,
your will against mine.
331
00:19:43,527 --> 00:19:45,040
So be it.
332
00:20:02,087 --> 00:20:03,361
(BEEPING)
333
00:20:10,327 --> 00:20:11,726
The King...
334
00:20:12,087 --> 00:20:14,157
What ails the King?
335
00:20:15,687 --> 00:20:17,040
The Doctor.
336
00:20:18,767 --> 00:20:20,041
Kill.
337
00:20:22,407 --> 00:20:23,920
(WHOOSHING)
338
00:20:41,487 --> 00:20:42,556
No!
339
00:20:42,727 --> 00:20:44,126
Do you oppose me, boy?
340
00:20:44,207 --> 00:20:46,277
I've had quite enough of you,
whoever you are.
341
00:20:46,367 --> 00:20:48,562
So don't try me too far.
342
00:20:48,647 --> 00:20:50,285
-Turlough.
-No!
343
00:20:53,207 --> 00:20:54,925
Medieval misfits!
344
00:20:58,127 --> 00:21:01,961
Don't think you've won yet, Doctor.
345
00:21:02,847 --> 00:21:04,405
(LAUGHING)
346
00:21:05,967 --> 00:21:07,685
I don't believe it.
347
00:21:08,167 --> 00:21:10,044
Can you see it, too?
348
00:21:10,607 --> 00:21:12,438
Yes, I'm afraid so.
349
00:21:12,927 --> 00:21:15,521
Let me present Kamelion.
350
00:21:20,887 --> 00:21:22,400
What is it?
351
00:21:22,487 --> 00:21:24,682
Who is it, if you please.
352
00:21:24,847 --> 00:21:29,159
Well, Tegan, it's a long story
which appears to begin on Xeriphas.
353
00:21:29,247 --> 00:21:32,125
And who knows when it will end.
354
00:21:32,207 --> 00:21:34,198
Oh, it will end with the Master.
355
00:21:34,287 --> 00:21:36,562
You're not gonna leave the Master here
to carry out his plan!
356
00:21:36,647 --> 00:21:39,719
Well, he's without Kamelion now and
he won't be on Earth for much longer.
357
00:21:39,807 --> 00:21:43,322
I took the opportunity
of leaving his compressor activated.
358
00:21:43,407 --> 00:21:45,557
Won't do his dimension circuits
much good.
359
00:21:45,647 --> 00:21:47,877
He could end up anywhere,
except where he wants to go.
360
00:21:47,967 --> 00:21:49,719
Rather like the Tardis, really.
361
00:21:54,887 --> 00:21:56,400
(WHOOSHING)
362
00:21:56,887 --> 00:21:59,321
-What are we going to do with him?
-I don't know.
363
00:21:59,407 --> 00:22:02,479
-Well, he can't stay onboard.
-Why not? He's harmless.
364
00:22:02,567 --> 00:22:07,004
And very cooperative.
I would make an excellent colleague.
365
00:22:07,087 --> 00:22:08,805
Did you do that?
366
00:22:08,887 --> 00:22:13,563
Unexpected as it may be,
I do have a mind of my own.
367
00:22:14,207 --> 00:22:16,641
And a very fine mind it is, too.
368
00:22:16,847 --> 00:22:20,078
I would be honoured
if you would allow me to stay.
369
00:22:20,167 --> 00:22:21,885
-Of course...
-Doctor!
370
00:22:22,007 --> 00:22:25,443
-I apologise for Tegan's bad manners.
-He's a machine, Doctor.
371
00:22:25,527 --> 00:22:27,085
just a machine.
372
00:22:27,367 --> 00:22:30,120
How can we be certain he's still isn't
under the control of the Master?
373
00:22:30,207 --> 00:22:32,641
That isn't possible.
374
00:22:32,727 --> 00:22:35,082
-Do you trust him?
-Yes.
375
00:22:35,287 --> 00:22:36,845
It seems you're outvoted.
376
00:22:36,927 --> 00:22:39,839
I'm very grateful, Doctor.
377
00:22:40,167 --> 00:22:42,237
Where will I be quartered?
378
00:22:42,327 --> 00:22:45,285
Well, you can have my room,
for all I care.
379
00:22:45,447 --> 00:22:46,880
As you wish.
380
00:22:49,287 --> 00:22:51,357
-What are you doing?
-I'm taking you home.
381
00:22:51,447 --> 00:22:52,482
Home?
382
00:22:52,567 --> 00:22:54,523
Your own time.
I assume that's where you prefer to be.
383
00:22:54,607 --> 00:22:55,642
What are you talking about?
384
00:22:55,727 --> 00:22:57,763
We were on our way
to my planet, actually.
385
00:22:57,847 --> 00:22:59,075
I don't want to go home.
386
00:22:59,167 --> 00:23:02,125
Of course you do.
You don't have to pretend.
387
00:23:02,207 --> 00:23:03,879
It's a shame, of course.
388
00:23:03,967 --> 00:23:05,559
There were many wonders
I wanted to show you.
389
00:23:05,647 --> 00:23:06,796
TEGAN: You still can.
390
00:23:06,887 --> 00:23:08,400
The Eye of Orion.
391
00:23:08,487 --> 00:23:09,806
Indeed.
392
00:23:09,887 --> 00:23:13,004
-You've been there?
-Yes. It is very beautiful.
393
00:23:13,087 --> 00:23:16,443
-But you wish to return home.
-No, I don't.
394
00:23:17,407 --> 00:23:19,079
-You don't?
-No.
395
00:23:19,407 --> 00:23:22,479
Show me the Eye of Orion. Please.
396
00:23:24,807 --> 00:23:27,799
All right. You won't regret it,
I promise you.
397
00:23:28,527 --> 00:23:31,599
Well, aren't you gonna
reset the coordinates?
398
00:23:32,807 --> 00:23:35,037
No. That's where we're going.
27171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.