All language subtitles for Doctor.Who.S20E03.Mawdryn.Undead.Part3.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,378 --> 00:00:03,096 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:41,458 --> 00:00:43,733 Quickly, we've got to take off. 3 00:00:43,818 --> 00:00:46,935 Nyssa, that man, I don't think he's the Doctor. 4 00:00:47,018 --> 00:00:48,053 But he is. 5 00:00:48,138 --> 00:00:50,413 The transmat process induced a regeneration. 6 00:00:50,498 --> 00:00:51,726 -What? -Don't worry. 7 00:00:51,818 --> 00:00:54,890 I know all about regeneration. I've seen it twice before. 8 00:00:54,978 --> 00:00:56,297 -Come on. -So have we. 9 00:00:56,378 --> 00:00:58,448 And the Doctor almost died. 10 00:00:58,818 --> 00:00:59,887 Who is that person? 11 00:00:59,978 --> 00:01:03,175 Brigadier Lethbridge-Stewart, of course. Come on. 12 00:01:06,178 --> 00:01:07,372 Doctor? 13 00:01:08,938 --> 00:01:10,417 (NYSSA SCREAMS) 14 00:01:11,218 --> 00:01:14,972 Don't you see, Brigadier? The TARDIS came to Earth in 1977 15 00:01:15,058 --> 00:01:19,290 and so did the transmat capsule carrying someone from that ship in space. 16 00:01:19,378 --> 00:01:23,451 And Tegan and the other girl think, or rather thought, it was you. 17 00:01:23,778 --> 00:01:24,972 Indeed. 18 00:01:25,578 --> 00:01:28,138 -And what did you think? -No, Doctor. 19 00:01:29,378 --> 00:01:31,334 -You were there. -You mustn't make me remember. 20 00:01:31,418 --> 00:01:34,490 You must. I need the information to protect Nyssa and Tegan. 21 00:01:34,578 --> 00:01:37,729 Even if I wanted to, I simply couldn't recall it. 22 00:01:38,058 --> 00:01:41,334 That experience could be the reason for your nervous breakdown. 23 00:01:41,418 --> 00:01:43,886 Good heavens. Do you think so? 24 00:01:46,378 --> 00:01:47,413 Now... 25 00:01:49,058 --> 00:01:50,286 Come on. 26 00:01:50,418 --> 00:01:52,295 We've got to get back to the capsule before Turlough works out 27 00:01:52,378 --> 00:01:53,493 how to operate it. 28 00:01:53,578 --> 00:01:55,728 Or I may never get the TARDIS back. 29 00:02:05,498 --> 00:02:07,011 You're not the Doctor. 30 00:02:07,098 --> 00:02:10,932 You travel with a Time Lord and know nothing of metamorphosis. 31 00:02:11,218 --> 00:02:13,209 Yes, but it wasn't like this before. 32 00:02:13,298 --> 00:02:15,573 When he changed, he turned into a human. 33 00:02:15,658 --> 00:02:17,649 Yes, a Gallifreyan human. 34 00:02:18,298 --> 00:02:19,811 He was normal. 35 00:02:20,058 --> 00:02:23,687 What do you know, prattling Earth child, of the endless changing? 36 00:02:23,778 --> 00:02:26,611 I know that when the Doctor changed, he didn't turn into an alien. 37 00:02:26,698 --> 00:02:29,656 The transmatting induced a mutative catalysis. 38 00:02:30,578 --> 00:02:33,934 -Nyssa, is that possible? -I don't know, it could be. 39 00:02:35,378 --> 00:02:37,573 What do you think, Brigadier? 40 00:02:37,938 --> 00:02:40,736 Well, I've seen this happen twice. Different each time. 41 00:02:40,818 --> 00:02:44,572 But, well, this could well be the Doctor. 42 00:02:45,138 --> 00:02:48,335 His features. How've they developed so quickly? 43 00:02:48,538 --> 00:02:51,769 The atmosphere of the TARDIS has certain regenerative qualities, 44 00:02:51,858 --> 00:02:55,294 but my condition is unstable. We must return to the ship at once. 45 00:02:55,378 --> 00:02:56,697 Why there? 46 00:02:57,378 --> 00:03:00,450 It should have a laboratory. I need its equipment. Hurry! 47 00:03:00,538 --> 00:03:03,291 We can't leave Turlough. He doesn't belong in this time zone. 48 00:03:03,378 --> 00:03:04,447 Turlough? 49 00:03:15,018 --> 00:03:16,576 It should work. 50 00:03:20,258 --> 00:03:21,532 Quickly! 51 00:03:33,898 --> 00:03:36,935 Of course. The transmitter. 52 00:03:42,458 --> 00:03:46,007 But if you're the Doctor, you should have transmatted to Earth in 1983. 53 00:03:46,098 --> 00:03:49,727 Any escape from a warp ellipse can cause temporal anomalies. 54 00:03:49,818 --> 00:03:51,137 It's true. 55 00:03:52,218 --> 00:03:54,209 That's what must have happened to the TARDIS. 56 00:03:54,298 --> 00:03:57,813 But now I need your assistance to return the TARDIS to the ship. 57 00:03:58,618 --> 00:03:59,937 (BEEPING) 58 00:04:01,938 --> 00:04:05,214 -What will that do? -Reflect the beam back off the ship. 59 00:04:05,298 --> 00:04:08,734 So the warp ellipse will absorb the time differential. 60 00:04:10,098 --> 00:04:11,531 That's right. 61 00:04:13,018 --> 00:04:14,451 But will it work? 62 00:04:17,778 --> 00:04:20,372 Tegan, Nyssa. 63 00:04:23,298 --> 00:04:24,617 Brigadier. 64 00:04:25,298 --> 00:04:28,256 My old friends, please, help me. 65 00:04:29,178 --> 00:04:31,214 Do we have any real choice? 66 00:04:31,298 --> 00:04:32,777 We must give him the benefit of the doubt 67 00:04:32,858 --> 00:04:34,849 in case he is the Doctor. 68 00:04:42,218 --> 00:04:46,006 -But will it work, Doctor? -Always the optimist, Brigadier. 69 00:04:46,098 --> 00:04:48,566 That's not an unreasonable question. 70 00:04:48,658 --> 00:04:51,126 By the way, yours, I think. 71 00:04:54,737 --> 00:04:57,649 -We're ready to leave, Brigadier. -And I'm coming with you. 72 00:04:57,737 --> 00:04:59,136 -Brigadier. -No, don't argue. 73 00:04:59,217 --> 00:05:00,286 As you wish. 74 00:05:00,377 --> 00:05:04,165 Do not enter new coordinates. Activate sequential regression. 75 00:05:05,057 --> 00:05:06,126 (BUZZING) 76 00:05:06,217 --> 00:05:08,777 -Not another alarm? -I don't know. 77 00:05:12,777 --> 00:05:13,971 Doctor? 78 00:05:15,017 --> 00:05:16,973 I think it's the communication system. 79 00:05:19,497 --> 00:05:23,615 Turlough, would you check to see if the transmitter is functioning? 80 00:05:24,977 --> 00:05:26,888 Tegan and Nyssa can use the beam as a beacon. 81 00:05:26,977 --> 00:05:29,810 If all goes well, the TARDIS should reappear. 82 00:05:29,897 --> 00:05:32,172 Ah. Brigadier, quickly, think. 83 00:05:32,257 --> 00:05:34,725 Did you go into the TARDIS with Tegan and Nyssa? 84 00:05:34,817 --> 00:05:36,887 Well, I can't remember. Does it really matter? 85 00:05:36,977 --> 00:05:38,615 Of course, it matters. Can you imagine what would happen 86 00:05:38,697 --> 00:05:42,485 if you walked out of the TARDIS in 1977 and met yourself in 1983? 87 00:05:42,577 --> 00:05:44,886 -That's ridiculous. -It's not ridiculous, Brigadier. 88 00:05:44,977 --> 00:05:47,207 Almost certainly catastrophic. 89 00:05:47,297 --> 00:05:50,016 What do you mean, that I could be two people? 90 00:05:50,097 --> 00:05:52,133 Obviously, you'd exist twice over. 91 00:05:52,217 --> 00:05:54,572 And if the two of you met, you'd short out the time differential, 92 00:05:54,657 --> 00:05:55,851 don't you see? 93 00:05:55,937 --> 00:05:58,326 The Blinovitch limitation effect? 94 00:05:58,577 --> 00:06:02,331 Oh, dear. As Tegan would say, ''Zap!'' 95 00:06:05,257 --> 00:06:06,326 (BEEPING RAPIDLY) 96 00:06:06,417 --> 00:06:07,611 Doctor. 97 00:06:14,297 --> 00:06:15,491 Oh, no. 98 00:06:16,377 --> 00:06:17,776 It stopped. 99 00:06:18,137 --> 00:06:20,253 -Dematerialise. -Wait! 100 00:06:21,177 --> 00:06:23,771 If that sound came from the communication system, 101 00:06:23,857 --> 00:06:27,008 then maybe somebody was trying to get in contact with us. 102 00:06:27,097 --> 00:06:29,167 Perhaps it was the Doctor. 103 00:06:29,257 --> 00:06:32,886 I am the Doctor. Dematerialise immediately. 104 00:06:33,217 --> 00:06:35,811 Time is running out. We must leave this place at once. 105 00:06:36,337 --> 00:06:37,406 No! 106 00:06:38,577 --> 00:06:40,056 If it's any use to you, Doctor, 107 00:06:40,137 --> 00:06:43,493 I recall now that I didn't board the TARDIS in 1977. 108 00:06:44,097 --> 00:06:47,772 I was standing near the transmitter and I remember it dematerialising. 109 00:06:47,857 --> 00:06:51,452 Thank you, Brigadier. The problem is now strictly academic. 110 00:06:51,537 --> 00:06:54,927 -I cannot even return to the ship. -You're trapped on Earth? 111 00:06:55,017 --> 00:06:58,487 Unless I can assemble some equipment for tracking the TARDIS and soon. 112 00:06:58,577 --> 00:07:00,772 -A sort of homing device? -Indeed. 113 00:07:00,857 --> 00:07:03,655 I have such an object. Tegan gave it to me. 114 00:07:03,737 --> 00:07:05,648 -What did you say? -The homing device. 115 00:07:05,737 --> 00:07:06,806 Where? 116 00:07:06,897 --> 00:07:09,092 You never know when something like that is going to come in useful. 117 00:07:09,177 --> 00:07:10,815 -Brigadier, where is it? -Back at the hut. 118 00:07:10,897 --> 00:07:12,171 Come on, we haven't a moment to lose. 119 00:07:13,617 --> 00:07:15,050 (WHOOSHING) 120 00:07:21,416 --> 00:07:22,690 The ship. 121 00:07:23,776 --> 00:07:26,734 -You will all stay here in the TARDIS. -TEGAN: Wait. 122 00:07:27,616 --> 00:07:29,049 If you're in a regeneration crisis, 123 00:07:29,136 --> 00:07:30,774 then you'll need all the help you can get. 124 00:07:30,856 --> 00:07:32,528 -No. -She's right, Doctor. 125 00:07:32,616 --> 00:07:34,811 No, I must go into the ship alone. 126 00:07:34,896 --> 00:07:37,205 You do not understand the nature of the transmogrification, 127 00:07:37,296 --> 00:07:40,447 the unique restorative conditions of that vessel. 128 00:07:40,776 --> 00:07:43,051 The presence of other life forms would inhibit the reparation. 129 00:07:43,136 --> 00:07:45,331 We've all seen the Doctor regenerate before 130 00:07:45,416 --> 00:07:48,806 and it seems that without the presence of other life forms, he could die. 131 00:07:48,896 --> 00:07:50,648 -Open the doors. -No! 132 00:07:50,776 --> 00:07:52,846 You're not going out into that ship alone. 133 00:07:52,936 --> 00:07:55,086 Either we go with you or you stay here. 134 00:07:55,176 --> 00:07:57,132 -But, Tegan... -Look, he could reactivate the beam 135 00:07:57,216 --> 00:07:58,774 and the TARDIS could be stuck here forever. 136 00:07:58,856 --> 00:08:00,528 -But if he is the Doctor... -I don't believe it. 137 00:08:00,616 --> 00:08:02,208 -Doors! -No. 138 00:08:02,416 --> 00:08:03,929 (GROANING) 139 00:08:04,016 --> 00:08:06,769 Hurry. You're destroying me. 140 00:08:17,896 --> 00:08:19,534 It isn't working. 141 00:08:20,576 --> 00:08:22,248 Can you repair it? 142 00:08:23,176 --> 00:08:24,529 Hopefully. 143 00:08:26,376 --> 00:08:29,049 Spare me the endurance of endless time. 144 00:08:29,696 --> 00:08:31,652 The agony of perpetuity. 145 00:08:32,496 --> 00:08:34,646 For pity's sake, release me. 146 00:08:36,736 --> 00:08:39,045 -Do as he asks. -I agree. 147 00:08:50,496 --> 00:08:51,724 I hope you know what you're doing. 148 00:08:51,816 --> 00:08:53,329 We can't be certain he isn't the Doctor. 149 00:08:53,416 --> 00:08:54,451 Can't we? 150 00:08:55,255 --> 00:08:56,131 (BEEPING) 151 00:08:56,215 --> 00:08:59,013 -That's it. -Have you located the TARDIS? 152 00:09:01,375 --> 00:09:05,050 It must be on the ship. I'm a fool. I should have realised. 153 00:09:05,135 --> 00:09:06,204 What? 154 00:09:06,295 --> 00:09:08,365 That thing Tegan saw inside the capsule. 155 00:09:08,455 --> 00:09:10,286 It must have been mutilated by the transmat process 156 00:09:10,375 --> 00:09:11,967 and couldn't survive the return journey. 157 00:09:12,055 --> 00:09:14,649 -So it's used your TARDIS? -Yes. 158 00:09:15,375 --> 00:09:18,367 -Come on, the capsule. -But there's no beam. 159 00:09:18,455 --> 00:09:21,049 -The transmitter's been destroyed. -You're forgetting this. 160 00:09:21,135 --> 00:09:23,410 The TARDIS is on board the ship and this will home in on the TARDIS. 161 00:09:23,495 --> 00:09:26,851 -Come on. -Coming? Sir. 162 00:09:28,255 --> 00:09:29,574 (PANTING) 163 00:09:33,175 --> 00:09:34,972 Right, time for a recce. 164 00:09:35,055 --> 00:09:36,852 I think I better keep an eye on this character 165 00:09:36,935 --> 00:09:37,970 in case you're right about him, Tegan. 166 00:09:38,055 --> 00:09:40,250 -I'm coming with you. -You girls will stay here. 167 00:09:40,335 --> 00:09:43,532 -We girls are perfectly capable... -You'll both remain here in the TARDIS 168 00:09:43,615 --> 00:09:45,890 and that is an order, Miss Jovanka. 169 00:09:56,415 --> 00:09:57,894 Good heavens. 170 00:10:04,455 --> 00:10:05,808 Chauvinist. 171 00:10:15,295 --> 00:10:19,174 That is the third time today that I've yomped up that wretched hill. 172 00:10:19,255 --> 00:10:20,768 Good of you to come and see me off, Brigadier. 173 00:10:20,855 --> 00:10:22,652 No, I'm not letting you out of my sight. 174 00:10:22,735 --> 00:10:24,771 You've raised too many questions that I want answering. 175 00:10:24,855 --> 00:10:27,892 -The transmat could be dangerous. -I'm coming with you. 176 00:10:27,975 --> 00:10:29,647 -If you insist. -And so am I. 177 00:10:29,735 --> 00:10:32,568 -Oh, don't be ridiculous, Turlough. -The Doctor needs my help. 178 00:10:32,655 --> 00:10:36,364 And, besides, how do I explain to the headmaster where you've gone? 179 00:10:36,455 --> 00:10:38,286 Turlough could be useful. 180 00:10:38,375 --> 00:10:41,094 -And what about the danger you implied? -Still exists. 181 00:10:41,175 --> 00:10:42,608 But if you're so concerned about Turlough, 182 00:10:42,695 --> 00:10:45,493 set an example and stay behind. 183 00:10:45,815 --> 00:10:47,134 Moral blackmail. 184 00:10:58,895 --> 00:11:01,204 How long will the journey take? 185 00:11:01,935 --> 00:11:03,163 Come on. 186 00:11:15,455 --> 00:11:17,093 It isn't possible. 187 00:11:19,775 --> 00:11:21,208 Such luxury. 188 00:11:30,535 --> 00:11:31,729 Doctor? 189 00:11:48,735 --> 00:11:51,408 I, Mawdryn, have returned. 190 00:11:52,855 --> 00:11:55,050 It is time for the awakening. 191 00:11:55,535 --> 00:11:56,763 Help me. 192 00:11:57,375 --> 00:11:59,935 Doctor, we're supposed to be looking for the TARDIS. 193 00:12:00,015 --> 00:12:01,448 Your friends may be in danger. 194 00:12:01,535 --> 00:12:03,048 The creature will have left the TARDIS by now. 195 00:12:03,135 --> 00:12:05,888 He'll need his own life support systems. 196 00:12:07,175 --> 00:12:08,927 I don't remember that. 197 00:12:09,015 --> 00:12:12,530 Turlough, find the TARDIS and stay with Nyssa and Tegan. 198 00:12:14,575 --> 00:12:17,214 Brigadier, I want you to come with me. 199 00:12:17,455 --> 00:12:18,729 Are you sure? 200 00:12:42,695 --> 00:12:46,005 -A metamorphic symbiosis regenerator. -Really? 201 00:12:46,095 --> 00:12:49,724 Used by Time Lords in cases of acute regenerative crises. 202 00:12:50,135 --> 00:12:52,171 Well, what's it doing here? 203 00:12:52,375 --> 00:12:54,684 Must have been stolen from Gallifrey. 204 00:12:55,495 --> 00:12:58,293 (GASPING) I bring to the ship a TARDIS. 205 00:12:59,815 --> 00:13:02,124 The time of our ending is near. 206 00:13:08,255 --> 00:13:09,483 Help me! 207 00:13:14,935 --> 00:13:18,848 It's not my fault the Doctor was able to home in on the TARDIS. 208 00:13:21,055 --> 00:13:22,693 Can you hear me? 209 00:13:34,655 --> 00:13:37,931 There's not much I can do with the Brigadier about. 210 00:13:49,495 --> 00:13:50,848 Answer me! 211 00:13:54,615 --> 00:13:57,766 Someone on this ship has been trying to regenerate. 212 00:13:57,855 --> 00:14:00,528 The creature? The alien? 213 00:14:01,095 --> 00:14:04,405 That would explain the mutilation. Severe instability. 214 00:14:04,495 --> 00:14:07,931 Well, where is he now? Perhaps he didn't make it in time. 215 00:14:09,855 --> 00:14:13,404 Collapsed somewhere. May even be dead. 216 00:14:16,135 --> 00:14:17,773 Or undead, Brigadier. 217 00:14:26,695 --> 00:14:29,493 But why should this creature want to regenerate? 218 00:14:29,575 --> 00:14:31,213 Extend its life. 219 00:14:31,455 --> 00:14:33,286 -But what for? -I don't know. 220 00:14:33,375 --> 00:14:36,253 But you can be sure it's for no good reason. 221 00:14:36,415 --> 00:14:39,452 -Ah. Brigadier, look at this. -Hmm? 222 00:14:39,575 --> 00:14:41,884 Connections to the regenerator. 223 00:14:42,335 --> 00:14:43,814 Eight of them. 224 00:14:44,175 --> 00:14:47,133 So there's more than one creature on board. 225 00:14:47,215 --> 00:14:48,125 Somewhere. 226 00:15:17,054 --> 00:15:21,844 While the Doctor is still alive, I am never far from you, Turlough. 227 00:15:23,414 --> 00:15:24,733 I'm sorry. 228 00:15:25,574 --> 00:15:28,691 I wasn't to know the Doctor had a homing device. 229 00:15:29,054 --> 00:15:32,683 Whimpering boy, you do not understand. 230 00:15:33,774 --> 00:15:40,122 Everything now acts towards the total humiliation of the Doctor. 231 00:15:41,174 --> 00:15:43,085 You have done well. 232 00:15:43,174 --> 00:15:44,971 Reach out your hand. 233 00:15:45,254 --> 00:15:48,769 -What? -There is nothing to fear. 234 00:15:49,414 --> 00:15:51,166 Reach out your hand. 235 00:16:39,094 --> 00:16:41,324 Shouldn't we get to the TARDIS? 236 00:16:41,414 --> 00:16:44,531 There have been some very cunning modifications. 237 00:16:44,814 --> 00:16:48,250 -That all looks extremely dangerous. -Oh, quite right. 238 00:16:48,614 --> 00:16:51,811 Could do very nasty things to a genuine Time Lord. 239 00:16:52,134 --> 00:16:53,328 BRIGADIER: Doctor? 240 00:16:53,854 --> 00:16:55,048 Listen. 241 00:16:55,254 --> 00:16:58,132 DOCTOR: We should get back to the TARDIS, Brigadier. 242 00:17:09,734 --> 00:17:10,928 Doctor? 243 00:17:19,454 --> 00:17:20,773 (PANTING) 244 00:17:22,454 --> 00:17:26,493 Mawdryn has returned. 245 00:17:28,054 --> 00:17:31,091 Does he bring hope of our ending? 246 00:17:32,454 --> 00:17:35,571 Where is Mawdryn? 247 00:17:37,974 --> 00:17:39,965 Doctor, we must get on... 248 00:17:42,214 --> 00:17:44,011 Now where's he gone? 249 00:17:44,294 --> 00:17:45,613 MAWDRYN: (WHEEZING) Brigadier? 250 00:17:48,294 --> 00:17:49,613 Brigadier? 251 00:17:54,254 --> 00:17:55,528 Help me. 252 00:17:56,774 --> 00:17:57,968 Doctor? 253 00:18:02,094 --> 00:18:05,086 -I'm going after the Brigadier. -Is that wise? 254 00:18:05,374 --> 00:18:07,365 Well, I'm not in the army. I'm not taking orders from him. 255 00:18:07,454 --> 00:18:10,526 -But you could get lost out there. -Well, I'm prepared to take the risk. 256 00:18:10,614 --> 00:18:13,287 You can stay here if you want to. I'm going after the Doctor. 257 00:18:13,374 --> 00:18:15,330 -The real Doctor. -Right. 258 00:18:15,574 --> 00:18:17,485 -Doctor. -Uh, wait here. 259 00:18:20,534 --> 00:18:22,252 Increase the power. 260 00:18:24,934 --> 00:18:28,688 The energy repairs the depredations of the transmat capsule. 261 00:18:30,334 --> 00:18:32,529 You're not the Doctor at all. 262 00:18:33,454 --> 00:18:34,409 I am Mawdryn. 263 00:18:39,453 --> 00:18:41,205 Where is the Doctor? 264 00:18:41,893 --> 00:18:44,043 -I don't know. -You're lying. 265 00:18:44,653 --> 00:18:47,213 If you don't tell me, I shall disconnect the power. 266 00:18:47,293 --> 00:18:48,612 No matter. 267 00:18:49,333 --> 00:18:52,006 I imagine it matters to you if you die. 268 00:18:52,533 --> 00:18:56,412 Without the energy, only our shape will change. 269 00:18:56,733 --> 00:18:59,293 Our endless voyage will never cease. 270 00:19:00,573 --> 00:19:02,052 We cannot die. 271 00:19:07,293 --> 00:19:10,012 -Where's Turlough? -You brought that boy with you? 272 00:19:10,093 --> 00:19:11,765 And the Brigadier, but I've lost both of them. 273 00:19:11,853 --> 00:19:14,048 What do you mean you brought the Brigadier? 274 00:19:14,133 --> 00:19:16,363 -You mean he's here with you as well? -As well? 275 00:19:16,453 --> 00:19:17,932 How could you be so stupid? 276 00:19:18,013 --> 00:19:19,731 -What? -He insisted on coming. 277 00:19:19,813 --> 00:19:22,850 -He also insisted on coming with me. -Oh, no. 278 00:19:23,253 --> 00:19:24,402 What if they should meet? 279 00:19:24,493 --> 00:19:26,563 Precisely. Come on. We've got to find them. 280 00:19:48,613 --> 00:19:50,171 Better check the laboratory. 281 00:19:50,253 --> 00:19:52,767 Tegan, you stay here in case the Brigadier comes past, 282 00:19:52,853 --> 00:19:55,242 in which case, stop him. 283 00:20:10,212 --> 00:20:11,406 Doctor. 284 00:20:11,612 --> 00:20:13,523 Brigadier, thank goodness you're all right. 285 00:20:13,612 --> 00:20:16,285 -One of you, anyway. -Doctor, that's him. 286 00:20:22,212 --> 00:20:26,330 I am Mawdryn. Welcome to my ship, Time Lord. 287 00:20:37,652 --> 00:20:40,041 You will not be able to operate the TARDIS. 288 00:20:41,012 --> 00:20:43,401 I can work it if you show me how. 289 00:20:43,652 --> 00:20:46,803 Then the Doctor will be trapped and I can escape. 290 00:20:47,252 --> 00:20:48,685 Isn't that the agreement? 291 00:20:48,772 --> 00:20:51,161 Do you think I have controlled you 292 00:20:51,252 --> 00:20:55,848 merely to prick the flesh of this presumptuous Gallifreyan? 293 00:20:55,932 --> 00:20:58,082 What more do you want of me? 294 00:20:59,892 --> 00:21:02,281 You will remain on the ship 295 00:21:02,372 --> 00:21:06,843 and witness the nemesis of the Doctor. 296 00:21:10,241 --> 00:21:13,199 It was you who stole the regenerator from Gallifrey. 297 00:21:13,281 --> 00:21:14,680 Yes, Doctor. 298 00:21:14,961 --> 00:21:17,998 But time itself has punished us for that crime. 299 00:21:18,361 --> 00:21:22,479 And you modified the machine and created endless life for yourself. 300 00:21:22,641 --> 00:21:24,120 Endless torment. 301 00:21:24,201 --> 00:21:26,396 Ah, you induced a perpetual mutation. 302 00:21:26,481 --> 00:21:30,474 So horrible that the elders of our planet exiled us to this ship. 303 00:21:31,361 --> 00:21:33,431 How were you able to come to Earth? 304 00:21:33,521 --> 00:21:38,197 Every 70 years, the beacon guides us to within transmat distance of a planet 305 00:21:38,321 --> 00:21:40,391 and, using the mental energy of the other seven, 306 00:21:40,481 --> 00:21:42,995 one of our company may leave the ship to seek help 307 00:21:43,081 --> 00:21:46,391 taking on the appearance of a native of that planet. 308 00:21:49,081 --> 00:21:52,676 -But what help can there be for you? -None, it seems. 309 00:21:53,201 --> 00:21:55,635 We remain in this pitiful state. 310 00:21:55,721 --> 00:21:58,713 The TARDIS, you stabilised in the TARDIS. 311 00:21:58,841 --> 00:22:02,390 That is true. The atmosphere of the TARDIS was suitable. 312 00:22:02,721 --> 00:22:05,235 But without those influences, we degenerate. 313 00:22:05,321 --> 00:22:06,800 And never die. 314 00:22:07,841 --> 00:22:09,991 It is the Time Lords' curse. 315 00:22:11,921 --> 00:22:14,754 It's the result of your own criminal ambition. 316 00:22:14,841 --> 00:22:17,071 The Time Lords could have given us the missing element. 317 00:22:17,161 --> 00:22:18,674 They abandoned us! 318 00:22:40,161 --> 00:22:43,392 Doctor, there are others like him coming this way. 319 00:22:43,761 --> 00:22:45,592 My brothers in exile. 320 00:22:45,681 --> 00:22:47,717 I knew you weren't the Doctor. 321 00:22:47,801 --> 00:22:49,075 BRIGADIER: Look out! 322 00:22:50,961 --> 00:22:52,030 Who are they? 323 00:22:52,121 --> 00:22:54,999 Fools who tried to turn themselves into Time Lords. 324 00:22:55,081 --> 00:22:57,231 It all went disastrously wrong. 325 00:22:57,321 --> 00:22:59,118 It is eternal agony. 326 00:22:59,641 --> 00:23:01,871 That is why we long for death. 327 00:23:02,321 --> 00:23:04,596 -They're immortal? -For what it's worth. 328 00:23:04,681 --> 00:23:06,273 -Help us. -No! 329 00:23:06,361 --> 00:23:09,353 MAWDRYN: Give us the energy of a Time Lord. Help us to die! 330 00:23:09,441 --> 00:23:11,750 -I can't! -For pity's sake. 331 00:23:11,841 --> 00:23:13,752 TEGAN: Doctor, why can't you help them? 332 00:23:13,841 --> 00:23:15,672 Don't you understand? 333 00:23:16,481 --> 00:23:19,757 If I did, it would be the end of me as a Time Lord. 23905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.