All language subtitles for Doctor.Who.S20E03.Mawdryn.Undead.Part1.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,887 --> 00:00:05,117 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:53,647 --> 00:00:58,277 A 1929 Humber 16/50 open tourer, 3 00:00:58,847 --> 00:01:00,360 Imperial model. 4 00:01:00,567 --> 00:01:02,922 Do you realise this car has the same chassis 5 00:01:03,007 --> 00:01:05,726 as the 3.5 litre Humber Super Snipe? 6 00:01:05,807 --> 00:01:08,241 Crude, heavy and inefficient. 7 00:01:08,327 --> 00:01:10,557 This car is a classic, Turlough. 8 00:01:10,647 --> 00:01:13,764 It's dull and fat and ugly. 9 00:01:15,527 --> 00:01:17,324 Just like you, Hippo. 10 00:01:23,727 --> 00:01:26,002 -Turlough... -We're going for a ride. 11 00:01:26,087 --> 00:01:28,078 -You can't drive the car! -Watch me. 12 00:01:28,167 --> 00:01:30,681 -We'll be caught. -Who will know? 13 00:01:30,767 --> 00:01:34,282 -Oh, Turlough, we can't. -Oh, come on, Hippo. 14 00:01:34,367 --> 00:01:37,120 Just to the end of the drive and back. 15 00:01:38,087 --> 00:01:40,157 You're not afraid, are you? 16 00:01:41,047 --> 00:01:43,163 -Come on! -Turlough... 17 00:01:47,727 --> 00:01:49,797 (CROWD MURMURING) 18 00:01:51,287 --> 00:01:52,959 (CAR HORN HONKING) 19 00:02:12,407 --> 00:02:15,285 Hey, you said just to the end of the drive! 20 00:02:16,167 --> 00:02:17,725 But you haven't got a licence, Turlough. 21 00:02:17,807 --> 00:02:20,037 So? Who needs one? 22 00:02:20,127 --> 00:02:21,924 Oh, go back to the school, please! 23 00:02:22,007 --> 00:02:23,076 (CHUCKLES) 24 00:02:29,807 --> 00:02:32,480 Oh, Turlough, slow down, please. 25 00:02:32,567 --> 00:02:33,886 (LAUGHING) 26 00:02:41,607 --> 00:02:43,245 You're on the wrong side of the road, Turlough! 27 00:02:43,327 --> 00:02:46,683 This car's a classic. Isn't that what you said, Hippo? 28 00:02:49,047 --> 00:02:50,321 Look out! 29 00:02:51,847 --> 00:02:53,803 (CAR TYRES SCREECHING) 30 00:03:18,926 --> 00:03:21,565 -Who are you? -A friend. 31 00:03:22,606 --> 00:03:25,803 -What is this place? -There's no need to be afraid. 32 00:03:25,926 --> 00:03:28,599 -Then tell me who you are! -Your guardian. 33 00:03:29,006 --> 00:03:31,679 One who has your interests at heart. 34 00:03:33,606 --> 00:03:36,439 -Am I dead? -Merely sleeping. 35 00:03:37,486 --> 00:03:40,796 I don't think I'd really care if I were. I hate Earth. 36 00:03:40,886 --> 00:03:44,003 -You would like to leave? -Is it possible? 37 00:03:44,086 --> 00:03:47,874 -All things are possible. -Then get me away from here, please! 38 00:03:47,966 --> 00:03:52,517 But first, we should have to discuss terms. 39 00:03:53,206 --> 00:03:57,165 He'll be all right. No bones broken, just a slight concussion. 40 00:03:57,246 --> 00:03:59,157 It's a wonder they weren't both killed. 41 00:03:59,286 --> 00:04:01,322 What's the damage at your end, Brigadier? 42 00:04:01,406 --> 00:04:02,441 Eh? 43 00:04:02,766 --> 00:04:04,438 In 30 years of soldiering, 44 00:04:04,526 --> 00:04:07,598 I've never encountered such destructive power 45 00:04:07,686 --> 00:04:11,599 as I have seen displayed here and now by the British schoolboy. 46 00:04:15,646 --> 00:04:18,877 -Well, how is he? -He's been lucky. He'll be all right. 47 00:04:19,166 --> 00:04:21,043 We haven't much longer. 48 00:04:21,126 --> 00:04:25,722 I need to know that I have your assent to our arrangement. 49 00:04:27,166 --> 00:04:32,763 You'll find me the most accommodating of partners. 50 00:04:32,846 --> 00:04:36,759 But murder? I'm not sure I could go that far. 51 00:04:37,206 --> 00:04:42,121 You will be destroying one of the most evil creatures in the universe! 52 00:04:42,566 --> 00:04:45,842 He calls himself the Doctor. 53 00:04:47,126 --> 00:04:50,835 Why can't you destroy him? You have the powers. 54 00:04:50,926 --> 00:04:54,760 I may not be seen to act in this. I must not be involved. 55 00:04:55,326 --> 00:04:57,886 -I need time to think. -There is no time! 56 00:04:57,966 --> 00:05:00,275 Yes or no? 57 00:05:00,366 --> 00:05:05,394 -Don't send me back to Earth, please! -Yes or no? 58 00:05:05,486 --> 00:05:06,555 Yes. 59 00:05:08,166 --> 00:05:09,804 (LAUGHING EVILLY) 60 00:05:13,926 --> 00:05:15,518 He's coming round. 61 00:05:15,606 --> 00:05:16,755 (EXCLAIMING) 62 00:05:16,846 --> 00:05:19,883 Steady on, old chap. You had a bit of a knock. 63 00:05:25,165 --> 00:05:26,644 TEGAN: Doctor? 64 00:05:30,965 --> 00:05:33,274 I am free of the Mara, aren't I? 65 00:05:34,765 --> 00:05:36,517 Tegan, Tegan, Tegan. 66 00:05:37,685 --> 00:05:40,119 -I'm scared. -There isn't any need to be. 67 00:05:40,205 --> 00:05:42,435 I'm still having terrible dreams. 68 00:05:42,525 --> 00:05:44,436 It's your mind's way of coping with the experience. 69 00:05:44,525 --> 00:05:45,878 You've suffered a great deal. 70 00:05:45,965 --> 00:05:47,000 That could have been prevented 71 00:05:47,085 --> 00:05:49,076 if that Dojjen person had destroyed the Great Crystal. 72 00:05:49,165 --> 00:05:50,962 No, he couldn't. The Mara could only be destroyed 73 00:05:51,045 --> 00:05:52,194 during the process of its becoming. 74 00:05:52,285 --> 00:05:54,674 It had to be trapped between modes of its being. 75 00:05:55,165 --> 00:05:58,953 The feelings of hate... Doctor, I couldn't go through it again. 76 00:05:59,325 --> 00:06:00,758 Well, you're completely free of it now, Tegan. 77 00:06:00,845 --> 00:06:02,597 For you, the Mara is dead forever. 78 00:06:02,685 --> 00:06:04,516 For all of us, I hope. 79 00:06:05,725 --> 00:06:06,919 Indeed. 80 00:06:07,445 --> 00:06:09,276 Can you take me back to Earth? 81 00:06:09,765 --> 00:06:13,155 -You want to leave us? -Want to rest. 82 00:06:13,485 --> 00:06:15,840 Want to be surrounded by familiar things. 83 00:06:15,925 --> 00:06:17,643 You'll forget the Mara, Tegan. 84 00:06:17,725 --> 00:06:19,955 It won't always be as painful as it is now. 85 00:06:23,765 --> 00:06:26,518 -Warp ellipse cut out? -Can't be. 86 00:06:26,925 --> 00:06:28,244 That would mean we were near an object 87 00:06:28,325 --> 00:06:30,236 in a fixed orbit in time as well as space. 88 00:06:30,325 --> 00:06:32,555 And what's the probability of that? 89 00:06:33,605 --> 00:06:35,835 Several billion to one against. 90 00:06:35,925 --> 00:06:37,916 Are you trying to scare me? 91 00:06:38,005 --> 00:06:41,042 Or is this your way of telling me we've broken down again? 92 00:06:41,325 --> 00:06:43,520 I'm afraid it's much more serious than that. 93 00:06:45,605 --> 00:06:49,359 -Right, into bed with you, young man. -Oh, Matron, I'm perfectly all right. 94 00:06:49,445 --> 00:06:52,323 Mild concussion and shock. You heard what Dr Runciman said. 95 00:06:52,405 --> 00:06:55,477 -We don't want complications, do we? -I'm not going to bed! 96 00:06:55,565 --> 00:06:57,601 Just this once, you can do as you're told. 97 00:06:57,685 --> 00:07:00,153 You're in enough hot water already. 98 00:07:11,845 --> 00:07:17,203 -Matron, where did this come from? -It was in your jacket. 99 00:07:17,325 --> 00:07:20,317 And that was in a fine old mess, I don't mind telling you. 100 00:07:21,565 --> 00:07:25,240 -Good afternoon, Headmaster. -Is it, I wonder. 101 00:07:26,325 --> 00:07:29,715 -Well, Turlough, how are you feeling? -Much better, thank you, sir. 102 00:07:29,805 --> 00:07:32,842 Which is more than the Brigadier can say for his car. 103 00:07:33,205 --> 00:07:34,433 I don't understand you. 104 00:07:34,525 --> 00:07:37,358 You make no effort at games, you refuse to join the CCF, 105 00:07:37,445 --> 00:07:40,278 you do little or no work in class, though you have a first-rate mind, 106 00:07:40,365 --> 00:07:41,514 and now this. 107 00:07:41,605 --> 00:07:43,482 -I wasn't driving, you know, sir. -What? 108 00:07:43,565 --> 00:07:45,476 -The Brigadier's car. -But Ibbotson said... 109 00:07:45,565 --> 00:07:47,760 I didn't want Ibbotson to get into trouble, sir. 110 00:07:47,845 --> 00:07:50,359 I only went along in case he got hurt. 111 00:07:50,445 --> 00:07:53,881 I knew he wasn't really able to drive it and, well... 112 00:07:54,685 --> 00:07:56,004 I see. 113 00:07:56,085 --> 00:07:57,518 (MATRON CLEARS THROAT) 114 00:07:57,605 --> 00:07:59,038 Turlough must get some sleep, Headmaster. 115 00:07:59,125 --> 00:08:01,958 Of course, Matron. I'll look in again later. 116 00:08:17,725 --> 00:08:19,602 So you are real. 117 00:08:20,845 --> 00:08:23,075 I thought it was just a dream. 118 00:08:23,165 --> 00:08:28,683 BLACK GUARDIAN: Waking or sleeping, I shall be with you 119 00:08:28,765 --> 00:08:32,360 until our business is concluded. 120 00:08:35,685 --> 00:08:37,038 Are we safe? 121 00:08:37,125 --> 00:08:39,320 There's a chance something's on a collision course with the TARDIS. 122 00:08:39,405 --> 00:08:41,794 -Don't you know? -Well, there's a chance of anything. 123 00:08:41,885 --> 00:08:44,445 Statistically speaking, if you gave typewriters to a tree full of monkeys, 124 00:08:44,525 --> 00:08:46,243 they'd eventually produce the works of William Shakespeare. 125 00:08:46,325 --> 00:08:47,360 -Doctor! -But you and I know 126 00:08:47,445 --> 00:08:50,005 that, at the end of the millennium, they'd still be tapping out gibberish. 127 00:08:50,085 --> 00:08:51,996 And you'd be tapping it out right alongside them. 128 00:08:52,085 --> 00:08:54,155 I only asked you a simple question. 129 00:08:54,245 --> 00:08:56,440 Doctor, something's coming straight for us. 130 00:08:58,845 --> 00:09:01,154 We've got to get out of the way! 131 00:09:01,565 --> 00:09:02,918 We can't. We've converged with the warp ellipse. 132 00:09:03,005 --> 00:09:05,280 -Doctor! -Hold this steady! 133 00:09:06,525 --> 00:09:07,594 TEGAN: We're gonna crash. 134 00:09:07,685 --> 00:09:10,074 I'll try and materialise onboard the ship. Hold tight! 135 00:09:11,765 --> 00:09:13,562 (WHOOSHING) 136 00:09:18,605 --> 00:09:21,039 Why am I still on Earth? 137 00:09:21,125 --> 00:09:23,559 BLACK GUARDIAN: Patience, Turlough. 138 00:09:23,645 --> 00:09:27,957 Already the elements of chance are ranged against the Doctor. 139 00:09:28,045 --> 00:09:34,598 Soon he will be separated from the TARDIS and in your power. 140 00:09:35,165 --> 00:09:38,760 Go to the hill, boy, to the obelisk and wait. 141 00:09:38,845 --> 00:09:42,724 There I will instruct you further. 142 00:09:43,724 --> 00:09:45,521 (CHATTING) 143 00:09:45,604 --> 00:09:48,402 HEADMASTER: Do you realise, Ibbotson, what you did is a criminal offence? 144 00:09:48,484 --> 00:09:49,758 If it weren't for the good name of the school, 145 00:09:49,844 --> 00:09:51,960 I'd hand you both over to the police. 146 00:09:52,044 --> 00:09:54,842 I shall be writing to your parents, needless to say. 147 00:09:54,964 --> 00:09:56,556 (BRIGADIER CLEARS THROAT) 148 00:10:02,284 --> 00:10:06,277 Oh, Ibbotson. And what have you got to say for yourself? 149 00:10:06,364 --> 00:10:10,437 Please, sir. I'm very sorry, sir. But it wasn't my fault, honestly. 150 00:10:10,524 --> 00:10:11,798 I'm really sorry, sir. 151 00:10:15,524 --> 00:10:18,436 Ah, Headmaster, I trust you flogged that young man 152 00:10:18,524 --> 00:10:19,593 within an inch of his life. 153 00:10:19,684 --> 00:10:20,912 Thank you, Brigadier, 154 00:10:21,004 --> 00:10:23,643 but I feel that we should wait until Turlough is restored to health 155 00:10:23,724 --> 00:10:26,318 before we take any legal or disciplinary action. 156 00:10:26,404 --> 00:10:29,396 -You realise that car was unique? -Quite. 157 00:10:29,804 --> 00:10:33,717 But I feel sure that you will agree that we must do what is best for the school. 158 00:10:33,804 --> 00:10:37,763 Yes, well... Oh, if you say so, Headmaster. 159 00:10:37,844 --> 00:10:40,074 Mind you, you can't really take it out on Ibbotson. 160 00:10:40,164 --> 00:10:42,200 It's my view that he was led into this by Turlough. 161 00:10:42,284 --> 00:10:43,797 Oh, we've got a rotten one there. 162 00:10:43,884 --> 00:10:46,523 I'm not so sure. I had a word with Turlough. 163 00:10:46,604 --> 00:10:48,435 He said he only went along to protect Ibbotson. 164 00:10:48,524 --> 00:10:50,754 (SCOFFS) Cunning as a fox. 165 00:10:50,844 --> 00:10:53,074 -You don't believe him, of course? -I don't know. 166 00:10:53,164 --> 00:10:55,962 I'd be reluctant to do anything to jeopardise the boy's future. 167 00:10:56,044 --> 00:10:58,433 -Have you spoken to his parents? -I thought you knew. 168 00:10:58,524 --> 00:11:01,914 They're dead. I deal with a solicitor in London. 169 00:11:02,004 --> 00:11:04,962 And a very strange man he is, too. 170 00:11:08,004 --> 00:11:09,562 (DOOR OPENING) 171 00:11:18,844 --> 00:11:22,598 -Are you awake, Turlough? -What do you want? 172 00:11:23,004 --> 00:11:25,074 Listen, the Head's going to write to my parents. 173 00:11:25,164 --> 00:11:26,597 The police may be called in to investigate. 174 00:11:26,684 --> 00:11:29,562 -We could be expelled! -It's all right, Hippo. 175 00:11:29,644 --> 00:11:33,193 I've spoken to the Head. I told him it was all my fault. 176 00:11:33,644 --> 00:11:36,442 -I say, did you really, Turlough? -So you won't get the boot, 177 00:11:36,524 --> 00:11:38,480 -just beaten, I expect. -Oh. 178 00:11:38,564 --> 00:11:40,316 Well, they'll beat you when you're better. 179 00:11:40,404 --> 00:11:41,757 Oh, no, they won't. 180 00:11:41,844 --> 00:11:44,881 Hey, you can't get up till Dr Runciman says so. 181 00:11:44,964 --> 00:11:45,999 Goodbye, Hippo. 182 00:11:46,084 --> 00:11:48,314 Oh, Turlough, you can't leave me on my own! 183 00:11:48,404 --> 00:11:49,803 Oh, please, Turlough! 184 00:11:58,044 --> 00:12:01,354 -Strange ship. -No sign of any passengers. 185 00:12:01,444 --> 00:12:03,036 Probably having cocktails with the captain. 186 00:12:03,124 --> 00:12:04,159 What? 187 00:12:04,244 --> 00:12:07,395 Well, I mean, it's more like the Queen Mary than a spaceship. 188 00:12:22,804 --> 00:12:27,116 I take it back, it's not the Queen Mary, it's the Marie Celeste. 189 00:12:37,244 --> 00:12:38,313 You'd think, on a long journey, 190 00:12:38,404 --> 00:12:40,281 they'd want something a little more cheerful. 191 00:13:04,324 --> 00:13:06,474 (MONITOR BEEPING) 192 00:13:11,284 --> 00:13:13,639 Everything on this ship is designed for pleasure. 193 00:13:13,724 --> 00:13:16,921 I have a weird feeling the warp ellipse will be travelling for a very long time, 194 00:13:17,004 --> 00:13:19,154 possibly through infinity. 195 00:13:19,244 --> 00:13:21,041 Well, it's certainly no prison ship. 196 00:13:22,923 --> 00:13:25,721 -Where are we going? -Don't ask questions! 197 00:13:29,763 --> 00:13:31,560 Oh, wait for me. 198 00:13:42,922 --> 00:13:44,435 Could you fly this thing, Doctor? 199 00:13:44,522 --> 00:13:46,877 You don't fly a ship like this, it's in perpetual orbit. 200 00:13:48,042 --> 00:13:49,919 -Amazing. -Doctor? 201 00:13:50,002 --> 00:13:54,234 There's a length-of-flight indicator. This ship's been in orbit 3,000 years. 202 00:13:54,482 --> 00:13:55,881 No wonder there's no one onboard. 203 00:13:59,282 --> 00:14:01,000 (PANTING) Now what? 204 00:14:03,962 --> 00:14:05,190 We wait. 205 00:14:10,762 --> 00:14:13,754 BLACK GUARDIAN: The base of the urn, press it. 206 00:14:14,202 --> 00:14:18,878 Release the camouflage screen protecting the capsule. 207 00:14:26,802 --> 00:14:28,440 (MONITOR BEEPING) 208 00:14:33,562 --> 00:14:35,951 -Doctor, look at this. -Mmm. 209 00:14:36,082 --> 00:14:38,152 Transmat terminal. 210 00:14:38,242 --> 00:14:39,357 (BEEPING) 211 00:14:39,442 --> 00:14:40,670 And in the transmit mode. 212 00:14:41,602 --> 00:14:43,479 The crew escaped in a life raft? 213 00:14:43,562 --> 00:14:48,033 Well, someone certainly left the ship, almost six years ago. 214 00:14:48,722 --> 00:14:50,075 Where to? 215 00:14:51,202 --> 00:14:52,351 Earth. 216 00:15:11,881 --> 00:15:13,394 What is it? 217 00:15:14,361 --> 00:15:16,352 A transmat capsule. 218 00:15:17,881 --> 00:15:19,109 Don't you know anything? 219 00:15:20,641 --> 00:15:23,280 The ship's orbit takes it within range of Earth for six years. 220 00:15:23,361 --> 00:15:24,589 Someone might come back. 221 00:15:24,681 --> 00:15:27,718 Anytime. Come on, let's get back to the TARDIS. 222 00:15:29,641 --> 00:15:30,960 Keep back! 223 00:15:42,681 --> 00:15:43,670 Turlough! 224 00:16:26,201 --> 00:16:27,634 BLACK GUARDIAN: The controls of the vessel 225 00:16:27,721 --> 00:16:29,632 are of no interest to you, Turlough. 226 00:16:29,721 --> 00:16:32,997 But it's a ship. I can get home! 227 00:16:33,081 --> 00:16:37,472 I did not bring you here so that you could return home. 228 00:16:37,561 --> 00:16:40,871 Your concern is with the Doctor. 229 00:16:51,841 --> 00:16:55,550 You will obey me in all things. 230 00:16:55,641 --> 00:16:57,074 Let me go. 231 00:16:57,161 --> 00:17:01,552 -Remember the agreement between us! -Yes. 232 00:17:02,641 --> 00:17:07,795 You will seek out the Doctor and destroy him. 233 00:17:09,161 --> 00:17:10,480 Of course. 234 00:17:13,001 --> 00:17:15,561 I will seek out the Doctor 235 00:17:17,361 --> 00:17:19,113 and destroy him. 236 00:17:22,440 --> 00:17:23,668 Quickly! 237 00:17:24,040 --> 00:17:25,268 (SIGHS) 238 00:17:36,399 --> 00:17:39,038 IBBOTSON: Sir! Sir! 239 00:17:41,559 --> 00:17:43,436 (IBBOTSON PANTING) 240 00:17:47,959 --> 00:17:49,472 It's Turlough, sir! 241 00:17:49,559 --> 00:17:51,390 -What? -We were on the hill, sir, 242 00:17:51,479 --> 00:17:53,913 and there was this great, big, silver ball, 243 00:17:53,999 --> 00:17:56,593 and Turlough went inside and disappeared! 244 00:17:57,639 --> 00:17:59,595 (BEEPING) 245 00:17:59,759 --> 00:18:03,798 -Now what? -The TARDIS won't dematerialise. 246 00:18:06,919 --> 00:18:09,308 If you took more regular exercise, Ibbotson, 247 00:18:09,399 --> 00:18:11,390 not only would your body be less disgusting, 248 00:18:11,479 --> 00:18:13,390 but you'd enjoy a healthier imagination. 249 00:18:13,479 --> 00:18:14,673 I didn't imagine it, sir. 250 00:18:14,759 --> 00:18:19,674 Take it from me, boy, a solid object just can't dematerialise. 251 00:18:29,399 --> 00:18:30,468 Turlough! 252 00:18:31,919 --> 00:18:35,389 -What's happening? -I wonder. 253 00:18:51,079 --> 00:18:52,797 I might have known. 254 00:18:54,679 --> 00:18:55,873 Doctor? 255 00:18:59,759 --> 00:19:01,511 Where are you going? 256 00:19:11,959 --> 00:19:12,994 (MONITOR BEEPING) 257 00:19:13,079 --> 00:19:14,797 DOCTOR: The transmat beam, it's been operated. 258 00:19:14,879 --> 00:19:16,949 The signal is interfering with the TARDIS. 259 00:19:17,039 --> 00:19:18,154 Look! 260 00:19:19,719 --> 00:19:21,118 It must have just returned. 261 00:19:21,199 --> 00:19:23,155 Well, how is the transmat signal jamming us? 262 00:19:23,239 --> 00:19:25,958 Well, the capsule and the TARDIS must be dimensionally very similar. 263 00:19:26,039 --> 00:19:27,108 And the beam's still functioning. 264 00:19:27,199 --> 00:19:29,474 It's supposed to cut out when the capsule completes its journey. 265 00:19:29,559 --> 00:19:31,868 -Well, can you switch it off? -I hope so. 266 00:19:31,959 --> 00:19:35,429 I hope so, too. I don't fancy a non-stop mystery tour of the galaxy. 267 00:19:35,559 --> 00:19:36,878 Ah! 268 00:19:36,959 --> 00:19:39,189 -You found the fault? -In a manner of speaking. 269 00:19:39,279 --> 00:19:41,031 -It's on Earth. -Earth? 270 00:19:41,119 --> 00:19:43,428 If these readings are correct, it's 1983 on Earth. 271 00:19:43,519 --> 00:19:44,554 So? 272 00:19:44,639 --> 00:19:46,869 Well, the capsule originally left the ship six years ago? 273 00:19:46,959 --> 00:19:49,189 -1977. -Yes. 274 00:19:49,279 --> 00:19:51,793 I wonder what's it's been up to all that time. 275 00:19:51,879 --> 00:19:53,551 -Come on, back to the TARDIS! -Doctor, wait! 276 00:19:53,639 --> 00:19:54,833 What's the matter? 277 00:19:54,919 --> 00:19:57,797 Well, if that thing's back, then someone could be onboard the ship! 278 00:20:08,359 --> 00:20:09,428 Who are you? 279 00:20:09,919 --> 00:20:12,069 -Turlough again. -I'm sorry, Headmaster, 280 00:20:12,159 --> 00:20:14,753 but he was missing when I came in with Dr Runciman. 281 00:20:14,839 --> 00:20:17,990 -And there's no sign of Ibbotson either. -I must talk to the Brigadier. 282 00:20:18,079 --> 00:20:21,833 I sent a boy round to his quarters, but the Brigadier's disappeared, too. 283 00:20:25,999 --> 00:20:27,671 This is Turlough. 284 00:20:27,759 --> 00:20:30,478 -Where did you come from? -The transmat capsule. 285 00:20:31,679 --> 00:20:32,714 Earth? 286 00:20:32,799 --> 00:20:35,677 The capsule just appeared. It was very strange. 287 00:20:35,759 --> 00:20:37,715 And you just walked in? 288 00:20:39,599 --> 00:20:41,430 (MURMURING) 289 00:20:42,399 --> 00:20:44,310 -All set. -Where are you going? 290 00:20:44,399 --> 00:20:45,718 Earth, via the transmat capsule. 291 00:20:45,799 --> 00:20:47,471 -Is it safe? -Well, it worked one way. 292 00:20:47,559 --> 00:20:49,072 Once I've disconnected the beam jamming the TARDIS, 293 00:20:49,159 --> 00:20:51,434 -you should follow me through to Earth. -May I come with you? 294 00:20:51,519 --> 00:20:53,828 -You'll be safer in the TARDIS. -Please! 295 00:20:54,199 --> 00:20:56,429 All right, why not. See you on Earth! 296 00:20:57,359 --> 00:20:58,428 Good luck. 297 00:21:06,438 --> 00:21:07,666 Come on. 298 00:21:17,158 --> 00:21:20,355 It's a pity those things don't have a wider range. 299 00:21:20,638 --> 00:21:22,629 (BEEPING) 300 00:21:23,398 --> 00:21:26,151 Still, at least we're here in one piece. 301 00:21:26,598 --> 00:21:29,635 Transmat capsules can do very nasty things to organic structures 302 00:21:29,718 --> 00:21:33,631 if they're not properly maintained. 303 00:21:33,718 --> 00:21:35,515 (BEEPING INCREASES) 304 00:21:35,598 --> 00:21:37,111 (BEEPING STOPS) 305 00:21:39,998 --> 00:21:42,796 -I don't trust that boy. -Oh, I don't know, 306 00:21:42,878 --> 00:21:44,311 I thought he was rather nice. 307 00:21:44,398 --> 00:21:47,947 Nobody from Earth is just going to walk into a transmat capsule. 308 00:21:48,078 --> 00:21:51,229 As you did into the TARDIS on the Barnet Bypass? 309 00:21:59,518 --> 00:22:00,951 Hmm. 310 00:22:08,278 --> 00:22:10,792 In the name of all that is evil, 311 00:22:12,478 --> 00:22:18,508 the Black Guardian orders you to destroy him now! 312 00:22:38,838 --> 00:22:40,988 Now, boy. Do it now. 22718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.