Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,287 --> 00:00:03,642
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:44,967 --> 00:00:45,956
(GASPS)
3
00:00:46,127 --> 00:00:47,958
Back the way we came.
4
00:00:49,807 --> 00:00:52,196
All right! All right. We give in.
5
00:00:52,407 --> 00:00:53,396
LON: Give in?
6
00:00:54,327 --> 00:00:56,204
You talk as though you had a choice.
7
00:00:57,727 --> 00:00:59,046
Kill them.
8
00:01:00,087 --> 00:01:01,315
(SCREAMING)
9
00:01:01,887 --> 00:01:02,876
No!
10
00:01:03,207 --> 00:01:05,357
-You can't do that.
-Why not?
11
00:01:05,527 --> 00:01:08,405
It is preposterous to think
that anyone is plotting against you,
12
00:01:08,487 --> 00:01:09,966
least of all these people.
13
00:01:10,447 --> 00:01:11,516
Your mother is right.
14
00:01:12,127 --> 00:01:13,276
I'd expect you to say that.
15
00:01:13,727 --> 00:01:15,922
My only concern is for Tegan
and the Great Crystal.
16
00:01:16,367 --> 00:01:17,880
Why should the Great Crystal
concern you?
17
00:01:18,967 --> 00:01:21,197
Well, if I'm allowed to
live long enough, I'll explain.
18
00:01:38,767 --> 00:01:40,120
(SNAKE HISSING)
19
00:01:41,487 --> 00:01:45,321
Puzzling, isn't it?
How can it be happening?
20
00:01:45,607 --> 00:01:47,677
Can you believe your eyes?
21
00:01:48,207 --> 00:01:49,925
You have no choice.
22
00:01:50,887 --> 00:01:52,843
-You must not do that.
-And why not?
23
00:01:52,927 --> 00:01:54,360
-Mother.
-No, no.
24
00:01:54,447 --> 00:01:57,803
The man is entitled to his say,
however preposterous.
25
00:01:58,887 --> 00:02:00,798
Of course we can do it.
26
00:02:01,367 --> 00:02:04,120
And the Director has agreed,
haven't you?
27
00:02:04,207 --> 00:02:07,085
The Great Crystal will be returned
to its rightful place.
28
00:02:07,167 --> 00:02:08,395
During the ceremony.
29
00:02:08,487 --> 00:02:09,761
But why?
30
00:02:09,847 --> 00:02:11,963
-Why what?
-Why did you request it?
31
00:02:12,047 --> 00:02:13,241
And why did he agree?
32
00:02:13,327 --> 00:02:14,760
Why not?
33
00:02:15,007 --> 00:02:16,918
It is actually one of the few advantages
34
00:02:17,007 --> 00:02:19,237
of being a member
of the Federator's family.
35
00:02:19,327 --> 00:02:22,922
But it's forbidden. It's forbidden
by tradition going back 500 years.
36
00:02:23,127 --> 00:02:25,960
Is that why you proposed
to assassinate me?
37
00:02:26,247 --> 00:02:27,965
I thought we'd cleared that up.
38
00:02:28,287 --> 00:02:30,005
Who said we wanted to assassinate you?
39
00:02:30,247 --> 00:02:32,841
I'm not here to be questioned by you.
40
00:02:33,447 --> 00:02:37,201
No, of course not. How foolish of me.
I've been very stupid.
41
00:02:37,527 --> 00:02:38,721
Do you remember me telling you, Nyssa,
42
00:02:38,807 --> 00:02:41,526
on the Kinda world,
the mark of the Mara?
43
00:02:41,607 --> 00:02:43,404
I should have realised.
44
00:02:44,207 --> 00:02:46,198
They'd never believe you.
45
00:02:47,007 --> 00:02:48,406
What are you two talking about?
46
00:02:48,527 --> 00:02:49,926
Where's Tegan?
47
00:02:50,007 --> 00:02:52,316
-What have you done with her?
-Tegan? Who is Tegan?
48
00:02:52,407 --> 00:02:55,160
Another of the Doctor's companions,
who apparently he has lost.
49
00:02:55,247 --> 00:02:56,726
And why is he asking you about her?
50
00:02:56,807 --> 00:02:59,037
How should I know, Mother?
The man's a complete fool.
51
00:02:59,487 --> 00:03:02,718
You won't succeed.
In the end, evil never does.
52
00:03:03,127 --> 00:03:04,162
What does me mean, evil?
53
00:03:04,247 --> 00:03:05,919
-Who is evil?
-Oh, I am, Mother.
54
00:03:06,087 --> 00:03:08,476
Isn't it obvious? Your son is evil.
55
00:03:08,567 --> 00:03:12,162
After all, why else would they want
to kill me? Don't you see?
56
00:03:12,247 --> 00:03:15,398
I most certainly do.
Take them away, take all of them away.
57
00:03:15,487 --> 00:03:18,638
No, I think we can afford
to be generous,
58
00:03:18,727 --> 00:03:22,117
on today of all days.
At least let them see the Great Crystal.
59
00:03:22,207 --> 00:03:25,358
Just once. Just for a moment.
Don't you think?
60
00:03:25,447 --> 00:03:27,324
-My lord!
-Indulge me!
61
00:03:31,727 --> 00:03:33,479
That's close enough.
62
00:03:34,127 --> 00:03:35,321
Right.
63
00:03:37,207 --> 00:03:39,482
-Shall I?
-If you wouldn't mind.
64
00:03:41,727 --> 00:03:42,876
Now!
65
00:03:45,207 --> 00:03:47,596
Come on, there's no time for that!
66
00:03:47,687 --> 00:03:49,598
Well? Don't just stand there,
after them!
67
00:03:49,687 --> 00:03:51,405
-Me?
-Yes, you, and take that fool with you!
68
00:03:52,647 --> 00:03:54,046
Quick!
69
00:03:55,927 --> 00:03:57,360
-Where are we going?
-To find Tegan.
70
00:03:57,447 --> 00:03:58,562
We don't even know
if she's still alive.
71
00:03:58,647 --> 00:04:00,444
Tegan won't die
until the Mara within her is free.
72
00:04:00,567 --> 00:04:03,240
If Lon has been affected by the Mara,
why hasn't he changed?
73
00:04:03,327 --> 00:04:05,636
Same reason as Tegan. He still has
a lot of his own personality.
74
00:04:05,727 --> 00:04:08,116
-But he is influenced?
-Very much so.
75
00:04:15,207 --> 00:04:16,356
Come on.
76
00:04:24,847 --> 00:04:26,963
-Well?
-No sign, my lord.
77
00:04:27,047 --> 00:04:29,561
-I'm afraid they seem to have got away.
-Do they?
78
00:04:29,647 --> 00:04:31,365
Yes, I've issued
the necessary instructions.
79
00:04:31,447 --> 00:04:32,675
A search party has been organised.
80
00:04:32,767 --> 00:04:35,361
It doesn't matter. What can they do now?
81
00:04:35,447 --> 00:04:37,199
As you say, my lord.
82
00:04:38,287 --> 00:04:39,720
-Ahem.
-Well?
83
00:04:40,247 --> 00:04:43,398
-Yes, I only wish to remind you...
-I've not forgotten.
84
00:04:43,487 --> 00:04:45,318
-Our arrangement.
-Yes.
85
00:04:46,047 --> 00:04:47,924
You promised immediately
after the ceremony, my lord.
86
00:04:48,007 --> 00:04:49,281
Go away.
87
00:04:57,407 --> 00:04:59,443
Lon, what arrangement?
88
00:04:59,567 --> 00:05:01,956
-What did you promise him?
-Nothing, Mother. It doesn't matter.
89
00:05:02,047 --> 00:05:04,686
I know you, you're planning something.
90
00:05:05,687 --> 00:05:07,598
Is it to be a surprise?
91
00:05:08,087 --> 00:05:09,076
Yes, Mother.
92
00:05:10,407 --> 00:05:12,637
-In here.
-It's all right.
93
00:05:12,727 --> 00:05:14,240
I think we've managed to lose them.
94
00:05:15,207 --> 00:05:16,845
(ALL EXCLAIMING)
95
00:05:16,927 --> 00:05:20,556
(LAUGHING)
Sorry, Doctor, it's just the surprise.
96
00:05:20,647 --> 00:05:22,444
What is it? Ah!
97
00:05:22,527 --> 00:05:24,006
Now you've been touched
by an attendant demon.
98
00:05:24,087 --> 00:05:25,964
You must forfeit a coin.
It's a custom, I'm afraid.
99
00:05:26,047 --> 00:05:27,366
-A custom?
-CHELA: Well, on the day
100
00:05:27,447 --> 00:05:30,166
of the ceremony, the attendant demons
seek out the unwary.
101
00:05:30,247 --> 00:05:32,363
Anyone they touch with evil
must pay up or...
102
00:05:32,447 --> 00:05:34,278
-Or what?
-Have water tipped over their heads.
103
00:05:34,367 --> 00:05:36,164
It's part of the fun.
104
00:05:36,807 --> 00:05:39,082
I'm afraid I don't have a coin.
105
00:05:42,407 --> 00:05:43,840
Here you are.
106
00:05:44,407 --> 00:05:47,797
May you never feel the serpent's tooth.
107
00:05:49,047 --> 00:05:50,799
Well, I wish it was that easy.
108
00:05:50,887 --> 00:05:52,843
Doctor, what are we going to do?
109
00:05:52,927 --> 00:05:55,122
How long have we got?
When does the actual ceremony begin?
110
00:05:55,287 --> 00:05:57,039
Well, first the great snake
is taken in procession
111
00:05:57,127 --> 00:05:58,879
through the streets,
before going up to the cave.
112
00:05:59,727 --> 00:06:01,524
-How long?
-A few hours.
113
00:06:01,607 --> 00:06:03,199
I wonder if there's still time.
114
00:06:03,287 --> 00:06:05,721
There must be. It's our only hope.
Come on.
115
00:06:05,807 --> 00:06:08,480
-Where are we going?
-Change of plan. To find Dojjen.
116
00:06:09,127 --> 00:06:11,482
But if it's nothing,
why won't you let me see it?
117
00:06:11,567 --> 00:06:13,285
I've told you, Mother.
It's just a scratch.
118
00:06:13,367 --> 00:06:15,358
It could become infected.
119
00:06:16,127 --> 00:06:17,799
How did it happen?
Why didn't you tell me?
120
00:06:17,887 --> 00:06:20,117
-It was an accident.
-What sort of an accident?
121
00:06:20,247 --> 00:06:21,236
I would just like to check...
122
00:06:21,327 --> 00:06:24,444
Mother! For the last time,
will you leave me alone?
123
00:06:25,647 --> 00:06:28,480
MAN ON MEGAPHONE:
Now the great snake has come
124
00:06:28,567 --> 00:06:30,205
to claim his own!
125
00:06:32,407 --> 00:06:35,558
Who has the power
to turn away his face?
126
00:06:36,967 --> 00:06:40,437
Which one of you
has the strength to turn away?
127
00:06:40,967 --> 00:06:43,606
Who can protect us now?
128
00:06:43,687 --> 00:06:45,564
Submit! Submit!
129
00:06:48,607 --> 00:06:49,596
-(GASPING)
-Come on.
130
00:06:49,687 --> 00:06:52,485
If you'd let me steal the Great Crystal,
this trek wouldn't be necessary.
131
00:06:52,607 --> 00:06:54,563
-It's not as simple as that.
-Why not?
132
00:06:54,647 --> 00:06:57,400
We wouldn't be preventing
the Mara's return, only postponing it.
133
00:06:57,487 --> 00:07:00,240
It will continue to exist
as a mental force.
134
00:07:00,327 --> 00:07:02,079
No, this time
we must destroy it completely.
135
00:07:02,167 --> 00:07:04,397
-But how?
-(SIGHING) I don't know.
136
00:07:04,487 --> 00:07:06,717
And you think Dojjen
will be able to tell us?
137
00:07:06,807 --> 00:07:09,002
-I hope so.
-Dojjen hasn't been seen for 10 years.
138
00:07:09,087 --> 00:07:11,362
He could be anywhere.
Assuming he's still alive.
139
00:07:11,447 --> 00:07:13,005
You're forgetting we do have this.
140
00:07:13,087 --> 00:07:14,566
How will that help to find him?
141
00:07:14,647 --> 00:07:18,481
It won't. It will help him find us.
Trust me.
142
00:07:22,607 --> 00:07:23,881
LON: Well?
143
00:07:23,967 --> 00:07:25,480
I've taken the liberty
of bringing the costume
144
00:07:25,567 --> 00:07:26,795
that you must wear for the ceremony.
145
00:07:26,887 --> 00:07:28,320
Oh, good! Look, Mother.
146
00:07:29,167 --> 00:07:30,839
It's an exact replica
147
00:07:30,927 --> 00:07:33,441
of the costume worn by your ancestor,
the founder of the Federation,
148
00:07:33,527 --> 00:07:35,324
when he destroyed the Mara
500 years ago.
149
00:07:35,447 --> 00:07:36,926
How very appropriate!
150
00:07:37,727 --> 00:07:39,843
-I beg your pardon, my lord?
-Don't you think so, Mother?
151
00:07:42,047 --> 00:07:45,164
Well, I am going to try it on.
Are you coming?
152
00:07:47,167 --> 00:07:48,282
Hmm.
153
00:07:57,847 --> 00:08:00,725
-How far are we going?
-This should be fine.
154
00:08:03,327 --> 00:08:04,476
What now?
155
00:08:04,567 --> 00:08:06,558
-Sympathetic resonance.
-Doctor?
156
00:08:08,487 --> 00:08:11,081
Thought directed at this crystal
should set up a resonance
157
00:08:11,167 --> 00:08:13,362
which is picked up
and echoed by another.
158
00:08:13,447 --> 00:08:14,766
CHELA: So?
159
00:08:15,127 --> 00:08:16,640
Well, snakedancers wear these,
don't they?
160
00:08:17,007 --> 00:08:19,396
-So I gather.
-Of course!
161
00:08:19,767 --> 00:08:24,079
The crystal will act like a radio wave,
transmitting thoughts instead of words.
162
00:08:24,207 --> 00:08:25,720
Establishing a mental link.
163
00:08:25,967 --> 00:08:27,002
Hopefully.
164
00:08:27,887 --> 00:08:28,922
Will it work?
165
00:08:36,687 --> 00:08:38,006
(HUMMING)
166
00:08:45,647 --> 00:08:46,636
Well?
167
00:08:47,607 --> 00:08:49,006
Now we wait.
168
00:08:49,447 --> 00:08:50,436
Mother?
169
00:08:53,727 --> 00:08:55,445
Let me look at you!
170
00:08:55,527 --> 00:08:57,006
-Am I forgiven?
-What?
171
00:08:57,087 --> 00:09:00,238
Oh! Yes, of course. Aren't you always?
Come here.
172
00:09:01,247 --> 00:09:03,442
-Well, what do you think?
-Oh!
173
00:09:04,007 --> 00:09:06,123
You look splendid!
174
00:09:08,367 --> 00:09:10,642
It fits exactly! Don't you think so?
175
00:09:10,727 --> 00:09:12,604
A remarkable fit, my lady.
Truly remarkable!
176
00:09:12,687 --> 00:09:14,803
Let me look at you! Ah!
177
00:09:14,887 --> 00:09:18,482
Oh, I am going to be so proud!
178
00:09:19,447 --> 00:09:21,358
If what you say is true,
179
00:09:21,447 --> 00:09:23,438
why didn't Dojjen
destroy the Great Crystal
180
00:09:23,527 --> 00:09:24,755
while he was still Director?
181
00:09:25,647 --> 00:09:28,844
Good question.
Nyssa asked exactly the same thing.
182
00:09:28,927 --> 00:09:31,236
-CHELA: Well?
-I don't know.
183
00:09:32,287 --> 00:09:33,925
Perhaps we'll find that out, too.
184
00:09:35,647 --> 00:09:37,683
-(HUMMING)
-NYSSA: Doctor!
185
00:09:40,167 --> 00:09:41,600
NYSSA: Dojjen!
186
00:09:42,367 --> 00:09:45,677
Abandon yourselves
and follow the path of the snake!
187
00:09:46,927 --> 00:09:48,724
Follow the path!
188
00:09:48,807 --> 00:09:51,844
Who can resist the power of the snake?
189
00:10:17,247 --> 00:10:20,842
NYSSA: Doctor, no, what are you doing?
DOCTOR: I'm afraid we have no choice,
190
00:10:21,247 --> 00:10:22,680
if we are to have any hope
of saving Tegan.
191
00:10:22,767 --> 00:10:24,359
His bite could be deadly!
192
00:10:24,447 --> 00:10:25,960
Yes, I do know.
193
00:10:47,087 --> 00:10:49,885
DOJJEN: No! Look into my eyes.
194
00:10:51,207 --> 00:10:53,118
You have come this far.
195
00:10:53,407 --> 00:10:55,159
You must not now give in to fear.
196
00:10:55,687 --> 00:10:56,676
Look!
197
00:11:04,527 --> 00:11:07,724
DOCTOR: It's the poison.The effect of the poison.
198
00:11:08,287 --> 00:11:10,164
DOJJEN: Fear is the only poison.
199
00:11:10,527 --> 00:11:12,199
DOCTOR: Fear is...
200
00:11:13,407 --> 00:11:15,159
DOJJEN: Ask your question.
201
00:11:15,247 --> 00:11:18,876
DOCTOR: How... How can I...I must save Tegan.
202
00:11:19,527 --> 00:11:21,119
It was my fault!
203
00:11:21,367 --> 00:11:23,483
Fault... So how can...
204
00:11:24,767 --> 00:11:27,042
Destroy it... How can the Mara...
205
00:11:27,927 --> 00:11:29,440
It was my fault!
206
00:11:29,887 --> 00:11:33,402
DOJJEN: Steady your mind.Attach to nothing.
207
00:11:34,127 --> 00:11:35,879
Let go of your fear.
208
00:11:41,647 --> 00:11:43,683
DOCTOR: What is the snakedance?
209
00:11:44,167 --> 00:11:46,727
DOJJEN: This is. Here and now.
210
00:11:47,767 --> 00:11:50,679
The dance goes on. It is all the dance.
211
00:11:51,527 --> 00:11:53,165
Everywhere and always.
212
00:11:54,287 --> 00:11:56,847
So, find the still point.
213
00:11:58,207 --> 00:12:00,516
Only then can the Mara be defeated.
214
00:12:02,327 --> 00:12:04,283
DOCTOR: The still point?
215
00:12:05,047 --> 00:12:06,799
The point of safety?
216
00:12:07,567 --> 00:12:09,956
A place in the chamber somewhere?
217
00:12:10,367 --> 00:12:11,356
Where?
218
00:12:12,167 --> 00:12:13,156
DOJJEN: No.
219
00:12:13,647 --> 00:12:16,115
The still point is within yourself.
220
00:12:16,567 --> 00:12:18,000
Nowhere else.
221
00:12:18,887 --> 00:12:21,879
To destroy the Mara,you must find the still point.
222
00:12:23,127 --> 00:12:26,756
Point, point, point.
223
00:12:27,087 --> 00:12:29,601
The snake is approaching, my lady.
We should take our seats.
224
00:12:29,687 --> 00:12:31,006
Certainly.
225
00:12:31,247 --> 00:12:33,522
My lord? The Great Crystal.
226
00:12:34,407 --> 00:12:37,240
-I will tell you when.
-Very well, my lord.
227
00:12:38,207 --> 00:12:41,358
MAN ON MEGAPHONE: Follow in the path
of the great snake!
228
00:12:41,447 --> 00:12:47,920
Submit! Abandon yourselves and follow
in the path of the great snake!
229
00:12:48,607 --> 00:12:49,801
Doctor?
230
00:12:52,247 --> 00:12:53,726
Oh, thank goodness!
231
00:12:53,807 --> 00:12:57,083
-I thought for a moment...
-Thought what?
232
00:12:59,847 --> 00:13:01,200
DOCTOR: No.
233
00:13:01,727 --> 00:13:03,240
I survived.
234
00:13:03,327 --> 00:13:05,318
-But how?
-I don't know.
235
00:13:05,847 --> 00:13:07,917
Somehow, he saw me through.
236
00:13:10,567 --> 00:13:11,920
We must hurry.
237
00:13:12,007 --> 00:13:14,157
Yes, of course! The ceremony.
238
00:13:14,247 --> 00:13:15,805
Did you find out
what you needed to know?
239
00:13:15,887 --> 00:13:18,959
I think I did. We'll have to see.
I just hope we're not too late.
240
00:13:19,047 --> 00:13:20,241
Doctor!
241
00:13:22,927 --> 00:13:24,724
(INDISTINCT CHATTER)
242
00:13:41,367 --> 00:13:43,437
(MUSIC PLAYING IN DISTANCE)
243
00:13:47,247 --> 00:13:49,761
Who will challenge the Mara?
244
00:13:50,367 --> 00:13:53,006
Who will pluck
the Great Crystal of knowledge
245
00:13:53,087 --> 00:13:57,000
from between the Mara's jaws
and set us free?
246
00:13:57,607 --> 00:14:00,121
-(WHISPERING) Lon.
-Not yet, my lady.
247
00:14:00,847 --> 00:14:04,078
For the second time, I ask it.
248
00:14:06,407 --> 00:14:09,444
For the third and final time.
249
00:14:10,527 --> 00:14:11,926
I will!
250
00:14:12,927 --> 00:14:15,566
Bring the stranger forward!
251
00:14:20,807 --> 00:14:23,241
You dare to challenge
the power of the Mara?
252
00:14:23,327 --> 00:14:24,362
I do!
253
00:14:24,447 --> 00:14:27,041
And in whose name do you wish to do so?
254
00:14:27,207 --> 00:14:29,880
In the name of the Federation,
and in my own.
255
00:14:30,127 --> 00:14:31,765
(CROWD CHEERING)
256
00:14:33,047 --> 00:14:37,598
MAN ON MEGAPHONE: First,
let the stranger prove his worthiness.
257
00:14:37,687 --> 00:14:39,678
Prepare him for the test.
258
00:14:44,007 --> 00:14:47,079
Are you ready
to face the triple temptation?
259
00:14:47,367 --> 00:14:48,356
I am ready.
260
00:14:48,847 --> 00:14:51,600
The first temptation is fear.
261
00:14:52,527 --> 00:14:56,076
I offer you fear in a handful of dust.
262
00:15:01,087 --> 00:15:02,566
I do not fear.
263
00:15:03,127 --> 00:15:07,279
I spread my fingers,
and the dust trickles away.
264
00:15:08,247 --> 00:15:12,035
I know that whilst I live,
my hand is clean,
265
00:15:12,127 --> 00:15:14,925
my eyes are bright. That is enough.
266
00:15:15,727 --> 00:15:17,479
Come on, jump!
267
00:15:20,167 --> 00:15:22,522
Thank you. But it wasn't necessary.
268
00:15:26,927 --> 00:15:28,724
MAN ON MEGAPHONE: The second temptation!
269
00:15:28,807 --> 00:15:30,160
I am ready.
270
00:15:30,247 --> 00:15:34,081
The second temptation is to despair!
271
00:15:34,407 --> 00:15:37,956
I offer you despair
in a withered branch.
272
00:15:40,607 --> 00:15:42,199
I do not despair.
273
00:15:42,527 --> 00:15:46,202
I turn my hand,
and the branch drops to the earth.
274
00:15:46,287 --> 00:15:50,121
I know the sap will rise again
and the roots will sprout.
275
00:15:50,527 --> 00:15:52,040
That is enough.
276
00:15:55,247 --> 00:15:57,078
-Shh!
-(DISTANT CHATTER)
277
00:15:57,167 --> 00:15:59,044
The ceremony must have started.
278
00:15:59,127 --> 00:16:00,845
Well, let's hope we're not too late.
279
00:16:00,927 --> 00:16:02,155
Doctor, look.
280
00:16:04,287 --> 00:16:07,836
The third and final temptation
281
00:16:07,927 --> 00:16:10,122
is to succumb to greed.
282
00:16:10,567 --> 00:16:15,197
Stranger, you must look into the Crystal
without greed for knowledge.
283
00:16:15,767 --> 00:16:18,486
I offer you greed in the hidden depths!
284
00:16:24,847 --> 00:16:25,962
(CROWD EXCLAIMING IN SHOCK)
285
00:16:26,127 --> 00:16:28,118
My lord, you must not touch it. Not yet.
286
00:16:28,207 --> 00:16:29,322
Why mustn't I?
287
00:16:30,487 --> 00:16:32,637
Because the knowledge
has hidden depths.
288
00:16:32,727 --> 00:16:35,082
What do you mean, hidden depths?
289
00:16:35,167 --> 00:16:37,476
Where are they? Show them to me.
290
00:16:38,087 --> 00:16:39,566
It's just a fake.
291
00:16:39,647 --> 00:16:42,764
Your whole ceremony is a fake! Look.
292
00:16:42,847 --> 00:16:44,360
(CROWD EXCLAIMING)
293
00:16:44,447 --> 00:16:47,120
It's nothing. It's just glass.
294
00:16:47,887 --> 00:16:50,196
(SHATTERING, CROWD EXCLAIMS)
295
00:16:57,007 --> 00:16:59,237
Come on, come on. Hurry up!
296
00:16:59,727 --> 00:17:02,525
A childish fake
at the centre of a farce,
297
00:17:02,607 --> 00:17:05,565
created by a civilisation
that has gone soft.
298
00:17:06,127 --> 00:17:09,961
Today, I bring real knowledge.
299
00:17:10,047 --> 00:17:12,436
Real knowledge and real power.
300
00:17:12,527 --> 00:17:14,119
-Give it to me.
-My lord!
301
00:17:14,207 --> 00:17:16,641
-I really do think...
-Give me the Great Crystal!
302
00:17:16,727 --> 00:17:18,399
Lon, no, please! What is wrong with you?
303
00:17:18,487 --> 00:17:20,318
Mother, let go!
304
00:17:20,767 --> 00:17:22,086
Lon...
305
00:17:24,687 --> 00:17:28,646
-What is that?
-Now, give me the Great Crystal.
306
00:17:35,567 --> 00:17:37,398
-Now!
-(RUMBLING)
307
00:17:37,487 --> 00:17:39,045
(GRUNTING)
308
00:17:43,887 --> 00:17:45,684
You left that a bit late!
309
00:17:46,567 --> 00:17:49,240
Now listen to me! All of you.
310
00:17:50,007 --> 00:17:52,680
I hold in my hands the Great Crystal.
311
00:17:53,567 --> 00:17:58,197
The Great Crystal that was removed
from its socket by my ancestor,
312
00:17:58,327 --> 00:18:01,797
when the Mara was banished
to the dark places of the inside.
313
00:18:02,647 --> 00:18:06,117
Now, after 500 years,
314
00:18:06,207 --> 00:18:07,959
the Mara has returned.
315
00:18:08,487 --> 00:18:10,443
It's fitting that it should be I
316
00:18:10,527 --> 00:18:13,883
who restores the Great Crystal
to its rightful owner.
317
00:18:21,607 --> 00:18:24,121
-(SNAKE HISSING)
-Go on, do it now!
318
00:18:24,207 --> 00:18:25,959
No, no!
319
00:18:29,727 --> 00:18:31,240
(CROWD WAILING)
320
00:18:53,887 --> 00:18:55,605
(SNAKE HISSING)
321
00:18:57,167 --> 00:18:58,680
(EVIL LAUGHTER)
322
00:19:08,287 --> 00:19:09,879
(ROARING)
323
00:19:13,567 --> 00:19:16,479
No, don't look! You must not look!
324
00:19:17,007 --> 00:19:20,317
The Mara is feeding on the fear
and panic, it needs it!
325
00:19:20,607 --> 00:19:22,802
But you must not believe what you see!
326
00:19:22,887 --> 00:19:24,957
The Great Crystal
is absorbing the belief
327
00:19:25,047 --> 00:19:26,878
and creating the Mara!
328
00:19:27,287 --> 00:19:28,640
Don't look!
329
00:19:29,287 --> 00:19:32,597
Reach inside yourselves
and find the still point.
330
00:19:35,647 --> 00:19:37,285
No, Nyssa! Nyssa!
331
00:19:47,047 --> 00:19:49,481
(WOMAN SCREAMING, SNAKE ROARING)
332
00:20:02,887 --> 00:20:07,677
What...is...happening?
333
00:20:09,287 --> 00:20:10,276
(GASPING)
334
00:20:10,567 --> 00:20:13,923
Who dares to interrupt
335
00:20:16,207 --> 00:20:17,560
the becoming?
336
00:20:19,167 --> 00:20:21,727
Who does not
337
00:20:22,447 --> 00:20:23,641
believe?
338
00:20:26,567 --> 00:20:28,000
Submit.
339
00:20:28,767 --> 00:20:30,280
All minds
340
00:20:31,807 --> 00:20:33,684
must submit.
341
00:20:35,287 --> 00:20:37,437
Look at me.
342
00:20:39,447 --> 00:20:43,440
You must look at me!
343
00:20:44,687 --> 00:20:46,803
You cannot resist.
344
00:20:48,087 --> 00:20:49,361
It is impossible.
345
00:20:50,807 --> 00:20:52,081
(GASPING) No!
346
00:20:53,167 --> 00:20:54,395
Stop him!
347
00:20:56,087 --> 00:20:59,523
He must be stopped!
348
00:21:02,647 --> 00:21:04,524
Help me!
349
00:21:04,607 --> 00:21:05,801
Doctor?
350
00:21:08,047 --> 00:21:09,958
What's happening to me?
351
00:21:12,007 --> 00:21:14,441
Please, look at me, Doctor.
352
00:21:15,767 --> 00:21:18,201
-I need your help!
-No.
353
00:21:19,207 --> 00:21:20,879
I will not submit!
354
00:21:22,407 --> 00:21:23,840
(HUMMING)
355
00:21:29,767 --> 00:21:30,882
MARA: No!
356
00:21:32,407 --> 00:21:34,045
The crystal!
357
00:21:35,447 --> 00:21:38,837
Destroy the crystal!
358
00:21:40,087 --> 00:21:42,601
It will prevent my...
359
00:21:43,287 --> 00:21:45,005
(DUGDALE SCREAMING)
360
00:21:45,487 --> 00:21:46,966
(SIZZLING)
361
00:21:47,047 --> 00:21:48,116
Ah!
362
00:21:48,207 --> 00:21:49,526
Thank you!
363
00:21:57,007 --> 00:21:58,326
(SCREAMING)
364
00:22:01,487 --> 00:22:02,966
(ROARING)
365
00:22:43,647 --> 00:22:45,285
(SNIFFLING)
366
00:22:46,127 --> 00:22:47,560
It was awful.
367
00:22:49,487 --> 00:22:50,886
It was awful.
368
00:22:52,887 --> 00:22:55,242
It's all right. It's all over now.
369
00:22:55,727 --> 00:22:58,195
The feelings of hate and rage.
370
00:22:58,287 --> 00:23:00,243
It was terrible.
371
00:23:00,927 --> 00:23:03,600
I wanted to destroy everything.
372
00:23:04,767 --> 00:23:07,839
Well, you're free of it now.
373
00:23:08,327 --> 00:23:10,124
The Mara's gone forever?
374
00:23:10,727 --> 00:23:12,240
Yes.
375
00:23:12,727 --> 00:23:14,877
The Mara has been destroyed.
25073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.