All language subtitles for Doctor.Who.S20E02.Snakedance.Part4.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:00:03,642 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:44,967 --> 00:00:45,956 (GASPS) 3 00:00:46,127 --> 00:00:47,958 Back the way we came. 4 00:00:49,807 --> 00:00:52,196 All right! All right. We give in. 5 00:00:52,407 --> 00:00:53,396 LON: Give in? 6 00:00:54,327 --> 00:00:56,204 You talk as though you had a choice. 7 00:00:57,727 --> 00:00:59,046 Kill them. 8 00:01:00,087 --> 00:01:01,315 (SCREAMING) 9 00:01:01,887 --> 00:01:02,876 No! 10 00:01:03,207 --> 00:01:05,357 -You can't do that. -Why not? 11 00:01:05,527 --> 00:01:08,405 It is preposterous to think that anyone is plotting against you, 12 00:01:08,487 --> 00:01:09,966 least of all these people. 13 00:01:10,447 --> 00:01:11,516 Your mother is right. 14 00:01:12,127 --> 00:01:13,276 I'd expect you to say that. 15 00:01:13,727 --> 00:01:15,922 My only concern is for Tegan and the Great Crystal. 16 00:01:16,367 --> 00:01:17,880 Why should the Great Crystal concern you? 17 00:01:18,967 --> 00:01:21,197 Well, if I'm allowed to live long enough, I'll explain. 18 00:01:38,767 --> 00:01:40,120 (SNAKE HISSING) 19 00:01:41,487 --> 00:01:45,321 Puzzling, isn't it? How can it be happening? 20 00:01:45,607 --> 00:01:47,677 Can you believe your eyes? 21 00:01:48,207 --> 00:01:49,925 You have no choice. 22 00:01:50,887 --> 00:01:52,843 -You must not do that. -And why not? 23 00:01:52,927 --> 00:01:54,360 -Mother. -No, no. 24 00:01:54,447 --> 00:01:57,803 The man is entitled to his say, however preposterous. 25 00:01:58,887 --> 00:02:00,798 Of course we can do it. 26 00:02:01,367 --> 00:02:04,120 And the Director has agreed, haven't you? 27 00:02:04,207 --> 00:02:07,085 The Great Crystal will be returned to its rightful place. 28 00:02:07,167 --> 00:02:08,395 During the ceremony. 29 00:02:08,487 --> 00:02:09,761 But why? 30 00:02:09,847 --> 00:02:11,963 -Why what? -Why did you request it? 31 00:02:12,047 --> 00:02:13,241 And why did he agree? 32 00:02:13,327 --> 00:02:14,760 Why not? 33 00:02:15,007 --> 00:02:16,918 It is actually one of the few advantages 34 00:02:17,007 --> 00:02:19,237 of being a member of the Federator's family. 35 00:02:19,327 --> 00:02:22,922 But it's forbidden. It's forbidden by tradition going back 500 years. 36 00:02:23,127 --> 00:02:25,960 Is that why you proposed to assassinate me? 37 00:02:26,247 --> 00:02:27,965 I thought we'd cleared that up. 38 00:02:28,287 --> 00:02:30,005 Who said we wanted to assassinate you? 39 00:02:30,247 --> 00:02:32,841 I'm not here to be questioned by you. 40 00:02:33,447 --> 00:02:37,201 No, of course not. How foolish of me. I've been very stupid. 41 00:02:37,527 --> 00:02:38,721 Do you remember me telling you, Nyssa, 42 00:02:38,807 --> 00:02:41,526 on the Kinda world, the mark of the Mara? 43 00:02:41,607 --> 00:02:43,404 I should have realised. 44 00:02:44,207 --> 00:02:46,198 They'd never believe you. 45 00:02:47,007 --> 00:02:48,406 What are you two talking about? 46 00:02:48,527 --> 00:02:49,926 Where's Tegan? 47 00:02:50,007 --> 00:02:52,316 -What have you done with her? -Tegan? Who is Tegan? 48 00:02:52,407 --> 00:02:55,160 Another of the Doctor's companions, who apparently he has lost. 49 00:02:55,247 --> 00:02:56,726 And why is he asking you about her? 50 00:02:56,807 --> 00:02:59,037 How should I know, Mother? The man's a complete fool. 51 00:02:59,487 --> 00:03:02,718 You won't succeed. In the end, evil never does. 52 00:03:03,127 --> 00:03:04,162 What does me mean, evil? 53 00:03:04,247 --> 00:03:05,919 -Who is evil? -Oh, I am, Mother. 54 00:03:06,087 --> 00:03:08,476 Isn't it obvious? Your son is evil. 55 00:03:08,567 --> 00:03:12,162 After all, why else would they want to kill me? Don't you see? 56 00:03:12,247 --> 00:03:15,398 I most certainly do. Take them away, take all of them away. 57 00:03:15,487 --> 00:03:18,638 No, I think we can afford to be generous, 58 00:03:18,727 --> 00:03:22,117 on today of all days. At least let them see the Great Crystal. 59 00:03:22,207 --> 00:03:25,358 Just once. Just for a moment. Don't you think? 60 00:03:25,447 --> 00:03:27,324 -My lord! -Indulge me! 61 00:03:31,727 --> 00:03:33,479 That's close enough. 62 00:03:34,127 --> 00:03:35,321 Right. 63 00:03:37,207 --> 00:03:39,482 -Shall I? -If you wouldn't mind. 64 00:03:41,727 --> 00:03:42,876 Now! 65 00:03:45,207 --> 00:03:47,596 Come on, there's no time for that! 66 00:03:47,687 --> 00:03:49,598 Well? Don't just stand there, after them! 67 00:03:49,687 --> 00:03:51,405 -Me? -Yes, you, and take that fool with you! 68 00:03:52,647 --> 00:03:54,046 Quick! 69 00:03:55,927 --> 00:03:57,360 -Where are we going? -To find Tegan. 70 00:03:57,447 --> 00:03:58,562 We don't even know if she's still alive. 71 00:03:58,647 --> 00:04:00,444 Tegan won't die until the Mara within her is free. 72 00:04:00,567 --> 00:04:03,240 If Lon has been affected by the Mara, why hasn't he changed? 73 00:04:03,327 --> 00:04:05,636 Same reason as Tegan. He still has a lot of his own personality. 74 00:04:05,727 --> 00:04:08,116 -But he is influenced? -Very much so. 75 00:04:15,207 --> 00:04:16,356 Come on. 76 00:04:24,847 --> 00:04:26,963 -Well? -No sign, my lord. 77 00:04:27,047 --> 00:04:29,561 -I'm afraid they seem to have got away. -Do they? 78 00:04:29,647 --> 00:04:31,365 Yes, I've issued the necessary instructions. 79 00:04:31,447 --> 00:04:32,675 A search party has been organised. 80 00:04:32,767 --> 00:04:35,361 It doesn't matter. What can they do now? 81 00:04:35,447 --> 00:04:37,199 As you say, my lord. 82 00:04:38,287 --> 00:04:39,720 -Ahem. -Well? 83 00:04:40,247 --> 00:04:43,398 -Yes, I only wish to remind you... -I've not forgotten. 84 00:04:43,487 --> 00:04:45,318 -Our arrangement. -Yes. 85 00:04:46,047 --> 00:04:47,924 You promised immediately after the ceremony, my lord. 86 00:04:48,007 --> 00:04:49,281 Go away. 87 00:04:57,407 --> 00:04:59,443 Lon, what arrangement? 88 00:04:59,567 --> 00:05:01,956 -What did you promise him? -Nothing, Mother. It doesn't matter. 89 00:05:02,047 --> 00:05:04,686 I know you, you're planning something. 90 00:05:05,687 --> 00:05:07,598 Is it to be a surprise? 91 00:05:08,087 --> 00:05:09,076 Yes, Mother. 92 00:05:10,407 --> 00:05:12,637 -In here. -It's all right. 93 00:05:12,727 --> 00:05:14,240 I think we've managed to lose them. 94 00:05:15,207 --> 00:05:16,845 (ALL EXCLAIMING) 95 00:05:16,927 --> 00:05:20,556 (LAUGHING) Sorry, Doctor, it's just the surprise. 96 00:05:20,647 --> 00:05:22,444 What is it? Ah! 97 00:05:22,527 --> 00:05:24,006 Now you've been touched by an attendant demon. 98 00:05:24,087 --> 00:05:25,964 You must forfeit a coin. It's a custom, I'm afraid. 99 00:05:26,047 --> 00:05:27,366 -A custom? -CHELA: Well, on the day 100 00:05:27,447 --> 00:05:30,166 of the ceremony, the attendant demons seek out the unwary. 101 00:05:30,247 --> 00:05:32,363 Anyone they touch with evil must pay up or... 102 00:05:32,447 --> 00:05:34,278 -Or what? -Have water tipped over their heads. 103 00:05:34,367 --> 00:05:36,164 It's part of the fun. 104 00:05:36,807 --> 00:05:39,082 I'm afraid I don't have a coin. 105 00:05:42,407 --> 00:05:43,840 Here you are. 106 00:05:44,407 --> 00:05:47,797 May you never feel the serpent's tooth. 107 00:05:49,047 --> 00:05:50,799 Well, I wish it was that easy. 108 00:05:50,887 --> 00:05:52,843 Doctor, what are we going to do? 109 00:05:52,927 --> 00:05:55,122 How long have we got? When does the actual ceremony begin? 110 00:05:55,287 --> 00:05:57,039 Well, first the great snake is taken in procession 111 00:05:57,127 --> 00:05:58,879 through the streets, before going up to the cave. 112 00:05:59,727 --> 00:06:01,524 -How long? -A few hours. 113 00:06:01,607 --> 00:06:03,199 I wonder if there's still time. 114 00:06:03,287 --> 00:06:05,721 There must be. It's our only hope. Come on. 115 00:06:05,807 --> 00:06:08,480 -Where are we going? -Change of plan. To find Dojjen. 116 00:06:09,127 --> 00:06:11,482 But if it's nothing, why won't you let me see it? 117 00:06:11,567 --> 00:06:13,285 I've told you, Mother. It's just a scratch. 118 00:06:13,367 --> 00:06:15,358 It could become infected. 119 00:06:16,127 --> 00:06:17,799 How did it happen? Why didn't you tell me? 120 00:06:17,887 --> 00:06:20,117 -It was an accident. -What sort of an accident? 121 00:06:20,247 --> 00:06:21,236 I would just like to check... 122 00:06:21,327 --> 00:06:24,444 Mother! For the last time, will you leave me alone? 123 00:06:25,647 --> 00:06:28,480 MAN ON MEGAPHONE: Now the great snake has come 124 00:06:28,567 --> 00:06:30,205 to claim his own! 125 00:06:32,407 --> 00:06:35,558 Who has the power to turn away his face? 126 00:06:36,967 --> 00:06:40,437 Which one of you has the strength to turn away? 127 00:06:40,967 --> 00:06:43,606 Who can protect us now? 128 00:06:43,687 --> 00:06:45,564 Submit! Submit! 129 00:06:48,607 --> 00:06:49,596 -(GASPING) -Come on. 130 00:06:49,687 --> 00:06:52,485 If you'd let me steal the Great Crystal, this trek wouldn't be necessary. 131 00:06:52,607 --> 00:06:54,563 -It's not as simple as that. -Why not? 132 00:06:54,647 --> 00:06:57,400 We wouldn't be preventing the Mara's return, only postponing it. 133 00:06:57,487 --> 00:07:00,240 It will continue to exist as a mental force. 134 00:07:00,327 --> 00:07:02,079 No, this time we must destroy it completely. 135 00:07:02,167 --> 00:07:04,397 -But how? -(SIGHING) I don't know. 136 00:07:04,487 --> 00:07:06,717 And you think Dojjen will be able to tell us? 137 00:07:06,807 --> 00:07:09,002 -I hope so. -Dojjen hasn't been seen for 10 years. 138 00:07:09,087 --> 00:07:11,362 He could be anywhere. Assuming he's still alive. 139 00:07:11,447 --> 00:07:13,005 You're forgetting we do have this. 140 00:07:13,087 --> 00:07:14,566 How will that help to find him? 141 00:07:14,647 --> 00:07:18,481 It won't. It will help him find us. Trust me. 142 00:07:22,607 --> 00:07:23,881 LON: Well? 143 00:07:23,967 --> 00:07:25,480 I've taken the liberty of bringing the costume 144 00:07:25,567 --> 00:07:26,795 that you must wear for the ceremony. 145 00:07:26,887 --> 00:07:28,320 Oh, good! Look, Mother. 146 00:07:29,167 --> 00:07:30,839 It's an exact replica 147 00:07:30,927 --> 00:07:33,441 of the costume worn by your ancestor, the founder of the Federation, 148 00:07:33,527 --> 00:07:35,324 when he destroyed the Mara 500 years ago. 149 00:07:35,447 --> 00:07:36,926 How very appropriate! 150 00:07:37,727 --> 00:07:39,843 -I beg your pardon, my lord? -Don't you think so, Mother? 151 00:07:42,047 --> 00:07:45,164 Well, I am going to try it on. Are you coming? 152 00:07:47,167 --> 00:07:48,282 Hmm. 153 00:07:57,847 --> 00:08:00,725 -How far are we going? -This should be fine. 154 00:08:03,327 --> 00:08:04,476 What now? 155 00:08:04,567 --> 00:08:06,558 -Sympathetic resonance. -Doctor? 156 00:08:08,487 --> 00:08:11,081 Thought directed at this crystal should set up a resonance 157 00:08:11,167 --> 00:08:13,362 which is picked up and echoed by another. 158 00:08:13,447 --> 00:08:14,766 CHELA: So? 159 00:08:15,127 --> 00:08:16,640 Well, snakedancers wear these, don't they? 160 00:08:17,007 --> 00:08:19,396 -So I gather. -Of course! 161 00:08:19,767 --> 00:08:24,079 The crystal will act like a radio wave, transmitting thoughts instead of words. 162 00:08:24,207 --> 00:08:25,720 Establishing a mental link. 163 00:08:25,967 --> 00:08:27,002 Hopefully. 164 00:08:27,887 --> 00:08:28,922 Will it work? 165 00:08:36,687 --> 00:08:38,006 (HUMMING) 166 00:08:45,647 --> 00:08:46,636 Well? 167 00:08:47,607 --> 00:08:49,006 Now we wait. 168 00:08:49,447 --> 00:08:50,436 Mother? 169 00:08:53,727 --> 00:08:55,445 Let me look at you! 170 00:08:55,527 --> 00:08:57,006 -Am I forgiven? -What? 171 00:08:57,087 --> 00:09:00,238 Oh! Yes, of course. Aren't you always? Come here. 172 00:09:01,247 --> 00:09:03,442 -Well, what do you think? -Oh! 173 00:09:04,007 --> 00:09:06,123 You look splendid! 174 00:09:08,367 --> 00:09:10,642 It fits exactly! Don't you think so? 175 00:09:10,727 --> 00:09:12,604 A remarkable fit, my lady. Truly remarkable! 176 00:09:12,687 --> 00:09:14,803 Let me look at you! Ah! 177 00:09:14,887 --> 00:09:18,482 Oh, I am going to be so proud! 178 00:09:19,447 --> 00:09:21,358 If what you say is true, 179 00:09:21,447 --> 00:09:23,438 why didn't Dojjen destroy the Great Crystal 180 00:09:23,527 --> 00:09:24,755 while he was still Director? 181 00:09:25,647 --> 00:09:28,844 Good question. Nyssa asked exactly the same thing. 182 00:09:28,927 --> 00:09:31,236 -CHELA: Well? -I don't know. 183 00:09:32,287 --> 00:09:33,925 Perhaps we'll find that out, too. 184 00:09:35,647 --> 00:09:37,683 -(HUMMING) -NYSSA: Doctor! 185 00:09:40,167 --> 00:09:41,600 NYSSA: Dojjen! 186 00:09:42,367 --> 00:09:45,677 Abandon yourselves and follow the path of the snake! 187 00:09:46,927 --> 00:09:48,724 Follow the path! 188 00:09:48,807 --> 00:09:51,844 Who can resist the power of the snake? 189 00:10:17,247 --> 00:10:20,842 NYSSA: Doctor, no, what are you doing? DOCTOR: I'm afraid we have no choice, 190 00:10:21,247 --> 00:10:22,680 if we are to have any hope of saving Tegan. 191 00:10:22,767 --> 00:10:24,359 His bite could be deadly! 192 00:10:24,447 --> 00:10:25,960 Yes, I do know. 193 00:10:47,087 --> 00:10:49,885 DOJJEN: No! Look into my eyes. 194 00:10:51,207 --> 00:10:53,118 You have come this far. 195 00:10:53,407 --> 00:10:55,159 You must not now give in to fear. 196 00:10:55,687 --> 00:10:56,676 Look! 197 00:11:04,527 --> 00:11:07,724 DOCTOR: It's the poison. The effect of the poison. 198 00:11:08,287 --> 00:11:10,164 DOJJEN: Fear is the only poison. 199 00:11:10,527 --> 00:11:12,199 DOCTOR: Fear is... 200 00:11:13,407 --> 00:11:15,159 DOJJEN: Ask your question. 201 00:11:15,247 --> 00:11:18,876 DOCTOR: How... How can I... I must save Tegan. 202 00:11:19,527 --> 00:11:21,119 It was my fault! 203 00:11:21,367 --> 00:11:23,483 Fault... So how can... 204 00:11:24,767 --> 00:11:27,042 Destroy it... How can the Mara... 205 00:11:27,927 --> 00:11:29,440 It was my fault! 206 00:11:29,887 --> 00:11:33,402 DOJJEN: Steady your mind. Attach to nothing. 207 00:11:34,127 --> 00:11:35,879 Let go of your fear. 208 00:11:41,647 --> 00:11:43,683 DOCTOR: What is the snakedance? 209 00:11:44,167 --> 00:11:46,727 DOJJEN: This is. Here and now. 210 00:11:47,767 --> 00:11:50,679 The dance goes on. It is all the dance. 211 00:11:51,527 --> 00:11:53,165 Everywhere and always. 212 00:11:54,287 --> 00:11:56,847 So, find the still point. 213 00:11:58,207 --> 00:12:00,516 Only then can the Mara be defeated. 214 00:12:02,327 --> 00:12:04,283 DOCTOR: The still point? 215 00:12:05,047 --> 00:12:06,799 The point of safety? 216 00:12:07,567 --> 00:12:09,956 A place in the chamber somewhere? 217 00:12:10,367 --> 00:12:11,356 Where? 218 00:12:12,167 --> 00:12:13,156 DOJJEN: No. 219 00:12:13,647 --> 00:12:16,115 The still point is within yourself. 220 00:12:16,567 --> 00:12:18,000 Nowhere else. 221 00:12:18,887 --> 00:12:21,879 To destroy the Mara, you must find the still point. 222 00:12:23,127 --> 00:12:26,756 Point, point, point. 223 00:12:27,087 --> 00:12:29,601 The snake is approaching, my lady. We should take our seats. 224 00:12:29,687 --> 00:12:31,006 Certainly. 225 00:12:31,247 --> 00:12:33,522 My lord? The Great Crystal. 226 00:12:34,407 --> 00:12:37,240 -I will tell you when. -Very well, my lord. 227 00:12:38,207 --> 00:12:41,358 MAN ON MEGAPHONE: Follow in the path of the great snake! 228 00:12:41,447 --> 00:12:47,920 Submit! Abandon yourselves and follow in the path of the great snake! 229 00:12:48,607 --> 00:12:49,801 Doctor? 230 00:12:52,247 --> 00:12:53,726 Oh, thank goodness! 231 00:12:53,807 --> 00:12:57,083 -I thought for a moment... -Thought what? 232 00:12:59,847 --> 00:13:01,200 DOCTOR: No. 233 00:13:01,727 --> 00:13:03,240 I survived. 234 00:13:03,327 --> 00:13:05,318 -But how? -I don't know. 235 00:13:05,847 --> 00:13:07,917 Somehow, he saw me through. 236 00:13:10,567 --> 00:13:11,920 We must hurry. 237 00:13:12,007 --> 00:13:14,157 Yes, of course! The ceremony. 238 00:13:14,247 --> 00:13:15,805 Did you find out what you needed to know? 239 00:13:15,887 --> 00:13:18,959 I think I did. We'll have to see. I just hope we're not too late. 240 00:13:19,047 --> 00:13:20,241 Doctor! 241 00:13:22,927 --> 00:13:24,724 (INDISTINCT CHATTER) 242 00:13:41,367 --> 00:13:43,437 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 243 00:13:47,247 --> 00:13:49,761 Who will challenge the Mara? 244 00:13:50,367 --> 00:13:53,006 Who will pluck the Great Crystal of knowledge 245 00:13:53,087 --> 00:13:57,000 from between the Mara's jaws and set us free? 246 00:13:57,607 --> 00:14:00,121 -(WHISPERING) Lon. -Not yet, my lady. 247 00:14:00,847 --> 00:14:04,078 For the second time, I ask it. 248 00:14:06,407 --> 00:14:09,444 For the third and final time. 249 00:14:10,527 --> 00:14:11,926 I will! 250 00:14:12,927 --> 00:14:15,566 Bring the stranger forward! 251 00:14:20,807 --> 00:14:23,241 You dare to challenge the power of the Mara? 252 00:14:23,327 --> 00:14:24,362 I do! 253 00:14:24,447 --> 00:14:27,041 And in whose name do you wish to do so? 254 00:14:27,207 --> 00:14:29,880 In the name of the Federation, and in my own. 255 00:14:30,127 --> 00:14:31,765 (CROWD CHEERING) 256 00:14:33,047 --> 00:14:37,598 MAN ON MEGAPHONE: First, let the stranger prove his worthiness. 257 00:14:37,687 --> 00:14:39,678 Prepare him for the test. 258 00:14:44,007 --> 00:14:47,079 Are you ready to face the triple temptation? 259 00:14:47,367 --> 00:14:48,356 I am ready. 260 00:14:48,847 --> 00:14:51,600 The first temptation is fear. 261 00:14:52,527 --> 00:14:56,076 I offer you fear in a handful of dust. 262 00:15:01,087 --> 00:15:02,566 I do not fear. 263 00:15:03,127 --> 00:15:07,279 I spread my fingers, and the dust trickles away. 264 00:15:08,247 --> 00:15:12,035 I know that whilst I live, my hand is clean, 265 00:15:12,127 --> 00:15:14,925 my eyes are bright. That is enough. 266 00:15:15,727 --> 00:15:17,479 Come on, jump! 267 00:15:20,167 --> 00:15:22,522 Thank you. But it wasn't necessary. 268 00:15:26,927 --> 00:15:28,724 MAN ON MEGAPHONE: The second temptation! 269 00:15:28,807 --> 00:15:30,160 I am ready. 270 00:15:30,247 --> 00:15:34,081 The second temptation is to despair! 271 00:15:34,407 --> 00:15:37,956 I offer you despair in a withered branch. 272 00:15:40,607 --> 00:15:42,199 I do not despair. 273 00:15:42,527 --> 00:15:46,202 I turn my hand, and the branch drops to the earth. 274 00:15:46,287 --> 00:15:50,121 I know the sap will rise again and the roots will sprout. 275 00:15:50,527 --> 00:15:52,040 That is enough. 276 00:15:55,247 --> 00:15:57,078 -Shh! -(DISTANT CHATTER) 277 00:15:57,167 --> 00:15:59,044 The ceremony must have started. 278 00:15:59,127 --> 00:16:00,845 Well, let's hope we're not too late. 279 00:16:00,927 --> 00:16:02,155 Doctor, look. 280 00:16:04,287 --> 00:16:07,836 The third and final temptation 281 00:16:07,927 --> 00:16:10,122 is to succumb to greed. 282 00:16:10,567 --> 00:16:15,197 Stranger, you must look into the Crystal without greed for knowledge. 283 00:16:15,767 --> 00:16:18,486 I offer you greed in the hidden depths! 284 00:16:24,847 --> 00:16:25,962 (CROWD EXCLAIMING IN SHOCK) 285 00:16:26,127 --> 00:16:28,118 My lord, you must not touch it. Not yet. 286 00:16:28,207 --> 00:16:29,322 Why mustn't I? 287 00:16:30,487 --> 00:16:32,637 Because the knowledge has hidden depths. 288 00:16:32,727 --> 00:16:35,082 What do you mean, hidden depths? 289 00:16:35,167 --> 00:16:37,476 Where are they? Show them to me. 290 00:16:38,087 --> 00:16:39,566 It's just a fake. 291 00:16:39,647 --> 00:16:42,764 Your whole ceremony is a fake! Look. 292 00:16:42,847 --> 00:16:44,360 (CROWD EXCLAIMING) 293 00:16:44,447 --> 00:16:47,120 It's nothing. It's just glass. 294 00:16:47,887 --> 00:16:50,196 (SHATTERING, CROWD EXCLAIMS) 295 00:16:57,007 --> 00:16:59,237 Come on, come on. Hurry up! 296 00:16:59,727 --> 00:17:02,525 A childish fake at the centre of a farce, 297 00:17:02,607 --> 00:17:05,565 created by a civilisation that has gone soft. 298 00:17:06,127 --> 00:17:09,961 Today, I bring real knowledge. 299 00:17:10,047 --> 00:17:12,436 Real knowledge and real power. 300 00:17:12,527 --> 00:17:14,119 -Give it to me. -My lord! 301 00:17:14,207 --> 00:17:16,641 -I really do think... -Give me the Great Crystal! 302 00:17:16,727 --> 00:17:18,399 Lon, no, please! What is wrong with you? 303 00:17:18,487 --> 00:17:20,318 Mother, let go! 304 00:17:20,767 --> 00:17:22,086 Lon... 305 00:17:24,687 --> 00:17:28,646 -What is that? -Now, give me the Great Crystal. 306 00:17:35,567 --> 00:17:37,398 -Now! -(RUMBLING) 307 00:17:37,487 --> 00:17:39,045 (GRUNTING) 308 00:17:43,887 --> 00:17:45,684 You left that a bit late! 309 00:17:46,567 --> 00:17:49,240 Now listen to me! All of you. 310 00:17:50,007 --> 00:17:52,680 I hold in my hands the Great Crystal. 311 00:17:53,567 --> 00:17:58,197 The Great Crystal that was removed from its socket by my ancestor, 312 00:17:58,327 --> 00:18:01,797 when the Mara was banished to the dark places of the inside. 313 00:18:02,647 --> 00:18:06,117 Now, after 500 years, 314 00:18:06,207 --> 00:18:07,959 the Mara has returned. 315 00:18:08,487 --> 00:18:10,443 It's fitting that it should be I 316 00:18:10,527 --> 00:18:13,883 who restores the Great Crystal to its rightful owner. 317 00:18:21,607 --> 00:18:24,121 -(SNAKE HISSING) -Go on, do it now! 318 00:18:24,207 --> 00:18:25,959 No, no! 319 00:18:29,727 --> 00:18:31,240 (CROWD WAILING) 320 00:18:53,887 --> 00:18:55,605 (SNAKE HISSING) 321 00:18:57,167 --> 00:18:58,680 (EVIL LAUGHTER) 322 00:19:08,287 --> 00:19:09,879 (ROARING) 323 00:19:13,567 --> 00:19:16,479 No, don't look! You must not look! 324 00:19:17,007 --> 00:19:20,317 The Mara is feeding on the fear and panic, it needs it! 325 00:19:20,607 --> 00:19:22,802 But you must not believe what you see! 326 00:19:22,887 --> 00:19:24,957 The Great Crystal is absorbing the belief 327 00:19:25,047 --> 00:19:26,878 and creating the Mara! 328 00:19:27,287 --> 00:19:28,640 Don't look! 329 00:19:29,287 --> 00:19:32,597 Reach inside yourselves and find the still point. 330 00:19:35,647 --> 00:19:37,285 No, Nyssa! Nyssa! 331 00:19:47,047 --> 00:19:49,481 (WOMAN SCREAMING, SNAKE ROARING) 332 00:20:02,887 --> 00:20:07,677 What...is...happening? 333 00:20:09,287 --> 00:20:10,276 (GASPING) 334 00:20:10,567 --> 00:20:13,923 Who dares to interrupt 335 00:20:16,207 --> 00:20:17,560 the becoming? 336 00:20:19,167 --> 00:20:21,727 Who does not 337 00:20:22,447 --> 00:20:23,641 believe? 338 00:20:26,567 --> 00:20:28,000 Submit. 339 00:20:28,767 --> 00:20:30,280 All minds 340 00:20:31,807 --> 00:20:33,684 must submit. 341 00:20:35,287 --> 00:20:37,437 Look at me. 342 00:20:39,447 --> 00:20:43,440 You must look at me! 343 00:20:44,687 --> 00:20:46,803 You cannot resist. 344 00:20:48,087 --> 00:20:49,361 It is impossible. 345 00:20:50,807 --> 00:20:52,081 (GASPING) No! 346 00:20:53,167 --> 00:20:54,395 Stop him! 347 00:20:56,087 --> 00:20:59,523 He must be stopped! 348 00:21:02,647 --> 00:21:04,524 Help me! 349 00:21:04,607 --> 00:21:05,801 Doctor? 350 00:21:08,047 --> 00:21:09,958 What's happening to me? 351 00:21:12,007 --> 00:21:14,441 Please, look at me, Doctor. 352 00:21:15,767 --> 00:21:18,201 -I need your help! -No. 353 00:21:19,207 --> 00:21:20,879 I will not submit! 354 00:21:22,407 --> 00:21:23,840 (HUMMING) 355 00:21:29,767 --> 00:21:30,882 MARA: No! 356 00:21:32,407 --> 00:21:34,045 The crystal! 357 00:21:35,447 --> 00:21:38,837 Destroy the crystal! 358 00:21:40,087 --> 00:21:42,601 It will prevent my... 359 00:21:43,287 --> 00:21:45,005 (DUGDALE SCREAMING) 360 00:21:45,487 --> 00:21:46,966 (SIZZLING) 361 00:21:47,047 --> 00:21:48,116 Ah! 362 00:21:48,207 --> 00:21:49,526 Thank you! 363 00:21:57,007 --> 00:21:58,326 (SCREAMING) 364 00:22:01,487 --> 00:22:02,966 (ROARING) 365 00:22:43,647 --> 00:22:45,285 (SNIFFLING) 366 00:22:46,127 --> 00:22:47,560 It was awful. 367 00:22:49,487 --> 00:22:50,886 It was awful. 368 00:22:52,887 --> 00:22:55,242 It's all right. It's all over now. 369 00:22:55,727 --> 00:22:58,195 The feelings of hate and rage. 370 00:22:58,287 --> 00:23:00,243 It was terrible. 371 00:23:00,927 --> 00:23:03,600 I wanted to destroy everything. 372 00:23:04,767 --> 00:23:07,839 Well, you're free of it now. 373 00:23:08,327 --> 00:23:10,124 The Mara's gone forever? 374 00:23:10,727 --> 00:23:12,240 Yes. 375 00:23:12,727 --> 00:23:14,877 The Mara has been destroyed. 25073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.