All language subtitles for Doctor.Who.S20E02.Snakedance.Part3.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,123 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:40,247 --> 00:00:42,078 (DUGDALE STAMMERING) Uh, or... 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,203 Or I could simply forget. 4 00:00:44,367 --> 00:00:47,120 Uh, whichever, and whatever you prefer. 5 00:00:47,327 --> 00:00:49,966 He has served his purpose. 6 00:00:50,047 --> 00:00:52,720 You are no longer necessary. 7 00:00:53,247 --> 00:00:54,726 Look at me. 8 00:00:55,487 --> 00:00:58,638 No. No, please! What are you doing? 9 00:00:58,727 --> 00:01:01,685 -Look at me! -No! 10 00:01:02,967 --> 00:01:05,527 Look at me! 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,916 I'm not going to harm you. 12 00:01:08,607 --> 00:01:10,757 Look at me! 13 00:01:12,847 --> 00:01:14,599 (BOTH CHUCKLING MENACINGLY) 14 00:01:15,167 --> 00:01:16,885 That's right. 15 00:01:17,847 --> 00:01:19,519 Look at me! 16 00:01:20,367 --> 00:01:22,835 Look at me. 17 00:01:23,007 --> 00:01:24,201 (BOTH LAUGHING EVILLY) 18 00:01:31,967 --> 00:01:33,286 (EVIL LAUGHTER) 19 00:01:34,607 --> 00:01:35,596 (DOOR OPENING) 20 00:01:37,887 --> 00:01:39,161 I brought you some food. 21 00:01:39,487 --> 00:01:41,842 How long am I to be locked up here? 22 00:01:41,927 --> 00:01:43,440 -Do you want it? -Well, come on! 23 00:01:43,527 --> 00:01:44,846 Surely at least you can tell me that! 24 00:01:44,927 --> 00:01:47,361 You're to be kept here until after the ceremony this afternoon. 25 00:01:47,447 --> 00:01:48,641 That will be too late. 26 00:01:48,727 --> 00:01:51,241 Whatever is to happen will happen at the ceremony. 27 00:01:52,247 --> 00:01:55,125 -What about him? -He's not important. 28 00:01:55,967 --> 00:02:00,563 Only the Great Crystal is important. I need the Great Crystal. 29 00:02:01,087 --> 00:02:05,160 -Well, I'll have to see what I can do. -You must not fail me. 30 00:02:05,607 --> 00:02:06,596 No. 31 00:02:07,447 --> 00:02:08,926 No, I understand. 32 00:02:10,887 --> 00:02:12,878 Do you think I'm inventing all this? 33 00:02:12,967 --> 00:02:15,117 -What would I have to gain? -I don't know. 34 00:02:15,647 --> 00:02:18,286 But you're not sure it is all nonsense, are you? 35 00:02:18,367 --> 00:02:22,155 -Yes, of course I am. -Why did you tell me about the crystal? 36 00:02:22,607 --> 00:02:24,882 Because you're not the first. 37 00:02:25,327 --> 00:02:27,795 Dojjen, the director before Ambril, 38 00:02:28,047 --> 00:02:30,845 he, too, was convinced that the Mara would return. 39 00:02:42,567 --> 00:02:44,523 What happened to Dojjen? 40 00:02:45,367 --> 00:02:48,325 It doesn't matter. The Great Crystal is safe. 41 00:02:48,807 --> 00:02:50,763 Ambril has charge of it. 42 00:02:54,247 --> 00:02:55,726 (DOOR OPENING) 43 00:02:59,207 --> 00:03:01,960 -Lon, where have you been? -Out. 44 00:03:03,087 --> 00:03:05,965 -Come here. -Whatever for? 45 00:03:06,047 --> 00:03:07,878 I want to look at you. 46 00:03:11,487 --> 00:03:14,559 When I realised your room was empty, I very nearly raised the alarm, 47 00:03:14,647 --> 00:03:16,160 but I didn't want to embarrass you. 48 00:03:16,247 --> 00:03:17,999 -Embarrass me? -Yes. 49 00:03:18,527 --> 00:03:20,961 If you were out somewhere having fun. 50 00:03:21,447 --> 00:03:22,721 Were you? 51 00:03:23,087 --> 00:03:25,043 While your poor mother was stuck at the official dinner 52 00:03:25,127 --> 00:03:27,516 being bored into tiny pieces. I shall never forgive you. 53 00:03:27,607 --> 00:03:30,041 -No, Mother, I wasn't. -Promise me. 54 00:03:32,087 --> 00:03:33,566 What are you hiding? 55 00:03:33,647 --> 00:03:35,524 -What? -Show me. 56 00:03:36,127 --> 00:03:39,403 (SCOFFS) It's just a cheap fake. I picked it up at the market. 57 00:03:39,487 --> 00:03:40,886 Since when have you been interested? 58 00:03:40,967 --> 00:03:43,037 -It caught my eye, that's all. -Well, then, why... 59 00:03:43,127 --> 00:03:46,085 Mother, I won't have you asking questions. 60 00:04:15,967 --> 00:04:18,276 -Well? -I've taken him food. 61 00:04:18,367 --> 00:04:20,198 He should be grateful. 62 00:04:22,447 --> 00:04:25,086 -Was there something else, Chela? -I think he's harmless. 63 00:04:25,167 --> 00:04:26,202 -Harmless? -Mmm. 64 00:04:26,287 --> 00:04:28,926 -Of course that fool's harmless. -He is a doctor. 65 00:04:29,087 --> 00:04:30,759 Doctor? Of what? 66 00:04:30,847 --> 00:04:33,441 I'm sure the man has no academic standing whatsoever. 67 00:04:34,007 --> 00:04:37,317 DOCTOR: I do not want any more blankets, I want to get out of here. 68 00:04:37,407 --> 00:04:39,875 Tell your master I want to see him. 69 00:04:48,767 --> 00:04:49,836 (DOOR CLOSING) 70 00:04:52,047 --> 00:04:53,241 Nyssa! 71 00:04:59,647 --> 00:05:01,126 Give it to me. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,246 Thank you. 73 00:05:05,567 --> 00:05:06,761 Where are you going? 74 00:05:09,647 --> 00:05:11,239 (SIGHING LOUDLY) 75 00:05:12,927 --> 00:05:14,121 Look at this, Chela. 76 00:05:14,207 --> 00:05:17,244 -What is it? -The meanderings of another crank. 77 00:05:17,687 --> 00:05:19,803 Written by Dojjen, in the months before he decided 78 00:05:19,887 --> 00:05:21,445 that his particular line of research 79 00:05:21,527 --> 00:05:24,280 was best pursued up in the hills, with a snake wrapped round his neck. 80 00:05:25,327 --> 00:05:28,524 You'll find the last entry of interest. Medical interest. 81 00:05:28,607 --> 00:05:32,077 He addresses what remained of his wits to the question, "Where is the Mara?" 82 00:05:33,847 --> 00:05:34,836 Well, read it. 83 00:05:37,407 --> 00:05:41,605 "Where the winds of restlessness blow, where the fires of greed burn, 84 00:05:41,687 --> 00:05:44,076 "where hatred chills the blood, 85 00:05:44,167 --> 00:05:46,442 "here, in the Great Mind's Eye, 86 00:05:48,047 --> 00:05:51,960 "here, in the depths of the human heart, here is the Mara." 87 00:05:53,727 --> 00:05:55,285 -AMBRIL: You see? -Is it a code? 88 00:05:55,567 --> 00:05:58,161 Code? Of course it's not a code! It's nonsense. 89 00:05:58,247 --> 00:05:59,805 Pure and simple woolly-minded nonsense! 90 00:05:59,887 --> 00:06:01,115 I'm very pleased to hear it. 91 00:06:02,407 --> 00:06:03,806 Oh, my lord! 92 00:06:04,327 --> 00:06:06,841 -Good morning to you both. -Good morning. 93 00:06:06,927 --> 00:06:08,883 I need to ask a favour. 94 00:06:10,047 --> 00:06:12,402 A private favour, if you don't mind. 95 00:06:12,487 --> 00:06:15,797 Of course, why should he mind? Chela, out, out, out. 96 00:06:21,607 --> 00:06:23,598 Now, my lord. What can I do for you? 97 00:06:25,367 --> 00:06:27,676 Oh, it's no use, Nyssa. I have tried. 98 00:06:27,767 --> 00:06:28,916 This is so stupid! 99 00:06:29,007 --> 00:06:32,238 The lock is extremely primitive. It's practically a museum piece! 100 00:06:32,367 --> 00:06:34,323 There's no electronic impulse matrix to decode, 101 00:06:34,407 --> 00:06:36,159 no sonic micro-circuit to disrupt. 102 00:06:36,247 --> 00:06:38,761 Crude mechanical six-barrel movement, key operated. 103 00:06:38,847 --> 00:06:40,803 Primitive, but adequate. 104 00:06:41,007 --> 00:06:45,364 Well, it's more than adequate, actually, because the key is what we don't have. 105 00:06:45,447 --> 00:06:47,961 -There must be some... -Quickly! 106 00:06:53,807 --> 00:06:55,479 Have you come to let me out? 107 00:06:55,567 --> 00:06:58,684 I've brought you this. It was written by Dojjen. 108 00:06:58,967 --> 00:07:01,356 -Look at the last page. -I'd much rather you unlock the door 109 00:07:01,447 --> 00:07:02,880 -and let me out. -You know I can't do that. 110 00:07:02,967 --> 00:07:05,037 -Why? Don't you have the key? -No, I don't. 111 00:07:05,127 --> 00:07:06,799 Ambril, I suppose. 112 00:07:06,967 --> 00:07:08,446 -What? -Has the key in his room. 113 00:07:08,527 --> 00:07:09,801 Yes, I suppose so. 114 00:07:09,887 --> 00:07:12,685 Oh! What are you talking about? I thought you might be interested. 115 00:07:12,807 --> 00:07:14,160 -But if... -No, wait, wait! 116 00:07:14,247 --> 00:07:15,396 Of course I'm interested. 117 00:07:15,487 --> 00:07:17,876 -Ah, the last page, you say? -Mmm. 118 00:07:21,567 --> 00:07:23,080 CHELA: Mmm-hmm. 119 00:07:25,447 --> 00:07:29,520 My lord, I am bound by an oath! An oath I had to swear on taking office. 120 00:07:29,607 --> 00:07:31,802 An oath dating back to the time of the destruction of the Mara! 121 00:07:32,087 --> 00:07:33,964 But you do know where the crystal is? 122 00:07:34,927 --> 00:07:36,360 Ah! My lord, 123 00:07:36,447 --> 00:07:39,484 not even the Federator himself may see the Great Crystal. 124 00:07:39,607 --> 00:07:41,996 (CHUCKLING NERVOUSLY) Now, I'm gratified by your awakened interest... 125 00:07:42,087 --> 00:07:43,725 Well, you know how it is. 126 00:07:43,807 --> 00:07:47,038 With time on one's hands, one pokes around. 127 00:07:47,567 --> 00:07:49,637 Surprising, really, what one can turn up. 128 00:07:49,727 --> 00:07:51,240 (LAUGHING) Yes! 129 00:07:53,007 --> 00:07:54,122 Well? 130 00:07:54,767 --> 00:07:56,485 It's a reference to the Great Mind's Eye. 131 00:07:56,567 --> 00:07:58,558 And it was the last thing Dojjen wrote before he... 132 00:07:59,087 --> 00:08:00,236 Before he what? 133 00:08:00,327 --> 00:08:03,125 -Now, give it back to me. -Before he what? 134 00:08:03,727 --> 00:08:05,763 Before he danced the dance of the snake. 135 00:08:06,007 --> 00:08:07,884 Where did you find it? 136 00:08:07,967 --> 00:08:09,002 Oh, my lord, I'm sorry, 137 00:08:09,087 --> 00:08:11,601 but you must understand what a discovery like this means to me. 138 00:08:11,687 --> 00:08:13,678 -Is it valuable? -Beyond price. 139 00:08:13,767 --> 00:08:15,803 -And rare? -It's unique, my lord! 140 00:08:16,167 --> 00:08:18,283 How strange. As far as I could see, 141 00:08:18,367 --> 00:08:21,006 they did seem to be scattered around, rather. 142 00:08:21,647 --> 00:08:23,205 Scattered? They? 143 00:08:24,447 --> 00:08:26,278 -How many? -I didn't count them. 144 00:08:26,447 --> 00:08:28,199 Many, though? Many? 145 00:08:28,607 --> 00:08:29,642 Lots? 146 00:08:30,407 --> 00:08:31,396 My lord, tell me! 147 00:08:31,567 --> 00:08:34,684 Perhaps you'd like me to show you were they are. 148 00:08:52,207 --> 00:08:54,562 The snake dance was banned by the Federation 149 00:08:54,647 --> 00:08:56,285 nearly a hundred years ago. 150 00:08:56,367 --> 00:08:58,927 Why? What was the function of the dance? 151 00:08:59,007 --> 00:09:00,725 Well, according to the legend, 152 00:09:00,807 --> 00:09:04,436 the Mara's return may only be resisted by those of perfectly clear mind. 153 00:09:04,527 --> 00:09:08,486 The dance was a dance of purification in readiness for the return. 154 00:09:08,567 --> 00:09:11,877 However, the Federation held that the Mara no longer existed. 155 00:09:11,967 --> 00:09:14,845 That's why they drove the snakedancers into the hills. 156 00:09:14,927 --> 00:09:18,124 Oh, apparently it involved the use of certain powers. 157 00:09:19,167 --> 00:09:22,045 -What kind of powers? -Mental powers. 158 00:09:22,607 --> 00:09:24,404 Easily misunderstood. 159 00:09:26,607 --> 00:09:28,120 Yes, of course! 160 00:09:42,087 --> 00:09:43,725 What do you think you're doing? 161 00:09:45,367 --> 00:09:48,882 (PUPPETS SINGING GIBBERISH) 162 00:09:56,447 --> 00:09:57,800 (CROWD LAUGHING) 163 00:10:00,607 --> 00:10:02,040 (APPLAUDING) 164 00:10:06,447 --> 00:10:08,165 Oh! He struck me! 165 00:10:08,247 --> 00:10:10,203 (EXCLAIMING) 166 00:10:10,967 --> 00:10:12,764 Don't care was made to care. 167 00:10:13,247 --> 00:10:14,839 (CROWD EXCLAIMS) 168 00:10:16,527 --> 00:10:18,563 (SPEAKING GIBBERISH) 169 00:10:23,367 --> 00:10:24,686 CROWD: Aw! 170 00:10:25,127 --> 00:10:26,765 PUPPET: Oh, dear! 171 00:10:26,847 --> 00:10:28,678 Oh, dear! Oh, dear! 172 00:10:29,327 --> 00:10:32,125 TANHA: Where is Ambril? He should be here. 173 00:10:33,447 --> 00:10:35,756 I am really not sure what to do. 174 00:10:36,327 --> 00:10:38,795 It is hardly a situation one needs. 175 00:10:40,127 --> 00:10:41,162 Ah! 176 00:10:46,247 --> 00:10:49,125 I think perhaps you had better come with me. 177 00:10:49,887 --> 00:10:52,685 Isn't that what one usually says in this kind of situation? 178 00:10:54,487 --> 00:10:56,318 PUPPET: Oh, I've been naughty. 179 00:10:56,607 --> 00:10:58,245 CROWD: Ooh! 180 00:10:59,007 --> 00:11:00,520 Just what we need! 181 00:11:00,607 --> 00:11:02,598 -Hmm? My lord? -Wait here. 182 00:11:06,287 --> 00:11:08,039 (SPEAKING GIBBERISH) 183 00:11:09,047 --> 00:11:10,526 CROWD: Ooh! 184 00:11:11,407 --> 00:11:14,001 PUPPET: What is it? Go away. Go away. 185 00:11:17,207 --> 00:11:20,244 Oh, what is it! Go away, go away! 186 00:11:30,047 --> 00:11:32,766 (BLUBBERING) 187 00:11:38,647 --> 00:11:39,796 Right. 188 00:11:40,127 --> 00:11:42,163 -What are they for, my lord? -We must be equipped. 189 00:11:42,247 --> 00:11:45,842 -Oh! Where are we going? -Just you wait and see. Come on. 190 00:11:46,807 --> 00:11:50,004 So, Dojjen believed the legend of the Mara to such an extent 191 00:11:50,087 --> 00:11:51,281 that he gave up everything, 192 00:11:51,367 --> 00:11:54,086 went up into the hills to purify himself in readiness. 193 00:11:54,207 --> 00:11:56,960 But Doctor, nobody these days believes in legends. 194 00:11:57,047 --> 00:11:58,116 (DOOR CREAKING) 195 00:11:58,207 --> 00:11:59,765 CHELA: My lady! 196 00:12:00,047 --> 00:12:01,480 Bring her in. 197 00:12:06,007 --> 00:12:07,326 (SIGHS IN EXASPERATION) 198 00:12:12,007 --> 00:12:13,156 Ahem. 199 00:12:13,687 --> 00:12:16,076 In there? Oh, no, it's impossible, my lord. 200 00:12:16,167 --> 00:12:18,283 All the passages have been thoroughly explored over the years. 201 00:12:18,367 --> 00:12:19,595 Come on. 202 00:12:20,767 --> 00:12:23,804 No, wait. We may as well do this properly. 203 00:12:26,327 --> 00:12:28,079 -What's that? -A blindfold. 204 00:12:28,167 --> 00:12:29,919 -Oh, certainly not! -You don't have to. 205 00:12:30,087 --> 00:12:31,998 It all depends on how badly you want the honour 206 00:12:32,087 --> 00:12:33,918 of having made this discovery on your own. 207 00:12:35,607 --> 00:12:39,725 -You would allow me to take the credit? -Certainly. It's up to you. 208 00:12:40,447 --> 00:12:41,436 (SIGHING) 209 00:12:43,487 --> 00:12:45,205 -What are we going to do? -Shush. 210 00:12:45,287 --> 00:12:47,118 -Doctor! -What do you suggest? 211 00:12:47,207 --> 00:12:49,675 -We've got to get out of here! -How? 212 00:12:51,247 --> 00:12:53,363 If only we still had the sonic screwdriver. 213 00:12:53,447 --> 00:12:57,122 Well, we haven't. So for the time being, we must make use of what we do have. 214 00:12:57,207 --> 00:12:58,720 What? 215 00:12:58,927 --> 00:12:59,916 This. 216 00:13:04,887 --> 00:13:06,843 I was actually looking for my son. 217 00:13:06,927 --> 00:13:08,485 -Well, he was here, my lady. -Ah! 218 00:13:08,567 --> 00:13:10,683 He had something to discuss with the Director. 219 00:13:10,767 --> 00:13:12,803 Did he? How very odd. 220 00:13:13,367 --> 00:13:15,323 And another three steps. 221 00:13:19,527 --> 00:13:21,643 That's it, now forwards. 222 00:13:23,567 --> 00:13:24,920 Wait there. 223 00:13:31,327 --> 00:13:33,283 -What is it? -Don't worry. It's all right. 224 00:13:33,367 --> 00:13:35,323 Now, over the step. 225 00:13:38,487 --> 00:13:39,761 And stop. 226 00:13:47,767 --> 00:13:49,439 You've done splendidly. 227 00:13:49,527 --> 00:13:50,960 -Where are we? -Where do you think? 228 00:13:51,047 --> 00:13:52,400 Are we there? 229 00:13:52,487 --> 00:13:55,001 You can take off your blindfold now. 230 00:13:59,367 --> 00:14:00,482 Look. 231 00:14:10,527 --> 00:14:12,916 I trust you are not disappointed? 232 00:14:14,247 --> 00:14:16,317 Am I disappointed? My lord! 233 00:14:16,767 --> 00:14:18,962 So it was all worth it, then? 234 00:14:19,647 --> 00:14:22,320 My lord, the existence of these objects 235 00:14:22,407 --> 00:14:24,363 is entirely unsuspected! 236 00:14:25,487 --> 00:14:28,320 Oh, my lord, this is genuine. It's amazing! 237 00:14:29,367 --> 00:14:32,245 This is... This is the greatest moment of... 238 00:14:34,447 --> 00:14:35,800 Entertainment! 239 00:14:35,887 --> 00:14:38,276 Children half price, step this way, please! 240 00:14:38,367 --> 00:14:40,562 -For the spectacle of a lifetime! -(LON LAUGHING) 241 00:14:40,647 --> 00:14:42,638 Tread the misty corridors of time! 242 00:14:42,727 --> 00:14:45,958 Visit the dark and distant shores of the imagination. 243 00:14:47,207 --> 00:14:48,720 (LON LAUGHING) 244 00:14:48,807 --> 00:14:51,480 -What is this place? -MARA: Silence! 245 00:14:51,567 --> 00:14:53,444 Stop wasting time! 246 00:14:54,327 --> 00:14:56,887 Where is the Great Crystal? 247 00:14:58,367 --> 00:14:59,482 Well? 248 00:15:00,247 --> 00:15:02,363 Doctor, what exactly are you asking me? 249 00:15:02,447 --> 00:15:05,041 This is a record of a journey. A private mental journey. 250 00:15:05,127 --> 00:15:08,358 Now, he must've discovered something that finally decided him. 251 00:15:08,447 --> 00:15:09,766 To do with what? 252 00:15:09,847 --> 00:15:12,919 Oh, I don't know. With the Mara, the history of the planet, 253 00:15:13,007 --> 00:15:15,157 the origins of this crystal. 254 00:15:16,287 --> 00:15:18,482 To function as they do, the crystals must possess 255 00:15:18,567 --> 00:15:20,717 a perfect molecular structure, 256 00:15:20,807 --> 00:15:23,958 tuned to the exact wavelengths of the human mind. 257 00:15:27,007 --> 00:15:29,282 Doctor, the crystal is manmade! 258 00:15:30,127 --> 00:15:31,116 What? 259 00:15:31,607 --> 00:15:33,996 It's all a hoax, isn't it, my lord? 260 00:15:34,087 --> 00:15:38,524 It's just a prank at my expense. These are friends of yours, aren't they? 261 00:15:38,967 --> 00:15:40,923 It's just an elaborate hoax, isn't it? 262 00:15:41,007 --> 00:15:42,679 -And these? -These? 263 00:15:42,927 --> 00:15:44,360 Are they a hoax? 264 00:15:44,447 --> 00:15:46,677 After all, you're the expert. 265 00:15:47,167 --> 00:15:48,566 -(BREAKING) -Ah! No! 266 00:15:48,807 --> 00:15:51,560 Where is the Great Crystal? 267 00:15:52,567 --> 00:15:55,161 Yes, of course. I should have realised. 268 00:15:55,247 --> 00:15:56,839 Structurally perfect. 269 00:15:56,927 --> 00:15:59,999 It has to be free of all flaws and distortions. 270 00:16:00,527 --> 00:16:04,361 Even the minute distortions induced by the effects of gravity. 271 00:16:05,247 --> 00:16:06,396 What are you saying? 272 00:16:07,247 --> 00:16:08,999 The crystals were designed and built 273 00:16:09,127 --> 00:16:11,197 by people who had mastered the techniques 274 00:16:11,287 --> 00:16:13,960 of molecular engineering in a zero gravity environment! 275 00:16:14,407 --> 00:16:16,159 But the Manussans are not that advanced. 276 00:16:16,927 --> 00:16:17,916 No. 277 00:16:18,607 --> 00:16:21,519 And according to Chela, this crystal is 800 years old. 278 00:16:22,447 --> 00:16:23,516 No! 279 00:16:24,207 --> 00:16:26,437 Why is everyone suddenly interested in the Great Crystal? 280 00:16:26,527 --> 00:16:27,562 Everyone? 281 00:16:27,647 --> 00:16:29,638 -Who else? -Some crank. 282 00:16:29,727 --> 00:16:31,558 -His name? -He calls himself the Doctor, 283 00:16:31,647 --> 00:16:32,716 though personally, I rather doubt it. 284 00:16:32,807 --> 00:16:36,277 The Doctor must not interfere. He must be killed. 285 00:16:36,807 --> 00:16:39,002 -Killed? -Oh, take no notice. 286 00:16:39,167 --> 00:16:42,204 My friend has a theory, and in order to test it, 287 00:16:42,287 --> 00:16:45,324 the Great Crystal must be placed in its socket during the ceremony. 288 00:16:45,407 --> 00:16:48,399 -No, it's quite impossible. -Nothing is impossible. 289 00:16:48,607 --> 00:16:51,075 -Please, my lord. -Now listen to me. 290 00:16:51,607 --> 00:16:54,121 If you don't cooperate, 291 00:16:54,207 --> 00:16:57,995 I promise you, you will never set eyes on any of these 292 00:16:58,087 --> 00:17:00,237 trinkets, ever again. 293 00:17:01,247 --> 00:17:03,681 You'll always know that they existed, 294 00:17:03,767 --> 00:17:05,644 -somewhere. -(GASPS) 295 00:17:05,727 --> 00:17:08,161 That you discovered them once. 296 00:17:08,967 --> 00:17:10,286 Held them in your hands... 297 00:17:10,367 --> 00:17:11,925 -Whoa! -...once. 298 00:17:12,007 --> 00:17:14,441 And then lost them forever. 299 00:17:14,527 --> 00:17:15,721 It's up to you. 300 00:17:15,807 --> 00:17:17,240 Oh! No, wait! 301 00:17:18,727 --> 00:17:19,716 (GASPING) 302 00:17:20,807 --> 00:17:22,240 All right, I agree. 303 00:17:22,807 --> 00:17:24,365 But there would be records. 304 00:17:24,447 --> 00:17:27,678 A people 800 years ago, capable of molecular engineering? 305 00:17:27,767 --> 00:17:29,041 Not necessarily. 306 00:17:29,127 --> 00:17:30,765 I suspect that when they built the Great Crystals 307 00:17:30,847 --> 00:17:32,565 they overlooked one vital factor. 308 00:17:32,647 --> 00:17:34,763 The nature of the mental energy absorbed 309 00:17:34,847 --> 00:17:37,156 would determine the nature of the matter created. 310 00:17:37,247 --> 00:17:38,919 The Great Crystal absorbed what was in their minds. 311 00:17:39,007 --> 00:17:42,283 The restlessness, the hatred, the greed. Absorbed it, amplified it, 312 00:17:42,367 --> 00:17:44,039 -reflected it. -And created the Mara! 313 00:17:44,407 --> 00:17:46,602 Indeed. And in the reign of evil which followed, 314 00:17:46,687 --> 00:17:49,121 they must have forgotten the most important thing of all. 315 00:17:49,207 --> 00:17:50,720 That the Mara was something they themselves 316 00:17:50,807 --> 00:17:52,525 had blindly brought into being. 317 00:17:57,167 --> 00:17:58,919 -Where are they? -They're quite safe. 318 00:17:59,007 --> 00:18:00,486 -(SIGHS) -If you cooperate, 319 00:18:00,567 --> 00:18:02,683 you can discover them again after the ceremony. 320 00:18:02,767 --> 00:18:04,758 -Your friend. -She's looking after them for you. 321 00:18:04,847 --> 00:18:06,075 Come on. 322 00:18:09,527 --> 00:18:12,564 You can discover them again after the ceremony. 323 00:18:33,327 --> 00:18:35,636 But if Dojjen had worked out what had happened... 324 00:18:35,767 --> 00:18:36,802 Only some of it. 325 00:18:36,887 --> 00:18:38,684 The rest he must have learned from the snakedancers, 326 00:18:38,767 --> 00:18:41,804 who kept the knowledge alive, hidden in traditions and legends. 327 00:18:41,887 --> 00:18:43,957 And if he became convinced that the Mara would return... 328 00:18:44,047 --> 00:18:46,277 Oh, he didn't know exactly when. 329 00:18:46,367 --> 00:18:48,164 And nobody would listen. 330 00:18:48,247 --> 00:18:49,839 Just as no one will listen to us. 331 00:18:49,927 --> 00:18:52,043 Then why didn't he simply destroy the Great Crystal 332 00:18:52,127 --> 00:18:54,163 when it was in his charge? 333 00:18:54,367 --> 00:18:56,517 Good question. I don't know. 334 00:18:58,207 --> 00:18:59,959 And in the meantime? 335 00:19:00,607 --> 00:19:01,835 We wait. 336 00:19:02,327 --> 00:19:04,921 It is difficult for him, isn't it? 337 00:19:05,807 --> 00:19:07,877 He is young, impatient. 338 00:19:08,927 --> 00:19:10,997 He knows that one day he will be Federator 339 00:19:11,087 --> 00:19:13,123 and rule over the three worlds. 340 00:19:13,207 --> 00:19:15,198 My husband is an old man. 341 00:19:15,807 --> 00:19:18,844 But he is lingering on, rather. 342 00:19:20,367 --> 00:19:24,804 He could live for years. And so my son must wait. 343 00:19:26,847 --> 00:19:30,396 The young do not like to wait, do they? 344 00:19:33,647 --> 00:19:34,636 As a rule. 345 00:19:37,567 --> 00:19:38,920 You may speak freely. 346 00:19:41,967 --> 00:19:43,844 Strictly between ourselves. 347 00:19:45,367 --> 00:19:47,403 Lon! Where have you been? 348 00:19:47,887 --> 00:19:49,479 Nowhere, Mother. 349 00:19:50,767 --> 00:19:52,041 Just exploring. 350 00:19:52,127 --> 00:19:55,164 Ambril has been showing me around, haven't you? 351 00:20:04,087 --> 00:20:06,647 -Patience. -How can you be so calm? 352 00:20:07,847 --> 00:20:10,042 -What if Chela doesn't help? -I think he will. 353 00:20:10,127 --> 00:20:12,163 -You can't be certain. -No. 354 00:20:12,327 --> 00:20:15,205 And meanwhile, the Mara could destroy Tegan. 355 00:20:16,687 --> 00:20:19,247 My fault, I'm afraid. I did rather insist. 356 00:20:19,327 --> 00:20:21,716 And he's got a little dusty in the process. 357 00:20:23,087 --> 00:20:25,362 Ambril has an announcement to make. 358 00:20:25,447 --> 00:20:27,199 -Do I? -Yes, you do. 359 00:20:27,287 --> 00:20:28,276 Oh. 360 00:20:28,447 --> 00:20:30,199 Oh, yes. (STAMMERING) 361 00:20:30,287 --> 00:20:33,006 In honour of the special esteem... 362 00:20:33,087 --> 00:20:35,362 -Esteem... -Ceremony. 363 00:20:36,167 --> 00:20:39,716 Oh, yes! In the ceremony this afternoon, Lon, the son of the present Federator, 364 00:20:39,807 --> 00:20:42,037 will play the part of his illustrious ancestor, 365 00:20:42,127 --> 00:20:45,642 who 500 years ago defeated the Mara and founded the Federation. 366 00:20:45,847 --> 00:20:47,326 In honour of this special occasion, 367 00:20:47,407 --> 00:20:50,558 the Great Crystal, the Great Mind's Eye, will for the first time 368 00:20:50,647 --> 00:20:52,524 be inserted into its rightful place. 369 00:20:52,607 --> 00:20:55,838 -No! -Oh? Will that be difficult? 370 00:20:55,967 --> 00:20:58,003 I know sometimes these last minute changes of plans... 371 00:20:58,087 --> 00:20:59,884 Director, it is expressly forbidden. 372 00:21:00,007 --> 00:21:01,998 Superstition, just foolish superstition. 373 00:21:02,847 --> 00:21:04,883 It's my fault, I'm afraid. 374 00:21:05,047 --> 00:21:07,242 You see, it was my idea. 375 00:21:10,607 --> 00:21:11,835 My lord. 376 00:21:12,367 --> 00:21:14,085 Mother, do you have any objection? 377 00:21:14,167 --> 00:21:15,282 Those are my instructions, 378 00:21:15,367 --> 00:21:16,925 and I will have them obeyed to the letter. 379 00:21:17,007 --> 00:21:19,760 Then fetch the Great Crystal, would you? 380 00:21:19,887 --> 00:21:21,286 -Now? -Yes. Why not? 381 00:21:21,367 --> 00:21:23,198 We may as well have a look at it. 382 00:21:26,087 --> 00:21:28,078 Well, I think a drink while we're waiting. 383 00:21:28,167 --> 00:21:30,078 -Will you join us? -Oh, no, my lord. 384 00:21:30,167 --> 00:21:31,600 I'm afraid I have other duties. 385 00:21:31,687 --> 00:21:34,918 Of course. Highly commendable. You mustn't neglect your duties. 386 00:21:35,007 --> 00:21:36,042 Lon. 387 00:21:36,807 --> 00:21:38,525 Will you please tell me what is going on? 388 00:21:38,607 --> 00:21:40,040 Of course, Mother. I'd be only too pleased. 389 00:21:40,127 --> 00:21:42,436 Excuse me, my lord. My lady. 390 00:21:48,367 --> 00:21:49,766 What was on the table? 391 00:21:49,847 --> 00:21:52,361 He picked something up off the table. What was it? 392 00:21:52,927 --> 00:21:57,318 MARA: Well, showman. Do you still dream of my success? 393 00:21:59,047 --> 00:22:00,560 Perhaps you do. 394 00:22:00,887 --> 00:22:03,879 After all, you have no choice. You have got to look. 395 00:22:13,327 --> 00:22:15,682 -Well done! -Keep it quiet. There's no time. 396 00:22:15,767 --> 00:22:18,565 -What made you change your mind? -Come on. 397 00:22:20,247 --> 00:22:21,680 Are you sure? 398 00:22:23,407 --> 00:22:25,238 He seemed such a pleasant young man. 399 00:22:25,327 --> 00:22:27,045 He's taken the key. 400 00:22:27,687 --> 00:22:29,325 That proves he's involved. 401 00:22:31,967 --> 00:22:33,719 You must get out of the building at once. 402 00:22:33,807 --> 00:22:36,162 -And back to the Tardis? -You're forgetting Tegan. 403 00:22:36,567 --> 00:22:40,003 I want all the entrances sealed. They must not escape. 404 00:22:40,967 --> 00:22:43,037 -Oh, Lon, I really do feel that... -Mother! 405 00:22:43,127 --> 00:22:46,085 Do you expect me to allow those who plot my death to go free? 406 00:22:46,847 --> 00:22:47,836 Your death? 407 00:22:48,527 --> 00:22:49,596 Isn't it obvious? 408 00:22:59,247 --> 00:23:00,236 (GASPS) 409 00:23:00,407 --> 00:23:02,238 Back the way we came. 410 00:23:04,127 --> 00:23:06,561 All right! All right. We give in. 411 00:23:06,727 --> 00:23:07,716 LON: Give in? 412 00:23:08,607 --> 00:23:10,598 You talk as though you had a choice. 413 00:23:11,967 --> 00:23:13,286 Kill them. 414 00:23:14,887 --> 00:23:16,320 (SCREAMING) 28652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.