All language subtitles for Doctor.Who.S20E02.Snakedance.Part1.1080p.BluRay.x264-PFa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,127 --> 00:00:02,958 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:52,687 --> 00:00:53,802 Well? 3 00:00:54,887 --> 00:00:56,718 We're not where we're supposed to be. 4 00:00:57,607 --> 00:00:59,757 -Where are we? -I don't know. 5 00:01:00,567 --> 00:01:02,205 There are traces of anti-matter. 6 00:01:02,287 --> 00:01:04,596 -Omega? -Oh, highly unlikely he's still alive. 7 00:01:04,687 --> 00:01:07,645 It's not a navigational malfunction, either. 8 00:01:07,967 --> 00:01:11,198 -Shall I wake Tegan? -No, no, there's no danger. 9 00:01:11,287 --> 00:01:13,243 Although it's puzzling. 10 00:01:15,167 --> 00:01:16,919 It's very puzzling. 11 00:01:24,407 --> 00:01:29,276 "Planet G 139901KB in the Scrampus system. 12 00:01:29,367 --> 00:01:32,757 "Local name, Manussa, type 314-S. 13 00:01:33,167 --> 00:01:34,520 "Inhabited. 14 00:01:34,607 --> 00:01:36,916 "Atmosphere, 98% terra-normal. 15 00:01:37,007 --> 00:01:39,601 "Gravity, 96% terra-normal." 16 00:01:41,007 --> 00:01:42,918 Well, at least we can breathe the air. I suppose that's something. 17 00:01:43,007 --> 00:01:45,567 -You look different. -Yes, Doctor. 18 00:01:45,647 --> 00:01:46,716 Hmm. 19 00:01:47,407 --> 00:01:50,240 The question is, how did we get here? 20 00:01:51,807 --> 00:01:52,796 There's more. 21 00:01:54,167 --> 00:01:57,796 "Third planet in the Federation system. Status: colony. 22 00:01:57,887 --> 00:02:00,765 "Former homeworld Manussan Empire, destroyed. 23 00:02:00,847 --> 00:02:03,884 "Former homeworld Sumaran Empire, destroyed. 24 00:02:04,167 --> 00:02:07,557 "Present economy, subsistence agriculture and tourism." 25 00:02:07,967 --> 00:02:10,276 -Former homeworld... -Manussan Empire. 26 00:02:10,367 --> 00:02:12,597 -No, no, the other one. -Sumaran Empire. 27 00:02:13,527 --> 00:02:15,916 This is serious. Someone's been playing around. 28 00:02:16,007 --> 00:02:18,043 -Who set the coordinates? -Well, you did. 29 00:02:18,127 --> 00:02:20,766 No, no. Earlier, I was trying to teach both of you to read the star charts. 30 00:02:20,847 --> 00:02:22,724 Now, one of you actually read out the coordinates for me to set. 31 00:02:22,807 --> 00:02:25,241 -Who was it? -I can't remember. 32 00:02:26,847 --> 00:02:28,121 It was Tegan. 33 00:02:39,487 --> 00:02:41,364 (ETHEREAL VOICES ECHOING) 34 00:03:01,847 --> 00:03:03,519 (SCREAMING) 35 00:03:34,007 --> 00:03:36,362 Tegan, what's the matter? What happened? 36 00:03:36,447 --> 00:03:37,721 It was the dream. 37 00:03:38,527 --> 00:03:40,358 The dream? What dream? 38 00:03:40,607 --> 00:03:45,317 I can't... I can't remember. I can never remember. 39 00:03:45,407 --> 00:03:47,125 But you've had this dream, this particular dream, before. 40 00:03:47,207 --> 00:03:49,118 -Doctor, stop it. -Haven't you? 41 00:03:49,207 --> 00:03:50,686 -Yes. -Always the same dream? 42 00:03:51,647 --> 00:03:55,242 Yes, I think so. The images fade so quickly. 43 00:03:55,487 --> 00:03:57,079 But the same feelings of fear remain? 44 00:03:57,167 --> 00:04:01,558 Doctor! It doesn't matter. You're awake now, it was only a dream. 45 00:04:02,087 --> 00:04:04,726 No, it wasn't, somehow. 46 00:04:04,807 --> 00:04:06,877 -Tegan... -She means it. 47 00:04:07,287 --> 00:04:09,357 I think she could be right. 48 00:04:13,407 --> 00:04:17,798 Lon, you're not dressed yet. Ambril will be here in a moment. 49 00:04:17,887 --> 00:04:20,162 He promised to show us the caves this morning. Had you forgotten? 50 00:04:20,247 --> 00:04:24,286 -No, Mother, I hadn't forgotten. -Well, then, we must make the effort. 51 00:04:24,367 --> 00:04:25,925 -Must we? -Well, of course we must. 52 00:04:26,007 --> 00:04:28,237 -Why? -It is expected of us. 53 00:04:28,567 --> 00:04:31,320 You are the Federator's son. Come along. 54 00:04:32,287 --> 00:04:36,883 -What's wrong? -The Federator's son is bored. 55 00:04:39,247 --> 00:04:41,158 Now then, Tegan. Where are we? 56 00:04:41,247 --> 00:04:44,080 -What? -Very simple question, where are we? 57 00:04:46,207 --> 00:04:48,721 -Well? Aren't we on Earth? -No, we're not. So? 58 00:04:48,807 --> 00:04:50,445 -Well, how should I know? -Think! 59 00:04:50,527 --> 00:04:51,721 Doctor! 60 00:04:52,127 --> 00:04:55,597 Please, Tegan. Think. Reach into the back of your mind. 61 00:04:57,207 --> 00:04:59,277 -Are we on Manussa? -Good. 62 00:04:59,927 --> 00:05:01,724 -Are we? -Yes, we are. 63 00:05:02,887 --> 00:05:03,956 How did I know that? 64 00:05:04,047 --> 00:05:06,607 Manussa, formerly homeworld of the Sumaran Empire, 65 00:05:06,687 --> 00:05:10,282 which may or may not ring a bell. Does it, Tegan? The Sumaran Empire? 66 00:05:13,327 --> 00:05:15,841 I agree Ambril can be rather trying. 67 00:05:16,127 --> 00:05:18,925 On the whole, you know, I preferred his predecessor. 68 00:05:19,007 --> 00:05:21,202 Now, what was the man's name? 69 00:05:21,287 --> 00:05:23,801 He was completely dotty, but much more fun! 70 00:05:23,887 --> 00:05:26,447 It's not just Ambril, Mother. It's all of it. 71 00:05:26,527 --> 00:05:30,361 There's ceremony in everything, it's all such nonsense, isn't it? 72 00:05:30,527 --> 00:05:32,438 -Is it? -Of course it is. 73 00:05:32,527 --> 00:05:36,440 And all so long ago. The Mara was destroyed 500 years ago, 74 00:05:36,527 --> 00:05:39,200 and yet we're still celebrating it. Why? 75 00:05:39,287 --> 00:05:41,005 Oh, once every 10 years. 76 00:05:41,087 --> 00:05:42,998 It occurs to me that the whole thing is kept going 77 00:05:43,087 --> 00:05:44,725 solely to remind the people here 78 00:05:44,807 --> 00:05:47,480 how much better life is under the rule of the Federation. 79 00:05:47,727 --> 00:05:49,080 -And so it is. -Is it? 80 00:05:49,167 --> 00:05:51,203 (SCOFFS) Of course it is. 81 00:05:53,687 --> 00:05:56,599 Life under the Mara must have been gruesome in the extreme. 82 00:05:56,687 --> 00:05:58,120 I mean, look. 83 00:05:59,927 --> 00:06:01,724 Oh, it is grotesque. 84 00:06:02,607 --> 00:06:05,041 You ought to take more interest in our heritage. 85 00:06:05,127 --> 00:06:07,595 -Why? -Well, it's the root of our culture. 86 00:06:07,687 --> 00:06:10,485 The legend of the Return. Although... 87 00:06:11,167 --> 00:06:14,637 Now, what was the man's name? The Director before Ambril. 88 00:06:14,727 --> 00:06:19,164 He didn't think it was just a legend. He thought the Mara really would return. 89 00:06:19,247 --> 00:06:21,966 Am I now supposed to take the ramblings of a madman seriously? 90 00:06:22,047 --> 00:06:25,119 -Oh, he didn't ramble. -The Mara was destroyed, 91 00:06:25,207 --> 00:06:26,879 not banished to another dimension. 92 00:06:26,967 --> 00:06:29,003 It won't return in a dream, or in any other form. 93 00:06:29,607 --> 00:06:32,075 -If you say so. -I think I just have. 94 00:06:32,407 --> 00:06:33,760 (TANHA CHUCKLES) 95 00:06:33,847 --> 00:06:36,725 Well, it made a good story. Quite made my hair stand on end. 96 00:06:38,567 --> 00:06:41,718 Ambril's predecessor was rather good value. 97 00:06:42,807 --> 00:06:45,002 Even if he was talking nonsense. 98 00:06:49,407 --> 00:06:51,477 -Is this necessary? -Yes. 99 00:06:51,567 --> 00:06:54,923 We must recover Tegan's dream, and simple hypnosis is the quickest way. 100 00:06:55,007 --> 00:06:57,441 -But why must we? -Dreams are important, Nyssa. 101 00:06:57,887 --> 00:06:59,320 Never underestimate them. 102 00:06:59,407 --> 00:07:01,363 Once a man fell asleep, dreamt he was a frog. 103 00:07:01,447 --> 00:07:04,007 When he woke up, he didn't know if he was a man who'd dreamt he was a frog 104 00:07:04,087 --> 00:07:06,282 or a frog who was now dreaming he was a man. 105 00:07:06,367 --> 00:07:08,881 I'm still possessed, aren't I, Doctor? 106 00:07:08,967 --> 00:07:10,798 That Mara from the world of the Kinda 107 00:07:10,887 --> 00:07:13,196 is still inside my head somewhere, isn't it? 108 00:07:13,287 --> 00:07:15,801 -We'll have to see. -But you think so! 109 00:07:16,807 --> 00:07:19,275 -It does seem likely, I'm sorry. -But where? 110 00:07:19,367 --> 00:07:21,483 Well, obviously below the threshold of conscious thought. 111 00:07:21,567 --> 00:07:22,602 I would imagine that when awake, 112 00:07:22,687 --> 00:07:24,325 your mind is still strong enough to resist, 113 00:07:24,407 --> 00:07:26,602 but in sleep, it loosens its grip and the battle is joined. 114 00:07:27,687 --> 00:07:29,405 -In my dreams? -Yes. 115 00:07:29,847 --> 00:07:30,996 The battle for what? 116 00:07:31,807 --> 00:07:33,923 For control. Come over here. 117 00:07:34,007 --> 00:07:36,157 That's why you misread the coordinates. 118 00:07:36,247 --> 00:07:38,807 It's possible the Mara seized temporary control and brought itself home. 119 00:07:38,887 --> 00:07:41,401 Now, insert the earpiece, try to relax, 120 00:07:41,487 --> 00:07:43,842 and when switched on, listen to the sound. 121 00:07:46,327 --> 00:07:49,239 He thought the only people who knew the truth about the Mara 122 00:07:49,327 --> 00:07:53,002 were the snakedancers. Once, he even took us to visit them. 123 00:07:53,607 --> 00:07:56,405 It was miles from anywhere, way up in the hills. 124 00:07:56,487 --> 00:07:59,957 It was all wildly unofficial. We had to go in disguise. 125 00:08:00,487 --> 00:08:04,162 Can you imagine your father in disguise? (LAUGHING) 126 00:08:04,767 --> 00:08:07,645 -(SIGHING) Even then... -And did they? 127 00:08:08,927 --> 00:08:11,236 -What? -Know the truth about the Mara. 128 00:08:12,207 --> 00:08:16,041 It was so dark and they were so dirty, it was difficult to tell. 129 00:08:16,247 --> 00:08:17,919 Oh, they were frightful. 130 00:08:18,007 --> 00:08:21,397 They were all covered in ash, some of them were almost naked. 131 00:08:21,487 --> 00:08:23,637 They lived entirely on roots and berries and things, 132 00:08:23,727 --> 00:08:27,515 and they put themselves into trances. It was quite disgusting. 133 00:08:28,567 --> 00:08:31,206 They handled live snakes, I remember. 134 00:08:31,287 --> 00:08:33,755 -Why? -Something to do with their religion. 135 00:08:34,047 --> 00:08:35,400 And what did Father think? 136 00:08:36,087 --> 00:08:39,443 The Federator, as usual, was not amused. 137 00:08:40,047 --> 00:08:41,719 (KNOCKING ON DOOR) 138 00:08:42,007 --> 00:08:43,076 Come in. 139 00:08:47,567 --> 00:08:48,716 Good morning, my lady Tanha. 140 00:08:49,807 --> 00:08:51,081 Good morning. 141 00:08:52,847 --> 00:08:55,600 -Are we ready? -I'm afraid not quite. 142 00:08:56,647 --> 00:08:58,160 I beg your pardon. In that case, I'll... 143 00:08:58,247 --> 00:09:02,126 No, no, no. Please stay. My son can dress quite quickly. 144 00:09:02,767 --> 00:09:05,918 -What's this? -That, my lord, is a small token 145 00:09:06,407 --> 00:09:09,046 in honour of your presence here deputising for your father. 146 00:09:09,127 --> 00:09:10,196 I trust you approve? 147 00:09:12,847 --> 00:09:14,280 Thank you. 148 00:09:14,367 --> 00:09:16,562 -Exquisite, isn't it? -Is it a fake? 149 00:09:16,647 --> 00:09:18,046 AMBRIL: Oh, no, my lord, it's an original. 150 00:09:18,127 --> 00:09:19,480 One of a pair from my collection. 151 00:09:19,567 --> 00:09:22,957 Seven hundred years old, from the middle Sumaran era. 152 00:09:23,047 --> 00:09:24,275 I unearthed it myself. 153 00:09:24,367 --> 00:09:25,766 -Did you really? -Yes, my lord. 154 00:09:25,847 --> 00:09:27,439 Oh. Here, then, catch. 155 00:09:27,527 --> 00:09:29,916 -Oh, my lord, really. -(AMBRIL CHUCKLING) 156 00:09:30,007 --> 00:09:31,440 Oop! 157 00:09:33,327 --> 00:09:34,476 (SIGHS WITH RELIEF) 158 00:09:35,167 --> 00:09:39,001 -DOCTOR: Where are you now? -In Deva Loka, the Kinda world. 159 00:09:41,647 --> 00:09:43,638 What are you doing there? 160 00:09:43,727 --> 00:09:45,365 It's so horrible. 161 00:09:46,247 --> 00:09:48,317 Is that thing inside my head? 162 00:09:50,367 --> 00:09:54,440 If you must know, I climbed a tree and dropped apples on its head. 163 00:09:56,007 --> 00:09:56,996 No! 164 00:09:57,967 --> 00:10:00,401 I will never agree to what you ask! 165 00:10:02,727 --> 00:10:03,921 Doctor? 166 00:10:04,967 --> 00:10:08,960 Am I free of the Mara now? Forever? Am I? 167 00:10:10,207 --> 00:10:12,880 You must go deeper, Tegan. Much deeper. 168 00:10:15,007 --> 00:10:16,599 Where are you now? 169 00:10:17,807 --> 00:10:19,877 I'm in my garden, silly. 170 00:10:21,207 --> 00:10:23,357 Everything grows in my garden. 171 00:10:24,167 --> 00:10:26,203 People always come back. 172 00:10:26,687 --> 00:10:30,965 If I close my eyes, I want them to come back, and they do! 173 00:10:32,967 --> 00:10:34,639 It always works. 174 00:10:35,687 --> 00:10:37,678 I can tell lies, too. 175 00:10:38,207 --> 00:10:41,085 People don't always notice, so I'm safe here. 176 00:10:42,127 --> 00:10:44,038 DOCTOR: How old are you? 177 00:10:44,127 --> 00:10:45,765 I'm six, silly. 178 00:10:46,287 --> 00:10:49,563 (INHALES) Tegan, now you must leave your garden. 179 00:10:50,167 --> 00:10:52,806 -Oh, why? -And go still deeper. 180 00:10:53,207 --> 00:10:56,199 Deeper and further. Much further. 181 00:10:59,367 --> 00:11:00,561 Can you hear me? 182 00:11:02,007 --> 00:11:04,885 Now, I want you to go into the dream. 183 00:11:05,407 --> 00:11:06,886 -No! -Why not? 184 00:11:06,967 --> 00:11:08,446 Because I mustn't! 185 00:11:09,007 --> 00:11:11,521 MAN: How about you, sir? Madam? 186 00:11:12,127 --> 00:11:14,846 Step this way, if you'd be so kind. 187 00:11:14,927 --> 00:11:17,885 I invite you to take the most exciting journey of all, 188 00:11:17,967 --> 00:11:21,357 the voyage inside, the journey to meet yourself! 189 00:11:22,367 --> 00:11:25,086 I address you in the silence of your own hearts. 190 00:11:25,167 --> 00:11:27,476 I offer my personal challenge. 191 00:11:27,567 --> 00:11:30,718 May you bear witness to what the Mara shows. 192 00:11:30,807 --> 00:11:32,525 Dare you gaze upon the unspeakable? 193 00:11:32,607 --> 00:11:36,043 Dare you come face-to-face with the finally unfaceable? 194 00:11:36,887 --> 00:11:38,639 Children, half-price. 195 00:11:40,847 --> 00:11:44,476 Tegan, you're perfectly safe. You must go into the dream. 196 00:11:46,767 --> 00:11:48,485 Where are you now? 197 00:11:48,847 --> 00:11:51,315 Snakemouth Cave. 198 00:11:52,767 --> 00:11:53,916 Out... 199 00:11:54,527 --> 00:11:56,165 DOCTOR: Out where? 200 00:11:56,247 --> 00:11:59,523 I'm outside. I'm being fed the spirit. 201 00:12:00,407 --> 00:12:02,967 -Go in. -No, mustn't! 202 00:12:03,047 --> 00:12:05,686 Tegan, you must go into the cave. We need to know what's there. 203 00:12:08,047 --> 00:12:09,685 Something in here. 204 00:12:11,007 --> 00:12:12,326 Over there. 205 00:12:13,927 --> 00:12:15,485 Mustn't look. 206 00:12:15,847 --> 00:12:19,123 Mustn't ever look! I'm safe if I don't look. 207 00:12:19,207 --> 00:12:21,801 -DOCTOR: Tegan... -No! 208 00:12:22,087 --> 00:12:26,319 You're perfectly safe, you must look. We need to know what is there. 209 00:12:31,527 --> 00:12:33,165 (IN DEEP VOICE) Go away! 210 00:12:33,687 --> 00:12:36,281 Come face-to-face with the truth about yourselves! 211 00:12:36,367 --> 00:12:39,040 In the hall of mirrors, come along, please. 212 00:12:39,127 --> 00:12:40,560 You, sir. For instance, you. 213 00:12:40,647 --> 00:12:43,480 Now, you have the look of a humble seeker after life's truth. 214 00:12:43,567 --> 00:12:45,000 -Do I really? -Of course you do. 215 00:12:45,087 --> 00:12:47,885 -Now, if you'd care to step inside... -Do you know who I am? 216 00:12:47,967 --> 00:12:50,527 No, young man. Do tell us, who are you? 217 00:12:51,407 --> 00:12:54,717 Oh. I beg your pardon, my lord, my lady. I'm sure I didn't mean to... 218 00:12:54,807 --> 00:12:57,367 -Well, what's in there? -In, uh... 219 00:12:57,447 --> 00:13:00,598 What exactly does one face in your shoddy little booth? 220 00:13:00,687 --> 00:13:02,643 -Uh, mirrors, my lord. -Mirrors? 221 00:13:02,727 --> 00:13:05,116 Distorting mirrors, that's all. People are amused. 222 00:13:05,207 --> 00:13:07,516 -Are they? -Generally, my lord. 223 00:13:08,247 --> 00:13:09,316 Lon. 224 00:13:09,407 --> 00:13:10,840 (FESTIVAL MUSIC PLAYING) 225 00:13:13,807 --> 00:13:15,559 (INDISTINCT CHATTER) 226 00:13:18,287 --> 00:13:20,164 That voice. What was it? 227 00:13:20,767 --> 00:13:23,565 The Mara, speaking through Tegan's mouth. 228 00:13:23,967 --> 00:13:28,085 On Deva Loka, you said a physical change took place when possessed by a Mara. 229 00:13:28,167 --> 00:13:32,046 It does, as mental resistance weakens. But this time, I can prevent it. 230 00:13:32,127 --> 00:13:33,719 -How? -With this. 231 00:13:35,167 --> 00:13:38,637 It inhibits the production of brain waves associated with dreaming. 232 00:13:38,727 --> 00:13:40,524 -Then what? -We must find the cave, 233 00:13:40,607 --> 00:13:41,960 Snakemouth in the dream. 234 00:13:42,047 --> 00:13:43,844 -It's a real place? -Oh, yes. 235 00:13:43,927 --> 00:13:46,282 What's more, I would guess it's somewhere nearby. 236 00:13:51,607 --> 00:13:53,882 And the entrance to the cave system itself. 237 00:13:53,967 --> 00:13:56,527 I'd forgotten how impressive it is. 238 00:14:01,967 --> 00:14:04,003 (INDISTINCT CHATTER) 239 00:14:07,167 --> 00:14:10,318 Now, she will be experiencing total exclusion of all outside sound. 240 00:14:10,407 --> 00:14:13,479 -So, you must be her ears. -She can't dream now, she's awake. 241 00:14:13,567 --> 00:14:15,717 Dreams are occurring in the mind all the time. 242 00:14:15,807 --> 00:14:17,763 Come on, we must hurry. 243 00:14:20,967 --> 00:14:23,925 -The cave system itself... -(ECHOING) Hello! 244 00:14:24,007 --> 00:14:27,363 It's a natural geological formation worn out of the solid rock 245 00:14:27,447 --> 00:14:30,166 over hundreds of thousands of years by the action of an underground river. 246 00:14:30,247 --> 00:14:32,283 -(ECHOING) Hello! -Lon! 247 00:14:32,607 --> 00:14:36,520 The chamber of the Mara is the largest natural cavernous fort. 248 00:14:36,607 --> 00:14:39,041 But many of our most important archaeological finds... 249 00:14:39,127 --> 00:14:40,606 Big, isn't it? 250 00:14:40,687 --> 00:14:42,962 -AMBRIL: I beg pardon, my lord? -This place, it's big. 251 00:14:43,047 --> 00:14:45,356 -Yes, I suppose it is. -Isn't it? 252 00:14:45,447 --> 00:14:46,675 (ECHOING) Hello! 253 00:14:47,047 --> 00:14:49,242 -(MUSIC PLAYING) -(INDISTINCT) 254 00:14:51,727 --> 00:14:54,560 Tegan, are you all right? 255 00:15:06,567 --> 00:15:07,841 Doctor! 256 00:15:07,927 --> 00:15:11,203 I was right, it seems. There's a cave system nearby that fits the description. 257 00:15:11,287 --> 00:15:13,642 It's, uh, this way. 258 00:15:20,927 --> 00:15:24,237 AMBRIL: This wall constitutes an invaluable record of the Sumaran era. 259 00:15:24,327 --> 00:15:27,444 Of course, academic interpretations as to its precise meaning do differ. 260 00:15:27,527 --> 00:15:29,836 But by paying scrupulous attention to detail 261 00:15:29,927 --> 00:15:32,236 and not allowing our imaginations to run away with us, 262 00:15:32,327 --> 00:15:36,479 we can form the glimmerings of an idea as to what the pictograms may mean. 263 00:15:36,567 --> 00:15:39,161 What about the legend of the Return? 264 00:15:39,247 --> 00:15:41,886 -The legend, my lord? -Mmm. Do you have an opinion? 265 00:15:41,967 --> 00:15:44,845 -AMBRIL: Yes, I'm rather afraid I do. -Well? 266 00:15:45,607 --> 00:15:47,518 The legend of the Return is nonsense. 267 00:15:48,087 --> 00:15:50,806 Pure superstitious nonsense, invented by the people 268 00:15:50,887 --> 00:15:53,447 simply to give themselves something with which to frighten their children. 269 00:15:53,527 --> 00:15:57,156 It has no basis, either speculative or proven, in historical fact. 270 00:16:01,767 --> 00:16:03,564 Extraordinary, isn't it? 271 00:16:06,007 --> 00:16:07,076 Doctor? 272 00:16:11,807 --> 00:16:14,480 DOCTOR: It's the cave from her dream. 273 00:16:19,967 --> 00:16:21,002 Now, there's nothing to be frightened... 274 00:16:21,087 --> 00:16:22,839 -(SHRILL SCREAM) -No! 275 00:16:23,447 --> 00:16:25,358 Doctor, she can't hear you. 276 00:16:32,927 --> 00:16:36,442 Nevertheless, Ambril, your predecessor apparently believed in the legend. 277 00:16:36,527 --> 00:16:38,995 Yes. Now, what was that man's name? 278 00:16:39,807 --> 00:16:42,116 -His name, my lady, was Dojjen. -Dojjen. 279 00:16:42,207 --> 00:16:44,721 Oh, yes, of course! That was it. 280 00:16:46,887 --> 00:16:48,366 NYSSA: What are we going to do? 281 00:16:48,447 --> 00:16:50,438 She won't go any further. She's too frightened. 282 00:16:50,527 --> 00:16:54,156 Well, you'll have to stay with her. I'll go into the cave alone. 283 00:16:56,007 --> 00:16:58,521 I'm afraid Dojjen came to believe so many things. 284 00:16:58,607 --> 00:17:02,725 He became very erratic towards the end. The real work here was sadly neglected. 285 00:17:02,807 --> 00:17:04,798 -The real work? -Yes, my lord. 286 00:17:04,887 --> 00:17:08,038 Oh, you mean poking about in the ruins and digging for trinkets. 287 00:17:09,127 --> 00:17:10,924 Classified, my lord. 288 00:17:11,007 --> 00:17:13,965 I have tried to re-establish our studies here on a strictly scientific basis. 289 00:17:14,047 --> 00:17:16,800 And I'm sure we're all truly grateful. 290 00:17:16,887 --> 00:17:19,355 Shall we proceed to the chamber of the Mara? 291 00:17:39,847 --> 00:17:40,996 Exquisite, isn't it? 292 00:17:41,087 --> 00:17:43,601 -What was in its mouth? -The Great Crystal, my lord. 293 00:17:43,687 --> 00:17:44,722 Purely decorative. 294 00:17:44,807 --> 00:17:47,719 -Where is it now? Is it lost? -Oh, no, my lord. 295 00:17:47,807 --> 00:17:50,526 It was removed from its socket when the Mara was destroyed. 296 00:17:50,607 --> 00:17:53,326 Traditionally, its safekeeping is the responsibility of the Director. 297 00:17:53,687 --> 00:17:56,520 -You? -At present I have that honour, my lord. 298 00:17:57,767 --> 00:18:00,645 The image of the Mara is sculpted out of solid rock. 299 00:18:00,727 --> 00:18:03,958 It is, as you can see, in the form of a snake. A rearing snake. 300 00:18:04,047 --> 00:18:06,356 The imagery is consistent with the middle Sumaran period, 301 00:18:06,447 --> 00:18:08,961 with only insignificant variations. 302 00:18:09,567 --> 00:18:13,276 In Sumaran III period, the head has a tendency to be less pronounced. 303 00:18:13,367 --> 00:18:15,756 -But in general... -Oh, do be quiet! 304 00:18:15,847 --> 00:18:17,485 Just for a moment. 305 00:18:20,447 --> 00:18:21,960 It is horrible! 306 00:18:25,607 --> 00:18:28,883 I'm very glad the legend of the Return is just a story. 307 00:18:29,967 --> 00:18:31,082 It is, isn't it? 308 00:18:31,927 --> 00:18:33,997 No, I'm afraid it's not! 309 00:18:34,607 --> 00:18:35,722 (GRUNTS) 310 00:18:38,447 --> 00:18:40,915 -Excuse me. -Oh, no, thank you. 311 00:18:41,007 --> 00:18:42,998 -No, really, not at the moment. -Look! 312 00:18:43,087 --> 00:18:44,315 Yes, it's very good. 313 00:18:44,407 --> 00:18:45,681 (RATTLING) 314 00:18:46,287 --> 00:18:47,322 (SCREAMS) 315 00:18:47,927 --> 00:18:49,997 Tegan! Tegan! 316 00:18:50,727 --> 00:18:52,683 (GRUNTING) There's no need for this. 317 00:18:52,767 --> 00:18:55,281 This is a private view, you have no business to be here. 318 00:18:55,367 --> 00:18:57,278 -Have him thrown out. -Wait! 319 00:18:57,367 --> 00:18:58,925 At least let the man have his say. 320 00:18:59,007 --> 00:19:00,804 Why, my lord? The man's clearly deranged. 321 00:19:00,887 --> 00:19:02,445 -Is he? -Of course he is. 322 00:19:02,527 --> 00:19:05,963 Lon, I really think the Director should deal with this. 323 00:19:06,047 --> 00:19:09,676 -Director? Director of what? -Research effort into the Sumaran era. 324 00:19:10,127 --> 00:19:12,277 Are you indeed? Then you may be able to help! 325 00:19:12,367 --> 00:19:13,482 I think not! 326 00:19:13,567 --> 00:19:16,001 -Throw him out. -Just a moment, Ambril. 327 00:19:16,647 --> 00:19:20,401 It has been suggested that I take more interest in our legends. 328 00:19:20,487 --> 00:19:21,715 Release him. 329 00:19:22,247 --> 00:19:23,236 Ah! 330 00:19:23,407 --> 00:19:24,886 (FESTIVAL MUSIC PLAYING) 331 00:19:26,647 --> 00:19:28,478 (INDISTINCT CHATTER) 332 00:19:29,607 --> 00:19:31,802 And where, according to you, is the Mara now? 333 00:19:31,887 --> 00:19:35,243 At present, it exists as a latent mental force in the mind of my companion. 334 00:19:35,327 --> 00:19:36,316 Does it? 335 00:19:36,407 --> 00:19:37,806 It's using her dreams to increase its power. 336 00:19:37,887 --> 00:19:39,923 Eventually, it would take over her mind altogether. 337 00:19:40,007 --> 00:19:42,202 But I've put together a device to inhibit this temporarily. 338 00:19:42,287 --> 00:19:44,403 Oh, how very resourceful. 339 00:19:44,487 --> 00:19:46,318 Why don't you come and meet her? She's outside. 340 00:19:46,407 --> 00:19:48,637 -My lord, I must insist... -Very well. 341 00:19:48,727 --> 00:19:50,922 -Show us. -Certainly. Follow me. 342 00:19:53,167 --> 00:19:54,395 My lord! 343 00:20:14,567 --> 00:20:16,762 -Nyssa! -Is this your companion? 344 00:20:16,847 --> 00:20:19,361 -Nyssa, what's the matter? -Doctor, she's gone. 345 00:20:19,447 --> 00:20:21,642 -What? -She's gone, apparently. 346 00:20:21,727 --> 00:20:23,399 -Where? -She took fright. 347 00:20:23,487 --> 00:20:24,840 It all happened so quickly. 348 00:20:25,367 --> 00:20:29,485 You've disappointed me, Doctor. I should have you punished. 349 00:20:30,247 --> 00:20:31,475 Come on. 350 00:20:33,047 --> 00:20:35,436 No, let them go. What's the point? 351 00:20:38,247 --> 00:20:39,919 (INAUDIBLE) 352 00:20:41,967 --> 00:20:44,800 There, that's better. You can hear me now. 353 00:20:45,927 --> 00:20:48,202 No, I mustn't take it off. 354 00:20:48,287 --> 00:20:51,677 Whyever not? What is it, anyway? What's it do? 355 00:20:52,327 --> 00:20:53,646 I can't... 356 00:20:54,647 --> 00:20:56,285 I can't remember. 357 00:20:57,367 --> 00:21:00,200 I mustn't, that's all. Where am I? 358 00:21:00,727 --> 00:21:03,525 You passed out. They brought you in here. 359 00:21:03,767 --> 00:21:05,917 -Are you feeling better? -Yes. 360 00:21:06,527 --> 00:21:08,518 Oh, this is hopeless. 361 00:21:08,607 --> 00:21:10,723 -What state was she in? -Terrified. 362 00:21:10,847 --> 00:21:13,759 (SIGHS) Well, let's go back to the Tardis. 363 00:21:13,847 --> 00:21:16,520 She might try and find her way back there. 364 00:21:18,447 --> 00:21:19,926 Who are you, please? 365 00:21:20,407 --> 00:21:22,398 I see into the future. 366 00:21:23,087 --> 00:21:25,237 I expect it was all the people. 367 00:21:25,327 --> 00:21:26,806 (CROWDS CHATTERING OUTSIDE) 368 00:21:26,887 --> 00:21:30,596 "I expect it was all the people." 369 00:21:30,927 --> 00:21:35,682 Of course. That's what it was. It's easy to get confused in crowds. 370 00:21:36,207 --> 00:21:38,482 Anyway, I'm glad you're feeling better. 371 00:21:39,127 --> 00:21:40,606 -In that? -What? 372 00:21:41,287 --> 00:21:44,165 Do you see into the future in that? 373 00:21:45,847 --> 00:21:46,916 Yes. 374 00:21:47,687 --> 00:21:50,326 Well, between you and me, not really. I don't. 375 00:21:50,407 --> 00:21:51,681 I pretend. 376 00:21:52,247 --> 00:21:59,005 I flutter my fingers, gaze deep into the ball, 377 00:21:59,847 --> 00:22:01,280 -and then... -Then? 378 00:22:01,367 --> 00:22:04,882 Then I make something up. Whatever comes into my head. 379 00:22:04,967 --> 00:22:08,801 Whatever I think they want to hear. After all, they're paying. 380 00:22:09,567 --> 00:22:11,319 Doesn't do any harm. 381 00:22:11,967 --> 00:22:13,241 Mind you, 382 00:22:13,767 --> 00:22:16,600 it's surprising what does come into your head. 383 00:22:16,687 --> 00:22:18,996 Sometimes, I surprise myself. 384 00:22:19,087 --> 00:22:21,760 -Is it surprising? -What? 385 00:22:22,127 --> 00:22:23,765 -What's the matter? -What? 386 00:22:23,847 --> 00:22:24,916 -What's wrong? -What is it? 387 00:22:26,287 --> 00:22:28,278 (MENACING LAUGHTER) 388 00:22:30,127 --> 00:22:34,359 (IN DEEP VOICE) Is it? Well, look now! 389 00:22:35,967 --> 00:22:37,923 -(MECHANICAL BUZZING) -Where can she be? 390 00:22:38,007 --> 00:22:39,599 As long as she's wearing the anti-dreaming device, 391 00:22:39,687 --> 00:22:40,676 she should be safe. 392 00:22:40,767 --> 00:22:43,406 -And if she's not? -I don't know. I just don't know. 393 00:22:44,207 --> 00:22:47,438 Why has the Mara returned? Why now, after so long? 394 00:22:48,127 --> 00:22:49,321 What does it want? 395 00:22:49,607 --> 00:22:51,325 (LAUGHING) 396 00:22:52,847 --> 00:22:54,519 Look now. 397 00:23:03,207 --> 00:23:05,038 (CONTINUES LAUGHING) 398 00:23:06,047 --> 00:23:07,639 (SCREAMING) 29049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.