Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,680 --> 00:00:24,720
"Als er die Erde
geschaffen hatte ",
4
00:00:25,840 --> 00:00:31,200
erzählen die Hirten auf den
weiten Almen Transsilvaniens,
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,760
"legte Gott seine Hand
auf eine Stelle,
6
00:00:35,080 --> 00:00:38,680
die ihm besonders gut gefiel,
um sie zu segnen.
7
00:00:40,280 --> 00:00:44,760
Als er sie wieder aufhob,
blieb etwas Erde an ihr hängen.
8
00:00:46,200 --> 00:00:50,640
So zog er ein Gebirge
aus den weiten Ebenen.
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Die Karpaten.
10
00:03:39,120 --> 00:03:43,000
Manchmal ist da schon
ein bisschen Staub,
11
00:03:44,280 --> 00:03:46,960
ein bisschen Dreck,
wenn der Wind reinweht.
12
00:04:43,560 --> 00:04:49,440
DEM HIMMEL SO NAH
13
00:06:08,480 --> 00:06:11,160
Kennst du die Custuri-Berge?
-Nein.
14
00:06:11,600 --> 00:06:12,840
Welche?
15
00:06:13,160 --> 00:06:16,040
Unsere Custuri-Berge,
hier im Retezat-Gebirge.
16
00:06:18,240 --> 00:06:22,120
Mein Großvater erzählte,
17
00:06:26,840 --> 00:06:29,720
dass dort ein
riesiger Drache lebte.
18
00:06:30,360 --> 00:06:32,960
Genau wusste er das auch nicht,
woher auch?
19
00:06:34,080 --> 00:06:38,080
Ich denke, eigentlich
konnte er es nicht glauben.
20
00:06:38,880 --> 00:06:43,200
Vor 500 oder 1000 Jahren
21
00:06:43,840 --> 00:06:47,680
war da also ein Drache,
oder, wie sagt ihr heute
22
00:06:50,200 --> 00:06:52,800
zu diesen Skeletten,
23
00:06:54,920 --> 00:06:57,320
Dinosaurier oder wie die heissen.
24
00:06:59,200 --> 00:07:03,960
Dieser Drache war riesengroß.
25
00:07:05,840 --> 00:07:11,320
Er tauchte oben auf
und fraß die ganze Herde.
26
00:07:12,080 --> 00:07:16,200
Und den Hirten gleich mit.
27
00:07:17,320 --> 00:07:23,120
Dann verschwand er auf
einen Berg in der Nähe,
28
00:07:23,600 --> 00:07:28,040
zwei, drei Kilometer weiter.
Da ist ihm schlecht geworden.
29
00:07:29,480 --> 00:07:32,760
Also würgte er
die Herde wieder aus.
30
00:07:33,200 --> 00:07:37,400
Herde und Schäfer waren tot,
aber er hat sie rausgewürgt.
31
00:07:38,200 --> 00:07:41,800
Sein Magen war nämlich zu voll.
32
00:07:43,120 --> 00:07:46,240
Seitdem heissen
diese beiden Berge
33
00:07:47,000 --> 00:07:49,400
"Schlucker" und "Würger".
34
00:07:52,600 --> 00:07:56,000
Hast du davon
noch nie gehört, Radu?
35
00:07:56,320 --> 00:07:58,400
Nein, nichts.
36
00:07:58,840 --> 00:08:03,120
Vielleicht erzählt dir
die Lehrerin
37
00:08:03,480 --> 00:08:05,640
in der Stadt davon.
38
00:09:52,200 --> 00:09:53,720
Pardon.
39
00:16:51,120 --> 00:16:53,480
Die Polenta rutscht gut durch.
-Ja, wirklich.
40
00:16:53,840 --> 00:16:55,400
Geht runter wie nichts.
41
00:16:56,880 --> 00:16:58,400
Ja, schmeckt gut.
42
00:16:59,080 --> 00:17:01,240
Es ist schon spät, fast zwei!
43
00:17:08,280 --> 00:17:10,040
Iss mal, Junge.
44
00:17:11,200 --> 00:17:13,880
Wie schmeckt es dir?
-Gut.
45
00:18:42,760 --> 00:18:46,840
Hier stand eine Hütte,
46
00:18:47,200 --> 00:18:51,960
hier habe ich
meine Kindheit verbracht.
47
00:18:53,480 --> 00:18:56,040
An dieser Stelle
stand die Hütte,
48
00:18:57,120 --> 00:18:58,720
da der Schafstall...
49
00:19:01,040 --> 00:19:04,960
Jetzt gibt es nur noch
ein paar Ruinen, ein paar Steine.
50
00:19:05,680 --> 00:19:08,200
Da drüben ist der Baum.
51
00:19:08,960 --> 00:19:12,200
Wenn bei uns in den Bergen
52
00:19:13,680 --> 00:19:16,440
etwas neu gebaut wird,
53
00:19:17,200 --> 00:19:20,960
wird ein Obstbaum gepflanzt.
54
00:19:22,320 --> 00:19:27,800
So können die Schäfer, falls sie
mal eine Zigarette rauchen wollen,
55
00:19:29,080 --> 00:19:32,520
im Schatten sitzen
und sich ausruhen.
56
00:19:32,880 --> 00:19:37,920
Man schnappt
ein bisschen frische Luft,
57
00:19:38,560 --> 00:19:41,160
wenn man mal
mit der Familie redet oder so.
58
00:19:42,480 --> 00:19:46,160
Als wir klein waren,
mussten wir das Wasser holen.
59
00:19:47,800 --> 00:19:50,640
Wir hatten zwar einen Esel,
60
00:19:51,680 --> 00:19:56,800
aber wir hatten nichts,
womit er das Wasser tragen konnte.
61
00:19:57,360 --> 00:20:00,000
Also schleppten wir es
mit Eimern hoch.
62
00:20:01,120 --> 00:20:05,040
Wir hatten so einen Holztrog.
63
00:20:06,600 --> 00:20:08,640
Damit trugen wir
64
00:20:08,960 --> 00:20:11,560
nonstop das Wasser
65
00:20:11,880 --> 00:20:14,680
von der Quelle hoch.
Wir brauchten ja Wasser.
66
00:20:16,560 --> 00:20:19,520
Dann nach den Schafen gucken,
wieder auf's Feld,
67
00:20:20,560 --> 00:20:23,960
wir zogen Erdhaufen glatt,
sammelten Steine ein,
68
00:20:24,280 --> 00:20:28,040
die Wiese musste sauber sein,
wenn wir mähen wollten.
69
00:20:29,120 --> 00:20:32,400
Wir schleppten das Holz
mit dem Esel hoch.
70
00:20:32,960 --> 00:20:36,720
Um Käse zu machen,
brauchten wir Holz für das Feuer.
71
00:20:38,760 --> 00:20:42,680
Zum Spielen blieb da
nicht viel Zeit.
72
00:20:43,200 --> 00:20:45,720
Wenn wir mal ein bisschen
raus konnten,
73
00:20:46,040 --> 00:20:48,560
liefen wir gleich rüber
zu den Steinen.
74
00:20:49,440 --> 00:20:51,560
Da spielten wir,
vertrieben uns die Zeit.
75
00:20:52,440 --> 00:20:55,400
So sind wir groß geworden.
76
00:20:59,000 --> 00:21:01,360
Mein Land ist ziemlich groß.
77
00:21:01,680 --> 00:21:05,520
Es geht von hier bis
runter zum Wald,
78
00:21:06,360 --> 00:21:09,760
bis runter zur Quelle.
79
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
Da hinten ist auch noch ein Teil.
80
00:21:13,960 --> 00:21:17,640
Ich habe also eine ziemlich
große Fläche Land,
81
00:21:18,680 --> 00:21:23,920
aber leider keine Leute zum Helfen.
82
00:21:24,560 --> 00:21:27,520
Sonst könnte ich mehr Tiere halten.
83
00:21:29,280 --> 00:21:32,000
Das ist das Dumme,
aber so ist es eben.
84
00:21:32,880 --> 00:21:36,720
Der Nachbar verkauft seine Schafe,
lässt alles stehen, haut ab.
85
00:21:37,360 --> 00:21:39,800
Ich bin fast alleine
hier oben geblieben.
86
00:21:40,720 --> 00:21:44,320
Die wilden Tiere
machen mich auch fertig.
87
00:21:45,960 --> 00:21:48,520
Dort gibt's keine Schafe mehr,
da auch nicht,
88
00:21:49,360 --> 00:21:53,360
alle Raubtiere kommen zu mir.
Und ich schaffe es nicht...
89
00:22:03,280 --> 00:22:06,720
Es gibt kaum eine Chance,
kaum Hoffnung mehr.
90
00:22:14,680 --> 00:22:18,280
Wir haben keine Leute mehr,
die Schafe sind alleine.
91
00:22:19,360 --> 00:22:21,360
Wir können sie nicht melken,
92
00:22:21,880 --> 00:22:24,200
wer soll das machen,
wer soll uns helfen?
93
00:22:34,200 --> 00:22:36,760
Vor Kurzem
ist ein Schaf verschwunden.
94
00:22:38,840 --> 00:22:40,760
Ich habe es gar nicht gemerkt.
95
00:22:41,360 --> 00:22:43,760
Ein anderes hatte
eine durchgebissene Kehle!
96
00:22:44,160 --> 00:22:45,960
Als ich merkte,
97
00:22:46,920 --> 00:22:49,800
das Schaf frisst
nicht mehr richtig,
98
00:22:50,120 --> 00:22:52,680
sah ich, dass der
Wolf es gerissen hatte.
99
00:22:54,320 --> 00:22:57,280
Ich zählte die Schafe und merkte,
100
00:22:58,080 --> 00:22:59,640
da fehlt noch eins.
101
00:23:00,520 --> 00:23:03,240
Einmal hat der Wolf sie
alleine erwischt.
102
00:23:04,240 --> 00:23:08,480
Da hat er eines gerissen
und das andere mitgenommen.
103
00:23:12,720 --> 00:23:15,360
So ist das Leben der Schäfer.
104
00:24:02,040 --> 00:24:03,160
Langsam.
105
00:24:03,480 --> 00:24:07,360
Pass auf deine Hand auf,
quetsch sie dir nicht ein.
106
00:24:08,240 --> 00:24:10,040
Lass mich mal machen.
107
00:24:22,840 --> 00:24:27,480
Hol mal das Zaumzeug.
108
00:24:36,760 --> 00:24:39,680
Du musst es hinten fester zurren.
109
00:52:38,920 --> 00:52:43,000
So lange ich noch lebe,
wird es so bleiben.
110
00:52:43,760 --> 00:52:47,640
Meine Arbeit bei den Rindern,
bei den Schafen,
111
00:52:48,000 --> 00:52:50,200
melken, Käse machen, ausmisten.
112
00:52:51,360 --> 00:52:55,160
Wenn wir jetzt alles verkaufen
und weggehen, wohin im Alter?
113
00:52:55,480 --> 00:52:59,560
Mit 52 Jahren,
wo sollte ich da noch hingehen?
114
00:53:00,480 --> 00:53:02,320
Und acht Schuljahre...
115
00:53:08,520 --> 00:53:13,520
Ich reisse mich zusammen, stehe
wieder auf, füttere die Kühe,
116
00:53:13,840 --> 00:53:17,280
miste aus.
Dumitru geht zu den Schafen.
117
00:53:17,600 --> 00:53:21,360
Was soll man machen?
118
00:53:21,840 --> 00:53:26,920
Hier findet man sonst niemanden,
der einem hilft.
119
00:53:28,400 --> 00:53:31,160
Letzten Herbst sind
die Schafe abgehauen.
120
00:53:31,480 --> 00:53:35,120
Jetzt haben wir Kälte und Schnee.
121
00:53:35,440 --> 00:53:38,760
Und wir sind hier oben ganz allein,
was sollen wir machen?
122
00:53:42,000 --> 00:53:45,480
Trotzdem müssen wir raus,
können nicht in der Hütte bleiben,
123
00:53:45,920 --> 00:53:49,360
sonst entwischen die Schafe
uns wieder nach unten ins Tal.
124
00:53:49,680 --> 00:53:53,000
Nachbarn sind ja keine mehr da.
Hier ist ja nichts mehr.
125
00:53:53,680 --> 00:53:56,360
Bei hohem Schnee,
wenn alles aufgebraucht ist,
126
00:53:56,680 --> 00:53:58,200
kann man hier nicht mehr weg.
127
00:53:58,520 --> 00:54:01,480
Man bleibt so lange wie möglich.
128
00:54:02,920 --> 00:54:06,280
Irgendwann geht es auch
mit dem Pferdewagen nicht mehr.
129
00:54:08,960 --> 00:54:12,320
Gott schütze uns vor Unglück
und Krankheit,
130
00:54:12,680 --> 00:54:16,600
dass sich jemand ein Bein bricht
und wir nach Jina runter müssen.
131
00:54:20,960 --> 00:54:23,680
Es ist schwer, vor allem,
wenn man krank wird.
132
00:54:24,040 --> 00:54:27,640
Dann ist nur noch einer da,
der zu den Tieren geht.
133
00:54:30,440 --> 00:54:34,080
Sonst sagt man, "Los, geh du,"
aber wenn nur noch einer da ist...
134
00:54:34,560 --> 00:54:37,640
Ich danke Gott,
dass ich nicht oft krank war,
135
00:54:38,160 --> 00:54:42,440
dass ich immer aufstehen konnte.
Und Dumitru auch.
136
00:56:14,520 --> 00:56:17,280
Oh Herr, vergib uns.
137
00:56:17,720 --> 00:56:20,520
Kommt Kinder, lasst uns schlafen,
der Tag war lang.
138
00:56:22,080 --> 00:56:23,600
Dieser Schneesturm...
139
00:56:23,920 --> 00:56:28,080
Morgen geht die Arbeit
wieder von vorne los.
140
00:56:28,400 --> 00:56:34,000
Wir müssen das Schwein schlachten.
Wenn wir dazu kommen.
141
00:56:35,680 --> 00:56:38,000
Der Schneesturm müsste
erst aufhören.
142
00:56:39,400 --> 00:56:42,360
Komme, was da wolle,
es muss bald geschlachtet werden,
143
00:56:43,840 --> 00:56:45,800
unser Weihnachtsschwein.
144
00:56:46,120 --> 00:56:50,960
Vielleicht schaffen wir es
noch nicht mal zu Neujahr.
145
00:56:51,840 --> 00:56:56,280
Wir versuchen es noch mal.
Ja, das wäre jetzt wirklich dran.
146
00:56:57,400 --> 00:56:59,920
Aber es liegt sowieso
in Gottes Hand.
147
01:00:49,720 --> 01:00:53,080
Komm mal rüber und halt den Speck.
148
01:01:06,800 --> 01:01:10,400
Auf das Tischchen da drüben.
149
01:17:09,000 --> 01:17:11,400
Das war vor neun Jahren.
150
01:17:12,320 --> 01:17:14,520
Damals brannte die Scheune ab.
151
01:17:15,520 --> 01:17:20,640
Ich war sieben Jahre alt,
ich war noch klein.
152
01:17:21,360 --> 01:17:25,520
Ich hatte sehr große Angst,
153
01:17:26,120 --> 01:17:29,720
weil ich noch nie ein so
großes Feuer gesehen hatte.
154
01:17:33,200 --> 01:17:37,040
Nach einer Zeit sind
ein paar Nachbarn gekommen.
155
01:17:39,280 --> 01:17:41,920
Sie holten Wasser
und riefen: "Feuer"!
156
01:17:42,440 --> 01:17:46,200
Aber das Feuer brannte weiter,
es wurde sogar noch größer.
157
01:17:48,640 --> 01:17:50,840
Feuer vom Blitz
kann man nämlich nur
158
01:17:51,160 --> 01:17:55,360
mit Milch oder Wein löschen,
nicht mit Wasser.
159
01:18:17,840 --> 01:18:21,720
Morgens nach dem Aufstehen
gehe ich zu den Schafen.
160
01:18:22,040 --> 01:18:25,240
Ich bringe sie in den Melkpferch.
Dort melkt Mama sie,
161
01:18:25,560 --> 01:18:29,000
bringt die Milch in die Hütte
und gibt Lab dazu.
162
01:18:29,560 --> 01:18:34,400
Dann esse ich ein wenig und gehe
bis mittags mit den Schafen raus.
163
01:18:34,880 --> 01:18:38,000
Ich lasse die Schafe
oben auf der Weide,
164
01:18:38,920 --> 01:18:43,560
gehe wieder zur Hütte und erledige,
was gerade so zu tun ist.
165
01:18:45,160 --> 01:18:49,280
Um fünf holen wir die Herde wieder
in den Melkpferch,
166
01:18:50,960 --> 01:18:55,600
danach bringe ich die Schafe
zum Wasser und füttere sie.
167
01:18:56,560 --> 01:19:00,840
Ich bleibe bei ihnen,
bis es Nacht wird.
168
01:19:01,360 --> 01:19:03,680
Dann führe ich sie wieder rauf,
169
01:19:04,080 --> 01:19:06,720
komme zum Abendessen zurück,
dann gehe ich schlafen.
170
01:19:07,160 --> 01:19:11,360
Wenn wir mehr zu tun haben,
171
01:19:11,800 --> 01:19:16,040
im Sommer mit dem Heu,
im Frühling mit dem Mähen,
172
01:19:16,840 --> 01:19:20,120
dann gehe ich nur morgens
mit den Schafen raus.
173
01:19:20,640 --> 01:19:24,080
Tagsüber lasse ich sie
hier alleine.
174
01:19:32,320 --> 01:19:35,400
Auf Wiedersehen, Mama, ich gehe zur Schule.
-Gut.
175
01:19:41,240 --> 01:19:44,840
Vor fünf, sechs Jahren
176
01:19:45,200 --> 01:19:48,760
lebten hier ungefähr zehn Kinder.
177
01:19:49,080 --> 01:19:52,560
Wir trafen uns manchmal
und spielten zusammen.
178
01:19:53,120 --> 01:19:55,760
Jetzt sind es nur noch
drei, vier Kinder.
179
01:19:56,200 --> 01:19:58,720
Manche sind schon
zur Schule gegangen
180
01:19:59,040 --> 01:20:02,480
und nicht mehr hier in den Bergen
bei den Tieren geblieben.
181
01:20:02,920 --> 01:20:06,480
Jetzt sind wir noch vier Kinder.
Im Sommer kommen sie vorbei,
182
01:20:06,800 --> 01:20:10,360
und wir spielen Fußball.
Manchmal besuche ich sie auch.
183
01:20:20,080 --> 01:20:23,240
In der Schule lerne ich
Veterinärtechniker.
184
01:20:23,760 --> 01:20:27,320
Ich würde gerne
die zwölf Klassen beenden,
185
01:20:27,720 --> 01:20:30,480
einen Berufsabschluss machen
186
01:20:32,000 --> 01:20:34,440
und danach wieder
in die Schäferei gehen.
187
01:20:35,520 --> 01:20:40,000
Für mich ist das Leben in der Stadt
schwerer als in der Schäferei.
188
01:20:40,840 --> 01:20:44,880
Hier ist die Freiheit viel größer.
189
01:20:45,200 --> 01:20:49,160
Du bist meist im Haus,
selten gehst du mal raus,
190
01:20:50,400 --> 01:20:53,080
um dich mal mit Freunden
zu treffen.
191
01:20:53,520 --> 01:20:56,280
Hier kann ich die ganze Zeit
draußen sein.
192
01:20:56,920 --> 01:21:01,040
Mir gefällt es hier in den Bergen
viel besser als in der Stadt.
14442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.