All language subtitles for Dem Himmel ganz nah

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,680 --> 00:00:24,720 "Als er die Erde geschaffen hatte ", 4 00:00:25,840 --> 00:00:31,200 erzählen die Hirten auf den weiten Almen Transsilvaniens, 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,760 "legte Gott seine Hand auf eine Stelle, 6 00:00:35,080 --> 00:00:38,680 die ihm besonders gut gefiel, um sie zu segnen. 7 00:00:40,280 --> 00:00:44,760 Als er sie wieder aufhob, blieb etwas Erde an ihr hängen. 8 00:00:46,200 --> 00:00:50,640 So zog er ein Gebirge aus den weiten Ebenen. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Die Karpaten. 10 00:03:39,120 --> 00:03:43,000 Manchmal ist da schon ein bisschen Staub, 11 00:03:44,280 --> 00:03:46,960 ein bisschen Dreck, wenn der Wind reinweht. 12 00:04:43,560 --> 00:04:49,440 DEM HIMMEL SO NAH 13 00:06:08,480 --> 00:06:11,160 Kennst du die Custuri-Berge? -Nein. 14 00:06:11,600 --> 00:06:12,840 Welche? 15 00:06:13,160 --> 00:06:16,040 Unsere Custuri-Berge, hier im Retezat-Gebirge. 16 00:06:18,240 --> 00:06:22,120 Mein Großvater erzählte, 17 00:06:26,840 --> 00:06:29,720 dass dort ein riesiger Drache lebte. 18 00:06:30,360 --> 00:06:32,960 Genau wusste er das auch nicht, woher auch? 19 00:06:34,080 --> 00:06:38,080 Ich denke, eigentlich konnte er es nicht glauben. 20 00:06:38,880 --> 00:06:43,200 Vor 500 oder 1000 Jahren 21 00:06:43,840 --> 00:06:47,680 war da also ein Drache, oder, wie sagt ihr heute 22 00:06:50,200 --> 00:06:52,800 zu diesen Skeletten, 23 00:06:54,920 --> 00:06:57,320 Dinosaurier oder wie die heissen. 24 00:06:59,200 --> 00:07:03,960 Dieser Drache war riesengroß. 25 00:07:05,840 --> 00:07:11,320 Er tauchte oben auf und fraß die ganze Herde. 26 00:07:12,080 --> 00:07:16,200 Und den Hirten gleich mit. 27 00:07:17,320 --> 00:07:23,120 Dann verschwand er auf einen Berg in der Nähe, 28 00:07:23,600 --> 00:07:28,040 zwei, drei Kilometer weiter. Da ist ihm schlecht geworden. 29 00:07:29,480 --> 00:07:32,760 Also würgte er die Herde wieder aus. 30 00:07:33,200 --> 00:07:37,400 Herde und Schäfer waren tot, aber er hat sie rausgewürgt. 31 00:07:38,200 --> 00:07:41,800 Sein Magen war nämlich zu voll. 32 00:07:43,120 --> 00:07:46,240 Seitdem heissen diese beiden Berge 33 00:07:47,000 --> 00:07:49,400 "Schlucker" und "Würger". 34 00:07:52,600 --> 00:07:56,000 Hast du davon noch nie gehört, Radu? 35 00:07:56,320 --> 00:07:58,400 Nein, nichts. 36 00:07:58,840 --> 00:08:03,120 Vielleicht erzählt dir die Lehrerin 37 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 in der Stadt davon. 38 00:09:52,200 --> 00:09:53,720 Pardon. 39 00:16:51,120 --> 00:16:53,480 Die Polenta rutscht gut durch. -Ja, wirklich. 40 00:16:53,840 --> 00:16:55,400 Geht runter wie nichts. 41 00:16:56,880 --> 00:16:58,400 Ja, schmeckt gut. 42 00:16:59,080 --> 00:17:01,240 Es ist schon spät, fast zwei! 43 00:17:08,280 --> 00:17:10,040 Iss mal, Junge. 44 00:17:11,200 --> 00:17:13,880 Wie schmeckt es dir? -Gut. 45 00:18:42,760 --> 00:18:46,840 Hier stand eine Hütte, 46 00:18:47,200 --> 00:18:51,960 hier habe ich meine Kindheit verbracht. 47 00:18:53,480 --> 00:18:56,040 An dieser Stelle stand die Hütte, 48 00:18:57,120 --> 00:18:58,720 da der Schafstall... 49 00:19:01,040 --> 00:19:04,960 Jetzt gibt es nur noch ein paar Ruinen, ein paar Steine. 50 00:19:05,680 --> 00:19:08,200 Da drüben ist der Baum. 51 00:19:08,960 --> 00:19:12,200 Wenn bei uns in den Bergen 52 00:19:13,680 --> 00:19:16,440 etwas neu gebaut wird, 53 00:19:17,200 --> 00:19:20,960 wird ein Obstbaum gepflanzt. 54 00:19:22,320 --> 00:19:27,800 So können die Schäfer, falls sie mal eine Zigarette rauchen wollen, 55 00:19:29,080 --> 00:19:32,520 im Schatten sitzen und sich ausruhen. 56 00:19:32,880 --> 00:19:37,920 Man schnappt ein bisschen frische Luft, 57 00:19:38,560 --> 00:19:41,160 wenn man mal mit der Familie redet oder so. 58 00:19:42,480 --> 00:19:46,160 Als wir klein waren, mussten wir das Wasser holen. 59 00:19:47,800 --> 00:19:50,640 Wir hatten zwar einen Esel, 60 00:19:51,680 --> 00:19:56,800 aber wir hatten nichts, womit er das Wasser tragen konnte. 61 00:19:57,360 --> 00:20:00,000 Also schleppten wir es mit Eimern hoch. 62 00:20:01,120 --> 00:20:05,040 Wir hatten so einen Holztrog. 63 00:20:06,600 --> 00:20:08,640 Damit trugen wir 64 00:20:08,960 --> 00:20:11,560 nonstop das Wasser 65 00:20:11,880 --> 00:20:14,680 von der Quelle hoch. Wir brauchten ja Wasser. 66 00:20:16,560 --> 00:20:19,520 Dann nach den Schafen gucken, wieder auf's Feld, 67 00:20:20,560 --> 00:20:23,960 wir zogen Erdhaufen glatt, sammelten Steine ein, 68 00:20:24,280 --> 00:20:28,040 die Wiese musste sauber sein, wenn wir mähen wollten. 69 00:20:29,120 --> 00:20:32,400 Wir schleppten das Holz mit dem Esel hoch. 70 00:20:32,960 --> 00:20:36,720 Um Käse zu machen, brauchten wir Holz für das Feuer. 71 00:20:38,760 --> 00:20:42,680 Zum Spielen blieb da nicht viel Zeit. 72 00:20:43,200 --> 00:20:45,720 Wenn wir mal ein bisschen raus konnten, 73 00:20:46,040 --> 00:20:48,560 liefen wir gleich rüber zu den Steinen. 74 00:20:49,440 --> 00:20:51,560 Da spielten wir, vertrieben uns die Zeit. 75 00:20:52,440 --> 00:20:55,400 So sind wir groß geworden. 76 00:20:59,000 --> 00:21:01,360 Mein Land ist ziemlich groß. 77 00:21:01,680 --> 00:21:05,520 Es geht von hier bis runter zum Wald, 78 00:21:06,360 --> 00:21:09,760 bis runter zur Quelle. 79 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 Da hinten ist auch noch ein Teil. 80 00:21:13,960 --> 00:21:17,640 Ich habe also eine ziemlich große Fläche Land, 81 00:21:18,680 --> 00:21:23,920 aber leider keine Leute zum Helfen. 82 00:21:24,560 --> 00:21:27,520 Sonst könnte ich mehr Tiere halten. 83 00:21:29,280 --> 00:21:32,000 Das ist das Dumme, aber so ist es eben. 84 00:21:32,880 --> 00:21:36,720 Der Nachbar verkauft seine Schafe, lässt alles stehen, haut ab. 85 00:21:37,360 --> 00:21:39,800 Ich bin fast alleine hier oben geblieben. 86 00:21:40,720 --> 00:21:44,320 Die wilden Tiere machen mich auch fertig. 87 00:21:45,960 --> 00:21:48,520 Dort gibt's keine Schafe mehr, da auch nicht, 88 00:21:49,360 --> 00:21:53,360 alle Raubtiere kommen zu mir. Und ich schaffe es nicht... 89 00:22:03,280 --> 00:22:06,720 Es gibt kaum eine Chance, kaum Hoffnung mehr. 90 00:22:14,680 --> 00:22:18,280 Wir haben keine Leute mehr, die Schafe sind alleine. 91 00:22:19,360 --> 00:22:21,360 Wir können sie nicht melken, 92 00:22:21,880 --> 00:22:24,200 wer soll das machen, wer soll uns helfen? 93 00:22:34,200 --> 00:22:36,760 Vor Kurzem ist ein Schaf verschwunden. 94 00:22:38,840 --> 00:22:40,760 Ich habe es gar nicht gemerkt. 95 00:22:41,360 --> 00:22:43,760 Ein anderes hatte eine durchgebissene Kehle! 96 00:22:44,160 --> 00:22:45,960 Als ich merkte, 97 00:22:46,920 --> 00:22:49,800 das Schaf frisst nicht mehr richtig, 98 00:22:50,120 --> 00:22:52,680 sah ich, dass der Wolf es gerissen hatte. 99 00:22:54,320 --> 00:22:57,280 Ich zählte die Schafe und merkte, 100 00:22:58,080 --> 00:22:59,640 da fehlt noch eins. 101 00:23:00,520 --> 00:23:03,240 Einmal hat der Wolf sie alleine erwischt. 102 00:23:04,240 --> 00:23:08,480 Da hat er eines gerissen und das andere mitgenommen. 103 00:23:12,720 --> 00:23:15,360 So ist das Leben der Schäfer. 104 00:24:02,040 --> 00:24:03,160 Langsam. 105 00:24:03,480 --> 00:24:07,360 Pass auf deine Hand auf, quetsch sie dir nicht ein. 106 00:24:08,240 --> 00:24:10,040 Lass mich mal machen. 107 00:24:22,840 --> 00:24:27,480 Hol mal das Zaumzeug. 108 00:24:36,760 --> 00:24:39,680 Du musst es hinten fester zurren. 109 00:52:38,920 --> 00:52:43,000 So lange ich noch lebe, wird es so bleiben. 110 00:52:43,760 --> 00:52:47,640 Meine Arbeit bei den Rindern, bei den Schafen, 111 00:52:48,000 --> 00:52:50,200 melken, Käse machen, ausmisten. 112 00:52:51,360 --> 00:52:55,160 Wenn wir jetzt alles verkaufen und weggehen, wohin im Alter? 113 00:52:55,480 --> 00:52:59,560 Mit 52 Jahren, wo sollte ich da noch hingehen? 114 00:53:00,480 --> 00:53:02,320 Und acht Schuljahre... 115 00:53:08,520 --> 00:53:13,520 Ich reisse mich zusammen, stehe wieder auf, füttere die Kühe, 116 00:53:13,840 --> 00:53:17,280 miste aus. Dumitru geht zu den Schafen. 117 00:53:17,600 --> 00:53:21,360 Was soll man machen? 118 00:53:21,840 --> 00:53:26,920 Hier findet man sonst niemanden, der einem hilft. 119 00:53:28,400 --> 00:53:31,160 Letzten Herbst sind die Schafe abgehauen. 120 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 Jetzt haben wir Kälte und Schnee. 121 00:53:35,440 --> 00:53:38,760 Und wir sind hier oben ganz allein, was sollen wir machen? 122 00:53:42,000 --> 00:53:45,480 Trotzdem müssen wir raus, können nicht in der Hütte bleiben, 123 00:53:45,920 --> 00:53:49,360 sonst entwischen die Schafe uns wieder nach unten ins Tal. 124 00:53:49,680 --> 00:53:53,000 Nachbarn sind ja keine mehr da. Hier ist ja nichts mehr. 125 00:53:53,680 --> 00:53:56,360 Bei hohem Schnee, wenn alles aufgebraucht ist, 126 00:53:56,680 --> 00:53:58,200 kann man hier nicht mehr weg. 127 00:53:58,520 --> 00:54:01,480 Man bleibt so lange wie möglich. 128 00:54:02,920 --> 00:54:06,280 Irgendwann geht es auch mit dem Pferdewagen nicht mehr. 129 00:54:08,960 --> 00:54:12,320 Gott schütze uns vor Unglück und Krankheit, 130 00:54:12,680 --> 00:54:16,600 dass sich jemand ein Bein bricht und wir nach Jina runter müssen. 131 00:54:20,960 --> 00:54:23,680 Es ist schwer, vor allem, wenn man krank wird. 132 00:54:24,040 --> 00:54:27,640 Dann ist nur noch einer da, der zu den Tieren geht. 133 00:54:30,440 --> 00:54:34,080 Sonst sagt man, "Los, geh du," aber wenn nur noch einer da ist... 134 00:54:34,560 --> 00:54:37,640 Ich danke Gott, dass ich nicht oft krank war, 135 00:54:38,160 --> 00:54:42,440 dass ich immer aufstehen konnte. Und Dumitru auch. 136 00:56:14,520 --> 00:56:17,280 Oh Herr, vergib uns. 137 00:56:17,720 --> 00:56:20,520 Kommt Kinder, lasst uns schlafen, der Tag war lang. 138 00:56:22,080 --> 00:56:23,600 Dieser Schneesturm... 139 00:56:23,920 --> 00:56:28,080 Morgen geht die Arbeit wieder von vorne los. 140 00:56:28,400 --> 00:56:34,000 Wir müssen das Schwein schlachten. Wenn wir dazu kommen. 141 00:56:35,680 --> 00:56:38,000 Der Schneesturm müsste erst aufhören. 142 00:56:39,400 --> 00:56:42,360 Komme, was da wolle, es muss bald geschlachtet werden, 143 00:56:43,840 --> 00:56:45,800 unser Weihnachtsschwein. 144 00:56:46,120 --> 00:56:50,960 Vielleicht schaffen wir es noch nicht mal zu Neujahr. 145 00:56:51,840 --> 00:56:56,280 Wir versuchen es noch mal. Ja, das wäre jetzt wirklich dran. 146 00:56:57,400 --> 00:56:59,920 Aber es liegt sowieso in Gottes Hand. 147 01:00:49,720 --> 01:00:53,080 Komm mal rüber und halt den Speck. 148 01:01:06,800 --> 01:01:10,400 Auf das Tischchen da drüben. 149 01:17:09,000 --> 01:17:11,400 Das war vor neun Jahren. 150 01:17:12,320 --> 01:17:14,520 Damals brannte die Scheune ab. 151 01:17:15,520 --> 01:17:20,640 Ich war sieben Jahre alt, ich war noch klein. 152 01:17:21,360 --> 01:17:25,520 Ich hatte sehr große Angst, 153 01:17:26,120 --> 01:17:29,720 weil ich noch nie ein so großes Feuer gesehen hatte. 154 01:17:33,200 --> 01:17:37,040 Nach einer Zeit sind ein paar Nachbarn gekommen. 155 01:17:39,280 --> 01:17:41,920 Sie holten Wasser und riefen: "Feuer"! 156 01:17:42,440 --> 01:17:46,200 Aber das Feuer brannte weiter, es wurde sogar noch größer. 157 01:17:48,640 --> 01:17:50,840 Feuer vom Blitz kann man nämlich nur 158 01:17:51,160 --> 01:17:55,360 mit Milch oder Wein löschen, nicht mit Wasser. 159 01:18:17,840 --> 01:18:21,720 Morgens nach dem Aufstehen gehe ich zu den Schafen. 160 01:18:22,040 --> 01:18:25,240 Ich bringe sie in den Melkpferch. Dort melkt Mama sie, 161 01:18:25,560 --> 01:18:29,000 bringt die Milch in die Hütte und gibt Lab dazu. 162 01:18:29,560 --> 01:18:34,400 Dann esse ich ein wenig und gehe bis mittags mit den Schafen raus. 163 01:18:34,880 --> 01:18:38,000 Ich lasse die Schafe oben auf der Weide, 164 01:18:38,920 --> 01:18:43,560 gehe wieder zur Hütte und erledige, was gerade so zu tun ist. 165 01:18:45,160 --> 01:18:49,280 Um fünf holen wir die Herde wieder in den Melkpferch, 166 01:18:50,960 --> 01:18:55,600 danach bringe ich die Schafe zum Wasser und füttere sie. 167 01:18:56,560 --> 01:19:00,840 Ich bleibe bei ihnen, bis es Nacht wird. 168 01:19:01,360 --> 01:19:03,680 Dann führe ich sie wieder rauf, 169 01:19:04,080 --> 01:19:06,720 komme zum Abendessen zurück, dann gehe ich schlafen. 170 01:19:07,160 --> 01:19:11,360 Wenn wir mehr zu tun haben, 171 01:19:11,800 --> 01:19:16,040 im Sommer mit dem Heu, im Frühling mit dem Mähen, 172 01:19:16,840 --> 01:19:20,120 dann gehe ich nur morgens mit den Schafen raus. 173 01:19:20,640 --> 01:19:24,080 Tagsüber lasse ich sie hier alleine. 174 01:19:32,320 --> 01:19:35,400 Auf Wiedersehen, Mama, ich gehe zur Schule. -Gut. 175 01:19:41,240 --> 01:19:44,840 Vor fünf, sechs Jahren 176 01:19:45,200 --> 01:19:48,760 lebten hier ungefähr zehn Kinder. 177 01:19:49,080 --> 01:19:52,560 Wir trafen uns manchmal und spielten zusammen. 178 01:19:53,120 --> 01:19:55,760 Jetzt sind es nur noch drei, vier Kinder. 179 01:19:56,200 --> 01:19:58,720 Manche sind schon zur Schule gegangen 180 01:19:59,040 --> 01:20:02,480 und nicht mehr hier in den Bergen bei den Tieren geblieben. 181 01:20:02,920 --> 01:20:06,480 Jetzt sind wir noch vier Kinder. Im Sommer kommen sie vorbei, 182 01:20:06,800 --> 01:20:10,360 und wir spielen Fußball. Manchmal besuche ich sie auch. 183 01:20:20,080 --> 01:20:23,240 In der Schule lerne ich Veterinärtechniker. 184 01:20:23,760 --> 01:20:27,320 Ich würde gerne die zwölf Klassen beenden, 185 01:20:27,720 --> 01:20:30,480 einen Berufsabschluss machen 186 01:20:32,000 --> 01:20:34,440 und danach wieder in die Schäferei gehen. 187 01:20:35,520 --> 01:20:40,000 Für mich ist das Leben in der Stadt schwerer als in der Schäferei. 188 01:20:40,840 --> 01:20:44,880 Hier ist die Freiheit viel größer. 189 01:20:45,200 --> 01:20:49,160 Du bist meist im Haus, selten gehst du mal raus, 190 01:20:50,400 --> 01:20:53,080 um dich mal mit Freunden zu treffen. 191 01:20:53,520 --> 01:20:56,280 Hier kann ich die ganze Zeit draußen sein. 192 01:20:56,920 --> 01:21:01,040 Mir gefällt es hier in den Bergen viel besser als in der Stadt. 14442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.