All language subtitles for Babes.In.Toyland.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,289 --> 00:01:49,090 Hello, everybody. 2 00:01:49,158 --> 00:01:52,760 My name is Sylvester, Sylvester J. Goose. 3 00:01:52,828 --> 00:01:56,597 My friends call me Syl, or sometimes Silly. 4 00:01:58,334 --> 00:02:01,703 At this time, it is with unmitigated pleasure... 5 00:02:01,771 --> 00:02:03,338 Sylvester, talk faster. 6 00:02:03,406 --> 00:02:04,839 Talk faster? 7 00:02:04,907 --> 00:02:07,543 You're lucky to find a goose who can talk at all. 8 00:02:07,610 --> 00:02:11,812 As I was saying, it is my pleasure to present 9 00:02:11,880 --> 00:02:16,518 your hostess for this occasion, weighing 189 pounds... 10 00:02:16,585 --> 00:02:17,986 Sylvester! 11 00:02:19,289 --> 00:02:23,225 I present the one and only Mother Goose. 12 00:02:27,397 --> 00:02:29,132 Thank you, Sylvester. 13 00:02:29,200 --> 00:02:31,435 Blabbermouth. 14 00:02:31,502 --> 00:02:35,439 I'm here to invite you to a celebration in our village. 15 00:02:35,506 --> 00:02:38,841 Tomorrow is the wedding of Tom and Mary. 16 00:02:38,909 --> 00:02:40,677 2 of my closest friends. 17 00:02:40,745 --> 00:02:42,045 I know. 18 00:02:42,112 --> 00:02:46,983 So put on your best smile, set free your imagination, 19 00:02:47,051 --> 00:02:50,452 and come with us to Mother Goose Village. 20 00:02:50,520 --> 00:02:51,822 Sylvester? 21 00:02:51,889 --> 00:02:54,908 All right, boys, open the curtains! 22 00:03:02,583 --> 00:03:04,350 ♪ Down in the square ♪ 23 00:03:04,418 --> 00:03:05,900 ♪ in the Mother Goose Village Square ♪ 24 00:03:05,920 --> 00:03:07,387 ♪ all the people gather ♪ 25 00:03:07,455 --> 00:03:09,756 ♪ when there's some excitement in the air ♪ 26 00:03:09,824 --> 00:03:11,458 ♪ see how they run ♪ 27 00:03:11,526 --> 00:03:13,494 ♪ for they always have lots of fun ♪ 28 00:03:13,562 --> 00:03:15,028 ♪ exchanging bits of gossip ♪ 29 00:03:15,095 --> 00:03:17,130 ♪ and the news of everyone ♪ 30 00:03:17,197 --> 00:03:18,933 ♪ come join the crowd ♪ 31 00:03:19,000 --> 00:03:20,934 ♪ you'll be happy and mighty proud ♪ 32 00:03:21,001 --> 00:03:22,884 ♪ to be welcome where so few outsiders ♪ 33 00:03:22,904 --> 00:03:24,270 ♪ ever are allowed ♪ 34 00:03:24,339 --> 00:03:26,305 ♪ you'll mingle with the people ♪ 35 00:03:26,373 --> 00:03:28,241 ♪ you'll meet everybody there ♪ 36 00:03:28,308 --> 00:03:32,146 ♪ down at the village square ♪ 37 00:03:32,213 --> 00:03:34,982 ♪ here comes bo-peep ♪ 38 00:03:35,050 --> 00:03:38,619 ♪ who is never without her sheep ♪ 39 00:03:41,190 --> 00:03:44,324 ♪ there's Jack and Jill ♪ 40 00:03:44,392 --> 00:03:47,463 ♪ who have tumbled down the hill ♪ 41 00:03:50,532 --> 00:03:53,969 ♪ come and meet the people and see what's in the air ♪ 42 00:03:54,036 --> 00:03:57,639 ♪ down at the Village Square ♪ 43 00:05:01,889 --> 00:05:03,706 ♪ Jack be nimble, Jack be quick ♪ 44 00:05:03,774 --> 00:05:05,959 ♪ do your trick with a candlestick ♪ 45 00:05:40,194 --> 00:05:42,128 ♪ Simple Simon met a pie-man ♪ 46 00:05:42,196 --> 00:05:43,648 ♪ going to the fair ♪ 47 00:05:43,715 --> 00:05:45,666 ♪ show us, Simon, what the pie-man ♪ 48 00:05:45,734 --> 00:05:47,067 ♪ demonstrated there ♪ 49 00:06:30,130 --> 00:06:31,480 ♪ lemonade ♪ 50 00:06:31,548 --> 00:06:33,232 ♪ let's have a lemonade ♪ 51 00:06:33,300 --> 00:06:35,134 ♪ fill your cup and join us ♪ 52 00:06:35,202 --> 00:06:37,103 ♪ in the grand parade ♪ 53 00:06:37,170 --> 00:06:38,854 ♪ be aware ♪ 54 00:06:38,939 --> 00:06:40,789 ♪ tomorrow's big affair ♪ 55 00:06:40,857 --> 00:06:43,859 ♪ is the wedding in the garden glade ♪ 56 00:06:43,927 --> 00:06:46,445 ♪ good neighbors, soon we'll see ♪ 57 00:06:46,513 --> 00:06:48,447 ♪ man and wife to be ♪ 58 00:06:48,515 --> 00:06:51,834 ♪ dancing with each other so contentedly ♪ 59 00:06:51,902 --> 00:06:53,502 ♪ to youth and love ♪ 60 00:06:53,570 --> 00:06:55,338 ♪ may neither ever fade ♪ 61 00:06:55,423 --> 00:06:57,423 ♪ to Tom and Mary ♪ 62 00:06:57,490 --> 00:06:59,459 ♪ drink a lemonade ♪ 63 00:07:01,113 --> 00:07:02,695 Tom! 64 00:07:02,763 --> 00:07:03,997 Mary! 65 00:08:08,331 --> 00:08:09,748 ♪ Lemonade ♪ 66 00:08:09,816 --> 00:08:11,567 ♪ let's have a lemonade ♪ 67 00:08:11,618 --> 00:08:14,887 ♪ here's to all the bright and lovely plans they've made ♪ 68 00:08:14,954 --> 00:08:16,422 ♪ drink to life ♪ 69 00:08:16,489 --> 00:08:18,491 ♪ their long and happy life ♪ 70 00:08:18,559 --> 00:08:21,026 ♪ while they face the future unafraid ♪ 71 00:08:21,094 --> 00:08:23,128 ♪ good neighbors, here we see ♪ 72 00:08:23,246 --> 00:08:25,031 ♪ groom and bride-to-be ♪ 73 00:08:25,099 --> 00:08:28,217 ♪ beaming at each other oh, so trustingly ♪ 74 00:08:28,284 --> 00:08:31,453 ♪ may all their dreams come true and never fade ♪ 75 00:08:31,521 --> 00:08:34,256 ♪ to Tom and Mary ♪ 76 00:08:34,324 --> 00:08:39,678 ♪ drink a lemonade ♪ 77 00:09:04,038 --> 00:09:06,756 fie on you, you frivolous fools. 78 00:09:06,824 --> 00:09:08,724 Your tide is at the surge. 79 00:09:08,742 --> 00:09:11,093 Today you sing a happy song. 80 00:09:11,162 --> 00:09:14,163 Tomorrow... A dirge! 81 00:09:14,231 --> 00:09:15,431 Fah! 82 00:09:17,118 --> 00:09:21,488 You see, unbeknownst to Mary, she inherits scads of money 83 00:09:21,556 --> 00:09:22,773 when she marries. 84 00:09:22,840 --> 00:09:26,344 Thus it carries, that if I'm to get my hands on Mary's money, 85 00:09:26,411 --> 00:09:29,996 the person Mary marries must be me. Not Tom, me. 86 00:09:30,064 --> 00:09:32,666 I must do away with Tom. 87 00:09:32,734 --> 00:09:34,118 Gonzorgo! 88 00:09:34,186 --> 00:09:35,619 Rodrigo! 89 00:09:35,688 --> 00:09:38,356 Come, let us plot. 90 00:09:38,423 --> 00:09:40,441 Ow! 91 00:09:40,508 --> 00:09:41,710 Idiots! 92 00:10:02,097 --> 00:10:06,101 Now, gentlemen, it is said you'll do anything for money. 93 00:10:06,169 --> 00:10:08,735 You see, your infamous reputation is widespread. 94 00:10:08,737 --> 00:10:10,555 Oh, thank you, Mr. Barnaby. 95 00:10:10,623 --> 00:10:13,691 Now make note while I plan this little caper. 96 00:10:15,961 --> 00:10:17,161 Mark this down. 97 00:10:17,196 --> 00:10:18,796 Mark this down. 98 00:10:18,864 --> 00:10:22,567 Item one... item one... Kidnap Tom. 99 00:10:22,635 --> 00:10:25,469 Kidnap Tom. 100 00:10:25,537 --> 00:10:29,141 No, no, kidnap him. 101 00:10:29,209 --> 00:10:32,345 Item 2... Item 2... 102 00:10:33,747 --> 00:10:35,147 Throw him in the sea. 103 00:10:35,215 --> 00:10:37,683 Throw him in the sea. 104 00:10:37,751 --> 00:10:41,019 No, no, just throw him in the sea. 105 00:10:41,087 --> 00:10:46,992 Item 3... item 3... Mary's sheep. Hmm. 106 00:10:47,060 --> 00:10:48,562 These sheep support her. 107 00:10:48,630 --> 00:10:50,630 Somehow I must thwart her. 108 00:10:50,697 --> 00:10:52,598 She's much too independent with them. 109 00:10:52,666 --> 00:10:54,434 Therefore, she must be without them. 110 00:10:57,854 --> 00:10:59,522 Steal the sheep. 111 00:10:59,590 --> 00:11:01,290 Steal the sheep. 112 00:11:05,897 --> 00:11:08,597 No, steal them. 113 00:11:08,665 --> 00:11:11,735 A-a-anything else, Mr. Barnaby? 114 00:11:11,803 --> 00:11:13,669 That's all for now, gentlemen, and, uh, 115 00:11:13,737 --> 00:11:18,374 when this deed is through, this tidy stipend is for you. 116 00:11:19,843 --> 00:11:22,045 A pittance. Preposterous. 117 00:11:22,113 --> 00:11:24,181 This experience should make us wiser. 118 00:11:24,248 --> 00:11:26,515 We do not do business with a miser. 119 00:11:31,755 --> 00:11:33,056 Come, Rodrigo. 120 00:11:33,124 --> 00:11:34,992 We are wasting our time. 121 00:11:59,051 --> 00:12:01,652 Behold, my mercenary friends. 122 00:12:01,720 --> 00:12:03,755 Does this satisfy your greed? 123 00:12:03,822 --> 00:12:05,322 Oh, indeed it does. 124 00:12:05,392 --> 00:12:07,157 Indeed it does. 125 00:12:12,348 --> 00:12:16,317 Gonzorgo, Rodrigo, let us scheme. 126 00:12:24,960 --> 00:12:27,128 ♪ I embezzle and I swindle ♪ 127 00:12:27,196 --> 00:12:29,164 ♪ and I keep 2 sets of books ♪ 128 00:12:29,232 --> 00:12:31,099 ♪ and the income tax collector ♪ 129 00:12:31,166 --> 00:12:32,967 ♪ always gives me dirty looks ♪ 130 00:12:33,035 --> 00:12:35,004 ♪ now the thought of Mary's money ♪ 131 00:12:35,071 --> 00:12:37,121 ♪ has a very strong appeal ♪ 132 00:12:37,189 --> 00:12:39,158 ♪ so underhandedly I've planned ♪ 133 00:12:39,225 --> 00:12:40,792 ♪ another shady deal ♪ 134 00:12:40,860 --> 00:12:42,893 ♪ and I won't be happy ♪ 135 00:12:42,962 --> 00:12:45,098 ♪ till I get it ♪ 136 00:12:45,166 --> 00:12:48,733 ♪ unwittingly some papers she will sign ♪ 137 00:12:48,801 --> 00:12:50,736 ♪ she will never have a hint ♪ 138 00:12:50,804 --> 00:12:52,605 ♪ that in the finer print ♪ 139 00:12:52,673 --> 00:12:55,275 ♪ her inheritance is mine, all mine ♪ 140 00:13:04,368 --> 00:13:06,470 ♪ we enjoy committing mayhem ♪ 141 00:13:06,538 --> 00:13:08,287 ♪ for a monetary gain ♪ 142 00:13:08,355 --> 00:13:10,373 ♪ and we specialize in crimes ♪ 143 00:13:10,441 --> 00:13:12,443 ♪ which are completely inhumane ♪ 144 00:13:12,494 --> 00:13:14,594 ♪ now we're on our way to steal some sheep ♪ 145 00:13:14,662 --> 00:13:16,462 ♪ and drown the boy at sea ♪ 146 00:13:16,530 --> 00:13:18,465 ♪ and then directly we'll collect ♪ 147 00:13:18,533 --> 00:13:20,266 ♪ a very handsome fee ♪ 148 00:13:20,334 --> 00:13:24,305 ♪ and we won't be happy till we get it ♪ 149 00:13:24,372 --> 00:13:27,072 ♪ in some lagoon, a body soon will splash ♪ 150 00:13:28,208 --> 00:13:30,060 ♪ we're eager to proceed ♪ 151 00:13:30,128 --> 00:13:31,728 ♪ to do this evil deed ♪ 152 00:13:31,795 --> 00:13:34,782 ♪ just as long as we are paid in cash ♪ 153 00:13:42,990 --> 00:13:45,593 ♪ we're an awful gruesome threesome ♪ 154 00:13:45,660 --> 00:13:47,561 ♪ and we're rotten to the core ♪ 155 00:13:47,629 --> 00:13:49,596 ♪ of the jobs we pull, you'll see some ♪ 156 00:13:49,663 --> 00:13:51,499 ♪ that will make you hate us more ♪ 157 00:13:51,566 --> 00:13:53,468 ♪ whether larceny or murder ♪ 158 00:13:53,536 --> 00:13:55,603 ♪ makes no difference what the crime ♪ 159 00:13:55,670 --> 00:13:57,739 ♪ we'll forge a check or cut your neck ♪ 160 00:13:57,807 --> 00:13:59,273 ♪ if we can make a dime ♪ 161 00:13:59,341 --> 00:14:03,144 ♪ and we won't be happy till we get it ♪ 162 00:14:03,212 --> 00:14:04,513 ♪ oh, what a shame ♪ 163 00:14:04,580 --> 00:14:07,315 ♪ they'll hate our name in town ♪ 164 00:14:07,383 --> 00:14:09,183 ♪ but what are we to do? ♪ 165 00:14:09,251 --> 00:14:11,052 ♪ Unhappily, it's true ♪ 166 00:14:11,120 --> 00:14:14,856 ♪ we'll take anything that's not nailed down ♪ 167 00:14:14,924 --> 00:14:19,761 ♪ and we won't be happy till we get it ♪ 168 00:14:26,669 --> 00:14:29,588 ♪ Mary, Mary ♪ 169 00:14:29,606 --> 00:14:32,908 ♪ quite contrary ♪ 170 00:14:32,975 --> 00:14:39,648 ♪ how does your garden grow? ♪ 171 00:14:39,715 --> 00:14:43,919 ♪ With silver bells ♪ 172 00:14:43,986 --> 00:14:48,407 ♪ and cockle shells ♪ 173 00:14:48,474 --> 00:14:52,995 ♪ and pretty little maids ♪ 174 00:14:53,063 --> 00:14:59,585 ♪ in a row ♪ 175 00:15:04,192 --> 00:15:05,392 shh. 176 00:15:19,173 --> 00:15:20,707 Did you bring the mallet? 177 00:15:22,843 --> 00:15:26,446 Good. Now remember, you hit him on the head with the mallet, 178 00:15:26,514 --> 00:15:29,383 and I'll put him in the sack. Is that clear? 179 00:15:37,325 --> 00:15:39,025 Not now. 180 00:15:39,093 --> 00:15:40,427 He isn't even here yet. 181 00:15:42,830 --> 00:15:44,331 Now, we'll wait until they... 182 00:16:17,367 --> 00:16:19,100 Get ready. Get ready! 183 00:16:25,440 --> 00:16:27,676 Shh. Here they come. 184 00:16:27,744 --> 00:16:30,812 I wonder if he'll try to kiss her. 185 00:16:33,216 --> 00:16:37,819 ♪ I've been dreaming ♪ 186 00:16:37,887 --> 00:16:43,826 ♪ through the long, lonely past ♪ 187 00:16:43,877 --> 00:16:46,778 ♪ dreaming ♪ 188 00:16:46,846 --> 00:16:53,052 ♪ I would find you at last ♪ 189 00:16:53,119 --> 00:16:57,456 ♪ locked in my arms ♪ 190 00:16:57,524 --> 00:17:02,360 ♪ ever to stay ♪ 191 00:17:02,428 --> 00:17:09,601 ♪ just a whisper away ♪ 192 00:17:09,668 --> 00:17:14,940 ♪ now we're here, love ♪ 193 00:17:15,008 --> 00:17:17,761 ♪ with that moment ♪ 194 00:17:17,829 --> 00:17:21,064 ♪ in view ♪ 195 00:17:21,131 --> 00:17:24,316 ♪ here, love ♪ 196 00:17:24,384 --> 00:17:29,973 ♪ and it's all coming true ♪ 197 00:17:30,041 --> 00:17:34,161 ♪ all that I've dreamed ♪ 198 00:17:34,229 --> 00:17:40,134 ♪ day after day ♪ 199 00:17:40,201 --> 00:17:44,205 ♪ just a whisper ♪ 200 00:17:44,273 --> 00:17:47,658 ♪ away ♪ 201 00:17:47,726 --> 00:17:52,830 ♪ all my love dreams ♪ 202 00:17:52,897 --> 00:17:58,519 ♪ are at last coming true ♪ 203 00:17:58,587 --> 00:18:01,739 ♪ love dreams ♪ 204 00:18:01,806 --> 00:18:07,345 ♪ binding me close to you ♪ 205 00:18:07,412 --> 00:18:12,083 ♪ locked in your arms ♪ 206 00:18:12,150 --> 00:18:17,055 ♪ ever to stay ♪ 207 00:18:17,123 --> 00:18:21,976 ♪ just a whisper away ♪ 208 00:18:23,846 --> 00:18:28,616 ♪ time is near, love ♪ 209 00:18:28,684 --> 00:18:34,373 ♪ when our lives will entwine ♪ 210 00:18:34,441 --> 00:18:37,359 ♪ dear love ♪ 211 00:18:37,426 --> 00:18:42,864 ♪ soon you'll vow to be mine ♪ 212 00:18:42,932 --> 00:18:47,870 ♪ all that I've dreamed ♪ 213 00:18:47,937 --> 00:18:52,741 ♪ day after day ♪ 214 00:18:52,809 --> 00:19:00,599 ♪ just a whisper away ♪ 215 00:19:02,803 --> 00:19:05,754 he's just trying to bite her. 216 00:19:11,628 --> 00:19:14,330 Come now, it isn't nice to eavesdrop. 217 00:19:19,036 --> 00:19:24,440 ♪ Time is near, love ♪ 218 00:19:24,508 --> 00:19:31,347 ♪ when our lives will entwine ♪ 219 00:19:31,382 --> 00:19:34,985 ♪ dear love ♪ 220 00:19:35,052 --> 00:19:41,325 ♪ soon you'll vow to be mine ♪ 221 00:19:41,393 --> 00:19:46,630 ♪ all that I've dreamed ♪ 222 00:19:46,698 --> 00:19:51,902 ♪ day after day ♪ 223 00:19:53,989 --> 00:19:56,989 ♪ just a whisper away ♪ 224 00:20:58,656 --> 00:21:00,622 ♪ double-dealing, double-crossing ♪ 225 00:21:00,690 --> 00:21:02,624 ♪ this are things that we adore ♪ 226 00:21:02,692 --> 00:21:04,861 ♪ there are many types of treachery ♪ 227 00:21:04,929 --> 00:21:06,495 ♪ within our repertoire ♪ 228 00:21:06,563 --> 00:21:08,965 ♪ now we're on our way to take young Tom ♪ 229 00:21:09,033 --> 00:21:10,934 ♪ and throw him in the sea ♪ 230 00:21:11,001 --> 00:21:12,868 ♪ and then directly we'll collect ♪ 231 00:21:12,936 --> 00:21:14,538 ♪ a very handsome fee ♪ 232 00:21:14,605 --> 00:21:17,374 ♪ and we won't be happy till we get... ♪ 233 00:21:17,442 --> 00:21:21,244 Look, Rodrigo, a gypsy camp. 234 00:21:24,981 --> 00:21:26,181 Gypsies, eh? 235 00:21:26,217 --> 00:21:28,618 I've heard it said that gypsies buy babies. 236 00:21:28,686 --> 00:21:30,210 I wonder if they'd be interested 237 00:21:30,236 --> 00:21:32,189 in purchasing this fine, strapping youth. 238 00:21:38,612 --> 00:21:40,313 Rodrigo, I have an idea. 239 00:21:40,381 --> 00:21:42,248 Why don't we sell Tom to the gypsies, 240 00:21:42,316 --> 00:21:45,018 and that way, collect for him twice, understand? 241 00:21:48,089 --> 00:21:51,724 Listen, Barnaby is paying us to get rid of Tom. 242 00:21:51,792 --> 00:21:54,327 But if, instead of throwing Tom into the sea, 243 00:21:54,395 --> 00:21:57,664 we sell him to the gypsies, we'll be paid for him again. 244 00:21:57,732 --> 00:22:02,103 Once by Barnaby and once by the gypsies. 245 00:22:02,170 --> 00:22:04,039 Can't you see that? 246 00:22:07,476 --> 00:22:09,176 Right! 247 00:22:09,244 --> 00:22:13,130 ♪ Now, this young man could fetch a fancy price ♪ 248 00:22:13,198 --> 00:22:15,233 ♪ why throw him in the sea? ♪ 249 00:22:15,301 --> 00:22:16,968 ♪ We'll trick old Barnaby ♪ 250 00:22:17,036 --> 00:22:20,004 ♪ and we'll find ourselves collecting twice ♪ 251 00:22:20,071 --> 00:22:21,439 to the gypsies! 252 00:22:21,507 --> 00:22:24,708 ♪ We won't be happy till we get it ♪ 253 00:22:24,776 --> 00:22:27,145 ♪ no, we won't be happy till we get it ♪ 254 00:22:28,747 --> 00:22:32,717 ♪ yes, we won't be happy till we get it ♪ 255 00:22:32,785 --> 00:22:36,653 ♪ no, we won't be happy till we get it ♪ 256 00:22:49,752 --> 00:22:52,521 Mother Goose, will Tom admire me in this gown? 257 00:22:52,589 --> 00:22:54,823 Land sakes, child, he'll just adore you. 258 00:22:54,890 --> 00:22:57,259 I think it's beau-tiful! 259 00:23:00,296 --> 00:23:01,863 What if it rains? 260 00:23:01,931 --> 00:23:05,500 But it's a bright, sunny day! 261 00:23:05,568 --> 00:23:07,704 Suppose Tom forgets the ring. 262 00:23:07,771 --> 00:23:09,539 Oh, now Mary, don't be funny. 263 00:23:09,607 --> 00:23:11,208 Well, it could happen, you know. 264 00:23:11,275 --> 00:23:13,776 A friend of mine was get... Hush, Sylvester. 265 00:23:13,844 --> 00:23:15,278 I hadn't finished. 266 00:23:15,346 --> 00:23:16,480 Sorry. 267 00:23:16,548 --> 00:23:18,047 Hand me a pin, Sylvester. 268 00:23:21,184 --> 00:23:22,753 Thank you. 269 00:23:22,820 --> 00:23:25,087 Now, let's see. 270 00:23:25,155 --> 00:23:28,359 There's something borrowed, something blue. 271 00:23:28,426 --> 00:23:29,359 Uh-oh. 272 00:23:29,426 --> 00:23:32,061 Good day, friends. 273 00:23:32,129 --> 00:23:34,498 And here's something old and ugly, too. 274 00:23:34,566 --> 00:23:38,269 Ah, what a charming bride. 275 00:23:38,336 --> 00:23:41,071 The sweetest and the loveliest I have ever seen. 276 00:23:41,139 --> 00:23:44,575 Why, that oily... Hush, Sylvester. 277 00:23:44,643 --> 00:23:46,644 Thank you, Mr. Barnaby. 278 00:23:46,711 --> 00:23:48,711 May I offer you my best wishes 279 00:23:48,779 --> 00:23:50,547 for your future happiness and joy? 280 00:23:50,615 --> 00:23:52,983 You miserable, miserly... Sylvester, no. 281 00:23:55,953 --> 00:23:59,289 For lunch, I had roast goose! 282 00:23:59,356 --> 00:24:00,556 Aah! 283 00:24:02,294 --> 00:24:04,428 That's the way we lost mother. 284 00:24:08,166 --> 00:24:09,767 Would you please excuse us? 285 00:24:09,834 --> 00:24:11,367 We have so much to do. 286 00:24:11,435 --> 00:24:12,670 Ah, yes, of course. 287 00:24:12,737 --> 00:24:15,907 The preparations for the wedding, and... Oh, what's that? 288 00:24:15,974 --> 00:24:17,809 Come on! 289 00:24:17,876 --> 00:24:19,678 Some small excitement. 290 00:24:27,085 --> 00:24:29,153 This is Mary's cottage, sir. 291 00:24:29,188 --> 00:24:31,455 Oh, thank you, my dear fellow. 292 00:24:31,524 --> 00:24:33,976 Rodrigo, take care of this lad. 293 00:24:36,762 --> 00:24:40,633 No, no, don't hit him, tip him. 294 00:24:45,172 --> 00:24:46,788 Oh, thank you. 295 00:24:50,175 --> 00:24:52,778 My word, 2 shipwrecked sailors. 296 00:24:52,846 --> 00:24:54,512 Sailors? 297 00:24:54,580 --> 00:24:57,016 Whatever are they doing here? 298 00:24:57,084 --> 00:24:59,951 I... I can't imagine. 299 00:25:00,019 --> 00:25:01,620 Now remember, we are sup... 300 00:25:08,945 --> 00:25:11,012 My friend and I would like to know, 301 00:25:11,063 --> 00:25:13,699 are you Miss Mary quite contrary? 302 00:25:13,767 --> 00:25:15,801 Yes, sir, I am she. 303 00:25:15,869 --> 00:25:17,235 Well, uh... 304 00:25:19,239 --> 00:25:22,908 We don't know how to tell you this, Miss Mary. 305 00:25:22,975 --> 00:25:27,130 No, we don't know how to tell you this at all. 306 00:25:27,197 --> 00:25:29,499 We were 20 leagues at sea. 307 00:25:29,566 --> 00:25:33,169 It was calm as it could be, when out of the north, 308 00:25:33,237 --> 00:25:34,788 there came a sudden squall. 309 00:25:36,090 --> 00:25:39,343 He was standing at the wheel, he was, Miss Mary, 310 00:25:39,410 --> 00:25:43,663 and across the deck, the mighty ocean roared. 311 00:25:43,731 --> 00:25:47,700 Then the mizzen broke and fell, and we heard the fellow yell 312 00:25:47,768 --> 00:25:51,906 as it bashed him down and swept him overboard. 313 00:25:51,991 --> 00:25:54,257 ♪ Slowly, slowly ♪ 314 00:25:54,325 --> 00:25:56,293 ♪ he sank into the sea ♪ 315 00:25:56,361 --> 00:25:58,479 ♪ though we tried to save him ♪ 316 00:25:58,547 --> 00:26:00,580 ♪ he sank into the sea ♪ 317 00:26:03,568 --> 00:26:06,052 but who, sir? 318 00:26:06,120 --> 00:26:07,371 Who sank? 319 00:26:07,438 --> 00:26:10,324 Oh, it was Tom, ma'am. 320 00:26:10,392 --> 00:26:12,476 Tom sank. 321 00:26:12,543 --> 00:26:14,211 Tom sank? 322 00:26:14,279 --> 00:26:15,413 Tom sank? 323 00:26:15,481 --> 00:26:17,881 Who's Tom sank? 324 00:26:17,948 --> 00:26:20,918 What preposterous rumor are you spreading, sailor? 325 00:26:20,986 --> 00:26:22,052 Go on your way! 326 00:26:22,120 --> 00:26:25,757 Unless... You have some evidence? 327 00:26:25,824 --> 00:26:28,526 Some proof of what you say? 328 00:26:28,594 --> 00:26:30,628 Oh, yes, sir. 329 00:26:39,539 --> 00:26:41,038 What proof do you have? 330 00:26:42,859 --> 00:26:47,145 We are bringing you his personal belongings, 331 00:26:47,246 --> 00:26:50,999 and in his hat we found this soggy note. 332 00:26:51,067 --> 00:26:55,320 Though the salty ocean spray somehow washed the words away, 333 00:26:55,388 --> 00:26:58,241 I'll see if I can't decipher what he wrote. 334 00:26:59,708 --> 00:27:03,746 "Darling Mary", he begins, or is that "dearest"? 335 00:27:03,813 --> 00:27:08,150 Yes, that's the term he uses, we agree. 336 00:27:08,217 --> 00:27:10,453 Now, the boy goes on to tell 337 00:27:10,521 --> 00:27:12,920 how he hopes this finds you well. 338 00:27:12,988 --> 00:27:16,592 It's too bad he slowly sank into the sea. 339 00:27:18,761 --> 00:27:20,463 ♪ Slowly, slowly ♪ 340 00:27:20,530 --> 00:27:22,465 ♪ he sank into the sea ♪ 341 00:27:22,532 --> 00:27:24,599 ♪ with no life preserver ♪ 342 00:27:24,667 --> 00:27:27,019 ♪ he sank into the sea ♪ 343 00:27:27,087 --> 00:27:30,271 but this was to be our wedding day. 344 00:27:30,339 --> 00:27:32,307 Why would Tom be at sea? 345 00:27:32,375 --> 00:27:34,976 Does this letter offer some explanation? 346 00:27:35,044 --> 00:27:37,513 I presume he's written more. 347 00:27:37,581 --> 00:27:39,448 Oh, yes, sir. 348 00:27:42,554 --> 00:27:46,622 "I am poor", the letter reads, "and can't support you, 349 00:27:46,690 --> 00:27:50,627 "and it's best I sail away " and set you free. 350 00:27:50,695 --> 00:27:55,131 "Noble lady that you are, " you'd be better off by far, 351 00:27:55,200 --> 00:27:57,668 if you were to marry wealthy Barnaby." 352 00:27:59,937 --> 00:28:03,506 We advise you to forget him now, Miss Mary. 353 00:28:03,542 --> 00:28:06,726 Our condolences to you, we do extend. 354 00:28:06,794 --> 00:28:09,930 But we'll blame you not, my dear, 355 00:28:09,998 --> 00:28:12,382 if you care to shed a tear, 356 00:28:12,450 --> 00:28:16,986 for the way he met his most untimely end. 357 00:28:17,054 --> 00:28:19,240 ♪ Slowly, slowly ♪ 358 00:28:19,307 --> 00:28:21,343 ♪ he sank into the sea ♪ 359 00:28:21,410 --> 00:28:23,377 ♪ to the very bottom ♪ 360 00:28:23,445 --> 00:28:27,766 ♪ he sank into the sea ♪ 361 00:28:37,677 --> 00:28:40,027 how about that? 362 00:28:45,534 --> 00:28:48,737 Oh, my poor, brave Tom. 363 00:28:48,804 --> 00:28:53,508 Sacrificing his life for my welfare. 364 00:28:53,576 --> 00:28:55,010 Ohh! 365 00:28:55,078 --> 00:28:57,012 Oh, poor Mary. 366 00:28:57,080 --> 00:28:58,580 Come, children, in the house. 367 00:29:00,116 --> 00:29:02,485 There's something fishy about this! 368 00:29:02,552 --> 00:29:03,753 Hush, Sylvester. 369 00:29:03,820 --> 00:29:05,821 Well, I wouldn't trust either one of them. 370 00:29:05,889 --> 00:29:07,723 The fat one or the idiot. 371 00:29:07,791 --> 00:29:09,157 Well done, boys. 372 00:29:09,225 --> 00:29:10,993 Now for item 3. 373 00:29:11,060 --> 00:29:12,795 Item 3, steal the sheep. 374 00:29:12,863 --> 00:29:14,397 On your way. 375 00:29:20,403 --> 00:29:24,407 Gentle Mary, so grief-stricken and remorseful. 376 00:29:24,474 --> 00:29:27,527 Oh, to see you thus is more than I can bear. 377 00:29:27,595 --> 00:29:29,478 Erase your sorrow now. 378 00:29:29,546 --> 00:29:32,131 Be resourceful for yourself 379 00:29:32,198 --> 00:29:34,399 and those poor children in your care. 380 00:29:35,568 --> 00:29:38,538 Take advantage, my dear, of my infatuation! 381 00:29:38,606 --> 00:29:42,992 May I point out you are deeply in my debt? 382 00:29:43,059 --> 00:29:46,296 I could seize your home through legal confiscation! 383 00:29:46,363 --> 00:29:49,982 Oh, I do hope you don't take that as a threat. 384 00:29:50,050 --> 00:29:53,385 Feast your eyes upon my mansion, tall and stately, 385 00:29:53,452 --> 00:29:56,589 and imagine it a castle, dear, in Spain. 386 00:29:56,657 --> 00:29:58,557 Come, my love. 387 00:29:58,625 --> 00:30:00,527 For I'd admire it greatly 388 00:30:00,561 --> 00:30:04,297 that you be my queen and live in my domain! 389 00:30:04,365 --> 00:30:05,565 No! 390 00:30:07,635 --> 00:30:11,671 ♪ In our castle in Spain ♪ 391 00:30:11,756 --> 00:30:15,576 ♪ you'll be living rent-free ♪ 392 00:30:15,644 --> 00:30:19,063 ♪ every capital gain ♪ 393 00:30:19,131 --> 00:30:21,349 ♪ you'll share with me ♪ 394 00:30:24,302 --> 00:30:27,605 ♪ from this village below ♪ 395 00:30:27,673 --> 00:30:31,676 ♪ every cent we will drain ♪ 396 00:30:31,727 --> 00:30:34,929 ♪ and our fortune will grow ♪ 397 00:30:34,997 --> 00:30:37,714 ♪ in our castle in Spain ♪ 398 00:30:39,852 --> 00:30:43,771 ♪ every mortgage and lease ♪ 399 00:30:43,839 --> 00:30:46,124 ♪ I will re-valuate ♪ 400 00:30:47,859 --> 00:30:51,312 ♪ and for you I'll increase ♪ 401 00:30:51,380 --> 00:30:52,913 ♪ their interest rate ♪ 402 00:30:56,318 --> 00:30:59,220 ♪ you'll eat nothing but cake ♪ 403 00:30:59,287 --> 00:31:03,709 ♪ you'll drink naught but champagne ♪ 404 00:31:03,776 --> 00:31:07,262 ♪ you'll be in on the take ♪ 405 00:31:07,330 --> 00:31:09,649 ♪ in our castle in Spain ♪ 406 00:34:02,994 --> 00:34:06,363 ♪ surely you must agree ♪ 407 00:34:06,414 --> 00:34:10,416 ♪ that it makes your head whirl ♪ 408 00:34:10,484 --> 00:34:14,020 ♪ to be marrying me ♪ 409 00:34:14,088 --> 00:34:16,289 ♪ you lucky girl ♪ 410 00:34:18,626 --> 00:34:22,428 ♪ you have caught me today ♪ 411 00:34:22,496 --> 00:34:26,466 ♪ in a generous vein ♪ 412 00:34:26,533 --> 00:34:30,336 ♪ come now, what do you say ♪ 413 00:34:30,404 --> 00:34:35,275 ♪ to our castle in... ♪ 414 00:34:41,216 --> 00:34:42,416 Spain? 415 00:34:43,669 --> 00:34:45,404 No. 416 00:34:45,471 --> 00:34:46,671 No? 417 00:34:46,738 --> 00:34:50,142 No, thank you, Mr. Barnaby. 418 00:34:50,210 --> 00:34:52,143 I don't want your castle. 419 00:34:52,211 --> 00:34:54,780 I'd never marry just for wealth alone. 420 00:34:56,783 --> 00:35:00,619 And even though Tom may be gone, his memory I'll keep. 421 00:35:00,686 --> 00:35:04,488 I'm sure that we can carry on with the income from our sheep. 422 00:35:04,556 --> 00:35:06,808 Your sheep? 423 00:35:06,876 --> 00:35:08,643 Yes, of course. 424 00:35:08,711 --> 00:35:09,977 Our sheep. 425 00:35:11,247 --> 00:35:13,282 My sheep! My sheep! 426 00:35:13,349 --> 00:35:15,599 Our sheep! 427 00:35:15,667 --> 00:35:18,036 Bo-peep, what's the matter, darling? 428 00:35:18,104 --> 00:35:19,938 Our sheep, they're lost. 429 00:35:20,005 --> 00:35:22,841 Oh, no. They can't be lost. 430 00:35:22,909 --> 00:35:24,576 Have you looked in the fields? 431 00:35:24,644 --> 00:35:25,844 Did you search the hills? 432 00:35:25,878 --> 00:35:27,545 Yes, I've searched everywhere. 433 00:35:29,816 --> 00:35:33,786 ♪ My sheep are gone ♪ 434 00:35:33,853 --> 00:35:36,889 ♪ for good ♪ 435 00:35:36,957 --> 00:35:38,624 ♪ there goes ♪ 436 00:35:38,692 --> 00:35:43,278 ♪ our livelihood ♪ 437 00:35:43,346 --> 00:35:46,999 ♪ I'm sure my poor ♪ 438 00:35:47,067 --> 00:35:50,471 ♪ sweet fleecy things ♪ 439 00:35:50,538 --> 00:35:53,273 ♪ would come home ♪ 440 00:35:53,340 --> 00:35:57,510 ♪ if they could ♪ 441 00:35:57,578 --> 00:36:00,930 ♪ but they are lost ♪ 442 00:36:00,999 --> 00:36:03,916 ♪ you see ♪ 443 00:36:03,984 --> 00:36:05,718 ♪ as lost ♪ 444 00:36:05,786 --> 00:36:10,924 ♪ as lost can be ♪ 445 00:36:10,992 --> 00:36:14,261 ♪ and I must weep ♪ 446 00:36:14,328 --> 00:36:17,948 ♪ because my sheep ♪ 447 00:36:18,016 --> 00:36:21,235 ♪ cannot return ♪ 448 00:36:21,302 --> 00:36:25,021 ♪ to me ♪ 449 00:36:25,089 --> 00:36:28,675 ♪ no, oh, no, they're not gone for good ♪ 450 00:36:28,743 --> 00:36:32,413 ♪ yes, oh, yes, they are gone for good ♪ 451 00:36:32,480 --> 00:36:34,030 Oh, no. Oh, yes. 452 00:36:34,098 --> 00:36:35,232 ♪ Oh, no ♪ 453 00:36:35,317 --> 00:36:36,233 Oh, yes! 454 00:36:36,301 --> 00:36:38,001 ♪ Never mind, Bo-peep ♪ 455 00:36:38,069 --> 00:36:39,803 ♪ we will find your sheep ♪ 456 00:36:39,871 --> 00:36:43,006 ♪ wherever they may roam ♪ 457 00:36:43,074 --> 00:36:45,008 ♪ dry your tears, Bo-peep ♪ 458 00:36:45,076 --> 00:36:47,177 ♪ have no fears, Bo-peep ♪ 459 00:36:47,245 --> 00:36:51,099 ♪ very soon, your sheep will be home ♪ 460 00:36:51,167 --> 00:36:54,318 ♪ for a while, Bo-peep, try to smile, Bo-peep ♪ 461 00:36:54,385 --> 00:36:57,872 ♪ and keep this fact in mind ♪ 462 00:36:57,940 --> 00:36:59,841 ♪ when they're ready to ♪ 463 00:36:59,909 --> 00:37:01,810 ♪ they'll come home to you ♪ 464 00:37:01,877 --> 00:37:05,497 ♪ wagging their tails behind ♪ 465 00:37:05,564 --> 00:37:07,800 Bo-peep! 466 00:37:07,867 --> 00:37:09,568 Bo-peep! 467 00:37:11,203 --> 00:37:12,137 Bo-peep! 468 00:37:12,204 --> 00:37:13,539 What is it, Bobby? 469 00:37:13,607 --> 00:37:15,107 I know where the sheep are. 470 00:37:15,175 --> 00:37:16,692 You do? 471 00:37:16,759 --> 00:37:20,813 Yes. I followed their tracks, and you know where they led to? 472 00:37:20,847 --> 00:37:21,812 Where? 473 00:37:21,880 --> 00:37:23,497 To The Forest Of No Return. 474 00:37:23,565 --> 00:37:26,335 The Forest Of No Return? 475 00:37:26,403 --> 00:37:29,570 The Forest Of No Return? 476 00:37:29,638 --> 00:37:30,923 Oh! 477 00:37:33,843 --> 00:37:36,262 Well, thank you anyway, Bobby. 478 00:37:44,154 --> 00:37:47,089 I think it's a slick trick, a rotten plot! 479 00:37:50,260 --> 00:37:51,860 Miss Mary. 480 00:37:55,165 --> 00:37:57,033 Yes, Mr. Barnaby? 481 00:37:57,100 --> 00:37:58,034 Remember my offer. 482 00:37:58,101 --> 00:38:02,004 I'll be awaiting your decision... My dear. 483 00:38:02,072 --> 00:38:04,241 Oh! 484 00:38:09,280 --> 00:38:13,633 Now she'll have to reconsider... Yes, even this very night. 485 00:38:13,701 --> 00:38:16,586 Well done, gentlemen. 486 00:38:16,654 --> 00:38:18,288 Not now! 487 00:38:19,541 --> 00:38:22,492 Tomorrow, when the swelling goes down. 488 00:38:22,560 --> 00:38:24,895 Be in my attic when the bank opens. 489 00:38:29,000 --> 00:38:30,214 Don't worry about anything. 490 00:38:30,234 --> 00:38:32,170 Just try to get some sleep. 491 00:38:32,237 --> 00:38:34,737 Everything's going to be all right. 492 00:38:34,805 --> 00:38:37,175 Come on. Get into bed now. 493 00:38:45,683 --> 00:38:48,252 What's the matter, darling? 494 00:38:48,320 --> 00:38:53,191 I'm so sorry I lost the sheep, and I know it's my fault. 495 00:38:53,258 --> 00:38:54,842 Don't worry about the sheep. 496 00:38:54,910 --> 00:38:57,011 They'll find their way home. 497 00:38:57,078 --> 00:39:00,448 You'll see. Come on... Get under the covers. 498 00:39:03,484 --> 00:39:05,253 Good night, children. 499 00:39:05,320 --> 00:39:07,187 Good night, Mary. 500 00:39:18,785 --> 00:39:20,352 Shh. 501 00:39:22,455 --> 00:39:26,225 Bills, bills, bills. 502 00:39:26,293 --> 00:39:28,894 ♪ The price of milk and eggs and bread ♪ 503 00:39:28,962 --> 00:39:31,429 ♪ is rising every day ♪ 504 00:39:31,498 --> 00:39:33,899 ♪ now with our bankbook in the red ♪ 505 00:39:33,967 --> 00:39:37,436 ♪ these bills are hard to pay ♪ 506 00:39:37,505 --> 00:39:40,271 ♪ if we stop buying chocolate cake ♪ 507 00:39:40,339 --> 00:39:43,376 ♪ and lived on green string beans ♪ 508 00:39:43,443 --> 00:39:46,344 ♪ exactly how much would it take ♪ 509 00:39:46,412 --> 00:39:50,416 ♪ to live within our means? ♪ 510 00:39:58,791 --> 00:40:01,777 ♪ Put down beans and cross out cake ♪ 511 00:40:01,845 --> 00:40:04,112 ♪ let me see, oh, dear me ♪ 512 00:40:04,180 --> 00:40:06,549 ♪ what a job to undertake ♪ 513 00:40:06,616 --> 00:40:09,084 ♪ milk plus bread, oh, my head ♪ 514 00:40:09,152 --> 00:40:11,287 ♪ add, subtract, and multiply ♪ 515 00:40:11,355 --> 00:40:13,756 ♪ till you're overcome ♪ 516 00:40:13,824 --> 00:40:15,791 ♪ this is much too hard for us ♪ 517 00:40:15,859 --> 00:40:18,294 ♪ we can't do the sum ♪ 518 00:40:26,337 --> 00:40:29,189 ♪ the stove and rugs and furniture ♪ 519 00:40:29,257 --> 00:40:32,476 ♪ will soon be repossessed ♪ 520 00:40:32,544 --> 00:40:35,379 ♪ this makes me feel quite insecure ♪ 521 00:40:35,447 --> 00:40:38,115 ♪ and mentally depressed ♪ 522 00:40:38,184 --> 00:40:41,118 ♪ would we be better off somehow ♪ 523 00:40:41,186 --> 00:40:44,088 ♪ by living in a tent? ♪ 524 00:40:44,156 --> 00:40:47,358 ♪ How can I pay the mortgage now ♪ 525 00:40:47,426 --> 00:40:51,729 ♪ and save the 6 percent? ♪ 526 00:40:59,971 --> 00:41:02,273 ♪ Picture us inside a tent ♪ 527 00:41:02,275 --> 00:41:04,725 ♪ beastly poor, insecure ♪ 528 00:41:04,793 --> 00:41:06,995 ♪ we must save the 6 percent ♪ 529 00:41:07,063 --> 00:41:09,263 ♪ 6 times X, how complex ♪ 530 00:41:09,330 --> 00:41:11,767 ♪ numbers always stick our brain ♪ 531 00:41:11,834 --> 00:41:13,835 ♪ why are we so dumb? ♪ 532 00:41:13,903 --> 00:41:16,270 ♪ This is much too hard for us ♪ 533 00:41:16,337 --> 00:41:18,774 ♪ we can't do the sum ♪ 534 00:41:18,841 --> 00:41:21,325 ♪ I'm not a great financial whiz ♪ 535 00:41:21,393 --> 00:41:24,296 ♪ of that there is no doubt ♪ 536 00:41:24,363 --> 00:41:27,130 ♪ the outcome of our income is ♪ 537 00:41:27,199 --> 00:41:30,468 ♪ our income's all gone out ♪ 538 00:41:30,536 --> 00:41:33,137 ♪ if we walk on our hands with care ♪ 539 00:41:33,206 --> 00:41:36,342 ♪ instead of on our feet ♪ 540 00:41:36,410 --> 00:41:38,976 ♪ would what we save on shoe repair ♪ 541 00:41:39,044 --> 00:41:41,914 ♪ suffice to make ends meet? ♪ 542 00:41:52,359 --> 00:41:54,694 ♪ Walking on our hands with care ♪ 543 00:41:54,761 --> 00:41:56,995 ♪ off our feet, make ends meet ♪ 544 00:41:57,063 --> 00:41:59,198 ♪ saving on our shoe repair ♪ 545 00:41:59,266 --> 00:42:01,668 ♪ leaving holes in our soles ♪ 546 00:42:01,736 --> 00:42:03,869 ♪ what should we be adding to ♪ 547 00:42:03,937 --> 00:42:06,272 ♪ or subtracting from? ♪ 548 00:42:06,340 --> 00:42:08,108 ♪ This is much too hard for me ♪ 549 00:42:08,175 --> 00:42:10,443 ♪ I can't do the sum ♪ 550 00:42:12,045 --> 00:42:15,448 ♪ looks like there's no hope for me ♪ 551 00:42:15,515 --> 00:42:17,783 ♪ I can't get ♪ 552 00:42:17,851 --> 00:42:19,853 ♪ out of debt ♪ 553 00:42:19,920 --> 00:42:24,224 ♪ if I marry Barnaby ♪ 554 00:42:24,292 --> 00:42:28,277 ♪ that's the end, why pretend? ♪ 555 00:42:28,344 --> 00:42:33,049 ♪ Am I doing right or wrong? ♪ 556 00:42:33,116 --> 00:42:36,452 ♪ My heart feels so numb ♪ 557 00:42:38,189 --> 00:42:43,961 ♪ no use trying anymore ♪ 558 00:42:44,029 --> 00:42:47,031 ♪ I can't ♪ 559 00:42:47,099 --> 00:42:49,366 ♪ do ♪ 560 00:42:49,434 --> 00:42:51,535 ♪ the sum ♪ 561 00:43:16,728 --> 00:43:20,299 she just can't marry that nasty old Barnaby! 562 00:43:20,367 --> 00:43:22,433 She mustn't! She can't! 563 00:43:22,501 --> 00:43:25,938 Say, if we go and find the sheep and bring them home, 564 00:43:26,006 --> 00:43:27,939 then she won't have to marry Barnaby. 565 00:43:28,007 --> 00:43:31,243 But the sheep are in the forest of no return! 566 00:43:31,311 --> 00:43:33,278 What's the matter? You scared? 567 00:43:33,345 --> 00:43:34,612 No! No! 568 00:43:34,679 --> 00:43:36,282 All right, then let's go! 569 00:43:39,351 --> 00:43:41,287 Hear ye, hear ye. 570 00:43:41,354 --> 00:43:44,006 A meeting of the town! 571 00:43:44,074 --> 00:43:47,592 Hear ye, hear ye! 572 00:43:47,660 --> 00:43:50,079 All assemble! 573 00:43:51,631 --> 00:43:54,050 All assemble! 574 00:43:55,636 --> 00:43:57,853 An important announcement! 575 00:43:57,921 --> 00:44:02,407 Hear ye, hear ye! 576 00:44:02,475 --> 00:44:05,911 A meeting of the town. 577 00:44:05,979 --> 00:44:09,783 Hear ye, hear ye! 578 00:44:09,851 --> 00:44:12,802 All assemble. 579 00:44:20,494 --> 00:44:22,329 Friends. 580 00:44:22,396 --> 00:44:26,066 You are gazing at a happy man. 581 00:44:27,134 --> 00:44:29,068 If he's happy, I'm a chicken. 582 00:44:29,136 --> 00:44:30,169 Shh! 583 00:44:30,237 --> 00:44:32,072 I'm about to take a bride. 584 00:44:32,140 --> 00:44:37,211 Tomorrow, this little lady will become Mrs. Barnaby! 585 00:44:42,217 --> 00:44:43,451 Mary?! 586 00:44:45,052 --> 00:44:47,119 I'm sure we'll both be happy. 587 00:44:47,187 --> 00:44:49,623 Will we not, my sweet? 588 00:44:49,691 --> 00:44:51,825 Oh! 589 00:44:51,892 --> 00:44:53,427 Poor Mary. 590 00:44:53,495 --> 00:44:54,795 Ooh, I'd like to belt him! 591 00:44:54,863 --> 00:44:56,063 Shh, Sylvester! 592 00:44:57,197 --> 00:44:59,368 To sing and dance and entertain you, 593 00:44:59,435 --> 00:45:01,703 I have hired a band of gypsies. 594 00:45:01,771 --> 00:45:05,741 I'm sure they'll brighten up this happy occasion. 595 00:45:05,808 --> 00:45:07,008 And... 596 00:45:08,143 --> 00:45:10,044 Ah, here they come! 597 00:46:00,764 --> 00:46:03,281 ♪ Gypsies, we are the gypsies ♪ 598 00:46:03,348 --> 00:46:06,985 ♪ and we are here today and gone tomorrow ♪ 599 00:46:07,053 --> 00:46:09,639 ♪ cheerful, we're always cheerful ♪ 600 00:46:09,707 --> 00:46:13,009 ♪ our life is nothing but a happy song ♪ 601 00:46:52,099 --> 00:46:56,920 Rodrigo, you realize these are the same gypsies we sold Tom to? 602 00:47:08,716 --> 00:47:11,803 Shouldn't you be smiling, my dear? 603 00:48:45,750 --> 00:48:49,869 ♪ A wandering vagrant am I ♪ 604 00:48:49,937 --> 00:48:52,256 ♪ a product of sheriffs' ♪ 605 00:48:52,323 --> 00:48:55,075 ♪ evictions ♪ 606 00:48:55,143 --> 00:48:57,077 ♪ a gypsy by birth ♪ 607 00:48:57,145 --> 00:48:59,463 ♪ I have roamed half the earth ♪ 608 00:48:59,530 --> 00:49:01,014 ♪ telling fortunes ♪ 609 00:49:01,082 --> 00:49:04,619 ♪ and making predictions ♪ 610 00:49:09,557 --> 00:49:11,041 ♪ my skill ♪ 611 00:49:11,109 --> 00:49:14,361 ♪ is a magical art ♪ 612 00:49:14,429 --> 00:49:15,696 ♪ I'm not just ♪ 613 00:49:15,763 --> 00:49:19,318 ♪ the usual Swami ♪ 614 00:49:19,385 --> 00:49:22,486 ♪ I don't entertain ♪ 615 00:49:22,488 --> 00:49:25,123 ♪ with fake Legerdemain ♪ 616 00:49:25,191 --> 00:49:27,891 ♪ and my breath doesn't reek ♪ 617 00:49:27,976 --> 00:49:32,696 ♪ of salami ♪ 618 00:49:32,815 --> 00:49:34,398 ♪ Floretta, Floretta ♪ 619 00:49:34,432 --> 00:49:36,101 ♪ the gypsy is here ♪ 620 00:49:36,169 --> 00:49:37,619 ♪ in telling your fortune ♪ 621 00:49:37,686 --> 00:49:39,504 ♪ she's made a career ♪ 622 00:49:39,572 --> 00:49:41,123 ♪ your past and your future ♪ 623 00:49:41,191 --> 00:49:42,708 ♪ she quickly can see ♪ 624 00:49:42,827 --> 00:49:44,475 ♪ she knows all that has been ♪ 625 00:49:44,543 --> 00:49:45,760 ♪ and what is to be ♪ 626 00:49:47,481 --> 00:49:49,481 ♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪ 627 00:49:49,515 --> 00:49:53,136 ♪ it is your good fortune that she is in town ♪ 628 00:49:53,304 --> 00:49:56,088 ♪ the past and the future ♪ 629 00:49:56,155 --> 00:49:59,024 ♪ I quickly can see ♪ 630 00:49:59,092 --> 00:50:01,693 ♪ one glance at your palm ♪ 631 00:50:01,760 --> 00:50:05,748 ♪ and it's all known to me ♪ 632 00:50:07,850 --> 00:50:09,786 ah! 633 00:50:09,853 --> 00:50:13,604 ♪ Come forward, my lovely young maid ♪ 634 00:50:13,672 --> 00:50:15,758 ♪ your name, as I make out ♪ 635 00:50:15,826 --> 00:50:18,127 ♪ is Mary ♪ 636 00:50:18,195 --> 00:50:20,346 ♪ I see in your palm ♪ 637 00:50:20,414 --> 00:50:22,881 ♪ you are lonesome for Tom ♪ 638 00:50:22,949 --> 00:50:28,504 ♪ crying over his o-bit-u-ary ♪ 639 00:50:30,307 --> 00:50:32,791 but your darling Tom is alive! 640 00:50:32,859 --> 00:50:33,859 What? 641 00:50:33,878 --> 00:50:35,078 What?! 642 00:50:35,112 --> 00:50:36,395 Yes! 643 00:50:36,463 --> 00:50:38,864 ♪ And I can see much love ♪ 644 00:50:38,932 --> 00:50:41,083 ♪ and laughter ♪ 645 00:50:41,151 --> 00:50:43,219 ♪ this line of your life ♪ 646 00:50:43,287 --> 00:50:45,188 ♪ shows that you'll be Tom's wife ♪ 647 00:50:45,256 --> 00:50:47,925 ♪ and forever live happily ♪ 648 00:50:47,993 --> 00:50:52,763 ♪ aaaaaaf-ter ♪ 649 00:50:54,500 --> 00:50:56,447 ♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪ 650 00:50:56,467 --> 00:50:58,051 ♪ it's Mary's good fortune ♪ 651 00:50:58,119 --> 00:50:59,754 ♪ that she is in town ♪ 652 00:50:59,822 --> 00:51:01,588 ♪ her past and her future ♪ 653 00:51:01,656 --> 00:51:03,023 ♪ she quickly can see ♪ 654 00:51:03,091 --> 00:51:04,575 ♪ she knows all that has been ♪ 655 00:51:04,643 --> 00:51:06,644 ♪ and what is to be ♪ 656 00:51:10,349 --> 00:51:13,984 ♪ now, this is the palm of a cad ♪ 657 00:51:14,052 --> 00:51:18,723 ♪ a sly reprobate and a mean one ♪ 658 00:51:20,191 --> 00:51:22,127 ♪ corrupt and malicious ♪ 659 00:51:22,194 --> 00:51:24,129 ♪ conniving and vicious ♪ 660 00:51:24,196 --> 00:51:25,562 ♪ a scoundrel ♪ 661 00:51:25,630 --> 00:51:28,399 ♪ if ever I seen one ♪ 662 00:51:29,935 --> 00:51:34,355 ♪ he seeks a young maid for his wife ♪ 663 00:51:34,423 --> 00:51:37,158 ♪ while plotting her sweetheart's ♪ 664 00:51:37,224 --> 00:51:40,028 ♪ abduuuuc-tion ♪ 665 00:51:40,096 --> 00:51:41,762 ♪ the crimes he's involved in ♪ 666 00:51:41,830 --> 00:51:43,330 ♪ will one day be solved ♪ 667 00:51:43,398 --> 00:51:44,666 ♪ and result in his ♪ 668 00:51:44,733 --> 00:51:47,769 ♪ utter destruction ♪ 669 00:51:47,836 --> 00:51:50,088 ♪ Floretta, Floretta ♪ 670 00:51:50,156 --> 00:51:52,006 ♪ of brilliant renown ♪ 671 00:51:52,074 --> 00:51:53,708 ♪ old Barnaby's sorry ♪ 672 00:51:53,776 --> 00:51:55,544 ♪ that she came to town ♪ 673 00:51:55,611 --> 00:51:58,714 ♪ observe now, dear friends ♪ 674 00:51:58,781 --> 00:52:02,100 ♪ and please try to stay calm ♪ 675 00:52:02,168 --> 00:52:05,855 ♪ good-bye to Floretta ♪ 676 00:52:05,940 --> 00:52:09,558 ♪ and hello ♪ 677 00:52:09,625 --> 00:52:11,661 ♪ to Tom ♪ 678 00:52:11,728 --> 00:52:13,628 Tom! 679 00:52:13,696 --> 00:52:15,664 ♪ ... Tom ♪ 680 00:52:22,489 --> 00:52:23,689 hide! 681 00:52:25,658 --> 00:52:27,026 Come on, come on! 682 00:52:30,298 --> 00:52:31,630 Come on! 683 00:52:41,008 --> 00:52:43,208 Going somewhere, boys? 684 00:52:43,259 --> 00:52:44,459 No. 685 00:52:46,230 --> 00:52:47,531 No. 686 00:53:23,969 --> 00:53:25,468 Where are you, sheep? 687 00:53:25,535 --> 00:53:26,469 Here, sheep. 688 00:53:26,536 --> 00:53:28,338 Where are you, sheep? 689 00:53:28,405 --> 00:53:31,474 Here, sheep. Here, sheep. 690 00:53:31,541 --> 00:53:32,909 Here, sheep! Come on, sheep. 691 00:53:32,977 --> 00:53:34,378 Where are ya? 692 00:53:34,445 --> 00:53:36,747 Here, sheep. Come on, sheep. 693 00:53:36,814 --> 00:53:38,281 Come on, sheep. 694 00:53:38,349 --> 00:53:40,184 Come on, sheep. 695 00:53:40,252 --> 00:53:41,718 We're lookin' for ya. 696 00:53:41,786 --> 00:53:44,087 Here, sheep. Where are you? 697 00:53:44,154 --> 00:53:45,422 Here, sheep. Come on. 698 00:53:45,490 --> 00:53:47,091 Here, sheep. Where are you? 699 00:53:47,158 --> 00:53:50,293 Here, sheep. Where are you, sheep? 700 00:53:57,369 --> 00:53:58,635 Look, Mary. 701 00:53:58,703 --> 00:53:59,903 A note. 702 00:54:01,755 --> 00:54:04,024 "Dear sister Mary, please do not marry. 703 00:54:04,091 --> 00:54:05,976 "Let that old Barnaby burn. 704 00:54:06,043 --> 00:54:08,495 "We've gone with Bo-peep to look for the sheep 705 00:54:08,563 --> 00:54:10,497 in The Forest Of No Return"! 706 00:54:10,565 --> 00:54:11,866 Forest Of No Return? 707 00:54:11,934 --> 00:54:14,150 Oh, those poor children in that dreadful forest! 708 00:54:14,170 --> 00:54:15,870 We must go after them at once. 709 00:54:15,938 --> 00:54:17,822 I hope we're still in time! 710 00:54:23,396 --> 00:54:26,898 Now, gentlemen, you insidious idiots! 711 00:54:26,966 --> 00:54:28,566 You stumbling fumblers! 712 00:54:28,634 --> 00:54:31,483 I don't mind a double-cross and I don't mind a triple-cross, 713 00:54:31,503 --> 00:54:34,172 but see that you execute no quadruple-cross, 714 00:54:34,240 --> 00:54:36,309 for this, to me, is insincerity. 715 00:54:36,343 --> 00:54:38,893 Now... this time I want no mistakes. 716 00:54:38,961 --> 00:54:40,896 I want Tom disposed of! 717 00:54:40,964 --> 00:54:44,899 As for Mary... Leave her fate to me. 718 00:54:44,967 --> 00:54:47,236 Come, let us pussyfoot. 719 00:54:53,910 --> 00:54:56,010 Here, sheep. 720 00:54:56,078 --> 00:54:57,530 Please come home. 721 00:54:57,597 --> 00:54:59,031 Here, sheep. 722 00:54:59,098 --> 00:55:01,065 Here, sheep. Where are you? 723 00:55:01,133 --> 00:55:03,536 Please, sheep, come here. 724 00:55:03,603 --> 00:55:05,538 Please come home. Here, sheep. 725 00:55:05,605 --> 00:55:07,605 Here, sheep. 726 00:55:07,673 --> 00:55:11,009 Sheep... sheep... Here, sheep! 727 00:55:12,911 --> 00:55:14,111 Hey! 728 00:55:17,450 --> 00:55:18,650 Say! 729 00:55:24,591 --> 00:55:26,926 ♪ Can't you read, can't you see? ♪ 730 00:55:26,994 --> 00:55:29,229 ♪ This is private property ♪ 731 00:55:29,296 --> 00:55:31,682 ♪ aren't the signs plain and clear? ♪ 732 00:55:31,749 --> 00:55:33,817 ♪ No one is allowed in here ♪ 733 00:55:33,885 --> 00:55:36,303 ♪ but since you're here, you should know ♪ 734 00:55:36,371 --> 00:55:38,571 ♪ we will never let you go ♪ 735 00:55:38,639 --> 00:55:41,091 ♪ you can cry, you can shout ♪ 736 00:55:41,159 --> 00:55:43,477 ♪ but you can't get out ♪ 737 00:55:43,544 --> 00:55:47,615 ♪ this is The Forest Of No Return ♪ 738 00:55:47,683 --> 00:55:52,519 ♪ this is The Forest Of No Return ♪ 739 00:55:52,587 --> 00:55:54,921 ♪ those who stumble in ♪ 740 00:55:54,989 --> 00:55:57,156 ♪ those who fumble in ♪ 741 00:55:57,224 --> 00:56:00,327 ♪ never can get out ♪ 742 00:56:06,734 --> 00:56:09,068 ♪ we have come seeking sheep ♪ 743 00:56:09,136 --> 00:56:11,439 ♪ now, alas, you're in too deep ♪ 744 00:56:11,507 --> 00:56:13,640 ♪ we don't mean any harm ♪ 745 00:56:13,708 --> 00:56:15,643 ♪ you have caused us great alarm ♪ 746 00:56:15,711 --> 00:56:18,413 ♪ then we'll be off, on our way ♪ 747 00:56:18,480 --> 00:56:20,246 ♪ sorry, but you'll have to stay ♪ 748 00:56:20,314 --> 00:56:22,983 ♪ we will cry, we will shout ♪ 749 00:56:23,051 --> 00:56:25,184 ♪ still, you can't get out ♪ 750 00:56:25,252 --> 00:56:29,958 ♪ this is The Forest Of No Return ♪ 751 00:56:30,026 --> 00:56:34,546 ♪ this is The Forest Of No Return ¶ 752 00:56:34,614 --> 00:56:36,848 ♪ you have stumbled in ♪ 753 00:56:36,915 --> 00:56:39,184 ♪ you have fumbled in ♪ 754 00:56:39,251 --> 00:56:43,755 ♪ now you can't get out ♪ 755 00:56:43,823 --> 00:56:45,524 Help! Help! 756 00:56:45,592 --> 00:56:47,425 Help! Help! 757 00:56:47,494 --> 00:56:49,595 Tom, quick, this way! 758 00:56:49,662 --> 00:56:51,329 Help! Help! 759 00:56:51,397 --> 00:56:54,467 Help! Help! 760 00:56:54,534 --> 00:56:56,969 Help! Help! 761 00:56:57,037 --> 00:56:59,722 Mary! Mary! 762 00:56:59,789 --> 00:57:01,423 Thank goodness you're safe! 763 00:57:01,491 --> 00:57:04,259 We were so worried about you. 764 00:57:04,327 --> 00:57:06,262 And look who's here. 765 00:57:06,330 --> 00:57:07,530 Tom! 766 00:57:07,580 --> 00:57:09,013 Hello, Willie. 767 00:57:09,081 --> 00:57:10,650 Tom, you're back! 768 00:57:10,718 --> 00:57:13,284 Tom! Tom, you're back! 769 00:57:13,353 --> 00:57:15,620 Tom, you didn't drown! 770 00:57:15,688 --> 00:57:17,623 No, no, I'm fine, just fine. 771 00:57:17,691 --> 00:57:19,524 But how are you? Are you all right? 772 00:57:19,592 --> 00:57:21,461 Yes, we're all right. 773 00:57:21,528 --> 00:57:23,295 But we didn't find the sheep. 774 00:57:23,364 --> 00:57:25,196 We'll find the sheep later. 775 00:57:25,264 --> 00:57:28,133 But right now we're going to take you home. 776 00:57:28,201 --> 00:57:31,370 No, Mary, I think it's too dark to travel any more tonight. 777 00:57:31,437 --> 00:57:33,754 I think we should settle down right here for the evening, 778 00:57:33,774 --> 00:57:36,508 till morning, anyway, then we'll look for the sheep. 779 00:57:36,576 --> 00:57:38,711 Oh, we can't leave anyway. We're captured. 780 00:57:40,081 --> 00:57:41,615 You're what? 781 00:57:41,683 --> 00:57:42,715 We're captured. 782 00:57:42,783 --> 00:57:43,717 Yeah. 783 00:57:43,785 --> 00:57:45,218 The trees captured us. 784 00:57:45,286 --> 00:57:46,987 The trees captured you? 785 00:57:47,054 --> 00:57:48,255 What trees? 786 00:57:48,322 --> 00:57:49,890 All these trees. 787 00:57:49,957 --> 00:57:52,760 Oh, they're all right. They're just a little tired. 788 00:57:52,827 --> 00:57:54,995 Oh, yes. Yes, of course. 789 00:57:55,062 --> 00:57:57,431 The trees captured you. 790 00:57:57,499 --> 00:57:59,976 All right. Let's look for a nice spot to settle down 791 00:58:00,001 --> 00:58:02,069 until morning. How 'bout here? 792 00:58:05,156 --> 00:58:07,491 Come on, settle down. 793 00:58:11,797 --> 00:58:13,897 ♪ We saw trees that walk ♪ 794 00:58:13,965 --> 00:58:15,766 ♪ try to get some sleep ♪ 795 00:58:15,833 --> 00:58:18,203 ♪ they could even talk ♪ 796 00:58:18,237 --> 00:58:20,887 ♪ not another peep ♪ 797 00:58:20,955 --> 00:58:23,792 ♪ and they sang a song ♪ 798 00:58:23,843 --> 00:58:26,443 ♪ while they danced along ♪ 799 00:58:26,511 --> 00:58:29,981 ♪ children, quiet, please ♪ 800 00:58:30,049 --> 00:58:35,069 ♪ let's forget the trees ♪ 801 00:58:35,137 --> 00:58:37,070 ♪ we're not telling lies ♪ 802 00:58:37,138 --> 00:58:38,789 ♪ I will take your word ♪ 803 00:58:38,857 --> 00:58:41,392 ♪ they had evil eyes ♪ 804 00:58:41,460 --> 00:58:43,526 ♪ darlings, that's absurd ♪ 805 00:58:43,594 --> 00:58:46,114 ♪ and they raised a fuss ♪ 806 00:58:46,181 --> 00:58:49,333 ♪ and they threatened us ♪ 807 00:58:49,401 --> 00:58:52,271 ♪ children, we suggest ♪ 808 00:58:52,339 --> 00:58:55,758 ♪ that you get some rest ♪ 809 00:58:57,343 --> 00:59:01,029 ♪ go to sleep ♪ 810 00:59:02,666 --> 00:59:06,551 ♪ slumber deep ♪ 811 00:59:06,669 --> 00:59:08,771 ♪ drift away ♪ 812 00:59:08,838 --> 00:59:12,190 ♪ on fleecy clouds ♪ 813 00:59:12,258 --> 00:59:14,460 ♪ above ♪ 814 00:59:14,527 --> 00:59:17,580 ♪ you ♪ 815 00:59:19,116 --> 00:59:22,185 ♪ close your eyes ♪ 816 00:59:24,587 --> 00:59:28,791 ♪ sail the skies ♪ 817 00:59:28,859 --> 00:59:31,727 ♪ nestle gently ♪ 818 00:59:31,795 --> 00:59:34,363 ♪ near the ones ♪ 819 00:59:34,430 --> 00:59:37,967 ♪ who love you ♪ 820 00:59:40,938 --> 00:59:43,789 ♪ go ♪ 821 00:59:43,823 --> 00:59:49,077 ♪ to sleep ♪ 822 00:59:49,145 --> 00:59:52,382 ♪ go ♪ 823 00:59:52,450 --> 00:59:54,817 ♪ to sleep ♪ 824 00:59:56,220 --> 00:59:57,822 all right, boys. 825 00:59:57,890 --> 01:00:00,357 Let's go. We'll sneak up... 826 01:00:01,559 --> 01:00:02,759 Shh! 827 01:00:08,900 --> 01:00:12,452 Wake up, wake up, wake up, wake up! 828 01:00:12,570 --> 01:00:15,439 Wake up, everyone! Come on, wake up! 829 01:00:15,507 --> 01:00:18,358 Wake up! Come on, wake up! 830 01:00:18,425 --> 01:00:20,461 Wait a minute! What's going on? 831 01:00:20,579 --> 01:00:22,780 See? We told you about these trees. 832 01:00:22,847 --> 01:00:25,416 What's the meaning of this? Explain yourselves! 833 01:00:25,484 --> 01:00:27,618 Well, he wants an explanation! 834 01:00:27,686 --> 01:00:31,455 The explanation is... That you are out of bounds. 835 01:00:31,523 --> 01:00:33,340 These are restricted grounds. 836 01:00:33,425 --> 01:00:35,175 You're not supposed to be here! 837 01:00:35,243 --> 01:00:37,494 Didn't you read the signs? 838 01:00:37,562 --> 01:00:40,431 But... but what are you going to do with us? 839 01:00:40,498 --> 01:00:44,101 What will be done with you the toy maker will decide. 840 01:00:44,169 --> 01:00:46,722 The Toy Maker? 841 01:00:46,789 --> 01:00:48,439 Naturally! 842 01:00:48,507 --> 01:00:51,559 You are on Toyland Property! 843 01:00:51,626 --> 01:00:53,712 Toyland? 844 01:00:53,779 --> 01:00:55,530 Toyland! 845 01:00:55,597 --> 01:00:57,315 Toyland! 846 01:00:57,366 --> 01:00:59,802 Settle down! Quiet! Quiet! 847 01:00:59,869 --> 01:01:02,003 ♪ 'Twill do no good to fight ♪ 848 01:01:02,121 --> 01:01:04,723 ♪ we warned you not to fuss ♪ 849 01:01:04,790 --> 01:01:07,375 ♪ we firmly and emphatically ♪ 850 01:01:07,443 --> 01:01:09,962 ♪ demand you come with us ♪ 851 01:01:10,030 --> 01:01:15,451 ♪ yes, we demand you come with us ♪ 852 01:01:15,519 --> 01:01:16,636 ♪ you'll have to take us in ♪ 853 01:01:16,703 --> 01:01:17,903 ♪ straight in ♪ 854 01:01:17,970 --> 01:01:18,920 ♪ to Toyland, must we go? ♪ 855 01:01:18,988 --> 01:01:20,473 ♪ Quite so ♪ 856 01:01:20,541 --> 01:01:21,788 ♪ are you inclined to change your mind? ♪ 857 01:01:21,808 --> 01:01:23,643 ♪ Unanimously, no! ♪ 858 01:01:27,681 --> 01:01:29,298 Fall in. Line up. 859 01:01:29,366 --> 01:01:31,300 Forward march! 860 01:01:31,368 --> 01:01:35,438 ♪ Toyland, Toyland ♪ 861 01:01:35,505 --> 01:01:39,375 ♪ beautiful girl and boy land ♪ 862 01:01:39,443 --> 01:01:42,962 ♪ while you dwell within it ♪ 863 01:01:43,030 --> 01:01:47,534 ♪ you are ever happy there ♪ 864 01:01:47,602 --> 01:01:51,521 ♪ childhood's toyland ♪ 865 01:01:51,589 --> 01:01:55,558 ♪ wonderful world of joyland ♪ 866 01:01:55,626 --> 01:01:59,013 ♪ wouldn't it be fine if we ♪ 867 01:01:59,081 --> 01:02:03,616 ♪ could stay there for evermore? ♪ 868 01:02:03,684 --> 01:02:07,403 ♪ Toyland, Toyland ♪ 869 01:02:07,488 --> 01:02:11,325 ♪ we're on our way to Toyland ♪ 870 01:02:11,393 --> 01:02:14,994 ♪ don't know when we'll get there ♪ 871 01:02:15,062 --> 01:02:19,700 ♪ but we know there's fun in store ♪ 872 01:02:19,818 --> 01:02:23,437 ♪ Toyland, Toyland ♪ 873 01:02:23,505 --> 01:02:27,441 ♪ wonderful girl and boy land ♪ 874 01:02:27,509 --> 01:02:30,544 ♪ once you leave its borders ♪ 875 01:02:30,612 --> 01:02:35,550 ♪ you can never return again ♪ 876 01:02:35,601 --> 01:02:37,267 ♪ this is as far as we go ♪ 877 01:02:37,335 --> 01:02:39,370 ♪ here's where your troubles begin ♪ 878 01:02:39,439 --> 01:02:41,487 ♪ go down to the Ridge and over the bridge ♪ 879 01:02:41,507 --> 01:02:43,741 ♪ and all of you turn yourselves in ♪ 880 01:02:57,840 --> 01:02:59,440 not yet, boys. 881 01:02:59,508 --> 01:03:01,593 The odds will be better when they're sleeping. 882 01:03:01,610 --> 01:03:03,545 We will wait till nightfall. 883 01:03:03,612 --> 01:03:05,864 Come... let us lurk. 884 01:03:10,436 --> 01:03:13,671 Come on, come on! Hurry up! 885 01:03:13,739 --> 01:03:16,358 Mr. Toy Maker, Mr. Toy Maker, open the door! 886 01:03:16,426 --> 01:03:18,994 Open the door! Please! 887 01:03:19,061 --> 01:03:20,611 Kids, kids. 888 01:03:20,679 --> 01:03:21,997 They must be closed. 889 01:03:22,048 --> 01:03:23,248 Yes, look. 890 01:03:24,316 --> 01:03:25,735 "Closed for alterations." 891 01:03:26,887 --> 01:03:28,221 What's over here? 892 01:03:28,306 --> 01:03:29,506 Come on! 893 01:03:34,211 --> 01:03:36,445 Gee, I wonder what's inside. 894 01:03:39,584 --> 01:03:42,985 Hmm. Looks like Toyland has been deserted. 895 01:03:43,052 --> 01:03:44,387 Mr. Toy Maker. 896 01:03:44,455 --> 01:03:45,822 It came from over there. 897 01:03:45,890 --> 01:03:48,724 Oh, Mr. Toy Maker, it's all ready, sir. 898 01:03:48,792 --> 01:03:51,394 For goodness sake, Grumio, you know I'm busy! 899 01:03:51,462 --> 01:03:52,729 But there's something I... 900 01:03:52,797 --> 01:03:54,864 Listen, I'm working on a new invention. 901 01:03:54,931 --> 01:03:57,367 This is fantastic. 902 01:04:00,136 --> 01:04:01,487 What... what is it? 903 01:04:01,555 --> 01:04:03,390 What is it? 904 01:04:03,457 --> 01:04:05,191 I'll tell you what it is. 905 01:04:05,259 --> 01:04:09,396 What is the first thing a boy does when he gets a new toy? 906 01:04:09,463 --> 01:04:10,663 Well, I... I'll tell ya. 907 01:04:10,697 --> 01:04:12,698 He takes it apart to see how it works. 908 01:04:12,766 --> 01:04:14,982 But with my invention, he doesn't have to do that. 909 01:04:15,002 --> 01:04:16,403 The toy is already broken. 910 01:04:16,470 --> 01:04:19,739 I made that up myself, you know, in the other room there. 911 01:04:19,807 --> 01:04:22,392 Mr. Toy Maker... Oh, was there something you wanted? 912 01:04:22,460 --> 01:04:24,442 Yes, there's something I want to show you, sir. 913 01:04:24,462 --> 01:04:26,177 Please, please come with me. Please. 914 01:04:32,286 --> 01:04:34,389 This is my new invention. 915 01:04:49,655 --> 01:04:51,089 This is your invention? 916 01:04:51,157 --> 01:04:52,891 Yes, sir. 917 01:04:57,346 --> 01:04:59,264 How do you like it, sir? 918 01:04:59,331 --> 01:05:01,265 Oh, fine, fine. It's awful nice. 919 01:05:01,333 --> 01:05:03,868 Very nice. You do very good work, Grumio. 920 01:05:03,936 --> 01:05:05,469 Very good. Beautiful. 921 01:05:05,537 --> 01:05:06,870 Oh, just a minute, sir. 922 01:05:06,938 --> 01:05:08,873 Don't you want to see how it works? 923 01:05:08,941 --> 01:05:10,309 How what works? 924 01:05:10,376 --> 01:05:11,875 My invention! 925 01:05:11,943 --> 01:05:13,378 This does something? 926 01:05:13,446 --> 01:05:15,564 Oh, yes, sir. It certainly does! 927 01:05:15,615 --> 01:05:16,932 It makes toys. 928 01:05:16,999 --> 01:05:18,316 It does? 929 01:05:18,384 --> 01:05:20,052 This is my new toy making machine. 930 01:05:20,120 --> 01:05:22,385 You'll never ever need these hand tools again, sir. 931 01:05:22,405 --> 01:05:24,890 This is the latest concept in automation! 932 01:05:24,958 --> 01:05:26,759 Here, let me explain. 933 01:05:26,826 --> 01:05:28,593 Let's say we wanna make a doll. 934 01:05:28,661 --> 01:05:30,395 Let's. 935 01:05:30,463 --> 01:05:32,481 Now, first we have to diagram the problem 936 01:05:32,548 --> 01:05:35,600 for the machine on the occiligraph, you understand? 937 01:05:35,668 --> 01:05:37,335 Just make a doll. That's all. 938 01:05:37,403 --> 01:05:38,954 Make a doll. Yes, sir. 939 01:05:39,021 --> 01:05:40,623 Now we select the ingredients. 940 01:05:40,691 --> 01:05:46,447 Uh... blue eyes, blonde hair, smiling lips. 941 01:05:46,498 --> 01:05:49,515 Oh, and suppose you want to make it a girl doll... 942 01:05:49,583 --> 01:05:53,836 Um... sugar... and spice... Everything nice. 943 01:05:55,772 --> 01:06:00,126 One doll, demonstration purposes at slow speed. 944 01:06:00,194 --> 01:06:02,295 And now, automation takes over! 945 01:06:02,362 --> 01:06:04,131 Is that so? 946 01:06:04,199 --> 01:06:05,181 Look! 947 01:06:05,299 --> 01:06:07,399 Oh, that's wonderful! 948 01:06:30,007 --> 01:06:32,943 This is astonishing! 949 01:06:33,011 --> 01:06:35,412 Simply astonishing! 950 01:06:35,479 --> 01:06:37,665 A real doll! 951 01:06:37,732 --> 01:06:40,650 Grumio, this is amazing! 952 01:06:40,719 --> 01:06:43,653 Oh... thank you, sir. 953 01:06:43,722 --> 01:06:45,655 Can this machine make a toy boat, too? 954 01:06:45,724 --> 01:06:47,524 Toy boat coming up, sir. 955 01:06:49,878 --> 01:06:52,297 Now I'll make a boat. 956 01:06:53,950 --> 01:06:59,771 Uh... hull, decks, smoke stacks, lifeboats... 957 01:07:02,024 --> 01:07:05,444 And we'll need, uh... There's a mast and a poop deck... 958 01:07:05,478 --> 01:07:06,611 Stop mumbling. 959 01:07:06,696 --> 01:07:08,129 Make the boat. Make the boat. 960 01:07:08,197 --> 01:07:11,249 We'll run this one at, uh... medium speed, 961 01:07:11,317 --> 01:07:14,386 and once more, automation reigns supreme! 962 01:07:34,174 --> 01:07:36,624 This is overwhelming! 963 01:07:36,693 --> 01:07:38,494 A doll! A boat! 964 01:07:38,561 --> 01:07:40,813 Oh, my machine can make anything, sir! 965 01:07:40,880 --> 01:07:43,649 Grumio... You are a genius. 966 01:07:43,717 --> 01:07:45,818 Thank you, sir. 967 01:07:45,885 --> 01:07:48,153 And now, to work. 968 01:07:50,674 --> 01:07:52,775 And now, as we have a deadline to meet, 969 01:07:52,842 --> 01:07:55,227 I will start the machine at full production. 970 01:07:55,295 --> 01:07:56,579 Uh, just a moment, Grumio. 971 01:07:56,646 --> 01:07:57,846 You'll start the machine? 972 01:07:57,915 --> 01:07:59,348 Oh, no, you won't. 973 01:07:59,416 --> 01:08:01,418 I'm the head toy maker here. 974 01:08:01,486 --> 01:08:03,318 I'll start the machine in full production. 975 01:08:03,338 --> 01:08:05,088 You're just my assistant. 976 01:08:05,156 --> 01:08:06,623 Will you please step aside? 977 01:08:06,674 --> 01:08:08,625 If I need any help, I'll call you. 978 01:08:08,676 --> 01:08:10,294 Here. Hold these, please. 979 01:08:10,362 --> 01:08:12,362 If I want you, I'll call you, Grumio, 980 01:08:12,429 --> 01:08:13,980 or I'll call you assistant. 981 01:08:14,048 --> 01:08:16,267 It depends entirely on the mood I'm in. 982 01:08:16,334 --> 01:08:18,268 Now, let me see. We need some wagons, 983 01:08:18,335 --> 01:08:19,812 we need marbles, we need dolls. 984 01:08:19,854 --> 01:08:21,353 We could use some roller skates. 985 01:08:21,373 --> 01:08:23,003 Children love roller skates, you know. 986 01:08:23,023 --> 01:08:27,112 Some parcheesi sets... I think you're overloading it, sir. 987 01:08:27,179 --> 01:08:29,879 I think about 4 million each to start with. 988 01:08:29,947 --> 01:08:31,681 4 million?! 989 01:08:31,749 --> 01:08:34,018 And I think we'll start at super speed! 990 01:08:36,070 --> 01:08:37,270 Pick that up, assistant. 991 01:08:37,338 --> 01:08:39,123 Hoo hoo hoo! 992 01:08:39,191 --> 01:08:41,041 Oh, that's just remarkable! 993 01:08:41,108 --> 01:08:43,477 Ho ho ho, hoo hoo! My! 994 01:08:47,114 --> 01:08:48,314 Oh, my! 995 01:08:48,349 --> 01:08:49,567 What's this thing here? 996 01:08:49,634 --> 01:08:53,386 No, Mr. Toy Maker, please, get out of there, sir, please! 997 01:08:53,454 --> 01:08:54,856 Really remarkable. 998 01:08:54,923 --> 01:08:56,671 You're making it very difficult, sir. 999 01:08:56,691 --> 01:08:58,542 Please don't touch anything else! 1000 01:08:58,610 --> 01:09:00,477 Oh! This is wonderful! 1001 01:09:00,545 --> 01:09:03,948 Hoo hoo hoo! Hoo hoo... Stop that, Grumio! 1002 01:09:09,572 --> 01:09:11,323 It's real! 1003 01:09:11,391 --> 01:09:13,642 Oh! Hoo hoo hoo! 1004 01:09:15,228 --> 01:09:17,129 Oh, Grumio! This one's broken! 1005 01:09:17,197 --> 01:09:19,815 Get a little glue. 1006 01:09:19,883 --> 01:09:21,584 Hurry up! Oh... 1007 01:09:33,196 --> 01:09:35,647 There's something wrong, Grumio! 1008 01:09:35,715 --> 01:09:36,915 Grumio! 1009 01:09:38,601 --> 01:09:40,603 Do something fast! 1010 01:09:40,670 --> 01:09:42,988 There's something wrong here, Grumio. 1011 01:09:43,055 --> 01:09:44,991 Look! 1012 01:09:57,171 --> 01:09:58,787 I think something's wrong! 1013 01:10:03,260 --> 01:10:05,377 Stop that thing! Grumio! 1014 01:10:05,444 --> 01:10:06,896 Grumio, come here! 1015 01:10:06,963 --> 01:10:08,965 Grumio, look out! 1016 01:10:09,033 --> 01:10:10,366 Look out, Grumio! 1017 01:10:10,434 --> 01:10:12,335 Look ooooout! 1018 01:10:16,989 --> 01:10:18,691 You know something? 1019 01:10:18,759 --> 01:10:20,627 I think we should go to lunch. 1020 01:10:49,675 --> 01:10:52,010 This is catastrophic! 1021 01:10:52,078 --> 01:10:53,678 My goodness! 1022 01:10:58,834 --> 01:11:00,717 I'm ruined! 1023 01:11:00,785 --> 01:11:02,587 Absolutely ruined! 1024 01:11:04,489 --> 01:11:05,723 Grumio. 1025 01:11:05,790 --> 01:11:07,174 Grumio! 1026 01:11:07,242 --> 01:11:09,110 Grumio! 1027 01:11:09,178 --> 01:11:11,729 Grumio! 1028 01:11:11,746 --> 01:11:16,201 Oh, there you are. You are alone responsible for everything... 1029 01:11:16,269 --> 01:11:18,419 Just you and you alone! 1030 01:11:18,471 --> 01:11:20,422 Did you say that your invention 1031 01:11:20,473 --> 01:11:23,774 was to make toys or to make noise? 1032 01:11:23,842 --> 01:11:25,960 Go! Get outta here! 1033 01:11:26,028 --> 01:11:27,979 Go on! Go to your room 1034 01:11:28,047 --> 01:11:30,349 and invent something to destroy yourself! 1035 01:11:30,416 --> 01:11:32,569 This is horrible! 1036 01:11:39,943 --> 01:11:42,712 I'll never make that Christmas deadline now. 1037 01:12:00,280 --> 01:12:03,767 My, my, this is... This is terrible! 1038 01:12:03,835 --> 01:12:05,167 Just awful. 1039 01:12:05,235 --> 01:12:07,136 I, uh, I beg your pardon, sir. 1040 01:12:07,203 --> 01:12:09,356 Why, who are you? 1041 01:12:11,358 --> 01:12:14,628 Well, my name's Tom Piper, and... What are you doing here? 1042 01:12:14,695 --> 01:12:16,196 We came to see you. 1043 01:12:21,085 --> 01:12:22,434 Who are you? 1044 01:12:22,502 --> 01:12:23,953 She's my sister. 1045 01:12:25,673 --> 01:12:27,290 Well, you shouldn't be here! 1046 01:12:27,358 --> 01:12:29,124 Don't you know that it isn't right 1047 01:12:29,192 --> 01:12:32,579 for children to see these toys until Christmas day? 1048 01:12:32,647 --> 01:12:37,418 These... we... well, we... We had a lot of toys around here. 1049 01:12:37,486 --> 01:12:41,271 But you can see... Well... 1050 01:12:46,444 --> 01:12:51,483 This is the only toy in the whole factory that isn't broken. 1051 01:12:54,370 --> 01:12:56,821 We're really very sorry, Mr. Toy Maker. 1052 01:12:56,872 --> 01:12:58,656 Yeah, thank you. 1053 01:12:58,723 --> 01:13:00,975 But what are you doing here? 1054 01:13:01,042 --> 01:13:03,077 We're arrested! 1055 01:13:03,144 --> 01:13:06,081 The trees said for us to report to you. 1056 01:13:06,148 --> 01:13:08,950 Well, naturally, you have to report to me. 1057 01:13:09,017 --> 01:13:13,588 I'm not only the head toy maker, I'm also the Mayor of Toyland 1058 01:13:13,655 --> 01:13:15,591 and the chief of police. 1059 01:13:15,658 --> 01:13:18,259 We noticed you have quite a problem, sir. 1060 01:13:20,897 --> 01:13:22,413 Yes. Quite a problem. Yes. 1061 01:13:22,481 --> 01:13:25,250 Well, is there anything we can do to help? 1062 01:13:35,427 --> 01:13:37,529 Half-past October. 1063 01:13:37,597 --> 01:13:39,431 The deadline near. 1064 01:13:39,499 --> 01:13:41,766 The children will have no Merry Christmas. 1065 01:13:41,834 --> 01:13:44,937 Mr. Toy Maker, we're strong, and we're willing to work. 1066 01:13:45,005 --> 01:13:46,939 I think we'd make a fine assembly line. 1067 01:13:47,007 --> 01:13:49,459 And we'd work day and night, wouldn't we, children? 1068 01:13:49,527 --> 01:13:50,393 Yes! Yes, sure! 1069 01:13:50,461 --> 01:13:52,961 Please, please let us help you. 1070 01:13:53,029 --> 01:13:55,182 You wanna work? 1071 01:13:55,249 --> 01:13:57,283 Nobody wants to work these days. 1072 01:13:57,351 --> 01:14:01,671 It's not automation, sir, but we've got our hands to use. 1073 01:14:01,738 --> 01:14:05,592 Well... Maybe I could try it. Ha. 1074 01:14:05,676 --> 01:14:07,944 What have I got to lose? 1075 01:14:08,062 --> 01:14:10,430 All right, folks. I'll put you to work. 1076 01:14:10,481 --> 01:14:12,748 I've been such a dope. 1077 01:14:12,817 --> 01:14:17,153 As long as there are people, we should never give up hope! 1078 01:14:17,221 --> 01:14:18,572 Yay! Yay! 1079 01:14:18,623 --> 01:14:21,509 First we have to clean up that assembly room. 1080 01:14:21,576 --> 01:14:24,060 Come on. We haven't got a moment to lose. 1081 01:14:37,024 --> 01:14:38,642 ♪ Painting eyes on funny faces ♪ 1082 01:14:38,761 --> 01:14:41,128 ♪ putting on a smile or frown ♪ 1083 01:14:41,179 --> 01:14:44,481 ♪ come now, there's lots of orders coming in ♪ 1084 01:14:44,549 --> 01:14:46,482 ♪ bolting wheels on axle braces ♪ 1085 01:14:46,550 --> 01:14:48,150 ♪ so they never will break down ♪ 1086 01:14:48,218 --> 01:14:49,670 ♪ children ♪ 1087 01:14:49,737 --> 01:14:52,338 ♪ we need 600 more of these, you know ♪ 1088 01:14:52,406 --> 01:14:54,340 ♪ cutting, sewing, pressing dresses ♪ 1089 01:14:54,408 --> 01:14:56,244 ♪ every little doll gets one ♪ 1090 01:14:56,312 --> 01:14:58,093 ♪ putting curls in all their tresses ♪ 1091 01:14:58,113 --> 01:14:59,763 ♪ isn't it a lot of fun? ♪ 1092 01:14:59,831 --> 01:15:01,933 ♪ Christmas coming ♪ ♪ things are humming ♪ 1093 01:15:02,001 --> 01:15:04,151 ♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪ 1094 01:15:04,219 --> 01:15:05,319 ♪ hurry, hurry, hurry ♪ 1095 01:15:05,370 --> 01:15:07,472 ♪ till we're done ♪ 1096 01:15:07,540 --> 01:15:11,443 ♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪ 1097 01:15:19,084 --> 01:15:20,986 ♪ gluing legs on chairs and tables ♪ 1098 01:15:21,054 --> 01:15:22,788 ♪ never any less than four ♪ 1099 01:15:22,855 --> 01:15:26,341 Say, you! Please pay attention to your job! 1100 01:15:26,409 --> 01:15:28,510 ♪ Cows and goats for tiny stables ♪ 1101 01:15:28,578 --> 01:15:30,161 ♪ put a dozen in or more ♪ 1102 01:15:30,229 --> 01:15:34,399 Willie! This is no time for foolishness! 1103 01:15:34,450 --> 01:15:36,485 ♪ Packing, pounding, fitting, nailing ♪ 1104 01:15:36,552 --> 01:15:38,203 ♪ every little thing must run ♪ 1105 01:15:38,288 --> 01:15:40,193 ♪ some for flying ♪ ♪ some for sailing ♪ 1106 01:15:40,222 --> 01:15:41,823 ♪ isn't it a lot of fun? ♪ 1107 01:15:41,891 --> 01:15:44,025 ♪ Christmas coming ♪ ♪ things are humming ♪ 1108 01:15:44,093 --> 01:15:46,227 ♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪ 1109 01:15:46,295 --> 01:15:47,944 ♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪ 1110 01:15:47,964 --> 01:15:49,998 ♪ we must not waste an instant ♪ 1111 01:15:50,067 --> 01:15:53,468 ♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪ 1112 01:16:01,010 --> 01:16:02,909 ♪ quack, quack, quack, quack, chick, chick, chick, chick ♪ 1113 01:16:02,929 --> 01:16:04,630 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1114 01:16:04,698 --> 01:16:06,031 Oh, that's good! 1115 01:16:06,099 --> 01:16:08,068 ♪ We should be happy when we work ♪ 1116 01:16:08,186 --> 01:16:10,300 ♪ boom, boom, boom, boom, tick, tick, tick, tick ♪ 1117 01:16:10,320 --> 01:16:11,704 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1118 01:16:11,772 --> 01:16:15,442 careful! You're gonna shoot him in the head! 1119 01:16:15,510 --> 01:16:17,524 ♪ Oink, oink, oink, oink, ding, ding, ding, ding ♪ 1120 01:16:17,544 --> 01:16:19,446 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1121 01:16:19,514 --> 01:16:20,895 ♪ bang, bang, bang, bang, bing, bing, bing, bing ♪ 1122 01:16:20,915 --> 01:16:22,245 ♪ teedle-iddle lum tum tum ♪ 1123 01:16:22,265 --> 01:16:23,498 ♪ quack, quack ♪ ♪ chick, chick ♪ 1124 01:16:23,518 --> 01:16:24,732 ♪ boom, boom ♪ ♪ tick, tick ♪ 1125 01:16:24,752 --> 01:16:26,050 ♪ oink, oink ♪ ♪ ding, ding ♪ 1126 01:16:26,070 --> 01:16:27,154 ♪ bang, bang ♪ ♪ bing, bing ♪ 1127 01:16:27,222 --> 01:16:28,554 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1128 01:16:28,621 --> 01:16:30,457 ♪ teedle lum tum la la la la la la ♪ 1129 01:16:30,541 --> 01:16:31,909 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1130 01:16:31,976 --> 01:16:34,043 ♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪ 1131 01:16:34,111 --> 01:16:35,296 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1132 01:16:35,330 --> 01:16:37,715 ♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪ 1133 01:16:37,782 --> 01:16:38,982 ♪ tum tum tum tum tum ♪ 1134 01:16:45,373 --> 01:16:48,342 children, this was a magnificent day's work. 1135 01:16:48,409 --> 01:16:50,094 Magnificent. 1136 01:16:50,145 --> 01:16:52,762 Let's all wash up, and we'll have supper. 1137 01:16:52,830 --> 01:16:55,049 Then early to bed, kids, so we'll be 1138 01:16:55,116 --> 01:16:56,634 nice and fresh in the morning. 1139 01:16:58,186 --> 01:17:00,703 My goodness! You're all so industrious! 1140 01:17:01,956 --> 01:17:03,424 You know something? 1141 01:17:03,492 --> 01:17:06,643 I think we're gonna make the deadline after all... 1142 01:17:06,694 --> 01:17:09,464 Thanks to you children. 1143 01:17:09,531 --> 01:17:10,480 Good night. 1144 01:17:10,548 --> 01:17:12,098 Good night, Mr. Toy Maker! 1145 01:17:12,166 --> 01:17:13,769 Come on, kids. Wash up now. 1146 01:17:13,837 --> 01:17:15,154 Aw! I'm not tired! 1147 01:17:15,221 --> 01:17:16,520 Up, up, up. 1148 01:17:17,606 --> 01:17:20,910 Night is about to fall. 1149 01:17:20,977 --> 01:17:23,611 5, 4, 3, 2, 1. 1150 01:17:26,550 --> 01:17:27,550 Come. 1151 01:17:27,616 --> 01:17:29,467 Let us pussyfoot. 1152 01:17:39,895 --> 01:17:41,847 Shh! 1153 01:17:50,674 --> 01:17:52,358 Come on, now. Into bed. 1154 01:17:52,425 --> 01:17:53,942 I like making toys. 1155 01:17:54,010 --> 01:17:56,912 You can make them, but you mustn't keep them. 1156 01:17:56,980 --> 01:17:58,781 Aw... Good night. 1157 01:17:58,848 --> 01:17:59,798 Good night, children. 1158 01:17:59,866 --> 01:18:01,500 Good night, Mary. 1159 01:18:03,670 --> 01:18:05,737 Go to sleep. 1160 01:18:10,376 --> 01:18:11,576 Shh... 1161 01:18:28,812 --> 01:18:32,417 ♪ Smiling eyes, golden hair ♪ 1162 01:18:32,484 --> 01:18:36,354 ♪ made with such loving care ♪ 1163 01:18:36,422 --> 01:18:42,260 ♪ she's just a toy ♪ 1164 01:18:42,327 --> 01:18:45,828 ♪ what a thrill it will be ♪ 1165 01:18:45,896 --> 01:18:49,100 ♪ when she's found 'neath the tree ♪ 1166 01:18:49,168 --> 01:18:52,702 ♪ by some little girl ♪ 1167 01:18:52,770 --> 01:18:56,307 ♪ Christmas morning ♪ 1168 01:18:56,375 --> 01:18:59,777 ♪ and her true life will start ♪ 1169 01:18:59,844 --> 01:19:03,880 ♪ when she's taken to heart ♪ 1170 01:19:03,948 --> 01:19:09,853 ♪ with childhood joy ♪ 1171 01:19:09,921 --> 01:19:13,824 ♪ and you'll never believe ♪ 1172 01:19:13,892 --> 01:19:17,695 ♪ all the love she'll receive ♪ 1173 01:19:17,762 --> 01:19:21,299 ♪ though just... ♪ 1174 01:19:21,366 --> 01:19:25,619 ♪ a toy ♪ 1175 01:19:25,670 --> 01:19:28,172 ♪ I'd love to see ♪ 1176 01:19:28,240 --> 01:19:31,575 ♪ 'neath my Christmas tree ♪ 1177 01:19:31,643 --> 01:19:34,596 ♪ one special doll ♪ 1178 01:19:34,664 --> 01:19:38,801 ♪ meant for me ♪ 1179 01:19:38,869 --> 01:19:43,305 ♪ smiling eyes, silken hair ♪ 1180 01:19:43,373 --> 01:19:47,542 ♪ you'll need such loving care ♪ 1181 01:19:47,610 --> 01:19:49,779 ♪ you're just ♪ 1182 01:19:49,847 --> 01:19:55,017 ♪ a toy ♪ 1183 01:19:55,085 --> 01:19:59,722 ♪ you were planned and designed ♪ 1184 01:19:59,790 --> 01:20:03,825 ♪ with one person in mind ♪ 1185 01:20:03,893 --> 01:20:07,846 ♪ to hold you and keep you ♪ 1186 01:20:07,914 --> 01:20:11,701 ♪ forever ♪ 1187 01:20:11,768 --> 01:20:15,837 ♪ and you'll live for the love ♪ 1188 01:20:15,905 --> 01:20:20,310 ♪ and the happiness of ♪ 1189 01:20:20,377 --> 01:20:27,850 ♪ this lonely boy ♪ 1190 01:20:27,918 --> 01:20:32,288 ♪ and each night he will say ♪ 1191 01:20:32,356 --> 01:20:38,628 ♪ in a whimsical way ♪ 1192 01:20:38,696 --> 01:20:42,399 ♪ you're just ♪ 1193 01:20:42,467 --> 01:20:45,067 ♪ a toy ♪ 1194 01:20:56,548 --> 01:20:59,449 quickly, now's our chance. 1195 01:20:59,517 --> 01:21:02,520 I got it! I got it! I got it! 1196 01:21:04,155 --> 01:21:06,024 Mr. Toymaker! Where's Mr. Toymaker?! 1197 01:21:06,091 --> 01:21:07,425 He's in his room asleep. 1198 01:21:07,492 --> 01:21:08,707 I've got to show him something. 1199 01:21:08,727 --> 01:21:11,461 I've got to show him my new invention! 1200 01:21:15,850 --> 01:21:18,552 Mr. Toymaker, Mr. Toymaker, please, wake up, sir. 1201 01:21:20,756 --> 01:21:22,455 Don't shoot me! Don't shoot me! 1202 01:21:22,523 --> 01:21:24,206 Just a minute, sir. Please, wake up. 1203 01:21:24,226 --> 01:21:25,794 This is my new invention. 1204 01:21:25,861 --> 01:21:26,895 What? 1205 01:21:26,962 --> 01:21:28,863 My new invention. 1206 01:21:28,931 --> 01:21:31,465 This is another one of your inventions? 1207 01:21:31,533 --> 01:21:33,033 Yes. Shoot me. 1208 01:21:33,101 --> 01:21:34,668 Oh, please, sir. Wait a minute. 1209 01:21:34,736 --> 01:21:36,905 This is my... this is a scientific triumph. 1210 01:21:36,972 --> 01:21:38,496 It's a biochemical breakthrough. 1211 01:21:38,557 --> 01:21:40,758 Sir, please, my new formula for toy-making 1212 01:21:40,826 --> 01:21:42,526 is even better than automation! 1213 01:21:42,594 --> 01:21:44,195 It's better? Yes. 1214 01:21:44,263 --> 01:21:45,296 Good night. 1215 01:21:45,364 --> 01:21:46,645 Oh, please, sir, please, please. 1216 01:21:46,665 --> 01:21:48,547 Let me demonstrate this. This really works. 1217 01:21:48,567 --> 01:21:50,937 Get back, get back. Please, get back. 1218 01:21:51,004 --> 01:21:52,938 This is very, very dangerous. 1219 01:21:53,006 --> 01:21:54,406 Watch closely, sir. 1220 01:21:54,474 --> 01:21:56,443 Big chair... 1221 01:22:06,286 --> 01:22:07,486 Toy chair. 1222 01:22:09,055 --> 01:22:10,756 Poof. Just like that? 1223 01:22:10,824 --> 01:22:12,324 Just like that. 1224 01:22:14,795 --> 01:22:16,194 A big table... 1225 01:22:25,489 --> 01:22:26,489 Toy table. 1226 01:22:26,524 --> 01:22:28,790 This is provocative! Give me that thing. 1227 01:22:28,858 --> 01:22:31,394 Oh, careful, sir. This is a very dangerous compound. 1228 01:22:31,462 --> 01:22:36,049 2 molecular discharges will result in complete obliteration. 1229 01:22:36,117 --> 01:22:37,667 Observe. 1230 01:22:45,525 --> 01:22:48,161 Very interesting. 1231 01:22:48,229 --> 01:22:49,495 Oh, I see. 1232 01:22:49,563 --> 01:22:51,331 Poof, but not poof poof. 1233 01:22:51,399 --> 01:22:52,465 That's correct. 1234 01:22:52,533 --> 01:22:54,000 Let me poof that thing. 1235 01:22:54,068 --> 01:22:56,102 Oh, no, sir, no, no, you mustn't, sir. 1236 01:22:56,170 --> 01:22:58,839 One thing you must and should remember: 1237 01:22:58,906 --> 01:23:00,541 I am the head Toymaker. 1238 01:23:00,609 --> 01:23:02,043 You're just my assistant. 1239 01:23:02,110 --> 01:23:03,558 Mr. Toymaker, maybe you shouldn't. 1240 01:23:03,578 --> 01:23:06,128 That's a very dangerous... Have you seen our new invention? 1241 01:23:06,148 --> 01:23:07,415 Don't aim it at them, sir. 1242 01:23:07,482 --> 01:23:08,897 Oh, wait'll you see it make toys. 1243 01:23:08,917 --> 01:23:10,766 It makes wonderful... But it's very dangerous. 1244 01:23:10,786 --> 01:23:13,135 You'll have to stand back, please. Stand back there. 1245 01:23:13,155 --> 01:23:14,657 Stand back a little. 1246 01:23:14,724 --> 01:23:16,390 Big desk... 1247 01:23:22,264 --> 01:23:23,464 Toy desk. 1248 01:23:24,634 --> 01:23:27,634 Now I'm gonna show you... Oh, please, don't point that, sir. 1249 01:23:27,702 --> 01:23:30,071 Well, wait till you see what I'm gonna do now. 1250 01:23:30,139 --> 01:23:31,673 Big bed... 1251 01:23:35,945 --> 01:23:37,012 Toy bed. 1252 01:23:37,080 --> 01:23:38,580 Oh! 1253 01:23:38,648 --> 01:23:40,931 This is simply wonderful! 1254 01:23:40,999 --> 01:23:44,336 Now I can make thousands of toys at one time. 1255 01:23:44,404 --> 01:23:48,023 Grumio, you are a genius. 1256 01:23:48,091 --> 01:23:49,674 Tommy! 1257 01:23:49,742 --> 01:23:52,478 Mr. Toymaker... Listen to me, Tommy. 1258 01:23:52,545 --> 01:23:54,513 Isn't this a wonderful way to make toys? 1259 01:23:54,581 --> 01:23:55,647 Yes, sir, it is. 1260 01:23:55,715 --> 01:23:58,083 It's a wonderful invention, sir, but... 1261 01:23:58,150 --> 01:24:01,019 Where are you going to get the big things 1262 01:24:01,087 --> 01:24:03,337 to reduce to small things? 1263 01:24:09,663 --> 01:24:11,897 Where are we gonna get the big things 1264 01:24:11,965 --> 01:24:14,117 to reduce to small things? 1265 01:24:14,184 --> 01:24:15,318 Good question, sir. 1266 01:24:15,385 --> 01:24:16,419 I think so. 1267 01:24:16,470 --> 01:24:18,771 Well, I think we could always, uh... 1268 01:24:23,460 --> 01:24:25,228 I don't know. 1269 01:24:25,295 --> 01:24:28,231 You are a nutwit. 1270 01:24:28,298 --> 01:24:30,166 You and your stupid inventions. 1271 01:24:30,234 --> 01:24:32,685 Go! Go to your room! 1272 01:24:32,753 --> 01:24:34,303 Instantly! 1273 01:24:38,959 --> 01:24:40,793 Silly invention. 1274 01:24:40,828 --> 01:24:43,280 I knew it wouldn't be any good the moment I saw it. 1275 01:24:43,348 --> 01:24:46,732 Whoever called you a genius? 1276 01:24:46,800 --> 01:24:48,635 Poof on this poof gun! 1277 01:24:51,205 --> 01:24:53,758 I think I can use this poof gun. 1278 01:24:58,964 --> 01:25:01,532 You and your nutty ideas. 1279 01:25:01,600 --> 01:25:03,633 Waking me up in the middle of the night 1280 01:25:03,701 --> 01:25:05,536 when all I wanted was a little sleep. 1281 01:25:09,440 --> 01:25:11,409 My goodness. 1282 01:25:11,476 --> 01:25:14,077 This is only good if my foot's asleep. 1283 01:25:23,055 --> 01:25:24,822 What happened here? 1284 01:25:24,891 --> 01:25:27,041 I'll show you what happened. 1285 01:25:41,690 --> 01:25:43,559 Must be me. 1286 01:25:43,626 --> 01:25:47,345 That grumio's got me so confused. 1287 01:25:47,412 --> 01:25:48,529 It's terrible. 1288 01:25:48,597 --> 01:25:50,765 I need sleep so much. 1289 01:25:50,833 --> 01:25:53,701 My goodness. Grumio. 1290 01:26:04,646 --> 01:26:05,846 Who are you?! 1291 01:26:08,151 --> 01:26:10,117 Tom! Mary! 1292 01:26:10,185 --> 01:26:12,037 Who are you?! 1293 01:26:12,088 --> 01:26:13,288 Get out of here! 1294 01:26:13,323 --> 01:26:15,740 Come, little one. 1295 01:26:15,808 --> 01:26:20,162 Do you realize that gun has reduced a human being? 1296 01:26:20,230 --> 01:26:22,381 Tom! Mary! 1297 01:26:22,449 --> 01:26:23,732 Get out of here! 1298 01:26:23,800 --> 01:26:25,751 What's going on here?! Put me down! 1299 01:26:25,819 --> 01:26:28,288 Let me down, you monster, you ogre! 1300 01:26:28,356 --> 01:26:29,823 There, there, little fellow. 1301 01:26:29,890 --> 01:26:31,491 No harm will befall you. 1302 01:26:31,559 --> 01:26:34,695 Fact is, I'm going to need you. 1303 01:26:34,762 --> 01:26:36,530 I want to go to sleep! 1304 01:26:36,597 --> 01:26:38,949 What's going on here? Let me down! 1305 01:26:39,017 --> 01:26:41,735 Put me down, you monster, you ogre! 1306 01:26:41,803 --> 01:26:43,904 I just want to go to sleep! 1307 01:26:43,971 --> 01:26:47,774 Ah, yes. 1308 01:26:47,842 --> 01:26:50,110 There, little fella. 1309 01:26:50,178 --> 01:26:52,879 There's a safe place to keep you till I need you. 1310 01:26:52,947 --> 01:26:56,183 This gun will make our job much easier. 1311 01:26:56,251 --> 01:26:59,185 Now for our next victim... Tom. 1312 01:26:59,253 --> 01:27:00,788 Follow me, boys. 1313 01:27:03,658 --> 01:27:07,178 Please, please, don't let him do that to Tom. 1314 01:27:15,853 --> 01:27:17,204 Stop! 1315 01:27:17,271 --> 01:27:18,471 I beg your pardon? 1316 01:27:20,708 --> 01:27:22,960 After talking things over, we have decided 1317 01:27:23,028 --> 01:27:25,579 not to take part in your diabolical plan. 1318 01:27:25,647 --> 01:27:27,830 Consider us no longer in cahoots. 1319 01:27:27,898 --> 01:27:31,552 Furthermore, we are going to expose you to everybody. 1320 01:27:34,440 --> 01:27:36,625 Won't you reconsider? 1321 01:27:36,693 --> 01:27:38,176 Not a chance. 1322 01:27:38,243 --> 01:27:39,695 Gentlemen. 1323 01:27:39,763 --> 01:27:41,668 Now, there's no use in talking about it. 1324 01:27:41,731 --> 01:27:43,799 We want nothing more to do with... 1325 01:27:43,850 --> 01:27:46,802 Ohh, Mr. Barnaby! Please, Mr. Barnaby! 1326 01:27:46,869 --> 01:27:48,670 You wouldn't shoot us, would you? 1327 01:27:48,738 --> 01:27:50,119 Oh, Mr. Barnaby! Please, sir! 1328 01:27:59,766 --> 01:28:01,199 Peekaboo. 1329 01:28:31,732 --> 01:28:34,566 Please, please, go away, Mr. Barnaby! 1330 01:28:34,634 --> 01:28:35,935 Go away! 1331 01:28:36,003 --> 01:28:38,670 Please, leave us alone! 1332 01:28:38,738 --> 01:28:42,242 Good evening. 1333 01:28:42,276 --> 01:28:44,543 Mr. Barnaby. 1334 01:28:44,612 --> 01:28:46,363 What are you doing here? 1335 01:28:46,431 --> 01:28:48,766 I've come for you, my dear. 1336 01:28:48,833 --> 01:28:51,869 How dare you come into my room? 1337 01:28:51,936 --> 01:28:54,037 Tom! Tom! 1338 01:28:54,105 --> 01:28:55,773 No need to scream. 1339 01:28:55,841 --> 01:29:00,077 Your little Tom is quite close-by, 1340 01:29:00,144 --> 01:29:03,547 and I do mean your very little Tom. 1341 01:29:06,918 --> 01:29:08,051 Oh, no. 1342 01:29:08,118 --> 01:29:09,520 No. 1343 01:29:09,587 --> 01:29:13,574 I will now at last have your hand in marriage. 1344 01:29:13,642 --> 01:29:15,409 Never. Never! 1345 01:29:15,476 --> 01:29:16,961 Never! 1346 01:29:17,028 --> 01:29:19,495 May I remind you that just a little overdose of this... 1347 01:29:19,515 --> 01:29:22,332 Stop, stop! 1348 01:29:22,400 --> 01:29:24,101 I'll do anything you say. 1349 01:29:26,237 --> 01:29:28,688 Of course you will. 1350 01:29:28,756 --> 01:29:30,876 Come, my dear. 1351 01:29:40,485 --> 01:29:43,054 Now, if you folks are ready. 1352 01:29:43,122 --> 01:29:45,689 Are you ready, dear? 1353 01:29:50,095 --> 01:29:52,763 Are the witnesses ready? 1354 01:29:52,831 --> 01:29:56,000 And the best man? 1355 01:30:00,040 --> 01:30:04,343 Now, by the power vested in you as the Mayor of Toyland, 1356 01:30:04,411 --> 01:30:07,145 proceed with the marriage ceremony. 1357 01:30:07,213 --> 01:30:10,666 We are gathered here to witness this young lady 1358 01:30:10,734 --> 01:30:14,519 making her first step toward unhappiness. 1359 01:30:14,587 --> 01:30:16,038 She's gonna marry you. 1360 01:30:16,106 --> 01:30:18,107 What? 1361 01:30:18,174 --> 01:30:21,376 I was just trying to liven things up with a little humor. 1362 01:30:21,444 --> 01:30:24,313 Never mind the humor. Perform the ceremony. 1363 01:30:26,867 --> 01:30:30,669 We are gathered here to unite this man 1364 01:30:30,737 --> 01:30:35,023 with this poor, unfortunate girl n marriage. 1365 01:30:35,091 --> 01:30:39,227 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife, 1366 01:30:39,295 --> 01:30:45,267 to keep her in sickness, in adversity, in poverty, in tragedy, 1367 01:30:45,352 --> 01:30:47,970 in disaster... What are you doing? 1368 01:30:48,038 --> 01:30:50,372 Well, I was just trying to talk you out of it. 1369 01:30:50,440 --> 01:30:52,141 I'm warning you. 1370 01:30:52,209 --> 01:30:55,378 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife? 1371 01:30:55,446 --> 01:30:56,646 I do. 1372 01:30:56,680 --> 01:30:58,919 Are you sure you don't want to think this over? 1373 01:30:58,965 --> 01:31:00,550 I do not! 1374 01:31:00,568 --> 01:31:02,752 No, I can see that you don't. 1375 01:31:02,820 --> 01:31:05,523 Now, do you, uh, uh... 1376 01:31:11,831 --> 01:31:16,584 Do you, Mary, take this man to be your wedded husband? 1377 01:31:20,654 --> 01:31:22,423 I do. 1378 01:31:22,490 --> 01:31:24,975 That's funny, I take him to be your grandfather. 1379 01:31:26,026 --> 01:31:28,196 Would you stop this infernal stalling? 1380 01:31:28,263 --> 01:31:30,230 On with it! On with it! 1381 01:31:30,298 --> 01:31:33,601 Oh, for heaven's sake. Such a dreadful temper. 1382 01:31:33,669 --> 01:31:35,920 I'm glad I'm not marrying you. 1383 01:31:35,988 --> 01:31:38,823 Oh, I am marrying you, but I'm marrying you to her. 1384 01:31:38,858 --> 01:31:40,692 Now, where was I? 1385 01:31:40,759 --> 01:31:42,276 Will you hurry up? 1386 01:31:42,343 --> 01:31:44,344 I want to get married. 1387 01:31:44,412 --> 01:31:46,931 All right, all right. 1388 01:31:46,999 --> 01:31:49,651 Now, uh, let me see now. 1389 01:31:49,702 --> 01:31:51,452 Yes, there it is. 1390 01:31:51,520 --> 01:31:54,807 Will you please tell me what the trouble is now?! 1391 01:31:54,875 --> 01:31:56,958 Oh, all right. Just a minute. 1392 01:31:57,025 --> 01:31:58,225 It won't be a minute. 1393 01:32:04,683 --> 01:32:08,185 Uh, we are gathered here... 1394 01:32:46,444 --> 01:32:47,710 Come on! 1395 01:32:52,850 --> 01:32:54,550 Drummers, forward! 1396 01:33:54,713 --> 01:33:59,133 Now, let me see... Where was I? 1397 01:33:59,168 --> 01:34:00,802 You were right here! 1398 01:34:00,869 --> 01:34:02,804 Oh, oh, heh, yes. Thank you. 1399 01:34:02,839 --> 01:34:04,773 Thank you very much. Thank you. 1400 01:34:04,841 --> 01:34:07,842 What's that? 1401 01:34:07,910 --> 01:34:10,262 They're playing the wrong music. 1402 01:34:10,329 --> 01:34:12,514 Well, get on with it anyway. 1403 01:34:12,581 --> 01:34:13,698 On with it! 1404 01:34:13,766 --> 01:34:15,133 All right. 1405 01:34:20,706 --> 01:34:23,575 Forward march! 1406 01:35:06,570 --> 01:35:08,955 Eyes right! 1407 01:35:42,926 --> 01:35:44,592 Where are my glasses? 1408 01:35:44,660 --> 01:35:46,945 They are on your head! 1409 01:35:46,947 --> 01:35:49,513 Oh, so they are. 1410 01:35:49,581 --> 01:35:51,649 Thank you. Thank you very much. 1411 01:35:51,716 --> 01:35:55,419 And let's have no more of these delays. 1412 01:35:55,454 --> 01:35:57,689 Now take her hand. 1413 01:36:04,064 --> 01:36:06,648 Now comes the good part. 1414 01:36:06,716 --> 01:36:09,250 If there is anyone... Any man, 1415 01:36:09,318 --> 01:36:11,287 or any woman, for that matter... 1416 01:36:11,354 --> 01:36:13,972 Who has good reason why this marriage 1417 01:36:14,006 --> 01:36:15,674 should not take place, 1418 01:36:15,742 --> 01:36:20,629 let him... or her if, you know... Whichever it is, 1419 01:36:20,696 --> 01:36:25,066 let them speak or... Stop! 1420 01:36:25,133 --> 01:36:27,652 Barnaby, you scoundrel, unhand that girl! 1421 01:36:27,720 --> 01:36:31,756 Look. Look who's run away to become a toy soldier. 1422 01:36:31,824 --> 01:36:33,024 Take cover, Mary. 1423 01:36:34,794 --> 01:36:35,994 Buglers! 1424 01:36:40,717 --> 01:36:42,684 Fire! 1425 01:36:46,389 --> 01:36:47,973 Fire! 1426 01:36:55,599 --> 01:36:56,967 All right! 1427 01:37:00,455 --> 01:37:01,771 Fire! 1428 01:37:03,607 --> 01:37:05,943 Fire! 1429 01:37:13,367 --> 01:37:14,967 Fire! 1430 01:37:21,108 --> 01:37:23,211 Give 'em a broadside! 1431 01:37:30,968 --> 01:37:32,585 Fire! 1432 01:37:35,607 --> 01:37:37,606 Fire! 1433 01:37:37,674 --> 01:37:39,360 Ohh! 1434 01:38:04,937 --> 01:38:06,489 Sound the charge! 1435 01:38:09,224 --> 01:38:10,424 Fire! 1436 01:38:13,629 --> 01:38:15,396 Infantry, attack! 1437 01:38:22,956 --> 01:38:24,307 Give 'im a broadside! 1438 01:38:35,502 --> 01:38:36,868 Fire! 1439 01:39:11,206 --> 01:39:12,606 Oh, my toys! 1440 01:39:12,673 --> 01:39:14,024 My toys! 1441 01:39:18,513 --> 01:39:19,963 Now for the toy general. 1442 01:39:19,998 --> 01:39:22,198 Watch out, Tom! 1443 01:39:27,238 --> 01:39:28,672 Fire! 1444 01:39:30,991 --> 01:39:32,191 Oh! 1445 01:39:35,630 --> 01:39:37,130 Bombs away! 1446 01:39:53,732 --> 01:39:56,316 That's enough of this horseplay. 1447 01:39:58,253 --> 01:40:00,870 Tom, look out! 1448 01:40:00,955 --> 01:40:02,540 This is better. 1449 01:40:09,565 --> 01:40:11,849 Mr. Barnaby! 1450 01:40:20,260 --> 01:40:21,794 Stop him! 1451 01:40:21,861 --> 01:40:23,412 Don't let him get away! 1452 01:40:23,480 --> 01:40:24,897 Barnaby! 1453 01:41:01,100 --> 01:41:03,586 Come on, Barnaby. Fight like a man. 1454 01:41:33,585 --> 01:41:35,352 Look out, Tom! 1455 01:41:43,962 --> 01:41:45,996 Tom! 1456 01:42:28,041 --> 01:42:29,975 I've got it! Oh, I've got it! 1457 01:42:30,042 --> 01:42:31,142 Mr. Toymaker! 1458 01:42:31,209 --> 01:42:32,344 Here I am. 1459 01:42:32,411 --> 01:42:34,347 Grumio, I'm down here! 1460 01:42:34,414 --> 01:42:36,681 Well, sir, it appears that you need a shot 1461 01:42:36,749 --> 01:42:39,018 of my new invention, my restoring formula. 1462 01:42:46,543 --> 01:42:47,943 Grumio. 1463 01:42:48,010 --> 01:42:49,112 Yes, sir? 1464 01:42:49,179 --> 01:42:50,846 You are a genius. 1465 01:42:50,915 --> 01:42:52,815 Oh, thank you, sir. 1466 01:42:52,883 --> 01:42:54,450 Hey, Grumio! 1467 01:42:54,518 --> 01:42:56,486 How about us? 1468 01:42:56,553 --> 01:42:58,904 Take care of my friends. 1469 01:43:08,832 --> 01:43:10,868 My friend and I would like to thank you. 1470 01:43:10,986 --> 01:43:13,886 Grumio, please, help Tom. 1471 01:43:13,988 --> 01:43:16,155 Anything you say, Mary. Where is he? 1472 01:43:16,222 --> 01:43:17,724 Here I am. 1473 01:43:21,595 --> 01:43:25,831 You can't seem to get it through your thick skull that I... 1474 01:43:25,899 --> 01:43:29,969 Am the head toymaker, and you are just my assistant. 1475 01:43:30,037 --> 01:43:31,971 Now you got it. Heh heh. 1476 01:43:32,039 --> 01:43:33,707 Step aside. 1477 01:43:33,775 --> 01:43:35,492 Allow me. 1478 01:43:47,222 --> 01:43:49,389 Darling, you were so brave. 1479 01:43:49,457 --> 01:43:51,625 I'm so proud of you. 1480 01:43:51,693 --> 01:43:53,177 What's going on? 1481 01:43:53,245 --> 01:43:55,179 What's all the noise? 1482 01:43:55,247 --> 01:43:58,432 Oh, you've been playing with the toys. 1483 01:43:58,500 --> 01:43:59,767 That's right, children. 1484 01:43:59,817 --> 01:44:01,535 We've been playing with the toys. 1485 01:44:01,603 --> 01:44:02,687 That's right. 1486 01:44:02,754 --> 01:44:04,505 We were just playing with the toys. 1487 01:44:09,161 --> 01:44:11,929 ♪ Tom and Mary ♪ 1488 01:44:11,997 --> 01:44:13,848 ♪ Tom and Mary ♪ 1489 01:44:13,916 --> 01:44:16,968 ♪ good-bye, good luck to you ♪ 1490 01:44:17,036 --> 01:44:20,588 ♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪ 1491 01:44:20,656 --> 01:44:23,642 ♪ your beautiful dream has come true ♪ 1492 01:44:23,727 --> 01:44:27,078 ♪ two lives blended, as intended ♪ 1493 01:44:27,146 --> 01:44:30,064 ♪ while all the world in tune ♪ 1494 01:44:30,132 --> 01:44:34,036 ♪ smiles divinely, for you're finally ♪ 1495 01:44:34,104 --> 01:44:36,804 ♪ on your honeymoon ♪ 1496 01:44:53,207 --> 01:44:57,110 ♪ Tom and Mary ♪ 1497 01:44:57,178 --> 01:44:59,795 ♪ Tom and Mary ♪ 1498 01:44:59,863 --> 01:45:03,967 ♪ good-bye, good luck to you ♪ 1499 01:45:04,034 --> 01:45:08,605 ♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪ 1500 01:45:08,673 --> 01:45:12,007 ♪ your beautiful dream has come true ♪ 1501 01:45:12,075 --> 01:45:14,744 ♪ two lives blended ♪ 1502 01:45:14,812 --> 01:45:17,163 ♪ as intended ♪ 1503 01:45:17,231 --> 01:45:21,201 ♪ while all the world in tune ♪ 1504 01:45:21,268 --> 01:45:26,506 ♪ smiles divinely, for you're finally ♪ 1505 01:45:26,591 --> 01:45:29,590 ♪ on your honeymoon ♪ 103272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.