Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,289 --> 00:01:49,090
Hello, everybody.
2
00:01:49,158 --> 00:01:52,760
My name is Sylvester, Sylvester J. Goose.
3
00:01:52,828 --> 00:01:56,597
My friends call me Syl,
or sometimes Silly.
4
00:01:58,334 --> 00:02:01,703
At this time, it is with
unmitigated pleasure...
5
00:02:01,771 --> 00:02:03,338
Sylvester, talk faster.
6
00:02:03,406 --> 00:02:04,839
Talk faster?
7
00:02:04,907 --> 00:02:07,543
You're lucky to find a goose
who can talk at all.
8
00:02:07,610 --> 00:02:11,812
As I was saying,
it is my pleasure to present
9
00:02:11,880 --> 00:02:16,518
your hostess for this occasion,
weighing 189 pounds...
10
00:02:16,585 --> 00:02:17,986
Sylvester!
11
00:02:19,289 --> 00:02:23,225
I present the one and only Mother Goose.
12
00:02:27,397 --> 00:02:29,132
Thank you, Sylvester.
13
00:02:29,200 --> 00:02:31,435
Blabbermouth.
14
00:02:31,502 --> 00:02:35,439
I'm here to invite you
to a celebration in our village.
15
00:02:35,506 --> 00:02:38,841
Tomorrow is the wedding of Tom and Mary.
16
00:02:38,909 --> 00:02:40,677
2 of my closest friends.
17
00:02:40,745 --> 00:02:42,045
I know.
18
00:02:42,112 --> 00:02:46,983
So put on your best smile,
set free your imagination,
19
00:02:47,051 --> 00:02:50,452
and come with us to Mother Goose Village.
20
00:02:50,520 --> 00:02:51,822
Sylvester?
21
00:02:51,889 --> 00:02:54,908
All right, boys, open the curtains!
22
00:03:02,583 --> 00:03:04,350
♪ Down in the square ♪
23
00:03:04,418 --> 00:03:05,900
♪ in the Mother Goose Village Square ♪
24
00:03:05,920 --> 00:03:07,387
♪ all the people gather ♪
25
00:03:07,455 --> 00:03:09,756
♪ when there's some
excitement in the air ♪
26
00:03:09,824 --> 00:03:11,458
♪ see how they run ♪
27
00:03:11,526 --> 00:03:13,494
♪ for they always have lots of fun ♪
28
00:03:13,562 --> 00:03:15,028
♪ exchanging bits of gossip ♪
29
00:03:15,095 --> 00:03:17,130
♪ and the news of everyone ♪
30
00:03:17,197 --> 00:03:18,933
♪ come join the crowd ♪
31
00:03:19,000 --> 00:03:20,934
♪ you'll be happy and mighty proud ♪
32
00:03:21,001 --> 00:03:22,884
♪ to be welcome where so few outsiders ♪
33
00:03:22,904 --> 00:03:24,270
♪ ever are allowed ♪
34
00:03:24,339 --> 00:03:26,305
♪ you'll mingle with the people ♪
35
00:03:26,373 --> 00:03:28,241
♪ you'll meet everybody there ♪
36
00:03:28,308 --> 00:03:32,146
♪ down at the village square ♪
37
00:03:32,213 --> 00:03:34,982
♪ here comes bo-peep ♪
38
00:03:35,050 --> 00:03:38,619
♪ who is never without her sheep ♪
39
00:03:41,190 --> 00:03:44,324
♪ there's Jack and Jill ♪
40
00:03:44,392 --> 00:03:47,463
♪ who have tumbled down the hill ♪
41
00:03:50,532 --> 00:03:53,969
♪ come and meet the people
and see what's in the air ♪
42
00:03:54,036 --> 00:03:57,639
♪ down at the Village Square ♪
43
00:05:01,889 --> 00:05:03,706
♪ Jack be nimble, Jack be quick ♪
44
00:05:03,774 --> 00:05:05,959
♪ do your trick with a candlestick ♪
45
00:05:40,194 --> 00:05:42,128
♪ Simple Simon met a pie-man ♪
46
00:05:42,196 --> 00:05:43,648
♪ going to the fair ♪
47
00:05:43,715 --> 00:05:45,666
♪ show us, Simon, what the pie-man ♪
48
00:05:45,734 --> 00:05:47,067
♪ demonstrated there ♪
49
00:06:30,130 --> 00:06:31,480
♪ lemonade ♪
50
00:06:31,548 --> 00:06:33,232
♪ let's have a lemonade ♪
51
00:06:33,300 --> 00:06:35,134
♪ fill your cup and join us ♪
52
00:06:35,202 --> 00:06:37,103
♪ in the grand parade ♪
53
00:06:37,170 --> 00:06:38,854
♪ be aware ♪
54
00:06:38,939 --> 00:06:40,789
♪ tomorrow's big affair ♪
55
00:06:40,857 --> 00:06:43,859
♪ is the wedding in the garden glade ♪
56
00:06:43,927 --> 00:06:46,445
♪ good neighbors, soon we'll see ♪
57
00:06:46,513 --> 00:06:48,447
♪ man and wife to be ♪
58
00:06:48,515 --> 00:06:51,834
♪ dancing with each other so contentedly ♪
59
00:06:51,902 --> 00:06:53,502
♪ to youth and love ♪
60
00:06:53,570 --> 00:06:55,338
♪ may neither ever fade ♪
61
00:06:55,423 --> 00:06:57,423
♪ to Tom and Mary ♪
62
00:06:57,490 --> 00:06:59,459
♪ drink a lemonade ♪
63
00:07:01,113 --> 00:07:02,695
Tom!
64
00:07:02,763 --> 00:07:03,997
Mary!
65
00:08:08,331 --> 00:08:09,748
♪ Lemonade ♪
66
00:08:09,816 --> 00:08:11,567
♪ let's have a lemonade ♪
67
00:08:11,618 --> 00:08:14,887
♪ here's to all the bright and
lovely plans they've made ♪
68
00:08:14,954 --> 00:08:16,422
♪ drink to life ♪
69
00:08:16,489 --> 00:08:18,491
♪ their long and happy life ♪
70
00:08:18,559 --> 00:08:21,026
♪ while they face the future unafraid ♪
71
00:08:21,094 --> 00:08:23,128
♪ good neighbors, here we see ♪
72
00:08:23,246 --> 00:08:25,031
♪ groom and bride-to-be ♪
73
00:08:25,099 --> 00:08:28,217
♪ beaming at each
other oh, so trustingly ♪
74
00:08:28,284 --> 00:08:31,453
♪ may all their dreams
come true and never fade ♪
75
00:08:31,521 --> 00:08:34,256
♪ to Tom and Mary ♪
76
00:08:34,324 --> 00:08:39,678
♪ drink a lemonade ♪
77
00:09:04,038 --> 00:09:06,756
fie on you, you frivolous fools.
78
00:09:06,824 --> 00:09:08,724
Your tide is at the surge.
79
00:09:08,742 --> 00:09:11,093
Today you sing a happy song.
80
00:09:11,162 --> 00:09:14,163
Tomorrow... A dirge!
81
00:09:14,231 --> 00:09:15,431
Fah!
82
00:09:17,118 --> 00:09:21,488
You see, unbeknownst to
Mary, she inherits scads of money
83
00:09:21,556 --> 00:09:22,773
when she marries.
84
00:09:22,840 --> 00:09:26,344
Thus it carries, that if I'm to get
my hands on Mary's money,
85
00:09:26,411 --> 00:09:29,996
the person Mary marries must be me.
Not Tom, me.
86
00:09:30,064 --> 00:09:32,666
I must do away with Tom.
87
00:09:32,734 --> 00:09:34,118
Gonzorgo!
88
00:09:34,186 --> 00:09:35,619
Rodrigo!
89
00:09:35,688 --> 00:09:38,356
Come, let us plot.
90
00:09:38,423 --> 00:09:40,441
Ow!
91
00:09:40,508 --> 00:09:41,710
Idiots!
92
00:10:02,097 --> 00:10:06,101
Now, gentlemen, it is said
you'll do anything for money.
93
00:10:06,169 --> 00:10:08,735
You see, your infamous
reputation is widespread.
94
00:10:08,737 --> 00:10:10,555
Oh, thank you, Mr. Barnaby.
95
00:10:10,623 --> 00:10:13,691
Now make note while
I plan this little caper.
96
00:10:15,961 --> 00:10:17,161
Mark this down.
97
00:10:17,196 --> 00:10:18,796
Mark this down.
98
00:10:18,864 --> 00:10:22,567
Item one... item one... Kidnap Tom.
99
00:10:22,635 --> 00:10:25,469
Kidnap Tom.
100
00:10:25,537 --> 00:10:29,141
No, no, kidnap him.
101
00:10:29,209 --> 00:10:32,345
Item 2... Item 2...
102
00:10:33,747 --> 00:10:35,147
Throw him in the sea.
103
00:10:35,215 --> 00:10:37,683
Throw him in the sea.
104
00:10:37,751 --> 00:10:41,019
No, no, just throw him in the sea.
105
00:10:41,087 --> 00:10:46,992
Item 3... item 3... Mary's sheep. Hmm.
106
00:10:47,060 --> 00:10:48,562
These sheep support her.
107
00:10:48,630 --> 00:10:50,630
Somehow I must thwart her.
108
00:10:50,697 --> 00:10:52,598
She's much too independent with them.
109
00:10:52,666 --> 00:10:54,434
Therefore, she must be without them.
110
00:10:57,854 --> 00:10:59,522
Steal the sheep.
111
00:10:59,590 --> 00:11:01,290
Steal the sheep.
112
00:11:05,897 --> 00:11:08,597
No, steal them.
113
00:11:08,665 --> 00:11:11,735
A-a-anything else, Mr. Barnaby?
114
00:11:11,803 --> 00:11:13,669
That's all for now, gentlemen, and, uh,
115
00:11:13,737 --> 00:11:18,374
when this deed is through,
this tidy stipend is for you.
116
00:11:19,843 --> 00:11:22,045
A pittance. Preposterous.
117
00:11:22,113 --> 00:11:24,181
This experience should make us wiser.
118
00:11:24,248 --> 00:11:26,515
We do not do business with a miser.
119
00:11:31,755 --> 00:11:33,056
Come, Rodrigo.
120
00:11:33,124 --> 00:11:34,992
We are wasting our time.
121
00:11:59,051 --> 00:12:01,652
Behold, my mercenary friends.
122
00:12:01,720 --> 00:12:03,755
Does this satisfy your greed?
123
00:12:03,822 --> 00:12:05,322
Oh, indeed it does.
124
00:12:05,392 --> 00:12:07,157
Indeed it does.
125
00:12:12,348 --> 00:12:16,317
Gonzorgo, Rodrigo, let us scheme.
126
00:12:24,960 --> 00:12:27,128
♪ I embezzle and I swindle ♪
127
00:12:27,196 --> 00:12:29,164
♪ and I keep 2 sets of books ♪
128
00:12:29,232 --> 00:12:31,099
♪ and the income tax collector ♪
129
00:12:31,166 --> 00:12:32,967
♪ always gives me dirty looks ♪
130
00:12:33,035 --> 00:12:35,004
♪ now the thought of Mary's money ♪
131
00:12:35,071 --> 00:12:37,121
♪ has a very strong appeal ♪
132
00:12:37,189 --> 00:12:39,158
♪ so underhandedly I've planned ♪
133
00:12:39,225 --> 00:12:40,792
♪ another shady deal ♪
134
00:12:40,860 --> 00:12:42,893
♪ and I won't be happy ♪
135
00:12:42,962 --> 00:12:45,098
♪ till I get it ♪
136
00:12:45,166 --> 00:12:48,733
♪ unwittingly some papers she will sign ♪
137
00:12:48,801 --> 00:12:50,736
♪ she will never have a hint ♪
138
00:12:50,804 --> 00:12:52,605
♪ that in the finer print ♪
139
00:12:52,673 --> 00:12:55,275
♪ her inheritance is mine, all mine ♪
140
00:13:04,368 --> 00:13:06,470
♪ we enjoy committing mayhem ♪
141
00:13:06,538 --> 00:13:08,287
♪ for a monetary gain ♪
142
00:13:08,355 --> 00:13:10,373
♪ and we specialize in crimes ♪
143
00:13:10,441 --> 00:13:12,443
♪ which are completely inhumane ♪
144
00:13:12,494 --> 00:13:14,594
♪ now we're on our way
to steal some sheep ♪
145
00:13:14,662 --> 00:13:16,462
♪ and drown the boy at sea ♪
146
00:13:16,530 --> 00:13:18,465
♪ and then directly we'll collect ♪
147
00:13:18,533 --> 00:13:20,266
♪ a very handsome fee ♪
148
00:13:20,334 --> 00:13:24,305
♪ and we won't be happy till we get it ♪
149
00:13:24,372 --> 00:13:27,072
♪ in some lagoon, a
body soon will splash ♪
150
00:13:28,208 --> 00:13:30,060
♪ we're eager to proceed ♪
151
00:13:30,128 --> 00:13:31,728
♪ to do this evil deed ♪
152
00:13:31,795 --> 00:13:34,782
♪ just as long as we are paid in cash ♪
153
00:13:42,990 --> 00:13:45,593
♪ we're an awful gruesome threesome ♪
154
00:13:45,660 --> 00:13:47,561
♪ and we're rotten to the core ♪
155
00:13:47,629 --> 00:13:49,596
♪ of the jobs we pull, you'll see some ♪
156
00:13:49,663 --> 00:13:51,499
♪ that will make you hate us more ♪
157
00:13:51,566 --> 00:13:53,468
♪ whether larceny or murder ♪
158
00:13:53,536 --> 00:13:55,603
♪ makes no difference what the crime ♪
159
00:13:55,670 --> 00:13:57,739
♪ we'll forge a check or cut your neck ♪
160
00:13:57,807 --> 00:13:59,273
♪ if we can make a dime ♪
161
00:13:59,341 --> 00:14:03,144
♪ and we won't be happy till we get it ♪
162
00:14:03,212 --> 00:14:04,513
♪ oh, what a shame ♪
163
00:14:04,580 --> 00:14:07,315
♪ they'll hate our name in town ♪
164
00:14:07,383 --> 00:14:09,183
♪ but what are we to do? ♪
165
00:14:09,251 --> 00:14:11,052
♪ Unhappily, it's true ♪
166
00:14:11,120 --> 00:14:14,856
♪ we'll take anything
that's not nailed down ♪
167
00:14:14,924 --> 00:14:19,761
♪ and we won't be happy till we get it ♪
168
00:14:26,669 --> 00:14:29,588
♪ Mary, Mary ♪
169
00:14:29,606 --> 00:14:32,908
♪ quite contrary ♪
170
00:14:32,975 --> 00:14:39,648
♪ how does your garden grow? ♪
171
00:14:39,715 --> 00:14:43,919
♪ With silver bells ♪
172
00:14:43,986 --> 00:14:48,407
♪ and cockle shells ♪
173
00:14:48,474 --> 00:14:52,995
♪ and pretty little maids ♪
174
00:14:53,063 --> 00:14:59,585
♪ in a row ♪
175
00:15:04,192 --> 00:15:05,392
shh.
176
00:15:19,173 --> 00:15:20,707
Did you bring the mallet?
177
00:15:22,843 --> 00:15:26,446
Good. Now remember, you hit
him on the head with the mallet,
178
00:15:26,514 --> 00:15:29,383
and I'll put him in
the sack. Is that clear?
179
00:15:37,325 --> 00:15:39,025
Not now.
180
00:15:39,093 --> 00:15:40,427
He isn't even here yet.
181
00:15:42,830 --> 00:15:44,331
Now, we'll wait until they...
182
00:16:17,367 --> 00:16:19,100
Get ready. Get ready!
183
00:16:25,440 --> 00:16:27,676
Shh. Here they come.
184
00:16:27,744 --> 00:16:30,812
I wonder if he'll try to kiss her.
185
00:16:33,216 --> 00:16:37,819
♪ I've been dreaming ♪
186
00:16:37,887 --> 00:16:43,826
♪ through the long, lonely past ♪
187
00:16:43,877 --> 00:16:46,778
♪ dreaming ♪
188
00:16:46,846 --> 00:16:53,052
♪ I would find you at last ♪
189
00:16:53,119 --> 00:16:57,456
♪ locked in my arms ♪
190
00:16:57,524 --> 00:17:02,360
♪ ever to stay ♪
191
00:17:02,428 --> 00:17:09,601
♪ just a whisper away ♪
192
00:17:09,668 --> 00:17:14,940
♪ now we're here, love ♪
193
00:17:15,008 --> 00:17:17,761
♪ with that moment ♪
194
00:17:17,829 --> 00:17:21,064
♪ in view ♪
195
00:17:21,131 --> 00:17:24,316
♪ here, love ♪
196
00:17:24,384 --> 00:17:29,973
♪ and it's all coming true ♪
197
00:17:30,041 --> 00:17:34,161
♪ all that I've dreamed ♪
198
00:17:34,229 --> 00:17:40,134
♪ day after day ♪
199
00:17:40,201 --> 00:17:44,205
♪ just a whisper ♪
200
00:17:44,273 --> 00:17:47,658
♪ away ♪
201
00:17:47,726 --> 00:17:52,830
♪ all my love dreams ♪
202
00:17:52,897 --> 00:17:58,519
♪ are at last coming true ♪
203
00:17:58,587 --> 00:18:01,739
♪ love dreams ♪
204
00:18:01,806 --> 00:18:07,345
♪ binding me close to you ♪
205
00:18:07,412 --> 00:18:12,083
♪ locked in your arms ♪
206
00:18:12,150 --> 00:18:17,055
♪ ever to stay ♪
207
00:18:17,123 --> 00:18:21,976
♪ just a whisper away ♪
208
00:18:23,846 --> 00:18:28,616
♪ time is near, love ♪
209
00:18:28,684 --> 00:18:34,373
♪ when our lives will entwine ♪
210
00:18:34,441 --> 00:18:37,359
♪ dear love ♪
211
00:18:37,426 --> 00:18:42,864
♪ soon you'll vow to be mine ♪
212
00:18:42,932 --> 00:18:47,870
♪ all that I've dreamed ♪
213
00:18:47,937 --> 00:18:52,741
♪ day after day ♪
214
00:18:52,809 --> 00:19:00,599
♪ just a whisper away ♪
215
00:19:02,803 --> 00:19:05,754
he's just trying to bite her.
216
00:19:11,628 --> 00:19:14,330
Come now, it isn't nice to eavesdrop.
217
00:19:19,036 --> 00:19:24,440
♪ Time is near, love ♪
218
00:19:24,508 --> 00:19:31,347
♪ when our lives will entwine ♪
219
00:19:31,382 --> 00:19:34,985
♪ dear love ♪
220
00:19:35,052 --> 00:19:41,325
♪ soon you'll vow to be mine ♪
221
00:19:41,393 --> 00:19:46,630
♪ all that I've dreamed ♪
222
00:19:46,698 --> 00:19:51,902
♪ day after day ♪
223
00:19:53,989 --> 00:19:56,989
♪ just a whisper away ♪
224
00:20:58,656 --> 00:21:00,622
♪ double-dealing, double-crossing ♪
225
00:21:00,690 --> 00:21:02,624
♪ this are things that we adore ♪
226
00:21:02,692 --> 00:21:04,861
♪ there are many types of treachery ♪
227
00:21:04,929 --> 00:21:06,495
♪ within our repertoire ♪
228
00:21:06,563 --> 00:21:08,965
♪ now we're on our way to take young Tom ♪
229
00:21:09,033 --> 00:21:10,934
♪ and throw him in the sea ♪
230
00:21:11,001 --> 00:21:12,868
♪ and then directly we'll collect ♪
231
00:21:12,936 --> 00:21:14,538
♪ a very handsome fee ♪
232
00:21:14,605 --> 00:21:17,374
♪ and we won't be happy till we get... ♪
233
00:21:17,442 --> 00:21:21,244
Look, Rodrigo, a gypsy camp.
234
00:21:24,981 --> 00:21:26,181
Gypsies, eh?
235
00:21:26,217 --> 00:21:28,618
I've heard it said that
gypsies buy babies.
236
00:21:28,686 --> 00:21:30,210
I wonder if they'd be interested
237
00:21:30,236 --> 00:21:32,189
in purchasing this fine, strapping youth.
238
00:21:38,612 --> 00:21:40,313
Rodrigo, I have an idea.
239
00:21:40,381 --> 00:21:42,248
Why don't we sell Tom to the gypsies,
240
00:21:42,316 --> 00:21:45,018
and that way, collect for
him twice, understand?
241
00:21:48,089 --> 00:21:51,724
Listen, Barnaby is
paying us to get rid of Tom.
242
00:21:51,792 --> 00:21:54,327
But if, instead of
throwing Tom into the sea,
243
00:21:54,395 --> 00:21:57,664
we sell him to the gypsies,
we'll be paid for him again.
244
00:21:57,732 --> 00:22:02,103
Once by Barnaby and once by the gypsies.
245
00:22:02,170 --> 00:22:04,039
Can't you see that?
246
00:22:07,476 --> 00:22:09,176
Right!
247
00:22:09,244 --> 00:22:13,130
♪ Now, this young man
could fetch a fancy price ♪
248
00:22:13,198 --> 00:22:15,233
♪ why throw him in the sea? ♪
249
00:22:15,301 --> 00:22:16,968
♪ We'll trick old Barnaby ♪
250
00:22:17,036 --> 00:22:20,004
♪ and we'll find
ourselves collecting twice ♪
251
00:22:20,071 --> 00:22:21,439
to the gypsies!
252
00:22:21,507 --> 00:22:24,708
♪ We won't be happy till we get it ♪
253
00:22:24,776 --> 00:22:27,145
♪ no, we won't be happy till we get it ♪
254
00:22:28,747 --> 00:22:32,717
♪ yes, we won't be happy till we get it ♪
255
00:22:32,785 --> 00:22:36,653
♪ no, we won't be happy till we get it ♪
256
00:22:49,752 --> 00:22:52,521
Mother Goose, will Tom
admire me in this gown?
257
00:22:52,589 --> 00:22:54,823
Land sakes, child, he'll just adore you.
258
00:22:54,890 --> 00:22:57,259
I think it's beau-tiful!
259
00:23:00,296 --> 00:23:01,863
What if it rains?
260
00:23:01,931 --> 00:23:05,500
But it's a bright, sunny day!
261
00:23:05,568 --> 00:23:07,704
Suppose Tom forgets the ring.
262
00:23:07,771 --> 00:23:09,539
Oh, now Mary, don't be funny.
263
00:23:09,607 --> 00:23:11,208
Well, it could happen, you know.
264
00:23:11,275 --> 00:23:13,776
A friend of mine was
get... Hush, Sylvester.
265
00:23:13,844 --> 00:23:15,278
I hadn't finished.
266
00:23:15,346 --> 00:23:16,480
Sorry.
267
00:23:16,548 --> 00:23:18,047
Hand me a pin, Sylvester.
268
00:23:21,184 --> 00:23:22,753
Thank you.
269
00:23:22,820 --> 00:23:25,087
Now, let's see.
270
00:23:25,155 --> 00:23:28,359
There's something
borrowed, something blue.
271
00:23:28,426 --> 00:23:29,359
Uh-oh.
272
00:23:29,426 --> 00:23:32,061
Good day, friends.
273
00:23:32,129 --> 00:23:34,498
And here's something old and ugly, too.
274
00:23:34,566 --> 00:23:38,269
Ah, what a charming bride.
275
00:23:38,336 --> 00:23:41,071
The sweetest and the
loveliest I have ever seen.
276
00:23:41,139 --> 00:23:44,575
Why, that oily... Hush, Sylvester.
277
00:23:44,643 --> 00:23:46,644
Thank you, Mr. Barnaby.
278
00:23:46,711 --> 00:23:48,711
May I offer you my best wishes
279
00:23:48,779 --> 00:23:50,547
for your future happiness and joy?
280
00:23:50,615 --> 00:23:52,983
You miserable, miserly... Sylvester, no.
281
00:23:55,953 --> 00:23:59,289
For lunch, I had roast goose!
282
00:23:59,356 --> 00:24:00,556
Aah!
283
00:24:02,294 --> 00:24:04,428
That's the way we lost mother.
284
00:24:08,166 --> 00:24:09,767
Would you please excuse us?
285
00:24:09,834 --> 00:24:11,367
We have so much to do.
286
00:24:11,435 --> 00:24:12,670
Ah, yes, of course.
287
00:24:12,737 --> 00:24:15,907
The preparations for the
wedding, and... Oh, what's that?
288
00:24:15,974 --> 00:24:17,809
Come on!
289
00:24:17,876 --> 00:24:19,678
Some small excitement.
290
00:24:27,085 --> 00:24:29,153
This is Mary's cottage, sir.
291
00:24:29,188 --> 00:24:31,455
Oh, thank you, my dear fellow.
292
00:24:31,524 --> 00:24:33,976
Rodrigo, take care of this lad.
293
00:24:36,762 --> 00:24:40,633
No, no, don't hit him, tip him.
294
00:24:45,172 --> 00:24:46,788
Oh, thank you.
295
00:24:50,175 --> 00:24:52,778
My word, 2 shipwrecked sailors.
296
00:24:52,846 --> 00:24:54,512
Sailors?
297
00:24:54,580 --> 00:24:57,016
Whatever are they doing here?
298
00:24:57,084 --> 00:24:59,951
I... I can't imagine.
299
00:25:00,019 --> 00:25:01,620
Now remember, we are sup...
300
00:25:08,945 --> 00:25:11,012
My friend and I would like to know,
301
00:25:11,063 --> 00:25:13,699
are you Miss Mary quite contrary?
302
00:25:13,767 --> 00:25:15,801
Yes, sir, I am she.
303
00:25:15,869 --> 00:25:17,235
Well, uh...
304
00:25:19,239 --> 00:25:22,908
We don't know how to
tell you this, Miss Mary.
305
00:25:22,975 --> 00:25:27,130
No, we don't know
how to tell you this at all.
306
00:25:27,197 --> 00:25:29,499
We were 20 leagues at sea.
307
00:25:29,566 --> 00:25:33,169
It was calm as it could
be, when out of the north,
308
00:25:33,237 --> 00:25:34,788
there came a sudden squall.
309
00:25:36,090 --> 00:25:39,343
He was standing at the
wheel, he was, Miss Mary,
310
00:25:39,410 --> 00:25:43,663
and across the deck,
the mighty ocean roared.
311
00:25:43,731 --> 00:25:47,700
Then the mizzen broke and
fell, and we heard the fellow yell
312
00:25:47,768 --> 00:25:51,906
as it bashed him down
and swept him overboard.
313
00:25:51,991 --> 00:25:54,257
♪ Slowly, slowly ♪
314
00:25:54,325 --> 00:25:56,293
♪ he sank into the sea ♪
315
00:25:56,361 --> 00:25:58,479
♪ though we tried to save him ♪
316
00:25:58,547 --> 00:26:00,580
♪ he sank into the sea ♪
317
00:26:03,568 --> 00:26:06,052
but who, sir?
318
00:26:06,120 --> 00:26:07,371
Who sank?
319
00:26:07,438 --> 00:26:10,324
Oh, it was Tom, ma'am.
320
00:26:10,392 --> 00:26:12,476
Tom sank.
321
00:26:12,543 --> 00:26:14,211
Tom sank?
322
00:26:14,279 --> 00:26:15,413
Tom sank?
323
00:26:15,481 --> 00:26:17,881
Who's Tom sank?
324
00:26:17,948 --> 00:26:20,918
What preposterous rumor
are you spreading, sailor?
325
00:26:20,986 --> 00:26:22,052
Go on your way!
326
00:26:22,120 --> 00:26:25,757
Unless... You have some evidence?
327
00:26:25,824 --> 00:26:28,526
Some proof of what you say?
328
00:26:28,594 --> 00:26:30,628
Oh, yes, sir.
329
00:26:39,539 --> 00:26:41,038
What proof do you have?
330
00:26:42,859 --> 00:26:47,145
We are bringing you
his personal belongings,
331
00:26:47,246 --> 00:26:50,999
and in his hat we found this soggy note.
332
00:26:51,067 --> 00:26:55,320
Though the salty ocean spray
somehow washed the words away,
333
00:26:55,388 --> 00:26:58,241
I'll see if I can't
decipher what he wrote.
334
00:26:59,708 --> 00:27:03,746
"Darling Mary", he
begins, or is that "dearest"?
335
00:27:03,813 --> 00:27:08,150
Yes, that's the term he uses, we agree.
336
00:27:08,217 --> 00:27:10,453
Now, the boy goes on to tell
337
00:27:10,521 --> 00:27:12,920
how he hopes this finds you well.
338
00:27:12,988 --> 00:27:16,592
It's too bad he slowly sank into the sea.
339
00:27:18,761 --> 00:27:20,463
♪ Slowly, slowly ♪
340
00:27:20,530 --> 00:27:22,465
♪ he sank into the sea ♪
341
00:27:22,532 --> 00:27:24,599
♪ with no life preserver ♪
342
00:27:24,667 --> 00:27:27,019
♪ he sank into the sea ♪
343
00:27:27,087 --> 00:27:30,271
but this was to be our wedding day.
344
00:27:30,339 --> 00:27:32,307
Why would Tom be at sea?
345
00:27:32,375 --> 00:27:34,976
Does this letter offer some explanation?
346
00:27:35,044 --> 00:27:37,513
I presume he's written more.
347
00:27:37,581 --> 00:27:39,448
Oh, yes, sir.
348
00:27:42,554 --> 00:27:46,622
"I am poor", the letter
reads, "and can't support you,
349
00:27:46,690 --> 00:27:50,627
"and it's best I sail
away " and set you free.
350
00:27:50,695 --> 00:27:55,131
"Noble lady that you are,
" you'd be better off by far,
351
00:27:55,200 --> 00:27:57,668
if you were to marry wealthy Barnaby."
352
00:27:59,937 --> 00:28:03,506
We advise you to forget
him now, Miss Mary.
353
00:28:03,542 --> 00:28:06,726
Our condolences to you, we do extend.
354
00:28:06,794 --> 00:28:09,930
But we'll blame you not, my dear,
355
00:28:09,998 --> 00:28:12,382
if you care to shed a tear,
356
00:28:12,450 --> 00:28:16,986
for the way he met his most untimely end.
357
00:28:17,054 --> 00:28:19,240
♪ Slowly, slowly ♪
358
00:28:19,307 --> 00:28:21,343
♪ he sank into the sea ♪
359
00:28:21,410 --> 00:28:23,377
♪ to the very bottom ♪
360
00:28:23,445 --> 00:28:27,766
♪ he sank into the sea ♪
361
00:28:37,677 --> 00:28:40,027
how about that?
362
00:28:45,534 --> 00:28:48,737
Oh, my poor, brave Tom.
363
00:28:48,804 --> 00:28:53,508
Sacrificing his life for my welfare.
364
00:28:53,576 --> 00:28:55,010
Ohh!
365
00:28:55,078 --> 00:28:57,012
Oh, poor Mary.
366
00:28:57,080 --> 00:28:58,580
Come, children, in the house.
367
00:29:00,116 --> 00:29:02,485
There's something fishy about this!
368
00:29:02,552 --> 00:29:03,753
Hush, Sylvester.
369
00:29:03,820 --> 00:29:05,821
Well, I wouldn't trust either one of them.
370
00:29:05,889 --> 00:29:07,723
The fat one or the idiot.
371
00:29:07,791 --> 00:29:09,157
Well done, boys.
372
00:29:09,225 --> 00:29:10,993
Now for item 3.
373
00:29:11,060 --> 00:29:12,795
Item 3, steal the sheep.
374
00:29:12,863 --> 00:29:14,397
On your way.
375
00:29:20,403 --> 00:29:24,407
Gentle Mary, so
grief-stricken and remorseful.
376
00:29:24,474 --> 00:29:27,527
Oh, to see you thus
is more than I can bear.
377
00:29:27,595 --> 00:29:29,478
Erase your sorrow now.
378
00:29:29,546 --> 00:29:32,131
Be resourceful for yourself
379
00:29:32,198 --> 00:29:34,399
and those poor children in your care.
380
00:29:35,568 --> 00:29:38,538
Take advantage, my
dear, of my infatuation!
381
00:29:38,606 --> 00:29:42,992
May I point out you are deeply in my debt?
382
00:29:43,059 --> 00:29:46,296
I could seize your home
through legal confiscation!
383
00:29:46,363 --> 00:29:49,982
Oh, I do hope you don't
take that as a threat.
384
00:29:50,050 --> 00:29:53,385
Feast your eyes upon my
mansion, tall and stately,
385
00:29:53,452 --> 00:29:56,589
and imagine it a castle, dear, in Spain.
386
00:29:56,657 --> 00:29:58,557
Come, my love.
387
00:29:58,625 --> 00:30:00,527
For I'd admire it greatly
388
00:30:00,561 --> 00:30:04,297
that you be my queen
and live in my domain!
389
00:30:04,365 --> 00:30:05,565
No!
390
00:30:07,635 --> 00:30:11,671
♪ In our castle in Spain ♪
391
00:30:11,756 --> 00:30:15,576
♪ you'll be living rent-free ♪
392
00:30:15,644 --> 00:30:19,063
♪ every capital gain ♪
393
00:30:19,131 --> 00:30:21,349
♪ you'll share with me ♪
394
00:30:24,302 --> 00:30:27,605
♪ from this village below ♪
395
00:30:27,673 --> 00:30:31,676
♪ every cent we will drain ♪
396
00:30:31,727 --> 00:30:34,929
♪ and our fortune will grow ♪
397
00:30:34,997 --> 00:30:37,714
♪ in our castle in Spain ♪
398
00:30:39,852 --> 00:30:43,771
♪ every mortgage and lease ♪
399
00:30:43,839 --> 00:30:46,124
♪ I will re-valuate ♪
400
00:30:47,859 --> 00:30:51,312
♪ and for you I'll increase ♪
401
00:30:51,380 --> 00:30:52,913
♪ their interest rate ♪
402
00:30:56,318 --> 00:30:59,220
♪ you'll eat nothing but cake ♪
403
00:30:59,287 --> 00:31:03,709
♪ you'll drink naught but champagne ♪
404
00:31:03,776 --> 00:31:07,262
♪ you'll be in on the take ♪
405
00:31:07,330 --> 00:31:09,649
♪ in our castle in Spain ♪
406
00:34:02,994 --> 00:34:06,363
♪ surely you must agree ♪
407
00:34:06,414 --> 00:34:10,416
♪ that it makes your head whirl ♪
408
00:34:10,484 --> 00:34:14,020
♪ to be marrying me ♪
409
00:34:14,088 --> 00:34:16,289
♪ you lucky girl ♪
410
00:34:18,626 --> 00:34:22,428
♪ you have caught me today ♪
411
00:34:22,496 --> 00:34:26,466
♪ in a generous vein ♪
412
00:34:26,533 --> 00:34:30,336
♪ come now, what do you say ♪
413
00:34:30,404 --> 00:34:35,275
♪ to our castle in... ♪
414
00:34:41,216 --> 00:34:42,416
Spain?
415
00:34:43,669 --> 00:34:45,404
No.
416
00:34:45,471 --> 00:34:46,671
No?
417
00:34:46,738 --> 00:34:50,142
No, thank you, Mr. Barnaby.
418
00:34:50,210 --> 00:34:52,143
I don't want your castle.
419
00:34:52,211 --> 00:34:54,780
I'd never marry just for wealth alone.
420
00:34:56,783 --> 00:35:00,619
And even though Tom may
be gone, his memory I'll keep.
421
00:35:00,686 --> 00:35:04,488
I'm sure that we can carry on
with the income from our sheep.
422
00:35:04,556 --> 00:35:06,808
Your sheep?
423
00:35:06,876 --> 00:35:08,643
Yes, of course.
424
00:35:08,711 --> 00:35:09,977
Our sheep.
425
00:35:11,247 --> 00:35:13,282
My sheep! My sheep!
426
00:35:13,349 --> 00:35:15,599
Our sheep!
427
00:35:15,667 --> 00:35:18,036
Bo-peep, what's the matter, darling?
428
00:35:18,104 --> 00:35:19,938
Our sheep, they're lost.
429
00:35:20,005 --> 00:35:22,841
Oh, no. They can't be lost.
430
00:35:22,909 --> 00:35:24,576
Have you looked in the fields?
431
00:35:24,644 --> 00:35:25,844
Did you search the hills?
432
00:35:25,878 --> 00:35:27,545
Yes, I've searched everywhere.
433
00:35:29,816 --> 00:35:33,786
♪ My sheep are gone ♪
434
00:35:33,853 --> 00:35:36,889
♪ for good ♪
435
00:35:36,957 --> 00:35:38,624
♪ there goes ♪
436
00:35:38,692 --> 00:35:43,278
♪ our livelihood ♪
437
00:35:43,346 --> 00:35:46,999
♪ I'm sure my poor ♪
438
00:35:47,067 --> 00:35:50,471
♪ sweet fleecy things ♪
439
00:35:50,538 --> 00:35:53,273
♪ would come home ♪
440
00:35:53,340 --> 00:35:57,510
♪ if they could ♪
441
00:35:57,578 --> 00:36:00,930
♪ but they are lost ♪
442
00:36:00,999 --> 00:36:03,916
♪ you see ♪
443
00:36:03,984 --> 00:36:05,718
♪ as lost ♪
444
00:36:05,786 --> 00:36:10,924
♪ as lost can be ♪
445
00:36:10,992 --> 00:36:14,261
♪ and I must weep ♪
446
00:36:14,328 --> 00:36:17,948
♪ because my sheep ♪
447
00:36:18,016 --> 00:36:21,235
♪ cannot return ♪
448
00:36:21,302 --> 00:36:25,021
♪ to me ♪
449
00:36:25,089 --> 00:36:28,675
♪ no, oh, no, they're not gone for good ♪
450
00:36:28,743 --> 00:36:32,413
♪ yes, oh, yes, they are gone for good ♪
451
00:36:32,480 --> 00:36:34,030
Oh, no. Oh, yes.
452
00:36:34,098 --> 00:36:35,232
♪ Oh, no ♪
453
00:36:35,317 --> 00:36:36,233
Oh, yes!
454
00:36:36,301 --> 00:36:38,001
♪ Never mind, Bo-peep ♪
455
00:36:38,069 --> 00:36:39,803
♪ we will find your sheep ♪
456
00:36:39,871 --> 00:36:43,006
♪ wherever they may roam ♪
457
00:36:43,074 --> 00:36:45,008
♪ dry your tears, Bo-peep ♪
458
00:36:45,076 --> 00:36:47,177
♪ have no fears, Bo-peep ♪
459
00:36:47,245 --> 00:36:51,099
♪ very soon, your sheep will be home ♪
460
00:36:51,167 --> 00:36:54,318
♪ for a while, Bo-peep,
try to smile, Bo-peep ♪
461
00:36:54,385 --> 00:36:57,872
♪ and keep this fact in mind ♪
462
00:36:57,940 --> 00:36:59,841
♪ when they're ready to ♪
463
00:36:59,909 --> 00:37:01,810
♪ they'll come home to you ♪
464
00:37:01,877 --> 00:37:05,497
♪ wagging their tails behind ♪
465
00:37:05,564 --> 00:37:07,800
Bo-peep!
466
00:37:07,867 --> 00:37:09,568
Bo-peep!
467
00:37:11,203 --> 00:37:12,137
Bo-peep!
468
00:37:12,204 --> 00:37:13,539
What is it, Bobby?
469
00:37:13,607 --> 00:37:15,107
I know where the sheep are.
470
00:37:15,175 --> 00:37:16,692
You do?
471
00:37:16,759 --> 00:37:20,813
Yes. I followed their tracks,
and you know where they led to?
472
00:37:20,847 --> 00:37:21,812
Where?
473
00:37:21,880 --> 00:37:23,497
To The Forest Of No Return.
474
00:37:23,565 --> 00:37:26,335
The Forest Of No Return?
475
00:37:26,403 --> 00:37:29,570
The Forest Of No Return?
476
00:37:29,638 --> 00:37:30,923
Oh!
477
00:37:33,843 --> 00:37:36,262
Well, thank you anyway, Bobby.
478
00:37:44,154 --> 00:37:47,089
I think it's a slick trick, a rotten plot!
479
00:37:50,260 --> 00:37:51,860
Miss Mary.
480
00:37:55,165 --> 00:37:57,033
Yes, Mr. Barnaby?
481
00:37:57,100 --> 00:37:58,034
Remember my offer.
482
00:37:58,101 --> 00:38:02,004
I'll be awaiting your decision... My dear.
483
00:38:02,072 --> 00:38:04,241
Oh!
484
00:38:09,280 --> 00:38:13,633
Now she'll have to reconsider...
Yes, even this very night.
485
00:38:13,701 --> 00:38:16,586
Well done, gentlemen.
486
00:38:16,654 --> 00:38:18,288
Not now!
487
00:38:19,541 --> 00:38:22,492
Tomorrow, when the swelling goes down.
488
00:38:22,560 --> 00:38:24,895
Be in my attic when the bank opens.
489
00:38:29,000 --> 00:38:30,214
Don't worry about anything.
490
00:38:30,234 --> 00:38:32,170
Just try to get some sleep.
491
00:38:32,237 --> 00:38:34,737
Everything's going to be all right.
492
00:38:34,805 --> 00:38:37,175
Come on. Get into bed now.
493
00:38:45,683 --> 00:38:48,252
What's the matter, darling?
494
00:38:48,320 --> 00:38:53,191
I'm so sorry I lost the sheep,
and I know it's my fault.
495
00:38:53,258 --> 00:38:54,842
Don't worry about the sheep.
496
00:38:54,910 --> 00:38:57,011
They'll find their way home.
497
00:38:57,078 --> 00:39:00,448
You'll see. Come on...
Get under the covers.
498
00:39:03,484 --> 00:39:05,253
Good night, children.
499
00:39:05,320 --> 00:39:07,187
Good night, Mary.
500
00:39:18,785 --> 00:39:20,352
Shh.
501
00:39:22,455 --> 00:39:26,225
Bills, bills, bills.
502
00:39:26,293 --> 00:39:28,894
♪ The price of milk and eggs and bread ♪
503
00:39:28,962 --> 00:39:31,429
♪ is rising every day ♪
504
00:39:31,498 --> 00:39:33,899
♪ now with our bankbook in the red ♪
505
00:39:33,967 --> 00:39:37,436
♪ these bills are hard to pay ♪
506
00:39:37,505 --> 00:39:40,271
♪ if we stop buying chocolate cake ♪
507
00:39:40,339 --> 00:39:43,376
♪ and lived on green string beans ♪
508
00:39:43,443 --> 00:39:46,344
♪ exactly how much would it take ♪
509
00:39:46,412 --> 00:39:50,416
♪ to live within our means? ♪
510
00:39:58,791 --> 00:40:01,777
♪ Put down beans and cross out cake ♪
511
00:40:01,845 --> 00:40:04,112
♪ let me see, oh, dear me ♪
512
00:40:04,180 --> 00:40:06,549
♪ what a job to undertake ♪
513
00:40:06,616 --> 00:40:09,084
♪ milk plus bread, oh, my head ♪
514
00:40:09,152 --> 00:40:11,287
♪ add, subtract, and multiply ♪
515
00:40:11,355 --> 00:40:13,756
♪ till you're overcome ♪
516
00:40:13,824 --> 00:40:15,791
♪ this is much too hard for us ♪
517
00:40:15,859 --> 00:40:18,294
♪ we can't do the sum ♪
518
00:40:26,337 --> 00:40:29,189
♪ the stove and rugs and furniture ♪
519
00:40:29,257 --> 00:40:32,476
♪ will soon be repossessed ♪
520
00:40:32,544 --> 00:40:35,379
♪ this makes me feel quite insecure ♪
521
00:40:35,447 --> 00:40:38,115
♪ and mentally depressed ♪
522
00:40:38,184 --> 00:40:41,118
♪ would we be better off somehow ♪
523
00:40:41,186 --> 00:40:44,088
♪ by living in a tent? ♪
524
00:40:44,156 --> 00:40:47,358
♪ How can I pay the mortgage now ♪
525
00:40:47,426 --> 00:40:51,729
♪ and save the 6 percent? ♪
526
00:40:59,971 --> 00:41:02,273
♪ Picture us inside a tent ♪
527
00:41:02,275 --> 00:41:04,725
♪ beastly poor, insecure ♪
528
00:41:04,793 --> 00:41:06,995
♪ we must save the 6 percent ♪
529
00:41:07,063 --> 00:41:09,263
♪ 6 times X, how complex ♪
530
00:41:09,330 --> 00:41:11,767
♪ numbers always stick our brain ♪
531
00:41:11,834 --> 00:41:13,835
♪ why are we so dumb? ♪
532
00:41:13,903 --> 00:41:16,270
♪ This is much too hard for us ♪
533
00:41:16,337 --> 00:41:18,774
♪ we can't do the sum ♪
534
00:41:18,841 --> 00:41:21,325
♪ I'm not a great financial whiz ♪
535
00:41:21,393 --> 00:41:24,296
♪ of that there is no doubt ♪
536
00:41:24,363 --> 00:41:27,130
♪ the outcome of our income is ♪
537
00:41:27,199 --> 00:41:30,468
♪ our income's all gone out ♪
538
00:41:30,536 --> 00:41:33,137
♪ if we walk on our hands with care ♪
539
00:41:33,206 --> 00:41:36,342
♪ instead of on our feet ♪
540
00:41:36,410 --> 00:41:38,976
♪ would what we save on shoe repair ♪
541
00:41:39,044 --> 00:41:41,914
♪ suffice to make ends meet? ♪
542
00:41:52,359 --> 00:41:54,694
♪ Walking on our hands with care ♪
543
00:41:54,761 --> 00:41:56,995
♪ off our feet, make ends meet ♪
544
00:41:57,063 --> 00:41:59,198
♪ saving on our shoe repair ♪
545
00:41:59,266 --> 00:42:01,668
♪ leaving holes in our soles ♪
546
00:42:01,736 --> 00:42:03,869
♪ what should we be adding to ♪
547
00:42:03,937 --> 00:42:06,272
♪ or subtracting from? ♪
548
00:42:06,340 --> 00:42:08,108
♪ This is much too hard for me ♪
549
00:42:08,175 --> 00:42:10,443
♪ I can't do the sum ♪
550
00:42:12,045 --> 00:42:15,448
♪ looks like there's no hope for me ♪
551
00:42:15,515 --> 00:42:17,783
♪ I can't get ♪
552
00:42:17,851 --> 00:42:19,853
♪ out of debt ♪
553
00:42:19,920 --> 00:42:24,224
♪ if I marry Barnaby ♪
554
00:42:24,292 --> 00:42:28,277
♪ that's the end, why pretend? ♪
555
00:42:28,344 --> 00:42:33,049
♪ Am I doing right or wrong? ♪
556
00:42:33,116 --> 00:42:36,452
♪ My heart feels so numb ♪
557
00:42:38,189 --> 00:42:43,961
♪ no use trying anymore ♪
558
00:42:44,029 --> 00:42:47,031
♪ I can't ♪
559
00:42:47,099 --> 00:42:49,366
♪ do ♪
560
00:42:49,434 --> 00:42:51,535
♪ the sum ♪
561
00:43:16,728 --> 00:43:20,299
she just can't marry
that nasty old Barnaby!
562
00:43:20,367 --> 00:43:22,433
She mustn't! She can't!
563
00:43:22,501 --> 00:43:25,938
Say, if we go and find the
sheep and bring them home,
564
00:43:26,006 --> 00:43:27,939
then she won't have to marry Barnaby.
565
00:43:28,007 --> 00:43:31,243
But the sheep are in
the forest of no return!
566
00:43:31,311 --> 00:43:33,278
What's the matter? You scared?
567
00:43:33,345 --> 00:43:34,612
No! No!
568
00:43:34,679 --> 00:43:36,282
All right, then let's go!
569
00:43:39,351 --> 00:43:41,287
Hear ye, hear ye.
570
00:43:41,354 --> 00:43:44,006
A meeting of the town!
571
00:43:44,074 --> 00:43:47,592
Hear ye, hear ye!
572
00:43:47,660 --> 00:43:50,079
All assemble!
573
00:43:51,631 --> 00:43:54,050
All assemble!
574
00:43:55,636 --> 00:43:57,853
An important announcement!
575
00:43:57,921 --> 00:44:02,407
Hear ye, hear ye!
576
00:44:02,475 --> 00:44:05,911
A meeting of the town.
577
00:44:05,979 --> 00:44:09,783
Hear ye, hear ye!
578
00:44:09,851 --> 00:44:12,802
All assemble.
579
00:44:20,494 --> 00:44:22,329
Friends.
580
00:44:22,396 --> 00:44:26,066
You are gazing at a happy man.
581
00:44:27,134 --> 00:44:29,068
If he's happy, I'm a chicken.
582
00:44:29,136 --> 00:44:30,169
Shh!
583
00:44:30,237 --> 00:44:32,072
I'm about to take a bride.
584
00:44:32,140 --> 00:44:37,211
Tomorrow, this little lady
will become Mrs. Barnaby!
585
00:44:42,217 --> 00:44:43,451
Mary?!
586
00:44:45,052 --> 00:44:47,119
I'm sure we'll both be happy.
587
00:44:47,187 --> 00:44:49,623
Will we not, my sweet?
588
00:44:49,691 --> 00:44:51,825
Oh!
589
00:44:51,892 --> 00:44:53,427
Poor Mary.
590
00:44:53,495 --> 00:44:54,795
Ooh, I'd like to belt him!
591
00:44:54,863 --> 00:44:56,063
Shh, Sylvester!
592
00:44:57,197 --> 00:44:59,368
To sing and dance and entertain you,
593
00:44:59,435 --> 00:45:01,703
I have hired a band of gypsies.
594
00:45:01,771 --> 00:45:05,741
I'm sure they'll brighten
up this happy occasion.
595
00:45:05,808 --> 00:45:07,008
And...
596
00:45:08,143 --> 00:45:10,044
Ah, here they come!
597
00:46:00,764 --> 00:46:03,281
♪ Gypsies, we are the gypsies ♪
598
00:46:03,348 --> 00:46:06,985
♪ and we are here today
and gone tomorrow ♪
599
00:46:07,053 --> 00:46:09,639
♪ cheerful, we're always cheerful ♪
600
00:46:09,707 --> 00:46:13,009
♪ our life is nothing but a happy song ♪
601
00:46:52,099 --> 00:46:56,920
Rodrigo, you realize these are
the same gypsies we sold Tom to?
602
00:47:08,716 --> 00:47:11,803
Shouldn't you be smiling, my dear?
603
00:48:45,750 --> 00:48:49,869
♪ A wandering vagrant am I ♪
604
00:48:49,937 --> 00:48:52,256
♪ a product of sheriffs' ♪
605
00:48:52,323 --> 00:48:55,075
♪ evictions ♪
606
00:48:55,143 --> 00:48:57,077
♪ a gypsy by birth ♪
607
00:48:57,145 --> 00:48:59,463
♪ I have roamed half the earth ♪
608
00:48:59,530 --> 00:49:01,014
♪ telling fortunes ♪
609
00:49:01,082 --> 00:49:04,619
♪ and making predictions ♪
610
00:49:09,557 --> 00:49:11,041
♪ my skill ♪
611
00:49:11,109 --> 00:49:14,361
♪ is a magical art ♪
612
00:49:14,429 --> 00:49:15,696
♪ I'm not just ♪
613
00:49:15,763 --> 00:49:19,318
♪ the usual Swami ♪
614
00:49:19,385 --> 00:49:22,486
♪ I don't entertain ♪
615
00:49:22,488 --> 00:49:25,123
♪ with fake Legerdemain ♪
616
00:49:25,191 --> 00:49:27,891
♪ and my breath doesn't reek ♪
617
00:49:27,976 --> 00:49:32,696
♪ of salami ♪
618
00:49:32,815 --> 00:49:34,398
♪ Floretta, Floretta ♪
619
00:49:34,432 --> 00:49:36,101
♪ the gypsy is here ♪
620
00:49:36,169 --> 00:49:37,619
♪ in telling your fortune ♪
621
00:49:37,686 --> 00:49:39,504
♪ she's made a career ♪
622
00:49:39,572 --> 00:49:41,123
♪ your past and your future ♪
623
00:49:41,191 --> 00:49:42,708
♪ she quickly can see ♪
624
00:49:42,827 --> 00:49:44,475
♪ she knows all that has been ♪
625
00:49:44,543 --> 00:49:45,760
♪ and what is to be ♪
626
00:49:47,481 --> 00:49:49,481
♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪
627
00:49:49,515 --> 00:49:53,136
♪ it is your good fortune
that she is in town ♪
628
00:49:53,304 --> 00:49:56,088
♪ the past and the future ♪
629
00:49:56,155 --> 00:49:59,024
♪ I quickly can see ♪
630
00:49:59,092 --> 00:50:01,693
♪ one glance at your palm ♪
631
00:50:01,760 --> 00:50:05,748
♪ and it's all known to me ♪
632
00:50:07,850 --> 00:50:09,786
ah!
633
00:50:09,853 --> 00:50:13,604
♪ Come forward, my lovely young maid ♪
634
00:50:13,672 --> 00:50:15,758
♪ your name, as I make out ♪
635
00:50:15,826 --> 00:50:18,127
♪ is Mary ♪
636
00:50:18,195 --> 00:50:20,346
♪ I see in your palm ♪
637
00:50:20,414 --> 00:50:22,881
♪ you are lonesome for Tom ♪
638
00:50:22,949 --> 00:50:28,504
♪ crying over his o-bit-u-ary ♪
639
00:50:30,307 --> 00:50:32,791
but your darling Tom is alive!
640
00:50:32,859 --> 00:50:33,859
What?
641
00:50:33,878 --> 00:50:35,078
What?!
642
00:50:35,112 --> 00:50:36,395
Yes!
643
00:50:36,463 --> 00:50:38,864
♪ And I can see much love ♪
644
00:50:38,932 --> 00:50:41,083
♪ and laughter ♪
645
00:50:41,151 --> 00:50:43,219
♪ this line of your life ♪
646
00:50:43,287 --> 00:50:45,188
♪ shows that you'll be Tom's wife ♪
647
00:50:45,256 --> 00:50:47,925
♪ and forever live happily ♪
648
00:50:47,993 --> 00:50:52,763
♪ aaaaaaf-ter ♪
649
00:50:54,500 --> 00:50:56,447
♪ Floretta, Floretta of brilliant renown ♪
650
00:50:56,467 --> 00:50:58,051
♪ it's Mary's good fortune ♪
651
00:50:58,119 --> 00:50:59,754
♪ that she is in town ♪
652
00:50:59,822 --> 00:51:01,588
♪ her past and her future ♪
653
00:51:01,656 --> 00:51:03,023
♪ she quickly can see ♪
654
00:51:03,091 --> 00:51:04,575
♪ she knows all that has been ♪
655
00:51:04,643 --> 00:51:06,644
♪ and what is to be ♪
656
00:51:10,349 --> 00:51:13,984
♪ now, this is the palm of a cad ♪
657
00:51:14,052 --> 00:51:18,723
♪ a sly reprobate and a mean one ♪
658
00:51:20,191 --> 00:51:22,127
♪ corrupt and malicious ♪
659
00:51:22,194 --> 00:51:24,129
♪ conniving and vicious ♪
660
00:51:24,196 --> 00:51:25,562
♪ a scoundrel ♪
661
00:51:25,630 --> 00:51:28,399
♪ if ever I seen one ♪
662
00:51:29,935 --> 00:51:34,355
♪ he seeks a young maid for his wife ♪
663
00:51:34,423 --> 00:51:37,158
♪ while plotting her sweetheart's ♪
664
00:51:37,224 --> 00:51:40,028
♪ abduuuuc-tion ♪
665
00:51:40,096 --> 00:51:41,762
♪ the crimes he's involved in ♪
666
00:51:41,830 --> 00:51:43,330
♪ will one day be solved ♪
667
00:51:43,398 --> 00:51:44,666
♪ and result in his ♪
668
00:51:44,733 --> 00:51:47,769
♪ utter destruction ♪
669
00:51:47,836 --> 00:51:50,088
♪ Floretta, Floretta ♪
670
00:51:50,156 --> 00:51:52,006
♪ of brilliant renown ♪
671
00:51:52,074 --> 00:51:53,708
♪ old Barnaby's sorry ♪
672
00:51:53,776 --> 00:51:55,544
♪ that she came to town ♪
673
00:51:55,611 --> 00:51:58,714
♪ observe now, dear friends ♪
674
00:51:58,781 --> 00:52:02,100
♪ and please try to stay calm ♪
675
00:52:02,168 --> 00:52:05,855
♪ good-bye to Floretta ♪
676
00:52:05,940 --> 00:52:09,558
♪ and hello ♪
677
00:52:09,625 --> 00:52:11,661
♪ to Tom ♪
678
00:52:11,728 --> 00:52:13,628
Tom!
679
00:52:13,696 --> 00:52:15,664
♪ ... Tom ♪
680
00:52:22,489 --> 00:52:23,689
hide!
681
00:52:25,658 --> 00:52:27,026
Come on, come on!
682
00:52:30,298 --> 00:52:31,630
Come on!
683
00:52:41,008 --> 00:52:43,208
Going somewhere, boys?
684
00:52:43,259 --> 00:52:44,459
No.
685
00:52:46,230 --> 00:52:47,531
No.
686
00:53:23,969 --> 00:53:25,468
Where are you, sheep?
687
00:53:25,535 --> 00:53:26,469
Here, sheep.
688
00:53:26,536 --> 00:53:28,338
Where are you, sheep?
689
00:53:28,405 --> 00:53:31,474
Here, sheep. Here, sheep.
690
00:53:31,541 --> 00:53:32,909
Here, sheep! Come on, sheep.
691
00:53:32,977 --> 00:53:34,378
Where are ya?
692
00:53:34,445 --> 00:53:36,747
Here, sheep. Come on, sheep.
693
00:53:36,814 --> 00:53:38,281
Come on, sheep.
694
00:53:38,349 --> 00:53:40,184
Come on, sheep.
695
00:53:40,252 --> 00:53:41,718
We're lookin' for ya.
696
00:53:41,786 --> 00:53:44,087
Here, sheep. Where are you?
697
00:53:44,154 --> 00:53:45,422
Here, sheep. Come on.
698
00:53:45,490 --> 00:53:47,091
Here, sheep. Where are you?
699
00:53:47,158 --> 00:53:50,293
Here, sheep. Where are you, sheep?
700
00:53:57,369 --> 00:53:58,635
Look, Mary.
701
00:53:58,703 --> 00:53:59,903
A note.
702
00:54:01,755 --> 00:54:04,024
"Dear sister Mary, please do not marry.
703
00:54:04,091 --> 00:54:05,976
"Let that old Barnaby burn.
704
00:54:06,043 --> 00:54:08,495
"We've gone with Bo-peep
to look for the sheep
705
00:54:08,563 --> 00:54:10,497
in The Forest Of No Return"!
706
00:54:10,565 --> 00:54:11,866
Forest Of No Return?
707
00:54:11,934 --> 00:54:14,150
Oh, those poor children
in that dreadful forest!
708
00:54:14,170 --> 00:54:15,870
We must go after them at once.
709
00:54:15,938 --> 00:54:17,822
I hope we're still in time!
710
00:54:23,396 --> 00:54:26,898
Now, gentlemen, you insidious idiots!
711
00:54:26,966 --> 00:54:28,566
You stumbling fumblers!
712
00:54:28,634 --> 00:54:31,483
I don't mind a double-cross
and I don't mind a triple-cross,
713
00:54:31,503 --> 00:54:34,172
but see that you execute
no quadruple-cross,
714
00:54:34,240 --> 00:54:36,309
for this, to me, is insincerity.
715
00:54:36,343 --> 00:54:38,893
Now... this time I want no mistakes.
716
00:54:38,961 --> 00:54:40,896
I want Tom disposed of!
717
00:54:40,964 --> 00:54:44,899
As for Mary... Leave her fate to me.
718
00:54:44,967 --> 00:54:47,236
Come, let us pussyfoot.
719
00:54:53,910 --> 00:54:56,010
Here, sheep.
720
00:54:56,078 --> 00:54:57,530
Please come home.
721
00:54:57,597 --> 00:54:59,031
Here, sheep.
722
00:54:59,098 --> 00:55:01,065
Here, sheep. Where are you?
723
00:55:01,133 --> 00:55:03,536
Please, sheep, come here.
724
00:55:03,603 --> 00:55:05,538
Please come home. Here, sheep.
725
00:55:05,605 --> 00:55:07,605
Here, sheep.
726
00:55:07,673 --> 00:55:11,009
Sheep... sheep... Here, sheep!
727
00:55:12,911 --> 00:55:14,111
Hey!
728
00:55:17,450 --> 00:55:18,650
Say!
729
00:55:24,591 --> 00:55:26,926
♪ Can't you read, can't you see? ♪
730
00:55:26,994 --> 00:55:29,229
♪ This is private property ♪
731
00:55:29,296 --> 00:55:31,682
♪ aren't the signs plain and clear? ♪
732
00:55:31,749 --> 00:55:33,817
♪ No one is allowed in here ♪
733
00:55:33,885 --> 00:55:36,303
♪ but since you're here, you should know ♪
734
00:55:36,371 --> 00:55:38,571
♪ we will never let you go ♪
735
00:55:38,639 --> 00:55:41,091
♪ you can cry, you can shout ♪
736
00:55:41,159 --> 00:55:43,477
♪ but you can't get out ♪
737
00:55:43,544 --> 00:55:47,615
♪ this is The Forest Of No Return ♪
738
00:55:47,683 --> 00:55:52,519
♪ this is The Forest Of No Return ♪
739
00:55:52,587 --> 00:55:54,921
♪ those who stumble in ♪
740
00:55:54,989 --> 00:55:57,156
♪ those who fumble in ♪
741
00:55:57,224 --> 00:56:00,327
♪ never can get out ♪
742
00:56:06,734 --> 00:56:09,068
♪ we have come seeking sheep ♪
743
00:56:09,136 --> 00:56:11,439
♪ now, alas, you're in too deep ♪
744
00:56:11,507 --> 00:56:13,640
♪ we don't mean any harm ♪
745
00:56:13,708 --> 00:56:15,643
♪ you have caused us great alarm ♪
746
00:56:15,711 --> 00:56:18,413
♪ then we'll be off, on our way ♪
747
00:56:18,480 --> 00:56:20,246
♪ sorry, but you'll have to stay ♪
748
00:56:20,314 --> 00:56:22,983
♪ we will cry, we will shout ♪
749
00:56:23,051 --> 00:56:25,184
♪ still, you can't get out ♪
750
00:56:25,252 --> 00:56:29,958
♪ this is The Forest Of No Return ♪
751
00:56:30,026 --> 00:56:34,546
♪ this is The Forest Of No Return ¶
752
00:56:34,614 --> 00:56:36,848
♪ you have stumbled in ♪
753
00:56:36,915 --> 00:56:39,184
♪ you have fumbled in ♪
754
00:56:39,251 --> 00:56:43,755
♪ now you can't get out ♪
755
00:56:43,823 --> 00:56:45,524
Help! Help!
756
00:56:45,592 --> 00:56:47,425
Help! Help!
757
00:56:47,494 --> 00:56:49,595
Tom, quick, this way!
758
00:56:49,662 --> 00:56:51,329
Help! Help!
759
00:56:51,397 --> 00:56:54,467
Help! Help!
760
00:56:54,534 --> 00:56:56,969
Help! Help!
761
00:56:57,037 --> 00:56:59,722
Mary! Mary!
762
00:56:59,789 --> 00:57:01,423
Thank goodness you're safe!
763
00:57:01,491 --> 00:57:04,259
We were so worried about you.
764
00:57:04,327 --> 00:57:06,262
And look who's here.
765
00:57:06,330 --> 00:57:07,530
Tom!
766
00:57:07,580 --> 00:57:09,013
Hello, Willie.
767
00:57:09,081 --> 00:57:10,650
Tom, you're back!
768
00:57:10,718 --> 00:57:13,284
Tom! Tom, you're back!
769
00:57:13,353 --> 00:57:15,620
Tom, you didn't drown!
770
00:57:15,688 --> 00:57:17,623
No, no, I'm fine, just fine.
771
00:57:17,691 --> 00:57:19,524
But how are you? Are you all right?
772
00:57:19,592 --> 00:57:21,461
Yes, we're all right.
773
00:57:21,528 --> 00:57:23,295
But we didn't find the sheep.
774
00:57:23,364 --> 00:57:25,196
We'll find the sheep later.
775
00:57:25,264 --> 00:57:28,133
But right now we're
going to take you home.
776
00:57:28,201 --> 00:57:31,370
No, Mary, I think it's too
dark to travel any more tonight.
777
00:57:31,437 --> 00:57:33,754
I think we should settle down
right here for the evening,
778
00:57:33,774 --> 00:57:36,508
till morning, anyway, then
we'll look for the sheep.
779
00:57:36,576 --> 00:57:38,711
Oh, we can't leave anyway. We're captured.
780
00:57:40,081 --> 00:57:41,615
You're what?
781
00:57:41,683 --> 00:57:42,715
We're captured.
782
00:57:42,783 --> 00:57:43,717
Yeah.
783
00:57:43,785 --> 00:57:45,218
The trees captured us.
784
00:57:45,286 --> 00:57:46,987
The trees captured you?
785
00:57:47,054 --> 00:57:48,255
What trees?
786
00:57:48,322 --> 00:57:49,890
All these trees.
787
00:57:49,957 --> 00:57:52,760
Oh, they're all right.
They're just a little tired.
788
00:57:52,827 --> 00:57:54,995
Oh, yes. Yes, of course.
789
00:57:55,062 --> 00:57:57,431
The trees captured you.
790
00:57:57,499 --> 00:57:59,976
All right. Let's look for a
nice spot to settle down
791
00:58:00,001 --> 00:58:02,069
until morning. How 'bout here?
792
00:58:05,156 --> 00:58:07,491
Come on, settle down.
793
00:58:11,797 --> 00:58:13,897
♪ We saw trees that walk ♪
794
00:58:13,965 --> 00:58:15,766
♪ try to get some sleep ♪
795
00:58:15,833 --> 00:58:18,203
♪ they could even talk ♪
796
00:58:18,237 --> 00:58:20,887
♪ not another peep ♪
797
00:58:20,955 --> 00:58:23,792
♪ and they sang a song ♪
798
00:58:23,843 --> 00:58:26,443
♪ while they danced along ♪
799
00:58:26,511 --> 00:58:29,981
♪ children, quiet, please ♪
800
00:58:30,049 --> 00:58:35,069
♪ let's forget the trees ♪
801
00:58:35,137 --> 00:58:37,070
♪ we're not telling lies ♪
802
00:58:37,138 --> 00:58:38,789
♪ I will take your word ♪
803
00:58:38,857 --> 00:58:41,392
♪ they had evil eyes ♪
804
00:58:41,460 --> 00:58:43,526
♪ darlings, that's absurd ♪
805
00:58:43,594 --> 00:58:46,114
♪ and they raised a fuss ♪
806
00:58:46,181 --> 00:58:49,333
♪ and they threatened us ♪
807
00:58:49,401 --> 00:58:52,271
♪ children, we suggest ♪
808
00:58:52,339 --> 00:58:55,758
♪ that you get some rest ♪
809
00:58:57,343 --> 00:59:01,029
♪ go to sleep ♪
810
00:59:02,666 --> 00:59:06,551
♪ slumber deep ♪
811
00:59:06,669 --> 00:59:08,771
♪ drift away ♪
812
00:59:08,838 --> 00:59:12,190
♪ on fleecy clouds ♪
813
00:59:12,258 --> 00:59:14,460
♪ above ♪
814
00:59:14,527 --> 00:59:17,580
♪ you ♪
815
00:59:19,116 --> 00:59:22,185
♪ close your eyes ♪
816
00:59:24,587 --> 00:59:28,791
♪ sail the skies ♪
817
00:59:28,859 --> 00:59:31,727
♪ nestle gently ♪
818
00:59:31,795 --> 00:59:34,363
♪ near the ones ♪
819
00:59:34,430 --> 00:59:37,967
♪ who love you ♪
820
00:59:40,938 --> 00:59:43,789
♪ go ♪
821
00:59:43,823 --> 00:59:49,077
♪ to sleep ♪
822
00:59:49,145 --> 00:59:52,382
♪ go ♪
823
00:59:52,450 --> 00:59:54,817
♪ to sleep ♪
824
00:59:56,220 --> 00:59:57,822
all right, boys.
825
00:59:57,890 --> 01:00:00,357
Let's go. We'll sneak up...
826
01:00:01,559 --> 01:00:02,759
Shh!
827
01:00:08,900 --> 01:00:12,452
Wake up, wake up, wake up, wake up!
828
01:00:12,570 --> 01:00:15,439
Wake up, everyone! Come on, wake up!
829
01:00:15,507 --> 01:00:18,358
Wake up! Come on, wake up!
830
01:00:18,425 --> 01:00:20,461
Wait a minute! What's going on?
831
01:00:20,579 --> 01:00:22,780
See? We told you about these trees.
832
01:00:22,847 --> 01:00:25,416
What's the meaning of
this? Explain yourselves!
833
01:00:25,484 --> 01:00:27,618
Well, he wants an explanation!
834
01:00:27,686 --> 01:00:31,455
The explanation is...
That you are out of bounds.
835
01:00:31,523 --> 01:00:33,340
These are restricted grounds.
836
01:00:33,425 --> 01:00:35,175
You're not supposed to be here!
837
01:00:35,243 --> 01:00:37,494
Didn't you read the signs?
838
01:00:37,562 --> 01:00:40,431
But... but what are
you going to do with us?
839
01:00:40,498 --> 01:00:44,101
What will be done with you
the toy maker will decide.
840
01:00:44,169 --> 01:00:46,722
The Toy Maker?
841
01:00:46,789 --> 01:00:48,439
Naturally!
842
01:00:48,507 --> 01:00:51,559
You are on Toyland Property!
843
01:00:51,626 --> 01:00:53,712
Toyland?
844
01:00:53,779 --> 01:00:55,530
Toyland!
845
01:00:55,597 --> 01:00:57,315
Toyland!
846
01:00:57,366 --> 01:00:59,802
Settle down! Quiet! Quiet!
847
01:00:59,869 --> 01:01:02,003
♪ 'Twill do no good to fight ♪
848
01:01:02,121 --> 01:01:04,723
♪ we warned you not to fuss ♪
849
01:01:04,790 --> 01:01:07,375
♪ we firmly and emphatically ♪
850
01:01:07,443 --> 01:01:09,962
♪ demand you come with us ♪
851
01:01:10,030 --> 01:01:15,451
♪ yes, we demand you come with us ♪
852
01:01:15,519 --> 01:01:16,636
♪ you'll have to take us in ♪
853
01:01:16,703 --> 01:01:17,903
♪ straight in ♪
854
01:01:17,970 --> 01:01:18,920
♪ to Toyland, must we go? ♪
855
01:01:18,988 --> 01:01:20,473
♪ Quite so ♪
856
01:01:20,541 --> 01:01:21,788
♪ are you inclined to change your mind? ♪
857
01:01:21,808 --> 01:01:23,643
♪ Unanimously, no! ♪
858
01:01:27,681 --> 01:01:29,298
Fall in. Line up.
859
01:01:29,366 --> 01:01:31,300
Forward march!
860
01:01:31,368 --> 01:01:35,438
♪ Toyland, Toyland ♪
861
01:01:35,505 --> 01:01:39,375
♪ beautiful girl and boy land ♪
862
01:01:39,443 --> 01:01:42,962
♪ while you dwell within it ♪
863
01:01:43,030 --> 01:01:47,534
♪ you are ever happy there ♪
864
01:01:47,602 --> 01:01:51,521
♪ childhood's toyland ♪
865
01:01:51,589 --> 01:01:55,558
♪ wonderful world of joyland ♪
866
01:01:55,626 --> 01:01:59,013
♪ wouldn't it be fine if we ♪
867
01:01:59,081 --> 01:02:03,616
♪ could stay there for evermore? ♪
868
01:02:03,684 --> 01:02:07,403
♪ Toyland, Toyland ♪
869
01:02:07,488 --> 01:02:11,325
♪ we're on our way to Toyland ♪
870
01:02:11,393 --> 01:02:14,994
♪ don't know when we'll get there ♪
871
01:02:15,062 --> 01:02:19,700
♪ but we know there's fun in store ♪
872
01:02:19,818 --> 01:02:23,437
♪ Toyland, Toyland ♪
873
01:02:23,505 --> 01:02:27,441
♪ wonderful girl and boy land ♪
874
01:02:27,509 --> 01:02:30,544
♪ once you leave its borders ♪
875
01:02:30,612 --> 01:02:35,550
♪ you can never return again ♪
876
01:02:35,601 --> 01:02:37,267
♪ this is as far as we go ♪
877
01:02:37,335 --> 01:02:39,370
♪ here's where your troubles begin ♪
878
01:02:39,439 --> 01:02:41,487
♪ go down to the Ridge
and over the bridge ♪
879
01:02:41,507 --> 01:02:43,741
♪ and all of you turn yourselves in ♪
880
01:02:57,840 --> 01:02:59,440
not yet, boys.
881
01:02:59,508 --> 01:03:01,593
The odds will be better
when they're sleeping.
882
01:03:01,610 --> 01:03:03,545
We will wait till nightfall.
883
01:03:03,612 --> 01:03:05,864
Come... let us lurk.
884
01:03:10,436 --> 01:03:13,671
Come on, come on! Hurry up!
885
01:03:13,739 --> 01:03:16,358
Mr. Toy Maker, Mr. Toy
Maker, open the door!
886
01:03:16,426 --> 01:03:18,994
Open the door! Please!
887
01:03:19,061 --> 01:03:20,611
Kids, kids.
888
01:03:20,679 --> 01:03:21,997
They must be closed.
889
01:03:22,048 --> 01:03:23,248
Yes, look.
890
01:03:24,316 --> 01:03:25,735
"Closed for alterations."
891
01:03:26,887 --> 01:03:28,221
What's over here?
892
01:03:28,306 --> 01:03:29,506
Come on!
893
01:03:34,211 --> 01:03:36,445
Gee, I wonder what's inside.
894
01:03:39,584 --> 01:03:42,985
Hmm. Looks like Toyland has been deserted.
895
01:03:43,052 --> 01:03:44,387
Mr. Toy Maker.
896
01:03:44,455 --> 01:03:45,822
It came from over there.
897
01:03:45,890 --> 01:03:48,724
Oh, Mr. Toy Maker, it's all ready, sir.
898
01:03:48,792 --> 01:03:51,394
For goodness sake,
Grumio, you know I'm busy!
899
01:03:51,462 --> 01:03:52,729
But there's something I...
900
01:03:52,797 --> 01:03:54,864
Listen, I'm working on a new invention.
901
01:03:54,931 --> 01:03:57,367
This is fantastic.
902
01:04:00,136 --> 01:04:01,487
What... what is it?
903
01:04:01,555 --> 01:04:03,390
What is it?
904
01:04:03,457 --> 01:04:05,191
I'll tell you what it is.
905
01:04:05,259 --> 01:04:09,396
What is the first thing a boy
does when he gets a new toy?
906
01:04:09,463 --> 01:04:10,663
Well, I... I'll tell ya.
907
01:04:10,697 --> 01:04:12,698
He takes it apart to see how it works.
908
01:04:12,766 --> 01:04:14,982
But with my invention,
he doesn't have to do that.
909
01:04:15,002 --> 01:04:16,403
The toy is already broken.
910
01:04:16,470 --> 01:04:19,739
I made that up myself, you
know, in the other room there.
911
01:04:19,807 --> 01:04:22,392
Mr. Toy Maker... Oh, was
there something you wanted?
912
01:04:22,460 --> 01:04:24,442
Yes, there's something
I want to show you, sir.
913
01:04:24,462 --> 01:04:26,177
Please, please come with me. Please.
914
01:04:32,286 --> 01:04:34,389
This is my new invention.
915
01:04:49,655 --> 01:04:51,089
This is your invention?
916
01:04:51,157 --> 01:04:52,891
Yes, sir.
917
01:04:57,346 --> 01:04:59,264
How do you like it, sir?
918
01:04:59,331 --> 01:05:01,265
Oh, fine, fine. It's awful nice.
919
01:05:01,333 --> 01:05:03,868
Very nice. You do very good work, Grumio.
920
01:05:03,936 --> 01:05:05,469
Very good. Beautiful.
921
01:05:05,537 --> 01:05:06,870
Oh, just a minute, sir.
922
01:05:06,938 --> 01:05:08,873
Don't you want to see how it works?
923
01:05:08,941 --> 01:05:10,309
How what works?
924
01:05:10,376 --> 01:05:11,875
My invention!
925
01:05:11,943 --> 01:05:13,378
This does something?
926
01:05:13,446 --> 01:05:15,564
Oh, yes, sir. It certainly does!
927
01:05:15,615 --> 01:05:16,932
It makes toys.
928
01:05:16,999 --> 01:05:18,316
It does?
929
01:05:18,384 --> 01:05:20,052
This is my new toy making machine.
930
01:05:20,120 --> 01:05:22,385
You'll never ever need
these hand tools again, sir.
931
01:05:22,405 --> 01:05:24,890
This is the latest concept in automation!
932
01:05:24,958 --> 01:05:26,759
Here, let me explain.
933
01:05:26,826 --> 01:05:28,593
Let's say we wanna make a doll.
934
01:05:28,661 --> 01:05:30,395
Let's.
935
01:05:30,463 --> 01:05:32,481
Now, first we have to diagram the problem
936
01:05:32,548 --> 01:05:35,600
for the machine on the
occiligraph, you understand?
937
01:05:35,668 --> 01:05:37,335
Just make a doll. That's all.
938
01:05:37,403 --> 01:05:38,954
Make a doll. Yes, sir.
939
01:05:39,021 --> 01:05:40,623
Now we select the ingredients.
940
01:05:40,691 --> 01:05:46,447
Uh... blue eyes,
blonde hair, smiling lips.
941
01:05:46,498 --> 01:05:49,515
Oh, and suppose you
want to make it a girl doll...
942
01:05:49,583 --> 01:05:53,836
Um... sugar... and
spice... Everything nice.
943
01:05:55,772 --> 01:06:00,126
One doll, demonstration
purposes at slow speed.
944
01:06:00,194 --> 01:06:02,295
And now, automation takes over!
945
01:06:02,362 --> 01:06:04,131
Is that so?
946
01:06:04,199 --> 01:06:05,181
Look!
947
01:06:05,299 --> 01:06:07,399
Oh, that's wonderful!
948
01:06:30,007 --> 01:06:32,943
This is astonishing!
949
01:06:33,011 --> 01:06:35,412
Simply astonishing!
950
01:06:35,479 --> 01:06:37,665
A real doll!
951
01:06:37,732 --> 01:06:40,650
Grumio, this is amazing!
952
01:06:40,719 --> 01:06:43,653
Oh... thank you, sir.
953
01:06:43,722 --> 01:06:45,655
Can this machine make a toy boat, too?
954
01:06:45,724 --> 01:06:47,524
Toy boat coming up, sir.
955
01:06:49,878 --> 01:06:52,297
Now I'll make a boat.
956
01:06:53,950 --> 01:06:59,771
Uh... hull, decks,
smoke stacks, lifeboats...
957
01:07:02,024 --> 01:07:05,444
And we'll need, uh... There's
a mast and a poop deck...
958
01:07:05,478 --> 01:07:06,611
Stop mumbling.
959
01:07:06,696 --> 01:07:08,129
Make the boat. Make the boat.
960
01:07:08,197 --> 01:07:11,249
We'll run this one at, uh... medium speed,
961
01:07:11,317 --> 01:07:14,386
and once more, automation reigns supreme!
962
01:07:34,174 --> 01:07:36,624
This is overwhelming!
963
01:07:36,693 --> 01:07:38,494
A doll! A boat!
964
01:07:38,561 --> 01:07:40,813
Oh, my machine can make anything, sir!
965
01:07:40,880 --> 01:07:43,649
Grumio... You are a genius.
966
01:07:43,717 --> 01:07:45,818
Thank you, sir.
967
01:07:45,885 --> 01:07:48,153
And now, to work.
968
01:07:50,674 --> 01:07:52,775
And now, as we have a deadline to meet,
969
01:07:52,842 --> 01:07:55,227
I will start the machine
at full production.
970
01:07:55,295 --> 01:07:56,579
Uh, just a moment, Grumio.
971
01:07:56,646 --> 01:07:57,846
You'll start the machine?
972
01:07:57,915 --> 01:07:59,348
Oh, no, you won't.
973
01:07:59,416 --> 01:08:01,418
I'm the head toy maker here.
974
01:08:01,486 --> 01:08:03,318
I'll start the machine in full production.
975
01:08:03,338 --> 01:08:05,088
You're just my assistant.
976
01:08:05,156 --> 01:08:06,623
Will you please step aside?
977
01:08:06,674 --> 01:08:08,625
If I need any help, I'll call you.
978
01:08:08,676 --> 01:08:10,294
Here. Hold these, please.
979
01:08:10,362 --> 01:08:12,362
If I want you, I'll call you, Grumio,
980
01:08:12,429 --> 01:08:13,980
or I'll call you assistant.
981
01:08:14,048 --> 01:08:16,267
It depends entirely on the mood I'm in.
982
01:08:16,334 --> 01:08:18,268
Now, let me see. We need some wagons,
983
01:08:18,335 --> 01:08:19,812
we need marbles, we need dolls.
984
01:08:19,854 --> 01:08:21,353
We could use some roller skates.
985
01:08:21,373 --> 01:08:23,003
Children love roller skates, you know.
986
01:08:23,023 --> 01:08:27,112
Some parcheesi sets... I
think you're overloading it, sir.
987
01:08:27,179 --> 01:08:29,879
I think about 4 million
each to start with.
988
01:08:29,947 --> 01:08:31,681
4 million?!
989
01:08:31,749 --> 01:08:34,018
And I think we'll start at super speed!
990
01:08:36,070 --> 01:08:37,270
Pick that up, assistant.
991
01:08:37,338 --> 01:08:39,123
Hoo hoo hoo!
992
01:08:39,191 --> 01:08:41,041
Oh, that's just remarkable!
993
01:08:41,108 --> 01:08:43,477
Ho ho ho, hoo hoo! My!
994
01:08:47,114 --> 01:08:48,314
Oh, my!
995
01:08:48,349 --> 01:08:49,567
What's this thing here?
996
01:08:49,634 --> 01:08:53,386
No, Mr. Toy Maker, please,
get out of there, sir, please!
997
01:08:53,454 --> 01:08:54,856
Really remarkable.
998
01:08:54,923 --> 01:08:56,671
You're making it very difficult, sir.
999
01:08:56,691 --> 01:08:58,542
Please don't touch anything else!
1000
01:08:58,610 --> 01:09:00,477
Oh! This is wonderful!
1001
01:09:00,545 --> 01:09:03,948
Hoo hoo hoo! Hoo hoo... Stop that, Grumio!
1002
01:09:09,572 --> 01:09:11,323
It's real!
1003
01:09:11,391 --> 01:09:13,642
Oh! Hoo hoo hoo!
1004
01:09:15,228 --> 01:09:17,129
Oh, Grumio! This one's broken!
1005
01:09:17,197 --> 01:09:19,815
Get a little glue.
1006
01:09:19,883 --> 01:09:21,584
Hurry up! Oh...
1007
01:09:33,196 --> 01:09:35,647
There's something wrong, Grumio!
1008
01:09:35,715 --> 01:09:36,915
Grumio!
1009
01:09:38,601 --> 01:09:40,603
Do something fast!
1010
01:09:40,670 --> 01:09:42,988
There's something wrong here, Grumio.
1011
01:09:43,055 --> 01:09:44,991
Look!
1012
01:09:57,171 --> 01:09:58,787
I think something's wrong!
1013
01:10:03,260 --> 01:10:05,377
Stop that thing! Grumio!
1014
01:10:05,444 --> 01:10:06,896
Grumio, come here!
1015
01:10:06,963 --> 01:10:08,965
Grumio, look out!
1016
01:10:09,033 --> 01:10:10,366
Look out, Grumio!
1017
01:10:10,434 --> 01:10:12,335
Look ooooout!
1018
01:10:16,989 --> 01:10:18,691
You know something?
1019
01:10:18,759 --> 01:10:20,627
I think we should go to lunch.
1020
01:10:49,675 --> 01:10:52,010
This is catastrophic!
1021
01:10:52,078 --> 01:10:53,678
My goodness!
1022
01:10:58,834 --> 01:11:00,717
I'm ruined!
1023
01:11:00,785 --> 01:11:02,587
Absolutely ruined!
1024
01:11:04,489 --> 01:11:05,723
Grumio.
1025
01:11:05,790 --> 01:11:07,174
Grumio!
1026
01:11:07,242 --> 01:11:09,110
Grumio!
1027
01:11:09,178 --> 01:11:11,729
Grumio!
1028
01:11:11,746 --> 01:11:16,201
Oh, there you are. You are
alone responsible for everything...
1029
01:11:16,269 --> 01:11:18,419
Just you and you alone!
1030
01:11:18,471 --> 01:11:20,422
Did you say that your invention
1031
01:11:20,473 --> 01:11:23,774
was to make toys or to make noise?
1032
01:11:23,842 --> 01:11:25,960
Go! Get outta here!
1033
01:11:26,028 --> 01:11:27,979
Go on! Go to your room
1034
01:11:28,047 --> 01:11:30,349
and invent something to destroy yourself!
1035
01:11:30,416 --> 01:11:32,569
This is horrible!
1036
01:11:39,943 --> 01:11:42,712
I'll never make that
Christmas deadline now.
1037
01:12:00,280 --> 01:12:03,767
My, my, this is... This is terrible!
1038
01:12:03,835 --> 01:12:05,167
Just awful.
1039
01:12:05,235 --> 01:12:07,136
I, uh, I beg your pardon, sir.
1040
01:12:07,203 --> 01:12:09,356
Why, who are you?
1041
01:12:11,358 --> 01:12:14,628
Well, my name's Tom Piper,
and... What are you doing here?
1042
01:12:14,695 --> 01:12:16,196
We came to see you.
1043
01:12:21,085 --> 01:12:22,434
Who are you?
1044
01:12:22,502 --> 01:12:23,953
She's my sister.
1045
01:12:25,673 --> 01:12:27,290
Well, you shouldn't be here!
1046
01:12:27,358 --> 01:12:29,124
Don't you know that it isn't right
1047
01:12:29,192 --> 01:12:32,579
for children to see these
toys until Christmas day?
1048
01:12:32,647 --> 01:12:37,418
These... we... well, we... We
had a lot of toys around here.
1049
01:12:37,486 --> 01:12:41,271
But you can see... Well...
1050
01:12:46,444 --> 01:12:51,483
This is the only toy in the
whole factory that isn't broken.
1051
01:12:54,370 --> 01:12:56,821
We're really very sorry, Mr. Toy Maker.
1052
01:12:56,872 --> 01:12:58,656
Yeah, thank you.
1053
01:12:58,723 --> 01:13:00,975
But what are you doing here?
1054
01:13:01,042 --> 01:13:03,077
We're arrested!
1055
01:13:03,144 --> 01:13:06,081
The trees said for us to report to you.
1056
01:13:06,148 --> 01:13:08,950
Well, naturally, you have to report to me.
1057
01:13:09,017 --> 01:13:13,588
I'm not only the head toy maker,
I'm also the Mayor of Toyland
1058
01:13:13,655 --> 01:13:15,591
and the chief of police.
1059
01:13:15,658 --> 01:13:18,259
We noticed you have quite a problem, sir.
1060
01:13:20,897 --> 01:13:22,413
Yes. Quite a problem. Yes.
1061
01:13:22,481 --> 01:13:25,250
Well, is there anything we can do to help?
1062
01:13:35,427 --> 01:13:37,529
Half-past October.
1063
01:13:37,597 --> 01:13:39,431
The deadline near.
1064
01:13:39,499 --> 01:13:41,766
The children will have no Merry Christmas.
1065
01:13:41,834 --> 01:13:44,937
Mr. Toy Maker, we're strong,
and we're willing to work.
1066
01:13:45,005 --> 01:13:46,939
I think we'd make a fine assembly line.
1067
01:13:47,007 --> 01:13:49,459
And we'd work day and
night, wouldn't we, children?
1068
01:13:49,527 --> 01:13:50,393
Yes! Yes, sure!
1069
01:13:50,461 --> 01:13:52,961
Please, please let us help you.
1070
01:13:53,029 --> 01:13:55,182
You wanna work?
1071
01:13:55,249 --> 01:13:57,283
Nobody wants to work these days.
1072
01:13:57,351 --> 01:14:01,671
It's not automation, sir, but
we've got our hands to use.
1073
01:14:01,738 --> 01:14:05,592
Well... Maybe I could try it. Ha.
1074
01:14:05,676 --> 01:14:07,944
What have I got to lose?
1075
01:14:08,062 --> 01:14:10,430
All right, folks. I'll put you to work.
1076
01:14:10,481 --> 01:14:12,748
I've been such a dope.
1077
01:14:12,817 --> 01:14:17,153
As long as there are people,
we should never give up hope!
1078
01:14:17,221 --> 01:14:18,572
Yay! Yay!
1079
01:14:18,623 --> 01:14:21,509
First we have to clean
up that assembly room.
1080
01:14:21,576 --> 01:14:24,060
Come on. We haven't got a moment to lose.
1081
01:14:37,024 --> 01:14:38,642
♪ Painting eyes on funny faces ♪
1082
01:14:38,761 --> 01:14:41,128
♪ putting on a smile or frown ♪
1083
01:14:41,179 --> 01:14:44,481
♪ come now, there's
lots of orders coming in ♪
1084
01:14:44,549 --> 01:14:46,482
♪ bolting wheels on axle braces ♪
1085
01:14:46,550 --> 01:14:48,150
♪ so they never will break down ♪
1086
01:14:48,218 --> 01:14:49,670
♪ children ♪
1087
01:14:49,737 --> 01:14:52,338
♪ we need 600 more of these, you know ♪
1088
01:14:52,406 --> 01:14:54,340
♪ cutting, sewing, pressing dresses ♪
1089
01:14:54,408 --> 01:14:56,244
♪ every little doll gets one ♪
1090
01:14:56,312 --> 01:14:58,093
♪ putting curls in all their tresses ♪
1091
01:14:58,113 --> 01:14:59,763
♪ isn't it a lot of fun? ♪
1092
01:14:59,831 --> 01:15:01,933
♪ Christmas coming ♪
♪ things are humming ♪
1093
01:15:02,001 --> 01:15:04,151
♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪
1094
01:15:04,219 --> 01:15:05,319
♪ hurry, hurry, hurry ♪
1095
01:15:05,370 --> 01:15:07,472
♪ till we're done ♪
1096
01:15:07,540 --> 01:15:11,443
♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪
1097
01:15:19,084 --> 01:15:20,986
♪ gluing legs on chairs and tables ♪
1098
01:15:21,054 --> 01:15:22,788
♪ never any less than four ♪
1099
01:15:22,855 --> 01:15:26,341
Say, you! Please pay
attention to your job!
1100
01:15:26,409 --> 01:15:28,510
♪ Cows and goats for tiny stables ♪
1101
01:15:28,578 --> 01:15:30,161
♪ put a dozen in or more ♪
1102
01:15:30,229 --> 01:15:34,399
Willie! This is no time for foolishness!
1103
01:15:34,450 --> 01:15:36,485
♪ Packing, pounding, fitting, nailing ♪
1104
01:15:36,552 --> 01:15:38,203
♪ every little thing must run ♪
1105
01:15:38,288 --> 01:15:40,193
♪ some for flying ♪ ♪ some for sailing ♪
1106
01:15:40,222 --> 01:15:41,823
♪ isn't it a lot of fun? ♪
1107
01:15:41,891 --> 01:15:44,025
♪ Christmas coming ♪
♪ things are humming ♪
1108
01:15:44,093 --> 01:15:46,227
♪ busy, busy ♪ ♪ in a tizzy ♪
1109
01:15:46,295 --> 01:15:47,944
♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪
1110
01:15:47,964 --> 01:15:49,998
♪ we must not waste an instant ♪
1111
01:15:50,067 --> 01:15:53,468
♪ hurry, hurry, hurry till we're done ♪
1112
01:16:01,010 --> 01:16:02,909
♪ quack, quack, quack, quack,
chick, chick, chick, chick ♪
1113
01:16:02,929 --> 01:16:04,630
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1114
01:16:04,698 --> 01:16:06,031
Oh, that's good!
1115
01:16:06,099 --> 01:16:08,068
♪ We should be happy when we work ♪
1116
01:16:08,186 --> 01:16:10,300
♪ boom, boom, boom,
boom, tick, tick, tick, tick ♪
1117
01:16:10,320 --> 01:16:11,704
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1118
01:16:11,772 --> 01:16:15,442
careful! You're gonna
shoot him in the head!
1119
01:16:15,510 --> 01:16:17,524
♪ Oink, oink, oink, oink,
ding, ding, ding, ding ♪
1120
01:16:17,544 --> 01:16:19,446
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1121
01:16:19,514 --> 01:16:20,895
♪ bang, bang, bang, bang,
bing, bing, bing, bing ♪
1122
01:16:20,915 --> 01:16:22,245
♪ teedle-iddle lum tum tum ♪
1123
01:16:22,265 --> 01:16:23,498
♪ quack, quack ♪ ♪ chick, chick ♪
1124
01:16:23,518 --> 01:16:24,732
♪ boom, boom ♪ ♪ tick, tick ♪
1125
01:16:24,752 --> 01:16:26,050
♪ oink, oink ♪ ♪ ding, ding ♪
1126
01:16:26,070 --> 01:16:27,154
♪ bang, bang ♪ ♪ bing, bing ♪
1127
01:16:27,222 --> 01:16:28,554
♪ tum tum tum tum tum ♪
1128
01:16:28,621 --> 01:16:30,457
♪ teedle lum tum la la la la la la ♪
1129
01:16:30,541 --> 01:16:31,909
♪ tum tum tum tum tum ♪
1130
01:16:31,976 --> 01:16:34,043
♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪
1131
01:16:34,111 --> 01:16:35,296
♪ tum tum tum tum tum ♪
1132
01:16:35,330 --> 01:16:37,715
♪ teedle lum tum la la la la la la la la ♪
1133
01:16:37,782 --> 01:16:38,982
♪ tum tum tum tum tum ♪
1134
01:16:45,373 --> 01:16:48,342
children, this was
a magnificent day's work.
1135
01:16:48,409 --> 01:16:50,094
Magnificent.
1136
01:16:50,145 --> 01:16:52,762
Let's all wash up, and we'll have supper.
1137
01:16:52,830 --> 01:16:55,049
Then early to bed, kids, so we'll be
1138
01:16:55,116 --> 01:16:56,634
nice and fresh in the morning.
1139
01:16:58,186 --> 01:17:00,703
My goodness! You're all so industrious!
1140
01:17:01,956 --> 01:17:03,424
You know something?
1141
01:17:03,492 --> 01:17:06,643
I think we're gonna make
the deadline after all...
1142
01:17:06,694 --> 01:17:09,464
Thanks to you children.
1143
01:17:09,531 --> 01:17:10,480
Good night.
1144
01:17:10,548 --> 01:17:12,098
Good night, Mr. Toy Maker!
1145
01:17:12,166 --> 01:17:13,769
Come on, kids. Wash up now.
1146
01:17:13,837 --> 01:17:15,154
Aw! I'm not tired!
1147
01:17:15,221 --> 01:17:16,520
Up, up, up.
1148
01:17:17,606 --> 01:17:20,910
Night is about to fall.
1149
01:17:20,977 --> 01:17:23,611
5, 4, 3, 2, 1.
1150
01:17:26,550 --> 01:17:27,550
Come.
1151
01:17:27,616 --> 01:17:29,467
Let us pussyfoot.
1152
01:17:39,895 --> 01:17:41,847
Shh!
1153
01:17:50,674 --> 01:17:52,358
Come on, now. Into bed.
1154
01:17:52,425 --> 01:17:53,942
I like making toys.
1155
01:17:54,010 --> 01:17:56,912
You can make them, but
you mustn't keep them.
1156
01:17:56,980 --> 01:17:58,781
Aw... Good night.
1157
01:17:58,848 --> 01:17:59,798
Good night, children.
1158
01:17:59,866 --> 01:18:01,500
Good night, Mary.
1159
01:18:03,670 --> 01:18:05,737
Go to sleep.
1160
01:18:10,376 --> 01:18:11,576
Shh...
1161
01:18:28,812 --> 01:18:32,417
♪ Smiling eyes, golden hair ♪
1162
01:18:32,484 --> 01:18:36,354
♪ made with such loving care ♪
1163
01:18:36,422 --> 01:18:42,260
♪ she's just a toy ♪
1164
01:18:42,327 --> 01:18:45,828
♪ what a thrill it will be ♪
1165
01:18:45,896 --> 01:18:49,100
♪ when she's found 'neath the tree ♪
1166
01:18:49,168 --> 01:18:52,702
♪ by some little girl ♪
1167
01:18:52,770 --> 01:18:56,307
♪ Christmas morning ♪
1168
01:18:56,375 --> 01:18:59,777
♪ and her true life will start ♪
1169
01:18:59,844 --> 01:19:03,880
♪ when she's taken to heart ♪
1170
01:19:03,948 --> 01:19:09,853
♪ with childhood joy ♪
1171
01:19:09,921 --> 01:19:13,824
♪ and you'll never believe ♪
1172
01:19:13,892 --> 01:19:17,695
♪ all the love she'll receive ♪
1173
01:19:17,762 --> 01:19:21,299
♪ though just... ♪
1174
01:19:21,366 --> 01:19:25,619
♪ a toy ♪
1175
01:19:25,670 --> 01:19:28,172
♪ I'd love to see ♪
1176
01:19:28,240 --> 01:19:31,575
♪ 'neath my Christmas tree ♪
1177
01:19:31,643 --> 01:19:34,596
♪ one special doll ♪
1178
01:19:34,664 --> 01:19:38,801
♪ meant for me ♪
1179
01:19:38,869 --> 01:19:43,305
♪ smiling eyes, silken hair ♪
1180
01:19:43,373 --> 01:19:47,542
♪ you'll need such loving care ♪
1181
01:19:47,610 --> 01:19:49,779
♪ you're just ♪
1182
01:19:49,847 --> 01:19:55,017
♪ a toy ♪
1183
01:19:55,085 --> 01:19:59,722
♪ you were planned and designed ♪
1184
01:19:59,790 --> 01:20:03,825
♪ with one person in mind ♪
1185
01:20:03,893 --> 01:20:07,846
♪ to hold you and keep you ♪
1186
01:20:07,914 --> 01:20:11,701
♪ forever ♪
1187
01:20:11,768 --> 01:20:15,837
♪ and you'll live for the love ♪
1188
01:20:15,905 --> 01:20:20,310
♪ and the happiness of ♪
1189
01:20:20,377 --> 01:20:27,850
♪ this lonely boy ♪
1190
01:20:27,918 --> 01:20:32,288
♪ and each night he will say ♪
1191
01:20:32,356 --> 01:20:38,628
♪ in a whimsical way ♪
1192
01:20:38,696 --> 01:20:42,399
♪ you're just ♪
1193
01:20:42,467 --> 01:20:45,067
♪ a toy ♪
1194
01:20:56,548 --> 01:20:59,449
quickly, now's our chance.
1195
01:20:59,517 --> 01:21:02,520
I got it! I got it! I got it!
1196
01:21:04,155 --> 01:21:06,024
Mr. Toymaker! Where's Mr. Toymaker?!
1197
01:21:06,091 --> 01:21:07,425
He's in his room asleep.
1198
01:21:07,492 --> 01:21:08,707
I've got to show him something.
1199
01:21:08,727 --> 01:21:11,461
I've got to show him my new invention!
1200
01:21:15,850 --> 01:21:18,552
Mr. Toymaker, Mr. Toymaker,
please, wake up, sir.
1201
01:21:20,756 --> 01:21:22,455
Don't shoot me! Don't shoot me!
1202
01:21:22,523 --> 01:21:24,206
Just a minute, sir. Please, wake up.
1203
01:21:24,226 --> 01:21:25,794
This is my new invention.
1204
01:21:25,861 --> 01:21:26,895
What?
1205
01:21:26,962 --> 01:21:28,863
My new invention.
1206
01:21:28,931 --> 01:21:31,465
This is another one of your inventions?
1207
01:21:31,533 --> 01:21:33,033
Yes. Shoot me.
1208
01:21:33,101 --> 01:21:34,668
Oh, please, sir. Wait a minute.
1209
01:21:34,736 --> 01:21:36,905
This is my... this is
a scientific triumph.
1210
01:21:36,972 --> 01:21:38,496
It's a biochemical breakthrough.
1211
01:21:38,557 --> 01:21:40,758
Sir, please, my new formula for toy-making
1212
01:21:40,826 --> 01:21:42,526
is even better than automation!
1213
01:21:42,594 --> 01:21:44,195
It's better? Yes.
1214
01:21:44,263 --> 01:21:45,296
Good night.
1215
01:21:45,364 --> 01:21:46,645
Oh, please, sir, please, please.
1216
01:21:46,665 --> 01:21:48,547
Let me demonstrate
this. This really works.
1217
01:21:48,567 --> 01:21:50,937
Get back, get back. Please, get back.
1218
01:21:51,004 --> 01:21:52,938
This is very, very dangerous.
1219
01:21:53,006 --> 01:21:54,406
Watch closely, sir.
1220
01:21:54,474 --> 01:21:56,443
Big chair...
1221
01:22:06,286 --> 01:22:07,486
Toy chair.
1222
01:22:09,055 --> 01:22:10,756
Poof. Just like that?
1223
01:22:10,824 --> 01:22:12,324
Just like that.
1224
01:22:14,795 --> 01:22:16,194
A big table...
1225
01:22:25,489 --> 01:22:26,489
Toy table.
1226
01:22:26,524 --> 01:22:28,790
This is provocative! Give me that thing.
1227
01:22:28,858 --> 01:22:31,394
Oh, careful, sir. This is a
very dangerous compound.
1228
01:22:31,462 --> 01:22:36,049
2 molecular discharges will
result in complete obliteration.
1229
01:22:36,117 --> 01:22:37,667
Observe.
1230
01:22:45,525 --> 01:22:48,161
Very interesting.
1231
01:22:48,229 --> 01:22:49,495
Oh, I see.
1232
01:22:49,563 --> 01:22:51,331
Poof, but not poof poof.
1233
01:22:51,399 --> 01:22:52,465
That's correct.
1234
01:22:52,533 --> 01:22:54,000
Let me poof that thing.
1235
01:22:54,068 --> 01:22:56,102
Oh, no, sir, no, no, you mustn't, sir.
1236
01:22:56,170 --> 01:22:58,839
One thing you must and should remember:
1237
01:22:58,906 --> 01:23:00,541
I am the head Toymaker.
1238
01:23:00,609 --> 01:23:02,043
You're just my assistant.
1239
01:23:02,110 --> 01:23:03,558
Mr. Toymaker, maybe you shouldn't.
1240
01:23:03,578 --> 01:23:06,128
That's a very dangerous...
Have you seen our new invention?
1241
01:23:06,148 --> 01:23:07,415
Don't aim it at them, sir.
1242
01:23:07,482 --> 01:23:08,897
Oh, wait'll you see it make toys.
1243
01:23:08,917 --> 01:23:10,766
It makes wonderful...
But it's very dangerous.
1244
01:23:10,786 --> 01:23:13,135
You'll have to stand back,
please. Stand back there.
1245
01:23:13,155 --> 01:23:14,657
Stand back a little.
1246
01:23:14,724 --> 01:23:16,390
Big desk...
1247
01:23:22,264 --> 01:23:23,464
Toy desk.
1248
01:23:24,634 --> 01:23:27,634
Now I'm gonna show you...
Oh, please, don't point that, sir.
1249
01:23:27,702 --> 01:23:30,071
Well, wait till you see
what I'm gonna do now.
1250
01:23:30,139 --> 01:23:31,673
Big bed...
1251
01:23:35,945 --> 01:23:37,012
Toy bed.
1252
01:23:37,080 --> 01:23:38,580
Oh!
1253
01:23:38,648 --> 01:23:40,931
This is simply wonderful!
1254
01:23:40,999 --> 01:23:44,336
Now I can make thousands
of toys at one time.
1255
01:23:44,404 --> 01:23:48,023
Grumio, you are a genius.
1256
01:23:48,091 --> 01:23:49,674
Tommy!
1257
01:23:49,742 --> 01:23:52,478
Mr. Toymaker... Listen to me, Tommy.
1258
01:23:52,545 --> 01:23:54,513
Isn't this a wonderful way to make toys?
1259
01:23:54,581 --> 01:23:55,647
Yes, sir, it is.
1260
01:23:55,715 --> 01:23:58,083
It's a wonderful invention, sir, but...
1261
01:23:58,150 --> 01:24:01,019
Where are you going to get the big things
1262
01:24:01,087 --> 01:24:03,337
to reduce to small things?
1263
01:24:09,663 --> 01:24:11,897
Where are we gonna get the big things
1264
01:24:11,965 --> 01:24:14,117
to reduce to small things?
1265
01:24:14,184 --> 01:24:15,318
Good question, sir.
1266
01:24:15,385 --> 01:24:16,419
I think so.
1267
01:24:16,470 --> 01:24:18,771
Well, I think we could always, uh...
1268
01:24:23,460 --> 01:24:25,228
I don't know.
1269
01:24:25,295 --> 01:24:28,231
You are a nutwit.
1270
01:24:28,298 --> 01:24:30,166
You and your stupid inventions.
1271
01:24:30,234 --> 01:24:32,685
Go! Go to your room!
1272
01:24:32,753 --> 01:24:34,303
Instantly!
1273
01:24:38,959 --> 01:24:40,793
Silly invention.
1274
01:24:40,828 --> 01:24:43,280
I knew it wouldn't be any
good the moment I saw it.
1275
01:24:43,348 --> 01:24:46,732
Whoever called you a genius?
1276
01:24:46,800 --> 01:24:48,635
Poof on this poof gun!
1277
01:24:51,205 --> 01:24:53,758
I think I can use this poof gun.
1278
01:24:58,964 --> 01:25:01,532
You and your nutty ideas.
1279
01:25:01,600 --> 01:25:03,633
Waking me up in the middle of the night
1280
01:25:03,701 --> 01:25:05,536
when all I wanted was a little sleep.
1281
01:25:09,440 --> 01:25:11,409
My goodness.
1282
01:25:11,476 --> 01:25:14,077
This is only good if my foot's asleep.
1283
01:25:23,055 --> 01:25:24,822
What happened here?
1284
01:25:24,891 --> 01:25:27,041
I'll show you what happened.
1285
01:25:41,690 --> 01:25:43,559
Must be me.
1286
01:25:43,626 --> 01:25:47,345
That grumio's got me so confused.
1287
01:25:47,412 --> 01:25:48,529
It's terrible.
1288
01:25:48,597 --> 01:25:50,765
I need sleep so much.
1289
01:25:50,833 --> 01:25:53,701
My goodness. Grumio.
1290
01:26:04,646 --> 01:26:05,846
Who are you?!
1291
01:26:08,151 --> 01:26:10,117
Tom! Mary!
1292
01:26:10,185 --> 01:26:12,037
Who are you?!
1293
01:26:12,088 --> 01:26:13,288
Get out of here!
1294
01:26:13,323 --> 01:26:15,740
Come, little one.
1295
01:26:15,808 --> 01:26:20,162
Do you realize that gun
has reduced a human being?
1296
01:26:20,230 --> 01:26:22,381
Tom! Mary!
1297
01:26:22,449 --> 01:26:23,732
Get out of here!
1298
01:26:23,800 --> 01:26:25,751
What's going on here?! Put me down!
1299
01:26:25,819 --> 01:26:28,288
Let me down, you monster, you ogre!
1300
01:26:28,356 --> 01:26:29,823
There, there, little fellow.
1301
01:26:29,890 --> 01:26:31,491
No harm will befall you.
1302
01:26:31,559 --> 01:26:34,695
Fact is, I'm going to need you.
1303
01:26:34,762 --> 01:26:36,530
I want to go to sleep!
1304
01:26:36,597 --> 01:26:38,949
What's going on here? Let me down!
1305
01:26:39,017 --> 01:26:41,735
Put me down, you monster, you ogre!
1306
01:26:41,803 --> 01:26:43,904
I just want to go to sleep!
1307
01:26:43,971 --> 01:26:47,774
Ah, yes.
1308
01:26:47,842 --> 01:26:50,110
There, little fella.
1309
01:26:50,178 --> 01:26:52,879
There's a safe place to
keep you till I need you.
1310
01:26:52,947 --> 01:26:56,183
This gun will make our job much easier.
1311
01:26:56,251 --> 01:26:59,185
Now for our next victim... Tom.
1312
01:26:59,253 --> 01:27:00,788
Follow me, boys.
1313
01:27:03,658 --> 01:27:07,178
Please, please, don't
let him do that to Tom.
1314
01:27:15,853 --> 01:27:17,204
Stop!
1315
01:27:17,271 --> 01:27:18,471
I beg your pardon?
1316
01:27:20,708 --> 01:27:22,960
After talking things over, we have decided
1317
01:27:23,028 --> 01:27:25,579
not to take part in your diabolical plan.
1318
01:27:25,647 --> 01:27:27,830
Consider us no longer in cahoots.
1319
01:27:27,898 --> 01:27:31,552
Furthermore, we are going
to expose you to everybody.
1320
01:27:34,440 --> 01:27:36,625
Won't you reconsider?
1321
01:27:36,693 --> 01:27:38,176
Not a chance.
1322
01:27:38,243 --> 01:27:39,695
Gentlemen.
1323
01:27:39,763 --> 01:27:41,668
Now, there's no use in talking about it.
1324
01:27:41,731 --> 01:27:43,799
We want nothing more to do with...
1325
01:27:43,850 --> 01:27:46,802
Ohh, Mr. Barnaby! Please, Mr. Barnaby!
1326
01:27:46,869 --> 01:27:48,670
You wouldn't shoot us, would you?
1327
01:27:48,738 --> 01:27:50,119
Oh, Mr. Barnaby! Please, sir!
1328
01:27:59,766 --> 01:28:01,199
Peekaboo.
1329
01:28:31,732 --> 01:28:34,566
Please, please, go away, Mr. Barnaby!
1330
01:28:34,634 --> 01:28:35,935
Go away!
1331
01:28:36,003 --> 01:28:38,670
Please, leave us alone!
1332
01:28:38,738 --> 01:28:42,242
Good evening.
1333
01:28:42,276 --> 01:28:44,543
Mr. Barnaby.
1334
01:28:44,612 --> 01:28:46,363
What are you doing here?
1335
01:28:46,431 --> 01:28:48,766
I've come for you, my dear.
1336
01:28:48,833 --> 01:28:51,869
How dare you come into my room?
1337
01:28:51,936 --> 01:28:54,037
Tom! Tom!
1338
01:28:54,105 --> 01:28:55,773
No need to scream.
1339
01:28:55,841 --> 01:29:00,077
Your little Tom is quite close-by,
1340
01:29:00,144 --> 01:29:03,547
and I do mean your very little Tom.
1341
01:29:06,918 --> 01:29:08,051
Oh, no.
1342
01:29:08,118 --> 01:29:09,520
No.
1343
01:29:09,587 --> 01:29:13,574
I will now at last have
your hand in marriage.
1344
01:29:13,642 --> 01:29:15,409
Never. Never!
1345
01:29:15,476 --> 01:29:16,961
Never!
1346
01:29:17,028 --> 01:29:19,495
May I remind you that just
a little overdose of this...
1347
01:29:19,515 --> 01:29:22,332
Stop, stop!
1348
01:29:22,400 --> 01:29:24,101
I'll do anything you say.
1349
01:29:26,237 --> 01:29:28,688
Of course you will.
1350
01:29:28,756 --> 01:29:30,876
Come, my dear.
1351
01:29:40,485 --> 01:29:43,054
Now, if you folks are ready.
1352
01:29:43,122 --> 01:29:45,689
Are you ready, dear?
1353
01:29:50,095 --> 01:29:52,763
Are the witnesses ready?
1354
01:29:52,831 --> 01:29:56,000
And the best man?
1355
01:30:00,040 --> 01:30:04,343
Now, by the power vested in
you as the Mayor of Toyland,
1356
01:30:04,411 --> 01:30:07,145
proceed with the marriage ceremony.
1357
01:30:07,213 --> 01:30:10,666
We are gathered here
to witness this young lady
1358
01:30:10,734 --> 01:30:14,519
making her first step toward unhappiness.
1359
01:30:14,587 --> 01:30:16,038
She's gonna marry you.
1360
01:30:16,106 --> 01:30:18,107
What?
1361
01:30:18,174 --> 01:30:21,376
I was just trying to liven
things up with a little humor.
1362
01:30:21,444 --> 01:30:24,313
Never mind the humor.
Perform the ceremony.
1363
01:30:26,867 --> 01:30:30,669
We are gathered here to unite this man
1364
01:30:30,737 --> 01:30:35,023
with this poor,
unfortunate girl n marriage.
1365
01:30:35,091 --> 01:30:39,227
Do you, Barnaby, take
Mary to be your wedded wife,
1366
01:30:39,295 --> 01:30:45,267
to keep her in sickness, in
adversity, in poverty, in tragedy,
1367
01:30:45,352 --> 01:30:47,970
in disaster... What are you doing?
1368
01:30:48,038 --> 01:30:50,372
Well, I was just trying
to talk you out of it.
1369
01:30:50,440 --> 01:30:52,141
I'm warning you.
1370
01:30:52,209 --> 01:30:55,378
Do you, Barnaby, take
Mary to be your wedded wife?
1371
01:30:55,446 --> 01:30:56,646
I do.
1372
01:30:56,680 --> 01:30:58,919
Are you sure you don't
want to think this over?
1373
01:30:58,965 --> 01:31:00,550
I do not!
1374
01:31:00,568 --> 01:31:02,752
No, I can see that you don't.
1375
01:31:02,820 --> 01:31:05,523
Now, do you, uh, uh...
1376
01:31:11,831 --> 01:31:16,584
Do you, Mary, take this man
to be your wedded husband?
1377
01:31:20,654 --> 01:31:22,423
I do.
1378
01:31:22,490 --> 01:31:24,975
That's funny, I take him
to be your grandfather.
1379
01:31:26,026 --> 01:31:28,196
Would you stop this infernal stalling?
1380
01:31:28,263 --> 01:31:30,230
On with it! On with it!
1381
01:31:30,298 --> 01:31:33,601
Oh, for heaven's sake.
Such a dreadful temper.
1382
01:31:33,669 --> 01:31:35,920
I'm glad I'm not marrying you.
1383
01:31:35,988 --> 01:31:38,823
Oh, I am marrying you,
but I'm marrying you to her.
1384
01:31:38,858 --> 01:31:40,692
Now, where was I?
1385
01:31:40,759 --> 01:31:42,276
Will you hurry up?
1386
01:31:42,343 --> 01:31:44,344
I want to get married.
1387
01:31:44,412 --> 01:31:46,931
All right, all right.
1388
01:31:46,999 --> 01:31:49,651
Now, uh, let me see now.
1389
01:31:49,702 --> 01:31:51,452
Yes, there it is.
1390
01:31:51,520 --> 01:31:54,807
Will you please tell me
what the trouble is now?!
1391
01:31:54,875 --> 01:31:56,958
Oh, all right. Just a minute.
1392
01:31:57,025 --> 01:31:58,225
It won't be a minute.
1393
01:32:04,683 --> 01:32:08,185
Uh, we are gathered here...
1394
01:32:46,444 --> 01:32:47,710
Come on!
1395
01:32:52,850 --> 01:32:54,550
Drummers, forward!
1396
01:33:54,713 --> 01:33:59,133
Now, let me see... Where was I?
1397
01:33:59,168 --> 01:34:00,802
You were right here!
1398
01:34:00,869 --> 01:34:02,804
Oh, oh, heh, yes. Thank you.
1399
01:34:02,839 --> 01:34:04,773
Thank you very much. Thank you.
1400
01:34:04,841 --> 01:34:07,842
What's that?
1401
01:34:07,910 --> 01:34:10,262
They're playing the wrong music.
1402
01:34:10,329 --> 01:34:12,514
Well, get on with it anyway.
1403
01:34:12,581 --> 01:34:13,698
On with it!
1404
01:34:13,766 --> 01:34:15,133
All right.
1405
01:34:20,706 --> 01:34:23,575
Forward march!
1406
01:35:06,570 --> 01:35:08,955
Eyes right!
1407
01:35:42,926 --> 01:35:44,592
Where are my glasses?
1408
01:35:44,660 --> 01:35:46,945
They are on your head!
1409
01:35:46,947 --> 01:35:49,513
Oh, so they are.
1410
01:35:49,581 --> 01:35:51,649
Thank you. Thank you very much.
1411
01:35:51,716 --> 01:35:55,419
And let's have no more of these delays.
1412
01:35:55,454 --> 01:35:57,689
Now take her hand.
1413
01:36:04,064 --> 01:36:06,648
Now comes the good part.
1414
01:36:06,716 --> 01:36:09,250
If there is anyone... Any man,
1415
01:36:09,318 --> 01:36:11,287
or any woman, for that matter...
1416
01:36:11,354 --> 01:36:13,972
Who has good reason why this marriage
1417
01:36:14,006 --> 01:36:15,674
should not take place,
1418
01:36:15,742 --> 01:36:20,629
let him... or her if, you
know... Whichever it is,
1419
01:36:20,696 --> 01:36:25,066
let them speak or... Stop!
1420
01:36:25,133 --> 01:36:27,652
Barnaby, you scoundrel, unhand that girl!
1421
01:36:27,720 --> 01:36:31,756
Look. Look who's run away
to become a toy soldier.
1422
01:36:31,824 --> 01:36:33,024
Take cover, Mary.
1423
01:36:34,794 --> 01:36:35,994
Buglers!
1424
01:36:40,717 --> 01:36:42,684
Fire!
1425
01:36:46,389 --> 01:36:47,973
Fire!
1426
01:36:55,599 --> 01:36:56,967
All right!
1427
01:37:00,455 --> 01:37:01,771
Fire!
1428
01:37:03,607 --> 01:37:05,943
Fire!
1429
01:37:13,367 --> 01:37:14,967
Fire!
1430
01:37:21,108 --> 01:37:23,211
Give 'em a broadside!
1431
01:37:30,968 --> 01:37:32,585
Fire!
1432
01:37:35,607 --> 01:37:37,606
Fire!
1433
01:37:37,674 --> 01:37:39,360
Ohh!
1434
01:38:04,937 --> 01:38:06,489
Sound the charge!
1435
01:38:09,224 --> 01:38:10,424
Fire!
1436
01:38:13,629 --> 01:38:15,396
Infantry, attack!
1437
01:38:22,956 --> 01:38:24,307
Give 'im a broadside!
1438
01:38:35,502 --> 01:38:36,868
Fire!
1439
01:39:11,206 --> 01:39:12,606
Oh, my toys!
1440
01:39:12,673 --> 01:39:14,024
My toys!
1441
01:39:18,513 --> 01:39:19,963
Now for the toy general.
1442
01:39:19,998 --> 01:39:22,198
Watch out, Tom!
1443
01:39:27,238 --> 01:39:28,672
Fire!
1444
01:39:30,991 --> 01:39:32,191
Oh!
1445
01:39:35,630 --> 01:39:37,130
Bombs away!
1446
01:39:53,732 --> 01:39:56,316
That's enough of this horseplay.
1447
01:39:58,253 --> 01:40:00,870
Tom, look out!
1448
01:40:00,955 --> 01:40:02,540
This is better.
1449
01:40:09,565 --> 01:40:11,849
Mr. Barnaby!
1450
01:40:20,260 --> 01:40:21,794
Stop him!
1451
01:40:21,861 --> 01:40:23,412
Don't let him get away!
1452
01:40:23,480 --> 01:40:24,897
Barnaby!
1453
01:41:01,100 --> 01:41:03,586
Come on, Barnaby. Fight like a man.
1454
01:41:33,585 --> 01:41:35,352
Look out, Tom!
1455
01:41:43,962 --> 01:41:45,996
Tom!
1456
01:42:28,041 --> 01:42:29,975
I've got it! Oh, I've got it!
1457
01:42:30,042 --> 01:42:31,142
Mr. Toymaker!
1458
01:42:31,209 --> 01:42:32,344
Here I am.
1459
01:42:32,411 --> 01:42:34,347
Grumio, I'm down here!
1460
01:42:34,414 --> 01:42:36,681
Well, sir, it appears that you need a shot
1461
01:42:36,749 --> 01:42:39,018
of my new invention, my restoring formula.
1462
01:42:46,543 --> 01:42:47,943
Grumio.
1463
01:42:48,010 --> 01:42:49,112
Yes, sir?
1464
01:42:49,179 --> 01:42:50,846
You are a genius.
1465
01:42:50,915 --> 01:42:52,815
Oh, thank you, sir.
1466
01:42:52,883 --> 01:42:54,450
Hey, Grumio!
1467
01:42:54,518 --> 01:42:56,486
How about us?
1468
01:42:56,553 --> 01:42:58,904
Take care of my friends.
1469
01:43:08,832 --> 01:43:10,868
My friend and I would like to thank you.
1470
01:43:10,986 --> 01:43:13,886
Grumio, please, help Tom.
1471
01:43:13,988 --> 01:43:16,155
Anything you say, Mary. Where is he?
1472
01:43:16,222 --> 01:43:17,724
Here I am.
1473
01:43:21,595 --> 01:43:25,831
You can't seem to get it
through your thick skull that I...
1474
01:43:25,899 --> 01:43:29,969
Am the head toymaker,
and you are just my assistant.
1475
01:43:30,037 --> 01:43:31,971
Now you got it. Heh heh.
1476
01:43:32,039 --> 01:43:33,707
Step aside.
1477
01:43:33,775 --> 01:43:35,492
Allow me.
1478
01:43:47,222 --> 01:43:49,389
Darling, you were so brave.
1479
01:43:49,457 --> 01:43:51,625
I'm so proud of you.
1480
01:43:51,693 --> 01:43:53,177
What's going on?
1481
01:43:53,245 --> 01:43:55,179
What's all the noise?
1482
01:43:55,247 --> 01:43:58,432
Oh, you've been playing with the toys.
1483
01:43:58,500 --> 01:43:59,767
That's right, children.
1484
01:43:59,817 --> 01:44:01,535
We've been playing with the toys.
1485
01:44:01,603 --> 01:44:02,687
That's right.
1486
01:44:02,754 --> 01:44:04,505
We were just playing with the toys.
1487
01:44:09,161 --> 01:44:11,929
♪ Tom and Mary ♪
1488
01:44:11,997 --> 01:44:13,848
♪ Tom and Mary ♪
1489
01:44:13,916 --> 01:44:16,968
♪ good-bye, good luck to you ♪
1490
01:44:17,036 --> 01:44:20,588
♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪
1491
01:44:20,656 --> 01:44:23,642
♪ your beautiful dream has come true ♪
1492
01:44:23,727 --> 01:44:27,078
♪ two lives blended, as intended ♪
1493
01:44:27,146 --> 01:44:30,064
♪ while all the world in tune ♪
1494
01:44:30,132 --> 01:44:34,036
♪ smiles divinely, for you're finally ♪
1495
01:44:34,104 --> 01:44:36,804
♪ on your honeymoon ♪
1496
01:44:53,207 --> 01:44:57,110
♪ Tom and Mary ♪
1497
01:44:57,178 --> 01:44:59,795
♪ Tom and Mary ♪
1498
01:44:59,863 --> 01:45:03,967
♪ good-bye, good luck to you ♪
1499
01:45:04,034 --> 01:45:08,605
♪ Tom and Mary, Tom and Mary ♪
1500
01:45:08,673 --> 01:45:12,007
♪ your beautiful dream has come true ♪
1501
01:45:12,075 --> 01:45:14,744
♪ two lives blended ♪
1502
01:45:14,812 --> 01:45:17,163
♪ as intended ♪
1503
01:45:17,231 --> 01:45:21,201
♪ while all the world in tune ♪
1504
01:45:21,268 --> 01:45:26,506
♪ smiles divinely, for you're finally ♪
1505
01:45:26,591 --> 01:45:29,590
♪ on your honeymoon ♪
103272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.