All language subtitles for Aranmanai 3 (2021)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,390 --> 00:01:35,150 "With a blessed lily flower..." 2 00:01:35,410 --> 00:01:39,310 "let me take you in my arms" 3 00:01:39,510 --> 00:01:43,090 "My sweet breeze..." 4 00:01:43,360 --> 00:01:47,720 "Shall I hold you" 5 00:01:48,700 --> 00:01:52,460 "I am calling out to you" 6 00:01:52,720 --> 00:01:56,730 "I will always be with you" 7 00:01:56,800 --> 00:01:58,330 "Dear..." 8 00:03:05,750 --> 00:03:06,580 Dad! 9 00:03:06,990 --> 00:03:09,640 You'd keep playing the ghost drama until you are here 10 00:03:09,700 --> 00:03:12,070 You'll learn only if you stay in a boarding school 11 00:03:12,430 --> 00:03:12,910 Dear brother... 12 00:03:12,980 --> 00:03:14,530 No, I've made my decision! You go inside! 13 00:03:14,570 --> 00:03:15,860 Let your child stay here with us 14 00:03:15,920 --> 00:03:17,490 Poor child, she already lost her mother... 15 00:03:17,540 --> 00:03:19,240 Please don't send her to hostel, Rajashekar 16 00:03:19,870 --> 00:03:21,820 If you play any drama over there too... 17 00:03:21,950 --> 00:03:23,340 then I won't let you come for even vacations! 18 00:03:26,120 --> 00:03:26,770 Aunt! 19 00:03:52,820 --> 00:03:57,110 ARANMANAI - 3 (THE PALACE - 3) 20 00:04:04,540 --> 00:04:06,790 (18 years later) 21 00:04:10,820 --> 00:04:14,690 "The locked room in the Sivan temple at Nachiarpuram to be opened..." 22 00:04:14,720 --> 00:04:17,050 "as the supreme court passes the order" 23 00:04:17,130 --> 00:04:18,280 "This was a case going on for long time" 24 00:04:18,350 --> 00:04:19,810 -Greetings, ma'am -Inside 25 00:04:19,880 --> 00:04:23,550 "The order was in favour of the people and against Zamindar Rajashekar" 26 00:04:23,630 --> 00:04:25,140 Sir, the court judgment... 27 00:04:26,100 --> 00:04:31,760 "The key to the chamber that was locked 22 years ago by Zamindar Rajashekar..." 28 00:04:31,810 --> 00:04:34,960 "has been asked to be handed over to the district head..." 29 00:04:35,010 --> 00:04:37,160 "by court order" 30 00:04:45,910 --> 00:04:46,700 You go to the temple 31 00:04:54,500 --> 00:04:55,280 Greetings, sir 32 00:04:55,510 --> 00:04:57,010 -Welcome, IAS officer -Greetings 33 00:04:57,160 --> 00:04:58,210 Greetings 34 00:04:59,630 --> 00:05:01,330 Finally you took the case till supreme court... 35 00:05:01,360 --> 00:05:03,270 and got the permission to unlock the temple secret chamber! 36 00:05:03,310 --> 00:05:06,610 What else we could've done. For 25 years Zamindar didn't allow us to open it 37 00:05:06,720 --> 00:05:09,060 Since he didn't obey the decision of panchayat and local court... 38 00:05:09,110 --> 00:05:10,480 we had to take it to supreme court 39 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 Fine. Come, let's open it 40 00:05:11,570 --> 00:05:13,290 Wait, sir. Let the Vallimala folks arrive 41 00:05:13,320 --> 00:05:15,330 -Vallimala folks? -Yes, sir 42 00:05:15,390 --> 00:05:17,630 It is believed that they are Lord Murugan's descendants 43 00:05:17,730 --> 00:05:19,670 It was their forefather who built this temple 44 00:05:19,720 --> 00:05:21,250 Coming Friday the marks the 'Deepam' shine... 45 00:05:21,320 --> 00:05:22,960 -hence they are coming down -'Deepam' shine? 46 00:05:23,010 --> 00:05:24,980 You don't know all this since you're new here 47 00:05:25,060 --> 00:05:27,550 Every year, from this Lord Shivan temple... 48 00:05:27,590 --> 00:05:28,880 they take the ivory to the mountains... 49 00:05:28,970 --> 00:05:31,290 to light up the lamp and offer it to deity Amman 50 00:05:31,360 --> 00:05:32,390 That glowing light is called the 'Deepam' 51 00:05:32,420 --> 00:05:34,890 and it is believed even Lord Murugan prays at that hour 52 00:05:34,930 --> 00:05:38,830 There is a ritual to take that ivory and Vallimala folks come here for that 53 00:05:39,190 --> 00:05:41,480 Their arrival today coincides with... 54 00:05:41,550 --> 00:05:43,390 the court order of opening the chamber 55 00:05:43,440 --> 00:05:46,490 It's auspicious to open the chamber in Vallimala folks' presence 56 00:05:46,530 --> 00:05:48,000 That's what the villagers want too 57 00:06:13,220 --> 00:06:14,260 Greetings, sir 58 00:06:15,320 --> 00:06:16,750 Greetings, sir 59 00:06:30,060 --> 00:06:30,730 Swami (priest) 60 00:06:30,940 --> 00:06:31,930 Do you know what's happening? 61 00:06:32,020 --> 00:06:32,600 I know 62 00:06:32,800 --> 00:06:33,640 Fools! 63 00:06:33,710 --> 00:06:36,200 Thinking there's gold and diamonds worth million inside that chamber... 64 00:06:36,250 --> 00:06:37,780 they filed a case and got the ruling in their favour! 65 00:06:37,990 --> 00:06:39,510 There is nothing inside it! 66 00:06:41,330 --> 00:06:42,250 Inside that chamber... 67 00:06:45,620 --> 00:06:47,440 Swami, it would be destroyed by now, right? 68 00:06:47,570 --> 00:06:49,800 That's in the hands of the God 69 00:06:50,350 --> 00:06:51,110 What do you mean? 70 00:06:51,440 --> 00:06:53,980 There will be punishment for the troubles caused 71 00:06:54,130 --> 00:06:56,520 I too will get punished for being your ally 72 00:06:57,180 --> 00:06:58,320 It's been 22 years 73 00:06:58,890 --> 00:07:00,150 Do you think anyone would know? 74 00:07:00,660 --> 00:07:02,950 Vallimala priest is more powerful than me 75 00:07:03,360 --> 00:07:05,860 The moment he sets his foot their, he will know the sin that took place there 76 00:07:06,880 --> 00:07:08,090 I don't want to see your face! Get lost! 77 00:08:00,360 --> 00:08:01,720 There's nothing in this room 78 00:08:01,780 --> 00:08:03,470 Why had Zamindar kept it locked all these years? 79 00:08:03,640 --> 00:08:06,830 Did these people fight till supreme court for this empty room? 80 00:08:06,880 --> 00:08:07,850 It's so confusing 81 00:08:11,560 --> 00:08:12,040 Tell me 82 00:08:12,340 --> 00:08:13,540 Good news, sir 83 00:08:13,960 --> 00:08:16,120 We worried unnecessarily. There was nothing in the room 84 00:08:30,200 --> 00:08:32,580 Shalu, where are you dear? 85 00:08:32,880 --> 00:08:33,780 Shalu... 86 00:08:34,320 --> 00:08:35,250 Shalu... 87 00:08:36,960 --> 00:08:38,070 -Aunt... -Yes? 88 00:08:38,330 --> 00:08:39,720 Did you see Shalu by any chance? 89 00:08:39,810 --> 00:08:42,810 I'm looking for my husband, don't disturb me! 90 00:08:43,770 --> 00:08:44,710 Shalu... 91 00:11:14,280 --> 00:11:15,210 Dear Shalu... 92 00:11:18,810 --> 00:11:19,720 Shalu! 93 00:11:20,090 --> 00:11:21,190 What are you doing here? 94 00:11:21,240 --> 00:11:23,250 What kind of game is this? Why are you hiding here? 95 00:11:23,280 --> 00:11:24,870 I've been searching around for a while 96 00:11:25,140 --> 00:11:26,250 Come, let's eat 97 00:11:29,610 --> 00:11:32,200 "The dance of the masses! The songs of the masses!" 98 00:11:32,250 --> 00:11:34,930 "Here come! The man of the masses!" 99 00:11:35,560 --> 00:11:36,560 Come on, mom! 100 00:11:36,760 --> 00:11:39,460 Didn't I ask you to look after Shalu? 101 00:11:39,670 --> 00:11:41,890 Does 'Tik tok' matter to you more that her? 102 00:11:42,750 --> 00:11:45,660 Instead of liking my video, how dare you throw my phone? 103 00:11:45,750 --> 00:11:47,380 It's because of this temper of yours... 104 00:11:47,430 --> 00:11:48,740 you divorced your husband... 105 00:11:48,800 --> 00:11:50,760 and now you're finding it hard to lead a life as a single mom 106 00:11:50,820 --> 00:11:52,570 As if you are living with your husband! 107 00:11:52,640 --> 00:11:54,590 In my case, he left me 108 00:11:54,710 --> 00:11:57,270 I had no choice. Hence, I came here along with you and your kid... 109 00:11:57,330 --> 00:11:58,410 and living at the mercy of my brother 110 00:11:58,490 --> 00:12:00,230 But your husband is not like mine 111 00:12:00,290 --> 00:12:01,400 My son-in-law is a gem! 112 00:12:01,980 --> 00:12:03,620 -Sister-in-law! Sister-in-law! -What happened? 113 00:12:03,660 --> 00:12:04,850 Your sister is hunting for me! 114 00:12:04,910 --> 00:12:06,740 Like a hunter or a butcher? 115 00:12:06,780 --> 00:12:08,480 Like a butcher on the hunt! Please don't rat me out 116 00:12:08,540 --> 00:12:11,280 Sigamani! Where are you? 117 00:12:11,440 --> 00:12:12,470 Where did he go? 118 00:12:12,740 --> 00:12:14,420 If I catch hold of him... 119 00:12:14,530 --> 00:12:15,950 I'll break his head! 120 00:12:16,020 --> 00:12:17,360 Come on, Myna 121 00:12:17,700 --> 00:12:19,820 What else do you expect, sister? He has borrowed money from all over... 122 00:12:19,900 --> 00:12:21,790 and in the name of paying interest he finished all the wealth 123 00:12:21,930 --> 00:12:24,400 I begged our brother to take us in... 124 00:12:24,450 --> 00:12:26,000 and again my husband started showing his true colours 125 00:12:26,170 --> 00:12:27,490 My chain is missing 126 00:12:27,570 --> 00:12:28,530 That doofus thief! 127 00:12:28,570 --> 00:12:31,250 Poor guy. He'll feel bad if hears you talk ill of him 128 00:12:31,310 --> 00:12:32,100 I don't think so! 129 00:12:32,170 --> 00:12:33,790 Don't take his side, he's not worth it 130 00:12:33,980 --> 00:12:36,670 If he doesn't repay his debts within a month... 131 00:12:36,720 --> 00:12:38,550 like your daughter, I'll also divorce my husband 132 00:12:38,680 --> 00:12:42,380 Only then those who gave him money won't come to our door steps 133 00:12:42,470 --> 00:12:44,960 Your husband comes from a family with political background 134 00:12:45,110 --> 00:12:46,310 After his dad's demise... 135 00:12:46,360 --> 00:12:48,580 he was handed over the zone where his father was the MLA 136 00:12:48,630 --> 00:12:51,500 He borrowed money believing he'll win the election and become the MLA 137 00:12:51,540 --> 00:12:53,290 -Unfortunately he lost -Like he was going to win! 138 00:12:53,340 --> 00:12:54,870 Listen to me. Calm down... 139 00:12:54,930 --> 00:12:55,820 Manickam... 140 00:12:56,040 --> 00:12:58,460 Ask Sait to have this for now 141 00:12:59,000 --> 00:13:00,730 Come on Sigamani sir. This one? 142 00:13:00,830 --> 00:13:03,790 Sait asked for a dress but you're giving him just a brief 143 00:13:03,860 --> 00:13:05,030 This repays nothing 144 00:13:05,110 --> 00:13:07,940 If you don't settle the debt you owe him, within a week... 145 00:13:07,980 --> 00:13:10,910 then Sait told that he'll press charges against your brother-in-law, Zamindar 146 00:13:10,970 --> 00:13:12,180 -Against him? -Yes 147 00:13:12,240 --> 00:13:14,470 Didn't he sign as the surety in the document while borrowing? 148 00:13:14,570 --> 00:13:17,720 No, it wasn't him. I forged his signature 149 00:13:17,970 --> 00:13:21,020 So Zamindar cannot even bail you out from jail? 150 00:13:21,230 --> 00:13:23,980 Bail-jail...Is this rhyming necessary now? 151 00:13:24,070 --> 00:13:25,850 Help me with some nice idea 152 00:13:25,960 --> 00:13:27,470 -There is only one idea -What's that? 153 00:13:27,530 --> 00:13:31,820 Sait has been eying this palace and it's surrounding for a long time 154 00:13:32,210 --> 00:13:34,110 If you can somehow convince Zamindar... 155 00:13:34,160 --> 00:13:35,660 and sell this palace... 156 00:13:35,720 --> 00:13:37,280 then the commission you'd earn for it... 157 00:13:37,320 --> 00:13:38,800 will settle all your debts! 158 00:13:39,400 --> 00:13:41,780 I'm living here because I've no penny to even pay the interest 159 00:13:41,930 --> 00:13:43,640 How do you think I can convince him? 160 00:13:43,690 --> 00:13:44,950 Ask your wife to talk to him 161 00:13:45,020 --> 00:13:46,460 She doesn't even talk to me properly 162 00:13:46,520 --> 00:13:47,990 Do you think she'd talk to him for me? 163 00:13:48,190 --> 00:13:49,500 Well, I can be frank with you 164 00:13:49,620 --> 00:13:52,230 It's been 15 years since we got married... 165 00:13:52,550 --> 00:13:54,070 and we haven't had our first night yet 166 00:13:54,330 --> 00:13:56,820 She has told me that I can touch her only after I settle my debts 167 00:13:57,100 --> 00:13:57,910 So... 168 00:13:58,070 --> 00:13:59,750 sister is still pure and fresh? 169 00:14:00,110 --> 00:14:02,200 Shalu, you are getting naughtier by day! 170 00:14:02,550 --> 00:14:05,060 You keep making reasons to avoid eating food 171 00:14:05,180 --> 00:14:08,360 Stop your drama and stories about ghost in this palace 172 00:14:08,400 --> 00:14:10,300 Or else I'll put you in a boarding school 173 00:14:10,490 --> 00:14:11,110 Idea! 174 00:14:11,510 --> 00:14:14,670 Let's spread a rumour that there's a ghost in this palace 175 00:14:14,710 --> 00:14:15,190 Okay 176 00:14:15,260 --> 00:14:16,360 Everyone will vacate this palace 177 00:14:16,420 --> 00:14:18,020 Then we can sell it easily 178 00:14:18,050 --> 00:14:19,030 How will you prove there's a ghost? 179 00:14:19,200 --> 00:14:23,000 Manickam, haven't you seen yourself while taking a selfie? 180 00:14:23,250 --> 00:14:26,190 Please, for my sake, dress up like a ghost when I ask you to... 181 00:14:26,280 --> 00:14:28,220 and all my problems will be solved! 182 00:14:28,600 --> 00:14:30,060 God! A new problem is here 183 00:14:30,110 --> 00:14:31,570 You go that way and I'll go this way! 184 00:14:37,160 --> 00:14:37,990 Fine, you go home 185 00:14:38,150 --> 00:14:38,630 Okay, sir 186 00:14:38,690 --> 00:14:40,270 Durai, turn of all the lights before you go to sleep 187 00:14:40,370 --> 00:14:41,080 Okay, sir 188 00:16:16,180 --> 00:16:17,020 Durai... 189 00:16:17,680 --> 00:16:18,690 Durai... 190 00:16:19,140 --> 00:16:19,620 Dura... 191 00:16:22,050 --> 00:16:23,570 Turn on that generator 192 00:16:24,270 --> 00:16:25,220 Hey Durai! 193 00:16:26,440 --> 00:16:27,750 Can't he hear me? Where is he off to? 194 00:16:28,230 --> 00:16:29,670 Durai! Du... 195 00:16:30,410 --> 00:16:31,130 Durai... 196 00:16:33,230 --> 00:16:33,710 Stop! 197 00:16:34,130 --> 00:16:34,740 Durai! 198 00:16:35,800 --> 00:16:36,390 I said, stop! 199 00:16:44,370 --> 00:16:44,970 Durai... 200 00:16:53,760 --> 00:16:55,280 Durai! Durai! 201 00:17:16,010 --> 00:17:16,490 Durai 202 00:17:20,670 --> 00:17:22,080 He looked hale and healthy until yesterday 203 00:17:22,120 --> 00:17:23,270 How did this happen all of a sudden? 204 00:17:23,310 --> 00:17:25,400 He was a loyal servant at the palace for 40 years 205 00:17:25,680 --> 00:17:27,580 Pity his fate! He got electrocuted and passed away 206 00:17:48,150 --> 00:17:49,420 Who called her? 207 00:17:49,520 --> 00:17:51,080 Yes! Who called and informed her? 208 00:17:51,230 --> 00:17:51,940 Ouch! 209 00:17:54,320 --> 00:17:55,030 Hello, sir 210 00:17:55,330 --> 00:17:56,240 So you called her? 211 00:17:57,230 --> 00:17:57,710 Sir... 212 00:17:57,900 --> 00:17:59,960 I tripped and slipped forward. Why did you slap me? 213 00:18:00,810 --> 00:18:02,480 He stopped at one slap 214 00:18:02,730 --> 00:18:04,970 If it was me, I'd have finished off the guy who called her 215 00:18:05,640 --> 00:18:07,600 It was him. Try finishing him off 216 00:18:07,630 --> 00:18:08,230 Who is that? 217 00:18:14,770 --> 00:18:16,510 Damn! Can't differentiate between his arms and legs! 218 00:18:16,550 --> 00:18:17,170 Sir... 219 00:18:17,350 --> 00:18:19,010 though she is your daughter... 220 00:18:19,140 --> 00:18:21,030 it was him, who took care of her since childhood 221 00:18:21,480 --> 00:18:22,960 She must be present at his funeral 222 00:18:23,070 --> 00:18:23,980 That's why I called her 223 00:18:24,090 --> 00:18:25,950 Sir, no matter what... 224 00:18:29,100 --> 00:18:29,660 Buddy... 225 00:18:29,920 --> 00:18:31,790 she's grown even more fair 226 00:18:31,900 --> 00:18:33,650 So unfair! My cheeks are swollen from his slap... 227 00:18:33,720 --> 00:18:34,570 did you notice that? 228 00:18:34,690 --> 00:18:35,530 Come on, dude! 229 00:18:41,260 --> 00:18:43,560 Even when she's crying, she looks beautiful 230 00:18:45,110 --> 00:18:47,400 Well she'll have to cry life long if she marries you 231 00:18:47,470 --> 00:18:48,210 Enjoy it life long 232 00:18:48,750 --> 00:18:49,430 Stop it, man! 233 00:18:49,580 --> 00:18:51,960 For every vacation, in the past 15 years, when she visits home... 234 00:18:52,060 --> 00:18:54,120 you try to woo her but in vain 235 00:18:54,150 --> 00:18:56,450 At least open your heart to her this time 236 00:18:57,740 --> 00:19:00,310 Buddy, when that driver got electrocuted last night... 237 00:19:00,370 --> 00:19:01,980 the electric connections at the palace got damaged 238 00:19:02,400 --> 00:19:06,470 I have taken up the job to fix them. So, I'll be staying there for few days 239 00:19:06,570 --> 00:19:08,430 I'll propose her during that stay, for sure 240 00:19:08,490 --> 00:19:10,220 Why don't you also come and work with me? 241 00:19:10,980 --> 00:19:13,610 Even when the whole village called me a thief, I didn't feel insulted 242 00:19:13,850 --> 00:19:16,290 But you asking me to work is the worst insult ever I can get 243 00:19:41,510 --> 00:19:46,060 "My dear angel..." 244 00:19:47,020 --> 00:19:51,510 "I lost myself in your looks" 245 00:19:52,750 --> 00:19:57,570 "Your eyes are the witness..." 246 00:19:57,920 --> 00:20:02,880 "as it can see me fly in ecstasy, the moment my eyes fall on you" 247 00:20:04,360 --> 00:20:09,810 "Ever since I saw you..." 248 00:20:09,910 --> 00:20:14,050 "I have lost myself, as I'm floating in love" 249 00:20:15,350 --> 00:20:20,800 "Those were the days when I relished the half candy, which you took a bite off" 250 00:20:20,900 --> 00:20:25,410 "I can still feel the nostalgia" 251 00:20:25,460 --> 00:20:28,270 "My dear angel..." 252 00:20:28,410 --> 00:20:30,900 "Your eyes are the witness..." 253 00:20:30,970 --> 00:20:33,920 "My dear angel..." 254 00:20:58,680 --> 00:21:04,460 "And now, when you blush and feel shy..." 255 00:21:04,550 --> 00:21:08,990 "I shall savour those moments" 256 00:21:09,330 --> 00:21:15,540 "I wish to walk hand in hand with you everyday" 257 00:21:15,660 --> 00:21:20,080 "As we walk I shall make our shadows kiss each other" 258 00:21:20,290 --> 00:21:26,310 "I am so deeply lost in you" 259 00:21:26,600 --> 00:21:31,200 "All I need is a sign from you and the purpose of my life will be served" 260 00:21:31,280 --> 00:21:36,590 "My dear angel..." 261 00:21:36,890 --> 00:21:42,060 "Your eyes are the witness..." 262 00:21:43,020 --> 00:21:48,390 "Ever since I saw you..." 263 00:21:48,500 --> 00:21:53,790 "I have lost myself, as I'm floating in love" 264 00:21:53,990 --> 00:21:59,330 "Those were the days when I relished the half candy, which you took a bite off" 265 00:21:59,610 --> 00:22:04,210 "I can still feel the nostalgia" 266 00:22:04,320 --> 00:22:05,910 "My dear angel..." 267 00:22:06,950 --> 00:22:08,940 "My dear angel..." 268 00:22:15,110 --> 00:22:19,910 "My dear angel..." 269 00:22:20,880 --> 00:22:25,540 "My dear angel..." 270 00:22:26,450 --> 00:22:29,600 "My dear angel..." 271 00:22:31,530 --> 00:22:35,190 "My dear angel..." 272 00:22:36,420 --> 00:22:40,680 "My dear angel..." 273 00:22:42,250 --> 00:22:46,020 "Your eyes are the witness..." 274 00:22:52,520 --> 00:22:53,590 Jothi is here 275 00:22:58,080 --> 00:23:00,000 -How are you, Jothi? -I'm fine, aunt 276 00:23:01,330 --> 00:23:01,880 Sister! 277 00:23:02,870 --> 00:23:03,540 What's all this? 278 00:23:04,070 --> 00:23:06,260 She is here after six months... 279 00:23:06,290 --> 00:23:08,290 A welcome ritual for someone who's coming from a funeral? 280 00:23:09,970 --> 00:23:11,070 When are you leaving back? 281 00:23:11,820 --> 00:23:12,880 In two to three days 282 00:23:13,620 --> 00:23:15,080 Isn't the purpose of your visit over? 283 00:23:15,570 --> 00:23:16,500 You can leave at once, right? 284 00:23:20,290 --> 00:23:22,130 Jothi, don't feel bad 285 00:23:22,400 --> 00:23:23,680 You know about him, right? 286 00:23:23,860 --> 00:23:25,160 Come, let's go in 287 00:23:25,960 --> 00:23:26,740 Come in dear 288 00:23:29,420 --> 00:23:30,520 Hi Shalu! 289 00:23:31,400 --> 00:23:32,980 How are you my darling? 290 00:23:33,490 --> 00:23:35,680 What are you doing alone here? 291 00:23:38,560 --> 00:23:40,290 Look what I got you 292 00:23:40,850 --> 00:23:42,320 But you'll have to give me a kiss first 293 00:23:43,720 --> 00:23:45,120 Jothi akka (elder sister)... 294 00:24:00,110 --> 00:24:01,520 when did you arrive? 295 00:24:05,610 --> 00:24:06,370 Just now 296 00:24:09,630 --> 00:24:10,900 -Here, take it -Thank you 297 00:24:10,930 --> 00:24:11,560 Come 298 00:24:19,870 --> 00:24:20,800 Welcome, inspector sir 299 00:24:20,930 --> 00:24:21,730 Looking for a chain or ring? 300 00:24:21,780 --> 00:24:24,010 I can't afford all that with the salary government is paying me 301 00:24:24,280 --> 00:24:27,460 I bought some batter but the cover tore. Give me a cloth bag 302 00:24:27,560 --> 00:24:29,030 Boy, give a cloth bag to this officer 303 00:24:30,650 --> 00:24:32,000 Boss, the target is ready 304 00:24:32,190 --> 00:24:33,010 Is it a good target? 305 00:24:33,150 --> 00:24:35,350 So old that they can't chase us 306 00:24:35,430 --> 00:24:37,170 A small bag. May be two to three sovereigns of gold 307 00:24:37,230 --> 00:24:37,880 Small bag? 308 00:24:38,150 --> 00:24:39,500 Do I look like a petty thief to you? 309 00:24:39,560 --> 00:24:40,140 Let's wait! 310 00:24:40,890 --> 00:24:41,370 Boss... 311 00:24:41,620 --> 00:24:43,490 we have been waiting since morning. The shop will close now 312 00:24:43,500 --> 00:24:46,190 I heard people have set out to buy loads of gold since it's the marriage season 313 00:24:46,220 --> 00:24:47,540 Let's target a big load of jewels 314 00:24:48,100 --> 00:24:49,440 Let's not end up getting a load of beating! 315 00:24:49,500 --> 00:24:50,120 Now, go! 316 00:24:50,650 --> 00:24:51,420 Mr. Gecko face! 317 00:24:55,290 --> 00:24:55,870 Boss! 318 00:24:56,100 --> 00:24:57,580 A big bag, exactly like you predicted! 319 00:24:57,660 --> 00:24:58,520 Let's steal big! 320 00:24:58,630 --> 00:24:59,300 Hop on! 321 00:25:00,130 --> 00:25:01,850 That bag looks heavier than you! 322 00:25:02,030 --> 00:25:03,520 -Can you lift it? -I lifted it! 323 00:25:04,260 --> 00:25:05,810 -Awesome! -Catch them! 324 00:25:05,860 --> 00:25:07,890 -He looks familiar, isn't it? -Don't you remember? 325 00:25:08,000 --> 00:25:09,860 He is the local police station SI 326 00:25:10,760 --> 00:25:13,680 Last month he locked us up and... 327 00:25:13,730 --> 00:25:14,960 beat us to pulp! 328 00:25:15,000 --> 00:25:15,670 That's him! 329 00:25:17,280 --> 00:25:19,640 -You lifted his bag knowing he was a cop? -Of course! 330 00:25:19,710 --> 00:25:20,570 Keep driving 331 00:25:21,220 --> 00:25:23,120 -What happened? -Uh-oh! 332 00:25:23,200 --> 00:25:24,730 Oh God! 333 00:25:24,870 --> 00:25:26,870 -I gave you money to fill petrol! -I did fill petrol 334 00:25:27,160 --> 00:25:28,000 Then why did it stop? 335 00:25:28,060 --> 00:25:29,200 I filled petrol in my bike 336 00:25:30,070 --> 00:25:31,850 Why'd you fill petrol in your punctured bike... 337 00:25:31,890 --> 00:25:33,420 and not in this bike? 338 00:25:33,530 --> 00:25:34,830 What would people think of me? 339 00:25:34,880 --> 00:25:35,850 That you're a fool 340 00:25:35,890 --> 00:25:37,040 Listen you slim cracker! 341 00:25:37,110 --> 00:25:39,710 The only reason I bear your foolishness is because you call me boss 342 00:25:39,770 --> 00:25:40,590 Let's run! 343 00:25:40,640 --> 00:25:41,770 Be careful with the bag! 344 00:25:43,690 --> 00:25:45,230 How much was there in the bag? 345 00:25:45,250 --> 00:25:46,270 10 kilos! 346 00:25:46,870 --> 00:25:48,310 10 kilos of gold? 347 00:25:48,370 --> 00:25:50,510 Stop jinxing it! Quiet! 348 00:25:50,680 --> 00:25:51,890 He stole from a cop! 349 00:25:51,940 --> 00:25:54,590 Ask all our constables to search the nook and corner of every street 350 00:25:54,620 --> 00:25:55,450 Their identities? 351 00:25:55,560 --> 00:25:57,270 They have the jewel shop cover! 352 00:25:57,340 --> 00:25:59,140 They can be found carrying that brown coloured bag 353 00:25:59,230 --> 00:26:00,620 Inform the patrolling police too 354 00:26:00,660 --> 00:26:02,660 This is the only way to escape. Come on! 355 00:26:04,270 --> 00:26:06,090 -This is the only way -Boss, why did you stop? 356 00:26:06,790 --> 00:26:08,240 -Let's throw this gold inside -Why? 357 00:26:08,270 --> 00:26:09,590 Even if we get caught this bag will be safe 358 00:26:09,640 --> 00:26:10,980 It'll stay safe in here 359 00:26:11,070 --> 00:26:12,510 We'll come back in the morning for it 360 00:26:12,980 --> 00:26:15,170 Wait! How about we write here for identifying the spot? 361 00:26:15,200 --> 00:26:15,760 Correct! 362 00:26:15,870 --> 00:26:17,920 Shall we write "Abhishek stole the gold" 363 00:26:17,970 --> 00:26:19,430 -Awesome! -I hurl stone at you! 364 00:26:19,510 --> 00:26:21,150 -Now come, you lizard face! -Coming 365 00:26:50,040 --> 00:26:53,690 "With a blessed lily flower..." 366 00:26:54,250 --> 00:26:58,200 "let me take you in my arms" 367 00:26:58,280 --> 00:27:02,080 "My sweet breeze..." 368 00:27:02,140 --> 00:27:06,880 "Shall I hold you" 369 00:27:07,500 --> 00:27:11,600 "I am calling out to you" 370 00:27:11,680 --> 00:27:15,310 "I will always be with you" 371 00:27:15,650 --> 00:27:21,230 "Dear, I can't wait for your tiny hands caress me" 372 00:27:23,500 --> 00:27:27,510 "I floated like air in the wind" 373 00:27:27,560 --> 00:27:31,310 "I walked like shadow in darkness" 374 00:27:31,580 --> 00:27:38,420 "Dear, I can't wait to meet you" 375 00:27:38,480 --> 00:27:46,150 "As I sing this lullaby to you" 376 00:27:55,390 --> 00:27:59,030 "Like a heap of small flowers..." 377 00:27:59,410 --> 00:28:02,770 "you blossomed inside me" 378 00:28:03,360 --> 00:28:11,000 "You moved inside me and gave me goosebumps" 379 00:28:11,140 --> 00:28:19,040 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 380 00:28:19,210 --> 00:28:27,180 "The day you sleep on my arm is not far" 381 00:28:27,300 --> 00:28:35,050 "I am eagerly waiting to feed you, my baby" 382 00:28:35,340 --> 00:28:41,560 "Even God would love to watch that sight" 383 00:30:23,750 --> 00:30:24,950 Jothi, what happened? 384 00:30:24,980 --> 00:30:25,560 Jothi! 385 00:30:25,600 --> 00:30:27,380 Oh God! Jothi, why did you come to this room? 386 00:30:27,590 --> 00:30:29,320 Slowly. Careful 387 00:30:29,490 --> 00:30:31,800 Even we don't come here. Why did you come? 388 00:30:31,860 --> 00:30:33,180 Careful. Hope you didn't get hurt 389 00:30:33,220 --> 00:30:34,140 What happened Jothi? 390 00:30:34,210 --> 00:30:35,430 What are you doing here? 391 00:30:35,670 --> 00:30:37,030 I heard mom's voice 392 00:30:37,170 --> 00:30:37,880 Stop blabbing! 393 00:30:37,920 --> 00:30:39,640 I'm not blabbing. I heard it in this tape recorder... 394 00:30:39,660 --> 00:30:40,720 Throw it out! 395 00:30:41,860 --> 00:30:44,560 This is why I don't like you being here! 396 00:30:44,640 --> 00:30:45,320 Out! Now! 397 00:30:45,370 --> 00:30:47,620 Poor girl. She is already scared 398 00:30:47,650 --> 00:30:50,000 If anyone wants to take her side, they may also leave this house! 399 00:30:50,740 --> 00:30:51,460 Get out! 400 00:30:51,770 --> 00:30:52,510 Now! 401 00:30:53,830 --> 00:30:55,820 Kaali, put a lock on this door first! 402 00:31:09,250 --> 00:31:09,910 Dear Jothi... 403 00:31:13,270 --> 00:31:14,250 Don't cry 404 00:31:14,530 --> 00:31:16,090 Don't you know your father very well? 405 00:31:16,880 --> 00:31:17,660 Tell me why, aunt? 406 00:31:17,770 --> 00:31:19,720 Why does my father hate me so much? 407 00:31:20,300 --> 00:31:21,910 He doesn't hate you, dear 408 00:31:22,270 --> 00:31:24,340 It's his love for your mother 409 00:31:25,080 --> 00:31:26,750 24 years ago... 410 00:31:26,840 --> 00:31:30,100 Our village spiritual therapist, who is also the Godman in the Shivan temple... 411 00:31:30,240 --> 00:31:31,710 For his son's wedding... 412 00:31:31,830 --> 00:31:34,110 he had invited your father as a guest of honour for the function 413 00:31:36,590 --> 00:31:38,650 Please do the honour by handing the nuptial thread to the groom 414 00:31:39,610 --> 00:31:41,140 Instead of handing it to the groom... 415 00:31:41,220 --> 00:31:44,110 he fell for her beauty and tied the knot with her 416 00:31:44,160 --> 00:31:45,780 Sir! What are you doing? 417 00:31:46,210 --> 00:31:47,030 What did you just do? 418 00:31:47,280 --> 00:31:48,410 This is wrong! 419 00:31:48,510 --> 00:31:51,580 I was thinking to ask her hand in marriage but you got your son engaged to her 420 00:31:51,820 --> 00:31:52,750 Don't worry! 421 00:31:53,060 --> 00:31:54,550 I shall treat her like a queen! 422 00:31:55,480 --> 00:31:56,260 I promise this! 423 00:31:58,480 --> 00:32:00,670 He lived up to his promise and treated her like his queen 424 00:32:00,730 --> 00:32:03,020 He took really good care of her 425 00:32:03,210 --> 00:32:03,960 In fact... 426 00:32:04,190 --> 00:32:05,640 one day, without anybody's knowledge... 427 00:32:05,680 --> 00:32:08,250 that Godman's son came to kidnap your mother 428 00:32:09,300 --> 00:32:11,490 Your father got angry and gave him a good bashing 429 00:32:11,590 --> 00:32:13,160 He hit him so hard that he lost all his senses 430 00:32:14,070 --> 00:32:14,820 Hit him! 431 00:32:15,680 --> 00:32:16,690 Hit him harder! 432 00:32:17,590 --> 00:32:18,300 Give me that 433 00:32:19,000 --> 00:32:20,080 Hit him! 434 00:32:24,030 --> 00:32:25,890 He loved her so much... 435 00:32:26,270 --> 00:32:30,080 that he couldn't accept it when she died after giving birth to you 436 00:32:33,930 --> 00:32:35,830 Bury me along with her 437 00:32:35,890 --> 00:32:39,120 Please. Remember you have a princess to take care of 438 00:32:39,430 --> 00:32:40,780 Don't talk about her to me! 439 00:32:41,040 --> 00:32:43,720 Her birth has killed my Easwari! 440 00:32:46,010 --> 00:32:49,080 The love for her turned into anger on you 441 00:32:51,210 --> 00:32:53,390 He will change soon, Jothi 442 00:32:53,790 --> 00:32:56,030 Don't worry and get some sleep. Okay? 443 00:33:03,300 --> 00:33:05,230 Boss, guess what? 444 00:33:05,280 --> 00:33:05,760 Tell me 445 00:33:05,810 --> 00:33:07,530 When they built this palace... 446 00:33:07,990 --> 00:33:11,100 my grandpa's grandpa worked as mason here 447 00:33:11,280 --> 00:33:13,670 Fool! Look how big a compound wall he has built 448 00:33:14,630 --> 00:33:15,880 The bag's missing from the spot 449 00:33:15,950 --> 00:33:17,840 Boss! 10 kilos of gold! 450 00:33:17,920 --> 00:33:19,750 Even the guy who owned it won't get so emotional 451 00:33:19,800 --> 00:33:20,430 Look for the bag 452 00:33:22,020 --> 00:33:23,000 What are you guys doing here? 453 00:33:23,060 --> 00:33:25,410 I lost my bag here 454 00:33:25,460 --> 00:33:27,010 'Tik Tok' Sarala found it and took it 455 00:33:27,070 --> 00:33:28,180 -Why do you ask? -She took it? 456 00:33:28,260 --> 00:33:29,300 You thieves! 457 00:33:29,440 --> 00:33:31,210 Planning to steal when no one's in palace? 458 00:33:31,260 --> 00:33:32,230 So no one's home? 459 00:33:32,340 --> 00:33:34,110 Come, I'll show you! 460 00:33:34,240 --> 00:33:36,360 I shall buy coconut oil for your head. Please leave me 461 00:33:36,420 --> 00:33:38,120 -I shall apply that oil on your head -Move! 462 00:33:40,000 --> 00:33:42,110 All the electric connections are too old 463 00:33:42,510 --> 00:33:45,100 I'm really scared that someone might get electrocuted 464 00:33:45,170 --> 00:33:46,910 Why is she looking at him like that? 465 00:33:47,080 --> 00:33:48,000 Don't worry. I'll fix it 466 00:33:48,030 --> 00:33:50,400 Plumber, hope you'll finish the work in five days as promised 467 00:33:50,450 --> 00:33:53,640 Their whole family has worked here for generations. They know best 468 00:33:53,690 --> 00:33:55,190 Look at him. He's just an electrician... 469 00:33:55,220 --> 00:33:57,100 and yet, look how he has kept himself fit 470 00:33:57,320 --> 00:33:58,950 Look at you! You look like fluffy like rice cake! 471 00:33:59,060 --> 00:33:59,660 Rice cake? 472 00:33:59,780 --> 00:34:02,580 Did anyone beat you? Why is your body swollen? 473 00:34:02,690 --> 00:34:03,610 I workout, sir 474 00:34:03,730 --> 00:34:04,660 Are they for real? 475 00:34:04,910 --> 00:34:06,110 Touch and check it out 476 00:34:06,160 --> 00:34:07,900 Oh God! Feels like lightning! 477 00:34:07,960 --> 00:34:10,190 I was not hurt even when he asked you to touch him... 478 00:34:10,370 --> 00:34:12,110 but the way you reacted... 479 00:34:12,430 --> 00:34:14,090 that hurt me a lot! 480 00:34:14,270 --> 00:34:14,920 Keep walking! 481 00:34:15,410 --> 00:34:16,760 -Keep it over there -I better make use of him and escape 482 00:34:16,880 --> 00:34:17,410 Hands off me! 483 00:34:17,520 --> 00:34:19,290 Buddy, give me that box 484 00:34:19,380 --> 00:34:20,680 You guys are with him? Go! 485 00:34:21,950 --> 00:34:24,700 This bald fellow neither has hair or brain in his head. He can be easily tricked 486 00:34:24,800 --> 00:34:25,390 Give that to me 487 00:34:25,520 --> 00:34:26,920 -Abhishek... -What aunty? 488 00:34:26,970 --> 00:34:28,320 Don't you cut your hair at all? 489 00:34:28,360 --> 00:34:30,110 Watch out bees might mistake it for honey comb 490 00:34:30,160 --> 00:34:30,840 Boss! 491 00:34:31,000 --> 00:34:34,310 I am so furious at her for making fun of you! 492 00:34:34,410 --> 00:34:36,050 Then why is there a smile on your face? 493 00:34:36,380 --> 00:34:38,960 You took my bag and now you're making fun of me? 494 00:34:40,070 --> 00:34:40,550 Mani... 495 00:34:40,890 --> 00:34:41,750 use this to tighten it 496 00:34:42,840 --> 00:34:43,320 What is it? 497 00:34:43,350 --> 00:34:44,850 Yesterday, you refused to come and work with me 498 00:34:44,910 --> 00:34:47,200 -Err... I'm planning to give up stealing -Really? 499 00:34:47,250 --> 00:34:48,870 Everyone's just blindly trusting me today 500 00:34:48,930 --> 00:34:49,550 Saravana... 501 00:34:49,800 --> 00:34:51,660 I am here to learn this profession from you 502 00:34:51,740 --> 00:34:54,150 Awesome! It's good that you came here 503 00:34:54,360 --> 00:34:56,760 In these five days of work, I must somehow woo her 504 00:34:56,840 --> 00:34:57,620 Give me an idea 505 00:34:57,680 --> 00:35:00,270 -Can you give me four days time? -Shut up! Give me an idea 506 00:35:00,530 --> 00:35:02,280 -Write her a poem -A poem? 507 00:35:02,320 --> 00:35:03,840 I don't know to write a poem. It's tough 508 00:35:03,880 --> 00:35:04,930 That's why I gave that idea 509 00:35:06,110 --> 00:35:08,660 If you learn something that you don't know, just for her... 510 00:35:08,780 --> 00:35:10,140 then she'll understand your love for her 511 00:35:10,180 --> 00:35:11,190 Do you think so? 512 00:35:12,100 --> 00:35:13,340 Sounds like a good idea 513 00:35:13,390 --> 00:35:14,040 Boss! 514 00:35:14,140 --> 00:35:16,300 He's giving it a thought. I think he'll come up with a poem 515 00:35:16,800 --> 00:35:19,250 He's not thinking about poem. He's thinking if he can write one 516 00:35:19,370 --> 00:35:21,560 It'll take him five days to come to a conclusion. By then let's flick that bag! 517 00:35:33,690 --> 00:35:35,230 Saravana! What are you doing here? 518 00:35:37,760 --> 00:35:39,890 Ain't I the 'go to' person for every work in the palace? 519 00:35:39,940 --> 00:35:41,430 Now, I'm here for the electrical work 520 00:35:41,640 --> 00:35:42,450 That's good! 521 00:35:42,570 --> 00:35:44,530 Can you repair this tape recorder for me? 522 00:35:44,570 --> 00:35:45,950 Looks quite damaged 523 00:35:46,210 --> 00:35:48,060 Repair it if you can or I'll find someone else 524 00:35:48,200 --> 00:35:49,460 I'll repair it for you 525 00:35:49,880 --> 00:35:50,970 What's so special about it? 526 00:35:51,290 --> 00:35:52,120 My mother's voice 527 00:35:52,620 --> 00:35:54,720 I have never seen her since my birth 528 00:35:55,280 --> 00:35:56,980 I can listen to her through this 529 00:35:57,350 --> 00:35:59,320 Then I shall repair it for you, Jothi 530 00:35:59,860 --> 00:36:01,380 Thanks. Wait, I'll pack it 531 00:36:06,730 --> 00:36:08,930 Do you remember our school days? 532 00:36:09,370 --> 00:36:11,450 Manju, who sat next to you in th eight grade... 533 00:36:11,560 --> 00:36:13,750 she and Mr. Spectacles Ramesh fell in love and got married 534 00:36:13,810 --> 00:36:14,290 Is it? 535 00:36:15,000 --> 00:36:16,550 Then your 10th grade friend Uma? 536 00:36:16,600 --> 00:36:18,730 She and my friend Balu got married. Again, it was love marriage 537 00:36:18,800 --> 00:36:19,430 I don't think so 538 00:36:19,520 --> 00:36:21,840 Uma married some guy named Devaraj and settled in UK 539 00:36:22,010 --> 00:36:22,870 I saw it in FB 540 00:36:23,430 --> 00:36:25,010 Uma's was a love marriage... 541 00:36:25,050 --> 00:36:26,660 and my friend Balu's was also a love marriage 542 00:36:26,700 --> 00:36:27,750 I meant both separately 543 00:36:29,900 --> 00:36:31,630 I feel like telling you something... 544 00:36:32,550 --> 00:36:34,400 but I don't know how to tell it 545 00:36:36,000 --> 00:36:36,660 Fine, here 546 00:36:37,010 --> 00:36:37,940 Repair it properly 547 00:36:38,400 --> 00:36:39,120 Please 548 00:36:40,230 --> 00:36:42,030 I believe I can woo you 549 00:36:42,270 --> 00:36:42,850 What? 550 00:36:43,470 --> 00:36:45,120 I meant I can do it 551 00:36:46,760 --> 00:36:47,480 Did you call me? 552 00:36:47,850 --> 00:36:48,430 No 553 00:36:48,860 --> 00:36:49,940 I felt so 554 00:36:50,510 --> 00:36:52,010 It's okay. I'll keep talking to myself 555 00:36:57,020 --> 00:36:58,050 What's that noise? 556 00:36:58,240 --> 00:37:00,590 Sounds like a buffalo cry while delivering a calf 557 00:37:03,920 --> 00:37:05,920 He's tiny compared the hair growing in the nose... 558 00:37:06,120 --> 00:37:07,650 and look at him snore like a giant! 559 00:37:08,440 --> 00:37:09,000 Wake up! 560 00:37:10,100 --> 00:37:10,660 Wake up! 561 00:37:11,110 --> 00:37:11,670 Wake up 562 00:37:12,200 --> 00:37:13,650 It's midnight 12. Let's go and steal 563 00:37:13,780 --> 00:37:14,350 Come on 564 00:37:14,640 --> 00:37:17,640 There is a proverb that goes "Wake up someone from sleep and you'll die young" 565 00:37:17,680 --> 00:37:18,840 You'll die young 566 00:37:19,480 --> 00:37:21,350 Don't sound so negative! Now, come one! 567 00:38:36,890 --> 00:38:37,520 Who is it? 568 00:38:38,580 --> 00:38:39,150 Who is it? 569 00:38:44,850 --> 00:38:46,000 I asked, who is it? 570 00:38:58,490 --> 00:39:00,000 What are you doing, Jothi akka? 571 00:39:03,480 --> 00:39:04,210 Jothi! 572 00:39:04,850 --> 00:39:05,480 Go! 573 00:39:06,130 --> 00:39:06,740 Mom! 574 00:39:06,970 --> 00:39:07,610 Leave! 575 00:39:07,700 --> 00:39:08,840 Don't stand there! 576 00:39:09,400 --> 00:39:10,310 Go! 577 00:39:12,380 --> 00:39:13,110 Shalu, come! 578 00:39:29,820 --> 00:39:31,150 Saravana, what are you doing here? 579 00:39:31,380 --> 00:39:32,910 I repaired your tape recorder 580 00:39:33,170 --> 00:39:34,380 It's playing fine now 581 00:39:34,500 --> 00:39:35,760 Check it once 582 00:39:35,940 --> 00:39:37,020 I'll check it later 583 00:39:37,140 --> 00:39:37,890 Jothi! 584 00:39:38,170 --> 00:39:39,850 I wrote a poem for the first time 585 00:39:40,070 --> 00:39:41,430 Can you read and tell me, how is it? 586 00:39:41,470 --> 00:39:42,880 This is not the right time! Don't you know that? 587 00:39:43,210 --> 00:39:45,380 -Poem? My foot! -What's wrong if you read it now? Jothi! 588 00:39:47,680 --> 00:39:48,570 This is the store room 589 00:39:48,890 --> 00:39:50,770 That 'Tik tok' lady had kept everything in here 590 00:39:50,910 --> 00:39:52,810 In some time, your boss will be a millionaire 591 00:39:52,890 --> 00:39:53,990 Whose boss? 592 00:39:54,540 --> 00:39:56,730 I shouldn't have woke you up. Hold this! 593 00:39:57,470 --> 00:39:59,000 Lord Karumari, help me open it 594 00:39:59,620 --> 00:40:00,100 Hello! 595 00:40:00,280 --> 00:40:00,760 Hello... 596 00:40:00,830 --> 00:40:02,190 -Someone's coming -Yes, come on 597 00:40:02,340 --> 00:40:04,520 God! There's no signal in here 598 00:40:05,600 --> 00:40:06,970 Wonder when will Manickam show up 599 00:40:17,460 --> 00:40:18,600 There's something wrong with this place 600 00:40:23,240 --> 00:40:25,190 If you snore again, I'll poke your nose! 601 00:40:25,260 --> 00:40:26,810 Shall I sleep quietly, boss? 602 00:40:27,160 --> 00:40:28,930 So you aren't going to help me ever, right? 603 00:40:29,080 --> 00:40:29,990 Just get up and come! 604 00:40:31,060 --> 00:40:32,140 We won't have any disturbance now 605 00:40:32,210 --> 00:40:33,470 -Buddy! -Uh-oh! 606 00:40:33,810 --> 00:40:34,830 What are you doing here? 607 00:40:34,920 --> 00:40:36,730 I'm etching your company's name on the door 608 00:40:36,800 --> 00:40:38,880 You'll get some publicity. Haven't you slept yet? 609 00:40:39,560 --> 00:40:40,740 Well, I'm upset 610 00:40:40,840 --> 00:40:41,420 Why? 611 00:40:41,480 --> 00:40:43,310 I took your idea, wrote a poem and tried giving it to her 612 00:40:43,360 --> 00:40:44,450 She refused to take it 613 00:40:44,540 --> 00:40:45,810 Show me that poem 614 00:40:49,920 --> 00:40:51,260 "Come to me my lightning girl" 615 00:40:51,390 --> 00:40:53,130 "I am guy who's hardcore single" 616 00:40:54,520 --> 00:40:55,300 It's good, isn't it? 617 00:40:55,350 --> 00:40:56,420 Come, let's give it to her 618 00:40:56,700 --> 00:40:57,780 It's good, buddy 619 00:40:57,810 --> 00:41:00,770 Before you give it to her, let's find out if she likes you or not 620 00:41:00,870 --> 00:41:02,040 How do we find out? 621 00:41:02,130 --> 00:41:03,720 Look, you're smart enough... 622 00:41:03,840 --> 00:41:06,590 and you will find a good idea yourself. Now go and think an idea 623 00:41:06,900 --> 00:41:07,950 -Boss! -What? 624 00:41:08,000 --> 00:41:10,250 The poem sounded good. You should have let him given it to her 625 00:41:10,300 --> 00:41:11,180 You call that a poem? 626 00:41:11,220 --> 00:41:13,700 If she reads it, she'll kick all of us out 627 00:41:13,760 --> 00:41:15,020 That's why I diverted him 628 00:41:15,100 --> 00:41:16,300 He won't come back for couple of days 629 00:41:16,360 --> 00:41:18,110 -Leave me. Let me open the door -Buddy! 630 00:41:18,550 --> 00:41:20,120 I got an idea. Come, let's go 631 00:41:20,820 --> 00:41:22,830 Why is your brain working so well today alone? 632 00:41:22,890 --> 00:41:25,000 -Come, let's go and test -Come with us Mr. Cookie! 633 00:41:30,710 --> 00:41:32,440 Saravanan... 634 00:41:34,750 --> 00:41:36,130 Dude, saw that? 635 00:41:36,150 --> 00:41:37,570 She got disturbed hearing my name 636 00:41:37,600 --> 00:41:39,230 That means she likes me, right? 637 00:41:39,880 --> 00:41:41,420 Even a mosquito bite will disturb her 638 00:41:41,500 --> 00:41:44,220 Why is there only one needle on the clock? Oh! Time's 12 'O clock 639 00:41:44,350 --> 00:41:45,560 Isn't he asleep yet? 640 00:41:46,700 --> 00:41:48,040 Sigamani... 641 00:41:50,290 --> 00:41:51,220 See that? 642 00:41:51,310 --> 00:41:53,350 Your girl was disturbed even more on hearing Sigamani's name 643 00:41:53,440 --> 00:41:54,330 Who is that? 644 00:41:54,760 --> 00:41:55,860 Her aunt's husband 645 00:41:55,910 --> 00:41:57,980 -That fellow! -Yes, break his jaws! I'll be back 646 00:41:58,390 --> 00:41:59,520 I'll deal him later 647 00:41:59,800 --> 00:42:00,460 Look at her 648 00:42:00,650 --> 00:42:02,300 Looking at her beauty while she's asleep... 649 00:42:02,340 --> 00:42:04,880 makes me want to pour out a poem using my creativity 650 00:42:05,000 --> 00:42:07,220 -Come on, recite it to us -Aren't you feeling sleepy now? 651 00:42:07,250 --> 00:42:08,610 "Come to me my lightning girl" 652 00:42:08,700 --> 00:42:11,040 -"I am guy who's hardcore single" -The poet closed his eyes, let's escape. 653 00:42:13,650 --> 00:42:15,710 "Oh my dear angel..." 654 00:42:15,740 --> 00:42:17,010 That's my wife's bedroom 655 00:42:18,090 --> 00:42:20,150 What's this 'Timber depot' doing here? 656 00:42:20,570 --> 00:42:22,850 "A wireless current..." 657 00:42:23,210 --> 00:42:26,840 something... something.. "because you're so different" 658 00:42:28,370 --> 00:42:29,690 -Mister... -Mr. Sigamani sir! 659 00:42:30,290 --> 00:42:31,600 -I... -I want to talk to you 660 00:42:31,970 --> 00:42:33,050 -She... -She is my girl 661 00:42:33,420 --> 00:42:35,050 -Don't... -Don't you disturb her hereafter 662 00:42:35,420 --> 00:42:36,630 Excuse me! 663 00:42:36,920 --> 00:42:38,820 Why are you saying what I'm suppose to tell you? 664 00:42:38,900 --> 00:42:42,090 I can get your contract cancelled right away! 665 00:42:42,140 --> 00:42:43,940 -Do you realize that or n... -No! 666 00:42:45,670 --> 00:42:46,820 Let me tell you this! 667 00:42:46,880 --> 00:42:51,060 If I want I can thrash you and chuck you out of this hous... 668 00:42:54,040 --> 00:42:55,500 -You'll thrash me? -No... 669 00:42:55,560 --> 00:42:56,990 Don't you ever touch me! 670 00:42:57,920 --> 00:42:59,050 Ever? 671 00:43:00,490 --> 00:43:02,190 Even a cat can understand my feelings 672 00:43:02,480 --> 00:43:04,120 It's me, Manickam. I'm in ghost disguise 673 00:43:05,570 --> 00:43:06,700 Quick! Come on! 674 00:43:06,770 --> 00:43:08,300 There is no one around 675 00:43:08,540 --> 00:43:10,760 Deity Karumari, hope everything will work out this time 676 00:43:11,430 --> 00:43:12,320 Stop it! 677 00:43:12,600 --> 00:43:13,250 Why? 678 00:43:13,320 --> 00:43:13,910 Boss... 679 00:43:14,090 --> 00:43:15,770 the small rod is not at all lucky for you 680 00:43:15,970 --> 00:43:17,820 One or the other comes here and disturbs you 681 00:43:17,840 --> 00:43:19,050 Here, a bigger rod 682 00:43:19,300 --> 00:43:20,290 Use this and break it 683 00:43:22,120 --> 00:43:23,190 Lord Muneeswara 684 00:43:24,560 --> 00:43:26,090 Boss, someone's coming 685 00:43:26,110 --> 00:43:27,970 -What are you saying? -Just open it, boss! 686 00:43:28,150 --> 00:43:29,330 It's stuck! 687 00:43:29,430 --> 00:43:30,540 Quick! Open it! 688 00:43:30,870 --> 00:43:31,690 Did you just hit me? 689 00:43:31,740 --> 00:43:33,000 What else did you expect? 690 00:43:33,190 --> 00:43:34,830 It's stuck in the lion's mouth! 691 00:43:35,120 --> 00:43:36,720 Well, you're make up isn't up to the mark 692 00:43:36,800 --> 00:43:38,250 At least act like a ghost properly 693 00:43:38,290 --> 00:43:39,380 Whoever sees you must scream out of fear! 694 00:43:39,410 --> 00:43:41,070 Who is that guy wearing a rain coat inside the house? 695 00:43:41,100 --> 00:43:42,780 -They left. Now open it -Correct! 696 00:43:43,430 --> 00:43:43,970 Hey you! 697 00:43:44,050 --> 00:43:45,550 -I'm your boss! -Look there doofus! 698 00:43:46,170 --> 00:43:47,140 I shall hide here 699 00:43:47,240 --> 00:43:48,400 Go! 700 00:43:50,010 --> 00:43:52,030 "I am blossomed lilly" 701 00:43:52,740 --> 00:43:55,140 "I haven't slept for days" 702 00:43:55,220 --> 00:43:56,410 -Poor lady, boss -Who? 703 00:43:56,470 --> 00:43:58,380 Like me, she also hasn't slept 704 00:43:58,580 --> 00:44:00,480 How about I book you both a room to just sleep? 705 00:44:00,910 --> 00:44:01,770 Shut up! 706 00:44:01,860 --> 00:44:02,510 Excuse me 707 00:44:03,190 --> 00:44:04,940 What are you both doing here? 708 00:44:05,340 --> 00:44:07,060 We came to see what you are up to 709 00:44:09,390 --> 00:44:11,550 How do you know I'd hide here? 710 00:44:11,710 --> 00:44:13,330 Don't raise your voice, sir 711 00:44:13,400 --> 00:44:15,080 All three of us will get caught 712 00:44:15,200 --> 00:44:16,270 Three of us? 713 00:44:16,360 --> 00:44:19,020 This video will be poured with likes! 714 00:44:19,320 --> 00:44:21,090 Looks like this lady sack won't move 715 00:44:21,290 --> 00:44:22,580 Do you have a mobile? 716 00:44:22,790 --> 00:44:23,530 I have, sir 717 00:44:24,490 --> 00:44:25,090 Here 718 00:44:25,310 --> 00:44:27,160 She doesn't have your contact, right? 719 00:44:27,700 --> 00:44:29,150 She will recognize my voice 720 00:44:29,850 --> 00:44:30,490 So... 721 00:44:30,590 --> 00:44:32,050 abuse her as bad as you can 722 00:44:33,390 --> 00:44:34,690 Looks like a new number 723 00:44:35,760 --> 00:44:36,580 Hello... 724 00:44:36,660 --> 00:44:37,940 I'll pour acid in your mouth! 725 00:44:38,430 --> 00:44:39,990 At an age where you must sing devotional songs... 726 00:44:40,110 --> 00:44:41,680 you want to sing that you're a blossomed flower? 727 00:44:41,740 --> 00:44:42,420 Who are you? 728 00:44:42,900 --> 00:44:44,120 Why do you care? 729 00:44:44,300 --> 00:44:46,020 If you post a 'Tik tok' video again... 730 00:44:46,060 --> 00:44:47,560 I'll hurl a bomb right into your mouth! 731 00:44:47,650 --> 00:44:49,130 You! You have no idea about what I'm capable of! 732 00:44:49,200 --> 00:44:50,880 If I catch hold of you, you'll be dead! 733 00:45:02,120 --> 00:45:03,830 Boss, the rod is missing 734 00:45:04,270 --> 00:45:05,060 It's inside 735 00:45:05,120 --> 00:45:06,430 You pushed it inside the lock? 736 00:45:06,540 --> 00:45:07,720 Not inside the lock 737 00:45:08,460 --> 00:45:09,480 It's inside me! 738 00:45:11,400 --> 00:45:12,560 How dare he mess with me? 739 00:45:13,700 --> 00:45:14,510 Manickam! 740 00:45:17,110 --> 00:45:17,940 Manickam! 741 00:45:18,430 --> 00:45:20,180 Oh yeah. How have you been? 742 00:45:20,280 --> 00:45:22,510 I'm fine. How did you recognize it was me? 743 00:45:22,600 --> 00:45:25,150 A face that looks like an old owl with a fake moustache 744 00:45:25,230 --> 00:45:26,580 Who else can it be? 745 00:45:26,870 --> 00:45:29,360 You look exactly like a ghost in this modern outfit 746 00:45:29,840 --> 00:45:31,660 I haven't done a single 'Tik tok' with a ghost 747 00:45:31,700 --> 00:45:32,720 Will you do it with me? 748 00:45:32,760 --> 00:45:34,520 Even I wanted to feature in your 'Tik tok' video 749 00:45:34,550 --> 00:45:36,160 You're the lady superstar of the 'Tik tok' world! 750 00:45:36,200 --> 00:45:36,800 Whoa! 751 00:45:36,850 --> 00:45:38,050 Please, record us 752 00:45:39,530 --> 00:45:43,060 "Oh you love spirit... Oh you love spirit..." 753 00:45:43,120 --> 00:45:46,250 "I am fine... hanging in there" 754 00:45:46,610 --> 00:45:48,320 "Oh you love spirit..." 755 00:45:48,380 --> 00:45:50,800 The pumpkin and the dry chilli have teamed up now 756 00:45:51,050 --> 00:45:52,670 How will I settle my debts now? 757 00:45:56,160 --> 00:45:57,740 Why are you crying, sir? 758 00:45:57,820 --> 00:45:59,280 Did a rod pierce in to your body too? 759 00:45:59,420 --> 00:46:01,290 It's something so shameful that I can't say it 760 00:46:01,380 --> 00:46:02,630 -I found it -Tell me 761 00:46:02,660 --> 00:46:06,700 You're wooing some other girl without your wife's knowledge, right? 762 00:46:07,490 --> 00:46:09,670 I haven't even wooed my wife yet 763 00:46:12,810 --> 00:46:14,040 May I help you? 764 00:46:15,320 --> 00:46:16,600 I will also help you 765 00:46:17,570 --> 00:46:18,530 Deal okay 766 00:46:36,160 --> 00:46:37,960 I won't play with you hereafter 767 00:46:39,040 --> 00:46:40,990 Don't disturb me! Go! 768 00:46:48,820 --> 00:46:50,680 Told you! Go away! 769 00:47:20,050 --> 00:47:21,310 Shalu! 770 00:47:22,720 --> 00:47:23,880 Daddy! 771 00:47:26,070 --> 00:47:27,060 What's all this? 772 00:47:27,170 --> 00:47:28,580 It wasn't me, dad 773 00:47:28,810 --> 00:47:30,360 It's Jothi 774 00:47:30,810 --> 00:47:32,330 -You mean Jothi akka? -No 775 00:47:32,640 --> 00:47:34,120 This is a different Jothi 776 00:47:34,260 --> 00:47:37,410 She keeps doing like this quite often 777 00:47:37,980 --> 00:47:38,850 Jothi? 778 00:47:39,270 --> 00:47:40,610 Okay, daddy will take care of her 779 00:47:44,980 --> 00:47:45,840 Sorry, sir 780 00:47:46,320 --> 00:47:48,030 We had purchased thinner for our work purpose 781 00:47:48,310 --> 00:47:51,040 I didn't expect she'd go to that room and thinner would end up pouring on her 782 00:47:51,080 --> 00:47:52,970 No, it's not your fault 783 00:47:53,180 --> 00:47:54,140 It's her fault 784 00:47:54,270 --> 00:47:57,150 Her husband agreed to take care of the baby when she divorced him 785 00:47:57,810 --> 00:48:00,990 She fought in the court that she will take care of her and brought her here 786 00:48:01,230 --> 00:48:04,150 If you're so careless, you're leaving no choice but for him to judge us 787 00:48:04,560 --> 00:48:06,410 Uncle, I always... 788 00:48:06,460 --> 00:48:07,470 Shut up! 789 00:48:08,600 --> 00:48:10,980 We can see how well you're taking care of the baby! 790 00:48:11,520 --> 00:48:13,750 A small slip and Shalu's life would have been in danger 791 00:48:14,500 --> 00:48:15,580 And she defends herself! 792 00:48:16,760 --> 00:48:17,550 Sorry, dear son-in-law 793 00:48:26,120 --> 00:48:28,290 How did you arrive at this hour, dear son-in-law? 794 00:48:28,640 --> 00:48:31,560 Well dear mother-in-law, I've got an opportunity to start an agency in UK 795 00:48:31,730 --> 00:48:34,720 So, I'm planning to wind up the business here and settle there 796 00:48:34,980 --> 00:48:38,810 Before I leave I want to transfer the property, FD documents in her name... 797 00:48:39,060 --> 00:48:41,390 and in the name of doing all these, I came to visit Shalu 798 00:48:41,660 --> 00:48:42,730 -Oh God... -I fly tomorrow 799 00:48:43,210 --> 00:48:45,150 Why don't you stay for couple of days? 800 00:48:45,190 --> 00:48:47,050 No, I've booked tomorrow's flight. I must leave 801 00:48:48,490 --> 00:48:51,440 Dad, there are lot of strange things happening here 802 00:48:51,510 --> 00:48:54,240 No one's believing me 803 00:48:54,440 --> 00:48:57,060 Mom is not letting me come and stay with you 804 00:48:57,720 --> 00:48:59,360 I better... 805 00:48:59,910 --> 00:49:02,550 go to a boarding school, daddy 806 00:49:04,700 --> 00:49:08,570 Please stay with me for a week, daddy 807 00:49:08,780 --> 00:49:09,630 Please 808 00:49:16,530 --> 00:49:18,410 I'll come today evening. Confirm the ticket 809 00:49:18,640 --> 00:49:22,010 Shalu is going through what I went through as a kid 810 00:49:22,710 --> 00:49:23,410 What do you mean? 811 00:49:23,500 --> 00:49:24,610 Shalu is speaking the truth 812 00:49:25,020 --> 00:49:26,360 There is a spirit in this house 813 00:49:28,510 --> 00:49:30,020 When I said this during my childhood... 814 00:49:30,060 --> 00:49:31,110 no one believed me 815 00:49:31,540 --> 00:49:34,770 They thought I was making it up and dad forced to in to a boarding school 816 00:49:36,360 --> 00:49:39,450 I grew up like an orphan without any love or care 817 00:49:39,770 --> 00:49:41,520 Let Shalu not suffer the same 818 00:49:42,840 --> 00:49:45,750 As a kid, every time I felt it's presence... 819 00:49:46,110 --> 00:49:46,960 That was harmless 820 00:49:47,450 --> 00:49:49,790 But now it has turned violent 821 00:49:50,190 --> 00:49:51,950 It's tried to kill me twice 822 00:49:54,630 --> 00:49:55,770 My mother saved me 823 00:49:56,360 --> 00:49:57,090 Your mother? 824 00:49:58,680 --> 00:49:59,440 Go! 825 00:49:59,920 --> 00:50:01,980 It's up to you if you want to believe it 826 00:50:02,560 --> 00:50:06,420 All these days I thought only I was affected by that spirit 827 00:50:06,450 --> 00:50:06,930 But... 828 00:50:07,240 --> 00:50:09,600 only yesterday I knew that even Shalu is suffering 829 00:50:10,620 --> 00:50:11,490 Before you leave... 830 00:50:11,680 --> 00:50:14,290 please do something good for Shalu and leave 831 00:50:14,550 --> 00:50:15,200 Please 832 00:50:22,340 --> 00:50:23,050 Shalu... 833 00:50:23,690 --> 00:50:26,130 remember you told me about one Jothi yesterday? 834 00:50:26,300 --> 00:50:27,100 Who is she? 835 00:50:27,460 --> 00:50:28,220 Your friend? 836 00:50:28,630 --> 00:50:32,830 She wants me to play with her all the time 837 00:50:33,210 --> 00:50:35,800 She will do anything for that 838 00:50:36,280 --> 00:50:37,530 Anything? 839 00:50:38,340 --> 00:50:39,360 Yes, she'll do anything 840 00:50:44,780 --> 00:50:45,460 Shalu... 841 00:50:45,840 --> 00:50:47,240 can she move that chair? 842 00:50:48,200 --> 00:50:48,950 Hey... 843 00:50:49,330 --> 00:50:50,690 you heard my dad 844 00:50:50,860 --> 00:50:52,260 Move that chair 845 00:51:05,210 --> 00:51:06,730 See that? It didn't move 846 00:51:07,220 --> 00:51:09,130 Jothi is nothing but your imagination 847 00:51:09,320 --> 00:51:10,430 Don't imagine things like that 848 00:51:10,490 --> 00:51:11,960 -Dad, believe me... -Dear Shalu... 849 00:51:12,600 --> 00:51:13,460 Go, mom's calling you 850 00:51:55,250 --> 00:51:55,730 Hello 851 00:51:56,110 --> 00:51:58,470 Sir, your flight ticket is confirmed. Three hours prior to... 852 00:51:58,560 --> 00:51:59,430 Cancel it 853 00:51:59,470 --> 00:52:00,610 Cancel it? Sir, ticket has... 854 00:52:04,630 --> 00:52:06,530 "Love - It'll push you down from the sky" 855 00:52:06,740 --> 00:52:08,060 "Come to me my lightning girl" 856 00:52:08,110 --> 00:52:08,820 Awesome! 857 00:52:08,860 --> 00:52:10,890 "It'll make you run for your life" 858 00:52:24,670 --> 00:52:28,500 "Come to me my lightning girl; I am guy who's hardcore single" 859 00:52:32,940 --> 00:52:37,130 "Oh my dear angel; It's time for me to make my move" 860 00:52:41,020 --> 00:52:45,210 "So, give me an answer and let my heart start dancing" 861 00:52:45,260 --> 00:52:49,730 "Use the love GPS and take me on an adventure" 862 00:52:49,800 --> 00:52:51,910 "You're like a wireless current" 863 00:52:51,950 --> 00:52:53,980 "You electrocute me but you're so different" 864 00:52:54,030 --> 00:52:57,650 "All I want is to make you mine" 865 00:53:23,160 --> 00:53:27,450 "All I got is the love I have for you and my heart" 866 00:53:27,490 --> 00:53:31,190 "So come take me" 867 00:53:31,980 --> 00:53:36,120 "I have avoided anything that even is close to a temptation" 868 00:53:36,140 --> 00:53:39,520 "Because you're the only treat I want" 869 00:53:39,910 --> 00:53:44,020 "I promise you that I am indeed Mr. Nice guy" 870 00:53:44,160 --> 00:53:48,170 "I promise you that I'll take care of you like a queen" 871 00:53:48,210 --> 00:53:50,520 "All I wish is for my debts to end" 872 00:53:50,560 --> 00:53:52,400 "All I wish for is to get back my treasure" 873 00:53:52,430 --> 00:53:56,080 "I am searching for an answer like a Google search engine" 874 00:53:56,760 --> 00:54:00,640 "Come to me my lightning girl; I am guy who's hardcore single" 875 00:54:04,820 --> 00:54:09,060 "So, give me an answer and let my heart start dancing" 876 00:54:09,100 --> 00:54:13,260 "Use the love GPS and take me on an adventure" 877 00:54:13,540 --> 00:54:15,420 "You're like a wireless current" 878 00:54:15,440 --> 00:54:17,870 "You electrocute me but you're so different" 879 00:54:18,080 --> 00:54:21,800 "All I want is to make you mine" 880 00:54:39,610 --> 00:54:41,470 "Love - It'll push you down from the sky" 881 00:54:41,500 --> 00:54:43,720 "It'll make you run for your life" 882 00:54:43,750 --> 00:54:47,960 "At first it'll be sweet but later...." 883 00:54:48,000 --> 00:54:49,800 "Love - It'll push you down from the sky" 884 00:54:49,830 --> 00:54:51,890 "It'll make you run for your life" 885 00:54:52,150 --> 00:54:54,090 "At first it'll be sweet but later...." 886 00:54:59,540 --> 00:55:00,520 "Make way!" 887 00:55:03,650 --> 00:55:04,600 "Dance!" 888 00:55:08,990 --> 00:55:10,690 "Love - It'll push you down from the sky" 889 00:55:10,730 --> 00:55:12,790 "It'll make you run for your life" 890 00:55:13,100 --> 00:55:17,190 "At first it'll be sweet but later...." 891 00:55:17,230 --> 00:55:21,060 "Come to me my lightning girl" 892 00:55:21,190 --> 00:55:25,220 "I am guy who's hardcore single" 893 00:55:25,680 --> 00:55:29,830 "Come to me my lightning girl" 894 00:55:29,870 --> 00:55:34,360 "I am guy who's hardcore single" 895 00:55:43,420 --> 00:55:44,140 How was that? 896 00:56:03,050 --> 00:56:03,730 Myna? 897 00:56:05,410 --> 00:56:06,270 Did you call me? 898 00:56:07,430 --> 00:56:09,040 Mynavathi! 899 00:56:09,070 --> 00:56:10,110 Damn it! Move! 900 00:56:10,180 --> 00:56:11,370 -Are you nuts? -What happened? 901 00:56:11,450 --> 00:56:12,720 I'm watching TV and doing yoga 902 00:56:12,820 --> 00:56:13,840 You're disturbing me 903 00:56:13,900 --> 00:56:14,990 You are doing yoga? 904 00:56:15,110 --> 00:56:15,590 Of course! 905 00:56:15,780 --> 00:56:18,730 I'm trying to get rid of this paunch and you're disturbing me 906 00:56:18,810 --> 00:56:20,650 You have a paunch now? 907 00:56:21,690 --> 00:56:24,010 How would I know? I've never ever come close to it 908 00:56:24,670 --> 00:56:26,310 I was planning to make her a mother... 909 00:56:26,610 --> 00:56:30,060 but looks like I'll get her only after she grows old like her mother 910 00:56:31,060 --> 00:56:32,500 By the time I get this Mynavathi... 911 00:56:32,760 --> 00:56:34,310 hope I'm still alive! 912 00:56:36,020 --> 00:56:37,990 Who put a vest and a shorts on broomstick? 913 00:56:40,310 --> 00:56:42,220 Even James Bond wears a trouser 914 00:56:42,430 --> 00:56:45,060 You look like a piece of grain, can't you dress properly? 915 00:56:45,400 --> 00:56:47,730 -My dhoti is missing -My foot! 916 00:56:48,060 --> 00:56:48,660 What now? 917 00:56:48,780 --> 00:56:51,710 As per our deal, I got the key to the room where your bag is there 918 00:56:52,130 --> 00:56:53,590 I have also arranged the ghost 919 00:56:53,690 --> 00:56:55,460 This is an insect. Let me show you the ghost 920 00:56:57,770 --> 00:56:58,830 -Whoa! -How's the first look? 921 00:56:58,880 --> 00:57:01,280 Whoa! Looks like a real ghost 922 00:57:01,460 --> 00:57:03,390 I can even the heavy rotten smell coming from it 923 00:57:03,500 --> 00:57:04,280 He's talking about your dhoti 924 00:57:04,370 --> 00:57:05,250 Whatever... 925 00:57:05,320 --> 00:57:07,910 my wife must scream when she sees this doll... 926 00:57:07,940 --> 00:57:10,370 and the whole village must believe there is ghost in this palace 927 00:57:10,430 --> 00:57:12,230 Then I can easily sell off this palace 928 00:57:12,300 --> 00:57:15,700 You doofus! You fool! If you have guts come face to face! 929 00:57:15,730 --> 00:57:17,180 Let's test it on her first 930 00:57:17,360 --> 00:57:18,530 If I get angry... 931 00:57:21,100 --> 00:57:23,470 Gho.. Gho... Ghost! 932 00:57:23,940 --> 00:57:25,240 She made fun of my hairstyle... 933 00:57:25,310 --> 00:57:26,810 now watch me get back! 934 00:57:27,280 --> 00:57:28,740 Hold this. Sir, come with me 935 00:57:29,090 --> 00:57:30,660 Aunty why are you shivering? 936 00:57:30,720 --> 00:57:31,690 What happened? 937 00:57:31,760 --> 00:57:33,490 Ghost! 938 00:57:35,340 --> 00:57:36,840 Greetings, sister. How are you? 939 00:57:36,950 --> 00:57:38,380 Sorry, I couldn't make it to your funeral 940 00:57:38,420 --> 00:57:40,100 How can you talk so casually with a ghost? 941 00:57:40,160 --> 00:57:41,550 Aunty, don't you recognize her? 942 00:57:41,640 --> 00:57:42,900 That's police constable Shanthi 943 00:57:42,960 --> 00:57:44,090 She committed suicide last week 944 00:57:44,130 --> 00:57:44,790 Why? 945 00:57:44,830 --> 00:57:46,100 After watching your pathetic video! 946 00:57:47,220 --> 00:57:48,220 To hell with this itch! 947 00:57:49,840 --> 00:57:50,500 Uh-oh! 948 00:57:50,770 --> 00:57:52,960 She came across your video while brushing her teeth 949 00:57:53,000 --> 00:57:54,930 She didn't even wait to finish brushing and committed suicide 950 00:57:55,090 --> 00:57:56,870 Don't show us your soap performance here 951 00:57:56,900 --> 00:57:57,780 Apologize to Shanthi 952 00:57:57,820 --> 00:58:00,800 Forgive me Shanthi. I swear I won't use 'Tik tok' anymore 953 00:58:03,190 --> 00:58:04,140 Where's Shanthi? 954 00:58:04,190 --> 00:58:05,660 She forgave me and went back to heaven 955 00:58:07,660 --> 00:58:09,360 We could have made her act as the ghost 956 00:58:09,650 --> 00:58:10,310 She's perfect! 957 00:58:10,360 --> 00:58:12,020 The doll's missing. Let's look for it 958 00:58:14,010 --> 00:58:15,360 Where did it go? 959 00:58:42,330 --> 00:58:43,580 Still doing yoga? 960 00:59:01,040 --> 00:59:02,270 Frog style yoga? 961 00:59:03,670 --> 00:59:04,840 Continue... continue... 962 00:59:10,200 --> 00:59:11,080 Where did it go? 963 00:59:13,110 --> 00:59:13,820 What are you doing? 964 00:59:13,920 --> 00:59:15,950 -Please, someone might watch us -Let me hug you for sometime 965 00:59:18,020 --> 00:59:19,430 I found the ghost 966 00:59:19,470 --> 00:59:20,740 You found the ghost... 967 00:59:20,840 --> 00:59:22,030 and your wife found him 968 00:59:22,360 --> 00:59:24,790 -Kindly adjudt. Let me hug you -Don't be scared 969 00:59:27,290 --> 00:59:28,350 Sir, where are you off to? 970 00:59:29,020 --> 00:59:31,090 I am walking away as if I saw nothing 971 00:59:31,300 --> 00:59:32,710 I'll watch it for sometime and come 972 01:01:58,610 --> 01:02:00,260 Just three pegs and you're already high? 973 01:02:00,790 --> 01:02:03,680 I work at the temple from morning 4 am. Get into my shoes and you'll know 974 01:02:04,970 --> 01:02:05,450 Hello 975 01:02:05,550 --> 01:02:06,620 Hello, Kaali. Where are you? 976 01:02:07,060 --> 01:02:09,190 I with the priest in the hall by the temple 977 01:02:09,310 --> 01:02:10,720 Leave at once and... Hello? 978 01:02:10,880 --> 01:02:11,640 Kaali? 979 01:02:12,170 --> 01:02:12,760 Hello? 980 01:02:12,880 --> 01:02:14,270 Kaali? Crap! 981 01:02:15,980 --> 01:02:16,740 Hello? 982 01:02:17,470 --> 01:02:19,710 Your place has no network signal at all 983 01:02:19,940 --> 01:02:21,670 But aren't you getting booze? 984 01:02:22,040 --> 01:02:23,690 Someone's at the door. Go and open 985 01:02:24,320 --> 01:02:26,210 Who is that at this hour? 986 01:02:26,360 --> 01:02:27,150 You go and check 987 01:02:27,860 --> 01:02:28,860 This fellow I say! 988 01:02:35,440 --> 01:02:36,360 Wait, I'm coming 989 01:02:36,470 --> 01:02:37,950 Stop knocking repeatedly 990 01:02:42,030 --> 01:02:43,270 Nobody's here 991 01:02:44,970 --> 01:02:46,070 Who was that? 992 01:03:15,600 --> 01:03:16,220 Mani... 993 01:03:16,380 --> 01:03:17,480 wake up 994 01:03:18,290 --> 01:03:19,000 Mani... 995 01:03:19,370 --> 01:03:20,690 are you already asleep? 996 01:03:21,790 --> 01:03:22,700 Wake up, Mani 997 01:03:23,180 --> 01:03:23,980 Wake up 998 01:03:41,240 --> 01:03:41,880 Mani... 999 01:03:42,990 --> 01:03:43,540 Mani 1000 01:03:58,690 --> 01:03:59,890 Where is he go now? 1001 01:04:00,060 --> 01:04:00,930 Where did he go? 1002 01:04:01,280 --> 01:04:02,130 Mani... 1003 01:04:04,270 --> 01:04:04,880 Mani... 1004 01:04:08,390 --> 01:04:09,640 What are you doing here? 1005 01:04:10,940 --> 01:04:11,660 Who are you? 1006 01:04:11,710 --> 01:04:13,220 Are you high? It's me Kaali 1007 01:04:14,420 --> 01:04:15,440 Then who is that? 1008 01:04:25,060 --> 01:04:26,340 -Don't go! -Leave me! 1009 01:04:32,200 --> 01:04:33,250 Kaali! Kaali! 1010 01:04:41,280 --> 01:04:42,450 Open the door, man! 1011 01:04:42,530 --> 01:04:43,410 Open the door! 1012 01:04:58,590 --> 01:05:00,380 Mani, stop kidding. Open the door! 1013 01:05:00,890 --> 01:05:06,380 "you blossomed inside me" 1014 01:05:06,630 --> 01:05:14,590 "You moved inside me and gave me goosebumps" 1015 01:05:14,820 --> 01:05:22,570 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 1016 01:05:22,610 --> 01:05:30,340 "The day you sleep on my arm is not far" 1017 01:05:30,700 --> 01:05:38,230 "I am eagerly waiting to feed you, my baby" 1018 01:05:38,760 --> 01:05:45,560 "Even God would love to watch that sight" 1019 01:05:45,620 --> 01:05:49,660 "With a blessed lily flower..." 1020 01:05:49,710 --> 01:05:52,460 "let me take you in my arms" 1021 01:06:03,010 --> 01:06:03,800 Who is it? 1022 01:06:06,090 --> 01:06:07,070 Who is that? 1023 01:06:10,820 --> 01:06:12,670 Can't you hear me? Who is it? 1024 01:06:32,750 --> 01:06:33,890 Wh... Who is it? 1025 01:06:40,300 --> 01:06:41,290 Kaali! 1026 01:06:42,560 --> 01:06:43,200 Kaali! 1027 01:06:44,320 --> 01:06:44,900 Kaali! 1028 01:07:11,480 --> 01:07:12,680 Priest, tell me what happened there? 1029 01:07:12,770 --> 01:07:14,070 -Leave me! -Answer me! 1030 01:07:14,500 --> 01:07:15,710 It's better to leave this place 1031 01:07:15,760 --> 01:07:18,290 -My fears are coming true -What fears? 1032 01:07:18,410 --> 01:07:22,180 The bad incidents that took place before the temple chamber was locked... 1033 01:07:22,270 --> 01:07:25,490 exactly similar things are happening now after it is opened! 1034 01:07:25,870 --> 01:07:27,800 Bad incidents before temple chamber was locked? 1035 01:07:28,060 --> 01:07:29,720 -Explain it clearly -That's what I did! 1036 01:07:31,770 --> 01:07:33,590 Tell me in detail and properly! 1037 01:07:33,680 --> 01:07:35,030 Well... that... 1038 01:07:35,560 --> 01:07:38,360 I don't know the whole thing. I'll tell you whatever I know 1039 01:07:38,400 --> 01:07:39,020 Say it now! 1040 01:07:39,400 --> 01:07:43,380 22 years ago, on a fine night like this... 1041 01:07:44,640 --> 01:07:45,270 Mani... 1042 01:07:46,030 --> 01:07:47,670 Why are you here at this odd hour? 1043 01:07:47,750 --> 01:07:49,310 Godman asked me to get the temple keys 1044 01:07:49,350 --> 01:07:51,000 I can't give it to a stranger like you 1045 01:07:51,090 --> 01:07:53,040 Come on, man. Fine, then you come along 1046 01:07:53,140 --> 01:07:54,240 I'll take you to the Godman 1047 01:07:55,320 --> 01:07:57,250 Kaali took me to the forest 1048 01:07:57,640 --> 01:08:00,460 He asked me to wait there and he went into the forest 1049 01:08:00,640 --> 01:08:02,040 I waited there 1050 01:08:04,460 --> 01:08:05,860 Suddenly at that moment... 1051 01:08:15,090 --> 01:08:16,280 What are you doing here? Go and sit in the car 1052 01:08:16,820 --> 01:08:17,490 Now! 1053 01:08:18,080 --> 01:08:18,910 Careful 1054 01:08:22,440 --> 01:08:23,230 You wait here 1055 01:08:30,160 --> 01:08:32,410 I don't know what happened inside 1056 01:08:32,830 --> 01:08:34,340 Next day morning, Zamindar... 1057 01:08:34,510 --> 01:08:37,090 locked that chamber and sealed it 1058 01:08:37,240 --> 01:08:38,710 The villagers foolishly... 1059 01:08:38,830 --> 01:08:41,100 filed a case and opened up that chamber 1060 01:08:41,130 --> 01:08:43,310 It is after that such incidents started happening 1061 01:08:43,610 --> 01:08:46,490 Didn't you ask the Godman what happened in the temple on that day? 1062 01:08:46,740 --> 01:08:49,580 On the same day, Godman's son died in an accident 1063 01:08:49,660 --> 01:08:52,710 He was heart broken and left to live in the forest for good 1064 01:08:52,830 --> 01:08:55,290 I swear I don't know anything apart from this 1065 01:08:57,040 --> 01:08:58,370 It's very confusing 1066 01:08:58,640 --> 01:09:01,920 Let's meet the Vallimala swami to help us with this 1067 01:09:02,040 --> 01:09:05,200 We are lucky, in order to light up the 'Mahadeepam' lamp... 1068 01:09:05,330 --> 01:09:06,950 they have come down from the hills 1069 01:09:07,070 --> 01:09:09,710 I am sure they can help us with this 1070 01:09:23,430 --> 01:09:26,360 The other day when the temple secret chamber was opened... 1071 01:09:26,430 --> 01:09:28,830 I could feel the evil spirit inside it 1072 01:09:29,060 --> 01:09:31,920 First let's confirm your doubts 1073 01:09:32,370 --> 01:09:33,110 Because... 1074 01:09:33,250 --> 01:09:35,900 today evening we have the 'deepam' lamp lighting ritual in Vallimala 1075 01:09:36,030 --> 01:09:39,130 Before the 'deepam' shines the evil spirits will be at their peak 1076 01:09:40,130 --> 01:09:40,920 You do one thing 1077 01:09:40,970 --> 01:09:41,540 Please tell me 1078 01:10:04,970 --> 01:10:06,470 It's a Prathingra Yanthiram (Spirit detector) 1079 01:10:06,680 --> 01:10:08,840 If there are any evil forces here, it'll draw them out 1080 01:10:09,440 --> 01:10:12,070 (Chanting mantras) 1081 01:10:32,890 --> 01:10:34,130 There is a spirit here! 1082 01:11:05,070 --> 01:11:06,600 The Yanthiram is dragging it out 1083 01:11:29,590 --> 01:11:31,410 This is the spirit that resides here! 1084 01:11:34,860 --> 01:11:35,680 What are you doing? 1085 01:11:35,720 --> 01:11:36,770 We are going to arrest that spirit 1086 01:11:36,900 --> 01:11:38,100 You continue the mantras 1087 01:11:38,230 --> 01:11:40,730 -But the spirit has come out -Just do as I say, continue! 1088 01:12:04,010 --> 01:12:05,520 There is one more spirit here! 1089 01:12:23,830 --> 01:12:25,750 This one is a quite violent spirit! 1090 01:12:27,140 --> 01:12:29,280 I am unable to handle both the spirits 1091 01:12:29,760 --> 01:12:31,810 Forget the earlier spirit. Just work on this one! 1092 01:15:01,080 --> 01:15:02,130 It has possessed Saravanan! 1093 01:15:02,160 --> 01:15:04,890 Not just that. Your mother's spirit was not trying to save you 1094 01:15:05,210 --> 01:15:06,740 She was trying to finish you off! 1095 01:15:06,770 --> 01:15:07,320 What? 1096 01:15:07,370 --> 01:15:08,630 My mom was trying to kill me... 1097 01:15:25,540 --> 01:15:26,390 'Mother...' what? 1098 01:15:27,000 --> 01:15:27,480 Sait! 1099 01:15:27,610 --> 01:15:28,870 Don't use such abusive language 1100 01:15:29,020 --> 01:15:31,420 This is too bad. I will settle the debt 1101 01:15:31,480 --> 01:15:33,060 Don't use bad words I say 1102 01:15:34,830 --> 01:15:35,470 What is this? 1103 01:15:35,570 --> 01:15:36,790 -Keys -I can see that 1104 01:15:37,260 --> 01:15:39,380 Till my work is done, you won't get the keys 1105 01:15:39,690 --> 01:15:40,570 Look at my ears 1106 01:15:40,870 --> 01:15:42,480 Have you applied lipstick to your ears? 1107 01:15:42,550 --> 01:15:45,690 Hearing the Sait's abuse over the phone, my ear have gone red 1108 01:15:45,780 --> 01:15:47,820 I am going to eat those keys in anger now 1109 01:15:47,900 --> 01:15:51,260 What can we do? We made a plan with the doll, but it flopped 1110 01:15:51,380 --> 01:15:52,930 Shall we make him act as a ghost? 1111 01:15:54,060 --> 01:15:55,440 He looks like a rolled up carpet 1112 01:15:55,650 --> 01:15:57,590 Not even a kid will believe he is a ghost! 1113 01:15:57,630 --> 01:15:58,980 How do I look to you? 1114 01:15:59,100 --> 01:16:00,230 You want me to say that? 1115 01:16:00,540 --> 01:16:01,410 Leave it! 1116 01:16:01,500 --> 01:16:03,670 I have a person who would perfectly fit for the ghost role 1117 01:16:03,850 --> 01:16:04,380 Is it? 1118 01:16:04,450 --> 01:16:06,830 Whatever role he plays, he becomes that character itself 1119 01:16:07,280 --> 01:16:08,290 Will he come if you call him? 1120 01:16:08,340 --> 01:16:10,130 He will even sacrifice his life for me 1121 01:16:10,620 --> 01:16:13,350 (Chanting mantra) 1122 01:16:30,770 --> 01:16:33,310 I am starting to the mountain temple with the torch. You also come there 1123 01:16:33,420 --> 01:16:34,070 Okay 1124 01:17:09,030 --> 01:17:10,520 Buddy, I need a favour 1125 01:17:10,690 --> 01:17:11,930 You should act as a ghost for sometime 1126 01:17:14,710 --> 01:17:15,820 Why are you thinking? 1127 01:17:15,890 --> 01:17:17,190 I have made a promise 1128 01:17:17,500 --> 01:17:18,840 -Brother, take your medicine -One second 1129 01:17:19,490 --> 01:17:22,080 I, your Abishek commands you! You will act as a ghost 1130 01:17:23,110 --> 01:17:24,910 No! You should become ghost. Come 1131 01:17:25,290 --> 01:17:28,690 In school plays, you would turn into the character you play 1132 01:17:28,750 --> 01:17:32,200 I want to see that visceral Saravanan again 1133 01:17:38,320 --> 01:17:39,890 What's with that expression? 1134 01:17:46,270 --> 01:17:49,270 You just made a milkshake out of this Abhishek 1135 01:17:50,610 --> 01:17:51,550 Again... 1136 01:17:52,060 --> 01:17:53,620 Have you taken the character seriously? 1137 01:17:57,650 --> 01:17:59,210 Why are you twisting me? 1138 01:18:07,690 --> 01:18:09,350 Exactly where the rod went inside earlier... 1139 01:18:10,280 --> 01:18:11,390 Now it's a horn! 1140 01:18:14,250 --> 01:18:15,350 All for 10 kilos of gold 1141 01:18:15,600 --> 01:18:17,100 I'm getting stabbed in the same area 1142 01:18:17,430 --> 01:18:18,980 I don't know how much more I can take? 1143 01:18:19,080 --> 01:18:21,180 I cannot take it anymore. Spare me 1144 01:18:21,220 --> 01:18:22,390 -Abishek! -What? 1145 01:18:22,450 --> 01:18:23,970 Who are you getting blessings from? 1146 01:18:24,500 --> 01:18:26,450 He has bashed and grounded me 1147 01:18:26,700 --> 01:18:28,460 Does it look like I am getting his blessing? 1148 01:18:28,870 --> 01:18:29,430 Buddy... 1149 01:18:29,900 --> 01:18:31,650 I asked you to act as a ghost for him 1150 01:18:31,690 --> 01:18:33,330 -Negotiate your salary with him -Who? He? 1151 01:18:33,480 --> 01:18:34,940 He is a tricky guy 1152 01:18:35,020 --> 01:18:37,590 Can you act well? Come on, scare me 1153 01:18:43,490 --> 01:18:44,850 Yes! You do act well 1154 01:18:45,280 --> 01:18:46,550 It's looks natural 1155 01:18:48,680 --> 01:18:50,070 That's all? 1156 01:18:51,780 --> 01:18:53,340 And here we go 1157 01:18:57,640 --> 01:18:58,490 Young man! 1158 01:18:58,910 --> 01:19:00,620 I asked you to act, not beat 1159 01:19:00,900 --> 01:19:01,820 Enough now! 1160 01:19:01,880 --> 01:19:03,010 Who is this huge guy? 1161 01:19:03,140 --> 01:19:03,620 God! 1162 01:19:04,260 --> 01:19:04,740 Ouch! 1163 01:19:05,350 --> 01:19:05,990 Mommy! 1164 01:19:06,880 --> 01:19:08,460 Do I see him in everyone who beats me... 1165 01:19:08,600 --> 01:19:10,260 Or is that one guy beating everyone? 1166 01:19:10,350 --> 01:19:11,390 Abishek, can you tell me? 1167 01:19:16,130 --> 01:19:20,100 It seems we should mix all the energy drinks and have it 1168 01:19:20,400 --> 01:19:21,360 Why so? 1169 01:19:21,540 --> 01:19:23,490 Our immunity power is very low 1170 01:19:23,540 --> 01:19:26,240 After such a beating, I feel like I have vomited inside my stomach 1171 01:19:26,440 --> 01:19:27,920 And you want energy drink? 1172 01:19:29,820 --> 01:19:31,730 He is taking us somewhere 1173 01:19:31,860 --> 01:19:33,200 Why did he apply the reverse gear? 1174 01:19:33,230 --> 01:19:34,950 Because you just won't shut up! 1175 01:19:42,750 --> 01:19:44,490 God! Why is he coming back again? 1176 01:19:44,530 --> 01:19:46,570 He has the habit of taking multiple takes when acting 1177 01:19:46,640 --> 01:19:49,890 You said he would listen to you right? Please tell him to stop 1178 01:19:49,940 --> 01:19:51,410 It's been half an hour since I told him to stop 1179 01:19:51,430 --> 01:19:53,640 He has not come out of that character yet 1180 01:19:58,360 --> 01:19:59,080 Saravana! 1181 01:19:59,770 --> 01:20:00,900 Did you see our boss? 1182 01:20:02,640 --> 01:20:05,250 Oh there you are! Why are you looking tired? 1183 01:20:05,500 --> 01:20:07,540 Is he not acting good? 1184 01:20:07,590 --> 01:20:09,060 Yes! You train him 1185 01:20:09,870 --> 01:20:12,120 Acting as a ghost is not a big deal 1186 01:20:12,150 --> 01:20:13,900 First you should tighten your teeth... 1187 01:20:14,060 --> 01:20:15,980 then open your eyes wide... 1188 01:20:16,860 --> 01:20:19,960 Why are you lifting me? Let go of me, please! 1189 01:20:19,990 --> 01:20:22,530 Let go of me! Please! I feel dizzy! 1190 01:20:22,570 --> 01:20:23,740 Let go of me! 1191 01:20:23,910 --> 01:20:25,830 He is hitting him as if he's using a towel 1192 01:20:29,650 --> 01:20:31,440 Now he is drying the towel 1193 01:20:31,890 --> 01:20:32,700 Look there 1194 01:20:32,780 --> 01:20:34,520 That torn cloth is being ripped off 1195 01:20:34,660 --> 01:20:35,850 God! 1196 01:20:37,210 --> 01:20:38,020 What is this? 1197 01:20:38,140 --> 01:20:40,510 The stick has become a fan 1198 01:20:41,250 --> 01:20:44,650 He is caught like a dry chilli in a mixer grinder 1199 01:20:47,830 --> 01:20:50,060 Leave him. Let's escape before he turns us into paste 1200 01:20:50,060 --> 01:20:50,550 Come! 1201 01:20:50,560 --> 01:20:51,650 Isn't this over yet? 1202 01:20:51,720 --> 01:20:53,970 Guess he owned a merry-go-round 1203 01:20:54,410 --> 01:20:56,820 My disciple! Do something to him and save us 1204 01:20:56,930 --> 01:20:58,820 Saravana! Stop your acting now 1205 01:21:01,190 --> 01:21:02,080 Saravana! 1206 01:21:02,780 --> 01:21:04,780 You won't get roles anymore 1207 01:21:08,270 --> 01:21:09,660 Look, a lizard just did a somersault 1208 01:21:11,120 --> 01:21:12,750 Stop! It's hurting! My head is spinning! 1209 01:21:13,480 --> 01:21:14,670 Buddy! Leave us 1210 01:21:15,540 --> 01:21:16,830 Oh my God! 1211 01:21:20,890 --> 01:21:23,640 How do you know that Saravanan is possessed? 1212 01:21:23,980 --> 01:21:25,830 I went looking for the servant Kaali yesterday 1213 01:21:26,290 --> 01:21:27,250 Over there... 1214 01:21:35,470 --> 01:21:36,310 Saravana! 1215 01:21:39,240 --> 01:21:41,060 But when I went there, I couldn't find him 1216 01:21:42,420 --> 01:21:44,750 Saravanan looked abnormal 1217 01:21:45,250 --> 01:21:46,890 It seemed like something was driving him 1218 01:21:47,280 --> 01:21:49,510 To confirm that, I called the priest to the palace 1219 01:21:49,840 --> 01:21:51,160 As I expected... 1220 01:21:51,280 --> 01:21:52,520 there was a second spirit there 1221 01:21:52,910 --> 01:21:56,330 But you told that my mom's spirit tried to kill me 1222 01:21:56,480 --> 01:21:58,070 I cannot believe it 1223 01:21:58,130 --> 01:22:00,310 You went to that room after hearing your mom's song 1224 01:22:00,680 --> 01:22:02,870 To lure you in and kill you using the chandelier... 1225 01:22:03,080 --> 01:22:03,790 was her plan 1226 01:22:05,370 --> 01:22:07,340 But it was my mom's photo that saved me 1227 01:22:07,620 --> 01:22:08,960 That ignited my suspicion 1228 01:22:09,210 --> 01:22:12,040 You mom's photo was hung in the wall with an old thin rod 1229 01:22:12,760 --> 01:22:14,500 Why can't the fall be a coincidence? 1230 01:22:15,610 --> 01:22:18,630 She called out to me and said "Go! Jothi leave!" What about that? 1231 01:22:18,910 --> 01:22:21,890 May be it was speaking to the Jothi Shalu talks about? 1232 01:22:22,420 --> 01:22:24,680 What if Jothi's spirit was standing behind shalu? 1233 01:22:25,270 --> 01:22:26,040 Akka! 1234 01:22:27,510 --> 01:22:29,100 Your mom could have warned it right? 1235 01:22:29,190 --> 01:22:30,680 - Leave! Don't be here! -Mom! 1236 01:22:32,620 --> 01:22:33,510 All that you said... 1237 01:22:33,990 --> 01:22:35,000 is confusing me 1238 01:22:35,480 --> 01:22:36,770 I understood one thing 1239 01:22:37,130 --> 01:22:38,040 As you said... 1240 01:22:38,270 --> 01:22:40,340 the spirit was not active before 1241 01:22:40,910 --> 01:22:41,880 But now... 1242 01:22:42,120 --> 01:22:43,700 driver Durai and Kaali... 1243 01:22:44,080 --> 01:22:45,210 both are dead 1244 01:22:45,660 --> 01:22:46,800 All this happened... 1245 01:22:47,150 --> 01:22:49,740 only after the secret chamber inside the temple was opened 1246 01:22:52,450 --> 01:22:54,850 What was actually inside the room? 1247 01:22:55,140 --> 01:22:56,110 I don't know 1248 01:22:56,790 --> 01:22:58,250 Only three people know the answer 1249 01:22:58,930 --> 01:23:01,510 Your mom, your dad and the Godman 1250 01:23:02,330 --> 01:23:03,880 Your deceased mom cannot answer us 1251 01:23:04,540 --> 01:23:07,240 I am not sure if your dad and the Godman would answer us 1252 01:23:17,480 --> 01:23:18,540 It pains like hell 1253 01:23:18,860 --> 01:23:20,790 Shall we apply pain balm on each other? 1254 01:23:20,840 --> 01:23:22,650 Also, ask your wife to draw us a hot water bath 1255 01:23:22,740 --> 01:23:23,840 We three shall bath together 1256 01:23:26,800 --> 01:23:27,910 Who is with Saravana? 1257 01:23:28,530 --> 01:23:30,150 Who else? It's the Zamindar 1258 01:23:30,680 --> 01:23:31,690 Why did you let him go? 1259 01:23:32,010 --> 01:23:33,380 You talk as if we sent him! 1260 01:23:33,430 --> 01:23:35,100 He's almost sent us to hell! 1261 01:23:40,590 --> 01:23:41,440 Wait here! 1262 01:23:49,100 --> 01:23:50,490 Swami! I am scared! 1263 01:23:50,770 --> 01:23:52,120 Kaali is missing for two days 1264 01:23:52,460 --> 01:23:53,540 Few days ago... 1265 01:23:53,770 --> 01:23:56,010 driver Durai was found dead in the palace 1266 01:23:56,220 --> 01:23:58,960 At first, we thought he got electrocuted and died 1267 01:23:59,440 --> 01:23:59,920 But... 1268 01:24:00,250 --> 01:24:03,000 after seeing all this, it is definitely her 1269 01:24:04,610 --> 01:24:05,340 Yes! 1270 01:24:05,580 --> 01:24:07,260 Only after that door was opened... 1271 01:24:07,460 --> 01:24:08,900 these things stared happening 1272 01:24:09,770 --> 01:24:10,830 The only people left now... 1273 01:24:11,450 --> 01:24:12,600 are you and me 1274 01:24:19,290 --> 01:24:20,250 It is here! 1275 01:24:20,560 --> 01:24:21,250 How? 1276 01:24:22,090 --> 01:24:23,170 You came alone right? 1277 01:24:23,740 --> 01:24:24,780 Since Durai died... 1278 01:24:25,340 --> 01:24:27,270 I asked the electrician to drive the car 1279 01:24:32,070 --> 01:24:33,090 You have made a mistake 1280 01:24:33,810 --> 01:24:35,160 You have led it to this place 1281 01:24:35,780 --> 01:24:36,870 What can it do to you? 1282 01:24:37,390 --> 01:24:38,180 Fool! 1283 01:24:38,310 --> 01:24:40,180 For 22 years, did you think I was mediating in the forest 1284 01:24:40,240 --> 01:24:41,460 I was hiding in fear 1285 01:24:51,990 --> 01:24:52,680 Saravana! 1286 01:24:53,160 --> 01:24:54,080 Why are you here? 1287 01:25:20,820 --> 01:25:23,110 (Chanting mantras) 1288 01:25:37,320 --> 01:25:38,670 Swami! Let us leave 1289 01:25:38,720 --> 01:25:40,660 If we leave it now, it will come back for us 1290 01:25:40,690 --> 01:25:42,160 You hold this holy water and wait here 1291 01:25:42,270 --> 01:25:44,450 I will wrap it in Goddess Amman's saree 1292 01:25:44,650 --> 01:25:46,230 Be cautious with the holy water 1293 01:26:01,960 --> 01:26:02,690 Swami! 1294 01:26:02,760 --> 01:26:03,560 What is that noise? 1295 01:26:22,290 --> 01:26:24,770 The holy water won't hold her for long 1296 01:26:27,190 --> 01:26:29,450 The only way to save us is to go to the temple 1297 01:27:04,690 --> 01:27:06,050 Who are you? What is your problem? 1298 01:27:06,320 --> 01:27:07,190 Why did you beat him? 1299 01:27:44,140 --> 01:27:44,700 Come 1300 01:28:11,230 --> 01:28:12,950 We have fell into elephant's trap 1301 01:28:14,860 --> 01:28:16,040 Come! 1302 01:28:16,180 --> 01:28:16,660 Climb 1303 01:28:17,140 --> 01:28:18,130 Climb up 1304 01:28:18,220 --> 01:28:20,400 -What are you saying -Go up and lift me 1305 01:28:20,960 --> 01:28:22,250 Come on climb 1306 01:28:25,790 --> 01:28:27,250 Give me your hand 1307 01:28:27,410 --> 01:28:27,890 Give 1308 01:28:28,070 --> 01:28:29,010 -Come on, swami -Give me 1309 01:28:39,910 --> 01:28:41,130 Give me your hand 1310 01:28:43,310 --> 01:28:44,070 Why... 1311 01:29:00,980 --> 01:29:01,620 Start the car 1312 01:29:01,960 --> 01:29:03,860 -What happened? Where is Saravanan? -Drive! Now! 1313 01:29:13,970 --> 01:29:14,910 Traitor! 1314 01:29:18,410 --> 01:29:20,110 I did everything for you! 1315 01:29:20,950 --> 01:29:22,420 How can you leave me like this? 1316 01:29:45,650 --> 01:29:47,260 This Amman is very powerful deity 1317 01:29:48,260 --> 01:29:50,110 Only if you tell us the truth... 1318 01:29:50,920 --> 01:29:52,260 we can save you 1319 01:30:11,900 --> 01:30:13,100 -Leave me! -Do not fear 1320 01:30:13,830 --> 01:30:15,000 I won't hurt you 1321 01:30:15,490 --> 01:30:17,250 What you did to me was a good thing 1322 01:30:18,930 --> 01:30:20,760 Knowing that your son and I were in love... 1323 01:30:21,120 --> 01:30:22,590 you arranged for our marriage 1324 01:30:23,320 --> 01:30:24,100 But... 1325 01:30:24,860 --> 01:30:26,960 All you did was one big mistake 1326 01:30:27,770 --> 01:30:31,200 That Godman comes from a lineage of soothsayers 1327 01:30:31,410 --> 01:30:34,180 He is second to none in sorcery and black magic 1328 01:30:35,350 --> 01:30:38,290 He called me as guest of honour to his only son's wedding 1329 01:30:38,890 --> 01:30:39,600 So I went 1330 01:30:39,950 --> 01:30:41,850 Please do the honour by handing the nuptial thread to the groom 1331 01:30:43,790 --> 01:30:45,250 Easwari! 1332 01:30:46,410 --> 01:30:48,600 A beauty like you should not be in this place 1333 01:30:49,690 --> 01:30:51,630 Don't worry! 1334 01:30:51,650 --> 01:30:53,420 I shall treat her like a queen! 1335 01:30:53,450 --> 01:30:55,080 I give my word! 1336 01:30:55,130 --> 01:30:56,030 Durai! Let me go 1337 01:30:56,070 --> 01:30:57,050 Easwari! 1338 01:31:01,310 --> 01:31:04,420 How can I live with him just because he tied the nuptial thread? 1339 01:31:06,650 --> 01:31:08,560 So I thought of eloping with your son 1340 01:31:09,940 --> 01:31:11,550 He also came for me 1341 01:31:12,730 --> 01:31:13,320 Hurry 1342 01:31:14,510 --> 01:31:15,500 What are you doing here? 1343 01:31:16,130 --> 01:31:17,090 Let go of my hands 1344 01:31:17,240 --> 01:31:19,900 Dear! He is trying to abduct me when you are not at home 1345 01:31:21,230 --> 01:31:21,920 Hit him! 1346 01:31:22,220 --> 01:31:24,110 -I will kill him with my own hands -Hit him harder! 1347 01:31:24,700 --> 01:31:25,890 Kaali! Give me that! 1348 01:31:29,730 --> 01:31:32,210 I was unable to see him getting beaten up 1349 01:31:32,930 --> 01:31:34,730 But if I had told the truth 1350 01:31:35,010 --> 01:31:36,300 They would have killed me too 1351 01:31:37,140 --> 01:31:39,120 My life did not matter to me 1352 01:31:40,580 --> 01:31:41,310 But... 1353 01:31:43,370 --> 01:31:46,370 I was happy to hear that Easwari was pregnant 1354 01:31:47,770 --> 01:31:49,860 Awaiting the arrival of the next heir to the palace... 1355 01:31:50,140 --> 01:31:52,900 everyone treated her like a true queen 1356 01:31:53,390 --> 01:31:56,870 Everyone was eagerly waiting to see my newborn baby 1357 01:31:59,750 --> 01:32:03,390 "With a blessed lily flower..." 1358 01:32:03,770 --> 01:32:07,610 "let me take you in my arms" 1359 01:32:07,810 --> 01:32:11,430 "My sweet breeze..." 1360 01:32:11,460 --> 01:32:15,940 "Shall I hold you" 1361 01:32:17,090 --> 01:32:20,620 "I am calling out to you" 1362 01:32:21,090 --> 01:32:24,620 "I will always be with you" 1363 01:32:25,150 --> 01:32:31,830 "Dear, I can't wait for your tiny hands caress me" 1364 01:32:33,100 --> 01:32:36,980 "I floated like air in the wind" 1365 01:32:37,040 --> 01:32:40,880 "I walked like shadow in darkness" 1366 01:32:41,440 --> 01:32:47,340 "Dear, I can't wait to meet you" 1367 01:32:47,960 --> 01:32:55,620 "As I sing this lullaby to you" 1368 01:33:20,960 --> 01:33:24,620 "Like a heap of small flowers..." 1369 01:33:24,830 --> 01:33:28,230 "you blossomed inside me" 1370 01:33:28,660 --> 01:33:35,740 "You moved inside me and gave me goosebumps" 1371 01:33:37,060 --> 01:33:44,380 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 1372 01:33:45,000 --> 01:33:52,510 "The day you sleep on my arm is not far" 1373 01:33:53,400 --> 01:34:00,560 "I am eagerly waiting to feed you, my baby" 1374 01:34:01,050 --> 01:34:07,700 "Even God would love to watch that sight" 1375 01:34:08,190 --> 01:34:11,170 "With a blessed lily flower..." 1376 01:34:11,880 --> 01:34:15,720 "let me take you in my arms" 1377 01:34:15,800 --> 01:34:19,450 "My sweet breeze..." 1378 01:34:19,490 --> 01:34:23,990 "Shall I hold you" 1379 01:34:29,420 --> 01:34:29,880 God! 1380 01:34:30,220 --> 01:34:31,170 Valliamma! 1381 01:34:32,700 --> 01:34:34,650 -Ma'am is having labour pain it seems -Is it? 1382 01:34:34,920 --> 01:34:35,440 I'm leaving 1383 01:34:35,460 --> 01:34:36,960 It's time for the 'Deepam' to shine in the mountain 1384 01:34:37,000 --> 01:34:37,810 You can see it and leave 1385 01:34:37,910 --> 01:34:40,230 A baby born on the day 'Deepam' is shining. It's a sign of luck 1386 01:34:42,010 --> 01:34:43,180 There it is! 1387 01:34:43,210 --> 01:34:45,120 Hara Hara Mahadeva! 1388 01:34:54,100 --> 01:34:55,580 A princess is born 1389 01:34:58,510 --> 01:34:59,870 Sure, will pass the message 1390 01:34:59,980 --> 01:35:00,550 Sir! 1391 01:35:01,520 --> 01:35:01,980 Hello! 1392 01:35:23,640 --> 01:35:24,470 Yes, sir! 1393 01:35:31,650 --> 01:35:35,120 "When this mother's heart was burning" 1394 01:35:35,480 --> 01:35:38,960 "You came like a soothing rain" 1395 01:35:39,500 --> 01:35:43,120 "I was stuck in the dark without direction" 1396 01:35:43,540 --> 01:35:46,820 "You brought me the light" 1397 01:35:47,520 --> 01:35:51,190 "One lifetime is not enough..." 1398 01:35:51,740 --> 01:35:55,400 "I will carry you till eternity" 1399 01:35:55,640 --> 01:35:59,450 "You are the only joy in my life" 1400 01:35:59,730 --> 01:36:03,320 "I will take care of you like the apple of my eyes" 1401 01:36:03,540 --> 01:36:07,220 "Not a speck of dust would stain you" 1402 01:36:07,680 --> 01:36:10,640 "I would safeguard you, my love" 1403 01:36:11,540 --> 01:36:15,090 "Till the day I die..." 1404 01:36:15,590 --> 01:36:18,360 "I would live for you, my love" 1405 01:36:19,170 --> 01:36:22,590 "With a blessed lily flower..." 1406 01:36:22,930 --> 01:36:26,790 "As I sing this lullaby to you" 1407 01:36:26,890 --> 01:36:30,500 "My sweet breeze..." 1408 01:36:59,580 --> 01:37:01,790 Valliamma! There's some kind of frothing in baby's mouth 1409 01:37:02,080 --> 01:37:04,200 That's what happens when poison is consumed 1410 01:37:06,860 --> 01:37:07,390 Poison? 1411 01:37:07,600 --> 01:37:08,280 Yes! 1412 01:37:08,680 --> 01:37:12,090 You tricked me to work heaven and earth for somebody's child 1413 01:37:12,660 --> 01:37:15,280 That's why I made you poison it with your own hands 1414 01:37:19,150 --> 01:37:21,270 Mole on the forehead, six fingers in the hand 1415 01:37:22,320 --> 01:37:24,120 How dare you betray me? 1416 01:37:24,620 --> 01:37:25,530 -Valliamma -Sir? 1417 01:37:25,820 --> 01:37:27,240 Nobody should hear about this disgrace 1418 01:37:27,460 --> 01:37:28,770 -Kill it! -Please no! 1419 01:37:29,370 --> 01:37:31,370 -Give the baby to her -No! Please! 1420 01:37:31,420 --> 01:37:32,400 Give it! 1421 01:37:32,500 --> 01:37:34,690 -Give me the baby -Please don't 1422 01:37:35,330 --> 01:37:36,910 -Valliamma! Snatch it from her -Please leave us 1423 01:37:36,990 --> 01:37:37,450 Let it go 1424 01:37:37,500 --> 01:37:39,370 After everything you did, want me to leave you? 1425 01:37:41,820 --> 01:37:43,200 My baby! 1426 01:37:53,720 --> 01:37:55,660 Do whatever you want to me 1427 01:37:56,000 --> 01:37:57,310 But spare my baby 1428 01:37:57,360 --> 01:37:58,470 The baby? 1429 01:37:58,510 --> 01:38:01,880 You want that nobody's child to be the heir of this palace? 1430 01:38:02,820 --> 01:38:05,990 I thought of telling you the truth after the baby was born... 1431 01:38:06,040 --> 01:38:08,490 and leave the palace with my child 1432 01:38:08,590 --> 01:38:10,890 Please let me have my baby 1433 01:38:11,460 --> 01:38:12,450 -Sir! -What is it? 1434 01:38:12,560 --> 01:38:13,530 It's not dead yet 1435 01:38:13,620 --> 01:38:14,970 Feed more poison and kill it 1436 01:38:15,070 --> 01:38:16,270 God! No! 1437 01:38:16,350 --> 01:38:17,140 Kill it! 1438 01:38:17,480 --> 01:38:18,650 Don't! 1439 01:38:22,610 --> 01:38:23,420 Durai! 1440 01:38:40,360 --> 01:38:41,540 Valliamma! Don't do it 1441 01:38:42,350 --> 01:38:45,590 You are a woman too! Don't you understand my pain? 1442 01:38:46,720 --> 01:38:48,010 Don't feed the poison 1443 01:38:49,610 --> 01:38:50,360 Brother! 1444 01:38:50,890 --> 01:38:53,160 Your wife had a baby yesterday 1445 01:38:53,960 --> 01:38:56,440 You would very well know the value of a child 1446 01:38:57,110 --> 01:38:59,150 Please save my child 1447 01:38:59,870 --> 01:39:00,630 I beg you 1448 01:39:00,660 --> 01:39:02,760 I married a destitute like you... 1449 01:39:02,830 --> 01:39:05,730 only for your beauty and for you to stay at my feet forever 1450 01:39:06,440 --> 01:39:09,820 But you want me for the riches and some one else for pleasure? 1451 01:39:10,780 --> 01:39:13,050 You must pay for your mistake! You must die here! 1452 01:39:14,690 --> 01:39:15,950 What mistake did I commit? 1453 01:39:17,560 --> 01:39:20,130 I was engaged to the person I loved 1454 01:39:20,720 --> 01:39:22,250 We had a relationship... 1455 01:39:22,690 --> 01:39:24,510 and I got pregnant before the marriage 1456 01:39:25,070 --> 01:39:28,160 But you stopped that marriage and made me your wife 1457 01:39:29,210 --> 01:39:30,390 Is that my mistake? 1458 01:39:31,550 --> 01:39:34,300 Are women like the cattle in a market? 1459 01:39:35,170 --> 01:39:37,730 For you to pick one and make it yours? 1460 01:39:39,210 --> 01:39:41,210 Don't we have our own hopes and dreams? 1461 01:39:43,190 --> 01:39:43,960 Still... 1462 01:39:44,870 --> 01:39:47,520 I was reluctantly living here with you... 1463 01:39:48,450 --> 01:39:50,400 only to save my baby 1464 01:39:52,750 --> 01:39:54,500 All my sufferings are for her alone 1465 01:39:56,470 --> 01:39:58,360 Please ask them to give back my baby 1466 01:39:58,640 --> 01:39:59,360 Sir! 1467 01:39:59,490 --> 01:40:01,050 It is still breathing 1468 01:40:01,100 --> 01:40:02,350 The bury it alive 1469 01:40:02,520 --> 01:40:05,940 It should not cross this room as my heir even as a corpse 1470 01:40:06,430 --> 01:40:08,210 No! Don't! 1471 01:40:08,860 --> 01:40:11,200 -Kaali! Take this -Brother! Don't do it 1472 01:40:11,940 --> 01:40:13,410 To prove your loyalty to him... 1473 01:40:14,020 --> 01:40:16,500 don't kill a child 1474 01:40:17,400 --> 01:40:18,600 Please don't 1475 01:40:22,900 --> 01:40:23,580 God! 1476 01:40:25,590 --> 01:40:26,810 My darling! 1477 01:40:28,000 --> 01:40:29,470 Forgive your mom! 1478 01:40:39,650 --> 01:40:40,480 Darling! 1479 01:40:53,210 --> 01:40:55,520 Taking birth in this wretch's womb... 1480 01:40:57,460 --> 01:40:59,760 was the only mistake you made 1481 01:41:00,940 --> 01:41:02,880 Why did this happen to you? 1482 01:41:05,400 --> 01:41:07,260 I could not save you 1483 01:41:11,150 --> 01:41:13,880 Forgive this mom, darling 1484 01:41:31,270 --> 01:41:32,240 My baby... 1485 01:41:32,960 --> 01:41:35,030 should have been the heir of your family 1486 01:41:35,680 --> 01:41:38,240 But they replaced it with a henchman's child 1487 01:41:42,560 --> 01:41:45,380 Replace the baby with Durai's baby and announce it as my heir 1488 01:41:46,210 --> 01:41:47,880 Announce that Easwari died while giving birth 1489 01:41:48,200 --> 01:41:49,970 Spread the news and put an end to this story 1490 01:41:56,670 --> 01:41:59,150 I can't bear even the slightest of pain on her 1491 01:41:59,970 --> 01:42:02,620 She was like a queen. But now... 1492 01:42:07,030 --> 01:42:08,850 Bury me along with her 1493 01:42:09,340 --> 01:42:13,290 Please. Remember you have a princess to take care of 1494 01:42:13,670 --> 01:42:15,240 Don't talk about her to me! 1495 01:42:15,410 --> 01:42:17,990 Her birth has killed my Easwari! 1496 01:42:21,360 --> 01:42:22,610 Easwari! 1497 01:42:39,630 --> 01:42:42,840 The person who truly loved her was unable to bear her loss 1498 01:42:43,370 --> 01:42:46,420 His wish to be with her turned ferocious 1499 01:42:47,510 --> 01:42:49,460 The night after burying her... 1500 01:42:49,970 --> 01:42:51,870 He performed the 'Prana Predha Suthram' 1501 01:42:52,790 --> 01:42:53,600 What is that? 1502 01:42:54,740 --> 01:42:56,230 It is a powerful ritual 1503 01:42:56,800 --> 01:42:59,840 The dead body can be brought to life with that enchantment technique 1504 01:43:00,880 --> 01:43:03,920 But that technique has not been in use for hundreds of years 1505 01:43:04,760 --> 01:43:06,560 How could someone from our time know it? 1506 01:43:07,080 --> 01:43:08,360 It is not any usual ritual 1507 01:43:08,420 --> 01:43:10,930 He hastily performed it from the limited knowledge he got from me 1508 01:43:12,280 --> 01:43:13,470 That is the problem now 1509 01:43:21,650 --> 01:43:25,050 For four days and four nights, he performed the ritual 1510 01:43:26,750 --> 01:43:28,490 'Come back! Come back!' 1511 01:43:29,530 --> 01:43:31,390 'Come back to life!' 1512 01:43:32,200 --> 01:43:36,390 'Cross all the hurdles and come back!' 1513 01:43:37,530 --> 01:43:38,920 'Come back! Come back!' 1514 01:43:42,740 --> 01:43:45,150 When he came back on the fifth day... 1515 01:43:49,670 --> 01:43:50,290 Easwari! 1516 01:43:51,300 --> 01:43:51,920 Easwari! 1517 01:43:57,640 --> 01:43:58,350 Easwari! 1518 01:44:14,890 --> 01:44:15,640 Easwari! 1519 01:44:39,500 --> 01:44:42,080 After that, her spirit roamed that forest she was buried in 1520 01:44:42,350 --> 01:44:44,640 That is what the people of the village believed 1521 01:44:46,200 --> 01:44:47,030 One day! 1522 01:44:53,220 --> 01:44:55,150 Valliamma, did you listen to me when I told you to start early? 1523 01:44:55,210 --> 01:44:57,830 The noise you create is scarier than the forest itself 1524 01:44:58,010 --> 01:45:00,820 This noise keeps the wild animals away from us 1525 01:45:01,590 --> 01:45:04,850 People say that queen's spirit is haunting the forest 1526 01:45:05,020 --> 01:45:06,920 Don't listen to rumours and blabber. Shut up now 1527 01:45:07,360 --> 01:45:08,840 What I said was the truth! 1528 01:45:08,910 --> 01:45:09,760 A tragic death 1529 01:45:09,760 --> 01:45:11,230 She was hit on the head and died 1530 01:45:11,330 --> 01:45:12,990 They say that the Zamindar killed her 1531 01:45:13,360 --> 01:45:14,510 That is not true 1532 01:45:14,660 --> 01:45:16,960 He married her with all his heart, now why would he kill her? 1533 01:45:17,020 --> 01:45:19,670 She is a unlucky women. She did not have the fortune to live 1534 01:45:19,810 --> 01:45:21,110 So she died young 1535 01:45:21,430 --> 01:45:23,690 Don't talk bad about the noble person who feeds you 1536 01:45:29,970 --> 01:45:33,510 Don't talk ill about the palace to anyone as you told me 1537 01:45:33,930 --> 01:45:34,980 Vadivu! Understand? 1538 01:45:37,560 --> 01:45:38,210 Vadivu! 1539 01:45:39,520 --> 01:45:40,440 Vadivu! 1540 01:45:42,190 --> 01:45:43,030 Where did she go? 1541 01:45:43,370 --> 01:45:45,040 Vadivu! Vadivu! 1542 01:45:47,000 --> 01:45:47,900 Vadivu! 1543 01:45:49,060 --> 01:45:49,960 Vadivu! 1544 01:46:02,590 --> 01:46:03,240 Vadivu! 1545 01:46:04,770 --> 01:46:05,590 Who is that? 1546 01:46:37,040 --> 01:46:40,790 "I was stuck in the dark without direction" 1547 01:46:40,810 --> 01:46:43,810 "You brought me the light" 1548 01:47:05,930 --> 01:47:13,250 "The pain of giving birth to you is not pain but a blessing" 1549 01:47:13,740 --> 01:47:20,740 "The day you sleep on my arm is not far" 1550 01:47:25,560 --> 01:47:27,120 Valliamma! What is it? 1551 01:47:27,300 --> 01:47:28,080 There? 1552 01:47:33,790 --> 01:47:34,820 Leave that! 1553 01:47:35,560 --> 01:47:36,720 Come! Take a look at my child 1554 01:47:39,230 --> 01:47:40,570 She is so cute 1555 01:47:41,590 --> 01:47:42,510 Come 1556 01:47:42,800 --> 01:47:44,330 Look at her 1557 01:47:47,080 --> 01:47:48,300 Look at my child 1558 01:47:48,890 --> 01:47:50,280 Doesn't she look like me? 1559 01:47:51,770 --> 01:47:52,830 Just take a look 1560 01:48:00,340 --> 01:48:01,850 There is no child 1561 01:48:01,960 --> 01:48:03,060 How would it be there? 1562 01:48:03,100 --> 01:48:04,320 You killed her 1563 01:48:04,420 --> 01:48:05,930 No! It was not me 1564 01:48:05,980 --> 01:48:07,270 They told me to do so 1565 01:48:07,460 --> 01:48:10,020 They told, but you are the one who killed 1566 01:48:18,540 --> 01:48:21,310 Everyone said that Easwari's spirit killed her 1567 01:48:23,110 --> 01:48:24,340 Still I refused to believe 1568 01:48:25,490 --> 01:48:25,950 But... 1569 01:48:26,750 --> 01:48:27,830 one morning 1570 01:48:40,410 --> 01:48:41,990 I saw her with my own eyes 1571 01:48:43,620 --> 01:48:45,300 She came till palace entrance 1572 01:48:45,820 --> 01:48:48,310 I was afraid that she can kill me anytime 1573 01:48:48,840 --> 01:48:50,180 I told about this to the Godman 1574 01:48:50,290 --> 01:48:51,590 What have you done? 1575 01:48:52,480 --> 01:48:53,850 You have risen the dead in haste 1576 01:48:54,130 --> 01:48:57,080 The village would blame me saying "The Godman's family is responsible" 1577 01:48:57,420 --> 01:49:00,080 -I will beat you to death -Swami! Stop it! 1578 01:49:00,100 --> 01:49:00,890 Stop it 1579 01:49:01,780 --> 01:49:03,580 Calm down! He is not the issue now 1580 01:49:03,960 --> 01:49:05,110 What shall we do about her? 1581 01:49:05,400 --> 01:49:07,530 Every second we waste, make me more afraid 1582 01:49:12,840 --> 01:49:13,970 To control her... 1583 01:49:14,360 --> 01:49:15,180 we must summon her 1584 01:49:15,900 --> 01:49:17,050 There is only one way to do it 1585 01:49:19,650 --> 01:49:22,150 I could not find any other way to be with her 1586 01:49:22,180 --> 01:49:23,670 I beat you out of anger 1587 01:49:23,780 --> 01:49:26,680 I can see how much you love her 1588 01:49:27,170 --> 01:49:28,800 To the Zamindar, she is dead 1589 01:49:29,120 --> 01:49:31,570 Even if she comes back as your lover, no one is going to stop it 1590 01:49:31,800 --> 01:49:33,790 You can start a new life with her anywhere else 1591 01:49:33,910 --> 01:49:36,810 But now she is neither alive nor dead. She roams as a violent spirit 1592 01:49:36,900 --> 01:49:39,010 Only if the ritual is done properly and she is brought back to life... 1593 01:49:39,090 --> 01:49:41,010 You can live happily with her 1594 01:49:41,680 --> 01:49:42,540 Dad! Really? 1595 01:49:42,880 --> 01:49:45,740 Since you got scared and left her, she is roaming in the forest for you 1596 01:49:45,780 --> 01:49:46,980 She will come back only if you call her 1597 01:49:56,760 --> 01:49:57,920 Easwari! 1598 01:49:59,350 --> 01:50:00,490 Easwari! 1599 01:50:05,490 --> 01:50:06,290 Easwari! 1600 01:50:28,820 --> 01:50:29,900 Durai! Catch it 1601 01:50:38,430 --> 01:50:39,090 Tie her! 1602 01:50:42,490 --> 01:50:44,650 Durai, wrap and tie it tightly 1603 01:50:44,950 --> 01:50:45,850 Zamindar! Hold this 1604 01:50:46,300 --> 01:50:47,070 Kaali! Careful 1605 01:50:47,530 --> 01:50:48,430 Take her 1606 01:50:49,070 --> 01:50:50,210 Dad! Wait! 1607 01:50:50,290 --> 01:50:51,800 -Slow -Where are you taking her? 1608 01:50:52,060 --> 01:50:54,470 Stop! Give her back to me 1609 01:50:54,670 --> 01:50:55,900 I trusted you 1610 01:50:57,390 --> 01:50:58,040 Dad! Stop! 1611 01:50:58,100 --> 01:50:59,470 What are you doing here? Go and sit in the car! 1612 01:50:59,810 --> 01:51:00,530 Sir! 1613 01:51:00,720 --> 01:51:03,140 Dad! Leave me! You told you would get her back to me 1614 01:51:03,190 --> 01:51:04,410 You are already an half lunatic 1615 01:51:04,440 --> 01:51:06,050 Thinking of her, you have become a full lunatic 1616 01:51:06,080 --> 01:51:06,790 I want her 1617 01:51:06,830 --> 01:51:08,810 Listen! It is a sin to desire for the dead 1618 01:51:08,900 --> 01:51:10,060 -Dad! Let me go -Get lost! 1619 01:51:13,210 --> 01:51:14,200 You wait here 1620 01:51:15,790 --> 01:51:18,170 The dead which is half risen cannot be destroyed 1621 01:51:18,630 --> 01:51:19,980 It can be destroyed only by itself 1622 01:51:20,040 --> 01:51:21,840 But it would happen only after two great decades 1623 01:51:21,880 --> 01:51:25,200 Until then, it can be controlled only through the might of Goddess Amman 1624 01:51:25,420 --> 01:51:28,160 For now, we have wrapped her in the Amman's saree 1625 01:51:28,360 --> 01:51:30,270 But this would not last long 1626 01:51:30,800 --> 01:51:34,340 There is a secret chamber behind the temple, I will lock her inside it 1627 01:51:51,650 --> 01:51:52,840 My dear! 1628 01:51:56,980 --> 01:51:58,430 Let me go 1629 01:52:10,340 --> 01:52:11,980 Mani! Where is the Godman? 1630 01:52:12,060 --> 01:52:13,730 -He is inside -Sir! 1631 01:52:13,780 --> 01:52:14,480 Sir! Sir! 1632 01:52:14,590 --> 01:52:16,970 When you pushed your son, he fell on a protruding log and died 1633 01:52:17,030 --> 01:52:18,470 What are you saying? 1634 01:52:20,820 --> 01:52:22,870 -Oh God! -It is tragic 1635 01:52:23,050 --> 01:52:23,680 Come along 1636 01:52:28,560 --> 01:52:31,400 I killed you with the same hands that fed you 1637 01:52:33,680 --> 01:52:36,920 Why did you leave me to suffer? 1638 01:52:40,180 --> 01:52:43,020 For the sin I committed inside the temple 1639 01:52:44,060 --> 01:52:47,200 God took my son's life with my own hands 1640 01:52:47,770 --> 01:52:49,880 You are not the one responsible for his death! 1641 01:52:52,270 --> 01:52:54,130 He was killed by the Zamindar 1642 01:52:57,130 --> 01:52:58,300 -Dad! Let me go -Get lost! 1643 01:53:04,720 --> 01:53:05,300 Dad! 1644 01:53:17,390 --> 01:53:20,280 My son! What have I done? 1645 01:53:23,520 --> 01:53:25,270 He betrayed my trust! 1646 01:53:25,860 --> 01:53:27,110 I won't spare them! 1647 01:53:27,570 --> 01:53:28,550 Stop! 1648 01:53:29,970 --> 01:53:32,510 We can kill them and avenge your son's death 1649 01:53:34,100 --> 01:53:37,750 But, my daughter who is haunting the palace as a spirit 1650 01:53:38,580 --> 01:53:40,160 What are we going to do for her? 1651 01:53:41,870 --> 01:53:45,110 That henchman's daughter is living the life of my daughter 1652 01:53:45,570 --> 01:53:46,920 She should get her life back 1653 01:53:48,120 --> 01:53:51,780 To do so, my daughter must possess her 1654 01:53:53,150 --> 01:53:56,380 He promised me a life of a queen but he did not fulfill that 1655 01:53:57,130 --> 01:53:59,920 But I will give that queen's life to my daughter 1656 01:54:01,400 --> 01:54:03,070 I need your help for that 1657 01:54:04,740 --> 01:54:05,640 What should I do? 1658 01:54:06,890 --> 01:54:09,860 You should raise the spirit of your son 1659 01:54:14,290 --> 01:54:15,760 Sir! Come inside 1660 01:54:17,360 --> 01:54:19,000 What was the name of that girl? 1661 01:54:19,290 --> 01:54:20,070 Jothi! 1662 01:54:24,920 --> 01:54:26,040 Jothi's life is in danger 1663 01:54:26,430 --> 01:54:27,380 What are you saying? 1664 01:54:27,770 --> 01:54:29,430 By sunset today... 1665 01:54:29,790 --> 01:54:32,910 if we don't destroy Easwari's spirit, she would kill Jothi 1666 01:54:33,280 --> 01:54:34,010 Today? 1667 01:54:34,100 --> 01:54:35,340 Today is 'Mahadeepam!' 1668 01:54:35,900 --> 01:54:39,710 Exactly 22 years ago today, she was killed 1669 01:54:40,070 --> 01:54:43,110 Today, two great decades are getting completed 1670 01:54:43,640 --> 01:54:46,520 Before that happens we should destroy that spirit 1671 01:54:46,700 --> 01:54:47,770 What should we do for that? 1672 01:54:48,940 --> 01:54:51,100 Exactly when the sun is about be set 1673 01:54:51,240 --> 01:54:52,550 We would light this lamp 1674 01:54:52,610 --> 01:54:57,550 Fire, the major of the five elements of nature, will destroy that evil 1675 01:54:58,000 --> 01:55:00,860 Exactly at that time, we must summon Easwari's spirit here 1676 01:55:01,060 --> 01:55:02,120 Is that possible? 1677 01:55:02,290 --> 01:55:03,530 There is a way to do it 1678 01:55:15,560 --> 01:55:17,660 I cannot believe what you are saying 1679 01:55:17,850 --> 01:55:20,140 Definitely there is a ghost in this palace 1680 01:55:20,200 --> 01:55:22,350 Was Shalu telling the truth all along? 1681 01:55:22,570 --> 01:55:23,050 Yes! 1682 01:55:23,900 --> 01:55:26,250 I guess he too took loan from the Sait 1683 01:55:26,610 --> 01:55:28,360 That is why is he is also telling a ghost story... 1684 01:55:28,430 --> 01:55:29,460 to sell the palace 1685 01:55:30,760 --> 01:55:32,810 Tell your stories to people who are afraid of ghosts 1686 01:55:32,930 --> 01:55:34,620 I have created many ghosts myself 1687 01:55:34,710 --> 01:55:36,360 If you don't believe me, test it yourself 1688 01:55:36,520 --> 01:55:38,620 I will do the test with this test tube of mine 1689 01:55:38,700 --> 01:55:39,180 Come! 1690 01:55:40,050 --> 01:55:41,140 I told you to come 1691 01:55:42,450 --> 01:55:44,200 Hey Kid! Playing alone? 1692 01:55:44,480 --> 01:55:45,630 She is here with me 1693 01:55:46,710 --> 01:55:48,590 She is scaring us more than her father! 1694 01:55:48,860 --> 01:55:50,630 Will you ask her to shake this uncle's hands? 1695 01:55:51,640 --> 01:55:52,460 Shake hands with her 1696 01:55:53,130 --> 01:55:54,160 Shake hands, nothing will happen 1697 01:55:54,370 --> 01:55:54,850 Do it! 1698 01:55:57,020 --> 01:55:58,520 I am here, do not fear 1699 01:56:12,030 --> 01:56:14,350 Don't you have manners? Say 'hello' and shake your hands 1700 01:56:15,990 --> 01:56:17,200 Hello! 1701 01:56:21,210 --> 01:56:23,490 Boss! Why is it showing only it's hand? 1702 01:56:23,520 --> 01:56:25,350 I think it has started liking you 1703 01:56:25,470 --> 01:56:26,590 A skeleton and a ghost 1704 01:56:26,720 --> 01:56:27,670 Good combination! 1705 01:56:27,730 --> 01:56:28,500 Settle down with her 1706 01:56:29,660 --> 01:56:30,740 Madam... 1707 01:56:31,340 --> 01:56:33,780 I look like an elder person... 1708 01:56:33,830 --> 01:56:35,980 but I'm a kid inside 1709 01:56:36,610 --> 01:56:38,520 Please let me go 1710 01:56:38,780 --> 01:56:39,520 Please! 1711 01:56:40,870 --> 01:56:41,430 Oh my! 1712 01:56:41,990 --> 01:56:44,290 God! He asked shake hand and a hand came out of the air 1713 01:56:44,400 --> 01:56:46,590 Don't know where it has kept its head, legs and body 1714 01:56:46,890 --> 01:56:49,180 If we move the spirit from this house to the mountain temple 1715 01:56:49,780 --> 01:56:51,990 Easwari has possessed Saravanan... 1716 01:56:52,060 --> 01:56:52,880 will come looking for it 1717 01:56:52,960 --> 01:56:54,490 Then take her to the temple 1718 01:56:54,540 --> 01:56:55,610 It's not that easy 1719 01:56:56,290 --> 01:56:58,160 It has been here for 22 years 1720 01:56:58,430 --> 01:57:00,340 So it will be difficult to control it inside this palace 1721 01:57:00,840 --> 01:57:02,640 Somehow if we bring it out of this palace 1722 01:57:02,780 --> 01:57:04,680 Vallimalai priests are ready to control her 1723 01:57:05,560 --> 01:57:06,790 We need your help for this 1724 01:57:07,290 --> 01:57:08,880 What can we do for that? 1725 01:57:09,680 --> 01:57:11,930 We have to use Shalu to do that 1726 01:57:12,320 --> 01:57:13,660 Jothi! Wait in the car. I will come 1727 01:57:13,720 --> 01:57:14,540 -Okay -Son-in-law 1728 01:57:14,620 --> 01:57:15,980 Son-in-law! Where are you going? 1729 01:57:16,250 --> 01:57:19,150 Ritual requires a virgin man's blood. I must find out someone 1730 01:57:19,200 --> 01:57:19,920 Here, have it 1731 01:57:20,300 --> 01:57:21,640 Did you listen to him properly? 1732 01:57:21,730 --> 01:57:24,160 -He asked for a Virgins.... -Just take the blood 1733 01:57:24,500 --> 01:57:27,130 In these 15 years, havenโ€™t you once.... 1734 01:57:28,040 --> 01:57:29,720 Come on! Do it fast 1735 01:57:29,950 --> 01:57:32,330 See! How we not being together is helping us now 1736 01:57:33,170 --> 01:57:33,860 Madam! 1737 01:57:34,160 --> 01:57:35,810 If you remain like this your entire life... 1738 01:57:36,030 --> 01:57:37,660 then in any house haunted by ghosts... 1739 01:57:37,800 --> 01:57:39,520 we can use his blood, right? 1740 01:57:40,140 --> 01:57:41,650 Do I look like a blood bank to you? 1741 01:57:41,930 --> 01:57:42,410 Okay 1742 01:57:42,720 --> 01:57:44,610 Try to lure her outside 1743 01:57:44,670 --> 01:57:45,620 Every minute counts 1744 01:57:47,120 --> 01:57:48,780 -Go! Go -Everybody! Give me company 1745 01:57:48,840 --> 01:57:49,320 Go 1746 01:57:49,450 --> 01:57:49,930 Boss! 1747 01:57:50,320 --> 01:57:51,770 Now we know that there is a ghost 1748 01:57:51,870 --> 01:57:53,490 Then why are we taking this risk? 1749 01:57:53,550 --> 01:57:54,940 Why do we have to care about them? 1750 01:57:54,990 --> 01:57:56,150 Let's get out of here 1751 01:57:56,220 --> 01:57:59,110 Are you planning to send me out and loot that 10 kilos of gold? 1752 01:57:59,190 --> 01:58:00,660 I will erase you off! Now come! 1753 01:58:01,750 --> 01:58:03,900 Everything is going as planned inside. Are you ready? 1754 01:58:03,940 --> 01:58:04,840 We are getting ready 1755 01:58:19,050 --> 01:58:20,720 Where are you running to? Stop! 1756 01:58:21,080 --> 01:58:22,670 It seems the ghost knows to play piano 1757 01:58:22,810 --> 01:58:24,000 It's going to sing us to death 1758 01:58:24,170 --> 01:58:24,960 Shalu! 1759 01:58:25,430 --> 01:58:28,100 We are all bored. Shall we play together? 1760 01:58:28,160 --> 01:58:29,940 Can you check with your friend? 1761 01:58:33,570 --> 01:58:35,210 She said 'Okay' 1762 01:58:36,220 --> 01:58:36,700 Ma'am! 1763 01:58:37,000 --> 01:58:38,440 Ask the child to speak normally 1764 01:58:38,820 --> 01:58:39,760 She sounds terrifying 1765 01:58:40,480 --> 01:58:42,010 What shall we play? 1766 01:58:42,070 --> 01:58:43,480 Shall we play cards? 1767 01:58:43,610 --> 01:58:46,050 If you don't deal the cards properly then it will deal you properly! 1768 01:58:46,300 --> 01:58:48,850 Shall we play ringa ringa roses? 1769 01:58:48,950 --> 01:58:49,430 Correct 1770 01:58:49,820 --> 01:58:51,800 We shall hold her hand, sway and pull her out 1771 01:58:51,890 --> 01:58:52,370 Super! 1772 01:58:52,550 --> 01:58:53,910 Everybody come, let's play 1773 01:58:54,070 --> 01:58:54,550 Come on 1774 01:58:54,580 --> 01:58:55,430 Your husband is here! 1775 01:58:55,500 --> 01:58:57,260 God! Come with me 1776 01:59:05,430 --> 01:59:07,610 (Chanting Mantra) 1777 01:59:21,580 --> 01:59:22,250 What is it? 1778 01:59:22,700 --> 01:59:24,940 Why is your hand holding me but your body is still there? 1779 01:59:25,060 --> 01:59:27,320 In between us there is a dead body. Look properly 1780 01:59:32,040 --> 01:59:32,870 First time... 1781 01:59:33,170 --> 01:59:35,180 a ghost has touched me 1782 01:59:35,380 --> 01:59:37,810 Everyone except your wife is touching you, right? 1783 01:59:39,810 --> 01:59:43,410 "Ringa ringa roses. Pocket full of Moses" 1784 01:59:43,560 --> 01:59:45,280 That is not Moses. It's poses 1785 01:59:45,360 --> 01:59:47,750 You nut case! Is the ghost going to leave us if I say it right? 1786 01:59:47,780 --> 01:59:48,630 Keep your mouth shut 1787 01:59:48,880 --> 01:59:50,700 "Husha! Busha!" 1788 01:59:50,780 --> 01:59:54,120 Instead of playing with kids, she plays like a kid 1789 01:59:55,870 --> 01:59:58,300 "Husha! Busha!" 1790 01:59:58,420 --> 02:00:00,880 Smoothly move her out. "Down" 1791 02:00:02,920 --> 02:00:03,690 Don't let go of me! 1792 02:00:04,630 --> 02:00:05,230 Pull it 1793 02:00:05,260 --> 02:00:07,670 Boss! Throw it out quickly 1794 02:00:08,110 --> 02:00:09,880 Am I doing laundry here to throw it out quick? 1795 02:00:09,910 --> 02:00:11,720 Dear! Just pull out half a feet 1796 02:00:11,780 --> 02:00:12,930 It will come out 1797 02:00:13,010 --> 02:00:14,670 It seems like things are coming out from my back 1798 02:00:14,790 --> 02:00:16,410 What trouble you are creating with just your hands? 1799 02:00:16,510 --> 02:00:19,130 I'm sparing you because you're a lady else I would break your hands 1800 02:00:24,180 --> 02:00:25,440 When did you become this heavy? 1801 02:00:25,600 --> 02:00:26,080 Boss! 1802 02:00:26,280 --> 02:00:28,580 It seems the ghost is lying down on me 1803 02:00:28,650 --> 02:00:30,360 It's not the ghost, it's me 1804 02:00:30,890 --> 02:00:34,900 If you keep squeezing me like this, his face become a tattoo on my back 1805 02:00:35,140 --> 02:00:36,260 You! Get the hell up 1806 02:00:40,990 --> 02:00:43,660 The ghost knows we cheated it. Now it has got angry 1807 02:00:46,370 --> 02:00:49,170 Let's run away before it does something to us 1808 02:00:49,190 --> 02:00:50,110 -Yes! Yes! -Shalu! Come 1809 02:00:57,590 --> 02:00:59,730 Sounds like she's uprooting a tree 1810 02:00:59,800 --> 02:01:02,060 Not just any tree but a banyan tree 1811 02:01:02,130 --> 02:01:03,010 My sister-in-law 1812 02:01:06,370 --> 02:01:07,750 Why am I hearing double sound? 1813 02:01:07,930 --> 02:01:09,410 Till now it was using one hand to beat 1814 02:01:09,570 --> 02:01:11,000 Now it is using both hands it seems 1815 02:01:12,390 --> 02:01:13,550 Everyone has arrived 1816 02:01:13,800 --> 02:01:15,120 Where is your man? 1817 02:01:15,310 --> 02:01:16,710 I don't hear any beating sound 1818 02:01:16,820 --> 02:01:17,970 The ghost won't hit him 1819 02:01:18,090 --> 02:01:18,940 It will blow him away 1820 02:01:19,300 --> 02:01:20,400 That's why you didn't hear any sound 1821 02:01:21,180 --> 02:01:21,660 There! 1822 02:01:21,880 --> 02:01:23,490 Here comes the roasted sparrow 1823 02:01:25,390 --> 02:01:26,220 How are you? 1824 02:01:26,400 --> 02:01:28,580 I may look the same outside... 1825 02:01:28,890 --> 02:01:31,540 but on the inside all my parts have interchanged 1826 02:01:31,600 --> 02:01:33,360 Why has it made everyone sit here? 1827 02:01:35,030 --> 02:01:36,470 Who is pushing the sofa? 1828 02:01:36,790 --> 02:01:37,970 It's the ghost 1829 02:01:38,000 --> 02:01:40,550 We tricked it into playing with us, now it's playing tricks on us 1830 02:01:40,950 --> 02:01:42,610 Why is it going zig-zag? 1831 02:01:42,670 --> 02:01:45,130 It is taking us for a tour of our own palace 1832 02:01:45,160 --> 02:01:46,410 I think the ghost must be a maid 1833 02:01:46,480 --> 02:01:48,590 Guess it would move the sofa and sweep the floor 1834 02:01:50,040 --> 02:01:51,060 God! It's going up 1835 02:01:51,090 --> 02:01:53,710 Keep your mouth shut and stop mocking the ghost 1836 02:01:53,800 --> 02:01:55,920 Now it has got angry and is doing this to us 1837 02:01:56,060 --> 02:01:57,380 Sir! A real man should not cry 1838 02:01:58,500 --> 02:02:01,190 Dying as a virgin is the only regret I have 1839 02:02:01,250 --> 02:02:02,200 You do one thing 1840 02:02:02,300 --> 02:02:03,980 Ask a ten minute permission from the ghost 1841 02:02:04,120 --> 02:02:05,550 And have a happy time with your wife 1842 02:02:05,680 --> 02:02:06,720 Will it give permission? 1843 02:02:08,580 --> 02:02:10,210 Boss! I have an idea 1844 02:02:10,450 --> 02:02:13,900 Cut a deal with the ghost for 20 percent of our loot 1845 02:02:14,090 --> 02:02:15,470 It will leave us two alone 1846 02:02:16,670 --> 02:02:17,590 Dear ghost! 1847 02:02:17,630 --> 02:02:20,000 I will give 20 percent of the 10 kilo gold I get. Leave me 1848 02:02:21,110 --> 02:02:22,810 The ghost wants more share it seems 1849 02:02:22,870 --> 02:02:24,270 Alright! I will give you 30 percent 1850 02:02:26,260 --> 02:02:29,030 Let's make it equal. We will share it 50-50 1851 02:02:31,430 --> 02:02:32,500 What are going to share? 1852 02:02:32,570 --> 02:02:34,170 I will tell a secret to you people 1853 02:02:34,350 --> 02:02:35,720 A stuff of mine is trapped inside this palace 1854 02:02:35,790 --> 02:02:36,810 What stuff? 1855 02:02:36,910 --> 02:02:37,900 10 kilos of gold 1856 02:02:37,950 --> 02:02:39,410 How did it get here? 1857 02:02:39,470 --> 02:02:42,840 Four days before, I dropped a jewellery shop bag here 1858 02:02:42,860 --> 02:02:45,830 You fool! That bag did not have any gold. It had had only dosa batter 1859 02:02:45,890 --> 02:02:47,120 I made dosa from it and ate it 1860 02:02:48,670 --> 02:02:49,730 Dosa batter? 1861 02:02:50,980 --> 02:02:54,250 Did I take all this beatings from the ghost for 10 kilos of dosa batter? 1862 02:02:55,290 --> 02:02:57,890 God! The Ghost has not stopped it's game yet 1863 02:02:57,950 --> 02:03:00,580 There is no gold here, why should I be here anymore? 1864 02:03:00,800 --> 02:03:02,050 I will confront the ghost myself 1865 02:03:02,060 --> 02:03:02,720 Fold your compass like legs! 1866 02:03:02,780 --> 02:03:03,910 No! Don't go 1867 02:03:03,940 --> 02:03:05,100 -You are going alone -You are right 1868 02:03:05,210 --> 02:03:06,900 I should loot some stuff and go. Here it is 1869 02:03:32,420 --> 02:03:33,600 This is Jothi! 1870 02:03:41,020 --> 02:03:41,970 Give it 1871 02:03:42,890 --> 02:03:43,790 This radio? 1872 02:03:45,190 --> 02:03:46,270 Give it to me 1873 02:03:46,550 --> 02:03:47,470 Don't you dare give it 1874 02:03:47,880 --> 02:03:49,370 You are scaring me more than the ghost 1875 02:03:49,440 --> 02:03:51,240 Are you going to give it or not? 1876 02:03:51,270 --> 02:03:52,700 You have done something good unknowingly 1877 02:03:53,280 --> 02:03:54,770 This is the only way to get her out 1878 02:03:54,810 --> 02:03:56,880 That tape recorder has the recording of her mom. Give it to me 1879 02:03:56,950 --> 02:03:59,130 This does not seem to be in working condition 1880 02:03:59,200 --> 02:04:00,800 How would you lure the ghost with this? 1881 02:04:01,040 --> 02:04:03,030 Why are making us run with that broken recorder? 1882 02:04:03,240 --> 02:04:05,180 Better give it to the ghost 1883 02:04:06,340 --> 02:04:08,400 Everybody's life is dependent on that. Give it to me 1884 02:04:08,590 --> 02:04:10,730 Why is everyone confusing me? 1885 02:04:11,010 --> 02:04:13,960 I will play rock-paper-scissors, whoever wins will gets this 1886 02:04:14,210 --> 02:04:14,960 Okay? 1887 02:04:16,470 --> 02:04:17,950 "Rock" 1888 02:04:20,010 --> 02:04:21,580 "Papers" 1889 02:04:22,860 --> 02:04:24,670 "Scissors" 1890 02:04:25,040 --> 02:04:25,640 "Go!" 1891 02:04:45,020 --> 02:04:47,840 It will attract negative forces on the way. Be careful 1892 02:04:56,340 --> 02:04:56,960 What happened? 1893 02:05:00,010 --> 02:05:00,560 Nothing! 1894 02:05:27,520 --> 02:05:31,080 "You appear as fire and become the light, Lord Vela" 1895 02:05:31,430 --> 02:05:34,770 "Bless us with rain like a cloud" 1896 02:05:35,660 --> 02:05:39,260 "You are a ever present gift, Lord Vela" 1897 02:05:39,530 --> 02:05:42,870 "Lend your hand and enlighten us" 1898 02:05:43,680 --> 02:05:47,320 "You appear before us even when we are not seeking" 1899 02:05:47,590 --> 02:05:51,270 "You wipe our tears even when we are not sad" 1900 02:05:51,340 --> 02:05:55,210 "My endless search is to reach you" 1901 02:05:55,300 --> 02:05:59,490 "Will your evasive presence reach my humble hands " 1902 02:05:59,630 --> 02:06:03,170 "Lord Vela! Lord Kathirvela!" 1903 02:06:03,360 --> 02:06:06,920 "Lord Vadivela!" 1904 02:06:09,460 --> 02:06:13,270 "Punish the evil doers, Lord Velayya" 1905 02:06:13,390 --> 02:06:17,290 "Exalt the needy people, Lord Balayya" 1906 02:06:17,440 --> 02:06:21,450 "Reform the one's who don't seek you, dear Lord Velayya" 1907 02:06:21,590 --> 02:06:25,690 "You guard the people who serve you, my Lord Velayya" 1908 02:06:25,790 --> 02:06:29,500 "Wherever we see, you exist Lord Velayya" 1909 02:06:29,650 --> 02:06:33,480 "Whatever happens, it is your will Lord Murugayya" 1910 02:06:33,600 --> 02:06:37,620 "You are the child who saved our Gods" 1911 02:06:37,710 --> 02:06:41,900 "No one can ever compare to you" 1912 02:07:02,410 --> 02:07:06,460 "I offer you milk and flower" 1913 02:07:06,520 --> 02:07:09,780 "To see your glorious form" 1914 02:07:10,820 --> 02:07:14,910 "Your sandal clad face looks so graceful" 1915 02:07:14,950 --> 02:07:18,760 "Grant me a wish to pray at your feet" 1916 02:07:18,910 --> 02:07:22,930 "As the ritual begins, the clouds will pour" 1917 02:07:23,000 --> 02:07:26,700 "Lend me a hand to light the lamp" 1918 02:07:26,740 --> 02:07:30,750 "Rise up to defeat the obstacle, Lord Muruga" 1919 02:07:30,810 --> 02:07:34,370 "Rise up like a thunder, Lord Thirumuruga" 1920 02:07:34,770 --> 02:07:38,770 "Lord Saravanan. Lord Velmuruga" 1921 02:07:38,850 --> 02:07:42,860 "Lord Shanmugan, bless us oh merciful God" 1922 02:07:42,900 --> 02:07:46,920 "As the hands light the lamp, as the eyes guard us" 1923 02:07:46,970 --> 02:07:50,830 "And the feet reaches your path. Bless us along the way " 1924 02:07:50,910 --> 02:07:54,550 "Lord Vela! Lord Kathirvela!" 1925 02:07:54,600 --> 02:07:58,760 "Lord Vadivela" 1926 02:08:00,580 --> 02:08:04,440 "Punish the evil doers, Lord Velayya" 1927 02:08:04,590 --> 02:08:08,750 "Exalt the needy people, Lord Balayya" 1928 02:08:08,810 --> 02:08:12,560 "Reform the one's who don't seek you, dear Lord Velayya" 1929 02:08:12,670 --> 02:08:16,660 "You guard the people who serve you, my Lord Velayya" 1930 02:08:16,750 --> 02:08:20,550 "Wherever we see, you exist Lord Velayya" 1931 02:08:20,670 --> 02:08:24,700 "Whatever happens, it is your will Lord Murugayya" 1932 02:08:24,790 --> 02:08:28,670 "You are the child who saved our Gods" 1933 02:08:28,950 --> 02:08:32,900 "No one can ever compare to you" 1934 02:08:48,920 --> 02:08:49,610 What happened? 1935 02:08:49,700 --> 02:08:50,840 The car is not starting 1936 02:09:11,980 --> 02:09:15,880 "Punish the evil doers, Lord Velayya" 1937 02:09:15,980 --> 02:09:19,620 "Exalt the needy people, Lord Balayya" 1938 02:09:20,080 --> 02:09:23,980 "Reform the one's who don't seek you, dear Lord Velayya" 1939 02:09:24,260 --> 02:09:28,240 "You guard the people who serve you, my Lord Velayya" 1940 02:10:11,840 --> 02:10:13,640 (Chanting mantras) 1941 02:11:37,920 --> 02:11:38,500 Saravana! 1942 02:11:38,690 --> 02:11:39,190 Jothi! 1943 02:11:48,630 --> 02:11:49,230 Saravana! 1944 02:13:00,010 --> 02:13:02,000 I beg you. Please do me just one favour. 1945 02:13:06,190 --> 02:13:08,650 My soul will be destroyed in couple of minutes 1946 02:13:09,270 --> 02:13:11,960 Before that I just need an answer from Zamindar 1947 02:13:12,780 --> 02:13:14,050 Please, bring him here 1948 02:13:15,080 --> 02:13:16,710 None of my wishes came true 1949 02:13:17,570 --> 02:13:19,470 I couldn't live with the love of my life 1950 02:13:20,400 --> 02:13:22,910 I couldn't save my child 1951 02:13:23,460 --> 02:13:24,850 Even after my death... 1952 02:13:25,260 --> 02:13:26,950 none of my wishes are coming true 1953 02:13:28,890 --> 02:13:29,720 One last time... 1954 02:13:30,210 --> 02:13:31,480 I just have one final wish 1955 02:13:33,180 --> 02:13:34,420 Please ask him to come 1956 02:13:35,110 --> 02:13:36,250 I have just one question 1957 02:13:36,790 --> 02:13:39,160 -Swami has asked not to let you out -Leave me! 1958 02:13:39,250 --> 02:13:41,170 -Please, listen to us -I said, leave me! 1959 02:13:41,220 --> 02:13:43,380 After all that has happened, what do you want to ask? 1960 02:13:43,510 --> 02:13:44,570 Get done with it! Ask me! 1961 02:13:44,730 --> 02:13:46,840 Didn't I tell you not to come out until this is over? 1962 02:13:46,890 --> 02:13:48,100 -Why did you come out? -It's okay, swami 1963 02:13:48,200 --> 02:13:49,910 You have tied her up with the enchanted rope 1964 02:13:49,960 --> 02:13:50,830 She is helpless 1965 02:13:50,910 --> 02:13:52,080 Go ahead! Ask me! 1966 02:13:52,240 --> 02:13:53,510 Let's hear what you want to know 1967 02:13:59,500 --> 02:14:02,150 I did all this to lure you out 1968 02:14:02,410 --> 02:14:04,860 You committed a sin but why am I getting punished? 1969 02:14:05,480 --> 02:14:06,830 I'll destroy you... 1970 02:14:06,990 --> 02:14:09,610 then make my daughter's soul possess Jothi... 1971 02:14:09,830 --> 02:14:11,840 and make her the queen of your palace! 1972 02:14:12,120 --> 02:14:13,190 Would you like to see it? 1973 02:14:18,700 --> 02:14:20,580 I am not here all alone 1974 02:14:45,170 --> 02:14:46,050 Save him! 1975 02:14:46,100 --> 02:14:48,220 Use those ritual logs to free him! 1976 02:14:59,010 --> 02:14:59,710 Swami, save him! 1977 02:15:46,220 --> 02:15:47,840 Saravana! Sarvana! 1978 02:15:48,580 --> 02:15:49,420 Let go of him! 1979 02:15:50,270 --> 02:15:51,650 Saravana, listen to me! 1980 02:15:56,320 --> 02:15:57,220 Saravana, don't do it! 1981 02:15:57,360 --> 02:15:58,900 Come on Saravana, what are you doing? 1982 02:16:42,100 --> 02:16:43,460 Swami, my father... 1983 02:16:46,410 --> 02:16:47,070 -Dad! -Jothi! 1984 02:16:47,440 --> 02:16:48,430 Dad! 1985 02:16:53,330 --> 02:16:55,330 (Chanting mantras) 1986 02:17:28,050 --> 02:17:29,320 Saravana, let go of me! 1987 02:17:46,300 --> 02:17:47,870 It's almost sunset 1988 02:17:48,020 --> 02:17:49,380 The lamp must be lit before sunset 1989 02:17:54,970 --> 02:17:56,750 Until then we must somehow save her 1990 02:17:56,970 --> 02:17:59,150 That enchanted log alone won't control this spirit 1991 02:17:59,480 --> 02:18:02,530 Guys, make a fence with the Trishool around her 1992 02:18:02,700 --> 02:18:03,360 Quick! 1993 02:18:04,420 --> 02:18:05,270 Make it fast! 1994 02:19:03,710 --> 02:19:04,320 Ravi! 1995 02:19:39,060 --> 02:19:39,620 Ravi! 1996 02:19:40,440 --> 02:19:41,390 The sun is setting down 1997 02:19:44,990 --> 02:19:46,520 Take that ivory and light the lamp! 1998 02:19:46,640 --> 02:19:47,100 Do it! 1999 02:19:48,450 --> 02:19:48,950 Quick! 2000 02:19:52,760 --> 02:19:53,860 Saravana... 2001 02:22:01,020 --> 02:22:03,630 Oh Lord Aadhi Parasakthi! 2002 02:22:49,070 --> 02:22:50,810 Om Sakthi! 2003 02:23:10,520 --> 02:23:12,690 I have replaced all the switch boards in princess' room 2004 02:23:12,880 --> 02:23:13,830 Here is your tool kit 2005 02:23:14,070 --> 02:23:15,390 Why are you doing all this? 2006 02:23:15,570 --> 02:23:17,220 Well, I couldn't do what I was here for 2007 02:23:17,340 --> 02:23:19,460 At least let me do some work for sake of being here 2008 02:23:19,520 --> 02:23:20,820 -See you -Why are you leaving? 2009 02:23:20,950 --> 02:23:22,770 You also helped us a lot during hard times 2010 02:23:22,820 --> 02:23:23,880 So stay back here, with us 2011 02:23:23,940 --> 02:23:26,080 Yes buddy. I, your junior Zamindar, would also like that 2012 02:23:26,130 --> 02:23:28,550 I shall give you a job and pay you Rs.50,000 per month 2013 02:23:28,650 --> 02:23:29,540 You must stay here 2014 02:23:31,780 --> 02:23:32,420 No, thanks 2015 02:23:33,100 --> 02:23:34,550 Since we are back together... 2016 02:23:34,760 --> 02:23:36,280 he is also going to settle down here 2017 02:23:36,690 --> 02:23:39,860 However a trustworthy incharge is required at his office abroad 2018 02:23:40,270 --> 02:23:42,000 A salary package of Rs 1 lakh is assured 2019 02:23:42,080 --> 02:23:43,340 Let me know if you're interested 2020 02:23:46,040 --> 02:23:46,520 No! 2021 02:23:46,550 --> 02:23:47,440 Guess what, Abhishek? 2022 02:23:47,540 --> 02:23:48,020 What? 2023 02:23:48,200 --> 02:23:51,480 Jothi is too generous. She split the palace wealth into three 2024 02:23:51,530 --> 02:23:53,260 Thanks to her, I'm also a millionaire now 2025 02:23:53,290 --> 02:23:55,450 I need an assistant. Monthly salary Rs. 1.5 lakhs 2026 02:23:55,520 --> 02:23:56,410 Interested? 2027 02:24:01,640 --> 02:24:03,940 I don't need all those monthly salary packages! 2028 02:24:04,070 --> 02:24:05,880 I am multi millionaire 2029 02:24:05,940 --> 02:24:08,280 I will build a palace right opposite to this one... 2030 02:24:08,430 --> 02:24:10,780 and wave hands to you all everyday, from the balcony! 2031 02:24:10,910 --> 02:24:11,870 See you. Bye 2032 02:24:13,990 --> 02:24:14,470 Boss... 2033 02:24:14,690 --> 02:24:16,920 why did ask me to exit with the bag from the back door? 2034 02:24:17,120 --> 02:24:18,600 In the name of replacing the switchboards... 2035 02:24:18,670 --> 02:24:21,490 I stole all the old jewels from Rani's room and packed it 2036 02:24:21,880 --> 02:24:23,350 I initiated a conversation and diverted them... 2037 02:24:23,420 --> 02:24:25,720 and made you escape with the bag! How was that, now? 2038 02:24:26,120 --> 02:24:27,090 That's how talented I am! 2039 02:24:27,860 --> 02:24:29,770 Why didn't you tell me this before? 2040 02:24:29,860 --> 02:24:30,980 Because you'd mess it up 2041 02:24:31,000 --> 02:24:31,990 Now show me the money! 2042 02:24:32,070 --> 02:24:33,210 Let me have a good look at it 2043 02:24:33,520 --> 02:24:34,850 It'll rain money in our lives now! 2044 02:24:37,050 --> 02:24:37,760 What's this? 2045 02:24:37,870 --> 02:24:40,110 Boss, you just said get the bag 2046 02:24:40,370 --> 02:24:42,560 The bag you asked me to get was too heavy 2047 02:24:42,670 --> 02:24:44,400 This was right next to it and was quite light 2048 02:24:44,430 --> 02:24:45,660 Hence, I took this 2049 02:24:47,200 --> 02:24:48,080 Wheat flour 2050 02:24:48,270 --> 02:24:49,600 What can I make out of this? 2051 02:24:49,670 --> 02:24:51,410 Boss, don't ask such a silly question 2052 02:24:51,490 --> 02:24:53,260 You can make Parotta, Poori, Chappathi... 2053 02:24:53,400 --> 02:24:54,320 -Halwa... -Your forgot Phulka 2054 02:24:54,360 --> 02:24:55,660 Yes, Phulka too! 2055 02:24:55,690 --> 02:24:57,150 Even wheat flour has lot of benefits 2056 02:24:57,320 --> 02:24:59,420 But you? Nothing! 2057 02:24:59,780 --> 02:25:01,890 Looks like I'll be stealing raw food materials life long! 2058 02:25:02,700 --> 02:25:04,570 Wait and watch, I'm going to beat you to pulp! 2059 02:25:13,960 --> 02:25:15,060 "Lights off man!" 2060 02:25:18,460 --> 02:25:19,300 "Lights on baby" 2061 02:25:28,240 --> 02:25:30,100 "Who's that inside the palace?" 2062 02:25:30,150 --> 02:25:32,410 "Only the timid sees ghost everywhere" 2063 02:25:32,640 --> 02:25:34,360 "Who just shut the door?" 2064 02:25:34,410 --> 02:25:36,530 "It will scare you, come check it out" 2065 02:25:36,590 --> 02:25:41,150 "With scary teeth and scary sound; It'll scare you with it's scary eyes!" 2066 02:25:41,280 --> 02:25:45,630 "It's attack you, try to kill you; It will possess you to make it's wish true" 2067 02:26:13,020 --> 02:26:14,190 "It'll scare you" 2068 02:26:15,450 --> 02:26:16,340 "It'll possess you" 2069 02:26:17,680 --> 02:26:18,760 "It'll poke your eyes out" 2070 02:26:20,780 --> 02:26:22,900 "Gonna make it like a mess on the table!" 2071 02:26:22,940 --> 02:26:24,870 "Saw that freaking face like I stuck on the sound!" 2072 02:26:25,110 --> 02:26:27,370 "Aranmanai is a hit on the list!" 2073 02:26:27,390 --> 02:26:29,630 "Everybody make a way for the hunt!" 2074 02:26:29,660 --> 02:26:31,730 "Every moment is a gripping one" 2075 02:26:31,770 --> 02:26:34,050 "In fear, every birdie in the palace will be lost for words" 2076 02:26:34,100 --> 02:26:35,930 "Wait for the lightning to strike" 2077 02:26:36,000 --> 02:26:38,200 "You can hear it now and then" 2078 02:26:38,350 --> 02:26:40,460 "Fear that finds you as a kid..." 2079 02:26:40,520 --> 02:26:42,670 "will follow you all the way to the grave" 2080 02:26:42,740 --> 02:26:44,770 "What you think is true in the world of thoughts" 2081 02:26:44,880 --> 02:26:46,780 "But if you fear the reality, you don't have a place here" 2082 02:26:46,920 --> 02:26:49,140 "The face is smiling but the body is trembling in fear" 2083 02:26:49,230 --> 02:26:51,250 "It's dragging me into the palace" 2084 02:26:51,370 --> 02:26:53,510 "On one hand, it laughs at us and stares on the other" 2085 02:26:53,570 --> 02:26:55,970 "The doors are opening; welcome to Aranmanai!" 2086 02:27:13,570 --> 02:27:15,490 "Welcome to Aranmanai" 2087 02:27:15,830 --> 02:27:17,390 "Welcome to Aranmanai" 2088 02:27:22,420 --> 02:27:24,180 "Who's that inside the palace?" 2089 02:27:24,250 --> 02:27:26,480 "Only the timid sees ghost everywhere" 2090 02:27:26,800 --> 02:27:28,570 "Who just shut the door?" 2091 02:27:28,640 --> 02:27:30,830 "It will scare you, come check it out" 2092 02:27:31,050 --> 02:27:33,190 "Mr. Mischievous, shake it! Shake it!" 2093 02:27:33,220 --> 02:27:35,340 "It's laughing at you! Break it! Break it!" 2094 02:27:35,430 --> 02:27:37,300 "It'll take you for a ride! Rock it! Rock it!" 2095 02:27:37,330 --> 02:27:39,770 "In this palace... beware all of you!" 2096 02:27:39,870 --> 02:27:41,990 "It'll play hide and seek; but it'll attack you for real" 2097 02:27:42,050 --> 02:27:44,200 "A gory face that will race your heart beat" 2098 02:27:44,240 --> 02:27:46,220 "No beginning and an end but the story is over" 2099 02:27:46,280 --> 02:27:48,620 "It'll end you game, here it comes" 2100 02:27:48,650 --> 02:27:50,750 "Look in the mirror, there it is" 2101 02:27:50,830 --> 02:27:52,710 "It's ghost everywhere" 2102 02:27:52,970 --> 02:27:55,070 "It's playing games without any warning" 2103 02:27:55,180 --> 02:27:57,340 "It's all our imagination" 2104 02:27:57,420 --> 02:27:59,550 "It's there in your mind, it's teasing you" 2105 02:27:59,590 --> 02:28:01,570 "It's eager to scare you, as it smiles at you" 2106 02:28:01,630 --> 02:28:03,800 "It's scares the bejesus out of you, it races your heart beat" 2107 02:28:03,850 --> 02:28:06,020 "Welcome to Aranmanai - the palace" 151068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.