All language subtitles for Amor non ho. pero. pero.1951.DVDRip.(1.15.10).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,066 --> 00:00:19,519 ЭТО НЕ ЛЮБОВЬ, НО... 2 00:01:52,890 --> 00:01:54,342 Рассвет! 3 00:01:54,510 --> 00:01:58,087 Последние тени ночи разбегаются, шоркая по стенам. 4 00:01:58,394 --> 00:02:00,352 Это большой город. 5 00:02:00,439 --> 00:02:02,367 Он принадлежит только себе. 6 00:02:02,682 --> 00:02:06,154 Но это - очень короткая пауза мира и безмятежности. 7 00:02:06,660 --> 00:02:08,345 Друг или недруг... 8 00:02:08,520 --> 00:02:10,240 ...приятный или неблагодарный... 9 00:02:10,301 --> 00:02:13,264 ...приходит истинный и древний хозяин всего. 10 00:02:13,470 --> 00:02:16,873 Работа! Работа принимает на себя мегаполис... 11 00:02:17,040 --> 00:02:19,008 ...который счастлив предаться ей. 12 00:02:32,064 --> 00:02:35,341 А вот и небольшой тихий публичный скверик. 13 00:02:35,640 --> 00:02:39,815 Но даже в этом оазисе покоя работа не знает покоя. 14 00:02:40,230 --> 00:02:43,472 Вообще-то, нечто очень незначительное... 15 00:02:43,590 --> 00:02:46,717 ...или очень важное - это уж как посмотреть... 16 00:02:46,950 --> 00:02:48,376 ...вот-вот начнётся. 17 00:02:48,540 --> 00:02:52,291 Маленький день для маленького человека. 18 00:02:53,740 --> 00:02:56,021 ГОВОРЯЩИЕ ВЕСЫ 19 00:02:58,470 --> 00:03:02,251 Снова опоздал на 11 минут 28 секунд! Это в последний раз! 20 00:03:02,429 --> 00:03:03,915 За работу! Быстро за работу! 21 00:03:03,995 --> 00:03:05,630 Тебе понятно? Давай! 22 00:03:25,059 --> 00:03:26,800 Что? Это вы мне? 23 00:03:26,898 --> 00:03:28,325 Я ничего не говорил. 24 00:03:28,419 --> 00:03:31,781 Ну, вы ничего не говорили. Однако, я могу сказать. 25 00:03:31,931 --> 00:03:33,643 Я - весы. 26 00:03:33,728 --> 00:03:35,998 У меня такое впечатление, что голос исходит из этой штуки. 27 00:03:36,049 --> 00:03:37,526 Я о таком не слышал. 28 00:03:37,627 --> 00:03:39,496 Надо бы спросить у моей жены, 29 00:03:39,570 --> 00:03:41,108 но я вышел без неё. 30 00:03:41,203 --> 00:03:43,298 Всё же, прогресс не остановить! 31 00:03:43,352 --> 00:03:47,227 Я не удивлюсь, если действительно говорила эта машина. 32 00:03:47,325 --> 00:03:50,203 - В любом случае, посмотрим! - Посмотрим! 33 00:03:57,474 --> 00:03:59,154 Сто, сто и сто! 34 00:03:59,194 --> 00:04:00,841 - Как-как? - Три сотни килограмм! 35 00:04:00,922 --> 00:04:04,790 Не правильно! Сто килограмм, сто грамм и ещё сотка - мне на день. 36 00:04:05,121 --> 00:04:07,882 Кладите монету в кассу и пусть проходит следующий! 37 00:04:07,952 --> 00:04:09,938 - А вы не взвешиваетесь? - Нет, не имеет смысла. 38 00:04:10,053 --> 00:04:12,164 Думаю, я вешу ровно наполовину меньше, чем вы. 39 00:04:12,309 --> 00:04:14,373 В таком случае, держите! 40 00:04:14,420 --> 00:04:17,399 - О, спасибо! Вы очень любезны! - Это обязывает меня... 41 00:04:17,452 --> 00:04:20,632 - ...снова увидеться с синьором. - Обязательно увидимся! До встречи! 42 00:04:21,059 --> 00:04:22,841 Кто следующий? 43 00:04:26,804 --> 00:04:29,404 Сто пятнадцать с небольшим. 44 00:04:29,568 --> 00:04:31,701 Сколько? Но как это возможно? 45 00:04:32,219 --> 00:04:34,726 Ах, да-да, конечно! Это из-за сумки! Подержи! 46 00:04:34,899 --> 00:04:38,054 - Восемьдесят девять! - Нет, откуда?! 47 00:04:38,215 --> 00:04:41,024 Ах, да-да! Воротник! Вот, держи! 48 00:04:41,126 --> 00:04:43,353 Восемьдесят два. Это вы схуднули! 49 00:04:43,981 --> 00:04:46,231 Ах, ну конечно! Да! Ещё и в кармане! 50 00:04:46,325 --> 00:04:48,137 Ну, да! Держи и это. 51 00:04:48,286 --> 00:04:50,772 - Больше ничего? - Нет, ничего. 52 00:04:51,952 --> 00:04:53,839 Ах, ещё сосиски! 53 00:04:53,904 --> 00:04:55,405 Вот тебе сосиски, держи! 54 00:04:55,484 --> 00:04:57,610 - Восемьдесят два! - У меня же ещё сыры! 55 00:04:57,748 --> 00:05:00,620 Ну, да! Положил и совсем забыл. 56 00:05:00,978 --> 00:05:03,504 Один сюда! Другой - сюда! 57 00:05:03,638 --> 00:05:06,568 - Оставь так. - Восемьдесят один, и на этом всё! 58 00:05:06,630 --> 00:05:08,625 Вот теперь я согласен. 59 00:05:09,307 --> 00:05:11,237 - И билетик... - Папа! 60 00:05:11,334 --> 00:05:13,877 - Можно и мне? - Залезай, давай! 61 00:05:15,361 --> 00:05:16,875 Сто пять! 62 00:05:16,977 --> 00:05:19,682 Сто пять! Ты обогнал даже папу! 63 00:05:19,787 --> 00:05:22,390 Видишь? Вот, что значит дышать горным воздухом! 64 00:05:22,500 --> 00:05:25,150 Ладно, идём! Куплю тебе подкрепиться. 65 00:05:25,380 --> 00:05:27,045 Ты делаешь успехи! 66 00:05:27,302 --> 00:05:30,029 Тысячу раз говорил не надевать это платье! В нём всё видно! 67 00:05:30,137 --> 00:05:32,691 - Что значит "всё"? - Всё - это значит, все части! Все! 68 00:05:32,896 --> 00:05:35,350 Столько частей, что большего и увидеть нельзя! 69 00:05:38,760 --> 00:05:40,375 Кто он? 70 00:05:41,610 --> 00:05:43,415 Тот, кто смотрит - кто он? 71 00:05:43,710 --> 00:05:46,376 Но, Джулиано, прошу тебя! Прекрати! 72 00:05:46,560 --> 00:05:48,045 Ах, так? 73 00:05:49,500 --> 00:05:51,689 Попробуйте только ещё посмотреть на мою девушку! 74 00:05:51,774 --> 00:05:53,388 На какую девушку? Я читаю газету! 75 00:05:53,451 --> 00:05:55,568 Никакую газету вы не читаете! Вы пялитесь на мою девушку! 76 00:05:55,606 --> 00:05:57,521 - Пристально пялитесь! - Говорю вам - нет! 77 00:05:57,576 --> 00:06:00,113 А я говорю - да! Ещё и руку запустили в карман! 78 00:06:00,152 --> 00:06:01,913 - Какую ещё руку? - Закатываете тут глазки... 79 00:06:01,977 --> 00:06:04,625 - Сидит, будто читает. - Идём! 80 00:06:04,723 --> 00:06:06,305 - В этом я уверен! - Уйдём! 81 00:06:06,393 --> 00:06:08,915 Я могу так тебе дать, что вывалятся все тридцать три зуба! 82 00:06:09,210 --> 00:06:11,142 Вырядился, как попугай! 83 00:06:11,190 --> 00:06:13,225 Это ещё не позволяет тебе пялиться! 84 00:06:13,380 --> 00:06:15,388 - Я хочу взвеситься. - Что?! 85 00:06:15,600 --> 00:06:17,232 Взвеситься на публике?! 86 00:06:17,296 --> 00:06:18,984 - Но, Джулиано! - Ладно, так и быть! 87 00:06:19,048 --> 00:06:20,990 Но только чтобы никто не видел. 88 00:06:28,565 --> 00:06:31,003 - Кто тут вздыхает? - Здесь никого нет. 89 00:06:31,197 --> 00:06:33,401 Не обращайте внимания! 90 00:06:33,812 --> 00:06:36,481 Это вам показалось. 91 00:06:37,515 --> 00:06:39,088 Послушайте! 92 00:06:39,232 --> 00:06:42,296 Бросайте вы этого самодовольного хама, зачем он вам? 93 00:06:42,491 --> 00:06:44,069 Секундочку! Постой-ка! 94 00:06:44,181 --> 00:06:47,158 - В этих весах - мужчина! - Нет! Нет, Джулиано! 95 00:06:47,250 --> 00:06:48,864 Повторите то, что вы сказали! 96 00:06:48,973 --> 00:06:51,176 - Наберитесь мужества! - Но, дорогой! 97 00:06:51,289 --> 00:06:54,088 - Это просто весы! - Да, весы! Которые сейчас получат! 98 00:06:54,145 --> 00:06:55,694 - Нет! - Стоять! 99 00:06:55,762 --> 00:06:57,386 Какого дьявола вы делаете? 100 00:06:57,441 --> 00:06:59,495 Это моя собственность! 101 00:06:59,610 --> 00:07:01,397 - Отойдите отсюда! - Идём! 102 00:07:01,454 --> 00:07:03,015 Идём к ним! 103 00:07:04,033 --> 00:07:05,951 - Я тебя прошу! - Мужчина! Мужчина! 104 00:07:06,051 --> 00:07:08,779 Я тебя убью! Я убью тебя! 105 00:07:08,896 --> 00:07:10,820 Вылезай оттуда немедленно! 106 00:07:10,939 --> 00:07:13,126 Вы ломаете частную собственность! 107 00:07:13,473 --> 00:07:16,249 Джулиано! Опять ты устроил скандал! Идём домой, немедленно! 108 00:07:28,127 --> 00:07:30,250 Прыгай теперь ты! 109 00:07:33,151 --> 00:07:34,418 Это что такое? 110 00:07:34,510 --> 00:07:37,543 Распрыгались тут! Как вы смеете? 111 00:07:37,767 --> 00:07:40,140 Невозможно по улице пройти! 112 00:07:40,202 --> 00:07:41,646 Тихо! 113 00:08:12,980 --> 00:08:15,181 Да, заварили мы кашу! 114 00:08:15,717 --> 00:08:17,921 Устроили такой скандал, 115 00:08:17,978 --> 00:08:21,064 что наверно он появится в газетах. Так много было шума. 116 00:08:22,140 --> 00:08:24,115 И с каким лицом нам теперь идти домой? 117 00:08:24,227 --> 00:08:25,945 С моим - точно нет! 118 00:08:26,464 --> 00:08:29,173 Здесь нужно другое лицо. Вот только, кто мне его даст? 119 00:08:29,944 --> 00:08:32,188 Представляю, как попадет от Антонио. 120 00:08:32,880 --> 00:08:34,411 Это уж наверняка. 121 00:08:34,857 --> 00:08:36,396 Слушай, Демондо! 122 00:08:36,665 --> 00:08:39,673 Мы можем завербоваться в иностранный легион. 123 00:08:40,205 --> 00:08:42,962 Нас даже не спросят, откуда мы родом. 124 00:08:43,854 --> 00:08:46,035 Хотя может и останемся. 125 00:08:47,130 --> 00:08:49,475 Будем надеяться, что все обойдется. 126 00:08:57,175 --> 00:08:58,774 Посмотри... 127 00:09:00,519 --> 00:09:01,972 Она плачет! 128 00:09:02,754 --> 00:09:05,455 Ей наверно не повезло! 129 00:09:06,120 --> 00:09:07,711 Как и нам. 130 00:09:29,816 --> 00:09:31,752 Нет! Это - нет! 131 00:09:32,271 --> 00:09:33,815 Подождите! 132 00:09:34,111 --> 00:09:36,019 Постойте! Постойте! 133 00:09:44,033 --> 00:09:46,146 Синьорина! Подождите! 134 00:09:52,350 --> 00:09:53,878 Спасите! 135 00:09:57,109 --> 00:09:58,809 Мне не выплыть! 136 00:09:59,045 --> 00:10:01,160 Только с вашей помощью! 137 00:10:29,480 --> 00:10:31,423 - С вами все в порядке? - Нет. 138 00:10:31,563 --> 00:10:34,014 Скажите, что вы больше не будете! 139 00:10:34,168 --> 00:10:36,093 Буду или не буду - какая разница. 140 00:10:36,209 --> 00:10:38,683 Но я счастлива, что вы спасены. 141 00:10:38,895 --> 00:10:41,003 Но почему вы бросились в воду? 142 00:10:41,796 --> 00:10:43,159 Так поступил бы каждый. 143 00:10:43,214 --> 00:10:46,625 Я увидел, что вы тонете, вот и бросился. 144 00:10:48,363 --> 00:10:50,490 Я рад, что спас вас. 145 00:10:50,838 --> 00:10:52,823 А я рада, что спасла вас. 146 00:10:53,024 --> 00:10:54,821 Значит нас обоих спасли! 147 00:10:55,283 --> 00:10:57,519 И мы рады друг за друга! 148 00:10:58,586 --> 00:11:00,165 Но вы мокрая! 149 00:11:00,260 --> 00:11:01,865 Вас нужно просушить! 150 00:11:03,948 --> 00:11:06,447 - Проводить вас домой? - Нет, у меня нет дома. 151 00:11:06,546 --> 00:11:08,525 Нет, даже самого маленького, крошечного домика? 152 00:11:08,588 --> 00:11:09,837 Нет! 153 00:11:09,907 --> 00:11:12,907 - Но семья... Семья-то у вас есть? - Да. 154 00:11:13,741 --> 00:11:15,125 Интересно! 155 00:11:15,196 --> 00:11:17,662 А у меня нет семьи, зато есть дом. 156 00:11:18,438 --> 00:11:20,206 Ну, как "дом"... 157 00:11:20,503 --> 00:11:22,888 Обиталище. Довольно просторное. 158 00:11:23,222 --> 00:11:24,572 Ну! 159 00:11:24,904 --> 00:11:27,128 - И у вас совсем никого нет? - У меня? 160 00:11:27,727 --> 00:11:29,727 Да! Только Антонио. 161 00:11:30,110 --> 00:11:31,906 Мой молочный брат. 162 00:11:32,044 --> 00:11:34,001 Он добрый! Очень даже добрый! 163 00:11:34,103 --> 00:11:36,645 Настолько добрый, что иногда даже забываешь об этом. 164 00:11:37,285 --> 00:11:39,950 Люди не всегда могут быть добрыми. 165 00:11:40,094 --> 00:11:43,608 Некоторые в один прекрасный день говорят себе: "Что ж, будем-ка добрыми". 166 00:11:43,721 --> 00:11:45,249 И у них получается! 167 00:11:45,503 --> 00:11:48,117 А с Антонио - наоборот. 168 00:11:49,393 --> 00:11:51,693 Послушайте, а почему бы вам не пойти ко мне обсушиться? 169 00:11:51,732 --> 00:11:53,761 Это же здорово! Мы ничего не теряем! 170 00:11:53,833 --> 00:11:55,384 Думаю, можно было бы. 171 00:11:55,545 --> 00:11:57,444 Я поговорю с Антонио. 172 00:11:57,679 --> 00:12:00,452 Антонио, конечно, сразу начнет кричать. 173 00:12:00,522 --> 00:12:02,423 Сразу же! Однако, знаете ли... 174 00:12:02,525 --> 00:12:04,798 ...я с ним поговорю! Идём! 175 00:12:05,189 --> 00:12:06,546 Да... 176 00:12:07,806 --> 00:12:09,153 Идёмте... 177 00:12:09,257 --> 00:12:10,856 Вот, вот так! 178 00:12:16,642 --> 00:12:18,215 Мы почти пришли. 179 00:12:18,306 --> 00:12:20,409 - Видите то здание? - Да, красивое. 180 00:12:20,515 --> 00:12:22,381 Ну, мы живём не в нём. 181 00:12:22,518 --> 00:12:24,407 Мы живём в том переулке. 182 00:12:25,093 --> 00:12:26,663 Идём, ну! 183 00:12:35,418 --> 00:12:38,442 Ключ здесь в безопасности, будто в сейфе! 184 00:12:38,487 --> 00:12:41,065 АНТОНИО СКУТИПИЦЦО деловое агентство 185 00:12:41,494 --> 00:12:42,966 Проходите! 186 00:12:56,658 --> 00:12:59,792 Как видите, здесь довольно уютно. 187 00:13:00,165 --> 00:13:02,027 Если бы привести всё в порядок! 188 00:13:03,619 --> 00:13:05,562 Но поскольку сюда... 189 00:13:05,878 --> 00:13:08,687 ...слава Богу, вообще никто не ходит... 190 00:13:08,976 --> 00:13:10,649 ...мы живём одними идеями. 191 00:13:11,242 --> 00:13:12,781 Идеями Антонио! 192 00:13:13,081 --> 00:13:14,843 Если не выходит со старыми... 193 00:13:14,930 --> 00:13:16,741 ...у него всегда найдётся новая. 194 00:13:16,938 --> 00:13:18,480 Посмотрим, что у нас есть! 195 00:13:25,295 --> 00:13:26,742 Вот! 196 00:13:28,692 --> 00:13:31,181 - Вы же замёрзли! - Немного. 197 00:13:32,178 --> 00:13:33,684 Вот, возьмите. 198 00:13:33,772 --> 00:13:35,238 Переоденьтесь там. 199 00:13:37,698 --> 00:13:40,144 Вот увидите, все будет хорошо. 200 00:13:42,484 --> 00:13:44,793 Знаю, Антонио вас примет. 201 00:13:45,073 --> 00:13:47,303 Да! Вот только иногда он немного нервный. 202 00:13:47,390 --> 00:13:49,162 Но это не его вина. 203 00:13:49,477 --> 00:13:51,966 Когда мы были детьми, однажды... 204 00:13:52,084 --> 00:13:54,020 ...мы ныряли в бассейн. 205 00:13:54,229 --> 00:13:55,967 Воды в нём было мало. 206 00:13:56,053 --> 00:13:57,949 Хотя, её вообще там не было. 207 00:13:58,248 --> 00:13:59,900 Он ударился головой. 208 00:14:00,028 --> 00:14:03,837 И с того дня он иногда забывает как это - быть хорошим. 209 00:14:04,188 --> 00:14:06,293 Но мы - молочные братья! 210 00:14:06,403 --> 00:14:09,916 И в Антонио звучит голос этого молока. 211 00:14:10,074 --> 00:14:12,064 - Ещё как! - Синьор Теодоро... 212 00:14:12,144 --> 00:14:14,499 - Говорите! - Вы уверены, что ваш брат... 213 00:14:14,868 --> 00:14:18,051 - Ну, не прогонит меня. - Прогонит?! 214 00:14:19,254 --> 00:14:21,162 Даже и не выдумывайте! 215 00:14:21,416 --> 00:14:24,102 А теперь послушайте! Я сейчас переоденусь, 216 00:14:24,165 --> 00:14:27,856 разожгу огонь, и мы с вами что-нибудь приготовим, а? 217 00:14:32,047 --> 00:14:37,397 "Несчастья судьбы смиряются смертью, смертью и только смертью". 218 00:14:50,171 --> 00:14:52,106 Прекрасное пламя! 219 00:14:52,507 --> 00:14:54,096 Что такое? 220 00:14:55,762 --> 00:14:57,188 Э, нет! 221 00:14:57,815 --> 00:14:59,404 Скажите правду... 222 00:14:59,644 --> 00:15:02,306 - ...дело в мужчине? - Да. 223 00:15:03,784 --> 00:15:05,376 Я хочу знать всё! 224 00:15:05,541 --> 00:15:07,220 Мы с Андреа хотели пожениться. 225 00:15:07,488 --> 00:15:09,848 Но мои родители были против брака. 226 00:15:10,034 --> 00:15:11,485 И его тоже. 227 00:15:11,593 --> 00:15:13,613 Вот мы и решили бежать. 228 00:15:13,677 --> 00:15:15,813 У Андреа здесь были друзья. 229 00:15:16,894 --> 00:15:19,068 И мы приехали в этот город. 230 00:15:19,316 --> 00:15:21,312 - Больше некуда было? - Да. 231 00:15:21,527 --> 00:15:23,292 И что дальше? 232 00:15:24,127 --> 00:15:26,065 Продолжайте. 233 00:15:26,268 --> 00:15:28,633 Те небольшие деньги, которые у нас были, закончились. 234 00:15:28,973 --> 00:15:30,923 А потом друзья Андреа... 235 00:15:31,179 --> 00:15:33,891 предложили ему какую-то работу. 236 00:15:34,137 --> 00:15:36,965 У меня сразу было предчувствие, что это плохо кончится. 237 00:15:37,562 --> 00:15:40,386 Сначала все было хорошо. 238 00:15:40,673 --> 00:15:42,156 Жизнь стала налаживаться. 239 00:15:42,249 --> 00:15:44,258 Но потом случилась катастрофа! 240 00:15:44,907 --> 00:15:46,519 Все рухнуло. 241 00:15:46,692 --> 00:15:48,779 Друзья Андреа попались на чем-то противозаконном. 242 00:15:49,277 --> 00:15:51,179 И все свалили на него. 243 00:15:51,844 --> 00:15:54,133 Так Андреа оказался в тюрьме. 244 00:15:54,528 --> 00:15:56,041 Я хочу покончить с собой! 245 00:15:56,221 --> 00:15:58,003 Исчезнуть! 246 00:16:02,012 --> 00:16:03,334 Нет! 247 00:16:03,417 --> 00:16:04,924 Он заряжен! 248 00:16:05,189 --> 00:16:07,103 "Покончить", "исчезнуть"... 249 00:16:08,148 --> 00:16:09,689 А ласточки? 250 00:16:11,328 --> 00:16:14,084 - Какие ласточки? - Малютки-ласточки! 251 00:16:14,519 --> 00:16:17,408 Такие маленькие-малюсенькие, такие хорошенькие! 252 00:16:17,570 --> 00:16:18,974 И поют! 253 00:16:19,088 --> 00:16:20,949 Поют и хорошенькие! 254 00:16:21,078 --> 00:16:22,541 И весна! 255 00:16:22,700 --> 00:16:24,410 Такая прекрасная весна! 256 00:16:24,528 --> 00:16:27,739 Свежий апельсиновый сок, которым утоляют жажду... 257 00:16:27,858 --> 00:16:31,174 ...когда слушают далёкое пение бабочек! 258 00:16:31,488 --> 00:16:33,076 А ещё сверчки! 259 00:16:33,232 --> 00:16:36,107 Эти сверчки, которые всё - свёрк-свёрк! 260 00:16:36,469 --> 00:16:39,442 Они сверчат сегодня, и сверчат на завтра. 261 00:16:39,879 --> 00:16:43,070 Знаете, они устают, но всё равно остаются счастливыми. 262 00:16:43,580 --> 00:16:44,945 Счастливыми! 263 00:16:44,994 --> 00:16:47,968 Поверьте мне, вам нет нужды умирать. Нет! 264 00:16:54,121 --> 00:16:58,149 # Я хочу, чтоб пела ты с птичками над крышами. # 265 00:16:58,646 --> 00:17:02,744 # Доброе утро птички! # 266 00:17:03,994 --> 00:17:08,295 # Приветствую всё, # # что только есть вокруг! # 267 00:17:08,549 --> 00:17:10,211 Нет, вот это - нет! 268 00:17:10,557 --> 00:17:11,964 # Добрый день! # 269 00:17:12,021 --> 00:17:13,965 # И так - каждый день! # 270 00:17:16,652 --> 00:17:20,822 # Даже если тяжело, нет смысла роптать. # 271 00:17:21,302 --> 00:17:25,987 # Причины ведь так неясны. # 272 00:17:27,995 --> 00:17:33,214 # Зато есть розы, красные розочки! # 273 00:17:34,615 --> 00:17:40,180 # Стоят они перед твоими очами. # 274 00:17:43,657 --> 00:17:48,009 # Зачем же ты хочешь погасить солнце? # 275 00:17:48,470 --> 00:17:52,394 # Весь мир дарами полон, радостью и песнями. # 276 00:17:52,671 --> 00:17:56,084 # Найди же ты любовь. # 277 00:17:56,182 --> 00:17:57,597 # Влюбись! # 278 00:17:57,646 --> 00:18:01,518 # Зачем же ты хочешь погасить солнце? # 279 00:18:01,790 --> 00:18:06,045 # Ведь столько красочных гирлянд на стенах и балконах... # 280 00:18:06,138 --> 00:18:10,079 # Весна вступает в свои права! # 281 00:18:10,379 --> 00:18:12,243 # Я не стану этого делать. # 282 00:18:12,352 --> 00:18:14,435 # Не буду палить в себя - нет! # 283 00:18:14,501 --> 00:18:17,792 # И ядом травить не буду. # 284 00:18:18,621 --> 00:18:20,752 # И ты не делай так! # 285 00:18:20,827 --> 00:18:23,687 # Даже не думай об этом! # 286 00:18:23,838 --> 00:18:28,005 # И мысли не допускай! # 287 00:18:29,893 --> 00:18:34,387 # Зачем ты хочешь погасить солнце? # 288 00:18:34,627 --> 00:18:38,288 # Почему ты пытаешься отрицать... # 289 00:18:39,378 --> 00:18:44,969 # ...что счастье ещё возможно? # 290 00:18:47,239 --> 00:18:50,341 # И прекрасная любовь ещё нагрянет! # 291 00:18:53,073 --> 00:18:54,732 Где ты, каналья? 292 00:18:54,888 --> 00:18:56,637 - Ваш брат? - Да. 293 00:18:56,713 --> 00:18:58,990 - Мне ему нечего сказать. - Ну, что вы? 294 00:18:59,250 --> 00:19:01,134 Встаньте сюда! Что вы собираетесь ему говорить? 295 00:19:01,173 --> 00:19:03,423 Говорить с ним буду я, как мужчина с мужчиной! 296 00:19:04,140 --> 00:19:05,556 Э, нет! 297 00:19:05,787 --> 00:19:07,557 Каналья, где же ты? 298 00:19:07,966 --> 00:19:10,137 Давай, выходи на разговор! 299 00:19:10,864 --> 00:19:12,344 Сюда! 300 00:19:13,053 --> 00:19:15,428 Я понёс из-за тебя расходы! 301 00:19:15,664 --> 00:19:17,269 Так и знай! 302 00:19:17,716 --> 00:19:20,567 Теперь те весы разрушены, благодаря тебе! 303 00:19:20,699 --> 00:19:22,372 - Карлик! - Ну, какой же карлик? 304 00:19:22,503 --> 00:19:24,859 Полурослик! Умница какой! 305 00:19:24,939 --> 00:19:27,742 - Что ты себе позволяешь? - Я тебе задам, имбецил! 306 00:19:27,807 --> 00:19:29,270 - Вот постой! - Но я стою! 307 00:19:29,371 --> 00:19:31,890 - Сейчас ты у меня ляжешь! - Попробуй догони. 308 00:19:32,027 --> 00:19:33,449 Ах, он ещё шутит! 309 00:19:33,588 --> 00:19:35,830 Помни, что мы - молочные братья! 310 00:19:35,993 --> 00:19:37,743 Демондо, взять его! 311 00:19:37,848 --> 00:19:39,328 Демондо! 312 00:19:39,408 --> 00:19:41,988 - Вызываю тебя на поединок! - Защищайся! 313 00:19:42,404 --> 00:19:43,864 Убивают! 314 00:19:44,004 --> 00:19:45,600 На помощь! 315 00:19:48,313 --> 00:19:51,583 Коварный трус! Куда ты спрятался? 316 00:19:51,694 --> 00:19:53,605 Эй, а ты... Куда? 317 00:19:56,069 --> 00:19:57,890 - Я тебя... - Нет! 318 00:19:58,463 --> 00:20:00,351 - Женщина? - Да! 319 00:20:00,445 --> 00:20:02,437 Да-да, это девушка... 320 00:20:02,538 --> 00:20:05,005 ...которую я спас... она спасла меня. 321 00:20:05,113 --> 00:20:06,818 Мы оба спаслись! 322 00:20:07,199 --> 00:20:08,956 Её приятеля нет. 323 00:20:09,050 --> 00:20:10,816 И тогда она - в реку! 324 00:20:10,930 --> 00:20:13,151 - В реку! - Тихо! 325 00:20:16,944 --> 00:20:18,825 Я уйду, как только смогу. 326 00:20:18,919 --> 00:20:21,779 Уйдёте, как сможете? Ну, что вы такое говорите? 327 00:20:21,902 --> 00:20:24,446 Я знаю законы гостеприимства! 328 00:20:24,604 --> 00:20:27,784 В деловом агентстве Антонио Скутипиццо можете чувствовать себя... 329 00:20:27,968 --> 00:20:29,988 ...как в своём доме. Именно! 330 00:20:30,741 --> 00:20:33,073 - В своём! - Спасибо! 331 00:20:33,288 --> 00:20:35,916 И синьор Теодоро тоже был очень добр ко мне. 332 00:20:36,252 --> 00:20:38,104 - Я ему объяснила... - О, нет-нет! 333 00:20:38,185 --> 00:20:41,257 Теодоро здесь ничего не решает. 334 00:20:42,760 --> 00:20:45,622 Теодоро! Мой халат! 335 00:20:48,072 --> 00:20:49,735 Халат! 336 00:20:50,804 --> 00:20:52,233 Да... 337 00:21:01,319 --> 00:21:03,277 Теодоро, одеваться! Молодец! 338 00:21:07,537 --> 00:21:10,315 Теодоро, сними-ка волосок с рукава. 339 00:21:10,795 --> 00:21:12,568 И осторожно, не потеряй! 340 00:21:12,818 --> 00:21:15,768 - Положу вот сюда. - А теперь почешешь мне немного спину? 341 00:21:15,834 --> 00:21:18,921 - Да. - Теодоро, дай мне сигару! 342 00:21:19,383 --> 00:21:21,098 И включи радио! 343 00:21:24,550 --> 00:21:26,384 Я сказал - сигару! 344 00:21:26,637 --> 00:21:29,642 Включи радио! И горе тебе, если там не будет Тосканини! 345 00:21:30,447 --> 00:21:32,485 - Там Бетховен. - Пусть войдёт! 346 00:21:32,532 --> 00:21:35,278 - Нет, он - по радио! - Сигару, тебе сказано! 347 00:21:35,396 --> 00:21:37,684 - Ах, да! - А сейчас... 348 00:21:38,441 --> 00:21:40,810 Нет, не чеши сейчас. 349 00:21:42,730 --> 00:21:44,158 А теперь... 350 00:21:45,111 --> 00:21:48,137 Не хотите ли немного подкрепиться? 351 00:21:49,478 --> 00:21:51,163 Теодоро приготовь! 352 00:21:52,040 --> 00:21:53,767 - Яичницу? - Да! 353 00:21:53,855 --> 00:21:55,930 - Я не буду. - Нет? 354 00:21:56,031 --> 00:21:57,509 Устали? 355 00:21:57,578 --> 00:21:59,443 Хотите немного отдохнуть? 356 00:22:00,242 --> 00:22:01,936 В моей комнате? 357 00:22:06,971 --> 00:22:08,384 Прошу! 358 00:22:23,528 --> 00:22:24,961 Ну и денёк! 359 00:22:25,059 --> 00:22:27,072 С весами - катастрофа! 360 00:22:27,341 --> 00:22:29,560 Однако, мне пришла в голову идея. 361 00:22:29,844 --> 00:22:32,687 Как всегда у Скутипиццо - грандиозная находка! 362 00:22:32,906 --> 00:22:34,726 Но тебе нужен отдых. 363 00:22:34,855 --> 00:22:36,304 Держи, Теодоро! 364 00:22:36,421 --> 00:22:37,843 Иди, пока развлекись! 365 00:22:37,960 --> 00:22:40,093 Кино, конфеты... 366 00:22:40,256 --> 00:22:42,182 ...мороженное. Потрать всё! 367 00:22:45,244 --> 00:22:47,143 - Что такое? - Вообще-то... 368 00:22:47,269 --> 00:22:50,422 - ...я такой сонный! - Сказано тебе - иди в кино! 369 00:22:50,986 --> 00:22:52,942 - Но, я... - Теодоро! 370 00:22:53,047 --> 00:22:55,313 - Может, ты во мне сомневаешься? - Я? 371 00:22:55,444 --> 00:22:56,945 Сомневаюсь в тебе? 372 00:22:57,017 --> 00:22:59,638 Даже во сне - нет. Однако... 373 00:22:59,897 --> 00:23:01,305 - Я... - Устал? 374 00:23:01,366 --> 00:23:03,731 Нет, но мне бы поспать. Сон - святое дело. 375 00:23:03,803 --> 00:23:05,963 Да, ты устал! 376 00:23:06,336 --> 00:23:08,147 - Устал... - И хочешь отдохнуть. 377 00:23:08,507 --> 00:23:11,488 Я тоже. Я тоже отдохну. 378 00:23:43,106 --> 00:23:44,610 Газ! 379 00:23:46,384 --> 00:23:47,934 Джина, вы... 380 00:23:48,287 --> 00:23:49,870 Но почему ещё и газ? 381 00:23:49,967 --> 00:23:52,196 Боже! Вы отравились газом! 382 00:24:16,519 --> 00:24:18,781 А мне что тогда делать... 383 00:24:19,067 --> 00:24:20,673 Что я должен делать? 384 00:24:20,862 --> 00:24:22,863 Бывшие говорящие весы! 385 00:24:23,004 --> 00:24:24,737 Ничтожество! 386 00:24:25,013 --> 00:24:28,591 И, тем не менее, я же не пытаюсь покончить с собой. 387 00:24:28,759 --> 00:24:30,613 Все бесполезно! 388 00:24:30,700 --> 00:24:32,409 Я не могу так больше. 389 00:24:32,738 --> 00:24:34,421 Дни идут... 390 00:24:35,108 --> 00:24:36,654 И ничего не происходит. 391 00:24:36,702 --> 00:24:38,811 Теперь-то, конечно, ничего не произошло. 392 00:24:39,218 --> 00:24:41,742 Но что произошло бы, если бы вы... 393 00:24:42,368 --> 00:24:44,184 Очень бы даже произошло! 394 00:24:53,918 --> 00:24:55,808 У меня появилась идея! 395 00:24:55,958 --> 00:25:00,174 Я уже говорил, что мне надоели мелкие мероприятия! 396 00:25:00,403 --> 00:25:03,788 Мы откроем павильон Скутипиццо! 397 00:25:03,938 --> 00:25:06,349 Будем там показывать разные представления. 398 00:25:06,404 --> 00:25:08,930 И ты, малышка, послушай меня... Вот, пожалуйста! 399 00:25:09,596 --> 00:25:11,110 Ты будешь работать с нами! 400 00:25:11,197 --> 00:25:13,267 Ты будешь нашим талисманом! 401 00:25:14,269 --> 00:25:15,749 Я тоже буду там? 402 00:25:16,076 --> 00:25:18,176 Возможно. Посмотрим, посмотрим. 403 00:25:19,243 --> 00:25:22,405 # И удача к нам вернулась! # 404 00:25:22,908 --> 00:25:25,537 # Вернётся и капитал! # 405 00:25:25,917 --> 00:25:28,572 # Хорошо ли, плохо ли... # 406 00:25:28,727 --> 00:25:31,181 # ...Никто пока не знает. # 407 00:26:05,978 --> 00:26:08,961 Да, синьоры! Это представление наивысшего качества! 408 00:26:09,168 --> 00:26:11,945 Львы, тигры, змеи разных пород! 409 00:26:12,108 --> 00:26:13,655 Провидцы! 410 00:26:13,801 --> 00:26:15,393 Представляем вам Пантеру из Кентукки 411 00:26:15,428 --> 00:26:17,830 в нашем грядущем представлении! 412 00:26:18,010 --> 00:26:20,443 Подходите, дамы и господа! 413 00:26:20,522 --> 00:26:24,354 Павильон Скутипиццо гарантирует небывалое шоу! 414 00:26:24,468 --> 00:26:26,827 Ради досуга, ради любопытства... 415 00:26:26,923 --> 00:26:29,431 ...не упустите прекрасную возможность! 416 00:26:29,603 --> 00:26:31,796 Тому, кто пойдёт повторно... 417 00:26:31,905 --> 00:26:34,847 ...наш цирк предоставляет два билета по цене одного. 418 00:26:34,988 --> 00:26:36,747 Давайте, синьоры! Давайте-давайте! 419 00:26:36,791 --> 00:26:38,837 Смотрите на этом участке! 420 00:26:38,913 --> 00:26:40,838 Смотрите, что мы представляем! 421 00:26:41,038 --> 00:26:42,366 Чудо из чудес! 422 00:26:42,458 --> 00:26:44,511 Наше зрелище уникально! 423 00:26:44,579 --> 00:26:46,428 Запускаем всех желающих! 424 00:26:46,501 --> 00:26:48,832 Входите свободно! Проходите, синьоры! 425 00:26:49,088 --> 00:26:50,859 Все сюда! 426 00:26:50,974 --> 00:26:53,877 Всего несколько дней и только в этом павильоне! 427 00:26:54,316 --> 00:26:56,253 Вы должны пойти на наше представление! 428 00:26:56,438 --> 00:26:58,468 Мы представляем нечто грандиозное! 429 00:26:58,645 --> 00:27:01,861 Прекрасная дочь Северных морей! 430 00:27:02,232 --> 00:27:04,847 Подходите сюда и узрите! 431 00:27:04,979 --> 00:27:06,530 Талант! 432 00:27:06,731 --> 00:27:08,174 Красота! 433 00:27:08,285 --> 00:27:09,797 Элегантность! 434 00:27:09,968 --> 00:27:12,096 И для вас это станет сюрпризом! 435 00:27:12,278 --> 00:27:13,936 Сила! 436 00:27:14,198 --> 00:27:15,718 Давайте же, проходите! 437 00:27:15,878 --> 00:27:19,675 Торопитесь, синьоры! Успевайте занять лучшие места! 438 00:27:19,748 --> 00:27:22,428 Представление начинается через несколько минут. 439 00:27:22,538 --> 00:27:25,090 Проходите, не стесняйтесь! 440 00:27:38,888 --> 00:27:41,072 Мы должны начинать, а я не могу найти Теодоро! 441 00:27:41,129 --> 00:27:42,997 Пойду рыскать, а ты - давай! Давай, ступай! 442 00:27:43,059 --> 00:27:44,905 Теодоро! Теодоро? 443 00:27:44,979 --> 00:27:46,299 Теодоро! 444 00:27:56,320 --> 00:27:58,333 Дамы и господа! 445 00:27:59,525 --> 00:28:02,894 Превосходная организация потрясающих представлений... 446 00:28:03,016 --> 00:28:04,957 ...имеет честь представить... 447 00:28:05,027 --> 00:28:08,519 ...свежие триумфы от Брюсселя до Парижа... 448 00:28:09,098 --> 00:28:11,301 Продолжай! Я не могу найти Теодоро. 449 00:28:13,609 --> 00:28:16,298 - Семь! - Шесть! 450 00:28:16,519 --> 00:28:19,431 - Как это шесть? - Семь... 451 00:28:19,583 --> 00:28:21,814 Семь минус один, 452 00:28:21,938 --> 00:28:23,399 ...будет шесть. 453 00:28:23,935 --> 00:28:25,477 Ах, да! 454 00:28:28,165 --> 00:28:30,897 - Восемь! - Но это же шесть! 455 00:28:31,623 --> 00:28:34,688 Шесть, плюс один, 456 00:28:34,782 --> 00:28:36,175 ...будет семь. 457 00:28:36,284 --> 00:28:38,624 Плюс одно, которое было в прошлый раз, будет восемь. 458 00:28:39,968 --> 00:28:41,746 Теперь кидаю я, так? 459 00:28:44,507 --> 00:28:46,745 - Одиннадцать! - Семь! 460 00:28:47,501 --> 00:28:49,521 Семь, плюс одно, которое было раньше. 461 00:28:49,658 --> 00:28:52,220 Это восемь! И одно, которое выпало сейчас. 462 00:28:52,363 --> 00:28:54,071 Это девять! И ещё два... 463 00:28:54,157 --> 00:28:56,759 ...которые выпали на прошлой неделе у моего кузена... 464 00:28:56,853 --> 00:28:59,005 - ...это одиннадцать! - Ты жульничаешь! 465 00:28:59,151 --> 00:29:01,160 Даже не смей так говорить! 466 00:29:01,512 --> 00:29:04,061 Ага! Ты пользуешься тем, что выше меня. 467 00:29:04,733 --> 00:29:06,897 - Такова жизнь! - Теодоро! 468 00:29:07,022 --> 00:29:10,023 Безрассудный! Вот-вот должно начаться наше представление... 469 00:29:10,079 --> 00:29:12,262 ...а он тратит время на игры! Давай, идём! 470 00:29:12,342 --> 00:29:14,644 - Но я могу... - Давай, вышагивай! 471 00:29:14,944 --> 00:29:17,490 И незабываемый хит в Вене - Дева-воительница! 472 00:29:17,600 --> 00:29:19,614 - А в Америке, простите? - А? 473 00:29:19,786 --> 00:29:22,069 - И в Америке? - Да, и в Америке! 474 00:29:22,137 --> 00:29:24,090 - А в Москве? - Да, и в Москве, конечно! 475 00:29:24,187 --> 00:29:25,605 В Сингапуре? 476 00:29:26,078 --> 00:29:28,825 - Да, и в Сингапуре. - А в Токио? 477 00:29:28,959 --> 00:29:31,031 - Что? - А в Токио, синьорина? 478 00:29:31,225 --> 00:29:33,346 А вот про Токио я не знаю. 479 00:29:33,614 --> 00:29:36,466 Дамы и господа, прошу вашего внимания! 480 00:29:36,662 --> 00:29:38,148 Наша серия... 481 00:30:30,923 --> 00:30:33,053 Джина будет сражаться с пантерой! 482 00:30:33,170 --> 00:30:34,653 Джина?! С пантерой?! 483 00:30:34,722 --> 00:30:36,519 Нет же! Её ведь убьют! 484 00:30:36,590 --> 00:30:39,102 Стой ты тихо! Где Джина? 485 00:30:39,204 --> 00:30:41,276 - Джина!.. - Джина? 486 00:30:42,226 --> 00:30:43,725 Джина! 487 00:30:49,470 --> 00:30:55,897 "Андреа Дзинга продолжает отрицать вину". 488 00:30:59,485 --> 00:31:01,701 Что такое? Где Джина? 489 00:31:01,819 --> 00:31:03,451 Ну, скажи мне! 490 00:31:03,516 --> 00:31:05,034 Джина! 491 00:31:06,978 --> 00:31:09,466 Джина! Джина! 492 00:31:14,654 --> 00:31:17,018 О, Боже! Она всё продолжает! 493 00:31:17,116 --> 00:31:19,872 Ну, что делать? Она ведь не знает льва! 494 00:31:20,205 --> 00:31:22,221 Их даже не представили! 495 00:31:22,381 --> 00:31:24,593 - И что теперь сделаешь? - Джина, это я! 496 00:31:24,659 --> 00:31:26,384 - Приказываю тебе выйти! - Вот так! 497 00:31:26,446 --> 00:31:28,431 - Молодец! Выпусти её! - Да-да-да! 498 00:31:28,539 --> 00:31:31,225 О Боже! На помощь! 499 00:31:31,697 --> 00:31:33,091 Гигант! 500 00:31:33,150 --> 00:31:36,230 Охранники, пожарные, билетёры! Идите все сюда! 501 00:31:36,394 --> 00:31:38,293 Но что же ты наделала? 502 00:31:38,416 --> 00:31:40,504 Подумай! Подумай о закатах! 503 00:31:40,606 --> 00:31:42,839 О тех прекрасных закатах, о которых уже никто и не помнит. 504 00:31:42,909 --> 00:31:45,469 А они есть! И они всегда будут! 505 00:31:45,595 --> 00:31:47,352 Пусть даже на них никто не смотрит. 506 00:31:47,524 --> 00:31:49,836 А ты должна смотреть на закаты! 507 00:31:49,951 --> 00:31:51,766 - Джина! - Ну, вот мы и здесь. 508 00:31:51,861 --> 00:31:53,709 - Я вхожу! - Скорее! 509 00:31:57,169 --> 00:31:59,008 Невозможно войти! Дверь заперта! 510 00:31:59,078 --> 00:32:00,646 - Что тогда? - Ждите! У меня есть идея. 511 00:32:00,754 --> 00:32:03,089 - Да! Да-да! - Скорей! 512 00:32:07,451 --> 00:32:09,354 Синьор Лев! 513 00:32:10,371 --> 00:32:13,243 Сжальтесь над этой бедной беспомощной девушкой! 514 00:32:13,337 --> 00:32:17,154 Я принесу вам стейк из телятины, недоеденную грудинку, филе "Бисмарк". 515 00:32:17,268 --> 00:32:20,894 Они гораздо-гораздо вкуснее, чем она! 516 00:32:21,026 --> 00:32:22,872 - Поверьте! - Ну, вот, мы здесь! 517 00:32:23,036 --> 00:32:25,405 Её нужно отнять у льва! Действуйте быстро! 518 00:32:25,450 --> 00:32:27,137 Молодец! Вот так! 519 00:32:27,184 --> 00:32:29,189 Я иду, чтобы спасти тебя! 520 00:32:29,271 --> 00:32:31,412 - Вот так! - Пролез, да? 521 00:32:33,897 --> 00:32:36,432 - Идём! - Давайте! 522 00:32:37,130 --> 00:32:38,871 - Вот так... - Сюда-сюда-сюда! 523 00:32:38,908 --> 00:32:41,947 - Держи за руку! - Затем - ты. Ты, вот так! 524 00:32:42,040 --> 00:32:44,282 Простите, но представление будет или нет? 525 00:32:44,396 --> 00:32:46,028 Что мы тут делаем? 526 00:32:46,271 --> 00:32:48,920 - Меня зовут Ольга Марголина. - Вы замужем, синьорина? 527 00:32:49,068 --> 00:32:51,578 - Свободна! - Я бы с ней сразился! 528 00:32:53,330 --> 00:32:55,842 Брось! Что ты капризничаешь? 529 00:32:56,147 --> 00:32:57,700 Давай, выходи на ринг! 530 00:32:57,786 --> 00:33:00,873 Публика хочет развлечений! 531 00:33:01,097 --> 00:33:03,464 Тебе просто нужно выйти туда, на ринг... 532 00:33:03,526 --> 00:33:05,368 Стой ты спокойно! 533 00:33:07,026 --> 00:33:10,717 Но этот бойцовский поединок нельзя просто так бросить, не начав! 534 00:33:10,808 --> 00:33:12,770 Нет, публике это не понравится. 535 00:33:12,913 --> 00:33:15,103 Они захотят вернуть деньги. 536 00:33:24,575 --> 00:33:26,282 Секундочку! 537 00:33:26,761 --> 00:33:28,466 Мне пришла одна идея! 538 00:33:42,474 --> 00:33:44,102 Дамы и господа! 539 00:33:44,230 --> 00:33:47,473 Принося извинения за невольную задержку... 540 00:33:47,592 --> 00:33:50,322 ...организация грандиозных представлений... 541 00:33:50,506 --> 00:33:52,048 ...продолжает! 542 00:33:53,726 --> 00:33:57,433 Имею честь представить вам Пантеру из Кентукки! 543 00:34:00,769 --> 00:34:03,954 Против неё - Тигрица с Комодо! 544 00:34:41,862 --> 00:34:44,284 Давайте-давайте, не тяните! 545 00:34:44,722 --> 00:34:46,909 - Давайте, сражайтесь! - Живее! 546 00:34:52,157 --> 00:34:53,982 Давайте, смелее! 547 00:35:09,431 --> 00:35:11,678 - Ты делаешь это нарочно! - Тихо! 548 00:36:03,299 --> 00:36:05,210 Эй, ты! Куда ты побежал? 549 00:36:05,293 --> 00:36:06,906 Вернись! 550 00:36:23,822 --> 00:36:27,491 Я - настоящая сила! Я - молодец! Я победила! 551 00:36:36,331 --> 00:36:39,031 А ты - просто шут гороховый, понятно? 552 00:36:57,931 --> 00:37:03,423 "Пишет вам Теодоро, который в последнее время..." 553 00:37:51,925 --> 00:37:54,571 Синьорина Джина... 554 00:37:57,921 --> 00:37:59,686 Завтра... 555 00:38:00,910 --> 00:38:02,558 Точка. 556 00:38:04,570 --> 00:38:08,452 Когда вы проснётесь... 557 00:38:12,716 --> 00:38:15,036 ...хорошенько поищите... 558 00:38:15,148 --> 00:38:17,824 ...у себя под... 559 00:38:20,180 --> 00:38:22,224 ...подушками. 560 00:38:24,512 --> 00:38:26,079 С красной строки! 561 00:38:26,253 --> 00:38:28,642 Не подушка с красной строкой. Красная строка... 562 00:38:28,782 --> 00:38:30,341 ...то есть - сначала. 563 00:38:32,911 --> 00:38:35,360 И найдёте... 564 00:38:36,521 --> 00:38:39,033 ...это моё... 565 00:38:39,535 --> 00:38:42,204 ...уважительное... 566 00:38:44,043 --> 00:38:47,164 ...пояснительное письмо... 567 00:38:48,763 --> 00:38:50,878 ...в котором сказано... 568 00:38:52,516 --> 00:38:54,386 В котором сказано... 569 00:38:56,168 --> 00:38:57,902 Сказано... 570 00:39:00,411 --> 00:39:02,144 Восклицательный знак! 571 00:39:02,328 --> 00:39:04,112 Восклицательный знак... 572 00:39:05,086 --> 00:39:06,880 Я люблю вас. 573 00:39:09,986 --> 00:39:11,584 Да! 574 00:39:18,617 --> 00:39:20,138 Разбудишь! 575 00:39:20,958 --> 00:39:23,180 Тише! Ты её разбудишь! 576 00:39:24,714 --> 00:39:26,610 Значит, ты это специально, Демондо? 577 00:39:26,725 --> 00:39:28,902 Тихо! Разбудишь! 578 00:39:40,196 --> 00:39:41,844 Нет! 579 00:39:44,340 --> 00:39:45,783 Помогите мне! 580 00:39:45,844 --> 00:39:48,080 Помогите мне... Помогите мне... 581 00:39:48,406 --> 00:39:50,699 Давайте же! Помогите мне! Помогите мне! 582 00:39:50,885 --> 00:39:52,484 Помо... 583 00:40:31,534 --> 00:40:35,039 Как только решусь, так вы и приходите, синьор Теодоро. 584 00:40:35,511 --> 00:40:37,012 Знаю. 585 00:40:38,469 --> 00:40:41,368 Скажите правду! Вы думаете... 586 00:40:41,824 --> 00:40:44,374 - ...только о нём? - Да, и это ужасно! 587 00:40:44,481 --> 00:40:47,402 Газеты пишут, что ему грозит десятилетнее заключение. 588 00:40:47,789 --> 00:40:50,568 А Андреа не сделал ничего плохого. Ничего! 589 00:40:50,843 --> 00:40:52,677 Но... совсем ничего... 590 00:40:52,804 --> 00:40:54,827 ...или ничего особенного? 591 00:40:54,914 --> 00:40:56,789 Поверьте мне, виновник - Маурицио! 592 00:40:56,960 --> 00:41:00,182 Это владелец кабаре, где Андреа проработал два месяца. 593 00:41:02,524 --> 00:41:06,300 И вы... Вы не можете жить без Андреа, верно? 594 00:41:08,383 --> 00:41:10,080 Он намного выше меня? 595 00:41:11,929 --> 00:41:14,133 - Да. - Я так и думал. 596 00:41:15,434 --> 00:41:17,703 Но это неважно, нет! 597 00:41:18,724 --> 00:41:20,182 Давайте заключим сделку. 598 00:41:20,443 --> 00:41:23,444 Вы пообещаете мне, что больше не будете разыгрывать такие шутки. 599 00:41:23,822 --> 00:41:25,557 Не надо так! 600 00:41:26,164 --> 00:41:27,575 А я... 601 00:41:28,927 --> 00:41:31,087 Я приведу вам Андреа. 602 00:41:31,454 --> 00:41:33,296 - Вы? - Я. 603 00:41:33,627 --> 00:41:36,353 Я... Это буду я, потому что... 604 00:41:36,508 --> 00:41:38,159 - Вы?! - Так! 605 00:41:38,555 --> 00:41:40,441 Теперь вам лучше? 606 00:41:40,624 --> 00:41:42,845 Вы должны воспрять духом, должны улыбаться. 607 00:41:43,071 --> 00:41:45,196 Улыбаться, понимаете? Ну! 608 00:41:45,419 --> 00:41:48,441 Хотя бы маленькую-малюсенькую улыбочку... 609 00:41:48,607 --> 00:41:50,326 Малень... Вот так! 610 00:41:51,919 --> 00:41:53,701 Весна! 611 00:41:54,424 --> 00:41:56,100 Весна! Вот послушайте... 612 00:41:56,233 --> 00:41:57,889 Птички! 613 00:41:58,055 --> 00:42:00,102 Да здравствует карнавал! 614 00:42:00,484 --> 00:42:02,218 Да здравствует... 615 00:42:03,140 --> 00:42:05,185 ...карнавал... 616 00:42:07,677 --> 00:42:09,749 КАБАРЕ "СЕРЕБРЯНАЯ ВЕТВЬ" 617 00:42:49,099 --> 00:42:50,529 - Стоять? - Что такое? 618 00:42:50,625 --> 00:42:52,143 Пароль! 619 00:43:06,538 --> 00:43:08,273 ДИРЕКЦИЯ 620 00:43:13,778 --> 00:43:15,861 - Капо! - Какой ещё "капо"? 621 00:43:15,967 --> 00:43:18,727 - Я Маурицио. - Вот послушайте. 622 00:43:18,868 --> 00:43:21,827 "Суд над Андреа Дзингой отложен ещё на неделю... 623 00:43:21,873 --> 00:43:23,771 ...для нового дополнительного расследования. 624 00:43:23,873 --> 00:43:26,820 Всё говорит о том, что вот-вот появятся новые сведения". 625 00:43:26,937 --> 00:43:28,550 А нам какое дело? 626 00:43:28,711 --> 00:43:31,209 Не создавать панику, ребята! 627 00:43:31,517 --> 00:43:33,235 С этими доказательствами... 628 00:43:33,421 --> 00:43:35,184 ...нам нечего бояться. 629 00:43:37,705 --> 00:43:39,803 Когда входишь к Маурицио... 630 00:43:39,930 --> 00:43:42,041 ...необходимо спрашивать разрешение! 631 00:43:42,098 --> 00:43:43,648 А иначе... 632 00:43:45,330 --> 00:43:48,593 Хватит, куколка! Не драматизируй! 633 00:43:49,365 --> 00:43:50,904 Это для вдовы. 634 00:43:51,013 --> 00:43:53,082 Кстати, куколка... 635 00:43:53,468 --> 00:43:54,870 ...подойди сюда! 636 00:43:54,924 --> 00:43:56,816 Я должен сказать тебе пару словечек. 637 00:43:56,944 --> 00:43:59,264 Иди сюда! Иди! 638 00:44:33,903 --> 00:44:36,134 Извините, прикурить не будет? 639 00:44:36,534 --> 00:44:38,078 Я не курю эту дрянь. 640 00:44:38,193 --> 00:44:39,701 Я жую! 641 00:44:45,421 --> 00:44:46,939 Позволите? 642 00:44:49,119 --> 00:44:52,434 Без соли мне эта дрянь не нравится. 643 00:45:07,188 --> 00:45:09,022 Стоять! Куда? 644 00:45:09,375 --> 00:45:10,889 Пароль! 645 00:45:12,394 --> 00:45:14,013 Ах, пароль? 646 00:45:14,400 --> 00:45:16,914 Видишь ли, пароль... 647 00:45:17,265 --> 00:45:21,208 ...это, в данном конкретном случае, нечто, что говорят. 648 00:45:21,427 --> 00:45:24,338 Но ведь и ты можешь не знать его правильно. 649 00:45:24,488 --> 00:45:26,628 А другие могут узнать. 650 00:45:26,691 --> 00:45:28,267 Нельзя его говорить всем! 651 00:45:28,452 --> 00:45:31,306 - Вот, скажи ты мне пароль! - Ты мне скажи! 652 00:45:31,626 --> 00:45:34,678 - Нет, ты скажи! - Скажи ты! 653 00:45:35,251 --> 00:45:37,352 Ну же, скажи! 654 00:45:37,914 --> 00:45:40,922 - Ты говори! - Сделаем вот как... 655 00:45:41,160 --> 00:45:43,171 Позовём вон того синьора, чтобы он сказал. 656 00:45:43,276 --> 00:45:46,357 Хватит! Без пароля прохода нет! 657 00:45:51,244 --> 00:45:52,818 Ты... 658 00:46:09,048 --> 00:46:11,395 Всё, что ты делаешь, - это перечишь! 659 00:46:11,494 --> 00:46:14,455 - Упрямица! - Да, но вы сами говорили! 660 00:46:14,518 --> 00:46:17,125 Подписано! Помни, я могу указать на дверь! 661 00:46:17,264 --> 00:46:19,964 - Но я ничего не забыла. - Тихо! Вали! 662 00:46:29,357 --> 00:46:31,138 Ух, бедняжка! 663 00:46:31,499 --> 00:46:33,148 Не плачьте! 664 00:46:33,482 --> 00:46:36,071 Ведь, знаете, в такие времена... 665 00:46:36,304 --> 00:46:37,941 Подождите! 666 00:46:46,416 --> 00:46:48,031 Так лучше! 667 00:46:53,082 --> 00:46:55,029 Ольга, скорее! Ждём только тебя! 668 00:46:56,952 --> 00:46:58,347 Спасибо! 669 00:47:06,844 --> 00:47:08,535 Разрешите? 670 00:47:09,904 --> 00:47:11,491 Я хотел сказать... 671 00:47:12,033 --> 00:47:14,341 - Разрешите? - Входи! 672 00:47:20,773 --> 00:47:23,684 - Ты - Оскар? - Оскар? Какой Оскар? 673 00:47:24,134 --> 00:47:26,415 Не прикидывайся. Нас тут только двое. 674 00:47:27,638 --> 00:47:31,576 Я так понимаю, сегодня вечером, ты решил устроить обмен мнениями... 675 00:47:31,630 --> 00:47:33,041 ...между нами двумя. 676 00:47:33,109 --> 00:47:35,383 Но, как видишь, я приготовился. 677 00:47:39,193 --> 00:47:41,025 Это зажигалка! 678 00:47:43,012 --> 00:47:44,556 Что ж, знаете... 679 00:47:44,764 --> 00:47:46,342 Я тоже люблю... 680 00:47:46,474 --> 00:47:48,176 такие игрушки! 681 00:47:59,627 --> 00:48:01,999 - Так, ты не Оскар? - Нет. 682 00:48:02,230 --> 00:48:03,760 Кто же ты? 683 00:48:13,124 --> 00:48:15,640 Вы когда-нибудь слышали... 684 00:48:16,145 --> 00:48:18,584 ...про Теодоро? О Теодоро? 685 00:48:19,458 --> 00:48:20,875 Нет! 686 00:48:21,202 --> 00:48:22,950 - Нет? - Никогда. 687 00:48:23,220 --> 00:48:24,749 Вот как? 688 00:48:26,394 --> 00:48:27,839 Это я! 689 00:48:28,530 --> 00:48:32,354 Меня прислал не Оскар. Меня прислала любовь! 690 00:48:32,614 --> 00:48:34,601 И справедливость. 691 00:48:45,664 --> 00:48:47,315 И чего? 692 00:48:48,031 --> 00:48:51,561 Мне нужны доказательства невиновности Андреа Дзиги. 693 00:48:53,174 --> 00:48:54,633 Ну, конечно! 694 00:48:54,727 --> 00:48:58,169 - Доказательства невиновности Дзинги? - Именно так. 695 00:48:58,407 --> 00:49:00,365 Что ж ты сразу не сказал? 696 00:49:00,426 --> 00:49:02,439 Я хотел сказать сразу, но... 697 00:49:03,200 --> 00:49:04,654 Вот они. 698 00:49:04,841 --> 00:49:07,658 Я пришлю их на твои похороны. 699 00:49:08,074 --> 00:49:10,568 Не надо беспокоиться! Я могу взять с собой. 700 00:49:10,717 --> 00:49:13,531 Разберитесь с ним. 701 00:49:14,224 --> 00:49:15,736 Вы меня спрашиваете? 702 00:49:16,068 --> 00:49:17,574 Разобраться... 703 00:49:46,318 --> 00:49:48,843 - Вниз и направо. - Спасибо! 704 00:49:53,632 --> 00:49:55,156 Вниз и направо? 705 00:49:55,285 --> 00:49:56,973 - Да! - Спасибо! 706 00:49:57,078 --> 00:49:59,152 Кретины! За ним! 707 00:50:02,704 --> 00:50:05,056 Эй, ты! Спокойно! 708 00:50:05,550 --> 00:50:07,850 Публика ничего не должна заметить. 709 00:50:08,354 --> 00:50:10,135 Не теряй его из виду! 710 00:51:18,533 --> 00:51:20,599 Уходите! Уходите! 711 00:52:37,276 --> 00:52:39,731 Девочки! Вы видели, сколько цветов? 712 00:52:40,160 --> 00:52:42,946 И всё это нам! Представление будет пользоваться большим успехом! 713 00:52:43,101 --> 00:52:46,417 А ты заметила, Кики, какое-то странное движение вокруг нас? 714 00:52:46,992 --> 00:52:49,219 Возможно, это потому, что они ждут визита Оскара. 715 00:52:55,512 --> 00:52:57,300 Господь всемилостивый! Не вини меня! 716 00:52:57,405 --> 00:52:59,657 Я вижу то, что не должен бы. 717 00:53:03,838 --> 00:53:05,341 Передо мной... 718 00:53:05,454 --> 00:53:06,995 Нет-нет-нет! 719 00:53:09,781 --> 00:53:11,538 Что же будет? Помогите мне! 720 00:53:12,678 --> 00:53:14,275 Бедняга! 721 00:53:16,850 --> 00:53:19,801 - О, какой он маленький! - Такой миленький! 722 00:53:19,848 --> 00:53:22,002 - И нарядный! - Хорошенький! 723 00:53:24,699 --> 00:53:26,705 У меня всё в тумане. 724 00:53:29,576 --> 00:53:32,685 Такая тяжесть, что... 725 00:53:34,688 --> 00:53:36,263 А кто вы? 726 00:53:37,045 --> 00:53:38,970 Сколько вас? 727 00:53:40,178 --> 00:53:42,450 - И где это я? - В беде! 728 00:53:42,588 --> 00:53:44,823 - Что, я? - Девочки, его хотят убить. 729 00:53:44,990 --> 00:53:46,456 - Кого? - Вас! 730 00:53:46,509 --> 00:53:49,461 - Но как же... - Скорее, пока его не нашли! 731 00:53:49,820 --> 00:53:52,039 Это невозможно! Нужны доказательства невиновности... 732 00:53:52,117 --> 00:53:53,676 Андреа Дзинги?.. Я знаю! 733 00:53:53,774 --> 00:53:56,083 - Предоставьте это мне. - Но вам придётся спрятаться. 734 00:53:56,198 --> 00:53:59,160 Хорошо, займись этим ты! Об остальном позабочусь я. 735 00:53:59,600 --> 00:54:01,219 Спасибо! 736 00:54:02,251 --> 00:54:04,199 - Как же... - Есть идея! 737 00:54:04,355 --> 00:54:06,656 Но... вам необходимо замаскироваться. 738 00:54:08,648 --> 00:54:10,788 - Придумал! - Да? 739 00:54:11,259 --> 00:54:13,766 Я отклею усы, чтобы он меня не узнал. 740 00:54:13,836 --> 00:54:15,527 Прекрасно! 741 00:54:32,399 --> 00:54:37,740 # Мы представляем вам # # короля танца... # 742 00:54:38,067 --> 00:54:43,555 # ...который известен всем, как Фрэд Астер. # 743 00:54:43,940 --> 00:54:46,508 # Спасибо! И прошу прощения! # 744 00:54:46,773 --> 00:54:48,454 # Однако... # 745 00:54:49,553 --> 00:54:53,841 # ...теперь я уж этого не смогу! # 746 00:54:55,934 --> 00:55:01,644 # О, Маэстро! Подари мне танец! # 747 00:55:02,234 --> 00:55:07,502 # Позволь испытать мне те чувства! # 748 00:55:08,069 --> 00:55:10,560 # Спасибо! И прошу прощения! # 749 00:55:10,618 --> 00:55:12,601 # Дринь-дринь! # 750 00:55:13,809 --> 00:55:18,268 # Маэстро, пожалуйста! Хотя бы немного! # 751 00:55:18,500 --> 00:55:21,512 # А умеешь ли ты, малышка? # 752 00:55:21,592 --> 00:55:23,752 # Могу поклясться, что да! # 753 00:55:23,974 --> 00:55:26,147 # Не хуже тебя, Фрэд Астер! # 754 00:55:26,225 --> 00:55:28,463 # Раз ты так говоришь, давай посмотрим! # 755 00:55:28,512 --> 00:55:33,004 # Весёлая музыка поёт! # 756 00:55:33,915 --> 00:55:36,598 # В такие моменты я падаю! # 757 00:55:41,360 --> 00:55:43,658 # Должен вам сказать... # 758 00:55:44,075 --> 00:55:46,285 # ...не могу я это делать. # 759 00:55:46,384 --> 00:55:50,664 # Я точно не хотела насмехаться, но ты должен дать мне натанцеваться! # 760 00:55:50,768 --> 00:55:56,191 # Играет музыка и меня начинает кружить. # 761 00:55:56,630 --> 00:56:01,744 # Звуки музыки - лучше всякого романа! # 762 00:56:02,153 --> 00:56:04,110 # Нет-нет! # 763 00:56:04,268 --> 00:56:06,714 # Я больше не могу! # 764 00:56:06,831 --> 00:56:09,285 # Я опять упаду! # 765 00:56:09,805 --> 00:56:11,862 # Что тогда делать? # 766 00:56:11,930 --> 00:56:15,897 # Для меня это совсем не то же, что петь! # 767 00:56:16,095 --> 00:56:19,524 # Давай, пока светит луна! # 768 00:56:19,610 --> 00:56:24,238 # Мой друг дорогой! Ты меня понимаешь? # 769 00:56:25,070 --> 00:56:27,113 # Ну, что тут сказать? # 770 00:56:27,560 --> 00:56:29,947 # Я прошу тебя потанцевать! # 771 00:56:30,080 --> 00:56:34,472 # Пусть даже не так, как это делают # # Джинджер Роджерс и Фрэд Астер. # 772 00:56:34,579 --> 00:56:37,078 - Джина Роджерс! - Фрэд Астер! 773 00:56:37,138 --> 00:56:39,314 - Джина Роджерс! - Фрэд Астер! 774 00:56:39,442 --> 00:56:44,725 # Джинджер Роджерс и Фрэд Астер! # 775 00:56:46,779 --> 00:56:49,428 # - Поднажми! - Я едва дышу... # 776 00:56:49,467 --> 00:56:51,716 # - Без отговорок! - Я уже упаду! # 777 00:56:51,788 --> 00:56:55,714 # Давай вращаться снова и снова! # 778 00:57:51,453 --> 00:57:53,967 А теперь, дамы и господа... 779 00:57:54,084 --> 00:57:57,021 ...я хочу представить вам... 780 00:57:57,770 --> 00:57:59,964 музыкальный номер, 781 00:58:00,428 --> 00:58:03,128 который вы раньше не слышали. 782 00:58:03,517 --> 00:58:05,675 Зачем лишние слова? К делу! 783 00:58:05,970 --> 00:58:08,424 - Вы мне подыграете? - Конечно. 784 00:58:08,834 --> 00:58:10,664 Вообще-то... 785 00:58:11,274 --> 00:58:13,990 Мне давно пора идти... 786 00:58:14,299 --> 00:58:16,023 ...но все никак не получается. 787 00:58:16,249 --> 00:58:17,884 Ну и ладно... 788 00:58:20,000 --> 00:58:21,969 А сейчас давайте... сыграем! 789 00:58:22,490 --> 00:58:24,287 Начали! 790 00:59:19,830 --> 00:59:21,514 - Держите! Держите! - Что это? 791 00:59:21,599 --> 00:59:23,145 Доказательства! 792 00:59:25,335 --> 00:59:28,243 - Спасибо! - А теперь бегите! Бегите, ради бога! 793 00:59:28,730 --> 00:59:30,213 - Бегите! - Да... Да-да! 794 00:59:30,903 --> 00:59:32,420 Хорошо бы... 795 00:59:49,383 --> 00:59:51,153 Первый раз в жизни. 796 00:59:51,890 --> 00:59:54,688 А теперь - я! 797 00:59:55,597 --> 00:59:57,157 Как я вам показал. 798 00:59:57,290 --> 00:59:58,928 А теперь... 799 01:00:01,733 --> 01:00:03,314 ...теперь... 800 01:00:03,634 --> 01:00:05,222 ...небольшая прогулка! 801 01:00:35,085 --> 01:00:37,120 - Оскар? - Да, Оскар! 802 01:00:37,200 --> 01:00:38,532 Держи! 803 01:00:39,088 --> 01:00:40,437 Вперёд! 804 01:00:44,413 --> 01:00:47,752 Ребята, большая прогулка по городу! 805 01:00:52,719 --> 01:00:54,357 Будет иначе! 806 01:00:54,508 --> 01:00:57,188 А теперь, отдай мне конверт! 807 01:00:57,398 --> 01:01:00,359 Отдай мне конверт! Отдавай конверт! 808 01:01:00,688 --> 01:01:02,546 - Вот... - Руки вверх! 809 01:01:02,732 --> 01:01:04,421 Их ещё больше! 810 01:01:05,911 --> 01:01:08,912 Ах, Оскар, это ты? Ты застиг нас врасплох! 811 01:01:10,408 --> 01:01:12,315 А теперь постреляем! 812 01:01:24,340 --> 01:01:26,164 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК 813 01:01:27,105 --> 01:01:29,761 Постой, малохольный! Зачем тебе заходить туда? 814 01:01:30,148 --> 01:01:32,564 Спасти Андреа? Я в шоке! 815 01:01:32,897 --> 01:01:34,804 Тогда Джина навсегда достанется ему! 816 01:01:34,966 --> 01:01:36,383 Выброси конверт! 817 01:01:36,434 --> 01:01:38,419 Если ты мужчина, так и сделаешь! 818 01:01:38,887 --> 01:01:40,443 Да, я - мужчина! 819 01:01:40,554 --> 01:01:42,003 И я ухожу! 820 01:01:42,148 --> 01:01:43,598 Теодоро! 821 01:01:43,665 --> 01:01:45,555 Как тебе не стыдно? 822 01:01:45,871 --> 01:01:49,794 И ты бы погубил невинного, чтобы занять его место в объятиях женщины? 823 01:01:50,716 --> 01:01:52,262 Печально! 824 01:01:52,350 --> 01:01:54,151 И ты мог бы спать по ночам? 825 01:01:54,207 --> 01:01:57,901 Это так важно? Гораздо важнее, чья Джина! 826 01:01:58,484 --> 01:02:01,269 Прекрати слушать этого лицемера! 827 01:02:01,786 --> 01:02:04,223 Вообще-то, лицемер - это ты. 828 01:02:04,629 --> 01:02:07,861 А ты подумай! Украденное счастье - это не счастье. 829 01:02:08,084 --> 01:02:11,088 Прогони ты этого нытика! Будь мужчиной! 830 01:02:11,204 --> 01:02:13,895 Устрой сессию пещерной жестокости! 831 01:02:14,334 --> 01:02:16,834 - Что? - Пещерной, как в каменном веке. 832 01:02:17,156 --> 01:02:19,049 Выброси письмо! 833 01:02:19,858 --> 01:02:22,881 - Нет. Занеси письмо! - Выброси! 834 01:02:23,528 --> 01:02:25,337 - Занеси! - Выбрось! 835 01:02:25,511 --> 01:02:29,409 - Занеси! - Отвесить бы этому плаксе пощёчину! 836 01:02:30,658 --> 01:02:32,103 А я... 837 01:02:32,136 --> 01:02:34,181 - ...подставлю другую щеку. - Выбрось! 838 01:02:34,560 --> 01:02:35,964 - Выбрасывай! - Занеси! 839 01:02:36,027 --> 01:02:39,411 И всё же, как мне узнать, как поступить? 840 01:02:40,023 --> 01:02:42,412 Что ж, действуй на своё усмотрение! 841 01:02:44,215 --> 01:02:45,886 Я замолкаю. 842 01:02:46,097 --> 01:02:47,881 Но ты же понимаешь, что в тогда... 843 01:02:47,999 --> 01:02:50,334 ...не сможешь больше смотреть на себя в зеркало... 844 01:02:50,488 --> 01:02:52,668 ...без смущения? И тогда... 845 01:02:52,860 --> 01:02:55,275 ...апельсиновые соки, ласточки... 846 01:02:55,408 --> 01:02:56,892 ...и закаты... 847 01:02:57,053 --> 01:02:59,340 ...больше не принесут тебе радости. 848 01:02:59,425 --> 01:03:00,966 Тебе стыдно? 849 01:03:01,082 --> 01:03:03,868 Ты больше не сможешь наблюдать за ними. 850 01:03:04,018 --> 01:03:07,063 А раз так, то никто на них больше не посмотрит. 851 01:03:07,140 --> 01:03:10,864 Ну, а закаты? Какие тогда могут быть закаты? 852 01:03:12,058 --> 01:03:15,199 Сделай ради неё? Ради Джины? 853 01:03:15,292 --> 01:03:18,038 Да, ради Джины. 854 01:03:19,636 --> 01:03:21,351 Ну, так что? 855 01:03:21,930 --> 01:03:23,838 Да-да, иду! 856 01:03:23,885 --> 01:03:25,386 Иду! 857 01:03:33,600 --> 01:03:35,113 И всё же... 858 01:03:35,248 --> 01:03:37,081 ...он - хороший дьявол. 859 01:03:41,398 --> 01:03:42,909 Джина? 860 01:03:44,278 --> 01:03:46,118 Джина, ты где? 861 01:03:46,328 --> 01:03:47,990 Мне нужно с тобой поговорить. 862 01:03:49,292 --> 01:03:50,747 Джина? 863 01:03:51,132 --> 01:03:53,558 Джина, это я. 864 01:03:53,966 --> 01:03:57,106 Джинушка, это я, твой Антонио! 865 01:03:57,392 --> 01:03:59,027 Мне нужно с тобой поговорить. 866 01:03:59,184 --> 01:04:01,100 Я хочу открыться, слышишь меня? 867 01:04:01,299 --> 01:04:03,739 Не заставляй меня ломать дверь! 868 01:04:05,588 --> 01:04:08,089 Идём! Идём, милая! 869 01:04:08,146 --> 01:04:09,655 Милейшая! 870 01:04:09,708 --> 01:04:12,389 У меня большой сюрприз для тебя! 871 01:04:12,529 --> 01:04:15,351 Посмотри на это чудесное платье! 872 01:04:15,466 --> 01:04:17,156 Спасибо, но... 873 01:04:17,565 --> 01:04:19,164 - Не хочу! - Не хочешь? 874 01:04:19,257 --> 01:04:21,445 Но, возможно, ты просто неправильно меня поняла? 875 01:04:21,558 --> 01:04:23,731 Ведь это свадебное платье! 876 01:04:23,880 --> 01:04:25,309 Как тебе идея? 877 01:04:25,384 --> 01:04:28,473 Мы с тобой поженимся! Наш свадебный домик уже готов. 878 01:04:28,587 --> 01:04:32,612 Видишь ли, я решил сделать тебя счастливой! 879 01:04:34,058 --> 01:04:37,484 Единственное решение, которое я готова принять, это решение оставить меня в покое! 880 01:04:37,932 --> 01:04:40,113 - В каком смысле? - Во всех смыслах! 881 01:04:40,922 --> 01:04:43,213 Во всех смыслах, а? 882 01:04:43,598 --> 01:04:45,748 Во всех смыслах... 883 01:04:46,078 --> 01:04:48,109 Да-да-да-да! 884 01:04:48,453 --> 01:04:52,270 Что ж, если хорошенько подумать, то - да-да, ты права! 885 01:04:52,678 --> 01:04:55,422 Брак - это цепь! 886 01:04:55,605 --> 01:04:57,329 Лучше этого избегать, да? 887 01:04:57,502 --> 01:04:59,142 Но не волнуйся! 888 01:04:59,238 --> 01:05:01,775 Главное не в том, чтобы жениться. 889 01:05:01,964 --> 01:05:04,150 Самое важное - завладеть тобой! 890 01:05:04,322 --> 01:05:05,897 - Стой! - Не надо! 891 01:05:06,735 --> 01:05:08,633 - Стой ты! - Отпустите меня! 892 01:05:08,716 --> 01:05:10,321 Отпустите меня, ну? 893 01:05:11,536 --> 01:05:13,196 Отпустите меня! 894 01:05:14,826 --> 01:05:17,291 Спасите! Спасите! 895 01:05:17,950 --> 01:05:20,278 Отпустите меня! Отпустите! 896 01:05:21,427 --> 01:05:23,954 На помощь! Отпустите! 897 01:05:28,524 --> 01:05:31,102 На помощь! На помощь! 898 01:05:35,650 --> 01:05:37,050 Джина? 899 01:05:37,156 --> 01:05:40,116 Джина! Джина! 900 01:05:40,919 --> 01:05:42,707 "Уезжаем на склад. 901 01:05:42,928 --> 01:05:45,000 Мы любим друг друга и мы счастливы. 902 01:05:45,246 --> 01:05:46,958 Антонио и Джина". 903 01:05:51,245 --> 01:05:52,917 Но, значит... 904 01:05:54,056 --> 01:05:56,182 Это невозможно! 905 01:05:57,778 --> 01:06:00,195 Она не знает, что Андреа спасен. 906 01:06:00,524 --> 01:06:02,684 Это невозможно! 907 01:06:08,574 --> 01:06:09,909 Где Джина? 908 01:06:09,983 --> 01:06:12,074 Ну, говори же, Демондо! Я тебя слушаю. 909 01:06:12,191 --> 01:06:14,005 Где Джина? 910 01:07:04,569 --> 01:07:06,147 Джина, открывай дверь! 911 01:07:06,868 --> 01:07:08,405 Открой! 912 01:07:08,491 --> 01:07:10,301 Открой немедленно! 913 01:07:10,491 --> 01:07:12,359 Открой, Джина! 914 01:07:12,538 --> 01:07:14,918 Открой, или я выломаю дверь! 915 01:07:27,208 --> 01:07:29,197 Ну что за недоверие, Джина! 916 01:07:33,143 --> 01:07:35,715 Открой мне! Ну, что взбрело тебе в голову? 917 01:07:38,851 --> 01:07:41,829 Я начинаю терять терпение! 918 01:07:42,845 --> 01:07:45,147 Открой мне, без всякого промедления! 919 01:07:47,216 --> 01:07:48,747 Открой мне! 920 01:07:48,826 --> 01:07:50,746 Я всё тут разнесу! 921 01:07:54,604 --> 01:07:56,943 Не надо меня бояться! 922 01:07:57,163 --> 01:07:59,030 Я уже успокоился. 923 01:07:59,773 --> 01:08:02,069 НАСТОЙКА СНОТВОРНОГО Максимальная доза - 1 столовая ложка 924 01:08:02,140 --> 01:08:04,006 Открой! Открой, Джина! 925 01:08:04,247 --> 01:08:05,911 Открой сейчас же! 926 01:08:09,896 --> 01:08:11,729 Открой, Джина! 927 01:08:12,393 --> 01:08:15,063 - Джина! - Теодоро! 928 01:08:16,129 --> 01:08:18,940 Открой дверь, тебе говорят! 929 01:08:22,888 --> 01:08:25,807 - Я здесь. - Джина, отопри! 930 01:08:26,522 --> 01:08:28,115 Не бойся! 931 01:08:34,258 --> 01:08:35,779 А ты что здесь делаешь? 932 01:08:36,123 --> 01:08:38,390 - Ну, знаешь... - Ты не нашёл мою записку? 933 01:08:38,537 --> 01:08:42,119 В которой... В которой написано, что вы любите друг друга? 934 01:08:42,189 --> 01:08:43,600 - Да! - Ах, эту - да. 935 01:08:43,662 --> 01:08:45,584 Уходи! Уходи! 936 01:08:45,765 --> 01:08:47,770 Уходи, тебе говорят! 937 01:08:49,120 --> 01:08:51,098 - Исчезни! - Да... 938 01:08:54,128 --> 01:08:55,484 Что говоришь? 939 01:08:55,537 --> 01:08:57,783 Что я боюсь Антонио? Я?! 940 01:08:58,008 --> 01:09:00,877 Значит, ты плохо меня знаешь! Совсем меня не знаешь. 941 01:09:01,018 --> 01:09:03,796 Теперь ты мне ещё больше нравишься! 942 01:09:12,214 --> 01:09:14,678 - Кто же меня спасёт? - Теперь за дело берусь я! 943 01:09:16,317 --> 01:09:17,691 Вот я и здесь! 944 01:09:17,852 --> 01:09:19,400 Ну, давай, заходи! 945 01:09:19,648 --> 01:09:21,794 - Ты составил завещание? - Мне нечего оставить. 946 01:09:21,866 --> 01:09:23,624 - Тебе конец, карлик! - Фасолина! 947 01:09:23,674 --> 01:09:26,030 - Какая фасолина? - Твоя башка - как большая фасолина! 948 01:09:27,287 --> 01:09:29,746 - Тебе никогда не попасть! - Постой! 949 01:09:29,896 --> 01:09:32,002 - Держи! Держи вот это! - Спасибо! 950 01:09:32,090 --> 01:09:33,684 - Только не обижайся! - На что? 951 01:09:33,722 --> 01:09:35,058 На это! 952 01:09:35,137 --> 01:09:37,346 - Ах ты, придурок! - Случилась осечка, Джина! 953 01:09:37,433 --> 01:09:39,627 - Мама дорогая! - Ну, погоди! 954 01:09:47,244 --> 01:09:50,409 Ну, погоди у меня! Я это тебе так не оставлю! 955 01:09:51,384 --> 01:09:53,359 - Ну, и где ты? - Угомонись! 956 01:09:57,850 --> 01:09:59,367 Ах, ты мой... 957 01:10:03,152 --> 01:10:04,720 Ах, вот где! 958 01:10:05,334 --> 01:10:07,350 - Привет, Антонио! - Пусти руку! 959 01:10:07,401 --> 01:10:08,740 Отпусти мою руку! 960 01:10:08,810 --> 01:10:10,646 - Держи! - Пусти руку! 961 01:10:11,003 --> 01:10:13,194 - Накрепко застрял? - Ну, да! 962 01:10:13,304 --> 01:10:15,826 - А ты разожми руку! - Ах, ты, малохольный! 963 01:10:25,625 --> 01:10:27,254 Вот так-то! 964 01:10:29,643 --> 01:10:31,861 Где ты? Где ты? 965 01:10:32,972 --> 01:10:35,088 Где же ты? Отвечай! 966 01:10:35,131 --> 01:10:37,536 Испугался? Ты испугался? 967 01:10:37,737 --> 01:10:39,266 Где ты? Где? 968 01:10:39,393 --> 01:10:42,018 Где? Где же ты? Где же ты? 969 01:10:44,487 --> 01:10:46,090 Больно? 970 01:10:48,359 --> 01:10:49,815 Я победил! 971 01:10:49,893 --> 01:10:51,908 Видите ли, обычно я избегаю жестокости. 972 01:10:51,962 --> 01:10:53,557 Но тут я... 973 01:10:54,008 --> 01:10:56,412 Бежим! Бежим, пока он не очнулся! 974 01:11:04,634 --> 01:11:06,249 Бедняга Антонио! 975 01:11:06,420 --> 01:11:08,709 Надеюсь, я не сильно его обидел. 976 01:11:08,959 --> 01:11:10,793 Но это было необходимо. 977 01:11:10,973 --> 01:11:13,674 - Будем надеяться, скоро поправится. - Теодоро... 978 01:11:14,342 --> 01:11:16,339 - Вы меня звали? - Да... 979 01:11:16,511 --> 01:11:17,838 Я хотела сказать... 980 01:11:17,891 --> 01:11:20,650 ...как старые друзья мы можем обращаться друг к другу на "ты". 981 01:11:21,073 --> 01:11:22,900 Ты? Я... 982 01:11:23,323 --> 01:11:24,928 Какое счастье! 983 01:11:25,101 --> 01:11:27,179 Кстати, я должен тебе сказать, что прошлой ночью... 984 01:11:27,277 --> 01:11:29,696 Нет, Теодоро! Пожалуйста, не говори! 985 01:11:29,854 --> 01:11:31,760 Но я должен сказать, что прошлой ночью... 986 01:11:31,860 --> 01:11:34,123 Нет, я ни о чём не хочу думать! 987 01:11:34,416 --> 01:11:36,014 Ни о чём! 988 01:12:01,361 --> 01:12:03,821 - Джина.! - Теодоро, чего тебе? 989 01:12:04,009 --> 01:12:05,793 Мы должны торопиться! 990 01:12:05,982 --> 01:12:08,000 Назови меня снова "Теодоро". 991 01:12:08,548 --> 01:12:11,552 Теодоро... Так хорошо? 992 01:12:42,340 --> 01:12:46,159 ДЖИНА И ТЕОДОРО 993 01:12:47,339 --> 01:12:48,650 Послушай, Джина. 994 01:12:48,745 --> 01:12:50,553 Сейчас я уже даже не могу понять... 995 01:12:50,714 --> 01:12:53,691 ...как мне удавалось столько лет жить в такой манере. 996 01:12:55,532 --> 01:12:58,171 О, Боже! Конечно! Однако, знаешь... 997 01:12:58,280 --> 01:13:00,921 ...всё дело в том, чтобы оставаться довольным. 998 01:13:01,189 --> 01:13:03,864 Возьмём, к примеру, моих родителей. 999 01:13:04,941 --> 01:13:07,277 Они сделали меня таким, какой я есть. 1000 01:13:08,522 --> 01:13:11,332 Но забыли сказать мне, кто они такие. 1001 01:13:14,234 --> 01:13:16,072 Кофе готов. 1002 01:13:26,016 --> 01:13:27,301 Милый! 1003 01:13:27,414 --> 01:13:29,544 - Ну, наконец-то! - Джина... 1004 01:13:31,550 --> 01:13:33,230 Любовь моя! 1005 01:13:34,037 --> 01:13:35,657 Драгоценный! Милый! 1006 01:13:35,795 --> 01:13:37,558 Я не могла жить без тебя! 1007 01:13:38,909 --> 01:13:40,232 А это - Теодоро. 1008 01:13:40,309 --> 01:13:42,994 Как я и писала, без него ты бы меня уже не нашёл. 1009 01:13:43,132 --> 01:13:45,720 Спасибо! Знаю, что для Джины вы стали братом. 1010 01:13:45,902 --> 01:13:47,556 Да, ради Бога... 1011 01:13:48,924 --> 01:13:50,607 Любовь моя! 1012 01:13:51,010 --> 01:13:52,530 О, драгоценный! 1013 01:13:52,617 --> 01:13:54,539 Драгоценный... милый! 1014 01:14:00,923 --> 01:14:03,835 Прощай, Теодоро! Не забывай меня! 1015 01:14:29,854 --> 01:14:31,530 Ты вернулся? 1016 01:14:32,502 --> 01:14:34,000 Видишь, Демондо? 1017 01:14:34,204 --> 01:14:36,339 Мы с тобой раньше были одни. 1018 01:14:36,799 --> 01:14:38,438 А теперь, вместо этого... 1019 01:14:38,527 --> 01:14:40,801 - То же самое! - Теодоро! 1020 01:14:42,058 --> 01:14:43,709 Где ты? 1021 01:14:44,623 --> 01:14:46,192 Отвечай мне! 1022 01:14:46,811 --> 01:14:48,500 Карлик! 1023 01:14:49,451 --> 01:14:52,022 Теодоро, где ты? 1024 01:14:52,825 --> 01:14:54,416 Теодоро! 1025 01:14:55,208 --> 01:14:57,259 Теодоро!!! 85827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.