All language subtitles for Agatha.Christies.Towards.Zero.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,587 --> 00:00:08,026 I beg pardon of the court. 2 00:00:08,027 --> 00:00:11,786 I admit I was unfaithful to my wife. 3 00:00:11,787 --> 00:00:13,826 Camilla has invited me to Gull's Point. 4 00:00:13,827 --> 00:00:15,706 You want me to spend our honeymoon... 5 00:00:15,707 --> 00:00:17,746 with your ex-wife. 6 00:00:17,747 --> 00:00:20,026 -This will be your room, Mr... - Macdonald. 7 00:00:20,027 --> 00:00:21,866 And you've come here together. 8 00:00:21,867 --> 00:00:24,827 I hope this isn't some kind of unfinished business. 9 00:00:25,827 --> 00:00:27,906 - M-Mary? - Thomas. 10 00:00:27,907 --> 00:00:31,026 Best not to mention our friendship. 11 00:00:31,027 --> 00:00:34,946 How dare you come here when I expressly forbade it. 12 00:00:34,947 --> 00:00:36,706 I will have Mr. Treves here. 13 00:00:36,707 --> 00:00:38,546 Why have a husband when you can have a lawyer? 14 00:00:38,547 --> 00:00:40,386 What's your pleasure, sir? 15 00:00:40,387 --> 00:00:41,986 If you stop talking, 16 00:00:41,987 --> 00:00:43,906 I won't have to tell you that I'm a policeman. 17 00:00:43,907 --> 00:00:46,626 You've got the black dog on you. 18 00:00:46,627 --> 00:00:48,626 Devil's got your soul. 19 00:02:24,147 --> 00:02:26,706 You-- You don't tell a s-- a soul! 20 00:02:26,707 --> 00:02:28,666 You don't tell a soul! 21 00:03:22,667 --> 00:03:25,066 Thank you. 22 00:03:35,787 --> 00:03:37,266 Still here, Tufty? 23 00:03:37,267 --> 00:03:38,906 How's business? 24 00:03:38,907 --> 00:03:41,226 You know, Thomas is a rubber man. 25 00:03:41,227 --> 00:03:43,466 Gaskets and gum boots and tubing and tyres-- 26 00:03:43,467 --> 00:03:45,626 I know you're mocking me, Nevile. 27 00:03:45,627 --> 00:03:47,226 Daresay it'd bounce right off you. 28 00:03:48,867 --> 00:03:50,626 Don't talk to Thomas like that. You barely know him. 29 00:03:50,627 --> 00:03:53,546 I know all about Thomas, Audrey. Nevile told me everything. 30 00:03:53,547 --> 00:03:56,586 Nevile, tell your wife to apologise to Thomas. 31 00:03:56,587 --> 00:03:59,666 Don't. Please don't put me in the middle. 32 00:03:59,667 --> 00:04:01,506 You will apologise to Thomas. 33 00:04:01,507 --> 00:04:02,506 Stop it! 34 00:04:14,947 --> 00:04:18,266 Tufty, I apologise. 35 00:04:18,267 --> 00:04:20,347 Old habits. 36 00:04:22,067 --> 00:04:24,186 Still in love with Audrey? 37 00:04:43,547 --> 00:04:45,747 You'll come back for lunch? 38 00:04:47,187 --> 00:04:50,746 Well, we were going to have a picnic on the beach. 39 00:04:50,747 --> 00:04:53,106 You'll have it here with me. 40 00:04:53,107 --> 00:04:55,626 Or am I to spend the whole day alone? 41 00:04:58,507 --> 00:05:00,906 No, of course not. 42 00:05:26,947 --> 00:05:28,946 Who's for a swim? 43 00:05:28,947 --> 00:05:31,466 No, thank you Nevile. 44 00:05:31,467 --> 00:05:34,626 I don't intend on drowning today. 45 00:05:36,027 --> 00:05:37,386 You said there were rip currents. 46 00:05:37,387 --> 00:05:40,026 It is perfectly safe. 47 00:05:40,027 --> 00:05:42,106 I'll race you to the rock and back. 48 00:05:42,107 --> 00:05:44,026 Why do you have to make everything a competition? 49 00:05:44,027 --> 00:05:45,546 It makes life interesting. 50 00:05:45,547 --> 00:05:49,346 No, my darling husband. That is what I'm for. 51 00:05:49,347 --> 00:05:51,346 I'll say. 52 00:05:53,067 --> 00:05:54,786 Is that interesting? 53 00:05:54,787 --> 00:05:56,786 What about... this? 54 00:06:12,747 --> 00:06:14,506 [ Muffled ] Sylvia! 55 00:06:14,507 --> 00:06:16,026 Sylvia, be careful! 56 00:06:16,027 --> 00:06:18,906 Don't do that! Sylvia! 57 00:06:18,907 --> 00:06:20,346 Damned Mr. Treves. 58 00:06:20,347 --> 00:06:22,427 I knew I'd be made the nanny. 59 00:06:27,187 --> 00:06:29,026 Well... 60 00:06:29,027 --> 00:06:31,107 Do you love her? 61 00:06:31,907 --> 00:06:33,786 Audrey. 62 00:06:33,787 --> 00:06:35,426 Is that why you're here? 63 00:06:35,427 --> 00:06:38,307 I did... once. 64 00:06:39,347 --> 00:06:41,466 She had a... 65 00:06:41,467 --> 00:06:44,706 uh, sort of gravity. 66 00:06:44,707 --> 00:06:46,826 She pulled you to her. - Yes, I know, Thomas. 67 00:06:46,827 --> 00:06:50,666 Whatever I felt for her died long ago. 68 00:06:50,667 --> 00:06:53,267 Why does Nevile call you a liar? 69 00:06:55,947 --> 00:06:57,947 Thomas? 70 00:07:01,067 --> 00:07:03,066 Please, Mary. Please don't-- Please d-- 71 00:07:03,067 --> 00:07:04,666 Sylvia! 72 00:07:46,507 --> 00:07:48,386 Race you to the rock and back. 73 00:07:50,747 --> 00:07:52,146 No. 74 00:07:52,147 --> 00:07:55,866 Watch me thrash her. 75 00:08:14,747 --> 00:08:17,426 I need a drink. 76 00:08:42,947 --> 00:08:44,947 I lost my footing. 77 00:08:46,507 --> 00:08:48,507 Drinking. 78 00:08:49,067 --> 00:08:50,546 Idiot. 79 00:08:50,547 --> 00:08:53,386 Lucky idiot. 80 00:08:53,387 --> 00:08:57,147 A young girl from the hotel raised the alarm. 81 00:09:03,947 --> 00:09:05,906 Aspirin. 82 00:09:05,907 --> 00:09:08,306 No broken bones, 83 00:09:08,307 --> 00:09:11,266 no internal injuries. 84 00:09:11,267 --> 00:09:14,987 Sit up. Up, up you go. 85 00:09:16,547 --> 00:09:19,387 I've seen something like this once before. 86 00:09:20,627 --> 00:09:24,906 If you enter the water right, 87 00:09:24,907 --> 00:09:26,706 on a calm night... 88 00:09:26,707 --> 00:09:28,426 it's possible. 89 00:09:42,987 --> 00:09:45,306 The plantation is ruined. 90 00:09:45,307 --> 00:09:47,866 Leaf blight and floods. 91 00:09:47,867 --> 00:09:51,426 It's-- It's too much. It's too much for any man... 92 00:09:51,427 --> 00:09:52,906 I need money. 93 00:09:52,907 --> 00:09:54,066 A lot of money. 94 00:09:54,067 --> 00:09:55,386 Please, Aunt Camilla. 95 00:09:55,387 --> 00:09:56,866 Please help me. 96 00:10:00,267 --> 00:10:01,906 Help me. 97 00:10:01,907 --> 00:10:03,866 Or... 98 00:10:03,867 --> 00:10:07,467 Or? Or ? 99 00:10:08,827 --> 00:10:10,426 I will go to the press 100 00:10:10,427 --> 00:10:11,986 and tell them everything I know about Nevile. 101 00:10:11,987 --> 00:10:14,386 Everything you know about Nevile? 102 00:10:14,387 --> 00:10:16,626 That there was a tragic accident 103 00:10:16,627 --> 00:10:20,306 and a boy died and Nevile stood up and owned it. 104 00:10:23,227 --> 00:10:25,866 But it wasn't an accident. It wasn't! I know it wasn't! 105 00:10:25,867 --> 00:10:28,226 This is why I sent you away. 106 00:10:28,227 --> 00:10:31,546 Because you would keep picking at the wound. 107 00:10:31,547 --> 00:10:34,786 And here you are, still drawing blood. 108 00:10:34,787 --> 00:10:37,747 Will it bring Peter back? 109 00:10:39,867 --> 00:10:43,746 If you must settle your score with Nevile, do it like a man. 110 00:10:43,747 --> 00:10:46,786 But leave Peter James in peace. 111 00:10:46,787 --> 00:10:49,066 Get out of my sight. 112 00:10:49,067 --> 00:10:50,666 Go on. 113 00:11:04,507 --> 00:11:05,906 Where the hell is Nevile? 114 00:11:05,907 --> 00:11:07,826 Oh, there they are. 115 00:11:21,107 --> 00:11:23,746 Sorry. We swam too far. 116 00:11:23,747 --> 00:11:26,267 Took ages. We had to walk back. 117 00:11:27,427 --> 00:11:29,426 I want to go dancing. 118 00:11:29,427 --> 00:11:31,306 You promised to take me to Easterhead. 119 00:11:31,307 --> 00:11:33,706 Yes, let's. 120 00:11:33,707 --> 00:11:35,506 Let's go dancing! 121 00:11:35,507 --> 00:11:37,546 -Mm-hmm. -Sylvia, you can come too. 122 00:11:38,947 --> 00:11:41,066 She'll go spare. 123 00:11:48,347 --> 00:11:51,346 I want to dance and drink and run wild! 124 00:11:51,347 --> 00:11:53,746 We must be back in time for lunch 125 00:11:53,747 --> 00:11:55,786 or she'll flay us alive. 126 00:12:19,027 --> 00:12:20,346 - I'll go. - No, no. 127 00:12:20,347 --> 00:12:22,186 She doesn't know you, Mr. Macdonald. 128 00:12:22,187 --> 00:12:23,746 I'm Mr. Nevile's man. 129 00:12:23,747 --> 00:12:25,826 I can fetch and carry for her, too, can't I? 130 00:12:28,667 --> 00:12:32,387 Here's a little trick for you. 131 00:12:52,827 --> 00:12:55,746 Barrett, get me in my chair. 132 00:12:55,747 --> 00:12:58,867 I need air. It's suffocating in here. 133 00:13:00,907 --> 00:13:02,907 Who are you? 134 00:13:03,667 --> 00:13:06,466 Macdonald, ma'am. 135 00:13:06,467 --> 00:13:08,386 Mr. Nevile's man. 136 00:13:11,587 --> 00:13:13,667 Where's Barrett? 137 00:13:14,227 --> 00:13:16,906 - No! I don't want to. - You'll feel better for it. 138 00:13:22,507 --> 00:13:24,226 Where were you, before Nevile? 139 00:13:24,227 --> 00:13:26,506 Summerbridge, ma'am. 140 00:13:26,507 --> 00:13:29,026 Summerbridge? 141 00:13:29,027 --> 00:13:31,547 I don't know them personally. 142 00:13:32,427 --> 00:13:34,426 Good people. 143 00:13:34,427 --> 00:13:37,346 Then why did you leave? 144 00:13:37,347 --> 00:13:39,826 Answer me. 145 00:14:08,107 --> 00:14:09,826 Whoo! 146 00:15:04,227 --> 00:15:05,906 Dance with me. 147 00:16:15,987 --> 00:16:17,987 Please don't do that again. 148 00:16:20,307 --> 00:16:22,307 Will you? 149 00:16:25,747 --> 00:16:27,946 I'm Sylvia. 150 00:16:27,947 --> 00:16:30,186 What, erm-- 151 00:16:30,187 --> 00:16:32,826 what were you doing on the beach in the middle of the night? 152 00:16:32,827 --> 00:16:34,786 Well, I get bored in bed. 153 00:16:34,787 --> 00:16:38,587 And Mr. Treves sleeps like the dead, so... 154 00:16:39,507 --> 00:16:41,266 Mr. Treves? 155 00:16:41,267 --> 00:16:43,347 He's my guardian. 156 00:16:44,507 --> 00:16:46,507 Right. 157 00:16:48,427 --> 00:16:52,746 The-- The point is, erm, Sylvia, you're young. 158 00:16:52,747 --> 00:16:55,266 You need sleep. 159 00:16:55,267 --> 00:16:57,226 Well, I'm a delinquent. 160 00:17:00,467 --> 00:17:03,946 You're-- Well, I don't think you're a delinquent. 161 00:17:03,947 --> 00:17:06,787 And I should know, I've-- I've met a few. 162 00:17:11,227 --> 00:17:12,546 I'm an orphan. 163 00:17:12,547 --> 00:17:14,306 Orphans are... 164 00:17:14,307 --> 00:17:15,786 difficult. 165 00:17:15,787 --> 00:17:17,867 Don't belong anywhere. 166 00:17:30,667 --> 00:17:34,546 Mr. Treves, let us discuss the will. 167 00:17:34,547 --> 00:17:38,266 If they must pursue their pleasures elsewhere... 168 00:17:38,267 --> 00:17:41,866 Then we shall conduct some business. 169 00:17:41,867 --> 00:17:43,506 Nevile-- 170 00:17:43,507 --> 00:17:47,666 he has money, youth, fame. 171 00:17:47,667 --> 00:17:51,226 But what he really wants is the country seat. 172 00:17:51,227 --> 00:17:54,306 Perhaps I shall leave him everything but. 173 00:17:57,547 --> 00:18:00,466 Audrey, Mary, 174 00:18:00,467 --> 00:18:02,587 whining for their independence. 175 00:18:03,427 --> 00:18:06,226 As for Thomas Royde 176 00:18:06,227 --> 00:18:08,667 and his feeble attempt at blackmail-- 177 00:18:09,947 --> 00:18:12,226 Blackmail? 178 00:18:12,227 --> 00:18:14,546 Ah. Peter. 179 00:18:14,547 --> 00:18:16,626 Peter James. 180 00:18:16,627 --> 00:18:19,746 Let us not speak of it We will not speak of it. 181 00:18:19,747 --> 00:18:21,826 Barrett, stop that! 182 00:18:21,827 --> 00:18:23,986 - Oh. - Take it away! Take it all away! 183 00:18:28,947 --> 00:18:31,866 Left me with a brood of vipers. 184 00:18:48,307 --> 00:18:51,906 I think by now you know I'm... 185 00:18:51,907 --> 00:18:55,426 not the man you were hoping for. 186 00:18:59,147 --> 00:19:00,746 But I'm not despicable. 187 00:19:07,707 --> 00:19:10,066 You could have told me, Thomas. 188 00:19:10,067 --> 00:19:13,626 I thought we were friends. 189 00:19:13,627 --> 00:19:16,386 But you don't want anyone to know about that, do you? 190 00:19:25,107 --> 00:19:27,666 Je t'aime. Laisse-moi parler doucement. 191 00:19:27,667 --> 00:19:29,106 I just want to hear. 192 00:19:29,107 --> 00:19:30,626 I don't want... 193 00:19:30,627 --> 00:19:31,986 Attends. 194 00:19:55,387 --> 00:19:57,506 You summoned me. 195 00:19:57,507 --> 00:19:59,947 Naturally, I've been informed. 196 00:20:01,387 --> 00:20:03,507 You lost your footing. 197 00:20:04,867 --> 00:20:08,746 Not every day one meets a living miracle. 198 00:20:08,747 --> 00:20:10,827 No, not, erm... 199 00:20:17,947 --> 00:20:20,066 I'm not a miracle, no. 200 00:20:20,067 --> 00:20:22,147 Just, erm... 201 00:20:23,827 --> 00:20:25,827 Just bloody lucky. 202 00:20:27,587 --> 00:20:29,587 Or unlucky. 203 00:20:32,507 --> 00:20:36,866 Are you disturbed, Inspector... in the mind? 204 00:20:42,667 --> 00:20:47,706 I should have died, erm, a thousand deaths-- 205 00:20:47,707 --> 00:20:51,346 all those bullets, all those shells. 206 00:20:51,347 --> 00:20:55,786 And seemingly not one of them was for me. 207 00:20:55,787 --> 00:20:59,586 Death doesn't seem to want you. 208 00:21:01,947 --> 00:21:04,466 You've got to go on living. 209 00:21:04,467 --> 00:21:06,506 You've got to. 210 00:21:06,507 --> 00:21:11,066 No matter what the rage, no matter what the blackness, 211 00:21:11,067 --> 00:21:13,147 you've got to go on. 212 00:21:20,227 --> 00:21:22,547 I saw him go down. 213 00:21:24,187 --> 00:21:26,106 Matthew. 214 00:21:29,507 --> 00:21:32,386 I saw the yacht founder. 215 00:21:36,387 --> 00:21:38,987 At this window, I watched it sink. 216 00:21:40,707 --> 00:21:42,706 The sea decides. 217 00:21:46,907 --> 00:21:50,187 It's a terrible thing, to be angry with the dead. 218 00:21:52,787 --> 00:21:56,426 What were you angry about? 219 00:22:08,747 --> 00:22:16,546 ♪ Me ♪ 220 00:22:16,547 --> 00:22:25,106 ♪ And my shadow ♪ 221 00:22:25,107 --> 00:22:31,546 ♪ Strolling down the avenue ♪ 222 00:22:31,547 --> 00:22:39,466 ♪ Me ♪ 223 00:22:39,467 --> 00:22:48,146 ♪ And my shadow ♪ 224 00:22:48,147 --> 00:22:56,786 ♪ Not a soul to tell our troubles to ♪ 225 00:22:56,787 --> 00:23:05,506 ♪ And when it's 12:00 ♪ 226 00:23:05,507 --> 00:23:08,666 I want to go. I want to go now. 227 00:23:11,187 --> 00:23:16,306 ♪ We never knock... ♪ 228 00:23:23,147 --> 00:23:27,866 We're hours late. She's going to murder us. 229 00:23:34,987 --> 00:23:39,786 Send them away, Frederick. I will not see them. 230 00:23:39,787 --> 00:23:42,426 Lady Tressilian is not to be disturbed, Nevile. 231 00:23:42,427 --> 00:23:44,507 She is reconsidering her will. 232 00:23:45,747 --> 00:23:48,266 Err, let me in. Let me speak to her, Treves. 233 00:23:48,267 --> 00:23:50,906 Not this time, Nevile. 234 00:24:07,747 --> 00:24:09,466 We should never have gone. 235 00:24:09,467 --> 00:24:11,546 Don't you dare blame me for this. 236 00:24:11,547 --> 00:24:13,466 It was your idea, Lucky. 237 00:24:13,467 --> 00:24:16,946 You made me come here. You said it would be alright. 238 00:24:16,947 --> 00:24:20,506 Just you and me, you said, free of her. 239 00:24:20,507 --> 00:24:23,427 Her. 240 00:24:24,867 --> 00:24:26,826 You know, I'll say this for Audrey-- 241 00:24:26,827 --> 00:24:30,226 she'd never be so vulgar as to make a fuss. 242 00:24:30,227 --> 00:24:32,346 She would swallow it or leave. 243 00:24:34,827 --> 00:24:38,106 I am not going anywhere. 244 00:24:38,107 --> 00:24:39,626 I am Mrs. Strange. 245 00:24:39,627 --> 00:24:41,906 Yes... 246 00:24:41,907 --> 00:24:43,346 you are. 247 00:25:46,827 --> 00:25:50,106 Lady Tressilian is indisposed this evening, 248 00:25:50,107 --> 00:25:54,426 after a painful and disappointing day. 249 00:26:13,907 --> 00:26:15,346 Excuse me. 250 00:26:31,067 --> 00:26:35,066 Everyone, this is Mr. Louis Morel. 251 00:26:35,067 --> 00:26:36,946 Please. 252 00:26:40,107 --> 00:26:42,106 Oh, he's staying at the hotel. 253 00:26:44,827 --> 00:26:49,026 Do you remember, this afternoon, 254 00:26:49,027 --> 00:26:51,346 I danced with your wife. 255 00:26:57,307 --> 00:26:59,266 You don't remember? 256 00:26:59,267 --> 00:27:02,426 Oh, no, of course. 257 00:27:02,427 --> 00:27:03,906 No, you were with someone else. 258 00:27:13,427 --> 00:27:15,026 Who is this man? 259 00:27:15,027 --> 00:27:16,586 He's my guest, Nevile. 260 00:27:19,467 --> 00:27:23,586 Mr. Morel, you are welcome. 261 00:27:23,587 --> 00:27:26,306 Good evening. 262 00:27:33,107 --> 00:27:36,746 I like a good detective story. 263 00:27:36,747 --> 00:27:40,106 But, you know, they begin in the wrong place. 264 00:27:40,107 --> 00:27:42,386 They begin with the murder. 265 00:27:42,387 --> 00:27:45,986 No, no. The murder is the end. 266 00:27:45,987 --> 00:27:50,186 The story begins long before-- 267 00:27:50,187 --> 00:27:53,066 years before, 268 00:27:53,067 --> 00:27:55,506 when the murder is... 269 00:27:55,507 --> 00:27:57,906 seeded-- 270 00:27:57,907 --> 00:28:01,586 someone laying a trap, 271 00:28:01,587 --> 00:28:04,146 drawing us 272 00:28:04,147 --> 00:28:07,066 towards zero itself. 273 00:28:14,627 --> 00:28:17,066 Mr. Morel, 274 00:28:17,067 --> 00:28:19,545 I owe you the rest of our dance. 275 00:28:29,506 --> 00:28:33,106 Nevile, you can dance with your other wife. 276 00:28:34,386 --> 00:28:36,386 Good luck to you, Mr. Morel. 277 00:28:37,786 --> 00:28:40,305 You can throw her away, just like that? 278 00:28:40,306 --> 00:28:42,465 Come on, Nevile, Audrey? 279 00:28:42,466 --> 00:28:44,065 Or is this not your song? 280 00:28:44,066 --> 00:28:47,385 Come on, Nevile. Dance, dance with your wife! 281 00:28:47,386 --> 00:28:50,385 Dance with your fucking queen! 282 00:28:50,386 --> 00:28:52,465 Magnificent when drunk. 283 00:28:52,466 --> 00:28:53,625 Mm. 284 00:28:53,626 --> 00:28:57,105 ♪ ...where old mill run ♪ 285 00:28:57,106 --> 00:28:59,785 I'll dance with you, Audrey, if he won't. 286 00:28:59,786 --> 00:29:01,866 ♪ ...the noonday sun ♪ 287 00:29:02,746 --> 00:29:06,745 ♪ Linger in the shade of a kind, old tree ♪ 288 00:29:06,746 --> 00:29:09,625 ♪ Throw away your troubles, dream a dream of me ♪ 289 00:29:09,626 --> 00:29:11,705 ♪ Dream a dream of me ♪ 290 00:29:11,706 --> 00:29:16,945 ♪ Up the lazy river where the robin's song ♪ 291 00:29:16,946 --> 00:29:18,785 ♪ Wakes to bright new morning as we... ♪ 292 00:29:18,786 --> 00:29:20,345 Kay... 293 00:29:22,106 --> 00:29:24,065 Right. You need to sleep it off, now. 294 00:29:24,066 --> 00:29:26,145 Now. - Hey! 295 00:29:26,146 --> 00:29:27,625 ♪ Up the lazy river ♪ 296 00:29:27,626 --> 00:29:29,105 You're hurting her. 297 00:29:29,106 --> 00:29:30,865 What's it to you? Who the hell are you? 298 00:29:30,866 --> 00:29:34,105 No-- Nobody. He's nobody, Nevile. 299 00:29:34,106 --> 00:29:36,025 Yeah. 300 00:29:36,026 --> 00:29:38,905 I'm nobody. 301 00:29:38,906 --> 00:29:42,785 I'm the "nobody" she left for you. 302 00:29:45,786 --> 00:29:47,665 For this. 303 00:29:55,226 --> 00:29:57,306 I see. 304 00:29:58,306 --> 00:30:00,985 Where is it? 305 00:30:00,986 --> 00:30:03,145 My compact-- my-- my little, gold-- 306 00:30:03,146 --> 00:30:05,105 My gold compact-- where is it? 307 00:30:05,106 --> 00:30:07,186 Where did you last have it? 308 00:30:08,506 --> 00:30:10,385 In my room, I suppose. 309 00:30:13,986 --> 00:30:15,905 I'm going to help her look for it, 310 00:30:15,906 --> 00:30:18,265 and you're not going to say a word. 311 00:30:18,266 --> 00:30:19,985 Dance. 312 00:30:19,986 --> 00:30:22,066 Dance with your boyfriend. 313 00:30:24,106 --> 00:30:26,905 Go then! Go! 314 00:30:39,906 --> 00:30:41,945 It's not there. 315 00:30:41,946 --> 00:30:43,945 It must be downstairs somewhere. 316 00:30:51,146 --> 00:30:52,985 Audrey... 317 00:31:19,946 --> 00:31:21,865 Kiss me. 318 00:31:56,466 --> 00:31:58,546 Do you see now? 319 00:31:59,506 --> 00:32:02,345 What they are, these people? 320 00:33:39,546 --> 00:33:41,585 Kay, don't. 321 00:33:41,586 --> 00:33:43,825 Don't. 322 00:33:50,826 --> 00:33:52,505 Nevile. 323 00:34:00,546 --> 00:34:03,305 You'll want a divorce. 324 00:34:03,306 --> 00:34:06,145 But you won't get one from me. 325 00:34:06,146 --> 00:34:09,825 I'll kill you first! And her! 326 00:34:09,826 --> 00:34:12,065 I'll see you both dead! 327 00:34:16,666 --> 00:34:17,785 You should leave! 328 00:34:17,786 --> 00:34:20,065 Enough. Enough! 329 00:34:21,306 --> 00:34:23,466 Macdonald, remove Mr. Morel. 330 00:34:25,306 --> 00:34:27,825 C'est bon , c'est bon . 331 00:34:34,866 --> 00:34:36,866 - Nevile. - Yes?! 332 00:34:39,146 --> 00:34:40,625 Alright. 333 00:34:40,626 --> 00:34:43,425 Now I see it all. 334 00:34:43,426 --> 00:34:46,505 Having your cake and eating it-- 335 00:34:46,506 --> 00:34:48,385 is that it? - No. 336 00:34:48,386 --> 00:34:50,425 Like some witless playboy. 337 00:34:50,426 --> 00:34:52,865 Is that what you are-- your father's son? 338 00:34:52,866 --> 00:34:54,465 No. 339 00:34:54,466 --> 00:34:58,305 You know how I've loved her, my entire life. 340 00:34:58,306 --> 00:35:00,425 She's a part of me. She-- 341 00:35:00,426 --> 00:35:02,666 She is me. 342 00:35:04,026 --> 00:35:06,145 Kay is your wife now. 343 00:35:06,146 --> 00:35:08,585 Audrey will leave tomorrow, 344 00:35:08,586 --> 00:35:10,865 and you will do whatever you must 345 00:35:10,866 --> 00:35:14,105 to make things right with Kay. 346 00:35:16,346 --> 00:35:18,825 Yes, Aunt. 347 00:35:42,186 --> 00:35:45,745 You bastard. You bastard!! 348 00:35:45,746 --> 00:35:49,706 You shit! You fucking shit! 349 00:36:04,786 --> 00:36:07,345 Kay! Let me in! 350 00:36:07,346 --> 00:36:11,745 Please, just let me talk to you. 351 00:36:11,746 --> 00:36:14,585 Open the door! 352 00:36:14,586 --> 00:36:17,065 Kay! 353 00:36:17,066 --> 00:36:21,065 I'm sorry. I'm sorry. 354 00:36:21,066 --> 00:36:24,025 Lucky, I was out of my mind. 355 00:36:24,026 --> 00:36:27,145 Kay, please open the door. 356 00:36:27,146 --> 00:36:29,346 Kay! 357 00:36:30,626 --> 00:36:33,345 I was out of-- of my mind... 358 00:36:33,346 --> 00:36:34,665 Kay! 359 00:36:34,666 --> 00:36:36,625 Kay! 360 00:36:36,626 --> 00:36:38,706 Vipers. 361 00:36:45,106 --> 00:36:48,185 Sleeping draught, Mrs. Strange. 362 00:36:48,186 --> 00:36:52,705 I'll make her some lavender tea. Leave it to me. 363 00:36:52,706 --> 00:36:54,785 Then perhaps we can all have some peace. 364 00:37:01,986 --> 00:37:05,345 Kay's locked me out. 365 00:37:10,786 --> 00:37:13,345 I don't know what I was thinking, Bee. 366 00:37:16,506 --> 00:37:18,586 Lying to myself. 367 00:37:20,186 --> 00:37:22,186 Poor Aunt Camilla. I know she... 368 00:37:23,706 --> 00:37:26,545 She's really not well enough for all this mayhem I've... 369 00:37:26,546 --> 00:37:30,346 I'll just go up and see she's alright. 370 00:37:32,026 --> 00:37:34,825 I think I'll, err-- I'll go to Easterhead. 371 00:37:34,826 --> 00:37:37,665 Drown my sorrows. 372 00:37:37,666 --> 00:37:39,025 Goodnight, Bee. 373 00:37:39,026 --> 00:37:41,305 Goodnight, Mr. Nevile. 374 00:37:54,506 --> 00:37:56,025 Barrett, come in. 375 00:37:56,026 --> 00:37:58,545 Come and sit with me for a moment. 376 00:38:10,866 --> 00:38:12,025 Bed. 377 00:38:31,746 --> 00:38:33,105 Morning. 378 00:38:33,106 --> 00:38:35,186 - Morning. - Morning. 379 00:38:37,706 --> 00:38:39,706 Where's Barrett? 380 00:38:47,346 --> 00:38:50,025 Mrs. Barrett. 381 00:38:50,026 --> 00:38:53,185 Mrs. Barrett! Oh, God. 382 00:38:55,026 --> 00:38:56,985 Oh... 383 00:38:56,986 --> 00:39:00,145 Oh, you're alive. Mrs. Barrett! Mrs. Barrett! 384 00:39:17,066 --> 00:39:18,665 Jesus. 385 00:39:41,666 --> 00:39:45,505 If I'd have killed anyone last night, it would have been you. 386 00:39:55,226 --> 00:39:56,945 Oh. 387 00:40:08,986 --> 00:40:11,905 Mrs. Barrett, sir, her senna brew 388 00:40:11,906 --> 00:40:14,345 was laced with a good hit of something. 389 00:40:14,346 --> 00:40:16,185 Most likely this-- 390 00:40:16,186 --> 00:40:18,266 Veronal. 391 00:40:18,626 --> 00:40:20,905 Someone drugged Lady Tressilian's housekeeper 392 00:40:20,906 --> 00:40:22,425 to keep her out of the way. 393 00:40:22,426 --> 00:40:25,545 Two blows to the head with a blunt object. 394 00:40:25,546 --> 00:40:26,945 Doctor puts time of death 395 00:40:26,946 --> 00:40:29,425 somewhere between midnight and 2:00. 396 00:40:29,426 --> 00:40:31,905 No forced entry, no robbery. 397 00:40:31,906 --> 00:40:34,065 All windows and doors are locked. 398 00:40:34,066 --> 00:40:35,865 Lady Tressilian's bell, sir-- 399 00:40:35,866 --> 00:40:39,705 The bell wire runs from her room up to Mrs. Barrett's room, 400 00:40:39,706 --> 00:40:41,545 then down to the hall, 401 00:40:41,546 --> 00:40:44,186 and from there to... here. 402 00:40:45,306 --> 00:40:47,305 It's disabled at all three points. 403 00:40:47,306 --> 00:40:49,985 So that no one would hear her upstairs or downstairs. 404 00:40:49,986 --> 00:40:52,546 Well, then, why drug the housekeeper? 405 00:40:53,506 --> 00:40:54,945 What about the other servants? 406 00:40:54,946 --> 00:40:57,625 The valet, Macdonald-- he's new to the house. 407 00:40:57,626 --> 00:41:00,505 Mrs. Barrett, Mr. Hurstall-- old faithfuls. 408 00:41:00,506 --> 00:41:02,345 And Hurstall said there was a fight last night. 409 00:41:02,346 --> 00:41:03,905 Who was fighting? 410 00:41:03,906 --> 00:41:08,145 Nevile Strange, Audrey, and Kay Strange, 411 00:41:08,146 --> 00:41:11,305 and one guest, a Mr... 412 00:41:11,306 --> 00:41:13,345 Louis Morel. 413 00:41:13,346 --> 00:41:15,625 Frenchman, staying at the hotel. 414 00:41:15,626 --> 00:41:17,065 Find him. 415 00:41:17,066 --> 00:41:18,985 Hold Macdonald upstairs with the others. 416 00:41:18,986 --> 00:41:21,465 And look into the staff. - Sir. 417 00:41:41,186 --> 00:41:42,665 Macdonald. 418 00:41:50,106 --> 00:41:52,785 You have the will, Mr. Treves? 419 00:41:52,786 --> 00:41:56,786 We'll stay here now at the house. 420 00:41:59,666 --> 00:42:02,906 I'm the closest thing to family they have now. 421 00:42:05,546 --> 00:42:07,546 They will need me. 422 00:42:12,866 --> 00:42:15,025 It won't help you, I'm afraid, Inspector. 423 00:42:15,026 --> 00:42:17,545 I'd like to see it, Mr. Treves. 424 00:42:17,546 --> 00:42:20,585 And they each get their little pot of gold. 425 00:42:20,586 --> 00:42:22,666 Doesn't narrow things down. 426 00:42:24,346 --> 00:42:26,706 It doesn't give you the point zero. 427 00:42:28,106 --> 00:42:30,105 The Point Zero? 428 00:42:30,106 --> 00:42:35,225 Every murder has its moment of origin, 429 00:42:35,226 --> 00:42:37,385 its point zero. 430 00:42:37,386 --> 00:42:39,466 We call that motive. 431 00:42:40,386 --> 00:42:42,386 It's deeper than that. 432 00:42:43,666 --> 00:42:45,505 A wound. 433 00:42:45,506 --> 00:42:47,225 A festering wound. 434 00:42:47,226 --> 00:42:49,306 Huh. 435 00:42:50,906 --> 00:42:52,986 A family secret? 436 00:42:57,066 --> 00:42:58,705 Hmm. 437 00:42:58,706 --> 00:43:02,346 Do you want us to find her killer, Mr. Treves? 438 00:43:04,466 --> 00:43:10,425 Inspector, I have protected her interests for 30 years. 439 00:43:10,426 --> 00:43:13,025 I've held secrets she's buried 440 00:43:13,026 --> 00:43:16,385 in order to honour her dearest wish-- 441 00:43:16,386 --> 00:43:19,106 to hold this family together. 442 00:43:22,626 --> 00:43:24,946 I'll see the will, Mr. Treves. 443 00:43:26,106 --> 00:43:29,505 Thomas Royde, Inspector, 444 00:43:29,506 --> 00:43:33,305 came here, uninvited, against her will, 445 00:43:33,306 --> 00:43:34,865 with one thought-- 446 00:43:34,866 --> 00:43:36,946 Blackmail. 447 00:43:37,986 --> 00:43:40,505 First you obstruct me. Now you direct me. 448 00:43:42,386 --> 00:43:43,825 The will, Mr. Treves. 449 00:43:48,146 --> 00:43:50,305 Thank you. 450 00:44:27,706 --> 00:44:31,305 It seems she was in the middle of rewriting it. 451 00:44:31,306 --> 00:44:33,465 You didn't mention that, Mr. Treves. 452 00:44:36,066 --> 00:44:40,746 "Mr. Strange gets the house--" she's put a line through that. 453 00:44:42,186 --> 00:44:44,785 "The wife" is still named as Audrey Strange-- 454 00:44:44,786 --> 00:44:46,305 crossed out. 455 00:44:46,306 --> 00:44:49,785 And you've pencilled "Kay Strange" instead, 456 00:44:49,786 --> 00:44:52,585 Mr. Treves. 457 00:44:52,586 --> 00:44:54,666 A decent inheritance for you, Mr. Royde. 458 00:44:55,986 --> 00:44:58,425 A very generous legacy for you, Miss Aldin. 459 00:45:02,506 --> 00:45:05,985 Mr. Strange, you're now head of the household, so... 460 00:45:05,986 --> 00:45:08,225 you first. 461 00:45:08,226 --> 00:45:10,665 There was a-a fight last night. 462 00:45:10,666 --> 00:45:12,786 A personal matter. Not relevant. 463 00:45:14,426 --> 00:45:16,666 The fight, Mr. Strange. 464 00:45:19,026 --> 00:45:21,746 It would appear that I'm still in love with my ex-wife. 465 00:45:23,906 --> 00:45:26,185 I was so sure I'd recovered from her, but no. 466 00:45:26,186 --> 00:45:28,266 Wild for her... 467 00:45:28,586 --> 00:45:29,945 still. 468 00:45:32,106 --> 00:45:34,825 And then she's screaming, 469 00:45:34,826 --> 00:45:36,265 "I'll see you both dead." 470 00:45:41,506 --> 00:45:42,745 Err... 471 00:45:42,746 --> 00:45:45,585 You had words-- you and Lady Tressilian? 472 00:45:45,586 --> 00:45:47,945 Err, well, no. 473 00:45:47,946 --> 00:45:49,905 She-- She had, err, words with me. 474 00:45:49,906 --> 00:45:52,946 And, err, I went drinking. 475 00:45:54,426 --> 00:45:56,986 - Is he up to this? -Inspector. 476 00:46:01,106 --> 00:46:02,665 Erm... 477 00:46:02,666 --> 00:46:03,985 You said you went drinking. 478 00:46:03,986 --> 00:46:05,825 Where did you go? 479 00:46:05,826 --> 00:46:07,745 The hotel at Easterhead. 480 00:46:09,866 --> 00:46:12,265 -Thomas Royde, sir. - Yes. 481 00:46:12,266 --> 00:46:15,586 Erm, you've been accused of blackmail, Mr. Royde. 482 00:46:16,786 --> 00:46:18,425 It was what I was owed. 483 00:46:18,426 --> 00:46:20,586 For the devastation of my family. 484 00:46:22,346 --> 00:46:24,665 What Peter was owed. Justice. 485 00:46:24,666 --> 00:46:27,465 - Peter? -Peter James. 486 00:46:27,466 --> 00:46:29,625 Peter James. 487 00:46:29,626 --> 00:46:31,265 Was an accident... 488 00:46:31,266 --> 00:46:33,345 here at Gull's Point. 489 00:46:33,346 --> 00:46:35,985 Local boy was killed with a bow and arrow. 490 00:46:35,986 --> 00:46:37,305 15 odd years ago. 491 00:46:37,306 --> 00:46:39,345 17 years. It wasn't an accident. 492 00:46:39,346 --> 00:46:41,426 Nevile killed Peter on purpose. 493 00:46:43,226 --> 00:46:45,226 And-- And you witnessed it? 494 00:46:45,946 --> 00:46:49,305 You saw Nevile Strange kill this boy? 495 00:46:49,306 --> 00:46:51,425 You'll make a statement, Mr. Royde? 496 00:46:51,426 --> 00:46:53,305 Miller, find the case file on Peter James. 497 00:46:53,306 --> 00:46:56,945 It wasn't an accident, I know it wasn't! 498 00:46:56,946 --> 00:46:59,505 And she sent us into exile, the other side of the world. 499 00:46:59,506 --> 00:47:01,705 That place killed my mother and my father-- 500 00:47:01,706 --> 00:47:02,905 killed them both! 501 00:47:02,906 --> 00:47:04,785 And I never did anything wrong. 502 00:47:04,786 --> 00:47:08,826 You used a dead boy to try and extort money from your aunt. 503 00:47:12,186 --> 00:47:14,825 What did you do when she said no? 504 00:47:14,826 --> 00:47:18,305 Nn... 505 00:47:22,826 --> 00:47:25,066 [ Shuddering ] Mm... 506 00:47:31,706 --> 00:47:34,865 Your letters to Mr. Royde, Miss Aldin. 507 00:47:34,866 --> 00:47:37,905 We found them in his room. Of course, we have his to you. 508 00:47:37,906 --> 00:47:39,985 Those are private. 509 00:47:39,986 --> 00:47:43,986 Investigating a murder is almost as brutal as the murder itself. 510 00:47:45,586 --> 00:47:47,745 You've worked for Lady Tressilian for... 511 00:47:47,746 --> 00:47:49,145 seven years? 512 00:47:49,146 --> 00:47:50,545 Before that? 513 00:47:50,546 --> 00:47:52,905 I cared for my father in his illness. 514 00:47:52,906 --> 00:47:54,985 Nine years I nursed him for. 515 00:47:54,986 --> 00:47:58,866 Camilla took us in for the last year of Father's life. 516 00:48:00,786 --> 00:48:02,906 She saved us. 517 00:48:04,426 --> 00:48:07,705 Disloyal then, to write to Thomas Royde, 518 00:48:07,706 --> 00:48:11,545 both of you with your grievances and frustrations. 519 00:48:11,546 --> 00:48:13,305 You desperately need independence, 520 00:48:13,306 --> 00:48:16,345 and Royde needs money. 521 00:48:16,346 --> 00:48:19,385 Money? 522 00:48:19,386 --> 00:48:22,266 Mr. Royde is nearly bankrupt. 523 00:48:24,906 --> 00:48:26,145 I see. 524 00:48:31,186 --> 00:48:33,145 I should have been here. 525 00:48:36,066 --> 00:48:38,345 I never should have left her. 526 00:48:42,186 --> 00:48:44,745 Why did he come back? 527 00:49:42,746 --> 00:49:45,905 She watched him drown. 528 00:49:45,906 --> 00:49:49,386 Terrible thing, to be angry with the dead. 529 00:49:50,986 --> 00:49:53,065 What was she so angry about? 530 00:50:10,066 --> 00:50:13,505 What did he do that she couldn't forgive? 531 00:50:22,346 --> 00:50:25,105 Here! Get Inspector Leach! 532 00:50:25,106 --> 00:50:27,905 Call Inspector Leach! 533 00:50:27,906 --> 00:50:30,025 They've found something. 534 00:50:42,906 --> 00:50:45,986 - Where is it, Cooper? - There. 535 00:50:47,146 --> 00:50:48,745 Hm. 536 00:50:48,746 --> 00:50:50,505 Alright. 537 00:51:10,946 --> 00:51:14,585 Two blows to the head with a blunt object. 538 00:51:14,586 --> 00:51:16,666 "N.S." 539 00:51:18,226 --> 00:51:20,266 Nevile Strange. 540 00:51:28,586 --> 00:51:31,665 The statements from Easterhead, sir. 541 00:51:31,666 --> 00:51:33,305 Nevile Strange. 542 00:51:33,306 --> 00:51:36,185 From around midnight, he was seen at the hotel, 543 00:51:36,186 --> 00:51:39,305 drinking, playing cards. 544 00:51:39,306 --> 00:51:41,745 Returned at 3:00 a.m. 545 00:51:41,746 --> 00:51:43,826 Mr. Hurstall had to let him in. 546 00:51:45,906 --> 00:51:50,186 There is a 40, 45-minute window where he is, erm... 547 00:51:51,226 --> 00:51:53,225 unaccounted for. 548 00:51:53,226 --> 00:51:55,306 He says he went out to the beach to sober up. 549 00:51:57,146 --> 00:52:00,265 Sir. Listen, please, sir. 550 00:52:00,266 --> 00:52:02,545 Yes. I am listening, Miller. 45 minutes. 551 00:52:02,546 --> 00:52:04,785 Which means it takes 80 or 90 minutes 552 00:52:04,786 --> 00:52:05,865 to drive there and back. 553 00:52:05,866 --> 00:52:07,065 So Nevile Strange has an alibi. 554 00:52:07,066 --> 00:52:09,146 Yes, sir. 555 00:52:10,586 --> 00:52:12,985 There's nothing. There's nothing. 556 00:52:12,986 --> 00:52:17,026 Something shut Treves up like a clam. 557 00:52:18,186 --> 00:52:20,186 We've got something, sir. 558 00:52:23,266 --> 00:52:25,745 Mr. Arthur Macdonald, 559 00:52:25,746 --> 00:52:28,865 formerly of the Howarth Estate at Summerbridge? 560 00:52:28,866 --> 00:52:30,625 Yes. That's right. 561 00:52:30,626 --> 00:52:32,465 We had this from Summerbridge-- 562 00:52:32,466 --> 00:52:35,345 "Arthur Macdonald-- not known." 563 00:52:35,346 --> 00:52:38,945 You have smuggled your way into this house, 564 00:52:38,946 --> 00:52:41,225 and now the lady of the house has been murdered. 565 00:52:41,226 --> 00:52:42,985 I've seen people hang for less. 566 00:52:42,986 --> 00:52:46,266 So who are you, and what do you want here? 567 00:52:47,946 --> 00:52:48,985 Sir. 568 00:52:51,666 --> 00:52:53,465 Veronal. 569 00:52:53,466 --> 00:52:55,625 I don't-- I don't sleep well. 570 00:52:55,626 --> 00:52:58,945 I will ask you again, who are you? 571 00:52:58,946 --> 00:53:02,745 Mrs. Barrett has been drugged, 572 00:53:02,746 --> 00:53:04,585 Lady Tressilian's bell disabled at three places. 573 00:53:04,586 --> 00:53:06,665 You had access to all three. 574 00:53:06,666 --> 00:53:08,625 Your identity is unknown. 575 00:53:08,626 --> 00:53:10,425 This is your last chance. 576 00:53:13,666 --> 00:53:16,425 Perhaps you'll have more 577 00:53:16,426 --> 00:53:18,025 to say for yourself at a police station. 578 00:53:18,026 --> 00:53:19,945 No, no. Come on. 579 00:53:19,946 --> 00:53:21,385 No! I don't want to go! 580 00:53:21,386 --> 00:53:23,305 No! You don't understand! 581 00:53:38,386 --> 00:53:39,545 Inspector! 582 00:53:49,186 --> 00:53:52,065 It's to my mother. A letter. 583 00:53:52,066 --> 00:53:54,585 From Lady Tressilian. I found it when my mother died. 584 00:53:59,546 --> 00:54:02,665 Your real name is Matthew Hutton 585 00:54:02,666 --> 00:54:05,585 of Langton in Yorkshire. 586 00:54:05,586 --> 00:54:08,625 Your mother, Sally Fosse, worked as a maid 587 00:54:08,626 --> 00:54:11,665 here at Gull's Point. 588 00:54:15,826 --> 00:54:19,226 You're the illegitimate son of Sir Matthew Tressilian. 589 00:54:20,906 --> 00:54:21,945 What?! 590 00:54:25,426 --> 00:54:27,745 The family secret-- 591 00:54:27,746 --> 00:54:30,305 the secret you guarded all these years 592 00:54:30,306 --> 00:54:35,905 now standing in front of you, Mr. Treves, the family shame. 593 00:54:35,906 --> 00:54:38,745 Sir Matthew and the maid. 594 00:54:44,346 --> 00:54:47,265 She didn't watch him drown. 595 00:54:47,266 --> 00:54:50,225 She let him drown. 596 00:54:50,226 --> 00:54:52,345 Murdering bastard. 597 00:54:52,346 --> 00:54:53,665 Yeah. 598 00:54:53,666 --> 00:54:56,025 Yeah, I'm a bastard. Bastard son. 599 00:54:56,026 --> 00:54:58,025 And everyone knows a bastard can't inherit, 600 00:54:58,026 --> 00:55:00,065 so what do I stand to gain? 601 00:55:00,066 --> 00:55:02,426 Then why come here? 602 00:55:04,706 --> 00:55:06,025 I didn't-- 603 00:55:06,026 --> 00:55:08,105 I didn't hurt her. 604 00:55:08,106 --> 00:55:10,705 On my mother's soul, I didn't. 605 00:55:10,706 --> 00:55:12,505 Inspector Leach... 606 00:55:15,586 --> 00:55:18,185 ...the point zero is staring you in the face. 607 00:55:22,226 --> 00:55:26,026 Oh, for God's sake, Leach, arrest the man. 608 00:55:27,746 --> 00:55:30,745 He's inveigled his way into this house. 609 00:55:30,746 --> 00:55:32,345 He's an impostor! 610 00:55:56,626 --> 00:55:58,706 Macdonald. 611 00:56:00,226 --> 00:56:02,226 The man's my blood. 612 00:56:03,426 --> 00:56:05,426 He was in our bedroom. 613 00:56:07,746 --> 00:56:10,386 The bastard son. 614 00:56:11,786 --> 00:56:13,825 She never breathed a word. 615 00:56:13,826 --> 00:56:16,145 Why didn't she tell me, Treves? 616 00:56:16,146 --> 00:56:18,865 She was trying to protect you, Nevile. 617 00:56:18,866 --> 00:56:21,786 We were protecting you. 618 00:56:24,186 --> 00:56:26,825 Leach got his man. 619 00:56:26,826 --> 00:56:30,026 I'm quite satisfied of that. 620 00:56:32,986 --> 00:56:34,265 Right. Let's turn in. 621 00:56:34,266 --> 00:56:36,626 Er, we're all exhausted. 622 00:56:38,106 --> 00:56:43,146 Mm. And I must look in on Sylvia. 623 00:56:50,226 --> 00:56:53,066 -Good night. - Good night. 624 00:58:55,346 --> 00:58:59,465 [ Muffled ] No! No, no! Help, help! 41757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.