Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,424 --> 00:00:45,424
{\an2\candH00F5F8
Legenda e transcrição de vídeo em um só lugar
O único site no Sri Lanka que oferece
(www.PirateLk.Com)
2
00:01:40,448 --> 00:01:45,368
Mega Estrela
Chiranjeevi
3
00:01:48,617 --> 00:01:53,164
Mega Power Star
Ram Charan
4
00:01:59,852 --> 00:02:05,688
- Médico -
5
00:02:08,789 --> 00:02:10,708
800 anos atrás.
6
00:02:10,920 --> 00:02:12,583
9
00:02:20,482 --> 00:02:21,864
Aqui por magia,
10
00:02:22,099 --> 00:02:27,632
Sábios, iogues e ascetas viajaram extensivamente na área, praticando o ascetismo.
11
00:02:28,701 --> 00:02:30,583
Esses iogues, sábios ..
12
00:02:30,630 --> 00:02:35,297
Os sites se tornaram um farol para as pessoas,
Compreendendo o Dhamma Eterno,
13
00:02:35,506 --> 00:02:37,997
No caso de ervas acidentais,
14
00:02:38,130 --> 00:02:42,883
Eles aprenderam Ayurveda e se tornaram uma comunidade nobre.
15
00:02:43,393 --> 00:02:46,125
Não importa quantas gerações passem,
Seja qual for o desastre,
16
00:02:46,420 --> 00:02:48,341
Este site não deve ser abandonado,
17
00:02:48,482 --> 00:02:54,070
Eles foram instruídos a se levantarem como uma fonte de eventos, e um segredo mundano foi revelado a eles.
18
00:02:54,688 --> 00:02:59,992
00:03:46,516
As folhas do Siddhavaram são regularmente ungidas com flores,
31
00:03:46,641 --> 00:03:49,374
Moradores do local prestaram homenagem à Mãe de Deus
32
00:03:49,766 --> 00:03:52,813
que a segurança de sua aldeia está aos pés da Mãe de Deus,
.
33
00:03:53,422 --> 00:03:56,906
A aldeia foi nomeada "Padaghattam"
34
00:03:57,555 --> 00:04:00,969
Ao longo dos séculos, o local ficou famoso.
.
35
00:04:01,282 --> 00:04:03,548
37
00:04:06,111 --> 00:04:07,969
Nascido dos passos,.
38
00:04:08,227 --> 00:04:13,367
Sempre brilhou religiosamente com o Dhamma como o ponto focal dos contrafortes por séculos,
39
00:04:13,735 --> 00:04:14,735
Dharmasthaliya
40
00:04:18,611 --> 00:04:21,446
Dia atual - Dharmasthaliya.
41
00:04:21,564 --> 00:04:25,383
00:05:48,886
Mamãe ..
51
00:05:52,839 --> 00:05:53,941
Receber! Sr. MLA.
52
00:05:53,966 --> 00:05:55,193
Receber! Veda.
53
00:05:55,235 --> 00:05:58,803
Estes são todos pesquisadores, professores que trabalham na Universidade de Ayurveda.
54
00:05:59,609 --> 00:06:02,576
Ele veio até mim para conhecê-lo e conversar com você sobre algo.
55
00:06:03,211 --> 00:06:04,835
Sentar-se.
Sente-se senhora.
56
00:06:04,930 --> 00:06:05,921
Sentar-se.
57
00:06:09,671 --> 00:06:17,780
No Ayurveda, por centenas de anos, é muito tolo para pessoas como você estar em uma área como esta, desconhecida para o mundo.
58
00:06:20,124 --> 00:06:25,749
Em vez de estar em uma área como esta, venha para o mundo e dê as mãos a nós. Você pode cuidar dos milagres de sua vida.
59
00:06:27,905 --> 00:06:32,779
Por centenas de anos, nossas vidas estiveram entrelaçadas com este evento, com aquele santuário.
60
00:06:33,735 --> 00:06:36,725
Saindo daqui, não sai um único, senhor.
61
00:06:38,719 --> 00:06:44,710
Sabendo como Dharmasthali está agora e o que está acontecendo lá, você ainda quer ficar assim?
62
00:06:47,375 --> 00:06:50,968
Se os filhos cometerem erros, a mãe entenderá o Dhamma e os guiará para o caminho certo,
63
00:06:50,993 --> 00:06:52,280
E se eu for embora?
64
00:06:53,157 --> 00:06:53,269
ප
65
00:06:53,270 --> 00:06:53,383
00:06:53,496
Capítulo
67
00:06:53,497 --> 00:06:53,610
Par
68
00:06:53,611 --> 00:06:53,723
Computadores
69
00:06:53,724 --> 00:06:53,837
Computadores
70
00:06:53,838 --> 00:06:53,950
Computadores
71
00:06:53,951 --> 00:06:54,064
Computadores a
72
00:06:54,065 --> 00:06:54,177
Computador não
73
00:06:54,178 --> 00:06:54,290
Números de computador
74
00:06:54,291 --> 00:06:54,404
Numeração do computador
75
00:06:54,405 --> 00:06:54,517
Numeração do computador
76
00:06:54,518 --> 00:06:54,631
Numeração de computador também
77
00:06:54,632 --> 00:06:54,744
Dente de numeração de computador
78
00:06:54,745 --> 00:06:54,858
00:06:54,971
Dados de numeração do computador
80
00:06:54,972 --> 00:06:55,084
Dados de numeração do computador
81
00:06:55,085 --> 00:06:55,198
Dados de numeração do computador p
82
00:06:55,199 --> 00:06:55,311
Dados de numeração do computador p
83
00:06:55,312 --> 00:06:55,425
Nos dados de numeração do computador
84
00:06:55,426 --> 00:06:55,538
Cópias de dados de numeração de computador
85
00:06:55,539 --> 00:06:55,652
Cópia de dados numéricos do computador
86
00:06:55,653 --> 00:06:55,765
Cópia de dados numéricos do computador
87
00:06:55,766 --> 00:06:55,879
Cópia dos dados numéricos do computador
88
00:06:55,880 --> 00:06:55,992
00:06:56,105
Cópia de dados numéricos do computador
90
00:06:56,106 --> 00:06:56,219
Cópia de dados numéricos do computador
91
00:06:56,220 --> 00:06:56,332
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
92
00:06:56,333 --> 00:06:56,446
Cria uma cópia de dados numéricos de computador
93
00:06:56,447 --> 00:06:56,559
Design de cópia de dados de número de computador
94
00:06:56,560 --> 00:06:56,673
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
95
00:06:56,674 --> 00:06:56,786
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
96
00:06:56,787 --> 00:06:56,900
00:06:57,013
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
ප
98
00:06:57,014 --> 00:06:57,126
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
පර
99
00:06:57,127 --> 00:06:57,240
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Capítulo
100
00:06:57,241 --> 00:06:57,353
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Circulação
101
00:06:57,354 --> 00:06:57,467
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Acompanhantes
102
00:06:57,468 --> 00:06:57,580
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzir
103
00:06:57,581 --> 00:06:57,694
00:06:57,807
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
traduções
105
00:06:57,808 --> 00:06:57,920
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
tradução
106
00:06:57,921 --> 00:06:58,034
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
tradução
107
00:06:58,035 --> 00:06:58,147
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Tradução h
108
00:06:58,148 --> 00:06:58,261
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzir e
109
00:06:58,262 --> 00:06:58,374
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzir e
110
00:06:58,375 --> 00:06:58,488
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Tradução e e
111
00:06:58,489 --> 00:06:58,601
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Tradução e sub
112
00:06:58,602 --> 00:06:58,715
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Tradução e sub
113
00:06:58,716 --> 00:06:58,828
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Tradução e legendas
114
00:06:58,829 --> 00:06:58,941
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Tradução e legendas
115
00:06:58,942 --> 00:06:59,055
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduções e legendas
116
00:06:59,056 --> 00:06:59,168
00:06:59,282
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduções e legendas
118
00:06:59,283 --> 00:06:59,395
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduções e legendas
119
00:06:59,396 --> 00:06:59,509
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduções e legendas c
120
00:06:59,510 --> 00:06:59,622
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduções e legendas g
121
00:06:59,623 --> 00:06:59,736
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Sobre tradução e legendas
122
00:06:59,737 --> 00:06:59,849
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzir e legendar
123
00:06:59,850 --> 00:06:59,962
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzir e legendar
124
00:06:59,963 --> 00:07:00,076
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzido e legendado
125
00:07:00,077 --> 00:07:00,189
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
126
00:07:00,190 --> 00:07:00,303
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
127
00:07:00,304 --> 00:07:00,416
00:07:00,530
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
uma
129
00:07:00,531 --> 00:07:00,643
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
අශ
130
00:07:00,644 --> 00:07:00,756
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Cinza
131
00:07:00,757 --> 00:07:00,870
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Ashena
132
00:07:00,871 --> 00:07:00,983
00:07:01,097
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Cinza
134
00:07:01,098 --> 00:07:01,210
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Ashen K.
135
00:07:01,211 --> 00:07:01,324
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Círculo Cinzento
136
00:07:01,325 --> 00:07:01,437
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Poemas Cinzentos
137
00:07:01,438 --> 00:07:01,551
00:07:01,665
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Ashen Kavidu
139
00:07:01,811 --> 00:07:15,341
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Ashen Kavindu (Monstro AKS)
140
00:07:16,490 --> 00:07:24,147
{\an2\candH00F5F8
Legenda e transcrição de vídeo em um só lugar
O único site no Sri Lanka que fornece
(www.PirateLk.Com)
141
00:07:25,578 --> 00:07:30,116
Se ele voltasse na semana que vem e tomasse o remédio,
Subhadra diria "muito boa menina".
142
00:07:30,452 --> 00:07:31,452
Direita?
143
00:07:34,258 --> 00:07:38,436
O povo do sopé construiu sua própria igreja.
144
00:07:38,750 --> 00:07:41,006
Com essas madrastas,
145
00:07:41,584 --> 00:07:45,552
Dhamma como o caminho,
O altruísmo como vitória,
146
00:07:45,773 --> 00:07:49,069
Constantemente fazendo coisas para os outros,
147
00:07:49,094 --> 00:07:52,915
É uma lembrança constante daqueles soldados de infantaria,
148
00:07:56,662 --> 00:07:58,178
O Dhamma de todos nós. (Dever)
149
00:08:23,110 --> 00:08:25,702
Já disse tantas vezes, mãe.
150
00:08:25,727 --> 00:08:27,381
Pensamentos,
151
00:08:27,780 --> 00:08:30,446
Que não é bom lembrar daqueles passos.
152
00:08:31,226 --> 00:08:33,607
Eu não estou com medo ainda,
153
00:08:34,131 --> 00:08:37,592
Não sei se ainda não foram piedosos.
154
00:08:37,836 --> 00:08:40,272
Se você ouvir falar deles novamente,
155
00:08:40,297 --> 00:08:43,029
Então, removendo o pulso de seu coração,
156
00:08:43,647 --> 00:08:46,107
Que ele iria tirar seu próprio coração,
157
00:08:49,030 --> 00:08:50,928
Como dizer? Hmmm?
158
00:09:08,196 --> 00:09:12,241
Senhor, pense uma vez senhor.
Ir com ele não é tão fácil.
159
00:09:13,844 --> 00:09:16,725
Quando me tornei policial,
Você não tem vergonha?
160
00:09:16,977 --> 00:09:18,014
Você fica aqui.
161
00:09:20,711 --> 00:09:22,780
Quatro oficiais vieram te procurar.
162
00:09:27,437 --> 00:09:28,444
Receber!
163
00:09:28,773 --> 00:09:32,045
Recebemos a notícia do prefeito que você estava roubando a igreja,
164
00:09:32,078 --> 00:09:33,085
Recebemos reclamações.
165
00:09:33,110 --> 00:09:34,145
Ei
166
00:09:34,504 --> 00:09:36,013
Você sabe com quem falar?
167
00:09:36,146 --> 00:09:36,997
conhecer.
168
00:09:37,172 --> 00:09:40,585
Foi tudo o que ele fez,
Viemos aqui com provas.
169
00:09:40,983 --> 00:09:45,591
É um pecado vir a Dharmasthali e não adorar a Mãe de Deus
170
00:09:46,336 --> 00:09:48,663
Vamos, vamos adorar as Mães primeiro.
171
00:09:48,688 --> 00:09:50,858
Então, vamos sentar e falar claramente.
172
00:09:59,007 --> 00:10:00,411
Antes de você,
173
00:10:00,599 --> 00:10:03,590
Além disso, vários oficiais devem ter vindo aqui para mim.
174
00:10:03,724 --> 00:10:07,106
Tentando descobrir sobre eles, fez alguma coisa?
175
00:10:08,172 --> 00:10:09,163
não..
176
00:10:23,336 --> 00:10:27,225
Chegar a este ponto significa que você tem que ser inteligente.
177
00:10:27,250 --> 00:10:28,725
Venha para Dharmasthali,
178
00:10:28,750 --> 00:10:32,843
Como você acha que Basava pode ser pego tão facilmente?
179
00:10:45,717 --> 00:10:50,224
Jay, madrasta!
Jay, madrasta!
180
00:10:50,539 --> 00:10:54,319
Você quer dizer, como, saltines e sua laia, hein?
181
00:11:34,282 --> 00:11:38,491
Me desculpe senhor. Nunca mais o encontrarei, senhor. Por favor senhor.
182
00:11:44,296 --> 00:11:47,725
Torne o rosto irreconhecível e jogue-o na sala de estar.
183
00:11:49,133 --> 00:11:53,264
Diga a Obulu para descobrir quem contou aos oficiais com tanta ousadia sobre nós.
184
00:11:53,289 --> 00:11:54,046
Tudo bem, irmão.
185
00:11:54,078 --> 00:11:56,288
Olá, olá irmão.
186
00:11:56,485 --> 00:11:58,241
Como é a escola?
- Bem, irmão.
187
00:11:58,266 --> 00:12:00,444
Você estuda bem?
- Estude bem, irmão.
188
00:12:00,820 --> 00:12:04,280
O aprendizado está sempre lá, irmão.
Para fazer algo divertido no meio ..
189
00:12:04,406 --> 00:12:06,475
Seus caras simplesmente não shippam, irmão.
190
00:12:08,788 --> 00:12:09,827
Isso significa irmão,
191
00:12:10,242 --> 00:12:12,642
O que são essas coisas para quem está aprendendo..
192
00:12:13,344 --> 00:12:15,991
Quando posso fazer de novo sem ele?
Envie agora.
193
00:12:16,016 --> 00:12:16,616
Bem, irmão.
194
00:12:16,641 --> 00:12:20,452
Ray, quero que o meu irmão consiga um bilhete de MLA desta vez.
- Ok, irmão.
195
00:12:20,477 --> 00:12:22,358
Diga a todos os meninos.
- Bom.
196
00:12:38,398 --> 00:12:43,107
Os quatro oficiais que encontraram Basava foram mortos irreconhecíveis e deixados para a vida.
197
00:12:43,272 --> 00:12:47,030
Quando o Dhamma de Dharmastali morrer, quantos dias esperar?
198
00:12:47,055 --> 00:12:49,616
É nosso dever proteger os pés. (Medicamento)
199
00:12:50,993 --> 00:12:52,740
Vamos cumprir nosso Dhamma.
200
00:12:52,867 --> 00:12:55,280
Para viver com mais de seus poderes criminosos?
201
00:12:56,459 --> 00:13:00,192
Isso significa que a mãe que governa o mundo não sabe que as pessoas são abusivas?
202
00:13:04,671 --> 00:13:11,053
Posso ver uma espada de sangue vindo da direção da colina, rasgando a escuridão.
203
00:13:35,961 --> 00:13:43,288
-Dharmastali-
204
00:14:01,133 --> 00:14:05,936
-Siddha Gurukul Maha Vidyalaya-
205
00:14:06,633 --> 00:14:10,397
Ei, Rajyalakshmi .. Eu nem vejo a Deusa girando com você.
206
00:14:10,499 --> 00:14:12,655
Você me disse para tomar cuidado para não ser visto?
207
00:14:12,680 --> 00:14:16,241
Imagine por um segundo que você foi transportado para o mundo kármico de Earl.
Meu olhar cai em você em vez dela.
208
00:14:18,227 --> 00:14:20,538
Você parece bem também, não é?
-Yeah, yeah.
209
00:14:34,240 --> 00:14:36,499
O que você acha, você disse?
210
00:14:36,524 --> 00:14:37,694
Não dê mil.
211
00:14:37,719 --> 00:14:39,475
Hum, claro, sim, eu sei disso, porque é algo conhecido de antemão.
212
00:14:39,516 --> 00:14:41,288
Ah é só dar então?
213
00:14:53,597 --> 00:14:54,652
Oi, Nagulo.
- Irmão.
214
00:14:54,677 --> 00:14:55,910
Como assim?
215
00:14:56,528 --> 00:14:58,284
Você fez uma boa viagem, irmão?
216
00:14:58,559 --> 00:15:01,019
Ninguém suspeitou?
-não.
217
00:15:02,064 --> 00:15:05,253
Disse ser carpinteiro, irmão.
Ninguém tem dúvidas.
218
00:15:06,567 --> 00:15:09,496
Grupos de canto estão vindo para a aldeia hoje para cantar para a mãe.
219
00:15:09,521 --> 00:15:10,386
Vamos ver?
220
00:15:10,762 --> 00:15:11,722
Hmmm?
221
00:15:11,832 --> 00:15:13,308
Se possível ...
222
00:18:51,901 --> 00:18:56,276
Se eu me casar, vou fazer novos pratos com minha esposa.
223
00:18:56,958 --> 00:18:59,168
Chega de perguntar sobre casamento, não falar de nada.
224
00:18:59,193 --> 00:19:01,714
Parece um recém-chegado.
Estamos perto.
225
00:19:01,739 --> 00:19:03,543
Ninguém vê uma mulher.
226
00:19:03,568 --> 00:19:06,855
Não sei se a comida ou bebida estava pronta, o curry foi trazido.
227
00:19:06,880 --> 00:19:07,998
Hum ...
228
00:19:08,295 --> 00:19:09,646
Muito obrigado mãe.
229
00:19:10,200 --> 00:19:13,371
Somos homens de pedra que não fazem ideia de quem é uma mulher.
230
00:19:13,414 --> 00:19:15,030
Diga-me se você tem dois vizinhos,
231
00:19:15,164 --> 00:19:17,538
Vou girar as roupas na frente de seus olhos.
232
00:19:18,739 --> 00:19:19,824
Escorregou.
233
00:19:19,849 --> 00:19:23,214
Percebeu. Minha língua? Para não mencionar.
234
00:19:23,239 --> 00:19:24,472
Seu bebê?
235
00:19:24,497 --> 00:19:26,066
Venha, venha, venha.
- Vá, filha.
236
00:19:27,278 --> 00:19:29,027
O que há em um nome?
- Umadevi.
237
00:19:31,059 --> 00:19:33,207
Se precisar de algo, não hesite em perguntar.
238
00:19:33,232 --> 00:19:33,785
Bom.
239
00:19:33,810 --> 00:19:34,863
Vamos, filha Uma.
240
00:19:36,270 --> 00:19:37,088
Olhar,
241
00:19:37,416 --> 00:19:39,970
Ouvimos muito sobre as pegadas nas proximidades.
242
00:19:40,044 --> 00:19:42,480
Ninguém na aldeia o tinha visto desde que ele chegou.
243
00:19:43,669 --> 00:19:45,728
Incapaz de ver o que está acontecendo em Dharmastali,
244
00:19:45,775 --> 00:19:47,642
Parou de vir aqui muito grande.
245
00:19:47,982 --> 00:19:51,980
Uma vez por semana em Ayurveda,
Ele vai ser tratado.
246
00:20:20,083 --> 00:20:23,224
Mal posso esperar para ver o que eu faço em Dharmastali,
247
00:20:23,731 --> 00:20:27,003
Qual de vocês foi até os oficiais e chorou.
248
00:20:30,200 --> 00:20:35,707
Porque eles também se juntaram ao Lifeline,
Seus cadáveres permaneceram em segredo.
249
00:20:38,997 --> 00:20:44,457
Se as pessoas da aldeia estão doentes,
Pode ser tratado adicionando ervas e medicamentos.
250
00:20:44,482 --> 00:20:51,191
Mas se o Dharmastali não for bom,
Você não sabe que não há cura ou cura para isso?
251
00:20:54,879 --> 00:20:57,150
Se você fizer más ações em Dharmastali,
252
00:20:59,069 --> 00:21:00,199
Haverá consequências.
253
00:21:22,304 --> 00:21:25,746
Todos os dias você tem que cruzar a linha da vida do sopé.
254
00:21:25,857 --> 00:21:30,714
Se algo acontecer com os barcos na chegada,
Você nem vai encontrar um cadáver para chorar.
255
00:21:31,364 --> 00:21:33,089
Seus bastardos.
256
00:21:53,232 --> 00:21:56,597
Filhos dessa mãe. Desses soldados de infantaria ..
257
00:21:56,622 --> 00:21:58,980
O cavalheiro chegou ao ponto em que seu coração batia forte aqui, pecado.
258
00:21:59,005 --> 00:22:03,386
A perna no coração do pé,
ainda esta intacto..
259
00:22:03,652 --> 00:22:06,526
O que mais você quer ver esta grande mãe ..?
260
00:22:49,060 --> 00:22:50,863
Vamos, mãos à obra.
261
00:22:56,278 --> 00:22:57,464
Quem?
262
00:23:01,559 --> 00:23:02,724
O que você quer?
263
00:23:03,282 --> 00:23:04,855
Eu gostaria de dois quilos de bagagem.
264
00:23:05,880 --> 00:23:06,949
Em que aldeia?
265
00:23:07,801 --> 00:23:14,082
Essa aldeia não se chama esta aldeia. Onde houver abrigo para mim e meus pertences, essa é minha aldeia.
266
00:23:15,442 --> 00:23:18,425
Ei, embale dois quilos.
267
00:23:54,396 --> 00:23:56,082
Eu preciso de alguns suprimentos.
268
00:24:00,778 --> 00:24:01,886
Quem é?
269
00:24:02,356 --> 00:24:03,769
Nunca visto antes.
270
00:24:04,317 --> 00:24:05,339
Novo?
271
00:24:05,801 --> 00:24:07,628
Ei, cara a cara.
272
00:25:43,599 --> 00:25:46,753
Se um pé pousar no coração de um pedestre,
273
00:25:47,223 --> 00:25:49,300
Essa perna precisa ser removida.
274
00:25:51,176 --> 00:25:54,644
Mas, que perna é essa....
275
00:26:04,362 --> 00:26:06,065
Por causa de seus atos pecaminosos ..
276
00:26:06,255 --> 00:26:11,175
Essa madrasta vai chegar e pensar que ela fez tudo isso. As pessoas desta aldeia.
277
00:26:14,325 --> 00:26:16,113
Temos que deixá-los pensar da mesma maneira.
278
00:26:50,630 --> 00:26:55,621
A perna no coração do pé,
ainda esta intacto..
279
00:26:55,646 --> 00:26:59,066
O que mais você quer ver esta grande mãe ..?
280
00:27:22,614 --> 00:27:25,620
Você está tratando alguém que tinha uma perna no seu coração?
281
00:27:25,809 --> 00:27:27,957
Até gente assim, gente, irmã.
282
00:27:27,982 --> 00:27:29,527
É nosso dever tratar.
283
00:27:58,372 --> 00:28:01,847
Obulu deixou a aldeia e fugiu.
Ninguém disse nada.
284
00:28:04,435 --> 00:28:07,449
Ele só sabe onde está a carga de toddy e cannabis.
285
00:28:07,474 --> 00:28:09,972
Envie pessoas para descobrir onde está.
286
00:28:09,997 --> 00:28:10,753
Tudo bem, cunhado.
287
00:28:12,653 --> 00:28:18,793
-Uma casa de fazenda perto de Hyderabad-
288
00:28:24,770 --> 00:28:29,605
Estou atrás de você,
Eu quero que você esteja atrás de mim quando eu precisar de você.
289
00:28:30,871 --> 00:28:33,845
Você sabe como o site Siddhavaram é importante para mim.
290
00:28:34,052 --> 00:28:36,136
Por que esse arquivo ainda está pendente?
291
00:28:36,161 --> 00:28:38,668
Todo mundo sabe o que aconteceu por causa do site Jagdalpur.
292
00:28:40,997 --> 00:28:44,207
Você esqueceu o que a equipe do médico fez com seu pessoal?
293
00:28:55,160 --> 00:28:59,285
Se eu for a outro site enquanto ainda estiver quente, terei muitos problemas também.
294
00:29:00,707 --> 00:29:03,761
Você pode parar tudo isso e começar outro negócio?
295
00:29:17,521 --> 00:29:23,449
Tenho cachorros vagando por aí, me aconselhando o que fazer,
296
00:29:28,168 --> 00:29:30,136
"Doutor"
297
00:29:30,926 --> 00:29:34,519
Uma semana, Uma Devi não veio estudar música?
298
00:29:34,544 --> 00:29:40,496
Se ao menos tivéssemos aprendido um pouco do alfabeto, por que essas coisas musicais, dissemos que não, senhora.
299
00:29:40,521 --> 00:29:43,550
Não diga isso.
A música é a vida dele.
300
00:29:43,934 --> 00:29:47,386
Minha crença é que se você praticar, você chegará a um nível muito alto.
301
00:29:47,419 --> 00:29:51,699
Envie a partir de amanhã, sem você pensar, que o custo vai subir.
302
00:29:51,966 --> 00:29:53,543
Eu vou cuidar de tudo.
303
00:29:53,568 --> 00:29:54,400
Sim, senhora.
304
00:29:54,927 --> 00:29:57,730
Uma Devi deve vir amanhã de manhã ..
305
00:29:57,755 --> 00:30:00,082
Muito bem, Professor Nilambari.
306
00:30:00,450 --> 00:30:02,332
OK, vamos lá.
307
00:30:04,883 --> 00:30:07,782
"Pooja Hegde"
308
00:30:27,192 --> 00:30:28,432
Não encontrou o médico?
309
00:30:29,761 --> 00:30:32,135
Doutor, não há nenhum sinal aqui, doutor.
310
00:30:32,455 --> 00:30:34,799
Você viu a garota dos pés Devagattamma em algum lugar, filho?
311
00:30:34,927 --> 00:30:35,902
Não viu o outro.
312
00:30:37,262 --> 00:30:40,191
Senhor, alguém viu nossa garota descalça quando eles chegaram, senhor?
313
00:30:40,216 --> 00:30:41,058
Não por favor.
314
00:30:42,437 --> 00:30:46,011
Senhor, nossa madrinha ainda não voltou para casa.
315
00:30:46,036 --> 00:30:47,097
Você viu
316
00:30:47,122 --> 00:30:48,941
Não, você olhou para a escola?
317
00:30:48,966 --> 00:30:50,988
Olhe, senhor, vamos partir à tarde.
318
00:30:51,044 --> 00:30:51,933
Não visto aqui.
319
00:30:51,966 --> 00:30:53,957
Chuva, não sei se parou em algum lugar.
320
00:30:53,982 --> 00:30:55,995
Seja qual for o problema, chegará a tempo.
321
00:30:56,020 --> 00:30:59,347
Acender a lâmpada para nossa deusa da floresta,
É o que dizem as estrofes.
322
00:30:59,684 --> 00:31:00,660
Vamos.
323
00:31:02,653 --> 00:31:06,339
Exatamente em uma noite chuvosa, nos encontramos.
324
00:31:09,723 --> 00:31:11,410
Quem deve ir primeiro?
325
00:31:11,943 --> 00:31:16,511
Ei, primeiro eu vou provar.
326
00:31:16,794 --> 00:31:19,285
Em seguida, anote quem é quem.
327
00:31:33,888 --> 00:31:34,949
Mãe, madrasta ..!
328
00:31:36,294 --> 00:31:38,613
Ele tinha seu nome nele.
329
00:31:39,332 --> 00:31:42,441
Se nossa menina não voltar, não haverá vida a pé.
330
00:31:43,841 --> 00:31:45,300
Onde você o escondeu?
331
00:31:46,622 --> 00:31:48,871
Envie o pedestal com cuidado.
332
00:32:06,919 --> 00:32:10,800
Ah, ela não está aqui, fuja, vá encontrá-la.
- Ei, descubra.
333
00:32:11,958 --> 00:32:13,558
Irmão, isso não é lugar nenhum, irmão.
334
00:32:13,583 --> 00:32:16,089
Eh, vocês dois vão lá.
- Vamos.
335
00:32:16,114 --> 00:32:17,378
Ai você vem.
336
00:32:53,488 --> 00:32:58,159
Você é quem precisa iluminar a ilha.
A ilha não é boa para parar, filha.
337
00:33:10,801 --> 00:33:12,175
Aqui está.
338
00:33:12,473 --> 00:33:15,152
Triste que hoje foi Marunado.
339
00:33:17,083 --> 00:33:17,854
Quem é Você
340
00:33:18,224 --> 00:33:19,566
O que realmente está acontecendo aqui?
341
00:33:19,591 --> 00:33:21,574
Eu tenho que fazer essa pergunta.
342
00:33:21,934 --> 00:33:25,019
Que trabalho você quer fazer aqui?
Que trabalho você faz?
343
00:33:25,044 --> 00:33:26,152
Quem é você realmente?
344
00:33:27,349 --> 00:33:32,613
Mesmo que você não tenha o hábito de dar aulas,
Nem todo mundo sabe por que, digamos, "Doutor". (Professora)
345
00:33:32,800 --> 00:33:36,760
Às vezes, lições de vida são ensinadas!
346
00:33:36,927 --> 00:33:39,386
Você vê alguma coisa daqui?
347
00:33:39,754 --> 00:33:41,846
Ficamos em nossas mãos? (Morrendo?)
348
00:33:43,872 --> 00:33:46,415
É hora de irmos, filha.
349
00:33:47,192 --> 00:33:49,027
Já era tarde demais.
350
00:33:49,168 --> 00:33:52,121
Sacrifício aos pés e acenda a lâmpada, certo?
351
00:33:52,146 --> 00:33:55,152
Você se senta assim e oferece sacrifícios a essa deusa?
352
00:33:58,684 --> 00:34:00,214
Você não precisa ter medo de nada.
353
00:34:00,925 --> 00:34:01,792
Vá, filha.
354
00:34:03,591 --> 00:34:06,613
A menos que o grito saia de sua boca,
Quais são essas oferendas e estrofes?
355
00:34:06,638 --> 00:34:07,964
Vá e pegue-a.
356
00:34:19,716 --> 00:34:24,785
Faça o mesmo com tanta devoção nos passos todos os dias, faça o mesmo, Ghattamma.
357
00:37:00,207 --> 00:37:03,597
Siddha Gurukula Maha Vidyalaya.
358
00:37:04,036 --> 00:37:08,519
Sobre os Siddhas aprendidos aqui,
Conheço todos vocês melhor do que eu.
359
00:37:09,926 --> 00:37:10,738
Sida..
360
00:37:12,403 --> 00:37:13,902
Irmão Siddha..
361
00:37:17,051 --> 00:37:18,097
Sida..
362
00:37:20,794 --> 00:37:23,647
O presente que ele fez para este Dharmastali,
363
00:37:24,372 --> 00:37:27,878
Achei que cada pedra e arbusto aqui não seriam esquecidos.
364
00:37:28,013 --> 00:37:29,877
Mas todos se esqueceram de tudo,
365
00:37:30,260 --> 00:37:32,213
Tornaram-se vilões.
366
00:37:33,387 --> 00:37:38,191
Apesar de tudo isso, não sei por que Ghattamma não sabe o que você está fazendo,
367
00:37:38,349 --> 00:37:43,746
Eu continuo dizendo a cada pedra,
Se não mudar, continue lutando.
368
00:37:46,887 --> 00:37:48,191
Vamos, filha.
369
00:37:53,550 --> 00:37:54,535
Pai ..
370
00:37:54,560 --> 00:37:57,902
Disseram-me para usar o de alguém agora.
Consigo no próximo mês. Direita?
371
00:38:05,097 --> 00:38:09,808
Nossa Umadevi está sempre sorrindo, não é?
O que aconteceu hoje?
372
00:38:09,879 --> 00:38:13,058
Pediu ao papai para pegar uma garrafa.
373
00:38:13,082 --> 00:38:18,214
Diz-se que depois de cada estrada. Todos os meus amigos têm. Eu sou ...
374
00:38:40,021 --> 00:38:41,566
Ei .. uma garrafa!
375
00:38:41,660 --> 00:38:44,773
Você tem
Você também pode
376
00:38:44,863 --> 00:38:48,120
Não, é do meu amigo. Ele foi mantido comigo para lembrar.
377
00:38:48,560 --> 00:38:50,969
É assim... então não..
Por favor ..
378
00:38:51,219 --> 00:38:55,988
Você também é meu amigo.. Quando você brincar com isso, meu amigo estará jogando.
379
00:38:56,013 --> 00:38:57,160
é isso?
380
00:39:04,684 --> 00:39:07,415
Você tem alguma opinião sobre o casamento de Neelambari?
381
00:39:08,193 --> 00:39:11,199
Se você não falar e tomar uma decisão,
382
00:39:11,349 --> 00:39:13,588
Ele continuará a liderar o caminho para o resto de sua vida.
383
00:39:14,876 --> 00:39:17,929
Uma .. não é assim querida, fica assim.
384
00:39:33,498 --> 00:39:34,895
De onde é isso, Uma?
385
00:39:35,255 --> 00:39:36,388
Quem te deu?
386
00:39:36,657 --> 00:39:38,609
A casa ao lado foi dada por um amigo.
387
00:40:04,768 --> 00:40:05,860
Quem é Você
388
00:40:11,782 --> 00:40:13,328
De onde veio isso para você?
389
00:40:15,611 --> 00:40:17,555
Diga-me quem deu isso.
390
00:40:18,107 --> 00:40:19,179
Siddha.
391
00:40:20,994 --> 00:40:22,274
Você conhece o incidente?
392
00:40:52,862 --> 00:40:57,735
Siddha continua dizendo que o Dhamma deste Dharmastali foi depositado de acordo com ele.
393
00:40:58,064 --> 00:41:01,430
Mas, agora que o Dhamma está longe de ser visto.
394
00:41:01,815 --> 00:41:02,704
razão???
395
00:41:04,057 --> 00:41:05,970
Quando Siddha saiu daqui ..
396
00:41:06,783 --> 00:41:09,110
Dharmasthaliya foi para aquele Basava.
397
00:41:09,698 --> 00:41:11,809
Pelo mal que faz,
398
00:41:12,089 --> 00:41:15,681
O Dhamma no sopé desapareceu.
399
00:41:17,104 --> 00:41:19,572
Amanhã é o Dia Perahera da Mãe Ghattamma.
400
00:41:19,636 --> 00:41:23,564
Um grande festival que deveria acontecer pelas mãos dos pedestres..
401
00:41:24,690 --> 00:41:26,202
Mesmo aquele grande momento,
402
00:41:26,546 --> 00:41:31,147
Sem pegar os peões, o malvado faz isso à mão.
403
00:41:33,048 --> 00:41:34,749
Santíssimas Mães,
404
00:41:34,952 --> 00:41:38,538
Embora eu não saiba ter paciência com tudo isso,
405
00:41:38,862 --> 00:41:43,095
Quando os vejo, desejo que meu coração parasse de bater.
406
00:41:45,768 --> 00:41:48,259
Como pode essa mãe ..
407
00:43:13,112 --> 00:43:14,579
Ei, aí está.
408
00:43:32,745 --> 00:43:35,220
Ei, o que você está fazendo?
409
00:43:46,776 --> 00:43:50,947
O tempo auspicioso está passando.
A procissão deve começar.
410
00:43:54,768 --> 00:44:00,610
É lamentável fazê-lo com a mão ensanguentada.
Alguém tem que puxar o carrinho.
411
00:44:05,057 --> 00:44:07,876
Chame aqueles que estão acostumados a isso.
412
00:44:23,228 --> 00:44:27,743
Leva tempo. Os pedestres precisam vir.
413
00:45:33,573 --> 00:45:36,533
Jay, Ghattamma!!
414
00:45:36,558 --> 00:45:38,970
Jay, Ghattamma!!
415
00:45:40,557 --> 00:45:43,525
Jay, Ghattamma!!
416
00:45:43,580 --> 00:45:45,876
Jay, Ghattamma!!
417
00:45:46,541 --> 00:45:48,923
Jay, Ghattamma!!
418
00:45:49,221 --> 00:45:51,634
Jay, Ghattamma!!
419
00:45:58,524 --> 00:45:59,724
Jay, Ghattamma!!
420
00:46:00,958 --> 00:46:03,600
Jay, Ghattamma!!
421
00:46:58,284 --> 00:47:01,064
Meu cunhado deve ter cortado alguma coisa durante a procissão.
422
00:47:11,253 --> 00:47:12,564
Raio!
423
00:47:13,448 --> 00:47:17,540
Fique como se estivesse me caçando, eu vi aqueles olhos.
424
00:47:20,924 --> 00:47:23,650
Pesquise de acordo com o Dharmastali.
425
00:47:25,018 --> 00:47:26,904
Eu quero ve-lo.
426
00:47:27,745 --> 00:47:30,728
Eu preciso saber o que ele quer.
427
00:47:34,713 --> 00:47:35,782
Intervalo na lista.
428
00:47:35,807 --> 00:47:37,353
Seu nome
De qual vila?
429
00:47:43,315 --> 00:47:45,595
Irmão, ninguém pode ser visto.
430
00:47:53,167 --> 00:47:56,111
Muito bem, pegue isso.
- Eu não quero.
431
00:47:57,651 --> 00:47:59,673
Pegue, o que significa não ter dinheiro?
432
00:47:59,838 --> 00:48:00,845
Um pouco de trabalho..
433
00:48:03,065 --> 00:48:07,033
A queda me fez levantar novamente. Pegue.
434
00:48:08,987 --> 00:48:10,908
Acordou na foto?
435
00:48:12,198 --> 00:48:14,126
Do que os espectadores traseiros estão falando, hein?
436
00:48:19,268 --> 00:48:20,759
cunhado..
437
00:48:22,369 --> 00:48:23,530
Rolou por toda a aldeia.
438
00:48:24,281 --> 00:48:26,085
Nenhum suspeito apareceu.
439
00:48:26,417 --> 00:48:30,603
Procuramos recém-chegados à aldeia, senhor.
Mas, não há ninguém assim.
440
00:48:31,353 --> 00:48:34,493
Sim, existe algum lugar assim.
441
00:48:44,729 --> 00:48:46,384
O que aconteceu com o trabalho que você veio buscar, doutor?
442
00:48:46,409 --> 00:48:48,374
Ele ainda não veio para esta área.
443
00:48:50,011 --> 00:48:51,814
Esperando ele vir.
444
00:48:52,565 --> 00:48:55,298
Está certo. Como está nosso povo?
445
00:48:55,323 --> 00:48:57,366
Amanhã à noite todos se encontrarão em Jagittala.
446
00:48:57,393 --> 00:48:59,759
porque? - Temos Shivadu..
-Sim..
447
00:48:59,784 --> 00:49:02,766
De acordo com a última vontade e testamento de sua mãe, Shivadu se casa.
448
00:49:02,791 --> 00:49:05,478
Você disse que ficaria feliz em vir.
- Oh ..
449
00:49:08,400 --> 00:49:09,798
Irmão ..
450
00:49:15,346 --> 00:49:17,658
Encontrado assim. Muito feliz.
451
00:49:19,089 --> 00:49:20,726
Ei noivo ..?
452
00:49:21,268 --> 00:49:22,884
O que para a mãe, irmão.
453
00:49:22,909 --> 00:49:25,435
Isso não é para a menina?
Eu vou amarrar o nó para ele e ir comigo ..
454
00:49:25,460 --> 00:49:26,329
Você cuida bem da sua mãe.
455
00:49:26,354 --> 00:49:27,384
Vá embora.
456
00:49:27,409 --> 00:49:30,993
Irmão, irmão da manhã auspicioso.
Posso tomar uma bebida?
457
00:49:31,604 --> 00:49:32,525
Ok ..
458
00:53:40,943 --> 00:53:42,559
Como se seu palpite fosse verdade.
459
00:53:42,584 --> 00:53:46,934
O homem Obulu fugindo da aldeia,
Quando você vê crianças em idade escolar aprendendo de forma inteligente,
460
00:53:46,959 --> 00:53:50,098
Acho que alguém veio para a aldeia e fez uma mônada.
461
00:54:00,473 --> 00:54:02,458
Rathore senhor .. é você?
462
00:54:02,537 --> 00:54:03,754
Vamos! Vamos.
463
00:54:07,075 --> 00:54:10,247
Dharmastali você leva em sua mão ..
464
00:54:10,654 --> 00:54:15,661
Mas ao cometer pequenos erros no Dharmastali,
Colecionador de varejo, Basava.
465
00:54:16,834 --> 00:54:19,590
Todo mundo neste estado tem medo de você.
466
00:54:20,068 --> 00:54:24,676
Mas se você quer chegar ao topo politicamente, isso não é suficiente.
467
00:54:35,099 --> 00:54:39,942
Quando enviei meu irmão a Dharmastali mais cedo,
O que eu pensei não aconteceu.
468
00:54:39,967 --> 00:54:45,598
Mas, o que é felicidade?
Pelo menos, o que você pensou que aconteceu aconteceu.
469
00:54:46,670 --> 00:54:50,583
Agora tudo o que eu quero que aconteça através de você tem que acontecer.
470
00:54:52,467 --> 00:54:55,868
Quero aquele local do evento à distância.
471
00:54:57,295 --> 00:55:01,603
Os antigos aborígenes de outras florestas,
Perseguido e mesclado à direita.
472
00:55:02,209 --> 00:55:07,583
Mas, os passos nesta selva, as pessoas ao redor, são adorados como deuses.
473
00:55:07,646 --> 00:55:10,811
Eles não podiam fazer nada facilmente.
474
00:55:11,498 --> 00:55:16,114
Levou-os a fazer algo errado,
As pessoas aqui devem ser despejadas manualmente.
475
00:55:55,584 --> 00:55:56,606
Enfermeira ..
476
00:55:59,998 --> 00:56:00,708
Enfermeira ..
477
00:56:04,521 --> 00:56:06,114
Doutor ..
478
00:56:15,715 --> 00:56:19,207
O veneno se acumulou nos remédios ayurvédicos tomados pelas crianças da aldeia.
479
00:56:19,442 --> 00:56:24,652
A menos que tenham se passado 24 horas, o resto das crianças não poderá sair vivo.
480
00:56:26,474 --> 00:56:32,512
Mas, com tanto footwork experiente, dar a medicação errada como esta, não é nenhuma surpresa.
481
00:56:34,138 --> 00:56:36,535
Este é um erro deliberado.
482
00:56:37,927 --> 00:56:39,379
Tudo feito com conhecimento de causa.
483
00:56:39,404 --> 00:56:42,723
Os pedestres fazem isso com crianças pequenas?
484
00:56:43,396 --> 00:56:49,043
Seis ou quatro crianças desconhecidas vieram no meio,
Que outros pecados virão? Quantas vidas serão perdidas?
485
00:56:49,693 --> 00:56:53,105
Digamos que está errado. Vamos quebrar seus ossos se for preciso.
486
00:56:53,920 --> 00:56:55,606
Vamos, vamos.
- Vamos lá.
487
00:56:55,755 --> 00:56:57,051
Vamos.
488
00:57:03,903 --> 00:57:05,192
Oi, Varela.
489
00:57:22,223 --> 00:57:25,409
Quantas crianças mais estão sendo envenenadas até a morte?
490
00:57:26,693 --> 00:57:29,333
Quer conhecer os pequeninos?
491
00:57:29,358 --> 00:57:30,911
Gahapalla a setenta.
492
00:57:32,599 --> 00:57:34,567
Pare. O que são essas coisas?
493
00:58:22,123 --> 00:58:25,004
O escabelo é o remédio que as pessoas dão todos os dias, senhor.
494
00:58:25,068 --> 00:58:28,137
Mas, desta vez diz veneno.
495
00:58:50,795 --> 00:58:52,825
Pare de fazer a coisa errada, senhor.
496
00:58:54,451 --> 00:58:57,184
Enquanto houver soldados de infantaria, nada acontecerá a essa criança, senhor.
497
00:58:57,927 --> 00:59:01,012
Mas algo vai acontecer com os soldados de infantaria
498
00:59:02,857 --> 00:59:04,708
Não importa quantos erros eu cometa,
499
00:59:05,381 --> 00:59:08,364
Quando eles se aproximam, eles levantam ambas as mãos em devoção, senhor.
500
00:59:08,825 --> 00:59:10,934
Mas há um problema para essas pessoas.
501
00:59:12,686 --> 00:59:15,301
Algumas pessoas novas chegaram à aldeia.
502
00:59:15,583 --> 00:59:17,965
São eles que misturaram o veneno na medicina ayurvédica.
503
00:59:19,075 --> 00:59:22,425
Senhor, algo está acontecendo com os soldados de infantaria.
504
00:59:32,686 --> 00:59:35,934
Se apenas esta noite,
Não há perigo de vida.
505
00:59:36,092 --> 00:59:38,372
Mas se ficarmos aqui mais uma noite,
506
00:59:38,397 --> 00:59:40,739
Perigo para todas as vidas no sopé.
507
00:59:40,779 --> 00:59:45,129
Se todos escaparem e pagarem outro dia,
Eu preciso sair daqui agora.
508
00:59:47,631 --> 00:59:50,997
O que você está lendo?
Precisa deixar pegadas?
509
00:59:51,022 --> 00:59:54,692
Por que estamos aqui há gerações,
Não sei para quem é,
510
00:59:54,808 --> 00:59:56,798
Se mesmo a geração emergente quiser sobreviver,
511
00:59:57,212 --> 00:59:59,688
Nós somos a melhor decisão para sair daqui.
512
01:00:00,332 --> 01:00:03,073
Embora possamos não saber o que estamos fazendo,
513
01:00:03,115 --> 01:00:05,575
Nosso líder Veda, sabe tudo.
514
01:00:05,662 --> 01:00:09,442
Até que ele se levante, não vamos entrar em pânico, vamos esperar para ver.
515
01:00:09,467 --> 01:00:11,536
Tem sido em torno de centenas de anos.
516
01:00:11,583 --> 01:00:15,215
Se você ficar aqui por mais tempo, os passos mudarão para "Shavalaghattam". (Em um túmulo)
517
01:00:15,513 --> 01:00:16,583
Há coisas febris.
518
01:00:16,880 --> 01:00:18,705
Se os passos forem deixados cedo demais,
519
01:00:18,916 --> 01:00:20,986
Vai salvar a vida do nosso médico.
520
01:01:25,522 --> 01:01:27,567
Está acontecendo como esperado.
521
01:01:27,592 --> 01:01:30,316
Tenha uma boa semana na próxima semana.
522
01:01:30,506 --> 01:01:31,489
O trabalho pode começar.
523
01:01:31,514 --> 01:01:32,661
cunhado.
524
01:01:32,802 --> 01:01:33,637
Eu vou, senhor.
525
01:01:36,294 --> 01:01:41,059
Cinco pessoas que foram envenenadas por medicamentos ayurvédicos se entregaram à polícia.
526
01:01:55,943 --> 01:01:58,301
Enquanto eles estavam em um bangalô deserto fora da aldeia,
527
01:01:58,334 --> 01:02:00,825
Eu o vi lá pegando pedras desconfiado.
528
01:02:00,850 --> 01:02:02,868
Não sei.
529
01:02:10,568 --> 01:02:15,333
Você yako fez tudo isso?
Yako é quem caiu como um cachorro ao meu lado!
530
01:02:15,802 --> 01:02:19,168
Perdido porque seu cunhado está desaparecido,
531
01:02:19,833 --> 01:02:21,355
Você tem mais do que isso. (Cérebro)
532
01:02:22,201 --> 01:02:26,051
Como você pode acreditar que eu fiz tudo isso?
533
01:02:26,787 --> 01:02:30,129
Aquele que quebrou as pernas de Obulu ..
534
01:02:31,747 --> 01:02:34,918
Aquele que cortou sua mão na cerimônia ..
535
01:02:35,175 --> 01:02:39,510
O homem que quebrou os ossos de quem envenenou drogas ..
Apenas um, irmão ..
536
01:02:39,622 --> 01:02:40,989
Quem é Você?
537
01:02:41,208 --> 01:02:42,598
Que inferno?
538
01:02:44,859 --> 01:02:47,387
Um carpinteiro veio à aldeia.
539
01:02:50,747 --> 01:02:52,958
Desembarcou na Bacia Ocidental ..
540
01:02:54,068 --> 01:02:57,996
Embora pareça ter boas mãos para esse trabalho,
541
01:02:59,161 --> 01:03:04,535
Mamãe e papai viram. Sua mão caiu sobre nós ..
542
01:03:05,584 --> 01:03:08,153
É como cair em uma pedra
543
01:03:12,186 --> 01:03:14,692
Agora muita gente viu.
544
01:03:14,794 --> 01:03:16,308
Então pra você..
545
01:03:45,068 --> 01:03:50,645
Estes são os passos que têm sido associados a eventos por mais de 800 anos.
546
01:03:50,966 --> 01:03:53,270
Você está saindo deste site?
547
01:03:56,123 --> 01:03:58,129
Ghattamma que vive para você, (Deus)
548
01:03:58,255 --> 01:04:01,332
Deixando o Dharmastali que você criou,
549
01:04:01,677 --> 01:04:03,168
Errado, grande cavalheiro?
550
01:04:03,271 --> 01:04:07,731
Como quem disse há alguns dias,
"Ghattamma está aqui?"
551
01:04:07,865 --> 01:04:09,324
Isso é outro Dharmastali?
552
01:04:09,606 --> 01:04:12,565
O lugar é o filho.
O Dhamma foi perdido para sempre.
553
01:04:14,217 --> 01:04:20,129
Padaghattam, Dharmasthali, Jeevadhara ..
Nosso vínculo com estes acabou, filho.
554
01:04:21,294 --> 01:04:26,426
Onde não há água não há rio.
Não há Dharmastali se suas sombras não brilham.
555
01:04:26,584 --> 01:04:27,825
No passado ..
556
01:04:28,242 --> 01:04:31,113
Aqueles que uma vez brilharam como uma luz (lâmpada) na frente de Ghattamma.
557
01:04:31,184 --> 01:04:35,073
Agora, essa luz parece uma mosca girando.
558
01:04:35,521 --> 01:04:37,309
Tire vidas. (Assassinato)
559
01:04:38,764 --> 01:04:42,997
Este fluxo de vida que é a causa da vida aqui está esperando para ser testemunhado.
560
01:04:44,576 --> 01:04:47,347
Embora eu não tenha forças para reviver você,
561
01:04:47,527 --> 01:04:50,136
Eu serei seu salva-vidas para sua vida.
562
01:04:50,889 --> 01:04:53,622
Confie em mim, volte aos trilhos.
563
01:04:54,146 --> 01:04:55,231
Vai.
564
01:04:56,849 --> 01:05:00,559
O irmão mais velho disse que é isso que está acontecendo.
Vamos de novo, senhor.
565
01:05:02,584 --> 01:05:04,629
Acho que você é novo neste estado.
566
01:05:05,130 --> 01:05:07,114
Há um demônio lá.
567
01:05:07,139 --> 01:05:10,699
Isso significa que ele está perdido, mesmo olhando para as consequências de seus atos pecaminosos.
568
01:05:10,967 --> 01:05:12,317
Pense nisso, filho.
569
01:05:24,261 --> 01:05:26,700
Esses demônios vêm pensando. Vamos lá.
570
01:05:26,733 --> 01:05:28,192
Eles estão vindo me procurar.
571
01:05:30,458 --> 01:05:33,223
Veio pronto para lutar com eles.
572
01:05:33,389 --> 01:05:34,706
O que você está dizendo senhor?
573
01:05:35,113 --> 01:05:36,180
Uma briga com ele?
574
01:05:36,521 --> 01:05:39,536
Quem é você, de onde você veio..
Acho que não sei sobre ele.
575
01:05:40,967 --> 01:05:42,919
Ouça-nos e venha conosco.
576
01:05:44,334 --> 01:05:47,708
Venha conosco, senhor
Isso, eles estão vindo, senhor.
577
01:05:56,498 --> 01:05:58,825
Vamos todos sair daqui, senhor.
578
01:06:00,467 --> 01:06:01,770
Você está certo ..
579
01:06:03,005 --> 01:06:05,504
Alguém chamado Doutor veio aqui.
580
01:06:06,529 --> 01:06:07,536
Onde é?
581
01:06:10,670 --> 01:06:11,723
Onde está você?
582
01:06:16,114 --> 01:06:17,192
Onde é?
583
01:06:38,445 --> 01:06:41,559
Explique e vá conosco, senhor. Obrigado.
584
01:06:49,653 --> 01:06:52,848
Para vencer a guerra, você tem que estar um passo à frente.
585
01:06:52,895 --> 01:06:54,894
Mas se eu quiser vencer esta guerra,
586
01:06:54,928 --> 01:06:57,637
Você tem que manter um pé atrás.
587
01:06:58,592 --> 01:07:00,801
Temos que ir para os passos novamente.
588
01:07:01,842 --> 01:07:04,504
Você viu o medo em seus olhos assim que nos viram?
589
01:07:05,779 --> 01:07:08,122
Diante disso, a coragem que você dá..
590
01:07:08,928 --> 01:07:10,059
Não vai ficar.
591
01:07:11,114 --> 01:07:13,340
Seus pés não vão para trás.
592
01:07:14,826 --> 01:07:16,176
Vamos!
593
01:07:34,669 --> 01:07:35,653
Ei!
594
01:10:31,904 --> 01:10:33,247
Quem é Você
595
01:10:33,272 --> 01:10:34,340
Camarada!
596
01:10:40,771 --> 01:10:42,598
Camarada, Doutor!
597
01:10:45,075 --> 01:10:47,715
Você acha que pode mexer com Basava?
598
01:10:47,748 --> 01:10:50,379
Não acho bom deixar Basava viver.
599
01:10:51,396 --> 01:10:55,484
Venha para o meu Dharmastali,
De pé na minha frente,
600
01:10:57,755 --> 01:10:59,379
Qual é a sua coragem?
601
01:11:04,223 --> 01:11:07,278
20 anos .. ainda mais onde.
602
01:11:08,294 --> 01:11:10,471
Todos os dias na selva,
603
01:11:11,011 --> 01:11:12,893
Bestas ao redor..
604
01:11:13,045 --> 01:11:15,915
Centenas de policiais caçando para mim ..
605
01:11:17,068 --> 01:11:19,698
Isso significa que nenhum deles poderia me tocar ..
606
01:11:19,740 --> 01:11:22,661
O que mais eu tenho, mas coragem de dizer ..?
607
01:11:23,021 --> 01:11:25,223
Não mostre a procissão a ninguém,
608
01:11:25,529 --> 01:11:28,379
Com dois ferimentos nas mãos,
609
01:11:28,451 --> 01:11:31,348
Você acha que Monado fez isso?
610
01:11:31,481 --> 01:11:33,222
Eu queria dizer que eu vim.
611
01:11:34,271 --> 01:11:36,535
Mas, se você começar a fazer,
612
01:11:37,036 --> 01:11:38,878
Essa faca não está em sua mão,
613
01:11:39,863 --> 01:11:42,745
Vai cair três polegadas no meio do peito.
614
01:11:45,576 --> 01:11:47,707
Por que você veio aqui?
615
01:11:48,232 --> 01:11:49,481
O que você quer?
616
01:11:49,958 --> 01:11:54,285
Faça o trabalho de pés com devoção, com constante Dhamma.
617
01:11:54,669 --> 01:11:56,683
Como o Dharmastali anterior ..
618
01:11:57,373 --> 01:11:59,887
Realmente, é suficiente ter uma pisada?
619
01:12:02,778 --> 01:12:07,395
Quando alguém veio e pediu uma mônada, você achou que poderia colocar a mão no pé?
620
01:12:09,348 --> 01:12:12,511
Para ir de Dharmastali a Padaghattam,
621
01:12:12,622 --> 01:12:15,013
Não basta apenas cruzar a corrente da vida. (Cruzando)
622
01:12:16,404 --> 01:12:18,934
Você tem que passar por este médico também.
623
01:12:19,904 --> 01:12:22,559
O que isso tem a ver com você e esse footwork?
624
01:12:22,584 --> 01:12:24,747
O que quer que aconteça com o pé, o que você faz?
625
01:12:25,975 --> 01:12:28,051
A Floresta Divina de um lado ..
626
01:12:28,864 --> 01:12:31,254
Água pura de um lado ..
627
01:12:32,793 --> 01:12:35,058
Passos no meio.
628
01:12:44,019 --> 01:12:45,918
A Floresta Divina de um lado ..
629
01:12:46,239 --> 01:12:48,238
Água pura de um lado ..
630
01:12:49,904 --> 01:12:51,770
Passos no meio.
631
01:12:51,849 --> 01:12:53,832
De acordo com este solo ..
632
01:12:55,607 --> 01:12:57,403
De acordo com este solo ..
633
01:12:59,098 --> 01:13:00,753
Misericórdia concedida pelas mães ..
634
01:13:00,872 --> 01:13:02,621
Misericórdia concedida pelas mães ..
635
01:13:04,287 --> 01:13:07,942
Salve você e eu, Miana ..
636
01:13:08,043 --> 01:13:11,753
Salve você e eu, Miana ..
637
01:13:36,420 --> 01:13:42,020
Siddha - pronto
638
01:13:44,909 --> 01:13:48,806
Alguns anos atrás ..
639
01:14:38,543 --> 01:14:39,667
Sida..
640
01:16:07,958 --> 01:16:09,003
Pegue isso.
641
01:16:29,832 --> 01:16:31,796
O colar em volta do pescoço da mãe não é visível.
642
01:16:36,784 --> 01:16:37,847
Pegue isso.
643
01:18:08,612 --> 01:18:10,088
Não para isso, irmão.
644
01:18:11,281 --> 01:18:15,304
Sem saber que o que ele fez foi errado,
Medo de onde o Dharmastali passará.
645
01:18:18,003 --> 01:18:21,110
Fique assim por alguns dias, aprenda o Dhamma e vá embora.
646
01:18:21,409 --> 01:18:22,267
Vamos.
647
01:18:30,213 --> 01:18:31,920
Dharmastali Gurukul Maha Vidyalaya.
648
01:18:39,260 --> 01:18:41,172
Não solte o nó.
649
01:18:50,008 --> 01:18:54,891
Todos na aldeia dizem que os meninos de outra aldeia foram expulsos.
650
01:18:59,096 --> 01:19:02,579
Partindo sem saber o erro.. Parou, só isso.
651
01:19:05,151 --> 01:19:09,259
Fez um pequeno furto,
Deve ser punido com um feitiço?
652
01:19:12,673 --> 01:19:15,579
Dizer que o trabalho feito não é Dhamma.
653
01:19:25,836 --> 01:19:30,173
Outro grande erro no Dharmastali, o próprio Dhamma está perdido,
654
01:19:30,205 --> 01:19:33,423
Se houver uma injustiça, de que outra forma?
655
01:19:56,237 --> 01:19:57,584
Dharmastaliya ..
656
01:19:58,595 --> 01:20:00,880
Como pode haver injustiça?
657
01:20:02,064 --> 01:20:04,265
Para ver sua força, que disse.
658
01:20:04,331 --> 01:20:07,970
Nada acontecerá com Dharmasthali enquanto você estiver lá, Siddha. Nada acontece.
659
01:20:22,456 --> 01:20:23,290
a verdade.
660
01:20:24,182 --> 01:20:26,603
Nada acontecerá com Dharmastali até que ele esteja lá.
661
01:20:27,776 --> 01:20:29,064
Não há nada que você possa fazer.
662
01:20:37,853 --> 01:20:38,525
Pegue.
663
01:20:38,550 --> 01:20:39,697
Sida..
-Senhor.
664
01:20:42,628 --> 01:20:47,063
Nada, Sidarta.
665
01:20:47,308 --> 01:20:48,422
O que é isso, professora?
666
01:20:48,524 --> 01:20:52,369
O que pode acontecer com ele? Ela é a maravilhosa artista musical da nossa escola ..?
667
01:20:52,393 --> 01:20:55,673
Não apenas música, mas ele tem muita arte.
668
01:20:58,315 --> 01:21:00,415
Shruti está errado, Paparo
669
01:21:00,503 --> 01:21:03,275
Quando o desejo no meio é lido,
O tom dá errado, Neelambari.
670
01:21:03,435 --> 01:21:06,681
Ah, eu gosto tanto, Papi?
671
01:21:07,003 --> 01:21:08,033
Sim.
672
01:21:08,173 --> 01:21:11,618
Não importa quão dolorosa seja a música, não importa qual seja a doença,
673
01:21:11,689 --> 01:21:13,696
Tem poder de cura, sabe?
674
01:21:15,994 --> 01:21:18,733
Se alguém faz justiça (cura) à sua música,
675
01:21:18,906 --> 01:21:21,327
No meu coração você encontrará um lugar.
676
01:21:31,377 --> 01:21:32,252
Pare com isso.
677
01:21:42,995 --> 01:21:45,423
Vamos, o que você está fazendo?
678
01:21:46,142 --> 01:21:48,414
Ei, você não vai sair a menos que você bata ..
679
01:21:48,471 --> 01:21:51,564
Dê uma lição,
Se você vier por aqui novamente ..
680
01:21:51,589 --> 01:21:53,041
As pernas estão quebradas.
681
01:21:53,066 --> 01:21:57,142
A cada dia seu frenesi aumenta.
Trazendo o caso mais recente para casa,
682
01:21:57,400 --> 01:22:00,939
Boa menina senhor. Uma garota inteligente.
Aprenda lentamente.
683
01:22:01,023 --> 01:22:03,380
Pessoas da mesma classe.
Aprendeu junto.
684
01:22:03,405 --> 01:22:05,634
Deixe-o entender você também, filho.
685
01:22:05,659 --> 01:22:06,916
Entregue-me agora.
686
01:22:06,941 --> 01:22:11,283
Venha de manhã e ensine meditação, adoração ao sol. Aprende tudo.
687
01:22:11,308 --> 01:22:12,314
Bom ..
688
01:22:14,737 --> 01:22:16,361
Irmão, olá.
-Olá irmã.
689
01:22:23,861 --> 01:22:24,923
Neelambari..
690
01:22:28,502 --> 01:22:29,541
Neelambari..
691
01:23:47,143 --> 01:23:53,025
Siddha ensinará muitas coisas.
692
01:23:53,807 --> 01:23:56,533
O que você está ensinando a todos, exceto a mim?
693
01:23:57,002 --> 01:23:59,033
Vamos, me ensine uma coisa também.
694
01:23:59,096 --> 01:24:02,829
Alguém que é um pioneiro em tudo.
O que posso te ensinar grande?
695
01:24:03,323 --> 01:24:08,095
Ou seja, alguém que sabe tudo,
O que posso aprender com você..
696
01:24:08,776 --> 01:24:11,213
Vamos, me ensine uma boa pegada.
697
01:24:11,464 --> 01:24:12,463
Vamos.
698
01:24:12,838 --> 01:24:13,838
Tudo bem então
699
01:24:14,463 --> 01:24:15,955
Nós vamos sair e praticar
700
01:24:16,229 --> 01:24:18,228
Sem você aprender tudo em um dia,
701
01:24:18,260 --> 01:24:20,087
Traga uma ou duas boas pegadas
702
01:24:20,291 --> 01:24:21,291
Pão Varella
703
01:25:37,088 --> 01:25:39,556
Safira ..
704
01:25:39,655 --> 01:25:41,905
Safira ..
705
01:25:41,946 --> 01:25:44,435
Outra pessoa ..
706
01:25:44,459 --> 01:25:47,771
Você gosta de ..? (Neela Maria)
707
01:25:52,405 --> 01:25:54,334
A beleza na casa do professor ..
708
01:25:54,837 --> 01:25:56,924
Princesa da Beleza ..
709
01:25:56,949 --> 01:25:58,440
Safira ..
710
01:25:58,473 --> 01:25:59,676
01:26:21,767
Vamos linda ..
721
01:26:21,894 --> 01:26:26,268
Não posso fazer nada, linda ..
722
01:26:26,363 --> 01:26:29,799
Por que você não se mostra ..
723
01:26:29,989 --> 01:26:31,845
Uma cidade cheia de emoções juvenis ..
724
01:26:31,917 --> 01:26:34,143
Safira ..
725
01:26:34,198 --> 01:26:36,455
Safira ..
726
01:26:36,503 --> 01:26:38,931
Outra pessoa ..
727
01:26:39,003 --> 01:26:41,315
01:28:18,416
Mesmo que eu pare, alcançarei esse objetivo ..
738
01:28:18,659 --> 01:28:21,138
Nunca desista, apenas desista de tomar banho ..
739
01:28:21,163 --> 01:28:23,347
Você é minha respiração ..
740
01:28:23,470 --> 01:28:28,424
Evidências deste rio da vida ..
741
01:28:28,526 --> 01:28:32,940
Cada nascimento será escrito com você, querida ..
742
01:28:33,035 --> 01:28:35,275
Safira ..
743
01:28:35,401 --> 01:28:37,721
01:30:54,592
Passos no meio.
778
01:30:58,335 --> 01:31:00,393
De acordo com este solo ..
779
01:31:01,601 --> 01:31:03,577
Misericórdia oferecida pelas mães ..
780
01:31:05,444 --> 01:31:10,068
Salve você e eu, até morrer ..
781
01:31:12,583 --> 01:31:17,936
Quando confiamos naqueles que têm as bênçãos da Mãe, estamos seguros.
782
01:31:18,054 --> 01:31:20,503
Se você entender, você pode ir aqui.
783
01:31:29,370 --> 01:31:33,013
Vim para cá, de muito longe, com muitos desejos.
784
01:31:33,047 --> 01:31:37,459
Estou aqui há muito tempo, com muita paixão.
785
01:31:37,695 --> 01:31:42,038
Dhamma, chamado Dhamma .. sentado na minha aldeia,
786
01:31:42,086 --> 01:31:44,921
Eu sou como uma planta de cannabis em um jardim.
787
01:31:44,946 --> 01:31:50,835
Você me tem, eu tenho você .. Com apoio, você pode arrancar noventa raízes.
788
01:31:51,641 --> 01:31:52,928
O que você quer?
789
01:31:53,796 --> 01:31:55,483
Dharmasthali.
790
01:31:56,729 --> 01:32:02,806
Para Dharmasthali, onde vivem mães poderosas.
Eu quero ser Deus.
791
01:32:03,533 --> 01:32:06,884
Eu tenho que ficar de olho em todo esse estado. (Ao controle)
792
01:32:06,909 --> 01:32:10,288
Então, com a nossa ajuda, o que você acha que vai acontecer aqui.
793
01:32:11,198 --> 01:32:14,829
Para o que você pensa, dê um começo.
794
01:32:56,191 --> 01:32:58,103
Pare. Esperar.
795
01:32:58,706 --> 01:33:01,509
Esperar. Esperar.
796
01:33:14,417 --> 01:33:19,041
Justamente quando se pensava que haveria uma mônada no Dharmastali ao amanhecer, outra mônada ocorreu.
797
01:33:22,205 --> 01:33:25,087
Caso contrário, nosso povo estaria vivo.
798
01:33:28,604 --> 01:33:31,587
Em uma cidade como essa, quem se importa?
799
01:33:59,628 --> 01:34:03,556
Da discussão na igreja, pensei que você disse tudo de uma maneira que fazia sentido.
800
01:34:04,095 --> 01:34:06,852
Eu sei que nem todo mundo entende imediatamente.
801
01:34:08,213 --> 01:34:12,494
Até você entender, nosso Dhamma.
802
01:34:18,010 --> 01:34:21,282
Todos aqui, mestres,
Sacrifícios, realizando rituais ..
803
01:34:21,362 --> 01:34:25,407
Confiando nas mães quando o problema vem,
Que deve haver uma multidão ..
804
01:34:25,558 --> 01:34:26,830
Pode ter havido um erro.
805
01:34:28,416 --> 01:34:34,986
Quando o problema vier, faça-o, o próprio Deus nos inspira e nos envia para frente.
806
01:34:39,502 --> 01:34:43,504
Que é perigoso se opor ao homem em nós ..
807
01:34:44,611 --> 01:34:47,876
Supondo que você e sua equipe entendam ..
808
01:34:48,366 --> 01:34:49,366
(Eu deixo)
809
01:35:02,706 --> 01:35:04,196
Bem bem ..
810
01:35:04,308 --> 01:35:04,995
Receber!
811
01:35:05,020 --> 01:35:06,269
Por que, senhor, você veio aqui?
812
01:35:06,300 --> 01:35:07,939
O importante é falar.
813
01:35:11,951 --> 01:35:13,207
Bênçãos da Mãe de Deus.
814
01:35:16,287 --> 01:35:20,261
Minha safira, Siddha .. Eu amo uns aos outros.
815
01:35:20,732 --> 01:35:22,465
Também descobri recentemente.
816
01:35:22,802 --> 01:35:24,699
Embora não tenha nascido nos passos,
817
01:35:24,724 --> 01:35:27,519
Você o fez você mesmo e o fez grande.
818
01:35:28,052 --> 01:35:30,535
O casamento deles é falar com você..
819
01:35:34,966 --> 01:35:37,215
Criado a pé, embora
820
01:35:37,717 --> 01:35:39,494
Seu povo está separado.
821
01:35:40,771 --> 01:35:43,785
Há alguns anos, as coisas deram errado.
822
01:35:44,552 --> 01:35:48,340
Algum dia eles virão e irão com você.
823
01:35:49,934 --> 01:35:52,218
Ter tanta paixão por ele,
824
01:35:53,294 --> 01:35:54,606
Não é uma coisa boa.
825
01:35:55,443 --> 01:35:58,848
Diga a Nilambari para cuidar de você de uma maneira que faça sentido.
826
01:36:03,636 --> 01:36:08,206
Porque há uma igreja na aldeia, todos nesta aldeia estão sentados de mãos dadas.
827
01:36:08,279 --> 01:36:11,793
As pessoas aqui precisam mudar como pessoas comuns.
828
01:36:14,255 --> 01:36:15,954
Se a igreja está perdida,
829
01:36:16,353 --> 01:36:18,820
Só resta a cidade média.
830
01:36:20,950 --> 01:36:22,613
A igreja está quebrada?
831
01:36:23,529 --> 01:36:24,996
Uma igreja velha.
832
01:36:26,075 --> 01:36:28,363
A chuva está caindo bem.
833
01:36:30,145 --> 01:36:35,113
Igrejas e escolas antigas estão desmoronando devido à chuva?
834
01:36:41,020 --> 01:36:41,785
Sida..
835
01:36:41,842 --> 01:36:45,465
Moko Siddha! Você brinca com todas as crianças da aldeia.
836
01:36:45,490 --> 01:36:48,527
Quando você vai se casar?
Quando vamos alimentar seus filhos?
837
01:36:54,614 --> 01:36:55,395
Bom.
838
01:36:56,333 --> 01:36:57,565
Renda!
839
01:36:58,590 --> 01:37:00,987
Eu e a filha do padre .. -isso ..
-Sidda..
840
01:37:02,325 --> 01:37:03,809
Sida..
841
01:37:04,052 --> 01:37:07,207
As pessoas da cidade vão invadir a igreja.
842
01:37:07,482 --> 01:37:10,348
Por tentar detê-los,
Eu fiz isso.
843
01:37:11,872 --> 01:37:13,770
Renda .. Renda .. Renda ..
844
01:37:14,510 --> 01:37:16,426
Adanna, Adanna .. O que aconteceu?
845
01:37:16,451 --> 01:37:18,285
Ghattamma...
846
01:37:19,120 --> 01:37:20,246
Gatama..
847
01:37:20,279 --> 01:37:22,051
Doutor, cuide da Adanna.
848
01:37:26,973 --> 01:37:28,655
Antes da demolição da igreja,
849
01:37:29,007 --> 01:37:30,007
Vamos terminar este.
850
01:37:56,365 --> 01:37:57,801
Renda ..
851
01:38:14,590 --> 01:38:19,206
Bata esta aldeia de manhã, esta igreja não é boa, exceto para nós.
852
01:38:20,450 --> 01:38:23,465
Pare com isso se isso acontecer,
853
01:38:24,068 --> 01:38:27,449
Deve ser plano no chão com esta igreja.
854
01:39:00,740 --> 01:39:02,254
Ei !!!!
855
01:39:50,076 --> 01:39:52,926
Ei, derrube as portas do templo ..!
856
01:42:02,700 --> 01:42:07,145
(Perto de Andhra Pradesh - fronteira de Orissa)
857
01:43:09,216 --> 01:43:10,504
Quem é Você
858
01:43:11,607 --> 01:43:12,918
Onde estou?
859
01:43:16,794 --> 01:43:18,957
Esteja seguro com seu povo.
860
01:43:20,809 --> 01:43:23,097
Você é o filho de nosso líder Sankaranna.
861
01:43:51,427 --> 01:43:52,395
Camarada..
862
01:44:01,638 --> 01:44:03,082
Shankar..
863
01:44:13,521 --> 01:44:15,645
Shankar..
864
01:44:19,949 --> 01:44:21,145
Sumati..
865
01:44:38,216 --> 01:44:40,502
Pegue a criança e o grupo e vá agora.
866
01:44:40,552 --> 01:44:41,473
Definitivamente.
867
01:44:41,662 --> 01:44:42,613
Doutor ..
868
01:44:48,201 --> 01:44:49,309
Diga-me, Shankarana.
869
01:44:51,497 --> 01:44:52,794
Dr.,
870
01:44:53,306 --> 01:44:56,730
De qualquer forma, certifique-se de que ele está no time.
871
01:44:58,990 --> 01:45:00,379
Saudação vermelha!
872
01:45:01,169 --> 01:45:02,496
Saudação vermelha!
873
01:45:26,396 --> 01:45:29,582
Que quando criança era perigoso para você vagar pela selva conosco,
874
01:45:29,654 --> 01:45:32,879
Se isso acontecesse, o médico faria crescer os pedestres próximos.
875
01:45:37,771 --> 01:45:39,715
Mesmo que eu não te veja
876
01:45:39,802 --> 01:45:42,441
Muitas vezes, sabendo sobre você,
877
01:45:43,004 --> 01:45:45,824
Ele estava tão feliz quanto seu próprio filho em vê-lo.
878
01:45:46,552 --> 01:45:48,665
Para você que estava seguro e feliz lá ..
879
01:45:49,076 --> 01:45:51,910
Depois de todos esses anos, ele se perguntava como seguir em frente novamente.
880
01:45:52,004 --> 01:45:53,949
Por que Deus te salve!
881
01:45:53,974 --> 01:45:58,051
Veio até você na hora certa em perigo, e veio aqui.
882
01:46:50,623 --> 01:46:52,787
De acordo com os desejos de nosso Shankarana,
883
01:46:53,122 --> 01:46:56,356
Eu estava ansioso para levá-lo para a equipe.
884
01:46:56,638 --> 01:46:58,559
Pensado para preencher os espaços em branco.
885
01:47:01,130 --> 01:47:06,863
Está no seu sangue? Antes de vir para cá, começou a luta contra a injustiça.
886
01:47:07,943 --> 01:47:13,582
Meu filho quer vir para o time,
Chegou o dia em que o desejo de nosso Shankarana se tornará realidade.
887
01:47:14,888 --> 01:47:17,871
Bem-vindo ao time, camarada!
Aceitar.
888
01:48:10,771 --> 01:48:13,192
Doutor, ele está com as mãos nisso.
889
01:48:13,255 --> 01:48:16,512
Se tentarmos salvá-lo, todos estarão em perigo.
890
01:48:16,576 --> 01:48:20,551
Sua equipe sabe que está em algum lugar.
Peça para ele sair. Peça para ele sair.
891
01:48:26,457 --> 01:48:28,192
Abaixe as armas!
892
01:48:50,904 --> 01:48:53,418
Por causa de um recém-chegado à equipe,
893
01:48:53,536 --> 01:48:55,074
Você precisa saber algumas coisas.
894
01:48:56,426 --> 01:48:59,667
É um facto que várias vidas se perdem nestas batalhas
895
01:49:00,162 --> 01:49:05,621
Tomar emocionalmente e agir com impulso não é nossa teoria, camarada.
896
01:49:05,864 --> 01:49:07,309
Não a inspiração.
897
01:49:07,836 --> 01:49:13,088
Quando o grupo na frente dos olhos está em perigo,
Que devemos salvar nossas vidas sem pensar,
898
01:49:13,381 --> 01:49:15,777
O Dhamma que eu conheço, camarada.
899
01:50:40,537 --> 01:50:43,301
Uma mãe.
- Uma mãe.
900
01:50:43,326 --> 01:50:46,973
B.. Doutor.
-B .. Doutor.
901
01:51:51,497 --> 01:51:54,715
Na nossa luta por uma sociedade igualitária,
902
01:51:54,740 --> 01:51:59,121
Você tem que estar pronto para tirar a vida ou desistir, camaradas.
903
01:51:59,896 --> 01:52:02,238
Saudação vermelha!
-Olá Vermelho!
904
01:52:16,181 --> 01:52:17,677
Olá irmão.
905
01:52:18,304 --> 01:52:20,120
Está tudo acabado, irmão.
906
01:52:20,570 --> 01:52:23,787
As árvores na floresta densa foram cortadas e destruídas ..
907
01:52:23,835 --> 01:52:27,271
Todos nós fomos colocados no meio dessa doença, irmão.
908
01:52:27,296 --> 01:52:31,990
Que havia algo mineral valioso no local, começou a cavar.
909
01:52:32,052 --> 01:52:36,340
Veneno misturado com solo e água,
Muitos morreram.
910
01:52:38,782 --> 01:52:43,086
Não importa o quanto você tente pará-lo,
Vários foram brutalmente mortos.
911
01:52:43,712 --> 01:52:47,015
Até as crianças foram levadas à força e escravizadas.
912
01:52:51,438 --> 01:52:53,781
B .. Doutor ..
913
01:52:53,806 --> 01:52:55,882
B .. Doutor ..
914
01:53:32,806 --> 01:53:33,929
Onde correr?
915
01:53:40,352 --> 01:53:42,000
Rajendra..
- Hum ..
916
01:53:42,485 --> 01:53:46,843
A equipe do médico veio para a floresta.
Temos que ter um pouco mais de cuidado.
917
01:53:47,493 --> 01:53:49,367
O que esses guardas ainda estão usando?
918
01:53:58,180 --> 01:54:01,272
Ah, vamos, vamos.
919
01:54:17,867 --> 01:54:21,841
Pressão de cima, quando vamos terminar isso, Rajendra?
920
01:54:21,986 --> 01:54:24,047
Faltam dois ou três dias, senhor.
921
01:54:24,169 --> 01:54:27,367
Faça algo e termine em dois ou três dias.
922
01:54:27,392 --> 01:54:29,289
Traga mais crianças se quiser.
923
01:54:31,697 --> 01:54:34,984
Eu não sei o que você vai fazer.
Mas o trabalho deve terminar na hora.
924
01:54:39,593 --> 01:54:41,541
Você vai e envia essa carga.
925
01:54:42,641 --> 01:54:45,515
Sinto que preciso de uma pausa. Vá tomar um chá, vá.
926
01:54:46,656 --> 01:54:50,233
Que porra você está brincando comigo sobre não vir trabalhar tarde?
927
01:54:50,368 --> 01:54:52,062
Você não bebeu álcool à noite?
928
01:54:52,087 --> 01:54:53,507
O que, você leu isso?
929
01:54:53,563 --> 01:54:54,781
Vocês ...!
930
01:54:55,653 --> 01:54:57,429
Ops!
- Irmão ..
931
01:55:00,025 --> 01:55:02,101
Dr. Senhor ..
932
01:55:02,509 --> 01:55:05,146
Ah .. desculpe. Prasad senhor..
933
01:55:05,267 --> 01:55:06,997
Por que você está me matando enquanto eu estou falando?
934
01:55:07,122 --> 01:55:10,607
Quando perguntei se Beela tinha vindo, fiquei muito chateada. R..Ram Sir.
935
01:55:10,728 --> 01:55:12,958
Eu vou falar, espere.
-Falar. Conversa.
936
01:55:13,040 --> 01:55:15,230
Ei, por que você está gritando assim?
937
01:55:15,322 --> 01:55:17,453
Ele se esqueceu de tomar os comprimidos de BP e foi esfaqueado.
938
01:55:18,797 --> 01:55:21,781
Vamos .. Ram senhor .. Ram senhor ..
- Saltando no meio?
939
01:55:21,805 --> 01:55:24,130
Estou falando?
- Por que você me matou enquanto eu estava falando?
940
01:55:24,240 --> 01:55:25,755
Ou o que, está invadindo meu corpo ..?
941
01:55:25,780 --> 01:55:28,066
Você tem um pouco... um pouco de controle. Ouço ..
942
01:55:28,181 --> 01:55:29,656
O que aconteceu aconteceu.
943
01:55:30,438 --> 01:55:34,093
Esqueça tudo agora. Iremos e cumpriremos nosso dever. Jai Hind!
944
01:55:34,970 --> 01:55:35,726
Vamos, senhor.
945
01:55:38,875 --> 01:55:40,560
Ei, por que você está esperando?
946
01:55:40,665 --> 01:55:42,797
Rajendra. Rajendra.
947
01:55:42,822 --> 01:55:44,699
Oi, Rajendra.
Ei ..
948
01:55:44,724 --> 01:55:45,114
-Ah..
949
01:55:45,181 --> 01:55:48,453
Por que o outro está trabalhando tanto?
Ele já está morto.
950
01:55:48,516 --> 01:55:51,139
Carregue e desbloqueie. O pecado também diminui.
951
01:55:55,351 --> 01:55:57,501
Prasad Senhor. Esperar. Esperar.
952
01:55:57,814 --> 01:55:59,484
Prasad senhor .. qual é o outro impulso?
953
01:55:59,556 --> 01:56:00,515
Matou de novo?
954
01:56:00,540 --> 01:56:02,945
Aquele cara me olhou estranho, Ram senhor.
955
01:56:03,501 --> 01:56:06,249
Prasad senhor venha aqui.
Eu falarei.
956
01:56:08,806 --> 01:56:10,328
O que é isso Ram Sir, essa paixão?
957
01:56:10,353 --> 01:56:12,007
O que mais, Prasad Senhor?
Ele veio para morder.
958
01:56:12,032 --> 01:56:13,984
Você não pode falar assim?
959
01:56:15,288 --> 01:56:17,828
Prasad Senhor. O quê o quê o quê? Vamos..
960
01:56:17,853 --> 01:56:18,778
Não o fez de propósito.
961
01:56:18,942 --> 01:56:22,281
Uma veio e acertou em cheio.
-Seria bom se eu tomasse pílulas de BP. Desculpe irmão. Desculpe desculpe.
962
01:56:22,376 --> 01:56:24,812
Ir trabalhar.
963
01:56:33,867 --> 01:56:36,093
O que realmente está acontecendo aqui?
964
01:56:37,439 --> 01:56:39,586
Antes dos guardas?
-Senhor ..
965
01:56:41,453 --> 01:56:43,536
Senhor, quando chegarmos ao serviço pela manhã,
966
01:56:43,779 --> 01:56:46,372
Os Naxals nos amarraram, pegaram nossos uniformes e fugiram, senhor.
967
01:56:46,953 --> 01:56:48,749
O doutor acha que a equipe, senhor.
968
02:02:01,962 --> 02:02:06,594
Naxals vêm à nossa mina na selva de Jagdalpur e nos matam,
969
02:02:07,524 --> 02:02:10,500
As crianças aborígenes foram levadas.
970
02:02:10,978 --> 02:02:12,390
Não é a selva,
971
02:02:12,759 --> 02:02:18,062
Não importa em que selva pisamos novamente,
Vamos apenas dizer que terminamos.
972
02:02:18,226 --> 02:02:22,545
Antes de sairmos desse assunto,
Todos deveriam ser enterrados naquela selva.
973
02:02:28,001 --> 02:02:32,000
De alguma forma eu quero aquela selva de novo, garoto.
974
02:02:35,767 --> 02:02:37,515
Não, dois..
975
02:02:37,891 --> 02:02:39,500
Coloque isso aqui.
976
02:02:44,086 --> 02:02:45,000
isso é tudo.
977
02:03:02,373 --> 02:03:05,359
Porque a mineração na selva parou,
Pode ser um ato de vingança.
978
02:03:05,384 --> 02:03:07,328
Temos que nos manter seguros, doutor.
979
02:03:12,016 --> 02:03:16,672
Entre as crianças que trouxe ontem, encontrei um mapa dos mineiros, Dr.
980
02:03:17,352 --> 02:03:19,132
Depois desta selva,
981
02:03:19,290 --> 02:03:22,140
A mineração que eles vão fazer, no caso.
982
02:03:24,123 --> 02:03:26,503
No caso de meus passos.
983
02:03:26,759 --> 02:03:28,685
Danos causados por escavações,
984
02:03:28,928 --> 02:03:30,995
Eu vi esta selva com meus próprios olhos.
985
02:03:31,649 --> 02:03:35,257
O pensamento de que tal dano iria acontecer ao meu pé ..
986
02:03:35,446 --> 02:03:37,242
Não tenha medo, doutor.
987
02:03:38,072 --> 02:03:41,461
A mãe que deu à luz diz ao pai para pagar a dívida.
988
02:03:43,375 --> 02:03:45,357
Aos passos que me ergueram,
989
02:03:45,803 --> 02:03:48,536
Eu tenho que pagar uma dívida maior do que isso, Dr.
990
02:03:50,759 --> 02:03:55,594
Para aqueles em perigo, meu modelo é a luta que você faz a cada momento.
991
02:03:56,001 --> 02:04:00,750
Voltando ao mesmo exemplo, continuarei apoiando meu povo, Dr.
992
02:04:00,853 --> 02:04:02,539
Visto como uma criança pequena.
993
02:04:03,540 --> 02:04:07,281
O verdadeiro camarada que amadureceu agora é visto.
994
02:04:07,625 --> 02:04:09,952
Bem, saia agora.
995
02:04:15,024 --> 02:04:16,101
O sol ..
- Irmão ..
996
02:04:16,126 --> 02:04:18,328
Fique perto até sair da selva.
- Bom.
997
02:04:19,680 --> 02:04:20,976
Sai, camarada.
998
02:04:21,001 --> 02:04:22,601
Saudação vermelha!
- Saudação vermelha!
999
02:05:16,482 --> 02:05:20,413
O médico e sua equipe estão em Kota Paka desde ontem à noite.
1000
02:05:20,555 --> 02:05:22,357
Mesmo que ele tivesse saído de lá,
1001
02:05:22,515 --> 02:05:25,296
Não pode ir mais de 15 quilômetros
1002
02:05:26,806 --> 02:05:28,976
Isso significa que é nesta área.
1003
02:05:29,953 --> 02:05:33,866
Ah, eles podem se apresentar a qualquer momento.
1004
02:05:34,876 --> 02:05:39,281
Enterrado aqui mesmo sem deixar um único,
Precisamos possuir esta floresta.
1005
02:05:40,305 --> 02:05:41,560
Mais uma coisa,
1006
02:05:42,045 --> 02:05:44,865
Se você ver um médico assim,
1007
02:05:44,914 --> 02:05:47,857
As balas devem ser colocadas diretamente em sua cabeça.
1008
02:05:48,115 --> 02:05:49,115
Entendi?
1009
02:06:01,313 --> 02:06:02,287
Siddha.
1010
02:06:02,951 --> 02:06:04,779
- Primeiro vá ao médico e conte-lhe o assunto.
1011
02:06:04,954 --> 02:06:05,664
OK.
1012
02:06:07,258 --> 02:06:08,929
Estamos esperando por eles?
1013
02:06:11,508 --> 02:06:15,178
Terminei o maior número possível deles.
Vamos enfraquecer o exército.
1014
02:10:13,516 --> 02:10:15,139
Doutor.
1015
02:11:55,720 --> 02:11:56,976
Siddha.
1016
02:12:04,789 --> 02:12:05,804
Sida..
1017
02:12:10,109 --> 02:12:11,257
Sida..
1018
02:12:13,601 --> 02:12:15,131
Patrão ...
1019
02:12:20,343 --> 02:12:22,405
Siddha.. Siddha.
1020
02:12:24,836 --> 02:12:27,701
Chefe, chame o médico da vila próxima.
1021
02:13:42,477 --> 02:13:46,302
(Passos)
1022
02:15:04,509 --> 02:15:06,609
Saudação vermelha!
-Olá Vermelho!
1023
02:15:06,955 --> 02:15:09,524
Saudação vermelha!
-Olá Vermelho!
1024
02:15:25,151 --> 02:15:28,820
O último desejo de Siddha que esses passos não fossem espalhados,
1025
02:15:29,112 --> 02:15:30,797
Eu nunca esquecerei.
1026
02:15:36,228 --> 02:15:39,087
Se esse mineral surgir no caso,
1027
02:15:39,869 --> 02:15:43,376
Que todo ser vivo neste estado está em perigo,
1028
02:15:44,337 --> 02:15:47,930
Uma verdade conhecida apenas pelos líderes de todas as gerações.
1029
02:15:54,071 --> 02:15:57,016
Para isso estamos todos aqui,
1030
02:15:57,673 --> 02:16:00,024
Este site está protegido,
1031
02:16:01,689 --> 02:16:03,883
Dharma nós conhecemos.
1032
02:16:09,993 --> 02:16:12,719
Mesmo se perdermos nossa vida, seguiremos o caminho do Dhamma.
1033
02:16:15,267 --> 02:16:18,445
Se uma formiga escavada por tanto tempo,
1034
02:16:18,759 --> 02:16:21,266
Este elefante da selva, Basava.
1035
02:16:22,548 --> 02:16:25,946
Os minerais encontrados neste são inestimáveis.
1036
02:16:27,244 --> 02:16:29,827
Consciente ou inconscientemente,
1037
02:16:29,947 --> 02:16:33,740
Uma floresta tão valiosa, uma floresta ayurvédica.
1038
02:16:35,564 --> 02:16:38,891
Essa selva é uma obrigação para mim, e ..
1039
02:16:39,752 --> 02:16:42,938
Encontrando centenas, vergonha para você.
1040
02:16:43,455 --> 02:16:47,016
Aqueles cem, se mortos ..
1041
02:16:56,962 --> 02:17:01,546
A cada 12 anos, no dia da presença de Deus, é feito um grande sacrifício.
1042
02:17:01,922 --> 02:17:03,265
Pedestres.
1043
02:17:03,486 --> 02:17:05,868
Há mais três dias, naquele festival.
1044
02:17:09,345 --> 02:17:13,702
No Dharmastali naquele dia, se ninguém pudesse sair da casa,
1045
02:17:13,807 --> 02:17:17,633
Todos no sopé estão presos em um só lugar, como um rebanho de cabras.
1046
02:17:17,688 --> 02:17:20,645
Mate todos em segredo,
1047
02:17:21,087 --> 02:17:23,187
Meu povo virá também.
1048
02:17:23,892 --> 02:17:28,446
Mas, para tudo isso acontecer, basta o professor parar.
1049
02:17:29,205 --> 02:17:31,507
Aquele que quer se esconder na selva,
1050
02:17:31,852 --> 02:17:33,757
Quando se trata de uma sociedade assim,
1051
02:17:33,968 --> 02:17:36,368
Por que você está perdido com a polícia, Basava?
1052
02:17:49,807 --> 02:17:51,007
Se isso acontece,
1053
02:17:52,445 --> 02:17:55,712
O rio da vida que é a força vital do nosso estado,
1054
02:17:57,017 --> 02:17:59,079
Nosso Dhamma, que preserva como vida,
1055
02:17:59,822 --> 02:18:03,016
Para nos dar a força que precisamos para seguir este Dhamma,
1056
02:18:05,289 --> 02:18:06,609
Nesse ponto,
1057
02:18:07,126 --> 02:18:09,547
Façamos um grande sacrifício com devoção e rezemos.
1058
02:18:12,369 --> 02:18:13,391
Vamos lá.
1059
02:19:51,603 --> 02:19:55,375
A centena inteira, todos estão no sacrifício.
1060
02:19:55,697 --> 02:19:59,440
Antes que você perceba,
Todos devem terminar.
1061
02:20:01,075 --> 02:20:03,304
Mulheres, incluindo crianças,
1062
02:20:03,743 --> 02:20:05,828
Ninguém pode ficar, garoto.
1063
02:20:06,360 --> 02:20:07,944
Centenas?
1064
02:20:08,625 --> 02:20:10,405
Se você sacrificar sua cabeça
1065
02:20:10,986 --> 02:20:13,141
Este é o melhor momento,
1066
02:24:38,283 --> 02:24:39,242
Camarada!
1067
02:27:32,670 --> 02:27:41,858
Criando uma cópia de dados numéricos de computador
Traduzindo e legendando
Ashen Kavindu (Monstro AKS)
1068
02:27:44,577 --> 02:27:54,569
{\an2\candH00F5F8
Visite www.PirateLk.Com para legendas em cingalês
85780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.