All language subtitles for Acharya 2022 Telugu-WEB-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,424 --> 00:00:45,424 {\an2\candH00F5F8 Legenda e transcrição de vídeo em um só lugar O único site no Sri Lanka que oferece (www.PirateLk.Com) 2 00:01:40,448 --> 00:01:45,368 Mega Estrela Chiranjeevi 3 00:01:48,617 --> 00:01:53,164 Mega Power Star Ram Charan 4 00:01:59,852 --> 00:02:05,688 - Médico - 5 00:02:08,789 --> 00:02:10,708 800 anos atrás. 6 00:02:10,920 --> 00:02:12,583 9 00:02:20,482 --> 00:02:21,864 Aqui por magia, 10 00:02:22,099 --> 00:02:27,632 Sábios, iogues e ascetas viajaram extensivamente na área, praticando o ascetismo. 11 00:02:28,701 --> 00:02:30,583 Esses iogues, sábios .. 12 00:02:30,630 --> 00:02:35,297 Os sites se tornaram um farol para as pessoas, Compreendendo o Dhamma Eterno, 13 00:02:35,506 --> 00:02:37,997 No caso de ervas acidentais, 14 00:02:38,130 --> 00:02:42,883 Eles aprenderam Ayurveda e se tornaram uma comunidade nobre. 15 00:02:43,393 --> 00:02:46,125 Não importa quantas gerações passem, Seja qual for o desastre, 16 00:02:46,420 --> 00:02:48,341 Este site não deve ser abandonado, 17 00:02:48,482 --> 00:02:54,070 Eles foram instruídos a se levantarem como uma fonte de eventos, e um segredo mundano foi revelado a eles. 18 00:02:54,688 --> 00:02:59,992 00:03:46,516 As folhas do Siddhavaram são regularmente ungidas com flores, 31 00:03:46,641 --> 00:03:49,374 Moradores do local prestaram homenagem à Mãe de Deus 32 00:03:49,766 --> 00:03:52,813 que a segurança de sua aldeia está aos pés da Mãe de Deus, . 33 00:03:53,422 --> 00:03:56,906 A aldeia foi nomeada "Padaghattam" 34 00:03:57,555 --> 00:04:00,969 Ao longo dos séculos, o local ficou famoso. . 35 00:04:01,282 --> 00:04:03,548 37 00:04:06,111 --> 00:04:07,969 Nascido dos passos,. 38 00:04:08,227 --> 00:04:13,367 Sempre brilhou religiosamente com o Dhamma como o ponto focal dos contrafortes por séculos, 39 00:04:13,735 --> 00:04:14,735 Dharmasthaliya 40 00:04:18,611 --> 00:04:21,446 Dia atual - Dharmasthaliya. 41 00:04:21,564 --> 00:04:25,383 00:05:48,886 Mamãe .. 51 00:05:52,839 --> 00:05:53,941 Receber! Sr. MLA. 52 00:05:53,966 --> 00:05:55,193 Receber! Veda. 53 00:05:55,235 --> 00:05:58,803 Estes são todos pesquisadores, professores que trabalham na Universidade de Ayurveda. 54 00:05:59,609 --> 00:06:02,576 Ele veio até mim para conhecê-lo e conversar com você sobre algo. 55 00:06:03,211 --> 00:06:04,835 Sentar-se. Sente-se senhora. 56 00:06:04,930 --> 00:06:05,921 Sentar-se. 57 00:06:09,671 --> 00:06:17,780 No Ayurveda, por centenas de anos, é muito tolo para pessoas como você estar em uma área como esta, desconhecida para o mundo. 58 00:06:20,124 --> 00:06:25,749 Em vez de estar em uma área como esta, venha para o mundo e dê as mãos a nós. Você pode cuidar dos milagres de sua vida. 59 00:06:27,905 --> 00:06:32,779 Por centenas de anos, nossas vidas estiveram entrelaçadas com este evento, com aquele santuário. 60 00:06:33,735 --> 00:06:36,725 Saindo daqui, não sai um único, senhor. 61 00:06:38,719 --> 00:06:44,710 Sabendo como Dharmasthali está agora e o que está acontecendo lá, você ainda quer ficar assim? 62 00:06:47,375 --> 00:06:50,968 Se os filhos cometerem erros, a mãe entenderá o Dhamma e os guiará para o caminho certo, 63 00:06:50,993 --> 00:06:52,280 E se eu for embora? 64 00:06:53,157 --> 00:06:53,269 ප 65 00:06:53,270 --> 00:06:53,383 00:06:53,496 Capítulo 67 00:06:53,497 --> 00:06:53,610 Par 68 00:06:53,611 --> 00:06:53,723 Computadores 69 00:06:53,724 --> 00:06:53,837 Computadores 70 00:06:53,838 --> 00:06:53,950 Computadores 71 00:06:53,951 --> 00:06:54,064 Computadores a 72 00:06:54,065 --> 00:06:54,177 Computador não 73 00:06:54,178 --> 00:06:54,290 Números de computador 74 00:06:54,291 --> 00:06:54,404 Numeração do computador 75 00:06:54,405 --> 00:06:54,517 Numeração do computador 76 00:06:54,518 --> 00:06:54,631 Numeração de computador também 77 00:06:54,632 --> 00:06:54,744 Dente de numeração de computador 78 00:06:54,745 --> 00:06:54,858 00:06:54,971 Dados de numeração do computador 80 00:06:54,972 --> 00:06:55,084 Dados de numeração do computador 81 00:06:55,085 --> 00:06:55,198 Dados de numeração do computador p 82 00:06:55,199 --> 00:06:55,311 Dados de numeração do computador p 83 00:06:55,312 --> 00:06:55,425 Nos dados de numeração do computador 84 00:06:55,426 --> 00:06:55,538 Cópias de dados de numeração de computador 85 00:06:55,539 --> 00:06:55,652 Cópia de dados numéricos do computador 86 00:06:55,653 --> 00:06:55,765 Cópia de dados numéricos do computador 87 00:06:55,766 --> 00:06:55,879 Cópia dos dados numéricos do computador 88 00:06:55,880 --> 00:06:55,992 00:06:56,105 Cópia de dados numéricos do computador 90 00:06:56,106 --> 00:06:56,219 Cópia de dados numéricos do computador 91 00:06:56,220 --> 00:06:56,332 Criando uma cópia de dados numéricos de computador 92 00:06:56,333 --> 00:06:56,446 Cria uma cópia de dados numéricos de computador 93 00:06:56,447 --> 00:06:56,559 Design de cópia de dados de número de computador 94 00:06:56,560 --> 00:06:56,673 Criando uma cópia de dados numéricos de computador 95 00:06:56,674 --> 00:06:56,786 Criando uma cópia de dados numéricos de computador 96 00:06:56,787 --> 00:06:56,900 00:06:57,013 Criando uma cópia de dados numéricos de computador ප 98 00:06:57,014 --> 00:06:57,126 Criando uma cópia de dados numéricos de computador පර 99 00:06:57,127 --> 00:06:57,240 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Capítulo 100 00:06:57,241 --> 00:06:57,353 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Circulação 101 00:06:57,354 --> 00:06:57,467 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Acompanhantes 102 00:06:57,468 --> 00:06:57,580 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzir 103 00:06:57,581 --> 00:06:57,694 00:06:57,807 Criando uma cópia de dados numéricos de computador traduções 105 00:06:57,808 --> 00:06:57,920 Criando uma cópia de dados numéricos de computador tradução 106 00:06:57,921 --> 00:06:58,034 Criando uma cópia de dados numéricos de computador tradução 107 00:06:58,035 --> 00:06:58,147 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Tradução h 108 00:06:58,148 --> 00:06:58,261 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzir e 109 00:06:58,262 --> 00:06:58,374 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzir e 110 00:06:58,375 --> 00:06:58,488 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Tradução e e 111 00:06:58,489 --> 00:06:58,601 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Tradução e sub 112 00:06:58,602 --> 00:06:58,715 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Tradução e sub 113 00:06:58,716 --> 00:06:58,828 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Tradução e legendas 114 00:06:58,829 --> 00:06:58,941 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Tradução e legendas 115 00:06:58,942 --> 00:06:59,055 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduções e legendas 116 00:06:59,056 --> 00:06:59,168 00:06:59,282 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduções e legendas 118 00:06:59,283 --> 00:06:59,395 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduções e legendas 119 00:06:59,396 --> 00:06:59,509 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduções e legendas c 120 00:06:59,510 --> 00:06:59,622 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduções e legendas g 121 00:06:59,623 --> 00:06:59,736 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Sobre tradução e legendas 122 00:06:59,737 --> 00:06:59,849 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzir e legendar 123 00:06:59,850 --> 00:06:59,962 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzir e legendar 124 00:06:59,963 --> 00:07:00,076 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzido e legendado 125 00:07:00,077 --> 00:07:00,189 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando 126 00:07:00,190 --> 00:07:00,303 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando 127 00:07:00,304 --> 00:07:00,416 00:07:00,530 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando uma 129 00:07:00,531 --> 00:07:00,643 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando අශ 130 00:07:00,644 --> 00:07:00,756 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Cinza 131 00:07:00,757 --> 00:07:00,870 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Ashena 132 00:07:00,871 --> 00:07:00,983 00:07:01,097 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Cinza 134 00:07:01,098 --> 00:07:01,210 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Ashen K. 135 00:07:01,211 --> 00:07:01,324 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Círculo Cinzento 136 00:07:01,325 --> 00:07:01,437 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Poemas Cinzentos 137 00:07:01,438 --> 00:07:01,551 00:07:01,665 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Ashen Kavidu 139 00:07:01,811 --> 00:07:15,341 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Ashen Kavindu (Monstro AKS) 140 00:07:16,490 --> 00:07:24,147 {\an2\candH00F5F8 Legenda e transcrição de vídeo em um só lugar O único site no Sri Lanka que fornece (www.PirateLk.Com) 141 00:07:25,578 --> 00:07:30,116 Se ele voltasse na semana que vem e tomasse o remédio, Subhadra diria "muito boa menina". 142 00:07:30,452 --> 00:07:31,452 Direita? 143 00:07:34,258 --> 00:07:38,436 O povo do sopé construiu sua própria igreja. 144 00:07:38,750 --> 00:07:41,006 Com essas madrastas, 145 00:07:41,584 --> 00:07:45,552 Dhamma como o caminho, O altruísmo como vitória, 146 00:07:45,773 --> 00:07:49,069 Constantemente fazendo coisas para os outros, 147 00:07:49,094 --> 00:07:52,915 É uma lembrança constante daqueles soldados de infantaria, 148 00:07:56,662 --> 00:07:58,178 O Dhamma de todos nós. (Dever) 149 00:08:23,110 --> 00:08:25,702 Já disse tantas vezes, mãe. 150 00:08:25,727 --> 00:08:27,381 Pensamentos, 151 00:08:27,780 --> 00:08:30,446 Que não é bom lembrar daqueles passos. 152 00:08:31,226 --> 00:08:33,607 Eu não estou com medo ainda, 153 00:08:34,131 --> 00:08:37,592 Não sei se ainda não foram piedosos. 154 00:08:37,836 --> 00:08:40,272 Se você ouvir falar deles novamente, 155 00:08:40,297 --> 00:08:43,029 Então, removendo o pulso de seu coração, 156 00:08:43,647 --> 00:08:46,107 Que ele iria tirar seu próprio coração, 157 00:08:49,030 --> 00:08:50,928 Como dizer? Hmmm? 158 00:09:08,196 --> 00:09:12,241 Senhor, pense uma vez senhor. Ir com ele não é tão fácil. 159 00:09:13,844 --> 00:09:16,725 Quando me tornei policial, Você não tem vergonha? 160 00:09:16,977 --> 00:09:18,014 Você fica aqui. 161 00:09:20,711 --> 00:09:22,780 Quatro oficiais vieram te procurar. 162 00:09:27,437 --> 00:09:28,444 Receber! 163 00:09:28,773 --> 00:09:32,045 Recebemos a notícia do prefeito que você estava roubando a igreja, 164 00:09:32,078 --> 00:09:33,085 Recebemos reclamações. 165 00:09:33,110 --> 00:09:34,145 Ei 166 00:09:34,504 --> 00:09:36,013 Você sabe com quem falar? 167 00:09:36,146 --> 00:09:36,997 conhecer. 168 00:09:37,172 --> 00:09:40,585 Foi tudo o que ele fez, Viemos aqui com provas. 169 00:09:40,983 --> 00:09:45,591 É um pecado vir a Dharmasthali e não adorar a Mãe de Deus 170 00:09:46,336 --> 00:09:48,663 Vamos, vamos adorar as Mães primeiro. 171 00:09:48,688 --> 00:09:50,858 Então, vamos sentar e falar claramente. 172 00:09:59,007 --> 00:10:00,411 Antes de você, 173 00:10:00,599 --> 00:10:03,590 Além disso, vários oficiais devem ter vindo aqui para mim. 174 00:10:03,724 --> 00:10:07,106 Tentando descobrir sobre eles, fez alguma coisa? 175 00:10:08,172 --> 00:10:09,163 não.. 176 00:10:23,336 --> 00:10:27,225 Chegar a este ponto significa que você tem que ser inteligente. 177 00:10:27,250 --> 00:10:28,725 Venha para Dharmasthali, 178 00:10:28,750 --> 00:10:32,843 Como você acha que Basava pode ser pego tão facilmente? 179 00:10:45,717 --> 00:10:50,224 Jay, madrasta! Jay, madrasta! 180 00:10:50,539 --> 00:10:54,319 Você quer dizer, como, saltines e sua laia, hein? 181 00:11:34,282 --> 00:11:38,491 Me desculpe senhor. Nunca mais o encontrarei, senhor. Por favor senhor. 182 00:11:44,296 --> 00:11:47,725 Torne o rosto irreconhecível e jogue-o na sala de estar. 183 00:11:49,133 --> 00:11:53,264 Diga a Obulu para descobrir quem contou aos oficiais com tanta ousadia sobre nós. 184 00:11:53,289 --> 00:11:54,046 Tudo bem, irmão. 185 00:11:54,078 --> 00:11:56,288 Olá, olá irmão. 186 00:11:56,485 --> 00:11:58,241 Como é a escola? - Bem, irmão. 187 00:11:58,266 --> 00:12:00,444 Você estuda bem? - Estude bem, irmão. 188 00:12:00,820 --> 00:12:04,280 O aprendizado está sempre lá, irmão. Para fazer algo divertido no meio .. 189 00:12:04,406 --> 00:12:06,475 Seus caras simplesmente não shippam, irmão. 190 00:12:08,788 --> 00:12:09,827 Isso significa irmão, 191 00:12:10,242 --> 00:12:12,642 O que são essas coisas para quem está aprendendo.. 192 00:12:13,344 --> 00:12:15,991 Quando posso fazer de novo sem ele? Envie agora. 193 00:12:16,016 --> 00:12:16,616 Bem, irmão. 194 00:12:16,641 --> 00:12:20,452 Ray, quero que o meu irmão consiga um bilhete de MLA desta vez. - Ok, irmão. 195 00:12:20,477 --> 00:12:22,358 Diga a todos os meninos. - Bom. 196 00:12:38,398 --> 00:12:43,107 Os quatro oficiais que encontraram Basava foram mortos irreconhecíveis e deixados para a vida. 197 00:12:43,272 --> 00:12:47,030 Quando o Dhamma de Dharmastali morrer, quantos dias esperar? 198 00:12:47,055 --> 00:12:49,616 É nosso dever proteger os pés. (Medicamento) 199 00:12:50,993 --> 00:12:52,740 Vamos cumprir nosso Dhamma. 200 00:12:52,867 --> 00:12:55,280 Para viver com mais de seus poderes criminosos? 201 00:12:56,459 --> 00:13:00,192 Isso significa que a mãe que governa o mundo não sabe que as pessoas são abusivas? 202 00:13:04,671 --> 00:13:11,053 Posso ver uma espada de sangue vindo da direção da colina, rasgando a escuridão. 203 00:13:35,961 --> 00:13:43,288 -Dharmastali- 204 00:14:01,133 --> 00:14:05,936 -Siddha Gurukul Maha Vidyalaya- 205 00:14:06,633 --> 00:14:10,397 Ei, Rajyalakshmi .. Eu nem vejo a Deusa girando com você. 206 00:14:10,499 --> 00:14:12,655 Você me disse para tomar cuidado para não ser visto? 207 00:14:12,680 --> 00:14:16,241 Imagine por um segundo que você foi transportado para o mundo kármico de Earl. Meu olhar cai em você em vez dela. 208 00:14:18,227 --> 00:14:20,538 Você parece bem também, não é? -Yeah, yeah. 209 00:14:34,240 --> 00:14:36,499 O que você acha, você disse? 210 00:14:36,524 --> 00:14:37,694 Não dê mil. 211 00:14:37,719 --> 00:14:39,475 Hum, claro, sim, eu sei disso, porque é algo conhecido de antemão. 212 00:14:39,516 --> 00:14:41,288 Ah é só dar então? 213 00:14:53,597 --> 00:14:54,652 Oi, Nagulo. - Irmão. 214 00:14:54,677 --> 00:14:55,910 Como assim? 215 00:14:56,528 --> 00:14:58,284 Você fez uma boa viagem, irmão? 216 00:14:58,559 --> 00:15:01,019 Ninguém suspeitou? -não. 217 00:15:02,064 --> 00:15:05,253 Disse ser carpinteiro, irmão. Ninguém tem dúvidas. 218 00:15:06,567 --> 00:15:09,496 Grupos de canto estão vindo para a aldeia hoje para cantar para a mãe. 219 00:15:09,521 --> 00:15:10,386 Vamos ver? 220 00:15:10,762 --> 00:15:11,722 Hmmm? 221 00:15:11,832 --> 00:15:13,308 Se possível ... 222 00:18:51,901 --> 00:18:56,276 Se eu me casar, vou fazer novos pratos com minha esposa. 223 00:18:56,958 --> 00:18:59,168 Chega de perguntar sobre casamento, não falar de nada. 224 00:18:59,193 --> 00:19:01,714 Parece um recém-chegado. Estamos perto. 225 00:19:01,739 --> 00:19:03,543 Ninguém vê uma mulher. 226 00:19:03,568 --> 00:19:06,855 Não sei se a comida ou bebida estava pronta, o curry foi trazido. 227 00:19:06,880 --> 00:19:07,998 Hum ... 228 00:19:08,295 --> 00:19:09,646 Muito obrigado mãe. 229 00:19:10,200 --> 00:19:13,371 Somos homens de pedra que não fazem ideia de quem é uma mulher. 230 00:19:13,414 --> 00:19:15,030 Diga-me se você tem dois vizinhos, 231 00:19:15,164 --> 00:19:17,538 Vou girar as roupas na frente de seus olhos. 232 00:19:18,739 --> 00:19:19,824 Escorregou. 233 00:19:19,849 --> 00:19:23,214 Percebeu. Minha língua? Para não mencionar. 234 00:19:23,239 --> 00:19:24,472 Seu bebê? 235 00:19:24,497 --> 00:19:26,066 Venha, venha, venha. - Vá, filha. 236 00:19:27,278 --> 00:19:29,027 O que há em um nome? - Umadevi. 237 00:19:31,059 --> 00:19:33,207 Se precisar de algo, não hesite em perguntar. 238 00:19:33,232 --> 00:19:33,785 Bom. 239 00:19:33,810 --> 00:19:34,863 Vamos, filha Uma. 240 00:19:36,270 --> 00:19:37,088 Olhar, 241 00:19:37,416 --> 00:19:39,970 Ouvimos muito sobre as pegadas nas proximidades. 242 00:19:40,044 --> 00:19:42,480 Ninguém na aldeia o tinha visto desde que ele chegou. 243 00:19:43,669 --> 00:19:45,728 Incapaz de ver o que está acontecendo em Dharmastali, 244 00:19:45,775 --> 00:19:47,642 Parou de vir aqui muito grande. 245 00:19:47,982 --> 00:19:51,980 Uma vez por semana em Ayurveda, Ele vai ser tratado. 246 00:20:20,083 --> 00:20:23,224 Mal posso esperar para ver o que eu faço em Dharmastali, 247 00:20:23,731 --> 00:20:27,003 Qual de vocês foi até os oficiais e chorou. 248 00:20:30,200 --> 00:20:35,707 Porque eles também se juntaram ao Lifeline, Seus cadáveres permaneceram em segredo. 249 00:20:38,997 --> 00:20:44,457 Se as pessoas da aldeia estão doentes, Pode ser tratado adicionando ervas e medicamentos. 250 00:20:44,482 --> 00:20:51,191 Mas se o Dharmastali não for bom, Você não sabe que não há cura ou cura para isso? 251 00:20:54,879 --> 00:20:57,150 Se você fizer más ações em Dharmastali, 252 00:20:59,069 --> 00:21:00,199 Haverá consequências. 253 00:21:22,304 --> 00:21:25,746 Todos os dias você tem que cruzar a linha da vida do sopé. 254 00:21:25,857 --> 00:21:30,714 Se algo acontecer com os barcos na chegada, Você nem vai encontrar um cadáver para chorar. 255 00:21:31,364 --> 00:21:33,089 Seus bastardos. 256 00:21:53,232 --> 00:21:56,597 Filhos dessa mãe. Desses soldados de infantaria .. 257 00:21:56,622 --> 00:21:58,980 O cavalheiro chegou ao ponto em que seu coração batia forte aqui, pecado. 258 00:21:59,005 --> 00:22:03,386 A perna no coração do pé, ainda esta intacto.. 259 00:22:03,652 --> 00:22:06,526 O que mais você quer ver esta grande mãe ..? 260 00:22:49,060 --> 00:22:50,863 Vamos, mãos à obra. 261 00:22:56,278 --> 00:22:57,464 Quem? 262 00:23:01,559 --> 00:23:02,724 O que você quer? 263 00:23:03,282 --> 00:23:04,855 Eu gostaria de dois quilos de bagagem. 264 00:23:05,880 --> 00:23:06,949 Em que aldeia? 265 00:23:07,801 --> 00:23:14,082 Essa aldeia não se chama esta aldeia. Onde houver abrigo para mim e meus pertences, essa é minha aldeia. 266 00:23:15,442 --> 00:23:18,425 Ei, embale dois quilos. 267 00:23:54,396 --> 00:23:56,082 Eu preciso de alguns suprimentos. 268 00:24:00,778 --> 00:24:01,886 Quem é? 269 00:24:02,356 --> 00:24:03,769 Nunca visto antes. 270 00:24:04,317 --> 00:24:05,339 Novo? 271 00:24:05,801 --> 00:24:07,628 Ei, cara a cara. 272 00:25:43,599 --> 00:25:46,753 Se um pé pousar no coração de um pedestre, 273 00:25:47,223 --> 00:25:49,300 Essa perna precisa ser removida. 274 00:25:51,176 --> 00:25:54,644 Mas, que perna é essa.... 275 00:26:04,362 --> 00:26:06,065 Por causa de seus atos pecaminosos .. 276 00:26:06,255 --> 00:26:11,175 Essa madrasta vai chegar e pensar que ela fez tudo isso. As pessoas desta aldeia. 277 00:26:14,325 --> 00:26:16,113 Temos que deixá-los pensar da mesma maneira. 278 00:26:50,630 --> 00:26:55,621 A perna no coração do pé, ainda esta intacto.. 279 00:26:55,646 --> 00:26:59,066 O que mais você quer ver esta grande mãe ..? 280 00:27:22,614 --> 00:27:25,620 Você está tratando alguém que tinha uma perna no seu coração? 281 00:27:25,809 --> 00:27:27,957 Até gente assim, gente, irmã. 282 00:27:27,982 --> 00:27:29,527 É nosso dever tratar. 283 00:27:58,372 --> 00:28:01,847 Obulu deixou a aldeia e fugiu. Ninguém disse nada. 284 00:28:04,435 --> 00:28:07,449 Ele só sabe onde está a carga de toddy e cannabis. 285 00:28:07,474 --> 00:28:09,972 Envie pessoas para descobrir onde está. 286 00:28:09,997 --> 00:28:10,753 Tudo bem, cunhado. 287 00:28:12,653 --> 00:28:18,793 -Uma casa de fazenda perto de Hyderabad- 288 00:28:24,770 --> 00:28:29,605 Estou atrás de você, Eu quero que você esteja atrás de mim quando eu precisar de você. 289 00:28:30,871 --> 00:28:33,845 Você sabe como o site Siddhavaram é importante para mim. 290 00:28:34,052 --> 00:28:36,136 Por que esse arquivo ainda está pendente? 291 00:28:36,161 --> 00:28:38,668 Todo mundo sabe o que aconteceu por causa do site Jagdalpur. 292 00:28:40,997 --> 00:28:44,207 Você esqueceu o que a equipe do médico fez com seu pessoal? 293 00:28:55,160 --> 00:28:59,285 Se eu for a outro site enquanto ainda estiver quente, terei muitos problemas também. 294 00:29:00,707 --> 00:29:03,761 Você pode parar tudo isso e começar outro negócio? 295 00:29:17,521 --> 00:29:23,449 Tenho cachorros vagando por aí, me aconselhando o que fazer, 296 00:29:28,168 --> 00:29:30,136 "Doutor" 297 00:29:30,926 --> 00:29:34,519 Uma semana, Uma Devi não veio estudar música? 298 00:29:34,544 --> 00:29:40,496 Se ao menos tivéssemos aprendido um pouco do alfabeto, por que essas coisas musicais, dissemos que não, senhora. 299 00:29:40,521 --> 00:29:43,550 Não diga isso. A música é a vida dele. 300 00:29:43,934 --> 00:29:47,386 Minha crença é que se você praticar, você chegará a um nível muito alto. 301 00:29:47,419 --> 00:29:51,699 Envie a partir de amanhã, sem você pensar, que o custo vai subir. 302 00:29:51,966 --> 00:29:53,543 Eu vou cuidar de tudo. 303 00:29:53,568 --> 00:29:54,400 Sim, senhora. 304 00:29:54,927 --> 00:29:57,730 Uma Devi deve vir amanhã de manhã .. 305 00:29:57,755 --> 00:30:00,082 Muito bem, Professor Nilambari. 306 00:30:00,450 --> 00:30:02,332 OK, vamos lá. 307 00:30:04,883 --> 00:30:07,782 "Pooja Hegde" 308 00:30:27,192 --> 00:30:28,432 Não encontrou o médico? 309 00:30:29,761 --> 00:30:32,135 Doutor, não há nenhum sinal aqui, doutor. 310 00:30:32,455 --> 00:30:34,799 Você viu a garota dos pés Devagattamma em algum lugar, filho? 311 00:30:34,927 --> 00:30:35,902 Não viu o outro. 312 00:30:37,262 --> 00:30:40,191 Senhor, alguém viu nossa garota descalça quando eles chegaram, senhor? 313 00:30:40,216 --> 00:30:41,058 Não por favor. 314 00:30:42,437 --> 00:30:46,011 Senhor, nossa madrinha ainda não voltou para casa. 315 00:30:46,036 --> 00:30:47,097 Você viu 316 00:30:47,122 --> 00:30:48,941 Não, você olhou para a escola? 317 00:30:48,966 --> 00:30:50,988 Olhe, senhor, vamos partir à tarde. 318 00:30:51,044 --> 00:30:51,933 Não visto aqui. 319 00:30:51,966 --> 00:30:53,957 Chuva, não sei se parou em algum lugar. 320 00:30:53,982 --> 00:30:55,995 Seja qual for o problema, chegará a tempo. 321 00:30:56,020 --> 00:30:59,347 Acender a lâmpada para nossa deusa da floresta, É o que dizem as estrofes. 322 00:30:59,684 --> 00:31:00,660 Vamos. 323 00:31:02,653 --> 00:31:06,339 Exatamente em uma noite chuvosa, nos encontramos. 324 00:31:09,723 --> 00:31:11,410 Quem deve ir primeiro? 325 00:31:11,943 --> 00:31:16,511 Ei, primeiro eu vou provar. 326 00:31:16,794 --> 00:31:19,285 Em seguida, anote quem é quem. 327 00:31:33,888 --> 00:31:34,949 Mãe, madrasta ..! 328 00:31:36,294 --> 00:31:38,613 Ele tinha seu nome nele. 329 00:31:39,332 --> 00:31:42,441 Se nossa menina não voltar, não haverá vida a pé. 330 00:31:43,841 --> 00:31:45,300 Onde você o escondeu? 331 00:31:46,622 --> 00:31:48,871 Envie o pedestal com cuidado. 332 00:32:06,919 --> 00:32:10,800 Ah, ela não está aqui, fuja, vá encontrá-la. - Ei, descubra. 333 00:32:11,958 --> 00:32:13,558 Irmão, isso não é lugar nenhum, irmão. 334 00:32:13,583 --> 00:32:16,089 Eh, vocês dois vão lá. - Vamos. 335 00:32:16,114 --> 00:32:17,378 Ai você vem. 336 00:32:53,488 --> 00:32:58,159 Você é quem precisa iluminar a ilha. A ilha não é boa para parar, filha. 337 00:33:10,801 --> 00:33:12,175 Aqui está. 338 00:33:12,473 --> 00:33:15,152 Triste que hoje foi Marunado. 339 00:33:17,083 --> 00:33:17,854 Quem é Você 340 00:33:18,224 --> 00:33:19,566 O que realmente está acontecendo aqui? 341 00:33:19,591 --> 00:33:21,574 Eu tenho que fazer essa pergunta. 342 00:33:21,934 --> 00:33:25,019 Que trabalho você quer fazer aqui? Que trabalho você faz? 343 00:33:25,044 --> 00:33:26,152 Quem é você realmente? 344 00:33:27,349 --> 00:33:32,613 Mesmo que você não tenha o hábito de dar aulas, Nem todo mundo sabe por que, digamos, "Doutor". (Professora) 345 00:33:32,800 --> 00:33:36,760 Às vezes, lições de vida são ensinadas! 346 00:33:36,927 --> 00:33:39,386 Você vê alguma coisa daqui? 347 00:33:39,754 --> 00:33:41,846 Ficamos em nossas mãos? (Morrendo?) 348 00:33:43,872 --> 00:33:46,415 É hora de irmos, filha. 349 00:33:47,192 --> 00:33:49,027 Já era tarde demais. 350 00:33:49,168 --> 00:33:52,121 Sacrifício aos pés e acenda a lâmpada, certo? 351 00:33:52,146 --> 00:33:55,152 Você se senta assim e oferece sacrifícios a essa deusa? 352 00:33:58,684 --> 00:34:00,214 Você não precisa ter medo de nada. 353 00:34:00,925 --> 00:34:01,792 Vá, filha. 354 00:34:03,591 --> 00:34:06,613 A menos que o grito saia de sua boca, Quais são essas oferendas e estrofes? 355 00:34:06,638 --> 00:34:07,964 Vá e pegue-a. 356 00:34:19,716 --> 00:34:24,785 Faça o mesmo com tanta devoção nos passos todos os dias, faça o mesmo, Ghattamma. 357 00:37:00,207 --> 00:37:03,597 Siddha Gurukula Maha Vidyalaya. 358 00:37:04,036 --> 00:37:08,519 Sobre os Siddhas aprendidos aqui, Conheço todos vocês melhor do que eu. 359 00:37:09,926 --> 00:37:10,738 Sida.. 360 00:37:12,403 --> 00:37:13,902 Irmão Siddha.. 361 00:37:17,051 --> 00:37:18,097 Sida.. 362 00:37:20,794 --> 00:37:23,647 O presente que ele fez para este Dharmastali, 363 00:37:24,372 --> 00:37:27,878 Achei que cada pedra e arbusto aqui não seriam esquecidos. 364 00:37:28,013 --> 00:37:29,877 Mas todos se esqueceram de tudo, 365 00:37:30,260 --> 00:37:32,213 Tornaram-se vilões. 366 00:37:33,387 --> 00:37:38,191 Apesar de tudo isso, não sei por que Ghattamma não sabe o que você está fazendo, 367 00:37:38,349 --> 00:37:43,746 Eu continuo dizendo a cada pedra, Se não mudar, continue lutando. 368 00:37:46,887 --> 00:37:48,191 Vamos, filha. 369 00:37:53,550 --> 00:37:54,535 Pai .. 370 00:37:54,560 --> 00:37:57,902 Disseram-me para usar o de alguém agora. Consigo no próximo mês. Direita? 371 00:38:05,097 --> 00:38:09,808 Nossa Umadevi está sempre sorrindo, não é? O que aconteceu hoje? 372 00:38:09,879 --> 00:38:13,058 Pediu ao papai para pegar uma garrafa. 373 00:38:13,082 --> 00:38:18,214 Diz-se que depois de cada estrada. Todos os meus amigos têm. Eu sou ... 374 00:38:40,021 --> 00:38:41,566 Ei .. uma garrafa! 375 00:38:41,660 --> 00:38:44,773 Você tem Você também pode 376 00:38:44,863 --> 00:38:48,120 Não, é do meu amigo. Ele foi mantido comigo para lembrar. 377 00:38:48,560 --> 00:38:50,969 É assim... então não.. Por favor .. 378 00:38:51,219 --> 00:38:55,988 Você também é meu amigo.. Quando você brincar com isso, meu amigo estará jogando. 379 00:38:56,013 --> 00:38:57,160 é isso? 380 00:39:04,684 --> 00:39:07,415 Você tem alguma opinião sobre o casamento de Neelambari? 381 00:39:08,193 --> 00:39:11,199 Se você não falar e tomar uma decisão, 382 00:39:11,349 --> 00:39:13,588 Ele continuará a liderar o caminho para o resto de sua vida. 383 00:39:14,876 --> 00:39:17,929 Uma .. não é assim querida, fica assim. 384 00:39:33,498 --> 00:39:34,895 De onde é isso, Uma? 385 00:39:35,255 --> 00:39:36,388 Quem te deu? 386 00:39:36,657 --> 00:39:38,609 A casa ao lado foi dada por um amigo. 387 00:40:04,768 --> 00:40:05,860 Quem é Você 388 00:40:11,782 --> 00:40:13,328 De onde veio isso para você? 389 00:40:15,611 --> 00:40:17,555 Diga-me quem deu isso. 390 00:40:18,107 --> 00:40:19,179 Siddha. 391 00:40:20,994 --> 00:40:22,274 Você conhece o incidente? 392 00:40:52,862 --> 00:40:57,735 Siddha continua dizendo que o Dhamma deste Dharmastali foi depositado de acordo com ele. 393 00:40:58,064 --> 00:41:01,430 Mas, agora que o Dhamma está longe de ser visto. 394 00:41:01,815 --> 00:41:02,704 razão??? 395 00:41:04,057 --> 00:41:05,970 Quando Siddha saiu daqui .. 396 00:41:06,783 --> 00:41:09,110 Dharmasthaliya foi para aquele Basava. 397 00:41:09,698 --> 00:41:11,809 Pelo mal que faz, 398 00:41:12,089 --> 00:41:15,681 O Dhamma no sopé desapareceu. 399 00:41:17,104 --> 00:41:19,572 Amanhã é o Dia Perahera da Mãe Ghattamma. 400 00:41:19,636 --> 00:41:23,564 Um grande festival que deveria acontecer pelas mãos dos pedestres.. 401 00:41:24,690 --> 00:41:26,202 Mesmo aquele grande momento, 402 00:41:26,546 --> 00:41:31,147 Sem pegar os peões, o malvado faz isso à mão. 403 00:41:33,048 --> 00:41:34,749 Santíssimas Mães, 404 00:41:34,952 --> 00:41:38,538 Embora eu não saiba ter paciência com tudo isso, 405 00:41:38,862 --> 00:41:43,095 Quando os vejo, desejo que meu coração parasse de bater. 406 00:41:45,768 --> 00:41:48,259 Como pode essa mãe .. 407 00:43:13,112 --> 00:43:14,579 Ei, aí está. 408 00:43:32,745 --> 00:43:35,220 Ei, o que você está fazendo? 409 00:43:46,776 --> 00:43:50,947 O tempo auspicioso está passando. A procissão deve começar. 410 00:43:54,768 --> 00:44:00,610 É lamentável fazê-lo com a mão ensanguentada. Alguém tem que puxar o carrinho. 411 00:44:05,057 --> 00:44:07,876 Chame aqueles que estão acostumados a isso. 412 00:44:23,228 --> 00:44:27,743 Leva tempo. Os pedestres precisam vir. 413 00:45:33,573 --> 00:45:36,533 Jay, Ghattamma!! 414 00:45:36,558 --> 00:45:38,970 Jay, Ghattamma!! 415 00:45:40,557 --> 00:45:43,525 Jay, Ghattamma!! 416 00:45:43,580 --> 00:45:45,876 Jay, Ghattamma!! 417 00:45:46,541 --> 00:45:48,923 Jay, Ghattamma!! 418 00:45:49,221 --> 00:45:51,634 Jay, Ghattamma!! 419 00:45:58,524 --> 00:45:59,724 Jay, Ghattamma!! 420 00:46:00,958 --> 00:46:03,600 Jay, Ghattamma!! 421 00:46:58,284 --> 00:47:01,064 Meu cunhado deve ter cortado alguma coisa durante a procissão. 422 00:47:11,253 --> 00:47:12,564 Raio! 423 00:47:13,448 --> 00:47:17,540 Fique como se estivesse me caçando, eu vi aqueles olhos. 424 00:47:20,924 --> 00:47:23,650 Pesquise de acordo com o Dharmastali. 425 00:47:25,018 --> 00:47:26,904 Eu quero ve-lo. 426 00:47:27,745 --> 00:47:30,728 Eu preciso saber o que ele quer. 427 00:47:34,713 --> 00:47:35,782 Intervalo na lista. 428 00:47:35,807 --> 00:47:37,353 Seu nome De qual vila? 429 00:47:43,315 --> 00:47:45,595 Irmão, ninguém pode ser visto. 430 00:47:53,167 --> 00:47:56,111 Muito bem, pegue isso. - Eu não quero. 431 00:47:57,651 --> 00:47:59,673 Pegue, o que significa não ter dinheiro? 432 00:47:59,838 --> 00:48:00,845 Um pouco de trabalho.. 433 00:48:03,065 --> 00:48:07,033 A queda me fez levantar novamente. Pegue. 434 00:48:08,987 --> 00:48:10,908 Acordou na foto? 435 00:48:12,198 --> 00:48:14,126 Do que os espectadores traseiros estão falando, hein? 436 00:48:19,268 --> 00:48:20,759 cunhado.. 437 00:48:22,369 --> 00:48:23,530 Rolou por toda a aldeia. 438 00:48:24,281 --> 00:48:26,085 Nenhum suspeito apareceu. 439 00:48:26,417 --> 00:48:30,603 Procuramos recém-chegados à aldeia, senhor. Mas, não há ninguém assim. 440 00:48:31,353 --> 00:48:34,493 Sim, existe algum lugar assim. 441 00:48:44,729 --> 00:48:46,384 O que aconteceu com o trabalho que você veio buscar, doutor? 442 00:48:46,409 --> 00:48:48,374 Ele ainda não veio para esta área. 443 00:48:50,011 --> 00:48:51,814 Esperando ele vir. 444 00:48:52,565 --> 00:48:55,298 Está certo. Como está nosso povo? 445 00:48:55,323 --> 00:48:57,366 Amanhã à noite todos se encontrarão em Jagittala. 446 00:48:57,393 --> 00:48:59,759 porque? - Temos Shivadu.. -Sim.. 447 00:48:59,784 --> 00:49:02,766 De acordo com a última vontade e testamento de sua mãe, Shivadu se casa. 448 00:49:02,791 --> 00:49:05,478 Você disse que ficaria feliz em vir. - Oh .. 449 00:49:08,400 --> 00:49:09,798 Irmão .. 450 00:49:15,346 --> 00:49:17,658 Encontrado assim. Muito feliz. 451 00:49:19,089 --> 00:49:20,726 Ei noivo ..? 452 00:49:21,268 --> 00:49:22,884 O que para a mãe, irmão. 453 00:49:22,909 --> 00:49:25,435 Isso não é para a menina? Eu vou amarrar o nó para ele e ir comigo .. 454 00:49:25,460 --> 00:49:26,329 Você cuida bem da sua mãe. 455 00:49:26,354 --> 00:49:27,384 Vá embora. 456 00:49:27,409 --> 00:49:30,993 Irmão, irmão da manhã auspicioso. Posso tomar uma bebida? 457 00:49:31,604 --> 00:49:32,525 Ok .. 458 00:53:40,943 --> 00:53:42,559 Como se seu palpite fosse verdade. 459 00:53:42,584 --> 00:53:46,934 O homem Obulu fugindo da aldeia, Quando você vê crianças em idade escolar aprendendo de forma inteligente, 460 00:53:46,959 --> 00:53:50,098 Acho que alguém veio para a aldeia e fez uma mônada. 461 00:54:00,473 --> 00:54:02,458 Rathore senhor .. é você? 462 00:54:02,537 --> 00:54:03,754 Vamos! Vamos. 463 00:54:07,075 --> 00:54:10,247 Dharmastali você leva em sua mão .. 464 00:54:10,654 --> 00:54:15,661 Mas ao cometer pequenos erros no Dharmastali, Colecionador de varejo, Basava. 465 00:54:16,834 --> 00:54:19,590 Todo mundo neste estado tem medo de você. 466 00:54:20,068 --> 00:54:24,676 Mas se você quer chegar ao topo politicamente, isso não é suficiente. 467 00:54:35,099 --> 00:54:39,942 Quando enviei meu irmão a Dharmastali mais cedo, O que eu pensei não aconteceu. 468 00:54:39,967 --> 00:54:45,598 Mas, o que é felicidade? Pelo menos, o que você pensou que aconteceu aconteceu. 469 00:54:46,670 --> 00:54:50,583 Agora tudo o que eu quero que aconteça através de você tem que acontecer. 470 00:54:52,467 --> 00:54:55,868 Quero aquele local do evento à distância. 471 00:54:57,295 --> 00:55:01,603 Os antigos aborígenes de outras florestas, Perseguido e mesclado à direita. 472 00:55:02,209 --> 00:55:07,583 Mas, os passos nesta selva, as pessoas ao redor, são adorados como deuses. 473 00:55:07,646 --> 00:55:10,811 Eles não podiam fazer nada facilmente. 474 00:55:11,498 --> 00:55:16,114 Levou-os a fazer algo errado, As pessoas aqui devem ser despejadas manualmente. 475 00:55:55,584 --> 00:55:56,606 Enfermeira .. 476 00:55:59,998 --> 00:56:00,708 Enfermeira .. 477 00:56:04,521 --> 00:56:06,114 Doutor .. 478 00:56:15,715 --> 00:56:19,207 O veneno se acumulou nos remédios ayurvédicos tomados pelas crianças da aldeia. 479 00:56:19,442 --> 00:56:24,652 A menos que tenham se passado 24 horas, o resto das crianças não poderá sair vivo. 480 00:56:26,474 --> 00:56:32,512 Mas, com tanto footwork experiente, dar a medicação errada como esta, não é nenhuma surpresa. 481 00:56:34,138 --> 00:56:36,535 Este é um erro deliberado. 482 00:56:37,927 --> 00:56:39,379 Tudo feito com conhecimento de causa. 483 00:56:39,404 --> 00:56:42,723 Os pedestres fazem isso com crianças pequenas? 484 00:56:43,396 --> 00:56:49,043 Seis ou quatro crianças desconhecidas vieram no meio, Que outros pecados virão? Quantas vidas serão perdidas? 485 00:56:49,693 --> 00:56:53,105 Digamos que está errado. Vamos quebrar seus ossos se for preciso. 486 00:56:53,920 --> 00:56:55,606 Vamos, vamos. - Vamos lá. 487 00:56:55,755 --> 00:56:57,051 Vamos. 488 00:57:03,903 --> 00:57:05,192 Oi, Varela. 489 00:57:22,223 --> 00:57:25,409 Quantas crianças mais estão sendo envenenadas até a morte? 490 00:57:26,693 --> 00:57:29,333 Quer conhecer os pequeninos? 491 00:57:29,358 --> 00:57:30,911 Gahapalla a setenta. 492 00:57:32,599 --> 00:57:34,567 Pare. O que são essas coisas? 493 00:58:22,123 --> 00:58:25,004 O escabelo é o remédio que as pessoas dão todos os dias, senhor. 494 00:58:25,068 --> 00:58:28,137 Mas, desta vez diz veneno. 495 00:58:50,795 --> 00:58:52,825 Pare de fazer a coisa errada, senhor. 496 00:58:54,451 --> 00:58:57,184 Enquanto houver soldados de infantaria, nada acontecerá a essa criança, senhor. 497 00:58:57,927 --> 00:59:01,012 Mas algo vai acontecer com os soldados de infantaria 498 00:59:02,857 --> 00:59:04,708 Não importa quantos erros eu cometa, 499 00:59:05,381 --> 00:59:08,364 Quando eles se aproximam, eles levantam ambas as mãos em devoção, senhor. 500 00:59:08,825 --> 00:59:10,934 Mas há um problema para essas pessoas. 501 00:59:12,686 --> 00:59:15,301 Algumas pessoas novas chegaram à aldeia. 502 00:59:15,583 --> 00:59:17,965 São eles que misturaram o veneno na medicina ayurvédica. 503 00:59:19,075 --> 00:59:22,425 Senhor, algo está acontecendo com os soldados de infantaria. 504 00:59:32,686 --> 00:59:35,934 Se apenas esta noite, Não há perigo de vida. 505 00:59:36,092 --> 00:59:38,372 Mas se ficarmos aqui mais uma noite, 506 00:59:38,397 --> 00:59:40,739 Perigo para todas as vidas no sopé. 507 00:59:40,779 --> 00:59:45,129 Se todos escaparem e pagarem outro dia, Eu preciso sair daqui agora. 508 00:59:47,631 --> 00:59:50,997 O que você está lendo? Precisa deixar pegadas? 509 00:59:51,022 --> 00:59:54,692 Por que estamos aqui há gerações, Não sei para quem é, 510 00:59:54,808 --> 00:59:56,798 Se mesmo a geração emergente quiser sobreviver, 511 00:59:57,212 --> 00:59:59,688 Nós somos a melhor decisão para sair daqui. 512 01:00:00,332 --> 01:00:03,073 Embora possamos não saber o que estamos fazendo, 513 01:00:03,115 --> 01:00:05,575 Nosso líder Veda, sabe tudo. 514 01:00:05,662 --> 01:00:09,442 Até que ele se levante, não vamos entrar em pânico, vamos esperar para ver. 515 01:00:09,467 --> 01:00:11,536 Tem sido em torno de centenas de anos. 516 01:00:11,583 --> 01:00:15,215 Se você ficar aqui por mais tempo, os passos mudarão para "Shavalaghattam". (Em um túmulo) 517 01:00:15,513 --> 01:00:16,583 Há coisas febris. 518 01:00:16,880 --> 01:00:18,705 Se os passos forem deixados cedo demais, 519 01:00:18,916 --> 01:00:20,986 Vai salvar a vida do nosso médico. 520 01:01:25,522 --> 01:01:27,567 Está acontecendo como esperado. 521 01:01:27,592 --> 01:01:30,316 Tenha uma boa semana na próxima semana. 522 01:01:30,506 --> 01:01:31,489 O trabalho pode começar. 523 01:01:31,514 --> 01:01:32,661 cunhado. 524 01:01:32,802 --> 01:01:33,637 Eu vou, senhor. 525 01:01:36,294 --> 01:01:41,059 Cinco pessoas que foram envenenadas por medicamentos ayurvédicos se entregaram à polícia. 526 01:01:55,943 --> 01:01:58,301 Enquanto eles estavam em um bangalô deserto fora da aldeia, 527 01:01:58,334 --> 01:02:00,825 Eu o vi lá pegando pedras desconfiado. 528 01:02:00,850 --> 01:02:02,868 Não sei. 529 01:02:10,568 --> 01:02:15,333 Você yako fez tudo isso? Yako é quem caiu como um cachorro ao meu lado! 530 01:02:15,802 --> 01:02:19,168 Perdido porque seu cunhado está desaparecido, 531 01:02:19,833 --> 01:02:21,355 Você tem mais do que isso. (Cérebro) 532 01:02:22,201 --> 01:02:26,051 Como você pode acreditar que eu fiz tudo isso? 533 01:02:26,787 --> 01:02:30,129 Aquele que quebrou as pernas de Obulu .. 534 01:02:31,747 --> 01:02:34,918 Aquele que cortou sua mão na cerimônia .. 535 01:02:35,175 --> 01:02:39,510 O homem que quebrou os ossos de quem envenenou drogas .. Apenas um, irmão .. 536 01:02:39,622 --> 01:02:40,989 Quem é Você? 537 01:02:41,208 --> 01:02:42,598 Que inferno? 538 01:02:44,859 --> 01:02:47,387 Um carpinteiro veio à aldeia. 539 01:02:50,747 --> 01:02:52,958 Desembarcou na Bacia Ocidental .. 540 01:02:54,068 --> 01:02:57,996 Embora pareça ter boas mãos para esse trabalho, 541 01:02:59,161 --> 01:03:04,535 Mamãe e papai viram. Sua mão caiu sobre nós .. 542 01:03:05,584 --> 01:03:08,153 É como cair em uma pedra 543 01:03:12,186 --> 01:03:14,692 Agora muita gente viu. 544 01:03:14,794 --> 01:03:16,308 Então pra você.. 545 01:03:45,068 --> 01:03:50,645 Estes são os passos que têm sido associados a eventos por mais de 800 anos. 546 01:03:50,966 --> 01:03:53,270 Você está saindo deste site? 547 01:03:56,123 --> 01:03:58,129 Ghattamma que vive para você, (Deus) 548 01:03:58,255 --> 01:04:01,332 Deixando o Dharmastali que você criou, 549 01:04:01,677 --> 01:04:03,168 Errado, grande cavalheiro? 550 01:04:03,271 --> 01:04:07,731 Como quem disse há alguns dias, "Ghattamma está aqui?" 551 01:04:07,865 --> 01:04:09,324 Isso é outro Dharmastali? 552 01:04:09,606 --> 01:04:12,565 O lugar é o filho. O Dhamma foi perdido para sempre. 553 01:04:14,217 --> 01:04:20,129 Padaghattam, Dharmasthali, Jeevadhara .. Nosso vínculo com estes acabou, filho. 554 01:04:21,294 --> 01:04:26,426 Onde não há água não há rio. Não há Dharmastali se suas sombras não brilham. 555 01:04:26,584 --> 01:04:27,825 No passado .. 556 01:04:28,242 --> 01:04:31,113 Aqueles que uma vez brilharam como uma luz (lâmpada) na frente de Ghattamma. 557 01:04:31,184 --> 01:04:35,073 Agora, essa luz parece uma mosca girando. 558 01:04:35,521 --> 01:04:37,309 Tire vidas. (Assassinato) 559 01:04:38,764 --> 01:04:42,997 Este fluxo de vida que é a causa da vida aqui está esperando para ser testemunhado. 560 01:04:44,576 --> 01:04:47,347 Embora eu não tenha forças para reviver você, 561 01:04:47,527 --> 01:04:50,136 Eu serei seu salva-vidas para sua vida. 562 01:04:50,889 --> 01:04:53,622 Confie em mim, volte aos trilhos. 563 01:04:54,146 --> 01:04:55,231 Vai. 564 01:04:56,849 --> 01:05:00,559 O irmão mais velho disse que é isso que está acontecendo. Vamos de novo, senhor. 565 01:05:02,584 --> 01:05:04,629 Acho que você é novo neste estado. 566 01:05:05,130 --> 01:05:07,114 Há um demônio lá. 567 01:05:07,139 --> 01:05:10,699 Isso significa que ele está perdido, mesmo olhando para as consequências de seus atos pecaminosos. 568 01:05:10,967 --> 01:05:12,317 Pense nisso, filho. 569 01:05:24,261 --> 01:05:26,700 Esses demônios vêm pensando. Vamos lá. 570 01:05:26,733 --> 01:05:28,192 Eles estão vindo me procurar. 571 01:05:30,458 --> 01:05:33,223 Veio pronto para lutar com eles. 572 01:05:33,389 --> 01:05:34,706 O que você está dizendo senhor? 573 01:05:35,113 --> 01:05:36,180 Uma briga com ele? 574 01:05:36,521 --> 01:05:39,536 Quem é você, de onde você veio.. Acho que não sei sobre ele. 575 01:05:40,967 --> 01:05:42,919 Ouça-nos e venha conosco. 576 01:05:44,334 --> 01:05:47,708 Venha conosco, senhor Isso, eles estão vindo, senhor. 577 01:05:56,498 --> 01:05:58,825 Vamos todos sair daqui, senhor. 578 01:06:00,467 --> 01:06:01,770 Você está certo .. 579 01:06:03,005 --> 01:06:05,504 Alguém chamado Doutor veio aqui. 580 01:06:06,529 --> 01:06:07,536 Onde é? 581 01:06:10,670 --> 01:06:11,723 Onde está você? 582 01:06:16,114 --> 01:06:17,192 Onde é? 583 01:06:38,445 --> 01:06:41,559 Explique e vá conosco, senhor. Obrigado. 584 01:06:49,653 --> 01:06:52,848 Para vencer a guerra, você tem que estar um passo à frente. 585 01:06:52,895 --> 01:06:54,894 Mas se eu quiser vencer esta guerra, 586 01:06:54,928 --> 01:06:57,637 Você tem que manter um pé atrás. 587 01:06:58,592 --> 01:07:00,801 Temos que ir para os passos novamente. 588 01:07:01,842 --> 01:07:04,504 Você viu o medo em seus olhos assim que nos viram? 589 01:07:05,779 --> 01:07:08,122 Diante disso, a coragem que você dá.. 590 01:07:08,928 --> 01:07:10,059 Não vai ficar. 591 01:07:11,114 --> 01:07:13,340 Seus pés não vão para trás. 592 01:07:14,826 --> 01:07:16,176 Vamos! 593 01:07:34,669 --> 01:07:35,653 Ei! 594 01:10:31,904 --> 01:10:33,247 Quem é Você 595 01:10:33,272 --> 01:10:34,340 Camarada! 596 01:10:40,771 --> 01:10:42,598 Camarada, Doutor! 597 01:10:45,075 --> 01:10:47,715 Você acha que pode mexer com Basava? 598 01:10:47,748 --> 01:10:50,379 Não acho bom deixar Basava viver. 599 01:10:51,396 --> 01:10:55,484 Venha para o meu Dharmastali, De pé na minha frente, 600 01:10:57,755 --> 01:10:59,379 Qual é a sua coragem? 601 01:11:04,223 --> 01:11:07,278 20 anos .. ainda mais onde. 602 01:11:08,294 --> 01:11:10,471 Todos os dias na selva, 603 01:11:11,011 --> 01:11:12,893 Bestas ao redor.. 604 01:11:13,045 --> 01:11:15,915 Centenas de policiais caçando para mim .. 605 01:11:17,068 --> 01:11:19,698 Isso significa que nenhum deles poderia me tocar .. 606 01:11:19,740 --> 01:11:22,661 O que mais eu tenho, mas coragem de dizer ..? 607 01:11:23,021 --> 01:11:25,223 Não mostre a procissão a ninguém, 608 01:11:25,529 --> 01:11:28,379 Com dois ferimentos nas mãos, 609 01:11:28,451 --> 01:11:31,348 Você acha que Monado fez isso? 610 01:11:31,481 --> 01:11:33,222 Eu queria dizer que eu vim. 611 01:11:34,271 --> 01:11:36,535 Mas, se você começar a fazer, 612 01:11:37,036 --> 01:11:38,878 Essa faca não está em sua mão, 613 01:11:39,863 --> 01:11:42,745 Vai cair três polegadas no meio do peito. 614 01:11:45,576 --> 01:11:47,707 Por que você veio aqui? 615 01:11:48,232 --> 01:11:49,481 O que você quer? 616 01:11:49,958 --> 01:11:54,285 Faça o trabalho de pés com devoção, com constante Dhamma. 617 01:11:54,669 --> 01:11:56,683 Como o Dharmastali anterior .. 618 01:11:57,373 --> 01:11:59,887 Realmente, é suficiente ter uma pisada? 619 01:12:02,778 --> 01:12:07,395 Quando alguém veio e pediu uma mônada, você achou que poderia colocar a mão no pé? 620 01:12:09,348 --> 01:12:12,511 Para ir de Dharmastali a Padaghattam, 621 01:12:12,622 --> 01:12:15,013 Não basta apenas cruzar a corrente da vida. (Cruzando) 622 01:12:16,404 --> 01:12:18,934 Você tem que passar por este médico também. 623 01:12:19,904 --> 01:12:22,559 O que isso tem a ver com você e esse footwork? 624 01:12:22,584 --> 01:12:24,747 O que quer que aconteça com o pé, o que você faz? 625 01:12:25,975 --> 01:12:28,051 A Floresta Divina de um lado .. 626 01:12:28,864 --> 01:12:31,254 Água pura de um lado .. 627 01:12:32,793 --> 01:12:35,058 Passos no meio. 628 01:12:44,019 --> 01:12:45,918 A Floresta Divina de um lado .. 629 01:12:46,239 --> 01:12:48,238 Água pura de um lado .. 630 01:12:49,904 --> 01:12:51,770 Passos no meio. 631 01:12:51,849 --> 01:12:53,832 De acordo com este solo .. 632 01:12:55,607 --> 01:12:57,403 De acordo com este solo .. 633 01:12:59,098 --> 01:13:00,753 Misericórdia concedida pelas mães .. 634 01:13:00,872 --> 01:13:02,621 Misericórdia concedida pelas mães .. 635 01:13:04,287 --> 01:13:07,942 Salve você e eu, Miana .. 636 01:13:08,043 --> 01:13:11,753 Salve você e eu, Miana .. 637 01:13:36,420 --> 01:13:42,020 Siddha - pronto 638 01:13:44,909 --> 01:13:48,806 Alguns anos atrás .. 639 01:14:38,543 --> 01:14:39,667 Sida.. 640 01:16:07,958 --> 01:16:09,003 Pegue isso. 641 01:16:29,832 --> 01:16:31,796 O colar em volta do pescoço da mãe não é visível. 642 01:16:36,784 --> 01:16:37,847 Pegue isso. 643 01:18:08,612 --> 01:18:10,088 Não para isso, irmão. 644 01:18:11,281 --> 01:18:15,304 Sem saber que o que ele fez foi errado, Medo de onde o Dharmastali passará. 645 01:18:18,003 --> 01:18:21,110 Fique assim por alguns dias, aprenda o Dhamma e vá embora. 646 01:18:21,409 --> 01:18:22,267 Vamos. 647 01:18:30,213 --> 01:18:31,920 Dharmastali Gurukul Maha Vidyalaya. 648 01:18:39,260 --> 01:18:41,172 Não solte o nó. 649 01:18:50,008 --> 01:18:54,891 Todos na aldeia dizem que os meninos de outra aldeia foram expulsos. 650 01:18:59,096 --> 01:19:02,579 Partindo sem saber o erro.. Parou, só isso. 651 01:19:05,151 --> 01:19:09,259 Fez um pequeno furto, Deve ser punido com um feitiço? 652 01:19:12,673 --> 01:19:15,579 Dizer que o trabalho feito não é Dhamma. 653 01:19:25,836 --> 01:19:30,173 Outro grande erro no Dharmastali, o próprio Dhamma está perdido, 654 01:19:30,205 --> 01:19:33,423 Se houver uma injustiça, de que outra forma? 655 01:19:56,237 --> 01:19:57,584 Dharmastaliya .. 656 01:19:58,595 --> 01:20:00,880 Como pode haver injustiça? 657 01:20:02,064 --> 01:20:04,265 Para ver sua força, que disse. 658 01:20:04,331 --> 01:20:07,970 Nada acontecerá com Dharmasthali enquanto você estiver lá, Siddha. Nada acontece. 659 01:20:22,456 --> 01:20:23,290 a verdade. 660 01:20:24,182 --> 01:20:26,603 Nada acontecerá com Dharmastali até que ele esteja lá. 661 01:20:27,776 --> 01:20:29,064 Não há nada que você possa fazer. 662 01:20:37,853 --> 01:20:38,525 Pegue. 663 01:20:38,550 --> 01:20:39,697 Sida.. -Senhor. 664 01:20:42,628 --> 01:20:47,063 Nada, Sidarta. 665 01:20:47,308 --> 01:20:48,422 O que é isso, professora? 666 01:20:48,524 --> 01:20:52,369 O que pode acontecer com ele? Ela é a maravilhosa artista musical da nossa escola ..? 667 01:20:52,393 --> 01:20:55,673 Não apenas música, mas ele tem muita arte. 668 01:20:58,315 --> 01:21:00,415 Shruti está errado, Paparo 669 01:21:00,503 --> 01:21:03,275 Quando o desejo no meio é lido, O tom dá errado, Neelambari. 670 01:21:03,435 --> 01:21:06,681 Ah, eu gosto tanto, Papi? 671 01:21:07,003 --> 01:21:08,033 Sim. 672 01:21:08,173 --> 01:21:11,618 Não importa quão dolorosa seja a música, não importa qual seja a doença, 673 01:21:11,689 --> 01:21:13,696 Tem poder de cura, sabe? 674 01:21:15,994 --> 01:21:18,733 Se alguém faz justiça (cura) à sua música, 675 01:21:18,906 --> 01:21:21,327 No meu coração você encontrará um lugar. 676 01:21:31,377 --> 01:21:32,252 Pare com isso. 677 01:21:42,995 --> 01:21:45,423 Vamos, o que você está fazendo? 678 01:21:46,142 --> 01:21:48,414 Ei, você não vai sair a menos que você bata .. 679 01:21:48,471 --> 01:21:51,564 Dê uma lição, Se você vier por aqui novamente .. 680 01:21:51,589 --> 01:21:53,041 As pernas estão quebradas. 681 01:21:53,066 --> 01:21:57,142 A cada dia seu frenesi aumenta. Trazendo o caso mais recente para casa, 682 01:21:57,400 --> 01:22:00,939 Boa menina senhor. Uma garota inteligente. Aprenda lentamente. 683 01:22:01,023 --> 01:22:03,380 Pessoas da mesma classe. Aprendeu junto. 684 01:22:03,405 --> 01:22:05,634 Deixe-o entender você também, filho. 685 01:22:05,659 --> 01:22:06,916 Entregue-me agora. 686 01:22:06,941 --> 01:22:11,283 Venha de manhã e ensine meditação, adoração ao sol. Aprende tudo. 687 01:22:11,308 --> 01:22:12,314 Bom .. 688 01:22:14,737 --> 01:22:16,361 Irmão, olá. -Olá irmã. 689 01:22:23,861 --> 01:22:24,923 Neelambari.. 690 01:22:28,502 --> 01:22:29,541 Neelambari.. 691 01:23:47,143 --> 01:23:53,025 Siddha ensinará muitas coisas. 692 01:23:53,807 --> 01:23:56,533 O que você está ensinando a todos, exceto a mim? 693 01:23:57,002 --> 01:23:59,033 Vamos, me ensine uma coisa também. 694 01:23:59,096 --> 01:24:02,829 Alguém que é um pioneiro em tudo. O que posso te ensinar grande? 695 01:24:03,323 --> 01:24:08,095 Ou seja, alguém que sabe tudo, O que posso aprender com você.. 696 01:24:08,776 --> 01:24:11,213 Vamos, me ensine uma boa pegada. 697 01:24:11,464 --> 01:24:12,463 Vamos. 698 01:24:12,838 --> 01:24:13,838 Tudo bem então 699 01:24:14,463 --> 01:24:15,955 Nós vamos sair e praticar 700 01:24:16,229 --> 01:24:18,228 Sem você aprender tudo em um dia, 701 01:24:18,260 --> 01:24:20,087 Traga uma ou duas boas pegadas 702 01:24:20,291 --> 01:24:21,291 Pão Varella 703 01:25:37,088 --> 01:25:39,556 Safira .. 704 01:25:39,655 --> 01:25:41,905 Safira .. 705 01:25:41,946 --> 01:25:44,435 Outra pessoa .. 706 01:25:44,459 --> 01:25:47,771 Você gosta de ..? (Neela Maria) 707 01:25:52,405 --> 01:25:54,334 A beleza na casa do professor .. 708 01:25:54,837 --> 01:25:56,924 Princesa da Beleza .. 709 01:25:56,949 --> 01:25:58,440 Safira .. 710 01:25:58,473 --> 01:25:59,676 01:26:21,767 Vamos linda .. 721 01:26:21,894 --> 01:26:26,268 Não posso fazer nada, linda .. 722 01:26:26,363 --> 01:26:29,799 Por que você não se mostra .. 723 01:26:29,989 --> 01:26:31,845 Uma cidade cheia de emoções juvenis .. 724 01:26:31,917 --> 01:26:34,143 Safira .. 725 01:26:34,198 --> 01:26:36,455 Safira .. 726 01:26:36,503 --> 01:26:38,931 Outra pessoa .. 727 01:26:39,003 --> 01:26:41,315 01:28:18,416 Mesmo que eu pare, alcançarei esse objetivo .. 738 01:28:18,659 --> 01:28:21,138 Nunca desista, apenas desista de tomar banho .. 739 01:28:21,163 --> 01:28:23,347 Você é minha respiração .. 740 01:28:23,470 --> 01:28:28,424 Evidências deste rio da vida .. 741 01:28:28,526 --> 01:28:32,940 Cada nascimento será escrito com você, querida .. 742 01:28:33,035 --> 01:28:35,275 Safira .. 743 01:28:35,401 --> 01:28:37,721 01:30:54,592 Passos no meio. 778 01:30:58,335 --> 01:31:00,393 De acordo com este solo .. 779 01:31:01,601 --> 01:31:03,577 Misericórdia oferecida pelas mães .. 780 01:31:05,444 --> 01:31:10,068 Salve você e eu, até morrer .. 781 01:31:12,583 --> 01:31:17,936 Quando confiamos naqueles que têm as bênçãos da Mãe, estamos seguros. 782 01:31:18,054 --> 01:31:20,503 Se você entender, você pode ir aqui. 783 01:31:29,370 --> 01:31:33,013 Vim para cá, de muito longe, com muitos desejos. 784 01:31:33,047 --> 01:31:37,459 Estou aqui há muito tempo, com muita paixão. 785 01:31:37,695 --> 01:31:42,038 Dhamma, chamado Dhamma .. sentado na minha aldeia, 786 01:31:42,086 --> 01:31:44,921 Eu sou como uma planta de cannabis em um jardim. 787 01:31:44,946 --> 01:31:50,835 Você me tem, eu tenho você .. Com apoio, você pode arrancar noventa raízes. 788 01:31:51,641 --> 01:31:52,928 O que você quer? 789 01:31:53,796 --> 01:31:55,483 Dharmasthali. 790 01:31:56,729 --> 01:32:02,806 Para Dharmasthali, onde vivem mães poderosas. Eu quero ser Deus. 791 01:32:03,533 --> 01:32:06,884 Eu tenho que ficar de olho em todo esse estado. (Ao controle) 792 01:32:06,909 --> 01:32:10,288 Então, com a nossa ajuda, o que você acha que vai acontecer aqui. 793 01:32:11,198 --> 01:32:14,829 Para o que você pensa, dê um começo. 794 01:32:56,191 --> 01:32:58,103 Pare. Esperar. 795 01:32:58,706 --> 01:33:01,509 Esperar. Esperar. 796 01:33:14,417 --> 01:33:19,041 Justamente quando se pensava que haveria uma mônada no Dharmastali ao amanhecer, outra mônada ocorreu. 797 01:33:22,205 --> 01:33:25,087 Caso contrário, nosso povo estaria vivo. 798 01:33:28,604 --> 01:33:31,587 Em uma cidade como essa, quem se importa? 799 01:33:59,628 --> 01:34:03,556 Da discussão na igreja, pensei que você disse tudo de uma maneira que fazia sentido. 800 01:34:04,095 --> 01:34:06,852 Eu sei que nem todo mundo entende imediatamente. 801 01:34:08,213 --> 01:34:12,494 Até você entender, nosso Dhamma. 802 01:34:18,010 --> 01:34:21,282 Todos aqui, mestres, Sacrifícios, realizando rituais .. 803 01:34:21,362 --> 01:34:25,407 Confiando nas mães quando o problema vem, Que deve haver uma multidão .. 804 01:34:25,558 --> 01:34:26,830 Pode ter havido um erro. 805 01:34:28,416 --> 01:34:34,986 Quando o problema vier, faça-o, o próprio Deus nos inspira e nos envia para frente. 806 01:34:39,502 --> 01:34:43,504 Que é perigoso se opor ao homem em nós .. 807 01:34:44,611 --> 01:34:47,876 Supondo que você e sua equipe entendam .. 808 01:34:48,366 --> 01:34:49,366 (Eu deixo) 809 01:35:02,706 --> 01:35:04,196 Bem bem .. 810 01:35:04,308 --> 01:35:04,995 Receber! 811 01:35:05,020 --> 01:35:06,269 Por que, senhor, você veio aqui? 812 01:35:06,300 --> 01:35:07,939 O importante é falar. 813 01:35:11,951 --> 01:35:13,207 Bênçãos da Mãe de Deus. 814 01:35:16,287 --> 01:35:20,261 Minha safira, Siddha .. Eu amo uns aos outros. 815 01:35:20,732 --> 01:35:22,465 Também descobri recentemente. 816 01:35:22,802 --> 01:35:24,699 Embora não tenha nascido nos passos, 817 01:35:24,724 --> 01:35:27,519 Você o fez você mesmo e o fez grande. 818 01:35:28,052 --> 01:35:30,535 O casamento deles é falar com você.. 819 01:35:34,966 --> 01:35:37,215 Criado a pé, embora 820 01:35:37,717 --> 01:35:39,494 Seu povo está separado. 821 01:35:40,771 --> 01:35:43,785 Há alguns anos, as coisas deram errado. 822 01:35:44,552 --> 01:35:48,340 Algum dia eles virão e irão com você. 823 01:35:49,934 --> 01:35:52,218 Ter tanta paixão por ele, 824 01:35:53,294 --> 01:35:54,606 Não é uma coisa boa. 825 01:35:55,443 --> 01:35:58,848 Diga a Nilambari para cuidar de você de uma maneira que faça sentido. 826 01:36:03,636 --> 01:36:08,206 Porque há uma igreja na aldeia, todos nesta aldeia estão sentados de mãos dadas. 827 01:36:08,279 --> 01:36:11,793 As pessoas aqui precisam mudar como pessoas comuns. 828 01:36:14,255 --> 01:36:15,954 Se a igreja está perdida, 829 01:36:16,353 --> 01:36:18,820 Só resta a cidade média. 830 01:36:20,950 --> 01:36:22,613 A igreja está quebrada? 831 01:36:23,529 --> 01:36:24,996 Uma igreja velha. 832 01:36:26,075 --> 01:36:28,363 A chuva está caindo bem. 833 01:36:30,145 --> 01:36:35,113 Igrejas e escolas antigas estão desmoronando devido à chuva? 834 01:36:41,020 --> 01:36:41,785 Sida.. 835 01:36:41,842 --> 01:36:45,465 Moko Siddha! Você brinca com todas as crianças da aldeia. 836 01:36:45,490 --> 01:36:48,527 Quando você vai se casar? Quando vamos alimentar seus filhos? 837 01:36:54,614 --> 01:36:55,395 Bom. 838 01:36:56,333 --> 01:36:57,565 Renda! 839 01:36:58,590 --> 01:37:00,987 Eu e a filha do padre .. -isso .. -Sidda.. 840 01:37:02,325 --> 01:37:03,809 Sida.. 841 01:37:04,052 --> 01:37:07,207 As pessoas da cidade vão invadir a igreja. 842 01:37:07,482 --> 01:37:10,348 Por tentar detê-los, Eu fiz isso. 843 01:37:11,872 --> 01:37:13,770 Renda .. Renda .. Renda .. 844 01:37:14,510 --> 01:37:16,426 Adanna, Adanna .. O que aconteceu? 845 01:37:16,451 --> 01:37:18,285 Ghattamma... 846 01:37:19,120 --> 01:37:20,246 Gatama.. 847 01:37:20,279 --> 01:37:22,051 Doutor, cuide da Adanna. 848 01:37:26,973 --> 01:37:28,655 Antes da demolição da igreja, 849 01:37:29,007 --> 01:37:30,007 Vamos terminar este. 850 01:37:56,365 --> 01:37:57,801 Renda .. 851 01:38:14,590 --> 01:38:19,206 Bata esta aldeia de manhã, esta igreja não é boa, exceto para nós. 852 01:38:20,450 --> 01:38:23,465 Pare com isso se isso acontecer, 853 01:38:24,068 --> 01:38:27,449 Deve ser plano no chão com esta igreja. 854 01:39:00,740 --> 01:39:02,254 Ei !!!! 855 01:39:50,076 --> 01:39:52,926 Ei, derrube as portas do templo ..! 856 01:42:02,700 --> 01:42:07,145 (Perto de Andhra Pradesh - fronteira de Orissa) 857 01:43:09,216 --> 01:43:10,504 Quem é Você 858 01:43:11,607 --> 01:43:12,918 Onde estou? 859 01:43:16,794 --> 01:43:18,957 Esteja seguro com seu povo. 860 01:43:20,809 --> 01:43:23,097 Você é o filho de nosso líder Sankaranna. 861 01:43:51,427 --> 01:43:52,395 Camarada.. 862 01:44:01,638 --> 01:44:03,082 Shankar.. 863 01:44:13,521 --> 01:44:15,645 Shankar.. 864 01:44:19,949 --> 01:44:21,145 Sumati.. 865 01:44:38,216 --> 01:44:40,502 Pegue a criança e o grupo e vá agora. 866 01:44:40,552 --> 01:44:41,473 Definitivamente. 867 01:44:41,662 --> 01:44:42,613 Doutor .. 868 01:44:48,201 --> 01:44:49,309 Diga-me, Shankarana. 869 01:44:51,497 --> 01:44:52,794 Dr., 870 01:44:53,306 --> 01:44:56,730 De qualquer forma, certifique-se de que ele está no time. 871 01:44:58,990 --> 01:45:00,379 Saudação vermelha! 872 01:45:01,169 --> 01:45:02,496 Saudação vermelha! 873 01:45:26,396 --> 01:45:29,582 Que quando criança era perigoso para você vagar pela selva conosco, 874 01:45:29,654 --> 01:45:32,879 Se isso acontecesse, o médico faria crescer os pedestres próximos. 875 01:45:37,771 --> 01:45:39,715 Mesmo que eu não te veja 876 01:45:39,802 --> 01:45:42,441 Muitas vezes, sabendo sobre você, 877 01:45:43,004 --> 01:45:45,824 Ele estava tão feliz quanto seu próprio filho em vê-lo. 878 01:45:46,552 --> 01:45:48,665 Para você que estava seguro e feliz lá .. 879 01:45:49,076 --> 01:45:51,910 Depois de todos esses anos, ele se perguntava como seguir em frente novamente. 880 01:45:52,004 --> 01:45:53,949 Por que Deus te salve! 881 01:45:53,974 --> 01:45:58,051 Veio até você na hora certa em perigo, e veio aqui. 882 01:46:50,623 --> 01:46:52,787 De acordo com os desejos de nosso Shankarana, 883 01:46:53,122 --> 01:46:56,356 Eu estava ansioso para levá-lo para a equipe. 884 01:46:56,638 --> 01:46:58,559 Pensado para preencher os espaços em branco. 885 01:47:01,130 --> 01:47:06,863 Está no seu sangue? Antes de vir para cá, começou a luta contra a injustiça. 886 01:47:07,943 --> 01:47:13,582 Meu filho quer vir para o time, Chegou o dia em que o desejo de nosso Shankarana se tornará realidade. 887 01:47:14,888 --> 01:47:17,871 Bem-vindo ao time, camarada! Aceitar. 888 01:48:10,771 --> 01:48:13,192 Doutor, ele está com as mãos nisso. 889 01:48:13,255 --> 01:48:16,512 Se tentarmos salvá-lo, todos estarão em perigo. 890 01:48:16,576 --> 01:48:20,551 Sua equipe sabe que está em algum lugar. Peça para ele sair. Peça para ele sair. 891 01:48:26,457 --> 01:48:28,192 Abaixe as armas! 892 01:48:50,904 --> 01:48:53,418 Por causa de um recém-chegado à equipe, 893 01:48:53,536 --> 01:48:55,074 Você precisa saber algumas coisas. 894 01:48:56,426 --> 01:48:59,667 É um facto que várias vidas se perdem nestas batalhas 895 01:49:00,162 --> 01:49:05,621 Tomar emocionalmente e agir com impulso não é nossa teoria, camarada. 896 01:49:05,864 --> 01:49:07,309 Não a inspiração. 897 01:49:07,836 --> 01:49:13,088 Quando o grupo na frente dos olhos está em perigo, Que devemos salvar nossas vidas sem pensar, 898 01:49:13,381 --> 01:49:15,777 O Dhamma que eu conheço, camarada. 899 01:50:40,537 --> 01:50:43,301 Uma mãe. - Uma mãe. 900 01:50:43,326 --> 01:50:46,973 B.. Doutor. -B .. Doutor. 901 01:51:51,497 --> 01:51:54,715 Na nossa luta por uma sociedade igualitária, 902 01:51:54,740 --> 01:51:59,121 Você tem que estar pronto para tirar a vida ou desistir, camaradas. 903 01:51:59,896 --> 01:52:02,238 Saudação vermelha! -Olá Vermelho! 904 01:52:16,181 --> 01:52:17,677 Olá irmão. 905 01:52:18,304 --> 01:52:20,120 Está tudo acabado, irmão. 906 01:52:20,570 --> 01:52:23,787 As árvores na floresta densa foram cortadas e destruídas .. 907 01:52:23,835 --> 01:52:27,271 Todos nós fomos colocados no meio dessa doença, irmão. 908 01:52:27,296 --> 01:52:31,990 Que havia algo mineral valioso no local, começou a cavar. 909 01:52:32,052 --> 01:52:36,340 Veneno misturado com solo e água, Muitos morreram. 910 01:52:38,782 --> 01:52:43,086 Não importa o quanto você tente pará-lo, Vários foram brutalmente mortos. 911 01:52:43,712 --> 01:52:47,015 Até as crianças foram levadas à força e escravizadas. 912 01:52:51,438 --> 01:52:53,781 B .. Doutor .. 913 01:52:53,806 --> 01:52:55,882 B .. Doutor .. 914 01:53:32,806 --> 01:53:33,929 Onde correr? 915 01:53:40,352 --> 01:53:42,000 Rajendra.. - Hum .. 916 01:53:42,485 --> 01:53:46,843 A equipe do médico veio para a floresta. Temos que ter um pouco mais de cuidado. 917 01:53:47,493 --> 01:53:49,367 O que esses guardas ainda estão usando? 918 01:53:58,180 --> 01:54:01,272 Ah, vamos, vamos. 919 01:54:17,867 --> 01:54:21,841 Pressão de cima, quando vamos terminar isso, Rajendra? 920 01:54:21,986 --> 01:54:24,047 Faltam dois ou três dias, senhor. 921 01:54:24,169 --> 01:54:27,367 Faça algo e termine em dois ou três dias. 922 01:54:27,392 --> 01:54:29,289 Traga mais crianças se quiser. 923 01:54:31,697 --> 01:54:34,984 Eu não sei o que você vai fazer. Mas o trabalho deve terminar na hora. 924 01:54:39,593 --> 01:54:41,541 Você vai e envia essa carga. 925 01:54:42,641 --> 01:54:45,515 Sinto que preciso de uma pausa. Vá tomar um chá, vá. 926 01:54:46,656 --> 01:54:50,233 Que porra você está brincando comigo sobre não vir trabalhar tarde? 927 01:54:50,368 --> 01:54:52,062 Você não bebeu álcool à noite? 928 01:54:52,087 --> 01:54:53,507 O que, você leu isso? 929 01:54:53,563 --> 01:54:54,781 Vocês ...! 930 01:54:55,653 --> 01:54:57,429 Ops! - Irmão .. 931 01:55:00,025 --> 01:55:02,101 Dr. Senhor .. 932 01:55:02,509 --> 01:55:05,146 Ah .. desculpe. Prasad senhor.. 933 01:55:05,267 --> 01:55:06,997 Por que você está me matando enquanto eu estou falando? 934 01:55:07,122 --> 01:55:10,607 Quando perguntei se Beela tinha vindo, fiquei muito chateada. R..Ram Sir. 935 01:55:10,728 --> 01:55:12,958 Eu vou falar, espere. -Falar. Conversa. 936 01:55:13,040 --> 01:55:15,230 Ei, por que você está gritando assim? 937 01:55:15,322 --> 01:55:17,453 Ele se esqueceu de tomar os comprimidos de BP e foi esfaqueado. 938 01:55:18,797 --> 01:55:21,781 Vamos .. Ram senhor .. Ram senhor .. - Saltando no meio? 939 01:55:21,805 --> 01:55:24,130 Estou falando? - Por que você me matou enquanto eu estava falando? 940 01:55:24,240 --> 01:55:25,755 Ou o que, está invadindo meu corpo ..? 941 01:55:25,780 --> 01:55:28,066 Você tem um pouco... um pouco de controle. Ouço .. 942 01:55:28,181 --> 01:55:29,656 O que aconteceu aconteceu. 943 01:55:30,438 --> 01:55:34,093 Esqueça tudo agora. Iremos e cumpriremos nosso dever. Jai Hind! 944 01:55:34,970 --> 01:55:35,726 Vamos, senhor. 945 01:55:38,875 --> 01:55:40,560 Ei, por que você está esperando? 946 01:55:40,665 --> 01:55:42,797 Rajendra. Rajendra. 947 01:55:42,822 --> 01:55:44,699 Oi, Rajendra. Ei .. 948 01:55:44,724 --> 01:55:45,114 -Ah.. 949 01:55:45,181 --> 01:55:48,453 Por que o outro está trabalhando tanto? Ele já está morto. 950 01:55:48,516 --> 01:55:51,139 Carregue e desbloqueie. O pecado também diminui. 951 01:55:55,351 --> 01:55:57,501 Prasad Senhor. Esperar. Esperar. 952 01:55:57,814 --> 01:55:59,484 Prasad senhor .. qual é o outro impulso? 953 01:55:59,556 --> 01:56:00,515 Matou de novo? 954 01:56:00,540 --> 01:56:02,945 Aquele cara me olhou estranho, Ram senhor. 955 01:56:03,501 --> 01:56:06,249 Prasad senhor venha aqui. Eu falarei. 956 01:56:08,806 --> 01:56:10,328 O que é isso Ram Sir, essa paixão? 957 01:56:10,353 --> 01:56:12,007 O que mais, Prasad Senhor? Ele veio para morder. 958 01:56:12,032 --> 01:56:13,984 Você não pode falar assim? 959 01:56:15,288 --> 01:56:17,828 Prasad Senhor. O quê o quê o quê? Vamos.. 960 01:56:17,853 --> 01:56:18,778 Não o fez de propósito. 961 01:56:18,942 --> 01:56:22,281 Uma veio e acertou em cheio. -Seria bom se eu tomasse pílulas de BP. Desculpe irmão. Desculpe desculpe. 962 01:56:22,376 --> 01:56:24,812 Ir trabalhar. 963 01:56:33,867 --> 01:56:36,093 O que realmente está acontecendo aqui? 964 01:56:37,439 --> 01:56:39,586 Antes dos guardas? -Senhor .. 965 01:56:41,453 --> 01:56:43,536 Senhor, quando chegarmos ao serviço pela manhã, 966 01:56:43,779 --> 01:56:46,372 Os Naxals nos amarraram, pegaram nossos uniformes e fugiram, senhor. 967 01:56:46,953 --> 01:56:48,749 O doutor acha que a equipe, senhor. 968 02:02:01,962 --> 02:02:06,594 Naxals vêm à nossa mina na selva de Jagdalpur e nos matam, 969 02:02:07,524 --> 02:02:10,500 As crianças aborígenes foram levadas. 970 02:02:10,978 --> 02:02:12,390 Não é a selva, 971 02:02:12,759 --> 02:02:18,062 Não importa em que selva pisamos novamente, Vamos apenas dizer que terminamos. 972 02:02:18,226 --> 02:02:22,545 Antes de sairmos desse assunto, Todos deveriam ser enterrados naquela selva. 973 02:02:28,001 --> 02:02:32,000 De alguma forma eu quero aquela selva de novo, garoto. 974 02:02:35,767 --> 02:02:37,515 Não, dois.. 975 02:02:37,891 --> 02:02:39,500 Coloque isso aqui. 976 02:02:44,086 --> 02:02:45,000 isso é tudo. 977 02:03:02,373 --> 02:03:05,359 Porque a mineração na selva parou, Pode ser um ato de vingança. 978 02:03:05,384 --> 02:03:07,328 Temos que nos manter seguros, doutor. 979 02:03:12,016 --> 02:03:16,672 Entre as crianças que trouxe ontem, encontrei um mapa dos mineiros, Dr. 980 02:03:17,352 --> 02:03:19,132 Depois desta selva, 981 02:03:19,290 --> 02:03:22,140 A mineração que eles vão fazer, no caso. 982 02:03:24,123 --> 02:03:26,503 No caso de meus passos. 983 02:03:26,759 --> 02:03:28,685 Danos causados ​​por escavações, 984 02:03:28,928 --> 02:03:30,995 Eu vi esta selva com meus próprios olhos. 985 02:03:31,649 --> 02:03:35,257 O pensamento de que tal dano iria acontecer ao meu pé .. 986 02:03:35,446 --> 02:03:37,242 Não tenha medo, doutor. 987 02:03:38,072 --> 02:03:41,461 A mãe que deu à luz diz ao pai para pagar a dívida. 988 02:03:43,375 --> 02:03:45,357 Aos passos que me ergueram, 989 02:03:45,803 --> 02:03:48,536 Eu tenho que pagar uma dívida maior do que isso, Dr. 990 02:03:50,759 --> 02:03:55,594 Para aqueles em perigo, meu modelo é a luta que você faz a cada momento. 991 02:03:56,001 --> 02:04:00,750 Voltando ao mesmo exemplo, continuarei apoiando meu povo, Dr. 992 02:04:00,853 --> 02:04:02,539 Visto como uma criança pequena. 993 02:04:03,540 --> 02:04:07,281 O verdadeiro camarada que amadureceu agora é visto. 994 02:04:07,625 --> 02:04:09,952 Bem, saia agora. 995 02:04:15,024 --> 02:04:16,101 O sol .. - Irmão .. 996 02:04:16,126 --> 02:04:18,328 Fique perto até sair da selva. - Bom. 997 02:04:19,680 --> 02:04:20,976 Sai, camarada. 998 02:04:21,001 --> 02:04:22,601 Saudação vermelha! - Saudação vermelha! 999 02:05:16,482 --> 02:05:20,413 O médico e sua equipe estão em Kota Paka desde ontem à noite. 1000 02:05:20,555 --> 02:05:22,357 Mesmo que ele tivesse saído de lá, 1001 02:05:22,515 --> 02:05:25,296 Não pode ir mais de 15 quilômetros 1002 02:05:26,806 --> 02:05:28,976 Isso significa que é nesta área. 1003 02:05:29,953 --> 02:05:33,866 Ah, eles podem se apresentar a qualquer momento. 1004 02:05:34,876 --> 02:05:39,281 Enterrado aqui mesmo sem deixar um único, Precisamos possuir esta floresta. 1005 02:05:40,305 --> 02:05:41,560 Mais uma coisa, 1006 02:05:42,045 --> 02:05:44,865 Se você ver um médico assim, 1007 02:05:44,914 --> 02:05:47,857 As balas devem ser colocadas diretamente em sua cabeça. 1008 02:05:48,115 --> 02:05:49,115 Entendi? 1009 02:06:01,313 --> 02:06:02,287 Siddha. 1010 02:06:02,951 --> 02:06:04,779 - Primeiro vá ao médico e conte-lhe o assunto. 1011 02:06:04,954 --> 02:06:05,664 OK. 1012 02:06:07,258 --> 02:06:08,929 Estamos esperando por eles? 1013 02:06:11,508 --> 02:06:15,178 Terminei o maior número possível deles. Vamos enfraquecer o exército. 1014 02:10:13,516 --> 02:10:15,139 Doutor. 1015 02:11:55,720 --> 02:11:56,976 Siddha. 1016 02:12:04,789 --> 02:12:05,804 Sida.. 1017 02:12:10,109 --> 02:12:11,257 Sida.. 1018 02:12:13,601 --> 02:12:15,131 Patrão ... 1019 02:12:20,343 --> 02:12:22,405 Siddha.. Siddha. 1020 02:12:24,836 --> 02:12:27,701 Chefe, chame o médico da vila próxima. 1021 02:13:42,477 --> 02:13:46,302 (Passos) 1022 02:15:04,509 --> 02:15:06,609 Saudação vermelha! -Olá Vermelho! 1023 02:15:06,955 --> 02:15:09,524 Saudação vermelha! -Olá Vermelho! 1024 02:15:25,151 --> 02:15:28,820 O último desejo de Siddha que esses passos não fossem espalhados, 1025 02:15:29,112 --> 02:15:30,797 Eu nunca esquecerei. 1026 02:15:36,228 --> 02:15:39,087 Se esse mineral surgir no caso, 1027 02:15:39,869 --> 02:15:43,376 Que todo ser vivo neste estado está em perigo, 1028 02:15:44,337 --> 02:15:47,930 Uma verdade conhecida apenas pelos líderes de todas as gerações. 1029 02:15:54,071 --> 02:15:57,016 Para isso estamos todos aqui, 1030 02:15:57,673 --> 02:16:00,024 Este site está protegido, 1031 02:16:01,689 --> 02:16:03,883 Dharma nós conhecemos. 1032 02:16:09,993 --> 02:16:12,719 Mesmo se perdermos nossa vida, seguiremos o caminho do Dhamma. 1033 02:16:15,267 --> 02:16:18,445 Se uma formiga escavada por tanto tempo, 1034 02:16:18,759 --> 02:16:21,266 Este elefante da selva, Basava. 1035 02:16:22,548 --> 02:16:25,946 Os minerais encontrados neste são inestimáveis. 1036 02:16:27,244 --> 02:16:29,827 Consciente ou inconscientemente, 1037 02:16:29,947 --> 02:16:33,740 Uma floresta tão valiosa, uma floresta ayurvédica. 1038 02:16:35,564 --> 02:16:38,891 Essa selva é uma obrigação para mim, e .. 1039 02:16:39,752 --> 02:16:42,938 Encontrando centenas, vergonha para você. 1040 02:16:43,455 --> 02:16:47,016 Aqueles cem, se mortos .. 1041 02:16:56,962 --> 02:17:01,546 A cada 12 anos, no dia da presença de Deus, é feito um grande sacrifício. 1042 02:17:01,922 --> 02:17:03,265 Pedestres. 1043 02:17:03,486 --> 02:17:05,868 Há mais três dias, naquele festival. 1044 02:17:09,345 --> 02:17:13,702 No Dharmastali naquele dia, se ninguém pudesse sair da casa, 1045 02:17:13,807 --> 02:17:17,633 Todos no sopé estão presos em um só lugar, como um rebanho de cabras. 1046 02:17:17,688 --> 02:17:20,645 Mate todos em segredo, 1047 02:17:21,087 --> 02:17:23,187 Meu povo virá também. 1048 02:17:23,892 --> 02:17:28,446 Mas, para tudo isso acontecer, basta o professor parar. 1049 02:17:29,205 --> 02:17:31,507 Aquele que quer se esconder na selva, 1050 02:17:31,852 --> 02:17:33,757 Quando se trata de uma sociedade assim, 1051 02:17:33,968 --> 02:17:36,368 Por que você está perdido com a polícia, Basava? 1052 02:17:49,807 --> 02:17:51,007 Se isso acontece, 1053 02:17:52,445 --> 02:17:55,712 O rio da vida que é a força vital do nosso estado, 1054 02:17:57,017 --> 02:17:59,079 Nosso Dhamma, que preserva como vida, 1055 02:17:59,822 --> 02:18:03,016 Para nos dar a força que precisamos para seguir este Dhamma, 1056 02:18:05,289 --> 02:18:06,609 Nesse ponto, 1057 02:18:07,126 --> 02:18:09,547 Façamos um grande sacrifício com devoção e rezemos. 1058 02:18:12,369 --> 02:18:13,391 Vamos lá. 1059 02:19:51,603 --> 02:19:55,375 A centena inteira, todos estão no sacrifício. 1060 02:19:55,697 --> 02:19:59,440 Antes que você perceba, Todos devem terminar. 1061 02:20:01,075 --> 02:20:03,304 Mulheres, incluindo crianças, 1062 02:20:03,743 --> 02:20:05,828 Ninguém pode ficar, garoto. 1063 02:20:06,360 --> 02:20:07,944 Centenas? 1064 02:20:08,625 --> 02:20:10,405 Se você sacrificar sua cabeça 1065 02:20:10,986 --> 02:20:13,141 Este é o melhor momento, 1066 02:24:38,283 --> 02:24:39,242 Camarada! 1067 02:27:32,670 --> 02:27:41,858 Criando uma cópia de dados numéricos de computador Traduzindo e legendando Ashen Kavindu (Monstro AKS) 1068 02:27:44,577 --> 02:27:54,569 {\an2\candH00F5F8 Visite www.PirateLk.Com para legendas em cingalês 85780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.