Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,895 --> 00:01:13,033
És sokan mások jelentős
közreműködésével bemutatja:
2
00:01:17,495 --> 00:01:23,417
Alfred Döblin regénye alapján készült
filmet 13 részben és egy epilógusban.
3
00:01:23,672 --> 00:01:26,539
Rendezte: RAINER WERNER FASSBINDER
4
00:02:50,360 --> 00:02:53,411
Biberkopf, Franz.
A szabadlábra helyezési papírjai.
5
00:03:01,040 --> 00:03:02,519
Köszönöm.
6
00:03:03,120 --> 00:03:05,085
Minden jót! Jó mulatást!
7
00:03:51,000 --> 00:03:53,434
I. rész
A büntetés elkezdődik
8
00:03:57,166 --> 00:03:58,314
Hé!
9
00:03:59,920 --> 00:04:02,300
- Tessék?
- Valami baj van?
10
00:04:02,800 --> 00:04:03,825
Miért?
11
00:04:03,880 --> 00:04:05,154
Félsz?
12
00:04:07,960 --> 00:04:09,757
Nem kell félni.
13
00:04:10,080 --> 00:04:12,036
A legtöbb embernek nem megy most jól.
14
00:04:12,200 --> 00:04:14,668
Egyel több vagy kevesebb fel sem tűnik.
15
00:04:15,160 --> 00:04:18,550
Most jobb lesz, hogy szabadulsz,
jobb, mint régen.
16
00:04:23,120 --> 00:04:25,429
Csak négy év volt, nem?
17
00:04:27,480 --> 00:04:30,074
Mi az a négy év?
18
00:04:30,240 --> 00:04:31,753
Négy év az semmi.
19
00:04:31,920 --> 00:04:35,230
Istenem, mások sokkal többet ültek.
20
00:04:41,320 --> 00:04:44,851
Látod, ilyen egyszerű ez.
Csak átlépsz a küszöbön...
21
00:04:46,960 --> 00:04:48,720
Egyszerű, nem?
22
00:04:48,839 --> 00:04:51,237
Így, és most próbáld meg!
23
00:04:55,160 --> 00:04:58,232
A legfontosabb, hogy ne nézz vissza,
amikor elmész!
24
00:04:58,400 --> 00:05:01,073
Ez csak babona, és általában nem segít,
25
00:05:01,240 --> 00:05:03,470
de akkor is úgy csinálják.
26
00:05:04,504 --> 00:05:06,391
De ha úgyse segít?
27
00:05:06,560 --> 00:05:10,792
Ki tudja, kinek mi segít? Senki.
Ez a törvény.
28
00:05:10,880 --> 00:05:14,111
Aki nem fordul hátra, nem fog visszajönni.
29
00:05:15,133 --> 00:05:18,314
Hogy a legtöbbjük visszajön, egy rejtély,
30
00:05:18,400 --> 00:05:20,630
amit a hozzánk hasonlók úgysem értenek.
31
00:05:21,080 --> 00:05:22,672
Az a sok ember...
32
00:05:23,840 --> 00:05:25,432
és a város...
33
00:05:25,919 --> 00:05:27,792
és a világ, és én!
34
00:05:28,020 --> 00:05:31,330
Ne akadékoskodj, fiú! Boldogulni fogsz.
35
00:05:34,038 --> 00:05:35,593
Na végre!
36
00:05:37,680 --> 00:05:40,478
És ne feledd, nem nézhetsz vissza!
37
00:05:42,475 --> 00:05:43,794
Idióta!
38
00:06:29,908 --> 00:06:32,188
Mi a baj? Nem érzi jól magát?
39
00:06:32,960 --> 00:06:34,598
Villájuk van...
40
00:06:34,960 --> 00:06:37,633
és húst nyomnak velük a szájukba.
41
00:06:37,880 --> 00:06:40,030
Aztán újra kihúzzák a villát,
42
00:06:40,320 --> 00:06:41,625
és nem véreznek.
43
00:06:44,440 --> 00:06:46,476
Nem érzi jól magát?
44
00:06:46,640 --> 00:06:48,232
Fáj valamije?
45
00:07:03,107 --> 00:07:04,479
Konyakot!
46
00:07:06,120 --> 00:07:08,429
Egy konyakot! Egy konyakot!
47
00:07:10,840 --> 00:07:14,955
"Amikor a bizonyos csengő megszólal,
a munkát azonnal el kell kezdeni.
48
00:07:15,218 --> 00:07:19,273
Csak az étkezési szünetek, séták
49
00:07:19,440 --> 00:07:21,351
idejére hagyhatják abba.
50
00:07:21,520 --> 00:07:24,910
Séta közben a raboknak
kinyújtva kell tartaniuk karjukat,
51
00:07:25,200 --> 00:07:27,509
és előre-hátra lóbálni."
52
00:07:30,120 --> 00:07:32,933
Álljon meg! Nincs jól?
53
00:07:34,440 --> 00:07:36,192
Most mi lesz?
54
00:07:36,520 --> 00:07:38,317
Nem lehet olyan rossz.
55
00:07:38,480 --> 00:07:40,357
Nem fog meghalni.
56
00:07:40,520 --> 00:07:41,999
Berlin nagy.
57
00:07:42,840 --> 00:07:45,877
Ahol ezrek élnek,
ott lesz hely még egynek.
58
00:07:47,120 --> 00:07:52,035
* Kiáltás harsan, mint mennydörgés, *
59
00:07:52,200 --> 00:07:56,432
* Mint kardcsörtetés és hullámverés *
60
00:07:56,600 --> 00:07:59,990
* A Rajnához, a német, német Rajnához, *
61
00:08:00,360 --> 00:08:03,955
* Ki akar a folyam őrzője lenni? *
62
00:08:04,320 --> 00:08:08,438
* Drága haza, nyugodt lehetsz, *
63
00:08:08,600 --> 00:08:12,593
* Drága haza, nyugodt lehetsz, *
64
00:08:13,040 --> 00:08:16,396
* Szilárdan áll és hűséges az őrség, *
65
00:08:16,560 --> 00:08:19,916
* az őrség a Rajnánál! *
66
00:08:20,920 --> 00:08:24,629
* Szilárdan áll és hűséges az őrség, *
67
00:08:24,800 --> 00:08:29,191
* az őrség a Rajnánál! *
68
00:08:30,160 --> 00:08:33,683
A foglyokat magánzárkában,
cellákban és csoportokban őrzik.
69
00:08:33,760 --> 00:08:37,912
Magánzárkában a fogoly
el van különítve társaitól.
70
00:08:51,240 --> 00:08:54,312
A cellás fogoly cellában van tartva,
71
00:08:54,480 --> 00:08:58,871
együtt van a többi fogollyal sétán,
oktatásnál és istentiszteletnél.
72
00:08:59,640 --> 00:09:03,394
Jöjjön be a lakásba!
Elmesélek egy történetet.
73
00:09:10,080 --> 00:09:11,415
Mi a baj?
74
00:09:14,240 --> 00:09:16,196
Le a földbe,
75
00:09:16,520 --> 00:09:18,238
a Föld mélyébe,
76
00:09:18,560 --> 00:09:20,232
ahol sötét van!
77
00:09:20,400 --> 00:09:22,868
Az Isten szerelmére! Itt idegeneknél van.
78
00:09:23,159 --> 00:09:25,071
Itt én is csak vendég vagyok.
79
00:09:25,560 --> 00:09:26,993
Álljon fel!
80
00:09:29,300 --> 00:09:33,657
Maradjon csendben, az Isten szerelmére!
Ha az öreg meghallja!
81
00:09:36,040 --> 00:09:39,032
Jól megleszünk egymással.
82
00:09:39,280 --> 00:09:41,999
Engem innen senki el nem visz!
83
00:09:42,160 --> 00:09:45,914
Engem innen senki el nem visz!
84
00:09:46,976 --> 00:09:51,655
TANÍTÁS ZANNOWICH PÉLDÁJÁVAL.
85
00:09:52,960 --> 00:09:55,349
Nem mondja el, mi baja.
86
00:09:57,280 --> 00:09:58,998
Mesélni fogok.
87
00:09:59,160 --> 00:10:02,630
Miért nyöszörög és sóhajtozik?
Döntést kell hozni.
88
00:10:02,800 --> 00:10:04,870
Egy úton kell menni,
89
00:10:05,040 --> 00:10:06,837
és te nem tudod, melyiken, Franz.
90
00:10:06,896 --> 00:10:08,638
A régin nem akarsz,
91
00:10:08,800 --> 00:10:11,594
és a cellában is csak nyögtél
és elrejtőztél,
92
00:10:11,640 --> 00:10:14,632
és nem gondolkodtál.
Nem gondolkodtál, Franz.
93
00:10:14,800 --> 00:10:16,756
Az ember ne gondoljon annyit magára!
94
00:10:16,920 --> 00:10:18,672
Másokra figyeljen!
95
00:10:18,840 --> 00:10:21,115
Ki mondta, hogy olyan fontos maga?
96
00:10:23,120 --> 00:10:26,908
Isten egyetlen embert sem
enged ki a kezéből.
97
00:10:27,440 --> 00:10:31,035
Most elmesélem a történetet
98
00:10:31,200 --> 00:10:32,713
Zannowichról.
99
00:10:33,200 --> 00:10:35,873
Stefan Zannowich.
100
00:10:36,040 --> 00:10:38,838
Néhai apám, Isten áldja meg,
rengeteget mesélt nekünk.
101
00:10:39,000 --> 00:10:41,690
Heten voltunk testvérek, hét éhes száj,
102
00:10:42,520 --> 00:10:45,796
és amikor nem volt mit enni,
mesélt nekünk.
103
00:10:46,800 --> 00:10:50,395
Nem lakunk jól tőle,
de elfelejtjük az éhséget.
104
00:10:50,600 --> 00:10:54,309
Nyüszíteni ingyen van.
Egy beteg egér is tud nyüszíteni.
105
00:10:54,480 --> 00:10:58,792
Tudjuk, hogy ezen a világon nem csak
arany, szépség és öröm van.
106
00:11:00,480 --> 00:11:03,756
Ki volt tehát Zannowich?
107
00:11:04,120 --> 00:11:05,553
Ki volt az apja?
108
00:11:05,720 --> 00:11:07,438
Kik voltak a szülei?
109
00:11:07,880 --> 00:11:09,154
Koldusok.
110
00:11:10,268 --> 00:11:12,078
Mint közülünk a legtöbben,
111
00:11:12,240 --> 00:11:14,117
fűszeresek, kereskedők...
112
00:11:14,353 --> 00:11:16,317
és majdnem éhen haltak közben.
113
00:11:18,000 --> 00:11:21,310
Kártyázott, játszott az emberekkel.
114
00:11:21,800 --> 00:11:24,598
Nagyon sok pénzükbe került.
115
00:11:24,800 --> 00:11:29,590
Csaló volt, egy hamiskártyás,
az öreg Zannowich,
116
00:11:30,280 --> 00:11:33,989
de volt esze.
117
00:11:35,160 --> 00:11:37,913
Végül birtokot vásárolt magának,
118
00:11:38,320 --> 00:11:39,799
egy egész falut.
119
00:11:40,840 --> 00:11:45,630
És a gyerekeit főiskolára küldte.
120
00:11:48,920 --> 00:11:54,850
És amikor megöregedett, nyugalomban
és köztiszteletben halt meg.
121
00:11:57,200 --> 00:11:59,760
Ez volt az öreg Zannowich élete.
122
00:12:00,480 --> 00:12:02,994
Egy beteg teve is nyöszöröghet.
123
00:12:04,800 --> 00:12:08,634
Ha az apa egy kis növény,
a fiát nagy fának akarja látni.
124
00:12:09,080 --> 00:12:11,992
Ha az apa egy kő,
a fiának hegynek kell lennie.
125
00:12:13,040 --> 00:12:16,510
Az ifjú Zannowich Stefan,
126
00:12:17,385 --> 00:12:19,829
nagy beszélő volt,
127
00:12:20,126 --> 00:12:23,163
már fiatalemberként, 20 évesen.
128
00:12:24,000 --> 00:12:27,549
Tudott fordulni, megkedveltetni magát.
129
00:12:29,480 --> 00:12:31,710
Nagyon értett a nőkhöz,
130
00:12:32,360 --> 00:12:35,007
és előkelően viselkedett a férfiakkal.
131
00:12:35,640 --> 00:12:39,349
A fiatal Zannowich olyan volt,
mint egy csoda.
132
00:12:40,880 --> 00:12:44,031
Mindenhol köré gyűltek az emberek.
133
00:12:44,539 --> 00:12:48,389
Minden szívhez volt kulcsa.
134
00:12:53,987 --> 00:12:55,123
Majom!
135
00:12:58,960 --> 00:13:00,598
Meg kell bánnod!
136
00:13:01,000 --> 00:13:04,709
Felismerni, ami történt,
felismerni, ami hiányzik.
137
00:13:05,360 --> 00:13:08,670
Nos... Kérdezem én,
138
00:13:09,320 --> 00:13:12,517
mi által jutott el Zannowich
ilyen messzire,
139
00:13:13,520 --> 00:13:15,317
úgy az apa, mint a fia.
140
00:13:17,520 --> 00:13:20,830
Mert azt mondja, volt eszük,
okosak voltak.
141
00:13:21,120 --> 00:13:23,429
Mások is okosak voltak,
142
00:13:23,600 --> 00:13:28,515
de mégsem értek el annyit 80 éves
korukra, mint Stefan 20 évesen.
143
00:13:30,560 --> 00:13:34,394
De a legfontosabbak egy embernél
a szemei...
144
00:13:36,600 --> 00:13:37,919
és a lábai.
145
00:13:38,960 --> 00:13:41,633
Képesnek kell lenned látni a világot...
146
00:13:44,520 --> 00:13:46,476
és odamenni hozzá.
147
00:13:47,240 --> 00:13:51,518
Tehát hallgassa meg,
mit tett Stefan Zannowich,
148
00:13:52,360 --> 00:13:54,555
aki látta az embereket...
149
00:13:54,720 --> 00:13:56,392
és tudta...
150
00:13:56,600 --> 00:14:00,434
hogy milyen kevés kell
ahhoz, hogy féljünk tőlük.
151
00:14:02,520 --> 00:14:07,300
Lássa hogyan egyengetik egyesek útját,
152
00:14:07,920 --> 00:14:11,515
hogyan mutatják meg majdnem
egy vaknak az utat.
153
00:14:13,440 --> 00:14:16,671
Azt akarták, hogy ő legyen báró Warta.
154
00:14:17,120 --> 00:14:21,352
"Rendben," mondta,
"akkor báró Warta vagyok".
155
00:14:23,000 --> 00:14:25,992
Később ez már nem volt
elég sem neki, sem nekik.
156
00:14:26,280 --> 00:14:29,466
Ha valaki báró lehet, miért ne
lehetne még több is?
157
00:14:32,320 --> 00:14:34,231
Mondja csak, maga...
158
00:14:34,960 --> 00:14:37,076
bizonyára hibbant?
159
00:14:37,880 --> 00:14:39,677
Talán egy kicsit...
160
00:14:40,120 --> 00:14:41,838
megbuggyant?
161
00:14:47,320 --> 00:14:49,436
Talán őrült vagyok.
162
00:14:50,200 --> 00:14:53,590
Először majom vagyok, aztán mesüge.
163
00:14:55,200 --> 00:14:58,317
Mondja csak, miért ül itt,
és locsog nekem folyton?
164
00:14:58,480 --> 00:15:02,075
Ki ül itt és nem akar felállni?
Talán én?
165
00:15:03,000 --> 00:15:05,912
Amikor mögöttem van egy szófa.
166
00:15:08,200 --> 00:15:09,952
Ha zavarja,
167
00:15:10,120 --> 00:15:11,872
akkor nem beszélek tovább.
168
00:15:18,160 --> 00:15:20,874
Sokkal kényelmesebb azon ülni.
169
00:15:22,400 --> 00:15:24,949
Csak hagyja abba azt a marhaságot!
170
00:15:26,680 --> 00:15:28,033
Ahogy akarja.
171
00:15:28,240 --> 00:15:30,714
Már gyakran elmeséltem.
172
00:15:30,811 --> 00:15:33,637
Nekem nem fontos, ha magának nem fontos.
173
00:15:34,240 --> 00:15:37,596
Nem, nem, nem.
Mesélje csak tovább a történetet!
174
00:15:38,640 --> 00:15:41,518
Csak fel akartam nyitni a szemét.
175
00:15:44,120 --> 00:15:47,715
Ez a Stefan Zannowich, akiről meséltem,
176
00:15:47,880 --> 00:15:49,950
pénzt kapott tehát.
177
00:15:50,360 --> 00:15:54,751
Annyit, hogy Németországba
tudott utazni belőle,
178
00:15:55,000 --> 00:15:56,791
és szabaddá vált.
179
00:15:57,200 --> 00:16:01,127
Zannowich Stefantól azt lehet megtanulni,
180
00:16:01,360 --> 00:16:04,716
hogy ismerte magát és az embereket.
181
00:16:06,000 --> 00:16:09,436
Olyan ártatlan volt,
mint egy csivitelő madárka.
182
00:16:10,560 --> 00:16:11,913
Látja,
183
00:16:12,520 --> 00:16:16,877
egyáltalán nem félt a világtól.
184
00:16:17,880 --> 00:16:21,668
A történet kiegészítése
185
00:16:21,840 --> 00:16:25,230
váratlanul módon erőt öntött
a szabadult fogolyba.
186
00:16:28,560 --> 00:16:31,448
Régóta nem találkoztam ilyen
fura pasassal, mint maga.
187
00:16:31,640 --> 00:16:33,835
Talán mert nem nézett oda.
188
00:16:35,040 --> 00:16:37,110
Van még.
189
00:16:37,480 --> 00:16:39,596
Tulajdonképpen mivel kereskedik?
190
00:16:40,713 --> 00:16:42,510
A Holdon él, ugye?
191
00:16:44,720 --> 00:16:46,438
Ez jó!
192
00:16:48,320 --> 00:16:50,914
Most a Holdról fogunk beszélgetni.
193
00:16:51,120 --> 00:16:53,873
Ki ez az ember? Mit csinálsz vele, mi?
194
00:16:54,120 --> 00:16:56,839
És mit csinálsz te itt, Eliser?
195
00:16:57,385 --> 00:16:59,949
Nem ismerem.
Nem árulja el a nevét.
196
00:17:00,120 --> 00:17:01,626
Már megint történeteket meséltél?
197
00:17:01,739 --> 00:17:03,637
Na! Mi közöd hozzá?
198
00:17:03,840 --> 00:17:05,990
Történeteket mesélt magának ez?
199
00:17:08,360 --> 00:17:09,952
Nem beszél.
200
00:17:10,400 --> 00:17:13,392
Körbejárkál az udvaron és énekel.
201
00:17:13,880 --> 00:17:15,504
Akkor hadd menjen!
202
00:17:22,400 --> 00:17:25,358
Semmi közöd ahhoz, amit csinálok.
203
00:17:26,120 --> 00:17:28,918
Hallottam az ajtóból, hogy mi volt.
204
00:17:29,440 --> 00:17:31,048
Zannowichról meséltél.
205
00:17:31,120 --> 00:17:33,130
Mit csinálnál? Mesélsz, mesélsz.
206
00:17:33,200 --> 00:17:35,156
Ki maga tulajdonképpen?
207
00:17:35,659 --> 00:17:37,273
Tulajdonképpen hogy jött be?
208
00:17:37,440 --> 00:17:39,396
Miért ártja magát az ő dolgába?
209
00:17:39,560 --> 00:17:41,835
Mesélt magának Zannowichról vagy sem?
210
00:17:42,000 --> 00:17:43,115
Mesélt róla.
211
00:17:43,280 --> 00:17:46,716
A sógorom, Nahum, járkál és mesél, mesél,
212
00:17:46,880 --> 00:17:48,438
de még saját magán sem tud segíteni.
213
00:17:48,600 --> 00:17:51,068
Sosem szorultam a segítségedre.
214
00:17:51,880 --> 00:17:54,952
Hát nem látod, hogy nincs jól,
te rossz ember?
215
00:17:55,011 --> 00:17:58,317
És ha nincs jól. Isten nem rendelte.
216
00:17:58,480 --> 00:17:59,735
Nézzen rá!
217
00:17:59,840 --> 00:18:02,513
Istennek várt, amíg ő nem jött,
egyedül nem tudott segíteni.
218
00:18:02,680 --> 00:18:04,750
Te rossz ember!
219
00:18:05,261 --> 00:18:07,590
Tartsa magát távol ettől az embertől!
220
00:18:09,000 --> 00:18:12,913
Bizonyára elmesélte magának,
hogyan élt Zannowich és a fia.
221
00:18:13,080 --> 00:18:14,638
Nem akarsz hamarosan menni?
222
00:18:14,800 --> 00:18:16,950
Hallgassa ezt!
223
00:18:17,007 --> 00:18:19,190
A jótevő! Beszélni akar velem.
224
00:18:19,232 --> 00:18:21,690
Talán az övé ez a lakás?
225
00:18:21,800 --> 00:18:23,836
Mit meséltél neki Zannowichról?
226
00:18:24,000 --> 00:18:26,070
Amiket tanulhatunk tőle?
227
00:18:26,240 --> 00:18:28,879
Rabbinak kellett volna lenned.
Tápláltunk téged.
228
00:18:28,919 --> 00:18:31,308
Nincs szükségem az alamizsnátokra.
229
00:18:31,600 --> 00:18:34,797
Nekünk meg élősködőkre,
akik a kabátunkba kapaszkodnak!
230
00:18:35,720 --> 00:18:40,236
Elmesélte, hogy végül mi történt
Zannowich-csal?
231
00:18:40,400 --> 00:18:43,437
Te rongy, te rossz ember!
232
00:18:43,960 --> 00:18:45,837
Elmondta magának?
233
00:18:56,560 --> 00:18:59,199
Hé, ne meneküljön el!
Ne izgassa fel magad!
234
00:18:59,360 --> 00:19:00,475
Hagyja csak szövegelni!
235
00:19:00,640 --> 00:19:02,631
Megőrjíti az embereket.
236
00:19:03,039 --> 00:19:04,109
Hadd mesélje el,
237
00:19:04,280 --> 00:19:07,192
hogyan végződött ez az egész
az ő Zannowich Stefanjával.
238
00:19:07,600 --> 00:19:09,477
Nem meséli el.
239
00:19:09,640 --> 00:19:12,393
Miért nem meséli el? Azt kérdezem.
240
00:19:12,560 --> 00:19:15,233
Mert te egy rossz ember vagy, Eliser.
241
00:19:15,400 --> 00:19:18,915
Úgy? Milyen idős lett a te Zannowich-od?
242
00:19:19,240 --> 00:19:23,279
30 éves. Többet nem kapott
a gonosztetteiért.
243
00:19:23,593 --> 00:19:27,076
Nem fizette vissza a kölcsönkért pénzt,
feljelentették.
244
00:19:27,240 --> 00:19:29,800
Minden kiderült a hőséről.
245
00:19:30,440 --> 00:19:31,634
Nahum,
246
00:19:32,160 --> 00:19:33,593
elmesélted neki,
247
00:19:33,760 --> 00:19:37,070
a sötét végét a börtönben?
248
00:19:37,272 --> 00:19:40,796
Hogy vágta fel az ereit, hogy halt meg?
249
00:19:41,760 --> 00:19:45,435
Egy nagyszerű élet! Egy nagyszerű vég!
Ezt kell elmesélni!
250
00:19:46,840 --> 00:19:48,717
Azután jött a hóhér,
251
00:19:48,880 --> 00:19:51,599
a sintér a kordéval, amin kutyákat,
lovakat, macskákat vitt,
252
00:19:51,760 --> 00:19:54,433
rárakta Zannowich-ot,
253
00:19:54,680 --> 00:19:57,035
ledobta kint, a bitófa mellé...
254
00:19:57,200 --> 00:20:00,112
és rászórták a város szemetét.
255
00:20:00,400 --> 00:20:01,674
Ez igaz?
256
00:20:01,840 --> 00:20:04,400
Egy beteg egér is tud nyöszörögni.
257
00:20:04,560 --> 00:20:08,348
Tehát ez vagy te, sógor.
258
00:20:08,520 --> 00:20:12,195
Gyerünk, beszélj te, mondd,
hogy ez nem igaz!
259
00:20:15,126 --> 00:20:17,594
Hé, egy pillanat! Igaz ez,
260
00:20:18,200 --> 00:20:20,270
amit mesélt
261
00:20:20,440 --> 00:20:21,953
a férfiról,
262
00:20:22,800 --> 00:20:24,711
és ahogy bezárták...
263
00:20:24,920 --> 00:20:26,797
és ahogy megölték?
264
00:20:26,960 --> 00:20:28,757
Megölték?
265
00:20:28,920 --> 00:20:31,070
Azt mondtam, hogy megölték?
266
00:20:31,280 --> 00:20:34,317
Nem, maga ölte meg magát.
267
00:20:34,964 --> 00:20:37,719
Rendben, megölte magát.
268
00:20:38,595 --> 00:20:41,672
És mit csináltak a többiek?
269
00:20:42,000 --> 00:20:43,638
Kik? Kicsodák?
270
00:20:44,040 --> 00:20:46,918
Biztosan voltak hozzá hasonlóak,
271
00:20:47,280 --> 00:20:48,952
olyanok, mint... Stefan?
272
00:20:49,720 --> 00:20:51,995
Mit csináltak volna?
273
00:20:54,920 --> 00:20:56,911
Nézték.
274
00:21:12,320 --> 00:21:13,389
Tessék!
275
00:21:15,680 --> 00:21:17,591
Nézzék meg a nadrágomat!
276
00:21:20,120 --> 00:21:22,315
Ilyen kövér voltam egykor!
277
00:21:24,720 --> 00:21:26,631
Most így eláll...
278
00:21:27,080 --> 00:21:30,311
két nagy ökölnyire egymáson.
279
00:21:30,520 --> 00:21:32,431
Ez az éhezés miatt van.
280
00:21:32,680 --> 00:21:35,592
Az egész eltűnt, az egész hasam.
281
00:21:40,200 --> 00:21:42,236
Így megy tönkre az ember.
282
00:21:44,640 --> 00:21:48,030
Ha nem mindig viselte magát úgy,
ahogy kellett volna.
283
00:21:50,760 --> 00:21:53,479
De a többieknek sem sokkal jobb...
284
00:21:54,379 --> 00:21:56,038
nem hiszem.
285
00:21:58,640 --> 00:22:00,232
Meg akarnak őrjíteni.
286
00:22:00,440 --> 00:22:02,078
Börtöntöltelék!
287
00:22:02,480 --> 00:22:03,684
Na és?
288
00:22:06,520 --> 00:22:07,999
Aztán azt mondják:
289
00:22:08,680 --> 00:22:10,113
"Szabad vagy."
290
00:22:11,120 --> 00:22:13,680
És újra benne vagy a pácban.
291
00:22:15,040 --> 00:22:17,759
És ez ugyanaz a pác, mint azelőtt.
292
00:22:18,640 --> 00:22:20,471
Ezen nincs mit nevetni.
293
00:22:21,200 --> 00:22:24,431
Látják mit tettek ott azzal a fickóval?
294
00:22:24,600 --> 00:22:26,909
Kivitték a börtönből,
295
00:22:27,400 --> 00:22:29,994
és a rohadék a kutyakordéval...
296
00:22:30,160 --> 00:22:32,230
rádobja a halottat a tetejére,
297
00:22:32,400 --> 00:22:34,436
miután öngyilkos lett.
298
00:22:38,400 --> 00:22:41,631
Az átkozott disznója!
299
00:22:44,760 --> 00:22:47,274
Rögtön meg kellett volna ölniük.
300
00:22:47,640 --> 00:22:49,551
Hogy lehet ilyent vétkezni az ember ellen?
301
00:22:49,760 --> 00:22:51,910
Azt mond, amit akar!
302
00:22:58,734 --> 00:23:00,087
Nos,
303
00:23:00,680 --> 00:23:01,977
mit is lehet mondani?
304
00:23:02,040 --> 00:23:05,715
Ezentúl semmik vagyunk,
csak mert valaha tettünk valamit?
305
00:23:06,840 --> 00:23:10,150
Mindenki talpra tud állni,
aki leülte az idejét.
306
00:23:10,320 --> 00:23:11,799
Akármit is tettek.
307
00:23:11,880 --> 00:23:14,769
Miért megbánni?
Ki kell szellőztetned magadból,
308
00:23:14,880 --> 00:23:17,474
ráverni, akkor az egész mögötted van,
309
00:23:17,640 --> 00:23:20,234
aztán mindennek vége:
Félelem meg minden.
310
00:23:20,400 --> 00:23:22,197
Csak azt akartam mondani,
311
00:23:22,360 --> 00:23:25,511
hogy ne higgyen el mindent,
amit a sógorom mesél.
312
00:23:25,680 --> 00:23:29,195
Nem mindig úgy alakulnak a dolgok, ahogy
az ember akarja. Néha másként mennek.
313
00:23:29,360 --> 00:23:32,791
Nem igazságos a szemétdombra dobni,
mint egy kutyát,
314
00:23:32,841 --> 00:23:34,877
és még szemetet is szórnak rá!
315
00:23:35,080 --> 00:23:37,958
Igazságos ez egy halott emberrel?
316
00:23:41,160 --> 00:23:42,878
Pfuj, az istenit!
317
00:23:45,880 --> 00:23:48,838
Most el kell búcsúznom. Adja a kezét!
318
00:23:49,000 --> 00:23:50,274
Na!
319
00:23:52,200 --> 00:23:54,077
Maga csak jót akar,
320
00:23:54,400 --> 00:23:55,628
és maga is.
321
00:23:56,120 --> 00:23:58,793
A nevem Biberkopf, Franz.
322
00:23:59,800 --> 00:24:02,360
Kedves maguktól, hogy befogadtak.
323
00:24:03,600 --> 00:24:05,352
A madárkám,
324
00:24:05,520 --> 00:24:08,193
jó kiénekelte magát az udvaron, mi?
325
00:24:08,733 --> 00:24:11,354
Na szevasz! Ez is elmúlik.
326
00:24:11,600 --> 00:24:13,909
Tényleg jól van?
327
00:24:14,080 --> 00:24:16,275
Tud menni egyedül?
328
00:24:16,440 --> 00:24:19,557
Miattam ne aggódjanak!
Nyugodtan elengedhetnek.
329
00:24:28,360 --> 00:24:29,839
Maga...
330
00:24:30,200 --> 00:24:32,316
mesélt nekem...
331
00:24:33,000 --> 00:24:35,514
a fülekről és a lábakról.
332
00:24:36,792 --> 00:24:38,518
Nekem még mind megvan.
333
00:24:38,680 --> 00:24:40,910
Még senki nem csapta le őket.
334
00:24:42,240 --> 00:24:43,992
Egy konyakra van szükségem.
335
00:24:44,400 --> 00:24:46,072
És ha bárki jön nekem,
336
00:24:46,360 --> 00:24:48,396
kap egy párat a pofájába!
337
00:24:50,440 --> 00:24:52,874
Lássuk csak, hol van konyak!
338
00:25:11,960 --> 00:25:14,315
ÁRVÁN
Egy árva sorsa
339
00:25:17,120 --> 00:25:21,557
MAI PROGRAM: "ÁRVÁN"
340
00:25:57,840 --> 00:26:00,400
Milyen érdekes! Újra megtehetném,
341
00:26:00,560 --> 00:26:02,630
de ebben az átkozott szar időben?
342
00:26:02,880 --> 00:26:04,359
Nem is tudom.
343
00:26:05,840 --> 00:26:08,035
És egyáltalán, mi ez az egész hülyeség?
344
00:26:08,440 --> 00:26:10,112
Szaros időjárás!
345
00:26:40,720 --> 00:26:42,676
Mennyibe kerül egy menet?
346
00:26:47,240 --> 00:26:50,073
Engedj el, ember! Jól van már.
347
00:26:50,240 --> 00:26:54,392
Elszakítod a ruhámat.
Ki fogod fizetni, vagy mi?
348
00:26:55,360 --> 00:26:58,477
Nem kapok levegőt, te barom!
349
00:26:58,760 --> 00:27:00,193
Meghibbantál?
350
00:27:07,000 --> 00:27:09,394
Előtte ide a három márkát!
351
00:27:09,445 --> 00:27:11,073
Ez a szokás.
352
00:27:36,640 --> 00:27:38,790
Miért bámulsz így rám?
353
00:27:40,480 --> 00:27:43,597
Mert néhány évig börtönben voltam, dagi.
354
00:27:43,760 --> 00:27:45,432
Kint Tegelben. Képzelheted.
355
00:27:46,560 --> 00:27:51,588
"Volt egyszer két királyi gyermek..."
356
00:27:54,680 --> 00:27:57,265
"...akik annyira szerették egymást...
357
00:27:59,360 --> 00:28:02,113
amikor a kutya átugrik
a járdaszegélyen a kolbásszal."
358
00:28:04,160 --> 00:28:06,799
"Kot, kot, kot, kiscsibém.
359
00:28:06,960 --> 00:28:09,474
Kot, kot, kot, kakasom.
360
00:28:09,720 --> 00:28:11,233
Kot, kot, kot...
361
00:28:12,040 --> 00:28:13,951
Kot, kot, kot, kiscsirbém.
362
00:28:17,240 --> 00:28:20,755
Kot, kot, kot, kiscsibém.
Kot, kot, kot, kakasom."
363
00:28:30,600 --> 00:28:32,079
Mi a baj?
364
00:28:32,320 --> 00:28:33,992
Milyen pasas mászkál a szomszédban?
365
00:28:34,160 --> 00:28:36,196
Nem pasas. A háziasszonyom.
366
00:28:36,360 --> 00:28:37,509
Mit csinál?
367
00:28:37,680 --> 00:28:39,796
Mit csinálna? Az a konyhája.
368
00:28:39,960 --> 00:28:41,632
Hagyja abba a mászkálást!
369
00:28:41,800 --> 00:28:44,268
Miért mászkál? Nem bírom elviselni.
370
00:28:44,440 --> 00:28:47,591
Istenem! Megyek már, megmondom neki.
371
00:28:49,965 --> 00:28:52,957
Priese asszony, csendben maradna
egy pár percig?
372
00:28:53,240 --> 00:28:55,973
Egy úriemberrel van
fontos megbeszélnivalóm.
373
00:28:56,080 --> 00:28:58,355
* Drága haza, nyugodt lehetsz, *
374
00:28:58,520 --> 00:29:00,112
* nyugodt lehetsz, *
375
00:29:00,800 --> 00:29:03,109
* Szilárdan áll az őrség, *
376
00:29:03,400 --> 00:29:05,152
* az őrség a Rajnánál! *
377
00:29:15,400 --> 00:29:18,631
- Levest főz, Stein kisasszony?
- A sárga cipőt is meg kellene talpalni.
378
00:29:18,800 --> 00:29:22,236
- Hozok egy kanalat.
- Kitty vőlegénye két márkáért csinálja.
379
00:29:22,306 --> 00:29:25,025
- Tésztát főz?
- Nem fogom őt elvenni tőle.
380
00:29:25,280 --> 00:29:29,876
- Adjon tésztát, Stein kisasszony!
- Fesse olyan barnára, mint a blúzom.
381
00:29:30,165 --> 00:29:33,316
Ez csak egy régi rongy.
Épp csak kávémelegítőnek jó.
382
00:29:33,600 --> 00:29:36,512
A lepedőket ki kell vasalni.
383
00:29:36,583 --> 00:29:39,002
- Stein kisasszony...
- Megmondom Priese asszonynak.
384
00:29:39,120 --> 00:29:41,759
- Valószínűleg ég nála a tűz.
- Stein kisasszony...
385
00:29:49,214 --> 00:29:51,231
Nem tetszem neked, ugye?
386
00:30:04,360 --> 00:30:05,873
Én, én...
387
00:30:06,040 --> 00:30:07,996
Feküdj vissza!
388
00:30:21,080 --> 00:30:24,181
Hé, ugye nem fogsz itt sírni nekem?
389
00:30:24,560 --> 00:30:26,312
Jövök rögtön,
390
00:30:26,480 --> 00:30:28,948
és hozok valami jót.
391
00:30:29,120 --> 00:30:31,111
Aztán minden újra rendben lesz.
392
00:30:38,956 --> 00:30:40,638
Gyerünk, tátsd ki a kis csőröcskédet!
393
00:30:40,800 --> 00:30:43,232
A nagyfiúnak innia kell.
394
00:30:44,920 --> 00:30:47,878
Nálunk van humor. Itt mindenki vidám.
395
00:30:55,040 --> 00:30:57,998
Ez újabb 60 pfennig lesz.
Gyerünk nagyfiú!
396
00:30:58,480 --> 00:30:59,993
"Baj van a szemeddel?
397
00:31:00,160 --> 00:31:04,153
Menj Mampehoz, töltsd fel magad!"
398
00:31:06,560 --> 00:31:08,869
És azonkívül van itt valamim,
399
00:31:09,040 --> 00:31:10,917
ha ezt elolvasod,
400
00:31:11,080 --> 00:31:13,992
minden újra rendben lesz.
401
00:31:19,200 --> 00:31:23,992
"A szexuális potencia az alábbi dolgok
402
00:31:24,160 --> 00:31:26,151
együttes hatásának következménye:
403
00:31:26,320 --> 00:31:31,235
1. A belső kiválasztórendszer,
404
00:31:31,400 --> 00:31:33,834
2. Az idegrendszer,
405
00:31:34,000 --> 00:31:37,356
és 3. Az ivarrendszer.
406
00:31:37,680 --> 00:31:40,831
A potenciáért felelős mirigyek
a következők:
407
00:31:41,000 --> 00:31:45,193
Az agyalapi mirigy, a pajzsmirigy,
408
00:31:45,320 --> 00:31:48,676
a mellékvesék, a prosztata,
409
00:31:49,048 --> 00:31:51,881
az ondóhólyag, és a mellékherék.
410
00:31:52,080 --> 00:31:55,993
Ebben a rendszerben,
az ivarmirigy uralkodik.
411
00:31:56,160 --> 00:31:58,276
Az általa termelt anyag
412
00:31:58,440 --> 00:32:01,159
az egész ivarrendszert feltölti,
413
00:32:01,320 --> 00:32:04,835
az agykéregtől a nemi szervekig.
414
00:32:05,120 --> 00:32:06,872
A szexuális inger
415
00:32:07,040 --> 00:32:12,068
kioldja az agykéreg
szexuális feszültségét,
416
00:32:12,400 --> 00:32:16,933
az áram szexuális izgalomként halad
417
00:32:17,120 --> 00:32:21,796
az agykéregtől az irányítóközpontig
a középagyban.
418
00:32:22,109 --> 00:32:25,871
Az inger aztán legurul a gerincvelőn,
419
00:32:26,040 --> 00:32:27,951
de nem akadálytalanul.
420
00:32:28,120 --> 00:32:30,998
Mert mielőtt elhagyná az agyat,
421
00:32:31,160 --> 00:32:34,550
le kell győznie a gátlások fékezőhatását.
422
00:32:34,720 --> 00:32:38,156
Azokat a nagyrészt lelki gátlásokat,
423
00:32:38,320 --> 00:32:41,362
amelyek, a kudarctól való félelem..."
424
00:32:41,920 --> 00:32:43,717
De én nem tehetek róla.
425
00:32:45,040 --> 00:32:48,157
Jössz nekem 60 pfenniggel a két Mampe-ért.
426
00:33:12,000 --> 00:33:13,911
Biberkopf úr!
427
00:33:15,000 --> 00:33:18,675
Jó későn jön!
Korábban számítottam magára.
428
00:33:18,840 --> 00:33:21,118
Eva kisasszony kifizette
a lakbérét és mondta,
429
00:33:21,160 --> 00:33:23,549
hogy ma jön, de... sokkal korábban.
430
00:33:32,765 --> 00:33:34,381
Jöjjön be!
431
00:33:37,680 --> 00:33:38,883
Köszönöm.
432
00:33:42,000 --> 00:33:44,639
Emlékszik még, hogy hol volt
a szobája, ugye?
433
00:33:45,000 --> 00:33:48,390
Annyira azért nem volt régen.
A következő ajtó.
434
00:33:48,640 --> 00:33:51,074
Vagy választhatja a másikat is... itt.
435
00:33:54,200 --> 00:33:55,394
Négy év.
436
00:35:48,800 --> 00:35:50,836
Istenem! Te vagy az, Franz!
437
00:35:51,680 --> 00:35:53,955
Igen. Nyisd ki! Engedj be!
438
00:36:03,120 --> 00:36:05,839
Rumme di Bumme...
439
00:36:06,066 --> 00:36:08,429
Egy cérnaszál van a nyelvemen...
440
00:36:08,800 --> 00:36:10,233
Mit akarsz nálunk?
441
00:36:10,400 --> 00:36:12,516
Ha valaki meglátott a lépcsőn?
442
00:36:14,800 --> 00:36:18,236
Na és? Mit számít az?
443
00:36:18,400 --> 00:36:20,436
Tehetnek egy szívességet!
444
00:36:21,744 --> 00:36:23,090
Jó reggelt!
445
00:36:24,960 --> 00:36:26,607
Rumme di Bum Bum...
446
00:36:26,944 --> 00:36:28,629
Rumme di Bum Bum...
447
00:36:41,320 --> 00:36:43,834
Egy cérnaszál van a nyelvemen...
448
00:36:44,840 --> 00:36:46,239
Nem akar lejönni.
449
00:36:48,480 --> 00:36:49,879
Nincs itt semmi.
450
00:36:50,880 --> 00:36:53,952
Egy olyan hülye érzés a hegyén.
451
00:37:08,840 --> 00:37:11,115
Mit akarsz itt, Franz?
452
00:37:12,520 --> 00:37:14,460
Bizonyára őrült vagy.
453
00:37:24,600 --> 00:37:26,158
Leülök.
454
00:37:41,960 --> 00:37:46,351
* Megadtam magam, *
455
00:37:46,520 --> 00:37:50,433
* szívvel és kézzel. *
456
00:37:51,600 --> 00:37:54,068
A császár átnyújtja a kardot.
457
00:37:55,040 --> 00:37:58,191
A császárnak vissza kell
adnia nekem a kardot.
458
00:37:59,160 --> 00:38:01,230
Ez a világ rendje.
459
00:38:06,200 --> 00:38:10,591
Ha nem mész el, segítségért kiáltok,
"rabló"-t fogok kiáltani.
460
00:38:11,120 --> 00:38:12,553
De miért?
461
00:38:17,320 --> 00:38:19,914
Rumma di bumma, rumma di bumm.
462
00:38:20,320 --> 00:38:22,436
Idáig gyalogoltam.
463
00:38:23,360 --> 00:38:24,918
Itt vagyok,
464
00:38:25,920 --> 00:38:27,214
itt ülök.
465
00:38:28,840 --> 00:38:31,274
Hát már kiengedtek?
466
00:38:32,000 --> 00:38:33,956
Igen, lejárt.
467
00:38:38,400 --> 00:38:41,597
És mert kiengedtek, azért itt vagyok.
468
00:38:43,320 --> 00:38:45,754
Igen, kiengedtek,
469
00:38:47,080 --> 00:38:48,229
de hogyan?
470
00:38:52,640 --> 00:38:55,029
A trombita széttört.
471
00:38:55,880 --> 00:38:57,233
Lejárt.
472
00:39:01,120 --> 00:39:03,836
Mit akarsz, ember? Mi van?
473
00:39:07,800 --> 00:39:09,119
Franz!
474
00:39:09,280 --> 00:39:11,874
Kiabálni fogok! Engedj el!
475
00:39:12,120 --> 00:39:14,998
Karl hamarosan jön.
Karl bármelyik pillanatban itt lehet.
476
00:39:15,160 --> 00:39:17,798
Idával is így kezdődött.
477
00:39:24,920 --> 00:39:27,992
Mit ér egy nő barátok között?
478
00:39:28,160 --> 00:39:32,039
A londoni válási bíróság
Bacon százados kérésére
479
00:39:32,117 --> 00:39:34,320
kimondta a válást
felesége házasságtörése miatt,
480
00:39:34,387 --> 00:39:37,636
bajtársával, Furber századossal,
481
00:39:37,800 --> 00:39:41,554
és 750 fontnyi kártérítést ítélt meg neki.
482
00:39:41,866 --> 00:39:44,633
Úgy tűnt, a százados hűtlen feleségét,
483
00:39:44,800 --> 00:39:47,360
aki hamarosan férjhez megy szeretőjéhez,
484
00:39:47,520 --> 00:39:49,875
nem értékelte túl nagyra.
485
00:39:54,920 --> 00:39:56,751
Semmit sem tehetsz.
486
00:39:56,920 --> 00:39:59,559
Az ilyen férfikarok vasból vannak.
487
00:40:00,000 --> 00:40:01,372
Vasból.
488
00:40:03,240 --> 00:40:04,992
Segítségért kiáltok.
489
00:40:10,632 --> 00:40:11,909
Franz!
490
00:40:12,360 --> 00:40:13,634
Ó, Istenem!
491
00:40:14,240 --> 00:40:16,196
Kegyelmezz, Franz!
492
00:40:36,108 --> 00:40:38,278
Így nézett néha Idára.
493
00:40:38,440 --> 00:40:41,432
Ida van a karjaiban. Ő az.
494
00:40:42,360 --> 00:40:46,273
Ida van a karjaiban, és Ida a nővérem.
495
00:40:53,093 --> 00:40:55,998
Nincs több szörnyű verekedés.
496
00:40:56,920 --> 00:40:58,592
Nincs több korhelykedés.
497
00:40:59,520 --> 00:41:01,431
Nincs többé börtön.
498
00:41:01,760 --> 00:41:04,797
Egy édenkerted van...
499
00:41:05,160 --> 00:41:06,954
káprázatos tűzijátékkal.
500
00:41:08,960 --> 00:41:11,474
Nincs ház. Nincs gravitáció,
501
00:41:11,640 --> 00:41:13,312
centrifugális erő.
502
00:41:13,640 --> 00:41:15,645
Eltűnt, elsüllyedt, kialudt.
503
00:41:15,713 --> 00:41:18,399
A sugárzás vörös elhajlása
a Nap erőterében,
504
00:41:18,560 --> 00:41:20,471
a gázok kinetikai elmélete,
505
00:41:20,640 --> 00:41:22,790
a hő átalakítása energiává,
506
00:41:22,960 --> 00:41:24,632
az elektromos rezgések,
507
00:41:24,800 --> 00:41:27,598
az indukciós jelenségek,
a fémek sűrűsége,
508
00:41:27,760 --> 00:41:31,230
folyadékok, nem fémes szilárd anyagok.
509
00:41:43,480 --> 00:41:45,038
Gyerünk! Fojtogass!
510
00:41:45,920 --> 00:41:48,195
Csendben maradok, ha képes vagy rá.
511
00:41:48,360 --> 00:41:49,998
Megérdemled.
512
00:41:50,920 --> 00:41:53,673
Igen!
* Mit fújnak a trombiták? *
513
00:41:53,840 --> 00:41:57,958
* Mit fújnak a trombiták?
Huszárok, előre! *
514
00:41:58,120 --> 00:42:02,477
* Mit fújnak a trombiták?
Huszárok, előre! *
515
00:42:02,640 --> 00:42:04,153
Halleluja!
516
00:42:05,680 --> 00:42:08,353
Franz Biberkopfot kiengedték!
517
00:42:08,520 --> 00:42:10,988
Franz Biberkopf újra itt van!
518
00:42:11,160 --> 00:42:13,151
Franz Biberkopf szabad!
519
00:42:13,320 --> 00:42:14,958
Elmondom Karlnak!
520
00:42:15,960 --> 00:42:18,607
Újabb négy évig
bent kellett volna tartaniuk.
521
00:42:18,920 --> 00:42:20,390
Minden Franz!
522
00:42:20,840 --> 00:42:22,906
Franz újra itt van!
523
00:42:23,800 --> 00:42:25,392
Franz újra szabad!
524
00:42:25,560 --> 00:42:27,832
Vedd a kalapod és lépj le!
525
00:42:28,600 --> 00:42:31,319
Ha találkoztok!
Nekem meg monoklis a szemem!
526
00:42:32,000 --> 00:42:33,479
Monoklis!
527
00:42:34,560 --> 00:42:36,630
Még egyszer ne lássalak itt!
528
00:42:37,240 --> 00:42:39,913
Még egyszer ne lássalak itt,
különben elmondom Karlnak!
529
00:42:40,080 --> 00:42:42,958
Mondd el neki!
Mondj el neki mindent, Minna!
530
00:42:43,600 --> 00:42:46,114
Te Minna, én annyira örülök!
531
00:42:46,280 --> 00:42:50,273
Annyira örülök! Végre újra ember vagyok.
532
00:42:51,760 --> 00:42:53,512
És ki fizeti ki a kötényemet?
533
00:42:54,467 --> 00:42:55,953
Tipikus férfi!
534
00:42:56,520 --> 00:42:58,002
Annyira hülye!
535
00:42:58,240 --> 00:43:01,389
Egyszer az életben szeretnék
annyira beképzelt lenni.
536
00:43:02,456 --> 00:43:03,925
Csak egyszer az életben!
537
00:43:04,120 --> 00:43:07,351
Franz agyonverte barátnőjét, Idát
538
00:43:07,520 --> 00:43:09,795
a családneve nem fontos,
539
00:43:09,860 --> 00:43:12,030
élete virágjában.
540
00:43:12,360 --> 00:43:15,591
Egy nézeteltéréskor történt
Franz és Ida között.
541
00:43:15,640 --> 00:43:19,758
Miközben a nő alábbi szervei
kismértékben megsérültek:
542
00:43:20,280 --> 00:43:23,078
A bőr az orra hegyénél,
543
00:43:23,240 --> 00:43:26,312
és a közepénél, alatta a csont a porccal.
544
00:43:26,372 --> 00:43:28,530
De ezt csak később vették észre
a kórházban,
545
00:43:28,600 --> 00:43:31,398
és aztán szerepet kapott
a bírósági jegyzőkönyvekben.
546
00:43:31,560 --> 00:43:33,835
Továbbá a jobb és bal válla
547
00:43:33,943 --> 00:43:37,470
enyhén vérző zúzódást szenvedett.
548
00:43:37,760 --> 00:43:41,514
Csak egy kis fából készült
habverőt vett a kezébe.
549
00:43:41,550 --> 00:43:42,928
És azt a habverőt
550
00:43:43,000 --> 00:43:46,722
érintkezésbe hozta két óriási lendülettel
Ida mellkasával,
551
00:43:46,840 --> 00:43:49,024
a beszélgetőpartnere mellkasával.
552
00:43:49,120 --> 00:43:53,272
Ida mellkasa addig a napig
teljesen sértetlen volt,
553
00:43:53,440 --> 00:43:57,115
ez a kis személy, akire jó volt ránézni,
természetesen nem.
554
00:43:57,360 --> 00:43:59,292
Inkább, úgy mellékesen,
555
00:43:59,360 --> 00:44:02,158
az általa kitartott férfi
nem alaptalanul gyanította,
556
00:44:02,320 --> 00:44:04,368
hogy a nő ki akarja rúgni
557
00:44:04,408 --> 00:44:07,590
egy újonnan felbukkanó breslauiért.
558
00:44:07,864 --> 00:44:10,217
Mindenesetre, az aranyos lány mellkasa
559
00:44:10,280 --> 00:44:13,511
nem volt a habverő érintésére berendezve.
560
00:44:13,680 --> 00:44:16,194
Már az első ütésnél
úgy kiáltott fel: "Áú"
561
00:44:16,286 --> 00:44:19,915
Már nem azt mondta, hogy
"mocskos strici", hanem: "ember".
562
00:44:20,400 --> 00:44:22,365
A habverővel való második találkozás
563
00:44:22,440 --> 00:44:24,510
Franz szilárdan állása mellett
következett be,
564
00:44:24,566 --> 00:44:27,478
Ida negyed fordulata után.
565
00:44:27,720 --> 00:44:30,154
Amire Ida semmit sem mondott,
566
00:44:30,320 --> 00:44:32,993
hanem különös módon nyitotta ki a száját.
567
00:44:33,578 --> 00:44:37,327
Hogy mi történt a nőszemély mellkasával
egy másodperccel azelőtt,
568
00:44:37,680 --> 00:44:41,006
a merevség és rugalmasság
törvényeivel függ össze,
569
00:44:41,080 --> 00:44:42,957
és a hatás és ellenhatás törvényeivel.
570
00:44:43,066 --> 00:44:46,376
Ezen törvények ismerete nélkül
egyáltalán nem érthető meg.
571
00:44:46,528 --> 00:44:48,949
A következő képlet alkalmazandó:
572
00:44:49,120 --> 00:44:51,793
Newton első törvénye, miszerint:
573
00:44:51,960 --> 00:44:54,235
Egy test nyugalmi helyzetben marad,
574
00:44:54,305 --> 00:44:57,750
amíg egy külső hatóerő arra nem bírja,
hogy megváltoztassa az állapotát,
575
00:44:57,853 --> 00:45:01,515
zárójel kinyitva, Ida bordáira vonatkozik,
zárójel bezárva.
576
00:45:01,680 --> 00:45:03,989
Newton második törvénye szerint:
577
00:45:04,113 --> 00:45:07,046
A mozgásváltozás arányos a hatóerővel,
578
00:45:07,120 --> 00:45:08,872
és vele megegyező irányú.
579
00:45:08,975 --> 00:45:12,237
Zárójel kinyitva,
a tehetetlenségi erő Franz,
580
00:45:12,400 --> 00:45:16,473
illetve a karja és ökle annak tartalmával,
zárójel bezárva.
581
00:46:28,720 --> 00:46:31,154
...kéri a figyelmüket.
582
00:46:31,417 --> 00:46:34,843
Készséggel teljesítem a kívánságát,
és ezúton átnyújtom önnek
583
00:46:34,892 --> 00:46:37,719
az új katalógusomat és az árlistát is.
584
00:46:37,846 --> 00:46:41,316
Üzletemben még nagyobb választékkal várom.
585
00:46:42,440 --> 00:46:43,596
Szabad!
586
00:46:44,760 --> 00:46:47,228
Látogatói vannak, Biberkopf úr.
587
00:47:07,240 --> 00:47:08,922
- Igen?
- Franz!
588
00:47:32,139 --> 00:47:33,434
Napot, Franz!
589
00:47:35,000 --> 00:47:36,191
Napot!
590
00:47:36,400 --> 00:47:39,836
Miért nem látogattál meg minket?
591
00:47:40,960 --> 00:47:43,474
Ha úgy döntene, hogy tőlem vásárol,
592
00:47:43,640 --> 00:47:46,837
cégem szolgáltatásai meg fogják győzni.
593
00:47:47,080 --> 00:47:49,674
Mindenesetre a döntés az öné.
594
00:47:49,840 --> 00:47:52,817
Hálás lennék, ha elfogadná meghívásomat,
595
00:47:52,870 --> 00:47:55,438
és megtekintené figyelemreméltó
bemutatótermünket.
596
00:47:55,600 --> 00:47:58,273
Bármikor szívesen látjuk.
597
00:47:58,440 --> 00:48:02,592
A félreértések elkerülése végett:
Hübner Bútor és a rádió...
598
00:48:02,760 --> 00:48:04,432
Hát... nem is tudom.
599
00:48:05,160 --> 00:48:06,388
Én...
600
00:48:07,880 --> 00:48:09,472
Igen, mi az?
601
00:48:13,240 --> 00:48:15,356
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
602
00:48:16,080 --> 00:48:18,196
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
603
00:48:21,120 --> 00:48:23,573
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
604
00:48:26,899 --> 00:48:30,117
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
605
00:48:32,120 --> 00:48:34,190
- Mi van vele?
- Meghibbant.
606
00:48:34,360 --> 00:48:36,396
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
607
00:48:37,000 --> 00:48:39,878
- Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
- Franz!
608
00:48:41,480 --> 00:48:43,391
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
609
00:48:44,560 --> 00:48:46,437
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
610
00:48:47,180 --> 00:48:48,793
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
611
00:48:48,960 --> 00:48:50,359
Franz!
612
00:49:08,560 --> 00:49:10,710
Nem akarok olyan lenni, mint korábban!
613
00:50:13,480 --> 00:50:19,474
* Miért olyan szomorúak a szemeid? *
614
00:50:20,040 --> 00:50:22,873
Menj utadra, ember! Már megmondtam.
615
00:50:23,080 --> 00:50:24,783
Á, Minna csak a kötények!
616
00:50:25,626 --> 00:50:27,392
Mi van a kötényekkel?
617
00:50:27,640 --> 00:50:29,198
Válassz ki egy párat magadnak!
618
00:50:29,300 --> 00:50:31,749
Megtarthatod magadnak a lopott holmidat!
619
00:50:31,920 --> 00:50:35,674
Anya, egy idegen férfi van a házban.
Anya! Anya!
620
00:50:38,723 --> 00:50:42,196
Nehogy félreértsd! Csak nem akarom,
hogy a szomszédok meglássanak.
621
00:50:42,360 --> 00:50:44,635
Csak a kötények miatt.
622
00:50:45,240 --> 00:50:49,199
Már megmondtam, megtarthatod
magadnak a lopott holmit.
623
00:50:49,640 --> 00:50:51,870
Ez nem lopott.
624
00:50:53,120 --> 00:50:54,633
Nézd!
625
00:50:59,706 --> 00:51:01,637
Tényleg nem lopott.
626
00:51:02,840 --> 00:51:04,837
Tényleg! Minna!
627
00:51:14,930 --> 00:51:16,832
Mind neked van, Minna.
628
00:51:27,280 --> 00:51:28,993
Örvendek, Minna.
629
00:51:29,840 --> 00:51:32,149
Egész nap örvendtem.
630
00:51:33,240 --> 00:51:35,196
Az éjjel rólad álmodtam.
631
00:51:57,426 --> 00:51:59,617
Boldogtalanná teszed az embert.
632
00:52:00,161 --> 00:52:01,793
De mi a baj?
633
00:52:02,513 --> 00:52:05,432
Karl nem hitte el nekem a monokli okát.
634
00:52:05,476 --> 00:52:09,309
Azt kérte, mutassam meg neki, hogyan
tudtam így beverni a fejem a szekrénybe.
635
00:52:10,160 --> 00:52:13,032
Pedig beverheti az ember a fejét,
636
00:52:13,085 --> 00:52:16,079
Ha nyitva az ajtó. Kipróbálhatja.
637
00:52:17,026 --> 00:52:19,904
Nem tudom miért, de nem hiszi el.
638
00:52:21,113 --> 00:52:22,838
Nem értem, Minna.
639
00:52:23,880 --> 00:52:26,599
Mert foltok vannak
640
00:52:27,172 --> 00:52:28,554
a nyakamon.
641
00:52:30,887 --> 00:52:32,843
Azokat észre sem vettem.
642
00:52:33,160 --> 00:52:35,799
Mit mondjak, amikor rájuk mutat,
643
00:52:35,960 --> 00:52:39,589
belenézek a tükörbe és nem tudom,
hogy honnan vannak?
644
00:52:41,000 --> 00:52:43,912
Az ember vakarózhat is. Viszkethet néha.
645
00:52:44,360 --> 00:52:46,749
Ne hagyd, hogy Karl így megfélemlítsen!
646
00:52:46,845 --> 00:52:49,196
Helyre kellett volna rakjam, te!
647
00:52:49,360 --> 00:52:51,715
És te mégis újra meg újra feljössz!
648
00:52:52,040 --> 00:52:53,758
Megláthattak a szomszédok.
649
00:52:53,920 --> 00:52:56,480
Menj csak el, Franz! És ne gyere vissza!
650
00:52:56,760 --> 00:52:58,893
Boldogtalanná teszel.
651
00:53:09,400 --> 00:53:10,842
Menj most el, Franz!
652
00:53:14,545 --> 00:53:16,820
Már megint kezdődik elölről?
653
00:53:20,800 --> 00:53:22,028
Miért?
654
00:53:27,764 --> 00:53:30,440
Csak ülni akarok nálad a szobában.
655
00:53:53,052 --> 00:53:55,612
- Kérsz egyet?
- Nem, köszönöm.
656
00:54:33,240 --> 00:54:34,719
Ne gyere vissza, Franz!
657
00:54:40,485 --> 00:54:42,079
Istenem, Minna!
658
00:54:42,180 --> 00:54:44,375
Mit tudsz te egy férfival csinálni!
659
00:54:45,966 --> 00:54:48,157
Miért ne jöjjek újra?
660
00:55:23,720 --> 00:55:25,073
Jól van,
661
00:55:25,640 --> 00:55:27,368
akkor nem jövök vissza.
662
00:55:27,465 --> 00:55:30,319
Ne, ne gyere vissza, Franz!
663
00:55:56,958 --> 00:55:58,074
Franz!
664
00:56:04,200 --> 00:56:06,191
Hé, Meck!
665
00:56:08,652 --> 00:56:11,917
Követtelek, mióta elindultál otthonról.
666
00:56:12,000 --> 00:56:15,062
Szólhattál volna.
Miért nem mondtál semmit?
667
00:56:15,285 --> 00:56:17,038
Miért nem szólsz?
668
00:56:17,200 --> 00:56:20,158
Nem tudom. Volt egy olyan érzésem.
669
00:56:21,779 --> 00:56:23,815
Mit akarsz azoktól odafent?
670
00:56:25,080 --> 00:56:26,308
Az Ida nővére.
671
00:56:26,425 --> 00:56:28,495
Hát persze, hogy Ida nővére.
672
00:56:29,080 --> 00:56:30,206
Másvalami?
673
00:56:30,759 --> 00:56:32,993
Nem volt még eleged mindabból?
674
00:56:36,746 --> 00:56:38,498
De, azzal végeztem.
675
00:56:39,132 --> 00:56:41,137
Nem tehettem mást.
676
00:56:41,593 --> 00:56:43,345
Magam sem tudom, miért.
677
00:56:44,080 --> 00:56:47,595
De amit tettem, azt meg kellett tennem.
678
00:56:48,000 --> 00:56:50,642
Számomra szükséges volt. Érted?
679
00:56:51,440 --> 00:56:54,352
Hát, te tudod.
680
00:56:54,600 --> 00:56:56,397
Igen, én tudom.
681
00:56:57,120 --> 00:56:59,509
És most megyünk valamit inni!
Rég nem ittunk együtt.
682
00:56:59,680 --> 00:57:01,398
Igen, nagyon régen.
683
00:57:03,034 --> 00:57:04,229
Igen.
684
00:57:05,079 --> 00:57:07,877
Pontosan négy év és egy pár nap.
685
00:57:23,880 --> 00:57:28,510
Mondd csak... őszintén:
Milyen volt odabent?
686
00:57:28,680 --> 00:57:30,528
Nem más, mint kint.
687
00:57:31,120 --> 00:57:32,917
Bámulsz, mi?
688
00:57:33,080 --> 00:57:36,834
De ez az igazság.
És az igazság, az az igazság,
689
00:57:36,972 --> 00:57:38,803
az igazság,
690
00:57:39,640 --> 00:57:42,359
az igazság, az az igazság.
691
00:57:43,160 --> 00:57:44,354
Ismered őt?
692
00:57:44,880 --> 00:57:47,474
A lengyel Lina. Mindig itt van.
693
00:57:47,960 --> 00:57:49,279
Hmm.
694
00:57:49,800 --> 00:57:52,744
Mondd csak, van vele valami?
695
00:57:53,240 --> 00:57:55,071
Senki sem tudja pontosan.
696
00:57:55,240 --> 00:57:57,732
De kedves lány. Ezt mindenki tudja.
697
00:57:57,851 --> 00:57:59,614
Tetszene nekem.
698
00:58:07,320 --> 00:58:11,472
Mondd csak, biztos nincs vele semmi baj?
699
00:58:11,680 --> 00:58:13,272
Nem, tényleg nem.
700
00:58:13,520 --> 00:58:16,193
Él. Mindenki megpróbál élni.
701
00:58:16,520 --> 00:58:19,318
Ilyen idők járják.
Mindenki úgy boldogul, ahogy tud.
702
00:58:19,640 --> 00:58:21,198
Igen,
703
00:58:21,360 --> 00:58:23,271
mindenki megpróbál élni.
704
00:58:24,560 --> 00:58:25,879
És te?
705
00:58:26,353 --> 00:58:27,697
Mivel foglalkozol?
706
00:58:28,120 --> 00:58:30,076
Hát, mit is csinál az ember?
707
00:58:30,360 --> 00:58:33,855
Ma ezt, holnap azt, holnapután amazt.
708
00:58:34,079 --> 00:58:36,038
Ezt, azt és amazt.
709
00:58:36,400 --> 00:58:38,038
Hát, ilyen az élet.
710
00:58:38,680 --> 00:58:41,478
Valami új kellene. Ez igaz.
711
00:58:41,800 --> 00:58:43,597
Új és más.
712
00:58:43,880 --> 00:58:46,269
Teljesen más, teljesen új.
713
00:58:46,858 --> 00:58:48,797
Sokaknak megjön az eszük.
714
00:58:50,360 --> 00:58:52,112
Ez igaz.
715
00:58:52,479 --> 00:58:55,393
Mindenki észhez tér egyszer,
még a legértelmesebb is.
716
00:58:55,560 --> 00:58:58,149
Még a legértelmesebb is észhez tér!
717
00:58:58,179 --> 00:58:59,730
- Proszit!
- Proszit!
718
00:59:02,486 --> 00:59:04,317
Jól van, hozzál még hármat!
719
00:59:04,520 --> 00:59:06,909
És a hölgynek vigyél egy konyakot.
720
00:59:06,959 --> 00:59:09,553
Ha van kedve, csatlakozzon hozzánk!
721
00:59:09,766 --> 00:59:12,155
És ha nincs, akkor nem.
722
00:59:18,551 --> 00:59:19,942
Hé, Lina!
723
00:59:20,400 --> 00:59:23,233
Ez neked van, Lina, az az úr küldi, ott.
724
00:59:23,367 --> 00:59:26,119
Ha akarod, idd meg,
és ne gondolj rá többet!
725
00:59:26,239 --> 00:59:29,153
Ha van kedved, ülj oda hozzájuk!
726
00:59:32,279 --> 00:59:34,797
Mi van? Nem akarsz koccintani?
727
00:59:35,040 --> 00:59:36,234
Később.
728
00:59:43,720 --> 00:59:44,869
Köszönöm.
729
00:59:45,320 --> 00:59:47,595
Istenem, nincs mit megköszönni.
730
00:59:48,006 --> 00:59:50,719
Megköszönni utána szokták,
vagy elhagyhatja,
731
00:59:50,854 --> 00:59:53,110
nem sokat jelent.
732
00:59:53,880 --> 00:59:56,917
Beteg volt, vagy...
733
00:59:57,391 --> 00:59:59,476
Úgy is lehet mondani.
734
01:00:00,205 --> 01:00:03,436
Igen, igen... Igen, úgy is lehet mondani.
735
01:00:03,640 --> 01:00:05,278
Maga ült.
736
01:00:05,920 --> 01:00:07,239
Várjon csak...
737
01:00:07,560 --> 01:00:10,552
maga három,
738
01:00:11,532 --> 01:00:14,712
nem, inkább négy évet ült.
739
01:00:15,400 --> 01:00:16,594
Én...
740
01:00:16,920 --> 01:00:19,115
Ne zavartassa magát!
741
01:00:19,360 --> 01:00:21,271
Néha ez van velem.
742
01:00:21,920 --> 01:00:24,115
Az ilyesmit észreveszem.
743
01:00:26,760 --> 01:00:29,035
Nem tudom, hogyan történik ez velem.
744
01:00:29,404 --> 01:00:33,192
Látok valamit, és végül kiderül,
hogy igazam volt.
745
01:00:36,385 --> 01:00:38,271
A Tegelben voltam négy évig.
746
01:00:39,520 --> 01:00:43,069
Na látja. Minden rendben van.
Egészségünkre!
747
01:00:44,333 --> 01:00:45,719
Proszit!
748
01:00:51,933 --> 01:00:54,036
Nos, mit gondoljon az ember?
749
01:00:55,360 --> 01:00:58,238
Hihet ebben, hihet abban.
750
01:00:59,440 --> 01:01:02,989
A valóság nem valóságos.
751
01:01:03,446 --> 01:01:05,790
Folyamatosan változik.
752
01:01:05,960 --> 01:01:09,748
Egyik nap ilyen, másnap olyan.
753
01:01:11,160 --> 01:01:12,479
Hát igen,
754
01:01:13,480 --> 01:01:15,063
négy év.
755
01:01:16,612 --> 01:01:18,682
Négy év nem olyan sok.
756
01:01:28,720 --> 01:01:32,076
* Tudod mit jelent *
757
01:01:32,240 --> 01:01:34,037
* a honvágy? *
758
01:01:34,800 --> 01:01:37,678
* Ahogy a szív szétszakad, *
759
01:01:38,139 --> 01:01:40,130
* honvágy. *
760
01:01:40,608 --> 01:01:43,327
* Minden körülötted, *
761
01:01:43,800 --> 01:01:46,872
* oly hideg és üres. *
762
01:01:47,320 --> 01:01:50,357
* halkan morajlik a tenger, *
763
01:01:50,733 --> 01:01:52,724
* honvágy... *
764
01:01:53,240 --> 01:01:55,117
* honvágy...*
765
01:01:55,837 --> 01:01:58,749
* Tudod, milyen az, *
766
01:01:59,360 --> 01:02:01,590
* a honvágy? *
767
01:02:06,160 --> 01:02:08,037
* Honvágy. *
768
01:02:08,200 --> 01:02:09,633
* Honvágy. *
769
01:02:10,000 --> 01:02:11,228
* Honvágy. *
770
01:02:31,680 --> 01:02:33,557
Testifortan.
771
01:02:38,040 --> 01:02:39,359
Ez meg honnan van?
772
01:02:39,560 --> 01:02:41,630
Ó, az...
773
01:02:42,080 --> 01:02:44,958
Egy fickó hagyta itt.
Nem tudom pontosan.
774
01:02:45,480 --> 01:02:47,710
Tíz vagy húsz napja,
775
01:02:47,880 --> 01:02:49,255
ő szedte.
776
01:02:53,920 --> 01:02:56,195
Tes... ti... for... tan.
777
01:02:57,339 --> 01:03:00,135
"Testifortan, hivatalos védjegy...
778
01:03:00,255 --> 01:03:03,477
No. 365635.
779
01:03:03,538 --> 01:03:07,796
Szexuálterapeutikum
Dr. Magnus Hirschfeldtől,
780
01:03:08,240 --> 01:03:10,515
és Dr. Bernard Schapirotól.
781
01:03:10,680 --> 01:03:13,638
Berlini Szexuális Kutatóintézet.
782
01:03:14,240 --> 01:03:16,470
Az impotencia fő okai a következők:
783
01:03:16,640 --> 01:03:19,089
A.: Elégtelen feszültség,
784
01:03:19,200 --> 01:03:23,486
a belső kiválasztómirigyek
rendellenes működése miatt.
785
01:03:23,600 --> 01:03:25,911
B.: Túl nagy ellenállás,
786
01:03:25,987 --> 01:03:29,913
túl erős lelki gátlások által,
787
01:03:30,280 --> 01:03:33,192
a merevedési központ kimerültsége.
788
01:03:33,440 --> 01:03:37,288
Hogy az impotens mikor
kezdheti újra a kísérleteit,
789
01:03:37,400 --> 01:03:41,552
az csak a személyes ügye
lefolyásából határozható meg.
790
01:03:41,880 --> 01:03:44,474
Egy szünet gyakran értékes.
791
01:03:51,560 --> 01:03:54,518
Egy szünet gyakran értékes.
792
01:04:27,920 --> 01:04:29,797
Jaj!
793
01:04:31,400 --> 01:04:32,913
Mi a baj?
794
01:04:33,446 --> 01:04:35,038
Ez nálam így van.
795
01:04:36,920 --> 01:04:38,035
Igen?
796
01:04:39,399 --> 01:04:41,037
Így van ez nálad?
797
01:04:41,560 --> 01:04:42,709
Igen.
798
01:04:47,760 --> 01:04:48,909
Hát...
799
01:04:49,840 --> 01:04:50,955
jó.
800
01:05:26,000 --> 01:05:27,194
Na?
801
01:05:39,240 --> 01:05:41,037
Olyan gyönyörű a bőröd.
802
01:05:44,480 --> 01:05:46,948
Amilyenről egy férfi álmodik.
803
01:05:49,099 --> 01:05:52,011
Nem tudja pontosan, hogy miről is álmodik.
804
01:05:57,240 --> 01:05:59,037
És a füleid...
805
01:06:00,040 --> 01:06:02,110
és ahol a hajad kezdődik...
806
01:06:03,200 --> 01:06:05,077
és a mosolyod...
807
01:06:06,840 --> 01:06:08,910
és ahogy rám nézel.
808
01:06:10,726 --> 01:06:12,318
Megérezted?
809
01:06:34,052 --> 01:06:36,071
Vajon sokan vannak így:
810
01:06:36,572 --> 01:06:38,113
Hogy nem tudják, mi az,
811
01:06:38,280 --> 01:06:39,998
amikor álmodnak,
812
01:06:40,160 --> 01:06:41,878
hogy miről álmodnak?
813
01:06:44,440 --> 01:06:47,159
Amikor fekszenek csukott szemmel...
814
01:06:49,640 --> 01:06:51,140
és álmodnak?
815
01:07:05,841 --> 01:07:07,791
Most már tudom...
816
01:07:09,986 --> 01:07:12,190
hogy mit akartam ma tenni.
817
01:07:15,059 --> 01:07:17,998
Egy okot kerestem,
818
01:07:18,160 --> 01:07:20,720
hogy azt tehessem, amit amúgy is akartam.
819
01:07:22,520 --> 01:07:24,397
Most már tudom.
820
01:07:26,572 --> 01:07:28,995
És korábban is akartam...
821
01:07:30,200 --> 01:07:32,191
de nem tudtam.
822
01:07:35,040 --> 01:07:37,315
Esküt akartam tenni.
823
01:07:38,240 --> 01:07:40,913
Esküt akartam tenni...
824
01:07:41,320 --> 01:07:43,356
hogy becsületes maradok.
825
01:07:44,680 --> 01:07:46,989
Hogy becsületes maradok,
826
01:07:48,160 --> 01:07:51,197
és hogy soha többé nem csinálok semmit...
827
01:07:54,033 --> 01:07:56,706
hogy soha többé nem teszek
semmit másokkal,
828
01:07:56,960 --> 01:07:59,106
csak, amit mások csinálnak.
829
01:08:00,320 --> 01:08:02,390
Erre akartam megesküdni.
830
01:08:05,286 --> 01:08:07,476
Meg akartam esküdni...
831
01:08:08,120 --> 01:08:10,634
hogy soha többé
nem leszek tisztességtelen.
832
01:08:11,880 --> 01:08:13,871
Erre akartam megesküdni.
833
01:08:17,600 --> 01:08:19,636
És most megesküdtem,
834
01:08:19,880 --> 01:08:21,438
és te hallottad.
835
01:08:23,520 --> 01:08:25,909
Esküt tettem.
836
01:08:27,520 --> 01:08:31,069
Megesküdtem, hogy becsületes maradok.
837
01:08:31,760 --> 01:08:34,115
Megesküdtem, hogy becsületes maradok.
838
01:08:34,680 --> 01:08:38,309
Esküt tettem, és te vagy a tanúm.
839
01:08:38,883 --> 01:08:40,552
Hallottad.
840
01:08:40,720 --> 01:08:43,553
Hallottad, hogy becsületes akarok maradni.
841
01:08:43,720 --> 01:08:45,950
Esküt tettem,
842
01:08:46,120 --> 01:08:48,236
és te vagy a tanúm...
843
01:08:48,800 --> 01:08:50,002
hogy mindig...
844
01:08:50,080 --> 01:08:51,957
mindig becsületes akarok maradni,
845
01:08:52,160 --> 01:08:53,593
hogy mindig...
846
01:08:54,200 --> 01:08:57,590
örökkön örökké becsületes akarok maradni.
847
01:08:57,920 --> 01:09:01,799
Hogy mindig becsületes akarok maradni.
Hogy mindig becsületes akarok maradni.
848
01:09:24,760 --> 01:09:26,869
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, Franz!
849
01:09:27,825 --> 01:09:29,234
Azt hittem már nem fogsz jönni.
850
01:09:29,305 --> 01:09:32,537
Tudod, hogy én vagyok a világon
a legmegbízhatóbb ember.
851
01:09:51,040 --> 01:09:54,271
Az ördög délben sem alszik.
852
01:09:56,600 --> 01:09:57,794
Hát...
853
01:09:58,480 --> 01:10:00,436
Hát, így van ez.
854
01:10:04,040 --> 01:10:05,189
Hát...
855
01:10:50,800 --> 01:10:52,124
Bastné!
856
01:10:54,720 --> 01:10:55,948
Bastné!
857
01:10:59,760 --> 01:11:01,990
Egész éjszaka nem volt itthon.
858
01:11:02,160 --> 01:11:03,559
Ilyen az élet.
859
01:11:08,120 --> 01:11:11,271
Ő Lina, Bastné. Egyszerűen Lina.
860
01:11:12,040 --> 01:11:13,553
Hozzá kell majd szoknia.
861
01:11:13,720 --> 01:11:16,314
- Igen, de...
- Semmi de, Bastné.
862
01:11:20,119 --> 01:11:21,354
Lina.
863
01:11:22,400 --> 01:11:25,153
Menj és fogj kezet vele!
864
01:11:25,480 --> 01:11:27,391
Ki kell jönnöd vele.
865
01:11:27,840 --> 01:11:29,671
Menj! Rendben van.
866
01:11:34,640 --> 01:11:35,993
A nevem Lina.
867
01:11:36,840 --> 01:11:39,912
Nem tudom megmondani, hogy történt,
868
01:11:40,960 --> 01:11:42,813
de szeretem Franzot.
869
01:11:44,880 --> 01:11:46,414
Van még valami?
870
01:11:48,240 --> 01:11:49,559
Tessék?
871
01:11:52,000 --> 01:11:53,399
Én csak...
872
01:11:55,280 --> 01:11:57,714
szeretem őt, ez minden.
873
01:12:00,760 --> 01:12:04,275
Hát, ha úgysem lehet megváltoztatni,
874
01:12:04,440 --> 01:12:05,953
üdvözlöm!
875
01:12:11,560 --> 01:12:14,780
Jól van, Lina.
Nagyon jó, hogy kedvel téged.
876
01:12:15,600 --> 01:12:18,239
Akit Bastné kedvel, az rendben van.
877
01:12:37,112 --> 01:12:38,758
Jó napot, Meck úr!
878
01:12:39,586 --> 01:12:41,232
Még mindig olyan vidám, mint régen?
879
01:12:44,029 --> 01:12:46,236
Ahogy az idők megengedik, Bastné.
880
01:12:46,400 --> 01:12:47,879
Tudja, hogy van ez.
881
01:12:48,552 --> 01:12:50,312
Ahol igaza van, ott igaza van!
882
01:12:50,480 --> 01:12:53,916
Mellesleg, Biberkopf úr,
nem tudom, van-e jelentősége,
883
01:12:54,080 --> 01:12:55,957
de jött egy levele.
884
01:12:56,120 --> 01:12:57,872
Levél? Nekem?
885
01:12:58,040 --> 01:13:02,352
Igen, valami hivatalos.
De nem kell rögtön valamit jelentenie.
886
01:13:56,520 --> 01:13:57,953
"Franz Biberkopf ügyében.
887
01:13:59,200 --> 01:14:02,949
A birtokomban lévő akták szerint
önt megbüntették fenyegetés,
888
01:14:03,040 --> 01:14:04,163
testi sértés,
889
01:14:04,206 --> 01:14:07,716
és halállal végződő
fizikai bántalmazás miatt.
890
01:14:07,841 --> 01:14:10,155
Ezért ön veszélyt jelent
891
01:14:10,213 --> 01:14:12,847
a közbiztonságra és a közerkölcsre.
892
01:14:13,960 --> 01:14:16,395
Ezért a rám ruházott hatalommal élve
893
01:14:16,560 --> 01:14:19,597
Az 1842. december 31-i törvény 2. pontja,
894
01:14:19,657 --> 01:14:22,035
a szabad helyváltoztatásra
vonatkozó törvény
895
01:14:22,200 --> 01:14:24,509
az 1867. november 1-i cikkely 3. pontja,
896
01:14:24,680 --> 01:14:29,669
valamint az 1889. június 12-i
és 1900. június 13-i törvények alapján
897
01:14:29,800 --> 01:14:33,484
kitiltom Berlin alábbi kerületeiből:
898
01:14:33,584 --> 01:14:35,637
Charlottenburg, Neukölln,
899
01:14:35,693 --> 01:14:38,115
Schöneberg, Wilmersdorf,
Lichtenberg és Stralau,
900
01:14:38,280 --> 01:14:40,111
valamint az alábbi
közigazgatási körzetekből:
901
01:14:40,120 --> 01:14:42,179
Friedenau, Schmargendorf,
Tempelhof, Britz, Treptow,
902
01:14:42,233 --> 01:14:44,561
Reinickendorf, Weissensee,
Pankow és Tegel.
903
01:14:44,648 --> 01:14:47,710
Felszólítom ezen területek elhagyására
904
01:14:47,766 --> 01:14:49,722
14 napon belül.
905
01:14:50,000 --> 01:14:52,798
Ha mégis a fent nevezett
területeken találnánk,
906
01:14:53,000 --> 01:14:56,310
vagy a fent nevezett időpont
lejárta után visszatérne oda,
907
01:14:56,480 --> 01:15:00,219
132. pontjának 2. paragrafusa alapján
908
01:15:00,423 --> 01:15:05,998
az 1883. július 30-i Általános
Államigazgatási Törvény értelmében
909
01:15:06,078 --> 01:15:09,153
kezdetben 100 márkára büntetjük,
910
01:15:09,320 --> 01:15:13,074
vagy fizetésképtelenség esetén
10 napi elzárásra ítéljük,
911
01:15:13,240 --> 01:15:14,690
végrehajtjuk.
912
01:15:14,852 --> 01:15:18,032
Továbbá, ha az alábbi, Berlin környéki
913
01:15:18,320 --> 01:15:21,869
városok bármelyikében, úgymint:
914
01:15:22,040 --> 01:15:23,519
Potsdam, Spandau, Friedrichsfelde,
915
01:15:23,680 --> 01:15:26,478
Karlshorst, Friedrichshagen,
Oberschöneweide,
916
01:15:26,640 --> 01:15:29,234
Wuhlheide, Fichtenau, Rahnsdorf,
917
01:15:29,400 --> 01:15:32,995
Carow, Buch, Frohnau, Köpenick,
Lankwitz, Steglitz, Zehlendorf,
918
01:15:33,160 --> 01:15:36,277
Teltow, Dahlem, Wannsee,
Klein-Glienicke,
919
01:15:36,720 --> 01:15:39,473
Nowawes, Neuendorf, Eiche,
920
01:15:39,640 --> 01:15:41,835
Bornim és Bornstedt,
921
01:15:42,000 --> 01:15:47,978
telepedne le, kilakoltatjuk
az illető városból.
922
01:15:49,008 --> 01:15:52,590
a 968A. számú nyomtatvány alapján.
923
01:15:52,760 --> 01:15:55,320
Berlin rendőrfőkapitánya."
924
01:16:22,960 --> 01:16:24,791
Ne nézz így,
925
01:16:25,240 --> 01:16:26,878
amikor szeretlek!
926
01:16:43,480 --> 01:16:44,071
Hát...
927
01:16:46,960 --> 01:16:48,552
Mondj már valamit!
928
01:16:50,040 --> 01:16:51,632
Mondj már valamit!
929
01:16:52,200 --> 01:16:53,966
Mondj már végre valamit!
930
01:16:54,080 --> 01:16:55,832
Mit mondhatnék?
931
01:16:59,760 --> 01:17:01,637
Mit mondhatnék?
932
01:17:16,212 --> 01:17:17,546
Mondj valamit!
933
01:17:18,840 --> 01:17:23,152
Azt mondom, Prunerstrasse 1.
Elítéltek Segélyszervezete.
934
01:17:49,212 --> 01:17:50,838
Na jó. Akkor írja:
935
01:17:51,000 --> 01:17:55,198
"Franz Biberkopf úr védőfelügyeletünk
alá helyezte magát.
936
01:17:55,640 --> 01:17:57,333
Ellenőrizni fogjuk, hogy dolgozik-e,
937
01:17:57,400 --> 01:18:00,073
és havonta egyszer
jelentkeznie kell nálunk."
938
01:18:01,840 --> 01:18:03,593
Minden hónapban.
939
01:18:04,920 --> 01:18:06,129
Rendben.
940
01:18:06,240 --> 01:18:08,276
"Érdeklődni fogunk afelől,
hogy dolgozik-e.
941
01:18:08,440 --> 01:18:10,192
Biberkopf úr arra is kötelezte magát,
942
01:18:10,360 --> 01:18:12,396
hogy minden hónapban jelentkezik nálunk."
943
01:18:15,415 --> 01:18:16,955
Köszönöm. Viszontlátásra!
944
01:18:17,160 --> 01:18:19,913
Viszontlátásra.
Tartsa magát a megállapodásunkhoz!
945
01:18:22,680 --> 01:18:24,851
Elfelejtve a félelem,
elfelejtve Tegel, a vörös fal,
946
01:18:24,920 --> 01:18:27,639
a nyöszörgés, meg minden.
Egy új élet kezdődik. A fájdalom elmúlt.
947
01:18:27,800 --> 01:18:30,155
A régi életnek vége.
Franz Biberkopf újra itt van,
948
01:18:30,320 --> 01:18:33,007
a poroszok boldogok és hurrát kiabálnak."
949
01:19:20,080 --> 01:19:21,274
Győztünk!
950
01:19:21,945 --> 01:19:24,220
Lina, győztünk!
951
01:19:24,560 --> 01:19:26,073
Értetted?
952
01:19:26,240 --> 01:19:28,993
Győztünk, Lina! Ha, ha!
953
01:19:33,939 --> 01:19:36,134
Győztünk!
954
01:19:36,960 --> 01:19:40,589
Ó, Istenem! Nem kell elhagynom Berlint.
Havonta egyszer kell jelentkeznem.
955
01:19:40,760 --> 01:19:43,069
VÉGE AZ ELSŐ RÉSZNEK.
956
01:21:07,256 --> 01:21:10,560
RAINER WERNER FASSBINDER filmje
957
01:21:14,280 --> 01:21:18,680
magyar szöveg: laci
69218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.