Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:04,570
[Musing jucând]
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,400
Narator: Acest program este despre mistere nesoluționate.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,410
Ori de câte ori este posibil, membrii familiei efective
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,370
și oficialii poliției au participat
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,010
În recrearea evenimentelor.
6
00:00:13,110 --> 00:00:15,310
Ceea ce urmează să vezi nu este o difuzare de știri.
7
00:00:19,980 --> 00:00:24,190
În această seară, toate poveștile noi în premiera sezonului
8
00:00:24,290 --> 00:00:26,820
de mistere nesoluționate.
9
00:00:26,920 --> 00:00:30,860
Robert Stack: În anii 1980, o observare OZN după alta,
10
00:00:30,960 --> 00:00:33,760
Numărând mii, uimiți de rezidenți ai noii
11
00:00:33,860 --> 00:00:35,560
Valea râului Hudson din York.
12
00:00:35,660 --> 00:00:39,000
O controversă a fiert atunci când piloții de cascadorii Maverick
13
00:00:39,100 --> 00:00:40,800
au afirmat că sunt responsabili pentru
14
00:00:40,900 --> 00:00:44,210
Formații de lumină spectaculoase.
15
00:00:44,310 --> 00:00:48,040
Când avea doar 17 ani, Tammy Lynn Leppert a avut totul.
16
00:00:48,140 --> 00:00:50,450
Era o regină a frumuseții, un model realizat,
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,680
și a fost bine în drum spre o carieră în filme.
18
00:00:53,780 --> 00:00:56,720
Dar în 1982, Tammy a început să se retragă,
19
00:00:56,820 --> 00:01:01,720
Creșterea din ce în ce mai paranoică, până în cele din urmă, a dispărut.
20
00:01:01,820 --> 00:01:03,990
În Paducah, Kentucky, un tânăr străin
21
00:01:04,090 --> 00:01:06,530
a fost văzută lămurit la aeroportul local, penibil,
22
00:01:06,630 --> 00:01:09,300
Și încercând să -și vorbească drumul într -un zbor.
23
00:01:09,400 --> 00:01:11,370
Oamenii încă se întreabă ce l -a condus
24
00:01:11,470 --> 00:01:15,970
Pentru a lua decizia disperată care i -ar pune capăt vieții.
25
00:01:16,070 --> 00:01:19,940
Alăturați -mă pentru aceste povești intrigante în premierul nostru de sezon.
26
00:01:20,040 --> 00:01:22,550
Poate că s -ar putea să fiți capabil să ajutați la rezolvarea unui mister.
27
00:01:22,650 --> 00:02:08,760
[Muzică Cântare]
28
00:02:16,300 --> 00:02:18,700
[aplauze]
29
00:02:18,800 --> 00:02:24,940
Gazdă de pagină: Tammy are 16 ani, este 5'4 1/2-
30
00:02:25,040 --> 00:02:29,180
Robert Stack: 1982, The Miss America Sunshine Surf Beauty
31
00:02:29,280 --> 00:02:31,780
Pageant în Orlando, Florida.
32
00:02:31,880 --> 00:02:35,020
Eventualul câștigător va fi Tammy Lynn Leppert.
33
00:02:35,120 --> 00:02:37,720
Incredibil, la vârsta de 16 ani, Tammy
34
00:02:37,820 --> 00:02:41,590
a concurat deja în peste 300 de concursuri de frumusețe.
35
00:02:41,690 --> 00:02:45,730
Ea a câștigat coroana de 280 de ori.
36
00:02:45,830 --> 00:02:47,830
Linda Curtis: Era foarte iubitoare,
37
00:02:47,930 --> 00:02:50,470
Amabil, ea zâmbea mereu.
38
00:02:50,570 --> 00:02:52,570
Nu l -ai văzut niciodată pe copil când nu zâmbea.
39
00:02:52,670 --> 00:02:55,440
Când îmi amintesc cât de tânără, s -a trezit
40
00:02:55,540 --> 00:02:57,070
cu un zâmbet mare și ultimul lucru
41
00:02:57,170 --> 00:03:00,940
Am văzut înainte să se culce era un zâmbet mare.
42
00:03:01,040 --> 00:03:02,140
Robert Stack: Tammy Lynn Leppert a fost
43
00:03:02,250 --> 00:03:04,510
Un copil neobișnuit de frumos.
44
00:03:04,610 --> 00:03:06,380
Când avea doar patru ani,
45
00:03:06,480 --> 00:03:09,420
A fost înscrisă în primul ei concurs de frumusețe.
46
00:03:09,520 --> 00:03:12,890
Mama și tatăl lui Tammy au divorțat când avea șapte ani.
47
00:03:12,990 --> 00:03:14,860
Cariera ei fugită a căzut la licitație
48
00:03:14,960 --> 00:03:17,960
grijă iubitoare de mama ei, care era teatrală și modelări
49
00:03:18,060 --> 00:03:19,630
agent.
50
00:03:19,730 --> 00:03:21,900
Linda Curtis: Am fost constant ocupat să o conduc
51
00:03:22,000 --> 00:03:24,830
în jurul unde trebuia să meargă și ce trebuia să facă,
52
00:03:24,930 --> 00:03:26,500
Și mi -a plăcut.
53
00:03:26,600 --> 00:03:28,840
Mi -a plăcut să o privesc excelând, pentru că ea
54
00:03:28,940 --> 00:03:32,140
a mers mereu pentru tot ce este mai bun, pentru a putea merge,
55
00:03:32,240 --> 00:03:34,610
Cel mai înalt nivel.
56
00:03:34,710 --> 00:03:37,350
Robert Stack: Wing Flanagan, unul dintre clientul Linda,
57
00:03:37,450 --> 00:03:39,920
avea doar 11 ani când a început să locuiască la casa ei.
58
00:03:40,020 --> 00:03:41,280
Trebuie să -mi blochez rujul.
59
00:03:41,380 --> 00:03:43,920
Robert Stack: El și Tammy erau ca fratele și sora.
60
00:03:44,020 --> 00:03:45,020
Încerc să mă uit la televizor.
61
00:03:45,120 --> 00:03:46,420
Da.
62
00:03:46,520 --> 00:03:48,790
Wing Flanagan: Ea s -ar apleca și m -ar săruta pe obraz,
63
00:03:48,890 --> 00:03:51,290
Și nu aș putea să -l scot niciodată complet.
64
00:03:51,390 --> 00:03:52,530
Mamă, plec.
65
00:03:52,630 --> 00:03:54,760
Wing Flanagan: A fost destul de jenant să mergi
66
00:03:54,860 --> 00:03:56,600
în jur cu această marcă.
67
00:03:56,700 --> 00:03:58,430
Dar cred că, de fapt, am învățat să port
68
00:03:58,530 --> 00:04:00,470
Este mândru după un timp, pentru că
69
00:04:00,570 --> 00:04:03,470
a fost aproape un simbol al statutului.
70
00:04:03,570 --> 00:04:06,140
Tammy.
71
00:04:06,240 --> 00:04:08,940
Robert Stack: În iulie 1982, Tammy Lynn
72
00:04:09,040 --> 00:04:11,650
a fost distribuit în filmul de exploatare pentru adolescenți, Spring
73
00:04:11,750 --> 00:04:14,680
Pauză, ceea ce ar continua să câștige aproape 25 de milioane de dolari
74
00:04:14,780 --> 00:04:17,850
la box office.
75
00:04:17,950 --> 00:04:21,060
După pauză de primăvară, Tammy a mers neîncetat la o ieșire
76
00:04:21,160 --> 00:04:22,790
de petrecere în weekend -ul orașului.
77
00:04:22,890 --> 00:04:26,930
Ea a revenit cu o altă persoană.
78
00:04:27,030 --> 00:04:28,660
Aripă Flanagan: Uneori o întrebam,
79
00:04:28,760 --> 00:04:31,700
Știi, ce era în mintea ei, dacă ceva o deranja.
80
00:04:31,800 --> 00:04:34,600
Și, de obicei, ar fi sustras întrebarea.
81
00:04:34,700 --> 00:04:39,440
Ea schimbă subiectul sau ar spune, nu, nimic, știi,
82
00:04:39,540 --> 00:04:41,040
Și apoi încercați să râdeți.
83
00:04:41,140 --> 00:04:42,310
[sună telefonul]
84
00:04:42,410 --> 00:04:44,650
Robert Stack: În curând, a început comportamentul lui Tammy
85
00:04:44,750 --> 00:04:45,910
să preia apariții paranoici.
86
00:04:46,010 --> 00:04:46,780
[sună telefonul]
87
00:04:46,880 --> 00:04:47,750
Nu sunt aici.
88
00:04:47,850 --> 00:04:49,120
Nu spune nimănui că sunt aici.
- De ce?
89
00:04:49,220 --> 00:04:50,050
Doar fă-o.
90
00:04:50,150 --> 00:04:50,950
[sună telefonul]
91
00:04:51,050 --> 00:04:53,320
În regulă.
92
00:04:53,420 --> 00:04:54,390
Buna ziua?
93
00:04:54,490 --> 00:04:56,020
Man (la telefon): Bună, Tammy Lynn este acolo?
94
00:04:56,120 --> 00:04:57,660
Nu.
95
00:04:57,760 --> 00:04:58,630
Nu este aici chiar acum.
96
00:04:58,730 --> 00:05:00,060
Bărbat (la telefon): A ieșit?
- Da.
97
00:05:00,160 --> 00:05:01,100
Omul (la telefon): Voi suna înapoi.
98
00:05:01,200 --> 00:05:02,160
În regulă.
99
00:05:02,260 --> 00:05:04,770
La revedere.
100
00:05:04,870 --> 00:05:08,070
Fericit acum?
- Tammy.
101
00:05:08,170 --> 00:05:10,070
Care este problema?
102
00:05:10,170 --> 00:05:12,040
Dragă, vorbește cu mine.
103
00:05:12,140 --> 00:05:13,440
Tammy?
104
00:05:13,540 --> 00:05:16,180
- Am văzut ceva îngrozitor.
- Ce?
105
00:05:16,280 --> 00:05:17,750
Ceva cu adevărat rău.
106
00:05:17,850 --> 00:05:19,980
Dragă, ce ai văzut?
107
00:05:20,080 --> 00:05:21,350
Nu trebuia să o văd.
108
00:05:21,450 --> 00:05:25,390
Linda Curtis: A spus că a văzut ceva atât de oribil
109
00:05:25,490 --> 00:05:27,620
Că nu a putut vorbi despre asta.
- Dragă, vorbește cu mine.
110
00:05:27,720 --> 00:05:33,860
Și ea a spus: „Mamă, ce ai spune dacă ți -aș spune cineva
111
00:05:33,960 --> 00:05:36,100
Încerca să mă omoare? "
112
00:05:36,200 --> 00:05:38,030
- Ce vrei sa spui?
- Nu trebuia să spun asta.
113
00:05:38,130 --> 00:05:40,670
- Tammy.
- Nu pot spune nimănui.
114
00:05:40,770 --> 00:05:42,270
Ce vrei să spui, nu poți spune nimănui?
115
00:05:42,370 --> 00:05:44,240
Linda Curtis: Am încercat să aflu cine au fost „ei”.
116
00:05:44,340 --> 00:05:45,440
Tammy, vorbește cu mine.
117
00:05:45,540 --> 00:05:46,940
Linda Curtis (pe ecran): Nu mi -ar spune niciodată.
118
00:05:47,040 --> 00:05:47,840
Tammy?
119
00:05:53,650 --> 00:05:57,650
Robert Stack: Tammy Lynn a început o retragere constantă în izolare.
120
00:05:57,750 --> 00:06:00,120
Linda și Wing nu aveau cum să constate
121
00:06:00,220 --> 00:06:02,260
Care dintre temerile lui Tammy erau reale,
122
00:06:02,360 --> 00:06:06,090
și care erau amăgiri paranoice.
123
00:06:06,190 --> 00:06:09,030
Wing Flanagan: Odată, ea m -a sunat la fereastră.
124
00:06:09,130 --> 00:06:11,600
Ea a spus: „Uită -te peste stradă, spune -mi ce vezi”.
125
00:06:11,700 --> 00:06:14,400
Am spus: „Ei bine, vecinii au primit o nouă dubă”.
126
00:06:14,500 --> 00:06:17,010
Și ea a spus: „Exact”.
127
00:06:17,110 --> 00:06:22,380
Și nu știam prea mult la ce primea ea.
128
00:06:22,480 --> 00:06:25,580
Și ea a spus: „Vanul are ferestre oglindite.
129
00:06:25,680 --> 00:06:28,050
Asta înseamnă că ne pot vedea, dar nu le putem vedea. "
130
00:06:36,260 --> 00:06:38,890
Robert Stack: După două săptămâni de izolare virtuală,
131
00:06:38,990 --> 00:06:42,030
Tammy Lynn i s -a oferit o mică parte în bugetul mare Al
132
00:06:42,130 --> 00:06:44,500
Film Pacino, Scarface, care a început să filmeze
133
00:06:44,600 --> 00:06:47,570
în Miami în martie 1983.
134
00:06:47,670 --> 00:06:50,710
A rămas cu un prieten de familie, Walter Leibowitz.
135
00:06:50,810 --> 00:06:54,540
Toate au mers bine până la a patra zi de filmare.
136
00:06:54,640 --> 00:06:58,080
Walter Leibowitz: Am primit un apel de la regizorul de casting
137
00:06:58,180 --> 00:07:02,020
Pentru a -mi spune că Tammy a avut o defalcare pe platou.
138
00:07:04,650 --> 00:07:07,420
Au spus că există o scenă în care cineva
139
00:07:07,520 --> 00:07:09,290
trebuia să fie împușcați și ei
140
00:07:09,390 --> 00:07:11,660
A ieșit din sânge artificial.
141
00:07:11,760 --> 00:07:14,560
Și au spus când Tammy urmărea scena,
142
00:07:14,660 --> 00:07:17,970
A început să plângă isteric și a devenit atât de rău încât ei
143
00:07:18,070 --> 00:07:19,600
a făcut -o să o ducă la o remorcă.
144
00:07:19,700 --> 00:07:20,500
[Tammy plângând]
145
00:07:20,600 --> 00:07:21,700
Tammy, ce s -a întâmplat?
146
00:07:21,800 --> 00:07:23,040
Mă vor ucide.
147
00:07:23,140 --> 00:07:24,470
Cine te va ucide?
148
00:07:24,570 --> 00:07:25,670
Mă vor ucide.
149
00:07:25,770 --> 00:07:28,240
Walter Leibowitz: Era într -o stare extraordinară
150
00:07:28,340 --> 00:07:29,980
de frică, anxietate.
151
00:07:30,080 --> 00:07:31,750
Cine te va răni?
152
00:07:31,850 --> 00:07:32,680
Cine încearcă să te rănească?
153
00:07:32,780 --> 00:07:34,350
Îmi vor arunca capul.
154
00:07:34,450 --> 00:07:38,020
Walter Leibowitz: isteric, plângând, spunând ceva
155
00:07:38,120 --> 00:07:39,590
despre spălarea banilor.
156
00:07:39,690 --> 00:07:40,490
Nu știu unde să mă ascund.
157
00:07:40,590 --> 00:07:42,290
Lucruri de acea natură.
158
00:07:42,390 --> 00:07:44,630
Sunt atât de speriată.
159
00:07:44,730 --> 00:07:45,530
Tammy.
160
00:07:45,630 --> 00:07:46,900
Uită-te la mine.
161
00:07:47,000 --> 00:07:49,930
Walter Leibowitz: Ce a fost asta care a provocat această mare teamă
162
00:07:50,030 --> 00:07:52,540
În ea, nu știu.
163
00:07:52,640 --> 00:07:54,700
Când am vorbit cu mama lui Tammy,
164
00:07:54,800 --> 00:07:57,810
I -am spus că ar trebui să o ducă pe Tammy la un medic,
165
00:07:57,910 --> 00:08:00,640
și să o ducă la poliție, pentru a afla dacă problema a fost
166
00:08:00,740 --> 00:08:03,880
psihologic sau dacă există o bază de fapt
167
00:08:03,980 --> 00:08:05,910
că cineva încerca de fapt să o omoare,
168
00:08:06,010 --> 00:08:08,820
Și ajungeți la fundul ei.
169
00:08:08,920 --> 00:08:10,550
Linda Curtis: Tammy Lynn a renunțat la film
170
00:08:10,650 --> 00:08:12,620
și s -a întors la plaja Cocoa.
171
00:08:12,720 --> 00:08:14,320
La insistența mamei sale, Tammy
172
00:08:14,420 --> 00:08:17,030
a vorbit cu șeriful local, dar se pare
173
00:08:17,130 --> 00:08:19,900
Nu a menționat niciodată că a simțit că viața ei este în pericol.
174
00:08:24,300 --> 00:08:27,970
Chiar și cu familia ei, paranoia lui Tammy a alergat.
175
00:08:28,070 --> 00:08:29,910
A devenit convinsă că cineva
176
00:08:30,010 --> 00:08:33,180
Încerca să o otrăvească.
177
00:08:33,280 --> 00:08:35,140
Gustă asta.
178
00:08:35,240 --> 00:08:36,280
De ce?
179
00:08:36,380 --> 00:08:38,480
Doar fă-o.
180
00:08:38,580 --> 00:08:39,450
Amenda.
181
00:08:52,630 --> 00:08:54,830
Flanagan aripă: Au fost zile bune și au fost zile proaste.
182
00:08:54,930 --> 00:08:58,230
Au fost zile în care era aproape normală, aproape.
183
00:08:58,330 --> 00:09:01,270
Și au fost alte zile când a fost adevărată.
184
00:09:01,370 --> 00:09:04,610
Linda Curtis: Nu era tammy -ul pe care îl știm.
185
00:09:04,710 --> 00:09:09,780
Nu am recunoscut această tammy în personalitate.
186
00:09:09,880 --> 00:09:12,620
Chiar începe să arunce un aspect diferit.
187
00:09:12,720 --> 00:09:16,890
Un fel de privire sălbatică în ochii ei și privirea speriată,
188
00:09:16,990 --> 00:09:17,950
este ceea ce a fost.
189
00:09:18,050 --> 00:09:19,790
Și dacă a crezut cu adevărat că cineva
190
00:09:19,890 --> 00:09:23,130
urma să încerce să o omoare, speriată de sentiment
191
00:09:23,230 --> 00:09:25,330
că ne vedem.
192
00:09:25,430 --> 00:09:29,930
Robert Stack: La 1 iulie 1983, Tammy Lynn a prins în cele din urmă.
193
00:09:30,030 --> 00:09:31,570
La ce te uiți?
194
00:09:34,400 --> 00:09:35,300
La ce te uiți?
195
00:09:35,400 --> 00:09:37,340
Nu tu.
196
00:09:37,440 --> 00:09:39,210
Te -am văzut privindu -mă.
197
00:09:39,310 --> 00:09:40,110
De ce m -aș uita la tine?
198
00:09:40,210 --> 00:09:41,240
Ei bine, nu.
199
00:09:44,810 --> 00:09:46,680
[păsări tweeting]
200
00:09:46,780 --> 00:09:50,650
[lătratul câinelui]
201
00:09:57,690 --> 00:09:59,090
Lasă -mă să intru.
202
00:09:59,190 --> 00:10:00,560
Lasă -mă în această casă.
203
00:10:07,600 --> 00:10:11,970
[spargerea ferestrei]
204
00:10:12,070 --> 00:10:13,540
Ce faci?
205
00:10:13,640 --> 00:10:15,380
Stop.
206
00:10:15,480 --> 00:10:16,280
Hei.
207
00:10:16,380 --> 00:10:17,980
De ce m -ai închis?
208
00:10:18,080 --> 00:10:18,880
M -ai închis.
209
00:10:18,980 --> 00:10:19,780
Nu eu am.
210
00:10:19,880 --> 00:10:21,280
Nu ți -am făcut nimic.
211
00:10:21,380 --> 00:10:22,720
Wing Flanagan: A existat asta complet
212
00:10:22,820 --> 00:10:24,390
Privire nebună în ochii ei.
213
00:10:24,490 --> 00:10:25,720
Nu era ea.
214
00:10:25,820 --> 00:10:27,460
Nu cred că știa cu adevărat cine sunt.
215
00:10:27,560 --> 00:10:29,830
Tammy, oprește -te.
216
00:10:29,930 --> 00:10:31,130
Tammy, este mama.
217
00:10:31,230 --> 00:10:33,460
Linda Curtis: Am continuat să spun din nou, din nou,
218
00:10:33,560 --> 00:10:35,760
„Tammy, te iubesc”, până când în sfârșit eu
219
00:10:35,860 --> 00:10:38,430
a văzut recunoașterea în ochii ei.
220
00:10:38,530 --> 00:10:40,300
Te iubesc dragă.
221
00:10:40,400 --> 00:10:41,740
Este mama.
222
00:10:41,840 --> 00:10:44,170
Linda Curtis: Știam atunci, chiar atunci,
223
00:10:44,270 --> 00:10:46,810
că am gestionat acel incident, dar eu
224
00:10:46,910 --> 00:10:49,380
Nu știam că voi putea să mă descurc cu următorul.
225
00:10:53,720 --> 00:10:56,180
Robert Stack: Linda l -a verificat pe Tammy în județul Brevard
226
00:10:56,280 --> 00:10:58,450
Centrul de sănătate mintală pentru un fizic complet
227
00:10:58,550 --> 00:11:01,060
și evaluare psihiatrică.
228
00:11:01,160 --> 00:11:04,190
Medicii nu au găsit nicio dovadă de consum de droguri sau alcool,
229
00:11:04,290 --> 00:11:10,470
și l -a ținut pe Tammy în spital timp de 72 de ore de observație.
230
00:11:10,570 --> 00:11:12,870
Linda Curtis: După ce am dus -o acasă,
231
00:11:12,970 --> 00:11:16,740
Ea a spus: „Trebuie să -mi faci o promisiune”.
232
00:11:16,840 --> 00:11:18,240
Am spus: „Dacă pot”.
233
00:11:18,340 --> 00:11:25,010
Ea spune: „Mamă, dacă mi se întâmplă ceva, ceva deloc,
234
00:11:25,110 --> 00:11:29,080
Vreau să obții chiar și cu acea persoană pentru mine.
235
00:11:29,180 --> 00:11:30,850
Vă rog? "
236
00:11:30,950 --> 00:11:34,220
Am spus: „Ce crezi că se va întâmpla, Tammy?
237
00:11:34,320 --> 00:11:37,060
Ea a spus: „Știu că nu vrei să auzi asta,
238
00:11:37,160 --> 00:11:40,930
Dar tot va încerca să mă omoare. "
239
00:11:41,030 --> 00:11:43,970
Robert Stack: Rick Adams a fost cel mai bun prieten al lui Tammy.
240
00:11:44,070 --> 00:11:47,770
Au ieșit a doua zi după ce a fost eliberată din spital.
241
00:11:47,870 --> 00:11:50,470
Rick Adams: La acea vreme, Tammy--
242
00:11:50,570 --> 00:11:52,240
Am ieșit din dubă.
243
00:11:55,140 --> 00:12:02,220
Și s -a uitat la mine, iar ea spune: „Rick, te iubesc”.
244
00:12:02,320 --> 00:12:04,920
Am spus: „Tammy, și eu te iubesc”.
245
00:12:05,020 --> 00:12:09,420
Și ea a spus: „S -ar putea să plec o perioadă”.
246
00:12:09,520 --> 00:12:11,030
Da.
247
00:12:11,130 --> 00:12:12,160
Vom avea un fotograf.
248
00:12:12,260 --> 00:12:14,200
Linda Curtis: A doua zi, totul părea
249
00:12:14,300 --> 00:12:17,500
să fie extraordinar de normal.
250
00:12:17,600 --> 00:12:20,100
Părea, cred, încercând cu adevărat
251
00:12:20,200 --> 00:12:22,500
să mă impresioneze că a fost în regulă.
252
00:12:22,600 --> 00:12:25,440
Mamă, mă voi întoarce puțin.
253
00:12:25,540 --> 00:12:26,340
Corect.
254
00:12:26,440 --> 00:12:27,640
Te iubesc.
255
00:12:27,740 --> 00:12:28,540
La revedere.
256
00:12:33,020 --> 00:12:35,280
Linda Curtis: Brusc m -am înspăimântat.
257
00:12:35,380 --> 00:12:36,990
Adevărat înspăimântat.
258
00:12:37,090 --> 00:12:39,150
Și m -am dus la ușă și am deschis -o,
259
00:12:39,250 --> 00:12:41,160
și știam doar atunci a fost ultima dată
260
00:12:41,260 --> 00:12:42,060
Aveam de gând să o văd.
261
00:12:50,630 --> 00:12:51,830
Rick Adams: Acest prieten a ridicat -o
262
00:12:51,930 --> 00:12:53,800
la ea acasă din Rockledge, Florida,
263
00:12:53,900 --> 00:12:56,440
Și au condus spre plajă.
264
00:12:56,540 --> 00:12:59,270
Și am vorbit cu el, iar el practic
265
00:12:59,370 --> 00:13:02,910
au declarat că s -ar implica într -un argument verbal,
266
00:13:03,010 --> 00:13:05,510
că ea a cerut să lase
267
00:13:05,610 --> 00:13:10,150
Ea a ieșit lângă banca de sticlă din Cocoa Beach, iar el s -a conformat.
268
00:13:10,250 --> 00:13:12,290
Și din câte știm, aceasta a fost ultima persoană
269
00:13:12,390 --> 00:13:13,320
să -l văd pe Tammy în viață.
270
00:13:13,420 --> 00:13:14,490
Oprește -l.
271
00:13:14,590 --> 00:13:16,160
Ce vrei să fac?
272
00:13:16,260 --> 00:13:17,690
Vreau doar să taci.
273
00:13:20,730 --> 00:13:22,760
Robert Stack: Potrivit prietenului lui Tammy,
274
00:13:22,870 --> 00:13:24,700
El a renunțat la aproximativ 3:00
275
00:13:24,800 --> 00:13:29,540
PM pe 6 iulie 1983, la cinci mile de casa ei.
276
00:13:29,640 --> 00:13:31,670
Era desculță și nu purta poșetă.
277
00:13:35,740 --> 00:13:38,750
Rick Adams: A dispărut fără urmă.
278
00:13:38,850 --> 00:13:41,080
Am vorbit cu unii dintre prietenii ei apropiați.
279
00:13:41,180 --> 00:13:45,590
Au simțit cu tărie că Tammy avea probleme acasă,
280
00:13:45,690 --> 00:13:49,490
Și că plecase de acasă, că voia să plece de acasă.
281
00:13:49,590 --> 00:13:51,790
Linda Curtis: Nu există nicio modalitate imaginabilă
282
00:13:51,890 --> 00:13:54,700
Este, pentru că, în primul rând, se pregătea să plece
283
00:13:54,800 --> 00:13:56,630
în California timp de trei luni.
284
00:13:56,730 --> 00:13:58,900
Asta este departe de ... cât de departe de mine ai putea obține,
285
00:13:59,000 --> 00:14:01,340
De la plaja Cocoa până în California.
286
00:14:01,440 --> 00:14:03,510
Și a fost foarte încântată să meargă.
287
00:14:03,610 --> 00:14:06,910
Ce motiv ar avea pentru a fugi?
288
00:14:07,010 --> 00:14:09,840
Wing Flanagan: Tammy a văzut ceva.
289
00:14:09,950 --> 00:14:11,980
Tammy a văzut ceva ce nu ar trebui să aibă.
290
00:14:12,080 --> 00:14:13,720
Tammy știa ceva ce nu ar trebui
291
00:14:13,820 --> 00:14:18,290
au despre cineva de care era foarte înspăimântată.
292
00:14:21,420 --> 00:14:28,660
Uneori simt că dacă am întrebat -o, mai degrabă decât i -am spus
293
00:14:28,760 --> 00:14:32,330
Că a fost în imaginația ei, poate că ar fi încă aici.
294
00:14:37,070 --> 00:14:38,970
Robert Stack: Ce ar putea o fată de 17 ani
295
00:14:39,070 --> 00:14:42,580
ai văzut asta ar determina -o să se teamă de viața ei?
296
00:14:42,680 --> 00:14:44,810
În timpul defalcării ei pe setul de eșarfe,
297
00:14:44,910 --> 00:14:47,750
Tammy Lynn a menționat spălarea banilor.
298
00:14:47,850 --> 00:14:50,520
Potrivit unui oficial al Serviciului vamal al SUA,
299
00:14:50,620 --> 00:14:52,620
Zeci de cazuri de spălare de bani în Florida
300
00:14:52,720 --> 00:14:56,060
erau sub ancheta federală la acea vreme.
301
00:14:56,160 --> 00:14:58,460
Unii o numesc coincidență.
302
00:14:58,560 --> 00:15:01,960
Mama lui Tammy crede că nu este deloc o coincidență.
303
00:15:04,770 --> 00:15:09,100
Linda Curtis: Cred că Tammy este fie o victimă a jocului nefast,
304
00:15:09,200 --> 00:15:13,080
Sau nu știe cine este.
305
00:15:13,180 --> 00:15:16,680
Eu, ca mamă, am vrut să cred tot ce mi -a spus,
306
00:15:16,780 --> 00:15:19,850
Și am vrut să o ajut.
307
00:15:19,950 --> 00:15:22,450
Dacă aș avea totul de făcut din nou, m -aș întoarce
308
00:15:22,550 --> 00:15:26,150
și aș crede fiecare cuvânt pe care mi -l spunea,
309
00:15:26,250 --> 00:15:28,360
și aș ascunde -o într -un loc până când noi
310
00:15:28,460 --> 00:15:30,560
a aflat care este adevărul.
311
00:15:30,660 --> 00:15:33,100
Dar nu o pot face peste.
312
00:15:33,200 --> 00:15:37,030
Și poate că a trebuit să se ascundă de unul singur, nu știu.
313
00:15:37,130 --> 00:15:39,630
Tammy Lynn Leppert: Indiferent ce se întâmplă,
314
00:15:39,730 --> 00:15:43,610
Aș dori ca lucrurile să se dovedească pentru cele mai bune.
315
00:15:43,710 --> 00:15:47,310
Robert Stack: Acest interviu a fost înregistrat în 1983 în timpul lui Tammy
316
00:15:47,410 --> 00:15:48,740
Finalul de frumusețe al lui Lynn.
317
00:15:48,840 --> 00:15:51,910
Tammy Lynn Leppert: -că parcă cel mai bun nu este cel mai bun.
318
00:15:52,010 --> 00:15:59,620
Și lucrurile care nu par atât de bune sunt cele mai bune.
319
00:15:59,720 --> 00:16:01,990
Dar voi face tot posibilul, indiferent de situație.
320
00:16:05,990 --> 00:16:09,630
Robert Stack: Când ne întoarcem, o serie de observații OZN
321
00:16:09,730 --> 00:16:12,500
Controversele alimentează în valea râului Hudson din New York.
322
00:16:17,110 --> 00:16:25,980
[Muzică Cântare]
323
00:16:26,080 --> 00:16:28,380
Frumusețea liniștită a Valea râului Hudson din New York
324
00:16:28,480 --> 00:16:32,290
își dezvăluie locația, se află la 40 de mile nord de străzile pline de viață
325
00:16:32,390 --> 00:16:34,660
din Manhattan.
326
00:16:34,760 --> 00:16:38,490
Valea găzduiește profesioniști de lux și pensionari.
327
00:16:38,590 --> 00:16:41,500
Acestea tind să fie bine educate și cosmopolite.
328
00:16:41,600 --> 00:16:43,670
Cu greu tipul de oameni pe care i -ai aștepta
329
00:16:43,770 --> 00:16:46,600
Pentru a fi măturat de febra OZN.
330
00:16:46,700 --> 00:16:48,200
Cu toate acestea, exact asta s -a întâmplat
331
00:16:48,300 --> 00:16:50,510
la mai mult de 5.000 de locuitori ai zonei
332
00:16:50,610 --> 00:16:56,740
Între 1983 și 1989.
333
00:16:56,840 --> 00:16:59,610
Epidemia de observații OZN -uri senzaționale în Hudson
334
00:16:59,710 --> 00:17:02,350
River Valley a durat șase ani.
335
00:17:02,450 --> 00:17:04,450
În cele din urmă, întregul episod a fost în mare parte
336
00:17:04,550 --> 00:17:06,820
respins ca o farsă, perpetuată de un grup
337
00:17:06,920 --> 00:17:09,020
de piloți locali cascadori.
338
00:17:09,120 --> 00:17:11,530
Cu toate acestea, până în zilele noastre, multe dintre martori oculari
339
00:17:11,630 --> 00:17:13,960
mențineți că ceea ce au văzut nu ar putea avea
340
00:17:14,060 --> 00:17:15,630
a fost o mână de avioane.
341
00:17:20,200 --> 00:17:22,770
Dennis Sant, soț și tată de cinci ani,
342
00:17:22,870 --> 00:17:25,870
a lucrat în administrația locală timp de 17 ani,
343
00:17:25,970 --> 00:17:28,940
este în prezent cel mai înalt deputat de rang din județul Putnam.
344
00:17:32,280 --> 00:17:36,180
Pe 17 martie 1983, casa lui Sant din Brewster
345
00:17:36,280 --> 00:17:39,750
a fost locul unui eveniment extraordinar.
346
00:17:39,850 --> 00:17:40,660
[ușă scârțâie]
347
00:17:40,760 --> 00:17:45,490
[lătratul câinelui]
348
00:17:45,590 --> 00:17:47,460
Oh, Doamne.
349
00:17:47,560 --> 00:17:48,800
Ieși aici și vezi asta.
350
00:17:51,570 --> 00:17:55,300
A fost un obiect foarte mare, structura acestuia
351
00:17:55,400 --> 00:18:00,110
A fost foarte gri închis, metalic, cu aspect aproape grinder.
352
00:18:00,210 --> 00:18:01,010
Ce este?
353
00:18:01,110 --> 00:18:03,710
Nu știu.
354
00:18:03,810 --> 00:18:04,980
Fete.
355
00:18:05,080 --> 00:18:08,720
Fetelor, ieșiți aici și vedeți asta.
356
00:18:08,820 --> 00:18:11,290
Dennis Sant: Obiectul părea a fi foarte tăcut.
357
00:18:14,360 --> 00:18:17,930
Luminile erau iridescente, luminoase,
358
00:18:18,030 --> 00:18:21,930
Au ieșit în evidență pe cer în trei dimensiuni, părea
359
00:18:22,030 --> 00:18:24,470
ca un oraș de lumini a atârnat doar pe cer
360
00:18:24,570 --> 00:18:25,530
din toate culorile strălucitoare.
361
00:18:28,400 --> 00:18:31,040
În acel moment, fetele au devenit foarte înspăimântate
362
00:18:31,140 --> 00:18:34,740
Și au fugit în casă.
363
00:18:34,840 --> 00:18:38,310
Apoi, fiul meu și cu mine am fost atrași sub el.
364
00:18:41,580 --> 00:18:46,050
S -a simțit foarte bine să întâlnești un contact vizual
365
00:18:46,150 --> 00:18:46,950
cu obiectul.
366
00:18:56,060 --> 00:18:59,600
Am urmat obiectul în jurul curții din spate,
367
00:18:59,700 --> 00:19:02,840
Și în acel moment, a venit un sentiment de spaimă.
368
00:19:05,810 --> 00:19:10,210
Gândurile au început să -mi inunde mintea, gânduri ale meșteșugului
369
00:19:10,310 --> 00:19:14,080
Atingerea terenului, gândurile unei întâlniri cu o ființă extraterestră,
370
00:19:14,180 --> 00:19:16,550
gânduri de a fi răpit.
371
00:19:16,650 --> 00:19:21,520
Toate tipurile de gânduri temătoare au început să -mi intre în minte,
372
00:19:21,620 --> 00:19:25,630
și părea să fie doar câteva secunde înaintea obiectului
373
00:19:25,730 --> 00:19:27,960
a început să se miște din nou.
374
00:19:28,060 --> 00:19:30,300
Dar sentimentele erau copleșitoare.
375
00:19:34,170 --> 00:19:37,340
De la început până la sfârșit, 19 sau 20 de minute
376
00:19:37,440 --> 00:19:41,780
că am văzut că meșteșugul era și un moment de auto-examinare
377
00:19:41,880 --> 00:19:43,310
de mine și de cine eram.
378
00:19:47,480 --> 00:19:49,080
Robert Stack: Dennis Sant și familia sa
379
00:19:49,180 --> 00:19:50,890
nu au fost singurele fascinate
380
00:19:50,990 --> 00:19:54,920
prin formarea de lumină extraordinară.
381
00:19:55,020 --> 00:19:56,960
La câțiva kilometri distanță, traficul a scăpat
382
00:19:57,060 --> 00:19:59,990
pentru a opri pe Interstate 84 ca obiect misterios
383
00:20:00,090 --> 00:20:00,900
a urcat deasupra capului.
384
00:20:03,830 --> 00:20:06,170
The Hudson Valley sightings had only just begun.
385
00:20:09,570 --> 00:20:11,840
Andi Sadoff: Stăteam acolo uitându -mă
386
00:20:11,940 --> 00:20:16,110
Și nu mi -a fost teamă, eram doar uimit.
387
00:20:16,210 --> 00:20:17,140
Am fost uimit de asta.
388
00:20:17,250 --> 00:20:18,450
Nu știam ce este.
389
00:20:18,550 --> 00:20:21,280
Robert Stack: Ofițerul Andi Sadoff, un veteran de 10 ani
390
00:20:21,380 --> 00:20:25,050
a poliției din Newcastle, este, de asemenea, instructor la copilul criminal
391
00:20:25,150 --> 00:20:26,120
proceduri de abuz.
392
00:20:29,220 --> 00:20:32,730
Pe 24 martie, la o săptămână după observarea lui Dennis Sant,
393
00:20:32,830 --> 00:20:37,800
Ofițerul Sadoff lucra de rutină patrulă de trafic.
394
00:20:37,900 --> 00:20:41,300
Andi Sadoff: Lucram la un tur de la 16:00 la miezul nopții,
395
00:20:41,400 --> 00:20:43,410
și alocat pentru a configura un radar
396
00:20:43,510 --> 00:20:44,770
Pentru a căuta mașini cu viteză.
397
00:20:44,870 --> 00:20:46,840
[Radio Chatter]
398
00:20:46,940 --> 00:20:48,740
Andi Sadoff: Am pus radarul,
399
00:20:48,840 --> 00:20:53,280
și m -am uitat în sus în cer și am văzut, venind de la est la vest,
400
00:20:53,380 --> 00:20:55,380
Era o serie de lumini.
401
00:20:55,480 --> 00:20:56,650
Și la început am crezut că este un avion.
402
00:20:56,750 --> 00:20:58,850
Era destul de departe, destul de departe,
403
00:20:58,950 --> 00:21:00,250
Dar a fost într -adevăr destul de mare.
404
00:21:04,130 --> 00:21:06,690
După cum îmi amintesc, erau în mare parte lumini albe,
405
00:21:06,790 --> 00:21:08,030
Dar au fost și lumini verzi.
406
00:21:08,130 --> 00:21:11,670
Alternând lumini verzi și albe.
407
00:21:11,770 --> 00:21:14,270
S -a apropiat de vehiculul meu și pe măsură ce se apropia de vehicul,
408
00:21:14,370 --> 00:21:16,200
S -a oprit și părea să se plimbe.
409
00:21:19,140 --> 00:21:21,640
Nu a fost niciun sunet și mă uit la chestia asta,
410
00:21:21,740 --> 00:21:22,610
gândindu -mă, ce este?
411
00:21:27,420 --> 00:21:29,250
Când am pus capul pe fereastră,
412
00:21:29,350 --> 00:21:32,950
Și mă uit la asta, a fost uriaș.
413
00:21:33,050 --> 00:21:34,920
Lucrul pe care mi -l amintesc cel mai mult este că am fost
414
00:21:35,020 --> 00:21:36,520
uimit că nu există zgomot.
415
00:21:36,620 --> 00:21:41,500
Nu a fost zumzet, nu exista un motor, nici un sunet scăzut.
416
00:21:41,600 --> 00:21:43,870
A fost absolut tăcut.
417
00:21:48,040 --> 00:21:49,740
Robert Stack: Doar câteva secunde mai târziu,
418
00:21:49,840 --> 00:21:52,010
Tăcerea înfiorătoare a fost ruptă.
419
00:21:52,110 --> 00:21:53,610
Un alt raport ocular.
420
00:21:53,710 --> 00:21:55,980
Omul (la radio): Ați putea să trimiteți pe altcineva?
421
00:21:56,080 --> 00:22:00,520
Observ ceva incredibil.
422
00:22:00,620 --> 00:22:02,520
Unitatea cinci la bază, o văd și eu.
423
00:22:02,620 --> 00:22:05,350
Se plimbă deasupra mașinii mele.
424
00:22:05,450 --> 00:22:10,060
Se îndreaptă spre oraș, îl urmăresc.
425
00:22:10,160 --> 00:22:11,990
Andi Sadoff: În momentul în care am început
426
00:22:12,090 --> 00:22:14,660
să transmită peste aer, asta a fost cam momentul în care
427
00:22:14,760 --> 00:22:15,660
Că a început să se miște.
428
00:22:15,760 --> 00:22:18,200
Și se mișcă foarte încet.
429
00:22:18,300 --> 00:22:20,000
Aproape plutit.
430
00:22:20,100 --> 00:22:21,270
Și am urmat -o.
431
00:22:21,370 --> 00:22:23,610
Am urmat -o până când a dispărut pe dealuri.
432
00:22:26,370 --> 00:22:28,510
Cred că am fost în mare parte curios despre ce ar putea fi.
433
00:22:31,680 --> 00:22:34,250
Încântat să încerce să -și dea seama.
434
00:22:34,350 --> 00:22:37,920
Poate că este asta, sau poate este un lucru guvernamental sau ...
435
00:22:38,020 --> 00:22:39,690
Dar nu m -a speriat, nu.
436
00:22:39,790 --> 00:22:41,490
Chiar nu a fost timpul să ne speriem.
437
00:22:41,590 --> 00:22:43,560
Îmi petreceam cea mai mare parte a timpului încercând
438
00:22:43,660 --> 00:22:46,330
Pentru a -și da seama de ce nu a ieșit zgomot din acest lucru.
439
00:22:46,430 --> 00:22:47,460
Aşa.
440
00:22:47,560 --> 00:22:50,500
Ed Burns: A fost cu adevărat un oraș zburător, dacă asta este
441
00:22:50,600 --> 00:22:51,800
felul în care vrei să -l spui.
442
00:22:51,900 --> 00:22:53,200
Adică, a fost uriaș.
443
00:22:53,300 --> 00:22:55,570
Robert Stack: Inginerul de calculator Ed Burns este un pensionar
444
00:22:55,670 --> 00:22:57,970
Senior Manager pentru IBM.
445
00:22:58,070 --> 00:22:59,740
În momentul observațiilor, arsuri
446
00:22:59,840 --> 00:23:03,410
S -a ocupat de contractele companiei în Japonia și America de Sud.
447
00:23:07,850 --> 00:23:10,950
În noaptea de 24 martie și practic în același timp
448
00:23:11,050 --> 00:23:14,320
Ofițerul Sadoff urmărea obiectul misterios,
449
00:23:14,420 --> 00:23:18,490
Ed Burns conducea acasă pe Taconic Parkway, la 10 mile spre nord
450
00:23:18,590 --> 00:23:19,390
din locația lui Sadoff.
451
00:23:22,360 --> 00:23:27,900
Ed Burns: Din nicăieri, am primit multe statice la radio.
452
00:23:28,000 --> 00:23:29,300
M -am gândit că poate sunt în număr greșit,
453
00:23:29,400 --> 00:23:31,440
Și apoi mă uit la întoarcere din nou a cadranului,
454
00:23:31,540 --> 00:23:34,710
Și atunci am privit privirea și am văzut această meserie.
455
00:23:39,350 --> 00:23:43,490
Era o navă triunghiulară de chevron,
456
00:23:43,590 --> 00:23:49,520
Și partea din spate a acelui Chevron trebuia să fie la fel de mare ca fotbal
457
00:23:49,620 --> 00:23:51,860
Câmpul cel puțin.
458
00:23:51,960 --> 00:23:56,360
A fost o bucată solidă dintr -o formă de chevron,
459
00:23:56,460 --> 00:23:57,700
Și nu a fost zgomot.
460
00:24:01,900 --> 00:24:05,170
Părea atât de aproape de pământ.
461
00:24:05,270 --> 00:24:09,780
Părea că aș fi putut arunca o stâncă, poate.
462
00:24:09,880 --> 00:24:12,310
Robert Stack: Ed Burns a scos pe autostradă
463
00:24:12,410 --> 00:24:15,450
și s -a alăturat unui grup de automobiliști pe marginea drumului.
464
00:24:15,550 --> 00:24:19,090
Toți se uitau spre cer, aparent neplăcut.
465
00:24:19,190 --> 00:24:22,560
[anvelope scârțâind] Ed Burns: A fost atât de șocant.
466
00:24:22,660 --> 00:24:25,230
Acest coleg cu care vorbea, nu mi -a răspuns niciodată puțin.
467
00:24:25,330 --> 00:24:28,760
Nu este incredibil?
468
00:24:28,860 --> 00:24:32,170
Ai văzut vreodată ceva atât de mare?
469
00:24:32,270 --> 00:24:34,000
Ed Burns: El doar se uita la chestia asta,
470
00:24:34,100 --> 00:24:37,100
Și îmi amintesc că dimensiunea lui de ochi era atât de mare.
471
00:24:37,200 --> 00:24:38,510
Și nu mi -a răspuns niciodată deloc.
472
00:24:38,610 --> 00:24:40,170
Părea că am vorbit timp de o oră,
473
00:24:40,270 --> 00:24:42,410
Probabil a fost doar un minut, dar am fost atât de încântat de asta.
474
00:24:42,510 --> 00:24:47,850
Am vrut să împărtășesc orice simțeam la vremea respectivă.
475
00:24:47,950 --> 00:24:49,380
De unde era?
476
00:24:49,480 --> 00:24:51,250
Nu sunt în astronomie.
477
00:24:51,350 --> 00:24:53,190
Marte, vreau să spun, nu știu sistemele solare.
478
00:24:53,290 --> 00:24:58,160
Dar ceea ce am fost martor în acea noapte nu a fost de pe această planetă.
479
00:25:03,970 --> 00:25:05,830
Robert Stack: The Osarness Reports
480
00:25:05,930 --> 00:25:08,370
a indicat că obiectul se mișca încet spre nord
481
00:25:08,470 --> 00:25:09,940
peste valea râului Hudson.
482
00:25:14,340 --> 00:25:19,010
Ofițerii Sadoff, iar cel puțin 12 alții au văzut -o în Newcastle.
483
00:25:19,110 --> 00:25:22,180
10 minute mai târziu, Ed Burns și cel puțin 20 de automobilisti
484
00:25:22,280 --> 00:25:25,050
l -am văzut lângă Millwood.
485
00:25:25,150 --> 00:25:27,120
La 10 minute după aceea, telefoanele
486
00:25:27,220 --> 00:25:32,630
a început să sune cârligul în secția de poliție din Yorktown.
487
00:25:32,730 --> 00:25:35,030
Yorktown PD, ofițer Wolf.
488
00:25:35,130 --> 00:25:36,430
Nu, doamnă, totul este în regulă.
489
00:25:36,530 --> 00:25:37,570
Nu, am avut mai multe rapoarte.
490
00:25:37,670 --> 00:25:38,630
Totul este sub control.
491
00:25:38,730 --> 00:25:40,130
William Wolf Jr.: Fiecare linie a continuat.
492
00:25:40,230 --> 00:25:41,700
Fiecare linie, constant.
493
00:25:41,800 --> 00:25:43,910
Răspundeți la telefon, o altă linie s -ar lumina.
494
00:25:44,010 --> 00:25:45,770
Răspundeți la următoarea linie, o altă linie s -ar lumina.
495
00:25:45,870 --> 00:25:48,010
Chiar nu este nimic de îngrijorat- te rog, domnule.
496
00:25:48,110 --> 00:25:49,180
William Wolf, jr.
Am ajuns la obiect,
497
00:25:49,280 --> 00:25:52,850
Am oprit un apel al parcului taconic,
498
00:25:52,950 --> 00:25:55,950
Că oamenii erau toți în mașini.
499
00:25:56,050 --> 00:25:57,380
Începuse să înnebunească cu adevărat.
500
00:25:57,480 --> 00:25:58,790
Mergeți mai departe, Soravilla.
501
00:25:58,890 --> 00:26:00,220
Man (la radio): Voi fi 1017.
502
00:26:00,320 --> 00:26:02,260
William Wolf Jr.: Am încercat să sun mașinile pentru a găsi
503
00:26:02,360 --> 00:26:03,930
afară dacă au văzut ceva.
504
00:26:04,030 --> 00:26:08,400
Și singurul care a sunat cu mașinile a fost Kevin,
505
00:26:08,500 --> 00:26:10,100
a spus că se va opri.
506
00:26:10,200 --> 00:26:12,670
Robert Stack: Ofițerul Kevin Soravilla a avut și el
507
00:26:12,770 --> 00:26:15,340
Am văzut luminile orbitoare raportate de zeci
508
00:26:15,440 --> 00:26:16,670
a rezidenților din Yorktown.
509
00:26:16,770 --> 00:26:17,870
Orașul acesta se descurcă.
510
00:26:17,970 --> 00:26:19,710
Kevin Soravilla: Obiectul era extrem de mare
511
00:26:19,810 --> 00:26:22,780
and estimated to be close to 300 to 400 yards wide.
512
00:26:22,880 --> 00:26:25,510
Ne -am remarcat în față cu fața spre nord,
513
00:26:25,610 --> 00:26:27,950
În aproximativ aproximativ cinci minute, am făcut ...
514
00:26:28,050 --> 00:26:30,820
Obiectul a început să privească de la orizontul nordic.
515
00:26:30,920 --> 00:26:32,720
Uită -te la chestia aia, omule.
516
00:26:32,820 --> 00:26:36,060
Necrezut.
517
00:26:36,160 --> 00:26:39,490
Robert Stack: Ofițerii Wolf și Soravilla erau în picioare
518
00:26:39,590 --> 00:26:43,000
alături de același cer, totuși conturile lor
519
00:26:43,100 --> 00:26:45,430
sunt complet contradictorii.
520
00:26:45,530 --> 00:26:47,200
Trebuie să fie un grup de avioane sau ceva de genul acesta.
521
00:26:47,300 --> 00:26:48,170
Eu nu cred acest lucru.
522
00:26:48,270 --> 00:26:49,440
Da, cred că văd o aripă acolo.
523
00:26:49,540 --> 00:26:50,670
Eu nu cred acest lucru.
524
00:26:50,770 --> 00:26:52,110
Nu arată ca avioane.
525
00:26:52,210 --> 00:26:55,710
Robert Stack: Ofițerii Soravilla este convins că ceea ce a văzut
526
00:26:55,810 --> 00:26:59,280
a fost un obiect mare cu o serie de lumini mici.
527
00:26:59,380 --> 00:27:01,750
Kevin Soravilla: Aș spune aproximativ 16, 18,
528
00:27:01,850 --> 00:27:05,050
lumini care rulează într-o formare V, aproximativ
529
00:27:05,150 --> 00:27:07,520
200 până la 400 de metri lățime.
530
00:27:07,620 --> 00:27:09,490
Mă uitam între lumini
531
00:27:09,590 --> 00:27:12,230
Pentru a vedea orice tip de structură solidă, unde
532
00:27:12,330 --> 00:27:14,300
Este posibil să fi privit practic
533
00:27:14,400 --> 00:27:16,100
la luminile de la sine.
534
00:27:16,200 --> 00:27:18,200
William Wolf Jr.: Mi s -au părut avioane.
535
00:27:18,300 --> 00:27:20,000
Spun: „Știi, locuiesc lângă un aeroport.
536
00:27:20,100 --> 00:27:22,940
Așa că văd aceste avioane în fiecare zi ".
537
00:27:23,040 --> 00:27:25,540
Deci, pe măsură ce veneau, el spune: „Ei bine, tu
538
00:27:25,640 --> 00:27:26,740
can't hear anything."
539
00:27:26,840 --> 00:27:27,740
Am spus: „Ascultă”.
540
00:27:27,840 --> 00:27:30,440
Dar asta când am început să auzim o dronă.
541
00:27:30,540 --> 00:27:32,680
Nu a fost o mare unitate solidă.
542
00:27:32,780 --> 00:27:35,980
Dar dacă te -ai uitat la câteva minute sau chiar
543
00:27:36,080 --> 00:27:38,050
o fracțiune pe măsură ce venea,
544
00:27:38,150 --> 00:27:42,590
Am putut vedea unde s -ar fi supărat unii oameni.
545
00:27:42,690 --> 00:27:44,830
Robert Stack: Deodată observațiile din Valea Hudson
546
00:27:44,930 --> 00:27:47,360
făcuse o întorsătură dramatică.
547
00:27:47,460 --> 00:27:49,760
Se părea că OZN -urile erau o farsă,
548
00:27:49,860 --> 00:27:53,800
Nimic mai mult decât aeronave mici care zboară în modele precise.
549
00:27:53,900 --> 00:27:56,540
Dar această explicație pământească a fost pierdută într -o avalanșă
550
00:27:56,640 --> 00:27:58,670
de observații suplimentare, care au continuat
551
00:27:58,770 --> 00:28:00,340
lună neexplorată după lună.
552
00:28:04,110 --> 00:28:07,250
În plus, mulți susțin formarea circulară,
553
00:28:07,350 --> 00:28:10,750
Fotografiat pe măsură ce a măturat zona, este, de asemenea, un OZN.
554
00:28:13,520 --> 00:28:16,960
Cu toate acestea, alte martori oculari contravine că luminile neobișnuite
555
00:28:17,060 --> 00:28:20,360
văzuseră nu erau altceva decât mici avioane care zburau
556
00:28:20,460 --> 00:28:23,030
în formațiuni în formă de web.
557
00:28:23,130 --> 00:28:24,970
Anthony Capaldi: Există oriunde de la sus
558
00:28:25,070 --> 00:28:30,440
de la 7 până la 10 aeronave care zboară în formare,
559
00:28:30,540 --> 00:28:33,540
Și acest lucru este vizibil din turnul nostru.
560
00:28:33,640 --> 00:28:36,340
Anthony Capaldi a fost un controlor de trafic aerian
561
00:28:36,440 --> 00:28:38,550
puțin mai puțin de 10 ani.
562
00:28:38,650 --> 00:28:41,980
În vara anului 1983, a făcut o observație
563
00:28:42,080 --> 00:28:45,820
Asta părea să stabilească controversa OZN o dată pentru totdeauna.
564
00:28:45,920 --> 00:28:46,720
[Chatter]
565
00:28:46,820 --> 00:28:48,460
Anthony Capaldi: Prima dată când
566
00:28:48,560 --> 00:28:54,000
a observat formarea zburând, părea puțin particular.
567
00:28:54,100 --> 00:28:56,660
Ce este asta peste Stormville?
568
00:28:56,760 --> 00:29:00,100
Anthony Capaldi: Și din punctul nostru de vedere din turn,
569
00:29:00,200 --> 00:29:02,100
Au părut doar unul doar unul
570
00:29:02,200 --> 00:29:05,640
Lumină mare pentru că acolo zboară într -o formare strânsă.
571
00:29:05,740 --> 00:29:15,550
Pentru a estima dimensiunea, poate două terenuri de fotbal.
572
00:29:15,650 --> 00:29:17,380
Pare a fi șase aeronave care zboară în formare.
573
00:29:17,480 --> 00:29:18,750
I
574
00:29:18,850 --> 00:29:21,520
Anthony Capaldi: Îmi imaginez că este posibil, la prima vedere,
575
00:29:21,620 --> 00:29:25,090
că un observator poate să nu fie pe deplin conștient de ceea ce
576
00:29:25,190 --> 00:29:27,060
Această formațiune este.
577
00:29:27,160 --> 00:29:31,030
Dar nu cred, dacă această formațiune a zburat
578
00:29:31,130 --> 00:29:33,800
peste capul unui individ la 1.000 de metri,
579
00:29:33,900 --> 00:29:37,170
că există vreun fel în care îl poți diagnostica greșit pentru orice
580
00:29:37,270 --> 00:29:41,540
Dar formarea zboară, din cauza sunetului motoarelor aeronavei.
581
00:29:41,640 --> 00:29:44,850
Și îmi imaginez la 1.000 de metri, ai putea cu adevărat
582
00:29:44,950 --> 00:29:46,980
Determinați că este aeronave.
583
00:29:47,080 --> 00:29:48,480
Phillip Imbrogno: OZN -ul a fost cu siguranță
584
00:29:48,580 --> 00:29:52,450
Văzuți înainte ca acești piloți de fundație să -și înceapă zborurile de noapte.
585
00:29:52,550 --> 00:29:56,990
Și după ce acești fundari și -au început zborurile de noapte,
586
00:29:57,090 --> 00:30:00,030
Oamenii m -ar suna care au văzut OZN -ul în datele anterioare
587
00:30:00,130 --> 00:30:02,060
și am spus, bine, am văzut ceva ciudat pe cer,
588
00:30:02,160 --> 00:30:05,430
Dar nu a fost același lucru pe care l -am văzut cu o săptămână înainte.
589
00:30:05,530 --> 00:30:07,100
Cu siguranță erau avioane.
590
00:30:07,200 --> 00:30:09,140
Deci ai avut oameni care au văzut OZN -ul,
591
00:30:09,240 --> 00:30:11,440
Și atunci ai avut oameni care au văzut avioanele,
592
00:30:11,540 --> 00:30:15,040
și au fost capabili să identifice fiecare ca fiind ceva ciudat
593
00:30:15,140 --> 00:30:17,980
Și ceva total explicabil.
594
00:30:18,080 --> 00:30:19,880
Sfântul bun Dumnezeu.
595
00:30:19,980 --> 00:30:20,810
Ce crezi?
596
00:30:20,920 --> 00:30:22,320
Nu știu.
597
00:30:22,420 --> 00:30:24,350
Nu avioane.
598
00:30:24,450 --> 00:30:26,520
O să -ți spun ceva, dragă, eu
599
00:30:26,620 --> 00:30:27,550
Nu știu ce naiba este.
600
00:30:27,650 --> 00:30:29,320
Robert Stack: Acest videoclip acasă
601
00:30:29,420 --> 00:30:31,990
Afișând o formare ușoară deasupra Brewster New York,
602
00:30:32,090 --> 00:30:37,300
a fost luat pe 24 iulie 1984, de către rezidentul local Bob Pozzuoli.
603
00:30:37,400 --> 00:30:41,370
Phillip Imbrogno este convins că arată un OZN.
604
00:30:41,470 --> 00:30:43,100
Phillip Imbrogno: Fiind un om de știință singur,
605
00:30:43,200 --> 00:30:47,370
Încă aștept să se dovedească 100%, deși are
606
00:30:47,470 --> 00:30:50,410
au fost priviți de o serie de experți fotografici
607
00:30:50,510 --> 00:30:53,210
care indică faptul că mișcarea obiectului din videoclip
608
00:30:53,310 --> 00:30:58,620
pare a fi un obiect rigid și nu obiecte individuale.
609
00:30:58,720 --> 00:31:00,490
În plus, au fost sute și sute
610
00:31:00,590 --> 00:31:04,590
a martorilor care au văzut OZN -ul și au spus că este ceva ciudat.
611
00:31:04,690 --> 00:31:07,690
Dar în noaptea în care au fost văzute avioanele, au fost și ei
612
00:31:07,790 --> 00:31:11,400
Zeci de martori care au spus, de fapt, că au făcut -o
613
00:31:11,500 --> 00:31:14,470
Vezi avioane.
614
00:31:14,570 --> 00:31:18,170
Robert Stack: Această imagine a fost înregistrată video în iunie 1984,
615
00:31:18,270 --> 00:31:20,470
de asemenea, de Bob Pozzuoli.
616
00:31:20,570 --> 00:31:22,910
Scepticii și credincioșii sunt de acord că acesta
617
00:31:23,010 --> 00:31:25,750
arată o escadrilă de avioane mici pe care unii le spun
618
00:31:25,850 --> 00:31:28,520
sunt aeronave militare.
619
00:31:28,620 --> 00:31:29,880
Ai auzit motoarele?
620
00:31:29,980 --> 00:31:31,250
MM-HM.
621
00:31:31,350 --> 00:31:34,290
Phillip Imbrogno: Dacă te uiți la acel videoclip,
622
00:31:34,390 --> 00:31:37,490
Puteți vedea că luminile schimbă poziția în raport
623
00:31:37,590 --> 00:31:38,690
unul pentru celălalt.
624
00:31:38,790 --> 00:31:41,100
Colegul care a înregistrat videoclipuri despre care vorbește,
625
00:31:41,200 --> 00:31:44,570
El poate auzi motoarele, poate vedea stelele ca obiect
626
00:31:44,670 --> 00:31:46,100
trece peste el.
627
00:31:46,200 --> 00:31:47,800
O chestiune de fapt, când o înregistrare video
628
00:31:47,900 --> 00:31:50,340
a fost făcut din avioane, nimeni nu a venit înainte
629
00:31:50,440 --> 00:31:51,940
to say they had seen a UFO.
630
00:31:52,040 --> 00:31:53,570
Oamenii m -au sunat și au spus că au văzut
631
00:31:53,670 --> 00:31:55,510
Avioane care zboară în formare.
632
00:31:55,610 --> 00:31:57,210
Dar noaptea observării OZN -ului,
633
00:31:57,310 --> 00:32:00,980
Când s -a făcut videoclipul, am avut sute de apeluri telefonice
634
00:32:01,080 --> 00:32:03,250
la diferite linii telefonice de oameni
635
00:32:03,350 --> 00:32:05,390
care, de fapt, a văzut un OZN.
636
00:32:09,090 --> 00:32:10,590
Robert Stack: Despre ce este adevărul
637
00:32:10,690 --> 00:32:12,490
formațiunile de lumină spectaculoase care
638
00:32:12,590 --> 00:32:14,830
Cruise Valea râului Hudson?
639
00:32:14,930 --> 00:32:18,700
Au fost cascadorii aeriene efectuate de pâlcuri sofisticate,
640
00:32:18,800 --> 00:32:21,840
sau OZN -uri de origine necunoscută?
641
00:32:21,940 --> 00:32:23,770
Chiar și cei care au văzut același obiect
642
00:32:23,870 --> 00:32:26,570
În același timp, nu poate fi de acord.
643
00:32:26,670 --> 00:32:29,840
William Wolf Jr.: Eu personal cred că a fost un avion,
644
00:32:29,940 --> 00:32:33,750
sau oameni care jucau jocuri, încercând să ia ...
645
00:32:33,850 --> 00:32:39,050
Obțineți o grabă și emoție de a face oamenii să se simtă: „Hei,
646
00:32:39,150 --> 00:32:41,490
Există cineva din altă lume aici ",
647
00:32:41,590 --> 00:32:47,530
Unde, de fapt, ei păcăliu mintea oamenilor.
648
00:32:47,630 --> 00:32:49,060
Kevin Soravilla: Dacă a fost ultra lumini,
649
00:32:49,160 --> 00:32:52,600
Sunt puțin uimit de zborul de precizie.
650
00:32:52,700 --> 00:32:54,700
Trebuie să o văd din nou ca să cred.
651
00:32:54,800 --> 00:32:56,300
Nu sunt prea sigur.
652
00:32:56,400 --> 00:32:57,540
Nu sunt prea sigur de asta.
653
00:33:00,640 --> 00:33:03,140
Dennis Sant: În viața unui om, lucruri particulare
654
00:33:03,240 --> 00:33:06,950
Desfășurați -vă care fac o impresie pentru tot restul vieții.
655
00:33:07,050 --> 00:33:10,250
Acesta a fost unul dintre acele momente din vremea mea
656
00:33:10,350 --> 00:33:14,020
Asta mi -a făcut o impresie foarte dramatică asupra mea.
657
00:33:14,120 --> 00:33:16,820
Ceea ce am văzut nu erau avioane în formare.
658
00:33:20,130 --> 00:33:22,360
Andi Sadoff: Nu s -a zguduit
659
00:33:22,460 --> 00:33:26,800
sau mișcare sau balansare înainte și înapoi a oricăreia dintre lumini.
660
00:33:26,900 --> 00:33:28,770
Era perfect nemișcat.
661
00:33:28,870 --> 00:33:30,640
Știi, nu încerc să spun ce a fost.
662
00:33:30,740 --> 00:33:32,210
Nu știu ce a fost.
663
00:33:32,310 --> 00:33:35,640
Știu că nu a fost un avion.
664
00:33:35,740 --> 00:33:38,380
Ed Burns: Spun foarte mult povestea anumitor prieteni
665
00:33:38,480 --> 00:33:40,250
Că pot avea încredere că mă va crede.
666
00:33:40,350 --> 00:33:42,920
Adică, soția mea cred că mă crede,
667
00:33:43,020 --> 00:33:45,650
Pentru că ea mă iubește și mă respectă.
668
00:33:45,750 --> 00:33:49,220
Nu știu dacă copiii mei o fac, dar mă iubesc și mă respectă.
669
00:33:49,320 --> 00:33:52,890
Dar au citit și lucrările, cred că despre acele cinci
670
00:33:52,990 --> 00:33:54,230
Alte avioane.
671
00:33:54,330 --> 00:33:55,600
Poate că o echivalează cu asta.
672
00:33:55,700 --> 00:33:57,900
Dar băiete, îți voi spune, nu voi face niciodată
673
00:33:58,000 --> 00:34:04,270
Uitați că atâta timp cât trăiesc și cinci avioane, nu a fost.
674
00:34:04,370 --> 00:34:06,540
Robert Stack: În pregătirea filmului acestei povești,
675
00:34:06,640 --> 00:34:08,680
Mistere nesoluționate i -au cerut pe presupusii fundași
676
00:34:08,780 --> 00:34:12,350
to recreate one of their flights during daylight hours.
677
00:34:12,450 --> 00:34:15,580
Nimeni nu era dispus să fie identificat public.
678
00:34:15,680 --> 00:34:18,650
Acest lucru se poate datora faptului că atunci când sunt zburați noaptea, unele dintre manevre
679
00:34:18,750 --> 00:34:21,620
Încălcați reglementările FAA.
680
00:34:21,720 --> 00:34:24,660
Potrivit lui Tony Capaldi, majoritatea zborurilor de formare
681
00:34:24,760 --> 00:34:27,090
A avut loc joi seara.
682
00:34:27,190 --> 00:34:29,330
Este interesant de menționat că mai puțin de o treime
683
00:34:29,430 --> 00:34:32,470
Dintre observațiile OZN au avut loc joi seara.
684
00:34:35,640 --> 00:34:39,270
Într -o clipă, un tânăr moare în circumstanțe tragice.
685
00:34:39,370 --> 00:34:51,220
[Muzică Cântare]
686
00:34:51,320 --> 00:34:54,720
30 septembrie 1991, Paducah, Kentucky.
687
00:34:54,820 --> 00:34:55,690
Ești pilot?
688
00:34:55,790 --> 00:34:56,890
Nu, nu sunt sigur că nu.
689
00:34:56,990 --> 00:34:58,430
Știți un pilot cu care pot vorbi?
690
00:34:58,530 --> 00:34:59,990
Nu, sigur nu.
691
00:35:00,090 --> 00:35:02,160
Robert Stack: Chiar după ora 18:00,
692
00:35:02,260 --> 00:35:04,970
Un tânăr s -a apropiat de lucrătorul aeroportului Wes Weaver
693
00:35:05,070 --> 00:35:07,370
la micul aerodrom al lui Paducah.
694
00:35:07,470 --> 00:35:09,370
Ascultă, sunt într -adevăr o legătură.
695
00:35:09,470 --> 00:35:10,900
Chiar trebuie să ies în vest.
696
00:35:11,000 --> 00:35:13,610
Trebuie să știi pe cineva aici care să mă poată ajuta?
697
00:35:13,710 --> 00:35:15,280
Wes Weaver: M -am gândit că poate
698
00:35:15,380 --> 00:35:17,610
era în ceva în care nu trebuia să facă,
699
00:35:17,710 --> 00:35:19,980
aleargă de la ceva.
700
00:35:20,080 --> 00:35:22,380
Pentru că sincer- nu a acționat drogat
701
00:35:22,480 --> 00:35:23,550
Și nu s -a acționat de parcă ar fi fost beat
702
00:35:23,650 --> 00:35:25,150
Și chiar nu a acționat nebun.
703
00:35:25,250 --> 00:35:26,920
Era cam disperat.
704
00:35:27,020 --> 00:35:28,690
Haide, omule.
705
00:35:28,790 --> 00:35:31,060
Uite, am acest sacou, nu există vreun fel în care pot
706
00:35:31,160 --> 00:35:32,690
Trecând acest sacou pentru un lift?
707
00:35:32,790 --> 00:35:34,400
Știi, unul dintre piloții de aici?
708
00:35:34,500 --> 00:35:36,900
Robert Stack: Ce a început ca o întâlnire ciudată
709
00:35:37,000 --> 00:35:40,700
a evoluat curând într -un mister tragic și perplex.
710
00:35:40,800 --> 00:35:41,900
Într-adevăr, nu cred că pot ...
711
00:35:42,000 --> 00:35:43,440
Wes Weaver: În sfârșit, i -am spus că nu,
712
00:35:43,540 --> 00:35:46,640
și a ajuns până la punctul în care ar trebui să plece.
713
00:35:46,740 --> 00:35:48,540
Și a stat în preajmă puțin,
714
00:35:48,640 --> 00:35:52,550
Și în cele din urmă s -a întors prin hangar.
715
00:35:52,650 --> 00:35:55,280
Robert Stack: 30 de minute mai târziu, Wes Weaver
716
00:35:55,380 --> 00:35:58,290
l -am văzut din nou pe străin.
717
00:35:58,390 --> 00:36:00,320
WES WEAVER: Și avea sacoul pe
718
00:36:00,420 --> 00:36:02,190
Și am crezut că este cam ciudat,
719
00:36:02,290 --> 00:36:03,690
Așa că am încetinit și am urmărit,
720
00:36:03,790 --> 00:36:07,430
și l -am văzut alergând peste șanț și sări pe gard
721
00:36:07,530 --> 00:36:09,360
și sări peste și aleargă spre avion,
722
00:36:09,460 --> 00:36:11,670
Și atunci am făcut radio pentru ca cineva să sune securitate.
723
00:36:11,770 --> 00:36:13,970
Mai bine numiți securitate, avem un tip care sare
724
00:36:14,070 --> 00:36:16,470
peste gard la doi doi.
725
00:36:16,570 --> 00:36:19,210
ROBERT STACK: Two other witnesses saw the young man
726
00:36:19,310 --> 00:36:20,540
run across the airstrip.
727
00:36:23,640 --> 00:36:25,350
LINDA LEAB: Me and my
husband was out in the yard,
728
00:36:25,450 --> 00:36:28,250
Și acest avion s -a ridicat și l -am văzut pe acest tip să -l alerge
729
00:36:28,350 --> 00:36:33,890
pe câmp, și a alergat pe partea cealaltă a avionului.
730
00:36:33,990 --> 00:36:35,960
Ei bine, nu l -am mai văzut niciodată.
731
00:36:36,060 --> 00:36:40,090
Jerry Leab: Modul în care alerga la el atât de repede,
732
00:36:40,190 --> 00:36:42,430
El a fost până la ceva.
733
00:36:42,530 --> 00:36:44,570
Robert Stack: Singura aeronavă de pe pistă
734
00:36:44,670 --> 00:36:47,770
a fost zborul 2940, destinație,
735
00:36:47,870 --> 00:36:49,770
Memphis, Tennessee.
736
00:36:49,870 --> 00:36:53,170
Chiar înainte de apusul soarelui exact la 6:49,
737
00:36:53,270 --> 00:36:55,240
Avionul a fost curățat pentru decolare.
738
00:36:55,340 --> 00:36:56,440
Totul părea normal.
739
00:37:01,010 --> 00:37:03,450
Linda Leab: Avionul s -a ridicat în aer,
740
00:37:03,550 --> 00:37:06,520
Și am stat acolo, știi, mă uitam, în câteva minute eu
741
00:37:06,620 --> 00:37:11,160
Am văzut ceva că a căzut și i -am spus soțului meu,
742
00:37:11,260 --> 00:37:15,900
Am spus, că a căzut ceva din avionul respectiv.
743
00:37:16,000 --> 00:37:19,330
Robert Stack: Pe măsură ce întunericul a căzut, autoritățile aeroportului s -au mobilizat
744
00:37:19,430 --> 00:37:22,900
o căutare extinsă, în căutarea oricărui semn al martorilor omului
745
00:37:23,000 --> 00:37:23,770
văzuse.
746
00:37:27,040 --> 00:37:28,740
La capătul nordic al aerodromului,
747
00:37:28,840 --> 00:37:31,280
Director al serviciilor aeriene, Ron Jones,
748
00:37:31,380 --> 00:37:34,380
a observat o secțiune de gard care a fost deteriorată.
749
00:37:34,480 --> 00:37:38,720
Așezată la bază era corpul tânărului străin.
750
00:37:38,820 --> 00:37:43,590
Ron Jones: M -a lovit cu adevărat atunci că s -a întâmplat de fapt,
751
00:37:43,690 --> 00:37:48,630
că cineva a intrat de fapt pe o aeronavă într -un fel,
752
00:37:48,730 --> 00:37:51,730
Și că cineva căzuse la moartea lor.
753
00:37:51,830 --> 00:37:53,930
Robert Stack: Fără identificare de niciun fel
754
00:37:54,030 --> 00:37:56,500
a fost găsit pe sau în apropierea corpului.
755
00:37:58,870 --> 00:38:00,970
Pe măsură ce examinăm mâna, notăm
756
00:38:01,070 --> 00:38:05,280
că unghiile par a fi îngrijite și bine îngrijite.
757
00:38:05,380 --> 00:38:06,880
Robert Stack: Testele de sânge dezvăluite
758
00:38:06,980 --> 00:38:11,250
Nu există urme de droguri sau alcool în sistemul victimei.
759
00:38:11,350 --> 00:38:14,390
Jerry Beyer: Am observat că corpul lui era bine bronzat,
760
00:38:14,490 --> 00:38:16,960
și că nu existau linii de bronz.
761
00:38:17,060 --> 00:38:21,560
Părul pubian a fost bărbierit și în stilul unui înotător,
762
00:38:21,660 --> 00:38:25,500
sau a cuiva care ar fi purtat dresuri.
763
00:38:25,600 --> 00:38:30,140
Am căutat în plumb cu o trupă de dansatoare de sex masculin care
764
00:38:30,240 --> 00:38:31,870
a fost aici, dansatorii de tip Chippendale,
765
00:38:31,970 --> 00:38:33,410
care au fost aici în săptămâna precedentă.
766
00:38:33,510 --> 00:38:37,410
Și noi ne bazăm pe fizicul său bine dezvoltat
767
00:38:37,510 --> 00:38:40,710
apariție, corpul său bronzat, zona pubiană ras,
768
00:38:40,810 --> 00:38:42,420
Și toate aceste oportunități au fost negative
769
00:38:42,520 --> 00:38:44,650
când au fost cercetați.
770
00:38:44,750 --> 00:38:47,890
Robert Stack: Acesta este jacheta purtată de tânăr.
771
00:38:47,990 --> 00:38:49,990
Într -una dintre buzunare, au găsit anchetatorii
772
00:38:50,090 --> 00:38:51,960
O pereche de ochelari de înot.
773
00:38:52,060 --> 00:38:54,160
Cusut în guler era o etichetă de identificare,
774
00:38:54,260 --> 00:38:58,330
Locotenent înscris L.F. Price, USAF.
775
00:38:58,430 --> 00:39:04,070
O verificare a înregistrărilor militare nu ar putea găsi o astfel de persoană.
776
00:39:04,170 --> 00:39:06,370
Richard Roof: Când ne întoarcem și ne uităm
777
00:39:06,470 --> 00:39:11,780
la seria de evenimente care au dus la acest incident,
778
00:39:11,880 --> 00:39:15,520
individul a avut aproximativ 90 de secunde până la două minute
779
00:39:15,620 --> 00:39:18,520
a urca pe un gard înalt de 7 și 1/2 metri,
780
00:39:18,620 --> 00:39:22,120
Traverse aproximativ 800 de picioare de teren, inclusiv un șanț
781
00:39:22,220 --> 00:39:25,530
sistem, rulați în jurul secțiunii de coadă a aeronavei,
782
00:39:25,630 --> 00:39:27,560
Și apoi urcați pe aeronavă, deși noi
783
00:39:27,660 --> 00:39:33,470
Nu au martori oculari reale la alpinismul său pe aeronavă.
784
00:39:33,570 --> 00:39:35,400
Și din nou, intervalul de timp a fost cuprins între 90
785
00:39:35,500 --> 00:39:37,200
secunde și 120 de secunde.
786
00:39:37,300 --> 00:39:38,770
Este o realizare.
787
00:39:41,610 --> 00:39:44,310
Robert Stack: În câteva secunde, zborul 2940
788
00:39:44,410 --> 00:39:49,520
se afla pe pistă la 125 de mile pe oră.
789
00:39:49,620 --> 00:39:51,520
Odată născut în aer, viteza a crescut
790
00:39:51,620 --> 00:39:55,220
la mai mult de 190 de mile pe oră.
791
00:39:55,320 --> 00:39:59,230
Richard Roof: Și asta este, evident, o forță de vânt substanțială
792
00:39:59,330 --> 00:40:03,830
pe oricine încearcă să rămână pe aripa unei aeronave
793
00:40:03,930 --> 00:40:07,000
fără nici o mână de mână.
794
00:40:07,100 --> 00:40:09,700
Judecăm în acest moment că a reușit să rămână în continuare
795
00:40:09,800 --> 00:40:13,970
pentru aproximativ 3.000 până la 3.500 de metri
796
00:40:14,070 --> 00:40:16,180
După ce aeronava a plecat din pământ.
797
00:40:22,620 --> 00:40:26,250
Ron Jones: Mă întreb ce a fost atât de important să -l fac să ia
798
00:40:26,350 --> 00:40:29,490
o șansă de a încerca să prindă o plimbare
799
00:40:29,590 --> 00:40:32,130
pe exteriorul unei aeronave.
800
00:40:32,230 --> 00:40:35,960
Jim Greif: Cred că există un răspuns cu familia lui.
801
00:40:36,060 --> 00:40:40,430
Este posibil ca familia lui să nu știe nici măcar că vine acasă.
802
00:40:40,530 --> 00:40:43,100
Și cred că asta este probabil ... dacă am putea doar
803
00:40:43,200 --> 00:40:44,300
Treceți peste acel obstacol acolo ...
804
00:40:44,400 --> 00:40:46,470
Cred că am putea afla de ce.
805
00:40:46,570 --> 00:41:08,830
[Muzică Cântare]
806
00:41:08,930 --> 00:41:12,000
Robert Stack: Alăturați -mă data viitoare pentru o altă ediție
807
00:41:12,100 --> 00:41:13,370
de mistere nesoluționate.
808
00:41:13,470 --> 00:41:15,500
[Muzică Cântare]
65934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.