Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,279 --> 00:00:08,279
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,279 --> 00:00:11,073
Oh, wicked and vile spirits,
I call upon thee.
3
00:00:12,074 --> 00:00:14,952
Awaken from your thousand-year slumber,
4
00:00:15,578 --> 00:00:19,123
envelop the world in complete
and utter darkness.
5
00:00:21,208 --> 00:00:22,460
{\an8}The time is now!
6
00:00:25,755 --> 00:00:26,756
Come forth!
7
00:00:54,325 --> 00:00:55,534
Oh, Eight Ogres!
8
00:00:56,744 --> 00:00:59,997
I have restored you to life
for one purpose and one purpose alone:
9
00:01:00,539 --> 00:01:02,792
to take the Raijinken.
10
00:01:03,542 --> 00:01:06,253
You will find it to the west...
11
00:01:07,588 --> 00:01:08,839
And west you will go.
12
00:01:25,773 --> 00:01:28,734
On your way, you shall have assistants.
13
00:01:29,485 --> 00:01:31,570
The others come with me.
14
00:01:32,488 --> 00:01:34,072
Should you fail,
15
00:01:34,073 --> 00:01:36,325
what little worth you have will disappear.
16
00:01:37,117 --> 00:01:38,244
Make me proud.
17
00:01:53,884 --> 00:01:56,262
YAIBA: SAMURAI LEGEND
18
00:03:12,004 --> 00:03:16,926
EPISODE 4:
ATTACK OF THE EIGHT OGRES
19
00:03:26,810 --> 00:03:28,228
Novice!
20
00:03:30,439 --> 00:03:32,065
Hey, are you okay?
21
00:03:32,066 --> 00:03:35,068
You call this training?
This's another one of your tricks!
22
00:03:35,069 --> 00:03:37,403
No one can stand on these things!
23
00:03:37,404 --> 00:03:38,947
You don't stand on them.
24
00:03:38,948 --> 00:03:40,324
You whisk across them.
25
00:03:41,116 --> 00:03:45,162
Mind and body as light as a feather,
move like the wind.
26
00:03:54,755 --> 00:03:56,130
Amazing!
27
00:03:56,131 --> 00:03:58,008
Think I'll be able to do that too?
28
00:03:58,968 --> 00:04:00,927
That all depends on your frame of mind.
29
00:04:00,928 --> 00:04:04,764
The slightest doubt
will prevent your crossing,
30
00:04:04,765 --> 00:04:08,352
and wielding the Raijinken
will remain a dream of a dream.
31
00:04:09,144 --> 00:04:11,479
Cast away hesitation, embrace lightness.
32
00:04:11,480 --> 00:04:15,442
Allow heaviness to dissipate,
feel the airiness of your being...
33
00:04:16,068 --> 00:04:17,444
Feel the airiness...
34
00:04:18,028 --> 00:04:18,862
Got it!
35
00:04:22,908 --> 00:04:23,909
Damn it!
36
00:04:25,160 --> 00:04:27,997
Maybe this is a good time
to get dinner going?
37
00:04:32,459 --> 00:04:36,087
Now, regarding the national budget...
38
00:04:36,088 --> 00:04:39,258
So you're claiming
I've done nothing about it?
39
00:04:46,598 --> 00:04:47,808
Mr. Prime Minister!
40
00:04:49,643 --> 00:04:51,854
And who the devil are you?
41
00:04:53,731 --> 00:04:56,025
It is truly an honor...
42
00:04:57,026 --> 00:04:58,776
Mr. Prime Minister.
43
00:04:58,777 --> 00:05:00,695
You're an oni!
44
00:05:00,696 --> 00:05:02,072
Monster!
45
00:05:11,623 --> 00:05:15,544
From this moment forth,
I, Onimaru, shall rule this nation.
46
00:05:16,670 --> 00:05:18,714
You will obey!
47
00:05:23,552 --> 00:05:27,181
I give up! I can't do this!
48
00:05:27,723 --> 00:05:30,391
Such an impatient child.
49
00:05:30,392 --> 00:05:33,978
Your rash disposition
reminds me much of Kojiro.
50
00:05:33,979 --> 00:05:36,023
Kojiro? Who's that?
51
00:05:37,316 --> 00:05:38,900
Kojiro Sasaki!
52
00:05:38,901 --> 00:05:41,569
Does the Duel at Ganryu Island
mean nothing to you?
53
00:05:41,570 --> 00:05:43,029
Ganryu?
54
00:05:43,030 --> 00:05:44,490
Is he strong?
55
00:05:46,241 --> 00:05:50,745
He was a once-in-a-generation swordsman.
56
00:05:50,746 --> 00:05:53,289
A handsome fellow too.
57
00:05:53,290 --> 00:05:56,794
Not quite as striking as me, however.
58
00:05:57,377 --> 00:05:58,753
He was impetuous,
59
00:05:58,754 --> 00:06:00,755
would draw his sword at almost anything,
60
00:06:00,756 --> 00:06:02,883
would rely on strength.
61
00:06:03,550 --> 00:06:06,512
Alas, that was his downfall...
62
00:06:07,805 --> 00:06:08,721
Here.
63
00:06:08,722 --> 00:06:11,307
What's this?
64
00:06:11,308 --> 00:06:12,518
It's called a scabbard.
65
00:06:13,185 --> 00:06:17,313
You're just like him,
all too eager too brandish the blade.
66
00:06:17,314 --> 00:06:19,691
You must be able to
the master of your strength.
67
00:06:20,818 --> 00:06:23,070
Look at me, I'm a ninja!
68
00:06:23,654 --> 00:06:26,198
Exercise restraint.
Keep it sheathed for now.
69
00:06:26,907 --> 00:06:27,907
Now, back to it.
70
00:06:27,908 --> 00:06:30,202
You can eat when you make it across.
71
00:06:30,744 --> 00:06:32,079
Gotcha!
72
00:06:35,415 --> 00:06:38,502
Yaiba sure can get into training,
can't he?
73
00:06:39,586 --> 00:06:40,420
Pardon me...
74
00:06:41,213 --> 00:06:42,089
Yes!
75
00:06:43,549 --> 00:06:44,674
Um...
76
00:06:44,675 --> 00:06:46,425
Please forgive the intrusion.
77
00:06:46,426 --> 00:06:50,888
We'd like to inquire
about a very simple matter.
78
00:06:50,889 --> 00:06:53,099
Oh, my, you're so pretty!
79
00:06:53,100 --> 00:06:54,517
You're too kind.
80
00:06:54,518 --> 00:06:57,562
Um... You wouldn't have happened
to have seen
81
00:06:57,563 --> 00:07:00,481
a very old sword
called the Raijinken, have you?
82
00:07:00,482 --> 00:07:02,818
Oh, well, Yaiba has it right now.
83
00:07:03,443 --> 00:07:06,613
Are you an acquaintance of Musashi?
84
00:07:07,197 --> 00:07:08,157
Musashi?
85
00:07:08,949 --> 00:07:11,869
Oh, why, yes. We go way back, as they say.
86
00:07:15,998 --> 00:07:20,293
He should be back soon.
You're welcome to wait inside.
87
00:07:20,294 --> 00:07:21,794
No, we don't want to impose.
88
00:07:21,795 --> 00:07:24,047
I was just getting dinner ready.
89
00:07:29,136 --> 00:07:32,847
And don't worry about them.
I promise they don't bite.
90
00:07:32,848 --> 00:07:35,267
Oh, they look scrumptious!
91
00:07:36,685 --> 00:07:40,731
I mean,
what you're cooking looks delicious.
92
00:07:41,940 --> 00:07:43,400
Oh, well...
93
00:07:43,984 --> 00:07:45,903
Sounds like Yaiba...
94
00:07:47,905 --> 00:07:49,947
Now there's a yummy snack, Musashi!
95
00:07:49,948 --> 00:07:51,782
Come now, concentrate!
96
00:07:51,783 --> 00:07:53,911
You want to be here all day? Fool!
97
00:07:58,582 --> 00:08:01,626
Aren't you a little warm in that robe?
98
00:08:01,627 --> 00:08:03,628
I'm happy to hang it up for you.
99
00:08:03,629 --> 00:08:05,464
Oh, yes, why thank you. Ribbit.
100
00:08:06,673 --> 00:08:07,590
"Ribbit"?
101
00:08:07,591 --> 00:08:10,511
I mean... No, thank you. I'll be fine.
102
00:08:12,304 --> 00:08:14,555
About Musashi, will he be...
103
00:08:14,556 --> 00:08:18,352
Oh, I'm sorry. He should be back soon.
104
00:08:19,102 --> 00:08:21,230
Okay, how 'bout seconds?
105
00:08:22,147 --> 00:08:23,565
Yes, please! Ribbit.
106
00:08:25,984 --> 00:08:29,404
I mean... No, thank you. I'm fine.
107
00:08:29,988 --> 00:08:30,947
Okay.
108
00:08:30,948 --> 00:08:32,866
I'm starving!
109
00:08:33,534 --> 00:08:36,119
Welcome back! We've got company.
110
00:08:39,623 --> 00:08:41,666
You must be an adoring fan!
111
00:08:41,667 --> 00:08:42,875
See?
112
00:08:42,876 --> 00:08:45,712
The name "Musashi Miyamoto" is famous!
113
00:08:47,714 --> 00:08:48,549
Bingo!
114
00:08:56,431 --> 00:08:59,517
Hand over the Raijinken! Ribbit.
115
00:08:59,518 --> 00:09:02,104
Huh? What's this all about?
116
00:09:04,773 --> 00:09:07,024
Who the heck are you guys?
117
00:09:07,025 --> 00:09:11,280
We work for Lord Onimaru
as part of the Eight Ogres!
118
00:09:12,114 --> 00:09:13,614
Did he say Onimaru?
119
00:09:13,615 --> 00:09:14,991
Eight Ogres?
120
00:09:14,992 --> 00:09:17,118
So there are more of you.
121
00:09:17,119 --> 00:09:20,706
Yes, I am one of the Eight Ogres.
122
00:09:21,915 --> 00:09:24,917
Gerozaemon Geroda. Ribbit!
123
00:09:24,918 --> 00:09:28,505
I, too, am one of the Eight Ogres.
124
00:09:33,427 --> 00:09:36,722
Julius Zuppoppotamus III! Hiss!
125
00:09:38,140 --> 00:09:40,058
Now do as we say and...
126
00:09:42,686 --> 00:09:44,061
Zuppoppo!
127
00:09:44,062 --> 00:09:45,230
Geroda?
128
00:09:46,898 --> 00:09:49,443
What kinda name is Gerozaemon?
129
00:09:49,943 --> 00:09:51,277
Zuppoppo?
130
00:09:51,278 --> 00:09:53,696
Yeah, Zuppoppo!
131
00:09:53,697 --> 00:09:55,615
Stop it! You're making it worse!
132
00:09:55,616 --> 00:09:56,617
How dare you!
133
00:09:57,909 --> 00:09:59,077
Get them!
134
00:10:03,123 --> 00:10:04,708
Stop it, Yaiba!
135
00:10:05,208 --> 00:10:07,085
Start with that runt of a kid!
136
00:10:13,675 --> 00:10:15,135
A little scared?
137
00:10:17,262 --> 00:10:19,555
That, my dear, is the Shoken.
138
00:10:19,556 --> 00:10:24,352
Using laughter to agitate one's opponent
and create an opening, then slash.
139
00:10:24,353 --> 00:10:26,020
Seems kinda sneaky.
140
00:10:26,021 --> 00:10:27,480
I beg your pardon?
141
00:10:27,481 --> 00:10:30,776
Throwing one's opponent off guard
is the most basic of basics!
142
00:10:31,818 --> 00:10:32,860
That Yaiba...
143
00:10:32,861 --> 00:10:35,238
So he's got a hint of samurai
in him, after all.
144
00:10:39,368 --> 00:10:41,078
Hiss!
145
00:10:44,206 --> 00:10:45,915
Keep your guard up, Yaiba!
146
00:10:45,916 --> 00:10:47,333
- Gotcha!
- Ribbit!
147
00:10:47,334 --> 00:10:48,335
Yaiba!
148
00:10:50,253 --> 00:10:53,382
You don't scare me! I know kendo too!
149
00:10:54,257 --> 00:10:55,842
Stay away...
150
00:11:01,014 --> 00:11:03,600
How dare you! Perv!
151
00:11:06,645 --> 00:11:07,521
Ribbit!
152
00:11:09,564 --> 00:11:10,524
Ribbit!
153
00:11:18,740 --> 00:11:19,950
Ribbit!
154
00:11:20,575 --> 00:11:22,327
Hand it over!
155
00:11:24,287 --> 00:11:25,747
Jerk!
156
00:11:33,630 --> 00:11:35,506
Oh, no!
157
00:11:35,507 --> 00:11:36,425
Huh?
158
00:11:41,888 --> 00:11:42,889
No... Not now!
159
00:11:54,943 --> 00:11:56,319
What the--
160
00:12:12,294 --> 00:12:14,546
Oh, no, he's stuck like that!
161
00:12:16,673 --> 00:12:21,595
Idiot! The Thunder God will devour you!
162
00:12:24,431 --> 00:12:25,307
Ribbit!
163
00:12:40,697 --> 00:12:43,742
Gerozaemon, was it?
I need you to back me up!
164
00:12:45,452 --> 00:12:47,328
Time for a truce.
165
00:12:47,329 --> 00:12:49,664
If we don't join forces, we're through!
166
00:12:50,832 --> 00:12:53,168
Understood. Ribbit.
167
00:12:54,336 --> 00:12:56,129
Now what are they doing?
168
00:12:56,630 --> 00:12:58,590
This leaves us only one choice.
169
00:13:01,968 --> 00:13:03,470
We must cut down Yaiba!
170
00:13:04,137 --> 00:13:05,012
Now!
171
00:13:05,013 --> 00:13:06,056
Ribbit!
172
00:13:23,448 --> 00:13:24,449
Ribbit!
173
00:13:40,674 --> 00:13:42,424
I'll get him from above.
174
00:13:42,425 --> 00:13:44,344
You keep him busy on the ground.
175
00:13:56,273 --> 00:13:57,815
Yaiba!
176
00:13:57,816 --> 00:13:59,526
Forgive me!
177
00:14:03,655 --> 00:14:05,448
THUNDER
178
00:14:17,961 --> 00:14:19,629
It just fell out.
179
00:14:23,508 --> 00:14:24,759
Huh?
180
00:14:25,677 --> 00:14:28,721
Yaiba! You've come to your senses?
181
00:14:28,722 --> 00:14:31,975
Huh? What happened to me?
182
00:14:33,268 --> 00:14:34,936
We did it! Ribbit!
183
00:14:38,648 --> 00:14:40,066
You bastard!
184
00:14:45,906 --> 00:14:47,032
Huh?
185
00:14:49,659 --> 00:14:51,368
I can see right through it!
186
00:14:51,369 --> 00:14:52,620
Of course.
187
00:14:52,621 --> 00:14:55,582
The orb gives it its power.
188
00:14:57,584 --> 00:14:59,209
What are you doing?
189
00:14:59,210 --> 00:15:00,378
Let me go!
190
00:15:02,172 --> 00:15:05,799
{\an8}Without all that electricity,
it's just a ball of glass.
191
00:15:05,800 --> 00:15:07,177
{\an8}Kid!
192
00:15:07,302 --> 00:15:11,221
If you want her to live,
hand over the Raijinken!
193
00:15:11,222 --> 00:15:13,642
Yeah, right! Like I'd listen to you!
194
00:15:16,937 --> 00:15:18,395
Coward!
195
00:15:18,396 --> 00:15:21,231
Pervert! Twisted reptile!
196
00:15:21,232 --> 00:15:23,192
Little vixen...
197
00:15:23,193 --> 00:15:24,861
Hey! Mr. Frog!
198
00:15:26,071 --> 00:15:29,699
Quit lollygagging and get rid of 'em!
199
00:15:42,087 --> 00:15:45,006
Damn it... Worthless piece of...
200
00:15:45,632 --> 00:15:46,633
Hey!
201
00:15:55,225 --> 00:15:57,309
What the heck are you doing?
202
00:15:57,310 --> 00:15:59,354
Isn't he one of you?
203
00:16:00,438 --> 00:16:05,609
Lord Onimaru has no time
for pathetic sentimental fools!
204
00:16:05,610 --> 00:16:08,029
Unhelpful, annoying piece of scum!
205
00:16:09,906 --> 00:16:12,449
Fine, if that's how you feel,
we'll take him.
206
00:16:12,450 --> 00:16:14,326
Okay, then what?
207
00:16:14,327 --> 00:16:15,829
Eat him, what else?
208
00:16:18,957 --> 00:16:20,791
Come on, what are you doing?
209
00:16:20,792 --> 00:16:22,961
Get out of here
before I really do eat you!
210
00:16:25,714 --> 00:16:28,758
Fine, I'll kill you both right now!
211
00:16:31,636 --> 00:16:34,014
Come get me, Bucko-bottom-juice!
212
00:16:34,556 --> 00:16:37,558
It's Zuppoppotamus!
213
00:16:37,559 --> 00:16:40,103
Come back here!
214
00:16:55,869 --> 00:16:57,912
Hiss!
215
00:17:00,540 --> 00:17:02,375
So much pressure!
216
00:17:11,551 --> 00:17:12,427
Crap!
217
00:17:13,219 --> 00:17:14,637
Fool!
218
00:17:17,974 --> 00:17:21,394
Damn it!
He counters everything I throw at him!
219
00:17:22,896 --> 00:17:26,190
With that kind of power,
you'll be lucky to give me a scratch!
220
00:17:26,191 --> 00:17:29,234
Now be a good boy
and hand over that sword!
221
00:17:29,235 --> 00:17:31,153
Shut up!
222
00:17:31,154 --> 00:17:33,573
Let's see how ya like this!
223
00:17:34,157 --> 00:17:35,033
Hiss!
224
00:17:48,046 --> 00:17:50,381
Take this!
225
00:18:00,141 --> 00:18:01,226
This is fun!
226
00:18:06,648 --> 00:18:08,565
Stop running away!
227
00:18:08,566 --> 00:18:11,611
What? It's like a spinning propeller.
228
00:18:16,282 --> 00:18:19,327
He uses centrifugal force
for even more power.
229
00:18:20,036 --> 00:18:22,580
It's typically a spear-fighting technique.
230
00:18:28,419 --> 00:18:33,383
At least I'll be able to take credit
for bringing back this orb.
231
00:18:43,393 --> 00:18:46,020
That bastard!
I'm not letting you get away!
232
00:18:47,021 --> 00:18:47,856
He's...
233
00:18:54,988 --> 00:18:56,698
Bastard!
234
00:18:59,492 --> 00:19:01,494
How did he--
235
00:19:01,995 --> 00:19:05,831
Seriously... You still haven't
figured out it's no use?
236
00:19:05,832 --> 00:19:06,832
Yaiba!
237
00:19:06,833 --> 00:19:08,418
Use the Senpuken!
238
00:19:11,754 --> 00:19:15,800
Senpuken!
239
00:19:29,397 --> 00:19:30,315
Geez.
240
00:19:31,316 --> 00:19:34,652
So he was just some ordinary snake.
241
00:19:36,779 --> 00:19:39,282
And make sure you stay like that!
242
00:19:48,333 --> 00:19:50,126
So what's troubling you?
243
00:19:50,960 --> 00:19:52,586
Well...
244
00:19:52,587 --> 00:19:54,713
I burned down your house, for starters.
245
00:19:54,714 --> 00:19:57,341
Nothing lasts forever, you know.
246
00:19:57,342 --> 00:19:59,218
Don't worry about it.
247
00:19:59,219 --> 00:20:01,346
You can stop worrying too.
248
00:20:03,640 --> 00:20:08,519
Allegiances can change with time.
249
00:20:09,145 --> 00:20:10,687
If you have nowhere else to go,
250
00:20:10,688 --> 00:20:13,149
you're welcome to stay
with us for a while.
251
00:20:14,651 --> 00:20:16,819
{\an8}Oh, no, look!
252
00:20:16,945 --> 00:20:18,362
{\an8}An oni!
253
00:20:18,363 --> 00:20:21,490
{\an8}A man with the face of a demon
is at the National Diet Building!
254
00:20:21,491 --> 00:20:24,034
{\an8}Apparently, he calls himself Onimaru,
255
00:20:24,035 --> 00:20:27,037
and it appears
he's taken over the National Diet!
256
00:20:27,038 --> 00:20:31,417
He got the Fujiken,
now he craves authority.
257
00:20:32,001 --> 00:20:35,379
He's truly grown into his name.
258
00:20:35,380 --> 00:20:37,297
Dirty, rotten Onimaru...
259
00:20:37,298 --> 00:20:40,760
I've got to make Raijinken my own!
260
00:20:41,427 --> 00:20:42,762
Ganryu Island...
261
00:20:43,304 --> 00:20:45,055
Ganryu?
262
00:20:45,056 --> 00:20:47,724
Where you fought that Kotaro guy?
263
00:20:47,725 --> 00:20:50,060
Kojiro Sasaki, remember?
264
00:20:50,061 --> 00:20:51,979
Ganryu Island is...
265
00:20:51,980 --> 00:20:56,484
His weapon, the Monohoshizao,
is a maken just like the Raijinken.
266
00:20:57,110 --> 00:21:01,071
We'll head to Ganryu Island
to learn more about it.
267
00:21:01,072 --> 00:21:05,576
It could provide a hint as to
how better to wield the Raijinken.
268
00:21:11,708 --> 00:21:13,250
Hey...
269
00:21:13,251 --> 00:21:16,963
Think I can really master this sword?
270
00:21:20,967 --> 00:21:23,344
I cannot say for sure.
271
00:21:24,429 --> 00:21:26,014
But you have potential.
272
00:21:39,819 --> 00:21:42,739
Come on, give it back!
273
00:21:43,406 --> 00:21:46,742
Besides, what do you want
with a sword with a big hole in it?
274
00:21:46,743 --> 00:21:48,244
Nice try.
275
00:21:50,204 --> 00:21:52,664
Stop whining and let her hold it for you.
276
00:21:52,665 --> 00:21:56,294
You haven't earned it yet.
277
00:23:36,602 --> 00:23:37,936
It doesn't feel right.
278
00:23:37,937 --> 00:23:43,817
Onimaru is wreaking havoc all over Japan,
and we're relaxing at an onsen.
279
00:23:43,818 --> 00:23:46,404
Not to mention,
something's strange about this place.
280
00:23:47,155 --> 00:23:48,906
Next time, "Onsen Fun."
281
00:23:48,906 --> 00:23:53,906
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
282
00:23:48,906 --> 00:23:58,906
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
17665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.