All language subtitles for YAIBA Samurai Legend S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,279 --> 00:00:08,279 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,279 --> 00:00:11,073 Oh, wicked and vile spirits, I call upon thee. 3 00:00:12,074 --> 00:00:14,952 Awaken from your thousand-year slumber, 4 00:00:15,578 --> 00:00:19,123 envelop the world in complete and utter darkness. 5 00:00:21,208 --> 00:00:22,460 {\an8}The time is now! 6 00:00:25,755 --> 00:00:26,756 Come forth! 7 00:00:54,325 --> 00:00:55,534 Oh, Eight Ogres! 8 00:00:56,744 --> 00:00:59,997 I have restored you to life for one purpose and one purpose alone: 9 00:01:00,539 --> 00:01:02,792 to take the Raijinken. 10 00:01:03,542 --> 00:01:06,253 You will find it to the west... 11 00:01:07,588 --> 00:01:08,839 And west you will go. 12 00:01:25,773 --> 00:01:28,734 On your way, you shall have assistants. 13 00:01:29,485 --> 00:01:31,570 The others come with me. 14 00:01:32,488 --> 00:01:34,072 Should you fail, 15 00:01:34,073 --> 00:01:36,325 what little worth you have will disappear. 16 00:01:37,117 --> 00:01:38,244 Make me proud. 17 00:01:53,884 --> 00:01:56,262 YAIBA: SAMURAI LEGEND 18 00:03:12,004 --> 00:03:16,926 EPISODE 4: ATTACK OF THE EIGHT OGRES 19 00:03:26,810 --> 00:03:28,228 Novice! 20 00:03:30,439 --> 00:03:32,065 Hey, are you okay? 21 00:03:32,066 --> 00:03:35,068 You call this training? This's another one of your tricks! 22 00:03:35,069 --> 00:03:37,403 No one can stand on these things! 23 00:03:37,404 --> 00:03:38,947 You don't stand on them. 24 00:03:38,948 --> 00:03:40,324 You whisk across them. 25 00:03:41,116 --> 00:03:45,162 Mind and body as light as a feather, move like the wind. 26 00:03:54,755 --> 00:03:56,130 Amazing! 27 00:03:56,131 --> 00:03:58,008 Think I'll be able to do that too? 28 00:03:58,968 --> 00:04:00,927 That all depends on your frame of mind. 29 00:04:00,928 --> 00:04:04,764 The slightest doubt will prevent your crossing, 30 00:04:04,765 --> 00:04:08,352 and wielding the Raijinken will remain a dream of a dream. 31 00:04:09,144 --> 00:04:11,479 Cast away hesitation, embrace lightness. 32 00:04:11,480 --> 00:04:15,442 Allow heaviness to dissipate, feel the airiness of your being... 33 00:04:16,068 --> 00:04:17,444 Feel the airiness... 34 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 Got it! 35 00:04:22,908 --> 00:04:23,909 Damn it! 36 00:04:25,160 --> 00:04:27,997 Maybe this is a good time to get dinner going? 37 00:04:32,459 --> 00:04:36,087 Now, regarding the national budget... 38 00:04:36,088 --> 00:04:39,258 So you're claiming I've done nothing about it? 39 00:04:46,598 --> 00:04:47,808 Mr. Prime Minister! 40 00:04:49,643 --> 00:04:51,854 And who the devil are you? 41 00:04:53,731 --> 00:04:56,025 It is truly an honor... 42 00:04:57,026 --> 00:04:58,776 Mr. Prime Minister. 43 00:04:58,777 --> 00:05:00,695 You're an oni! 44 00:05:00,696 --> 00:05:02,072 Monster! 45 00:05:11,623 --> 00:05:15,544 From this moment forth, I, Onimaru, shall rule this nation. 46 00:05:16,670 --> 00:05:18,714 You will obey! 47 00:05:23,552 --> 00:05:27,181 I give up! I can't do this! 48 00:05:27,723 --> 00:05:30,391 Such an impatient child. 49 00:05:30,392 --> 00:05:33,978 Your rash disposition reminds me much of Kojiro. 50 00:05:33,979 --> 00:05:36,023 Kojiro? Who's that? 51 00:05:37,316 --> 00:05:38,900 Kojiro Sasaki! 52 00:05:38,901 --> 00:05:41,569 Does the Duel at Ganryu Island mean nothing to you? 53 00:05:41,570 --> 00:05:43,029 Ganryu? 54 00:05:43,030 --> 00:05:44,490 Is he strong? 55 00:05:46,241 --> 00:05:50,745 He was a once-in-a-generation swordsman. 56 00:05:50,746 --> 00:05:53,289 A handsome fellow too. 57 00:05:53,290 --> 00:05:56,794 Not quite as striking as me, however. 58 00:05:57,377 --> 00:05:58,753 He was impetuous, 59 00:05:58,754 --> 00:06:00,755 would draw his sword at almost anything, 60 00:06:00,756 --> 00:06:02,883 would rely on strength. 61 00:06:03,550 --> 00:06:06,512 Alas, that was his downfall... 62 00:06:07,805 --> 00:06:08,721 Here. 63 00:06:08,722 --> 00:06:11,307 What's this? 64 00:06:11,308 --> 00:06:12,518 It's called a scabbard. 65 00:06:13,185 --> 00:06:17,313 You're just like him, all too eager too brandish the blade. 66 00:06:17,314 --> 00:06:19,691 You must be able to the master of your strength. 67 00:06:20,818 --> 00:06:23,070 Look at me, I'm a ninja! 68 00:06:23,654 --> 00:06:26,198 Exercise restraint. Keep it sheathed for now. 69 00:06:26,907 --> 00:06:27,907 Now, back to it. 70 00:06:27,908 --> 00:06:30,202 You can eat when you make it across. 71 00:06:30,744 --> 00:06:32,079 Gotcha! 72 00:06:35,415 --> 00:06:38,502 Yaiba sure can get into training, can't he? 73 00:06:39,586 --> 00:06:40,420 Pardon me... 74 00:06:41,213 --> 00:06:42,089 Yes! 75 00:06:43,549 --> 00:06:44,674 Um... 76 00:06:44,675 --> 00:06:46,425 Please forgive the intrusion. 77 00:06:46,426 --> 00:06:50,888 We'd like to inquire about a very simple matter. 78 00:06:50,889 --> 00:06:53,099 Oh, my, you're so pretty! 79 00:06:53,100 --> 00:06:54,517 You're too kind. 80 00:06:54,518 --> 00:06:57,562 Um... You wouldn't have happened to have seen 81 00:06:57,563 --> 00:07:00,481 a very old sword called the Raijinken, have you? 82 00:07:00,482 --> 00:07:02,818 Oh, well, Yaiba has it right now. 83 00:07:03,443 --> 00:07:06,613 Are you an acquaintance of Musashi? 84 00:07:07,197 --> 00:07:08,157 Musashi? 85 00:07:08,949 --> 00:07:11,869 Oh, why, yes. We go way back, as they say. 86 00:07:15,998 --> 00:07:20,293 He should be back soon. You're welcome to wait inside. 87 00:07:20,294 --> 00:07:21,794 No, we don't want to impose. 88 00:07:21,795 --> 00:07:24,047 I was just getting dinner ready. 89 00:07:29,136 --> 00:07:32,847 And don't worry about them. I promise they don't bite. 90 00:07:32,848 --> 00:07:35,267 Oh, they look scrumptious! 91 00:07:36,685 --> 00:07:40,731 I mean, what you're cooking looks delicious. 92 00:07:41,940 --> 00:07:43,400 Oh, well... 93 00:07:43,984 --> 00:07:45,903 Sounds like Yaiba... 94 00:07:47,905 --> 00:07:49,947 Now there's a yummy snack, Musashi! 95 00:07:49,948 --> 00:07:51,782 Come now, concentrate! 96 00:07:51,783 --> 00:07:53,911 You want to be here all day? Fool! 97 00:07:58,582 --> 00:08:01,626 Aren't you a little warm in that robe? 98 00:08:01,627 --> 00:08:03,628 I'm happy to hang it up for you. 99 00:08:03,629 --> 00:08:05,464 Oh, yes, why thank you. Ribbit. 100 00:08:06,673 --> 00:08:07,590 "Ribbit"? 101 00:08:07,591 --> 00:08:10,511 I mean... No, thank you. I'll be fine. 102 00:08:12,304 --> 00:08:14,555 About Musashi, will he be... 103 00:08:14,556 --> 00:08:18,352 Oh, I'm sorry. He should be back soon. 104 00:08:19,102 --> 00:08:21,230 Okay, how 'bout seconds? 105 00:08:22,147 --> 00:08:23,565 Yes, please! Ribbit. 106 00:08:25,984 --> 00:08:29,404 I mean... No, thank you. I'm fine. 107 00:08:29,988 --> 00:08:30,947 Okay. 108 00:08:30,948 --> 00:08:32,866 I'm starving! 109 00:08:33,534 --> 00:08:36,119 Welcome back! We've got company. 110 00:08:39,623 --> 00:08:41,666 You must be an adoring fan! 111 00:08:41,667 --> 00:08:42,875 See? 112 00:08:42,876 --> 00:08:45,712 The name "Musashi Miyamoto" is famous! 113 00:08:47,714 --> 00:08:48,549 Bingo! 114 00:08:56,431 --> 00:08:59,517 Hand over the Raijinken! Ribbit. 115 00:08:59,518 --> 00:09:02,104 Huh? What's this all about? 116 00:09:04,773 --> 00:09:07,024 Who the heck are you guys? 117 00:09:07,025 --> 00:09:11,280 We work for Lord Onimaru as part of the Eight Ogres! 118 00:09:12,114 --> 00:09:13,614 Did he say Onimaru? 119 00:09:13,615 --> 00:09:14,991 Eight Ogres? 120 00:09:14,992 --> 00:09:17,118 So there are more of you. 121 00:09:17,119 --> 00:09:20,706 Yes, I am one of the Eight Ogres. 122 00:09:21,915 --> 00:09:24,917 Gerozaemon Geroda. Ribbit! 123 00:09:24,918 --> 00:09:28,505 I, too, am one of the Eight Ogres. 124 00:09:33,427 --> 00:09:36,722 Julius Zuppoppotamus III! Hiss! 125 00:09:38,140 --> 00:09:40,058 Now do as we say and... 126 00:09:42,686 --> 00:09:44,061 Zuppoppo! 127 00:09:44,062 --> 00:09:45,230 Geroda? 128 00:09:46,898 --> 00:09:49,443 What kinda name is Gerozaemon? 129 00:09:49,943 --> 00:09:51,277 Zuppoppo? 130 00:09:51,278 --> 00:09:53,696 Yeah, Zuppoppo! 131 00:09:53,697 --> 00:09:55,615 Stop it! You're making it worse! 132 00:09:55,616 --> 00:09:56,617 How dare you! 133 00:09:57,909 --> 00:09:59,077 Get them! 134 00:10:03,123 --> 00:10:04,708 Stop it, Yaiba! 135 00:10:05,208 --> 00:10:07,085 Start with that runt of a kid! 136 00:10:13,675 --> 00:10:15,135 A little scared? 137 00:10:17,262 --> 00:10:19,555 That, my dear, is the Shoken. 138 00:10:19,556 --> 00:10:24,352 Using laughter to agitate one's opponent and create an opening, then slash. 139 00:10:24,353 --> 00:10:26,020 Seems kinda sneaky. 140 00:10:26,021 --> 00:10:27,480 I beg your pardon? 141 00:10:27,481 --> 00:10:30,776 Throwing one's opponent off guard is the most basic of basics! 142 00:10:31,818 --> 00:10:32,860 That Yaiba... 143 00:10:32,861 --> 00:10:35,238 So he's got a hint of samurai in him, after all. 144 00:10:39,368 --> 00:10:41,078 Hiss! 145 00:10:44,206 --> 00:10:45,915 Keep your guard up, Yaiba! 146 00:10:45,916 --> 00:10:47,333 - Gotcha! - Ribbit! 147 00:10:47,334 --> 00:10:48,335 Yaiba! 148 00:10:50,253 --> 00:10:53,382 You don't scare me! I know kendo too! 149 00:10:54,257 --> 00:10:55,842 Stay away... 150 00:11:01,014 --> 00:11:03,600 How dare you! Perv! 151 00:11:06,645 --> 00:11:07,521 Ribbit! 152 00:11:09,564 --> 00:11:10,524 Ribbit! 153 00:11:18,740 --> 00:11:19,950 Ribbit! 154 00:11:20,575 --> 00:11:22,327 Hand it over! 155 00:11:24,287 --> 00:11:25,747 Jerk! 156 00:11:33,630 --> 00:11:35,506 Oh, no! 157 00:11:35,507 --> 00:11:36,425 Huh? 158 00:11:41,888 --> 00:11:42,889 No... Not now! 159 00:11:54,943 --> 00:11:56,319 What the-- 160 00:12:12,294 --> 00:12:14,546 Oh, no, he's stuck like that! 161 00:12:16,673 --> 00:12:21,595 Idiot! The Thunder God will devour you! 162 00:12:24,431 --> 00:12:25,307 Ribbit! 163 00:12:40,697 --> 00:12:43,742 Gerozaemon, was it? I need you to back me up! 164 00:12:45,452 --> 00:12:47,328 Time for a truce. 165 00:12:47,329 --> 00:12:49,664 If we don't join forces, we're through! 166 00:12:50,832 --> 00:12:53,168 Understood. Ribbit. 167 00:12:54,336 --> 00:12:56,129 Now what are they doing? 168 00:12:56,630 --> 00:12:58,590 This leaves us only one choice. 169 00:13:01,968 --> 00:13:03,470 We must cut down Yaiba! 170 00:13:04,137 --> 00:13:05,012 Now! 171 00:13:05,013 --> 00:13:06,056 Ribbit! 172 00:13:23,448 --> 00:13:24,449 Ribbit! 173 00:13:40,674 --> 00:13:42,424 I'll get him from above. 174 00:13:42,425 --> 00:13:44,344 You keep him busy on the ground. 175 00:13:56,273 --> 00:13:57,815 Yaiba! 176 00:13:57,816 --> 00:13:59,526 Forgive me! 177 00:14:03,655 --> 00:14:05,448 THUNDER 178 00:14:17,961 --> 00:14:19,629 It just fell out. 179 00:14:23,508 --> 00:14:24,759 Huh? 180 00:14:25,677 --> 00:14:28,721 Yaiba! You've come to your senses? 181 00:14:28,722 --> 00:14:31,975 Huh? What happened to me? 182 00:14:33,268 --> 00:14:34,936 We did it! Ribbit! 183 00:14:38,648 --> 00:14:40,066 You bastard! 184 00:14:45,906 --> 00:14:47,032 Huh? 185 00:14:49,659 --> 00:14:51,368 I can see right through it! 186 00:14:51,369 --> 00:14:52,620 Of course. 187 00:14:52,621 --> 00:14:55,582 The orb gives it its power. 188 00:14:57,584 --> 00:14:59,209 What are you doing? 189 00:14:59,210 --> 00:15:00,378 Let me go! 190 00:15:02,172 --> 00:15:05,799 {\an8}Without all that electricity, it's just a ball of glass. 191 00:15:05,800 --> 00:15:07,177 {\an8}Kid! 192 00:15:07,302 --> 00:15:11,221 If you want her to live, hand over the Raijinken! 193 00:15:11,222 --> 00:15:13,642 Yeah, right! Like I'd listen to you! 194 00:15:16,937 --> 00:15:18,395 Coward! 195 00:15:18,396 --> 00:15:21,231 Pervert! Twisted reptile! 196 00:15:21,232 --> 00:15:23,192 Little vixen... 197 00:15:23,193 --> 00:15:24,861 Hey! Mr. Frog! 198 00:15:26,071 --> 00:15:29,699 Quit lollygagging and get rid of 'em! 199 00:15:42,087 --> 00:15:45,006 Damn it... Worthless piece of... 200 00:15:45,632 --> 00:15:46,633 Hey! 201 00:15:55,225 --> 00:15:57,309 What the heck are you doing? 202 00:15:57,310 --> 00:15:59,354 Isn't he one of you? 203 00:16:00,438 --> 00:16:05,609 Lord Onimaru has no time for pathetic sentimental fools! 204 00:16:05,610 --> 00:16:08,029 Unhelpful, annoying piece of scum! 205 00:16:09,906 --> 00:16:12,449 Fine, if that's how you feel, we'll take him. 206 00:16:12,450 --> 00:16:14,326 Okay, then what? 207 00:16:14,327 --> 00:16:15,829 Eat him, what else? 208 00:16:18,957 --> 00:16:20,791 Come on, what are you doing? 209 00:16:20,792 --> 00:16:22,961 Get out of here before I really do eat you! 210 00:16:25,714 --> 00:16:28,758 Fine, I'll kill you both right now! 211 00:16:31,636 --> 00:16:34,014 Come get me, Bucko-bottom-juice! 212 00:16:34,556 --> 00:16:37,558 It's Zuppoppotamus! 213 00:16:37,559 --> 00:16:40,103 Come back here! 214 00:16:55,869 --> 00:16:57,912 Hiss! 215 00:17:00,540 --> 00:17:02,375 So much pressure! 216 00:17:11,551 --> 00:17:12,427 Crap! 217 00:17:13,219 --> 00:17:14,637 Fool! 218 00:17:17,974 --> 00:17:21,394 Damn it! He counters everything I throw at him! 219 00:17:22,896 --> 00:17:26,190 With that kind of power, you'll be lucky to give me a scratch! 220 00:17:26,191 --> 00:17:29,234 Now be a good boy and hand over that sword! 221 00:17:29,235 --> 00:17:31,153 Shut up! 222 00:17:31,154 --> 00:17:33,573 Let's see how ya like this! 223 00:17:34,157 --> 00:17:35,033 Hiss! 224 00:17:48,046 --> 00:17:50,381 Take this! 225 00:18:00,141 --> 00:18:01,226 This is fun! 226 00:18:06,648 --> 00:18:08,565 Stop running away! 227 00:18:08,566 --> 00:18:11,611 What? It's like a spinning propeller. 228 00:18:16,282 --> 00:18:19,327 He uses centrifugal force for even more power. 229 00:18:20,036 --> 00:18:22,580 It's typically a spear-fighting technique. 230 00:18:28,419 --> 00:18:33,383 At least I'll be able to take credit for bringing back this orb. 231 00:18:43,393 --> 00:18:46,020 That bastard! I'm not letting you get away! 232 00:18:47,021 --> 00:18:47,856 He's... 233 00:18:54,988 --> 00:18:56,698 Bastard! 234 00:18:59,492 --> 00:19:01,494 How did he-- 235 00:19:01,995 --> 00:19:05,831 Seriously... You still haven't figured out it's no use? 236 00:19:05,832 --> 00:19:06,832 Yaiba! 237 00:19:06,833 --> 00:19:08,418 Use the Senpuken! 238 00:19:11,754 --> 00:19:15,800 Senpuken! 239 00:19:29,397 --> 00:19:30,315 Geez. 240 00:19:31,316 --> 00:19:34,652 So he was just some ordinary snake. 241 00:19:36,779 --> 00:19:39,282 And make sure you stay like that! 242 00:19:48,333 --> 00:19:50,126 So what's troubling you? 243 00:19:50,960 --> 00:19:52,586 Well... 244 00:19:52,587 --> 00:19:54,713 I burned down your house, for starters. 245 00:19:54,714 --> 00:19:57,341 Nothing lasts forever, you know. 246 00:19:57,342 --> 00:19:59,218 Don't worry about it. 247 00:19:59,219 --> 00:20:01,346 You can stop worrying too. 248 00:20:03,640 --> 00:20:08,519 Allegiances can change with time. 249 00:20:09,145 --> 00:20:10,687 If you have nowhere else to go, 250 00:20:10,688 --> 00:20:13,149 you're welcome to stay with us for a while. 251 00:20:14,651 --> 00:20:16,819 {\an8}Oh, no, look! 252 00:20:16,945 --> 00:20:18,362 {\an8}An oni! 253 00:20:18,363 --> 00:20:21,490 {\an8}A man with the face of a demon is at the National Diet Building! 254 00:20:21,491 --> 00:20:24,034 {\an8}Apparently, he calls himself Onimaru, 255 00:20:24,035 --> 00:20:27,037 and it appears he's taken over the National Diet! 256 00:20:27,038 --> 00:20:31,417 He got the Fujiken, now he craves authority. 257 00:20:32,001 --> 00:20:35,379 He's truly grown into his name. 258 00:20:35,380 --> 00:20:37,297 Dirty, rotten Onimaru... 259 00:20:37,298 --> 00:20:40,760 I've got to make Raijinken my own! 260 00:20:41,427 --> 00:20:42,762 Ganryu Island... 261 00:20:43,304 --> 00:20:45,055 Ganryu? 262 00:20:45,056 --> 00:20:47,724 Where you fought that Kotaro guy? 263 00:20:47,725 --> 00:20:50,060 Kojiro Sasaki, remember? 264 00:20:50,061 --> 00:20:51,979 Ganryu Island is... 265 00:20:51,980 --> 00:20:56,484 His weapon, the Monohoshizao, is a maken just like the Raijinken. 266 00:20:57,110 --> 00:21:01,071 We'll head to Ganryu Island to learn more about it. 267 00:21:01,072 --> 00:21:05,576 It could provide a hint as to how better to wield the Raijinken. 268 00:21:11,708 --> 00:21:13,250 Hey... 269 00:21:13,251 --> 00:21:16,963 Think I can really master this sword? 270 00:21:20,967 --> 00:21:23,344 I cannot say for sure. 271 00:21:24,429 --> 00:21:26,014 But you have potential. 272 00:21:39,819 --> 00:21:42,739 Come on, give it back! 273 00:21:43,406 --> 00:21:46,742 Besides, what do you want with a sword with a big hole in it? 274 00:21:46,743 --> 00:21:48,244 Nice try. 275 00:21:50,204 --> 00:21:52,664 Stop whining and let her hold it for you. 276 00:21:52,665 --> 00:21:56,294 You haven't earned it yet. 277 00:23:36,602 --> 00:23:37,936 It doesn't feel right. 278 00:23:37,937 --> 00:23:43,817 Onimaru is wreaking havoc all over Japan, and we're relaxing at an onsen. 279 00:23:43,818 --> 00:23:46,404 Not to mention, something's strange about this place. 280 00:23:47,155 --> 00:23:48,906 Next time, "Onsen Fun." 281 00:23:48,906 --> 00:23:53,906 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 282 00:23:48,906 --> 00:23:58,906 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 17665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.