Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,929 --> 00:00:03,606
[indistinct chatter]
2
00:00:04,977 --> 00:00:06,437
Good morning.
3
00:00:07,522 --> 00:00:10,329
Day shift orderlies, fall in.
4
00:00:24,610 --> 00:00:27,613
Barbarino, you got in
just under the wire.
5
00:00:27,696 --> 00:00:29,497
No, I didn't, I came in
in the employees' entrance
6
00:00:29,580 --> 00:00:31,422
just like you told me.
7
00:00:32,930 --> 00:00:34,951
Okay, here are
today's assignments.
8
00:00:34,973 --> 00:00:36,433
Emergency.
9
00:00:39,720 --> 00:00:42,702
You, in emergency, stat.
10
00:00:43,225 --> 00:00:45,901
Let's see, operating room.
11
00:00:49,274 --> 00:00:51,053
Very nice, Barbarino.
12
00:00:51,136 --> 00:00:52,238
All you need is a tutu
13
00:00:52,238 --> 00:00:54,880
and you'd be another
Rudolph Nureyev.
14
00:00:55,881 --> 00:00:57,295
Back.
15
00:00:57,378 --> 00:01:01,841
Now, the operating
room... let's see.
16
00:01:01,924 --> 00:01:04,425
Uh, you,
assist in the operating room.
17
00:01:05,488 --> 00:01:06,709
Okay, Barbarino,
you've been trying
18
00:01:06,709 --> 00:01:08,249
to get my attention.
Now what is it?
19
00:01:08,331 --> 00:01:10,431
What, what, what?
20
00:01:11,064 --> 00:01:13,676
Look, I want an
important job to do.
21
00:01:13,759 --> 00:01:15,962
- Oh, you do? Good.
- Yes.
22
00:01:15,962 --> 00:01:19,379
Because I'm putting you
in charge of tile hygiene.
23
00:01:20,845 --> 00:01:22,227
Alright, tile hygiene!
24
00:01:22,310 --> 00:01:23,709
What is it?
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,952
Same as usual.
26
00:01:27,234 --> 00:01:28,756
Nurse Bonney, all I
ever do around here
27
00:01:28,776 --> 00:01:30,734
is mop floors a-and make beds.
28
00:01:30,759 --> 00:01:32,540
Practice makes perfect.
29
00:01:32,581 --> 00:01:34,121
Well, how come you don't
put me in the emergency room
30
00:01:34,203 --> 00:01:35,503
like you do with the other guys?
31
00:01:35,586 --> 00:01:37,772
You in the emergency room?
32
00:01:37,772 --> 00:01:40,361
[laughing]
33
00:01:40,975 --> 00:01:43,935
[sarcastically laughs]
34
00:01:44,018 --> 00:01:46,078
What's wrong? I can
handle an emergency.
35
00:01:46,161 --> 00:01:49,584
You get confused when
you change the mop water.
36
00:02:00,261 --> 00:02:04,182
♪ Macho macho man ♪
37
00:02:04,265 --> 00:02:07,968
♪ I've got to be a macho man ♪
38
00:02:08,051 --> 00:02:10,884
♪ Macho macho man ♪
39
00:02:10,967 --> 00:02:13,165
♪ I've got to be... ♪♪
40
00:02:20,494 --> 00:02:22,593
Barbarino, don't come
in here without knocking.
41
00:02:22,675 --> 00:02:24,294
Didn't anyone ever
teach you manners?
42
00:02:24,377 --> 00:02:27,548
Yeah, the same guy who
taught you how to dance.
43
00:02:30,599 --> 00:02:32,201
Oh, look, Mr. Woodman,
look at this.
44
00:02:32,284 --> 00:02:33,762
Some guy with little
teeny weeny feet
45
00:02:33,806 --> 00:02:35,656
walked all over your book.
46
00:02:39,050 --> 00:02:40,674
What do you want, Barbarino?
47
00:02:40,757 --> 00:02:42,542
Nurse Bonney at the hospital,
she's been giving me
48
00:02:42,600 --> 00:02:44,379
these dumb jobs lately
and I want to show her
49
00:02:44,462 --> 00:02:45,501
that I can do more.
50
00:02:45,584 --> 00:02:46,946
What are you gonna show her?
51
00:02:46,946 --> 00:02:48,741
How to hot wire an iron lung?
52
00:02:48,823 --> 00:02:50,368
[laughs]
53
00:02:51,874 --> 00:02:53,211
That's funny.
54
00:02:53,294 --> 00:02:54,376
Hot wire an iron lung.
55
00:02:54,459 --> 00:02:56,921
I got to send that to
Johnny for his monolog.
56
00:02:56,922 --> 00:02:58,855
[laughs]
57
00:02:58,938 --> 00:03:00,380
Look, I want you to
call and recommend me
58
00:03:00,380 --> 00:03:01,940
to do some better jobs.
59
00:03:02,023 --> 00:03:06,147
Michael Woodman
recommend Vinnie Barbarino?
60
00:03:06,230 --> 00:03:09,514
What is this, "Candid Camera?"
61
00:03:10,394 --> 00:03:12,518
Look, all I want is
a chance to show her.
62
00:03:12,601 --> 00:03:15,963
Barbarino, look, nothing
comes easy in this world.
63
00:03:16,046 --> 00:03:17,246
I mean, let me ask
you something.
64
00:03:17,329 --> 00:03:20,071
How do you think I got to
be principal of this school?
65
00:03:20,154 --> 00:03:22,776
That's what everybody
wants to know.
66
00:03:24,130 --> 00:03:25,669
If Nurse Bonney doesn't
think you're ready
67
00:03:25,752 --> 00:03:27,615
for more responsibility,
you're probably not.
68
00:03:27,695 --> 00:03:29,567
I mean, I can't
influence her decision.
69
00:03:29,650 --> 00:03:30,950
So that means you
ain't gonna call her?
70
00:03:30,951 --> 00:03:32,411
That's right.
71
00:03:32,570 --> 00:03:36,404
♪ Macho macho man ♪
72
00:03:36,487 --> 00:03:40,236
♪ I've got to be a macho man ♪
73
00:03:40,236 --> 00:03:43,347
♪ Macho macho man ♪♪
74
00:03:48,644 --> 00:03:49,844
How'd you do, huh?
How'd you do?
75
00:03:49,927 --> 00:03:52,911
Did you get Woodman
to soften up?
76
00:03:52,994 --> 00:03:57,141
I knew it. The only thing soft
about Mr. Woodman is his head.
77
00:03:58,087 --> 00:04:01,271
Well, his body ain't
exactly a piece of the rock.
78
00:04:01,753 --> 00:04:03,517
I can see it now,
50 years from now
79
00:04:03,600 --> 00:04:05,863
I'll be the oldest
mopping orderly.
80
00:04:05,866 --> 00:04:10,111
They're gonna give me a-a
gold bucket and a gold mop.
81
00:04:13,464 --> 00:04:14,906
Well, look, if Woodman
won't put in a good word
82
00:04:14,906 --> 00:04:16,589
for Vinnie, then somebody
else is gonna have to.
83
00:04:16,590 --> 00:04:17,436
Yeah.
84
00:04:17,520 --> 00:04:19,340
Now, look, I know
you guys are upset
85
00:04:19,423 --> 00:04:22,426
but don't do anything foolish.
86
00:04:22,509 --> 00:04:24,511
Uh, w-we wouldn't do
anything foolish.
87
00:04:24,571 --> 00:04:26,812
That would be... foolish.
88
00:04:27,876 --> 00:04:29,315
- We're cool.
- Me, foolish?
89
00:04:29,398 --> 00:04:32,383
[Arnold] Innocent as can be, come on.
90
00:04:32,466 --> 00:04:35,838
[theme song]
91
00:04:45,131 --> 00:04:47,702
♪ Welcome back ♪
92
00:04:47,785 --> 00:04:51,706
♪ Your dreams were
your ticket out ♪
93
00:04:51,789 --> 00:04:53,882
♪ Welcome back ♪
94
00:04:53,965 --> 00:04:58,757
♪ To that same old place
that you laughed about ♪
95
00:04:58,840 --> 00:05:00,759
♪ Well the names
have all changed ♪
96
00:05:00,842 --> 00:05:03,109
♪ Since you hung around ♪
97
00:05:03,192 --> 00:05:05,198
♪ But those dreams
have remained ♪
98
00:05:05,281 --> 00:05:07,722
♪ And they've turned around ♪
99
00:05:07,805 --> 00:05:09,463
♪ Who'd have thought
they'd lead ya ♪
100
00:05:09,546 --> 00:05:11,465
♪ Who'd have thought
they'd lead ya ♪
101
00:05:11,548 --> 00:05:13,727
♪ Back here where we need ya ♪
102
00:05:13,810 --> 00:05:16,030
♪ Back here where we need ya ♪
103
00:05:16,113 --> 00:05:18,076
♪ Yeah we tease him a lot ♪
104
00:05:18,159 --> 00:05:20,296
♪ 'Cause we've got
him on the spot ♪
105
00:05:20,379 --> 00:05:22,428
♪ Welcome back ♪
106
00:05:22,512 --> 00:05:26,780
♪ Welcome back welcome back
welcome back ♪
107
00:05:26,863 --> 00:05:29,044
♪ Welcome back welcome back ♪
108
00:05:29,127 --> 00:05:31,219
♪ Yeah we tease him a lot ♪
109
00:05:31,303 --> 00:05:33,265
♪ 'Cause we've got
him on the spot ♪
110
00:05:33,349 --> 00:05:35,527
♪ Welcome back ♪
111
00:05:35,611 --> 00:05:39,967
♪ Welcome back welcome back
welcome back ♪
112
00:05:40,051 --> 00:05:44,363
♪ welcome back welcome back
welcome back ♪
113
00:05:44,447 --> 00:05:49,887
♪ Welcome back welcome back
welcome back ♪♪
114
00:05:58,658 --> 00:06:00,714
- Nurse Bonney?
- Yes?
115
00:06:00,797 --> 00:06:02,979
I'd like to talk to you
about Vinnie Barbarino.
116
00:06:03,063 --> 00:06:04,484
If you have a
complaint about him
117
00:06:04,484 --> 00:06:07,116
you file it with the
administrator's office.
118
00:06:08,434 --> 00:06:10,827
I don't have a
complaint about him.
119
00:06:10,911 --> 00:06:12,913
You don't have a
complaint about him?
120
00:06:12,954 --> 00:06:15,692
Then why do you want
to talk about Barbarino?
121
00:06:15,775 --> 00:06:20,077
[sighs] Nurse Bonney, I'm working
at Buchanan High School now
122
00:06:20,161 --> 00:06:22,924
and I've known Vinnie
a very long time.
123
00:06:22,924 --> 00:06:25,226
- How long?
- Four years.
124
00:06:25,247 --> 00:06:27,879
Oh, you poor dear.
125
00:06:28,418 --> 00:06:31,397
How did you manage
to stay so young?
126
00:06:32,940 --> 00:06:38,006
Well, I find
Vinnie exhilarating.
127
00:06:38,089 --> 00:06:42,071
Well, one woman's exhilaration
is another woman's aggravation.
128
00:06:43,618 --> 00:06:46,341
Nurse Bonney,
despite his rough exterior
129
00:06:46,341 --> 00:06:48,581
there's a very
trustworthy, honest
130
00:06:48,664 --> 00:06:50,971
and level-headed young man.
131
00:06:50,987 --> 00:06:54,188
You know, he'd work very hard
if you'd give him a chance.
132
00:06:54,271 --> 00:06:56,027
Where is he?
133
00:06:56,111 --> 00:06:57,245
Where is he?
134
00:06:57,328 --> 00:07:00,364
I wants to see
orderly, orderly...
135
00:07:00,364 --> 00:07:01,922
- Vinnie Barbarino.
- Yes, yes, yes.
136
00:07:01,922 --> 00:07:05,162
I want to shake
the hand of the man
137
00:07:05,246 --> 00:07:07,923
that performed this miracle.
138
00:07:12,377 --> 00:07:13,659
Guys, don't you think
you're going...
139
00:07:13,659 --> 00:07:15,442
Hey, don't say
another word, sister.
140
00:07:15,442 --> 00:07:17,002
You must hear what this giant
141
00:07:17,085 --> 00:07:18,564
of the world of
medicine has done.
142
00:07:18,647 --> 00:07:21,171
Yes, yes!
This young man here
143
00:07:21,211 --> 00:07:24,519
he was minding, he was
minding his own business.
144
00:07:24,602 --> 00:07:28,573
You see, he was
walking down the street
145
00:07:28,656 --> 00:07:32,042
he was eating a
tuna fish sandwich
146
00:07:32,125 --> 00:07:35,476
when all of a sudden
a runaway hotdog truck came
147
00:07:35,553 --> 00:07:38,095
and ran him over.
148
00:07:38,178 --> 00:07:39,180
If it wasn't, I said
149
00:07:39,180 --> 00:07:41,160
if it wasn't for
the quick action
150
00:07:41,243 --> 00:07:43,184
of orderly, uh, orderly...
151
00:07:43,267 --> 00:07:44,941
- Vinnie Barbarino.
- Vinnie Barbarino.
152
00:07:44,941 --> 00:07:48,774
Yes, yes, that soothed this
broken and shattered limb.
153
00:07:48,775 --> 00:07:51,730
- Oh, yes, broken and shattered.
- Broken and shattered.
154
00:07:51,730 --> 00:07:54,463
Using the only
material at hand
155
00:07:54,464 --> 00:07:59,191
some napkins and some
soggy hotdog buns.
156
00:08:03,215 --> 00:08:07,410
And now, and now,
in this moment of revelation
157
00:08:07,493 --> 00:08:09,434
we shall see if
Vinnie Barbarino's
158
00:08:09,517 --> 00:08:13,913
extraordinary efforts
on medical science worked.
159
00:08:13,945 --> 00:08:16,166
Oh, please,
let it be good news.
160
00:08:16,249 --> 00:08:20,405
I only wish that his one arm
be like the other.
161
00:08:20,953 --> 00:08:22,410
[grunts]
162
00:08:26,609 --> 00:08:27,987
Moveit, son!
163
00:08:28,070 --> 00:08:30,492
Move that arm. See the
glory of being healed.
164
00:08:31,015 --> 00:08:32,715
Agh, agh, agh!
It works, it works.
165
00:08:32,798 --> 00:08:35,676
It's a miracle.
It's a miracle.
166
00:08:35,759 --> 00:08:39,288
It works, it works,
oh, it works.
167
00:08:39,371 --> 00:08:41,960
I'm whole again.
168
00:08:42,816 --> 00:08:46,080
And I owe it all to
Vinnie Barbarino.
169
00:08:46,163 --> 00:08:49,362
That's B-A-R-B-A-R-I-N-O.
170
00:08:50,282 --> 00:08:52,184
I know who it is.
171
00:08:52,267 --> 00:08:54,050
And I know who you are.
172
00:08:54,050 --> 00:08:57,423
Now I'm a very busy woman.
If you'll excuse me.
173
00:08:59,818 --> 00:09:03,501
Well, guys, looks like
you struck out.
174
00:09:03,583 --> 00:09:06,064
Do me a favor, the next
time use your heads
175
00:09:06,068 --> 00:09:07,908
not your hearts.
176
00:09:10,657 --> 00:09:11,957
How are we gonna
explain this to Vinnie?
177
00:09:12,040 --> 00:09:13,359
I don't know.
178
00:09:13,442 --> 00:09:15,062
Come on, let's split, y'all.
179
00:09:15,145 --> 00:09:17,514
Hey, what are you
guys doing here?
180
00:09:18,768 --> 00:09:20,170
I told you not to hang out here.
181
00:09:20,253 --> 00:09:22,594
[Bonney] Barbarino, I want you
to take Mrs. Fishbein
182
00:09:22,677 --> 00:09:25,114
and her husband up to 604
immediately. Right now.
183
00:09:25,197 --> 00:09:26,546
Listen, get lost
'cause I'm trying to make
184
00:09:26,619 --> 00:09:28,502
a good impression
on Nurse Bonney.
185
00:09:28,503 --> 00:09:30,872
[Arnold] Okay, Vinnie.
We'll see you tomorrow.
186
00:09:32,973 --> 00:09:34,111
How many times
have I got to tell you
187
00:09:34,194 --> 00:09:36,296
not to hang out with me?
188
00:09:36,671 --> 00:09:39,015
Hi, just relax now.
189
00:09:39,098 --> 00:09:40,617
And we're gonna take
you up to your room.
190
00:09:40,700 --> 00:09:43,504
- So just sit back and relax.
- Relax?
191
00:09:43,524 --> 00:09:45,396
We left the game with
the Jets on the five-yard line
192
00:09:45,447 --> 00:09:48,135
four minutes to go and
you want me to relax?
193
00:09:48,218 --> 00:09:49,989
[clanking]
194
00:09:50,072 --> 00:09:51,072
What the heck was that?
195
00:09:51,155 --> 00:09:54,058
Well, either the elevator jammed
or the building sank.
196
00:09:55,120 --> 00:09:57,012
We're trapped!
197
00:09:58,210 --> 00:10:01,648
Trapped like rats
in a sinking ship.
198
00:10:01,731 --> 00:10:07,563
Just like, uh, Shelley Winters
in the "Poseidon Adventure."
199
00:10:07,651 --> 00:10:10,197
Oh, quick, let's crawl
towards the propeller.
200
00:10:10,280 --> 00:10:11,543
If we crawl towards
the propeller
201
00:10:11,543 --> 00:10:13,782
we'll be able to feel
the sun in our face.
202
00:10:13,782 --> 00:10:15,570
Arnold Horshack, listen to me.
Listen to me.
203
00:10:15,653 --> 00:10:16,553
We will be happy!
204
00:10:16,553 --> 00:10:18,228
What's the matter?
205
00:10:19,062 --> 00:10:20,737
I got to think.
206
00:10:22,410 --> 00:10:24,510
Are you thinking?
207
00:10:24,802 --> 00:10:27,202
I have a hard time thinking
straight in small places.
208
00:10:27,285 --> 00:10:28,623
Or big places.
209
00:10:28,706 --> 00:10:29,705
Or cold places.
210
00:10:29,788 --> 00:10:30,889
Or hot places.
211
00:10:30,909 --> 00:10:32,107
Or high places.
212
00:10:32,190 --> 00:10:33,792
Oh, orderly.
213
00:10:33,889 --> 00:10:35,591
Yes, don't...
Please, just relax now.
214
00:10:35,674 --> 00:10:36,956
Look, everybody, calm down.
215
00:10:36,976 --> 00:10:38,454
I'm gonna push the alarm button
216
00:10:38,457 --> 00:10:40,213
and we'll be outta
here in no time.
217
00:10:40,213 --> 00:10:41,318
[alarm ringing]
218
00:10:41,401 --> 00:10:42,957
- Orderly?
- Yes?
219
00:10:43,040 --> 00:10:44,862
- He's coming.
- I know he's coming.
220
00:10:44,945 --> 00:10:47,547
He's coming to fix the elevator.
221
00:10:47,630 --> 00:10:49,981
No, not the elevator repairman.
222
00:10:50,030 --> 00:10:51,491
The baby.
223
00:10:52,074 --> 00:10:53,574
What?
224
00:10:55,407 --> 00:10:56,769
I'm gonna have a baby.
225
00:10:56,852 --> 00:10:58,103
I know you're
gonna have a baby.
226
00:10:58,185 --> 00:10:59,645
Congratulations.
227
00:11:00,814 --> 00:11:02,684
- That's nice.
- He's coming right now.
228
00:11:02,767 --> 00:11:04,227
Oh, oh!
229
00:11:04,725 --> 00:11:06,166
- Wait a minute.
- Wait, wait!
230
00:11:06,249 --> 00:11:09,621
[all clamoring]
231
00:11:12,838 --> 00:11:14,438
Vinnie. Vinnie. She can't, she
can't have no baby here, man.
232
00:11:14,521 --> 00:11:18,186
We-we don't got...
We-we got no hot water.
233
00:11:19,069 --> 00:11:20,769
I wonder what my daddy would say
at a time like this.
234
00:11:20,852 --> 00:11:22,854
Help me!
235
00:11:23,141 --> 00:11:26,002
Excuse me.
Help me!
236
00:11:26,085 --> 00:11:29,152
There's a teenager
in trouble here.
237
00:11:30,113 --> 00:11:32,750
No, that-that don't
sound like my daddy.
238
00:11:33,259 --> 00:11:35,039
[in southern accent]
Help me!
239
00:11:35,122 --> 00:11:36,582
Help me!
240
00:11:37,607 --> 00:11:40,806
There is a teenager
in trouble here.
241
00:11:41,497 --> 00:11:43,639
That sounds like my daddy.
242
00:11:44,080 --> 00:11:45,160
Oh, my.
243
00:11:45,243 --> 00:11:47,328
Oh, Sidney, what
are we gonna do?
244
00:11:47,328 --> 00:11:50,028
Myrna, why can't you
have your babies
245
00:11:50,111 --> 00:11:51,753
like ordinary normal people?
246
00:11:51,773 --> 00:11:54,197
Why do you always put me
in a predicament like this?
247
00:11:54,217 --> 00:11:56,610
Sure, always think of yourself.
248
00:11:56,693 --> 00:11:58,416
You never think of me, do you?
249
00:11:58,464 --> 00:11:59,723
Sweetheart, if I
never thought of you
250
00:11:59,806 --> 00:12:02,006
would you be in this condition?
251
00:12:02,874 --> 00:12:04,805
Alright, alright.
Everybody, quiet!
252
00:12:04,888 --> 00:12:07,451
- Quiet, everybody!
- Oh, will you stop it?
253
00:12:07,471 --> 00:12:09,704
I'm the one in charge here.
I'm the medical person.
254
00:12:09,787 --> 00:12:11,411
[groaning]
255
00:12:11,494 --> 00:12:13,698
I can't look.
Is it born yet?
256
00:12:13,780 --> 00:12:15,363
No, it's not born yet.
257
00:12:15,363 --> 00:12:16,485
Look, I'm gonna call
Nurse Bonney.
258
00:12:16,485 --> 00:12:17,785
We'll be out of here in no time.
259
00:12:17,785 --> 00:12:18,987
[Myrna] Oh, we'd better be
260
00:12:18,987 --> 00:12:20,969
because that's exactly
what we got.
261
00:12:21,052 --> 00:12:22,512
No time.
262
00:12:23,273 --> 00:12:25,035
Nurse Bonney, listen,
w-we're in the elevator now
263
00:12:25,118 --> 00:12:27,139
a-and we're in a terrible fix
264
00:12:27,222 --> 00:12:29,322
a-and w-we're gonna have
a baby and every...
265
00:12:30,867 --> 00:12:32,708
It's Vinnie Barbarino.
266
00:12:34,178 --> 00:12:37,081
No, I-I must have got
the wrong number.
267
00:12:38,044 --> 00:12:39,724
No, I-I would like to
take rumba lessons
268
00:12:39,807 --> 00:12:41,847
but not at this moment.
269
00:12:45,162 --> 00:12:48,273
[dialing]
270
00:12:48,687 --> 00:12:51,241
[phone ringing]
271
00:12:51,324 --> 00:12:52,724
Hello?
272
00:12:52,807 --> 00:12:55,963
No, Barbarino,
I do not give rumba lessons.
273
00:12:57,211 --> 00:12:58,332
I know you're stuck.
274
00:12:58,415 --> 00:13:00,816
The repairman's on his way
up to the roof.
275
00:13:00,899 --> 00:13:02,927
She's giving birth now?
276
00:13:03,010 --> 00:13:05,652
Oh, now you j-just calm
that poor woman down
277
00:13:05,735 --> 00:13:08,478
and tell her not to cry.
278
00:13:08,679 --> 00:13:11,660
Alright, then tell
Arnold Horshack not to cry.
279
00:13:14,929 --> 00:13:16,131
Listen, now,
stay on the phone
280
00:13:16,131 --> 00:13:17,993
because I'm gonna
put a doctor on
281
00:13:18,076 --> 00:13:21,840
because you just may
have to deliver this baby.
282
00:13:21,962 --> 00:13:23,768
[chuckles] Okay, fine.
283
00:13:27,692 --> 00:13:29,152
Look, miss...
284
00:13:29,761 --> 00:13:32,008
- Mrs.
- Mrs.
285
00:13:32,260 --> 00:13:35,577
Look, uh, we... we're gonna
have to have a baby together
286
00:13:35,660 --> 00:13:36,860
and I think we should
introduce ourselves.
287
00:13:36,861 --> 00:13:38,159
My name's Vinnie Barbarino.
288
00:13:38,242 --> 00:13:41,384
- Myrna Fishbein.
- Hello, Arnold Horshack.
289
00:13:42,623 --> 00:13:44,144
Many happy returns
of the day, I'm sure.
290
00:13:44,227 --> 00:13:46,006
And this is my
husband, Sidney.
291
00:13:46,089 --> 00:13:47,553
- Oh, Sidney!
- Hey.
292
00:13:47,636 --> 00:13:50,002
[all clamoring]
293
00:13:50,085 --> 00:13:51,871
[groaning]
294
00:13:51,953 --> 00:13:54,391
Is it born yet?
295
00:13:54,474 --> 00:13:55,574
Sport, let me
ask you something.
296
00:13:55,657 --> 00:13:58,416
Have you had much
experience in delivery?
297
00:13:58,499 --> 00:14:01,140
Yeah, I delivered
dry cleaning.
298
00:14:01,582 --> 00:14:03,258
Well, there's nothing
to worry about.
299
00:14:03,341 --> 00:14:04,506
I'm an old hand at this.
300
00:14:04,589 --> 00:14:06,107
Ha, ha, ha.
Oh, ohh, ohh.
301
00:14:06,107 --> 00:14:08,506
Uh, I-I'm gonna get the
doctor on the phone.
302
00:14:08,589 --> 00:14:09,893
No problem, no problem.
303
00:14:09,910 --> 00:14:11,807
We've done this
many times before.
304
00:14:11,890 --> 00:14:13,732
Seven times, to be
exact, huh, Myrna?
305
00:14:13,815 --> 00:14:15,992
Sidney, I'm trying to relax.
306
00:14:16,057 --> 00:14:20,256
Don't remind me that I've
already got seven children.
307
00:14:20,482 --> 00:14:22,624
Ah, come on, Myrna,
they're all great kids
308
00:14:22,624 --> 00:14:25,244
and this isn't the worst place
you ever gave birth.
309
00:14:25,327 --> 00:14:27,026
Take our fourth kid.
310
00:14:27,109 --> 00:14:32,373
He was born in Shea Stadium,
on the 50-yard line.
311
00:14:32,706 --> 00:14:35,121
So we call him Broadway Joe.
312
00:14:36,152 --> 00:14:38,654
Broadway Joe Fishbein?
313
00:14:38,894 --> 00:14:39,999
Yeah, it's very original.
314
00:14:40,082 --> 00:14:41,318
Mm-hm.
315
00:14:41,401 --> 00:14:42,603
Ooh, he's a great
athlete that kid
316
00:14:42,603 --> 00:14:45,239
but not as good as
his brother Muhammad.
317
00:14:46,730 --> 00:14:49,953
- Muhammad Fishbein?
- Yeah. Born ringside.
318
00:14:50,036 --> 00:14:51,976
The Ali-Norton fight.
319
00:14:52,059 --> 00:14:54,922
So an elevator, big deal.
320
00:14:55,005 --> 00:14:59,170
What are you gonna
name this kid, Otis?
321
00:15:00,956 --> 00:15:03,262
Wecan handle it, huh, Myrna?
322
00:15:03,345 --> 00:15:05,786
All this talk about how
tough it is to have a baby
323
00:15:05,869 --> 00:15:07,626
is just a lot of malarkey.
324
00:15:07,709 --> 00:15:09,692
Easy for you to say.
325
00:15:09,775 --> 00:15:13,170
When the going gets rough,
you take off.
326
00:15:13,240 --> 00:15:16,504
Sidney thinks a man's place
during childbirth
327
00:15:16,584 --> 00:15:18,018
is with his bartender.
328
00:15:18,101 --> 00:15:20,067
[mumbling]
329
00:15:20,150 --> 00:15:21,191
Guy's gonna have a hard time
330
00:15:21,191 --> 00:15:23,535
getting out of
this one, huh, Sid?
331
00:15:24,070 --> 00:15:25,115
[groans]
332
00:15:25,198 --> 00:15:26,463
[moans]
333
00:15:26,546 --> 00:15:29,039
What?
What's going on here?
334
00:15:29,122 --> 00:15:31,145
Quick thinking, huh, Sid?
335
00:15:33,226 --> 00:15:36,490
The pride of the Yankees
just went down for the count.
336
00:15:36,573 --> 00:15:39,075
Alright, the doctor says that
you got to take deep breaths
337
00:15:39,157 --> 00:15:41,421
in order to feel better.
Ready?
338
00:15:41,501 --> 00:15:44,482
[all breathing heavily]
339
00:15:44,880 --> 00:15:46,145
Ohh!
340
00:15:46,228 --> 00:15:48,492
I got to see what he says.
341
00:15:49,450 --> 00:15:51,874
Doctor, listen, I got
to ask you a question.
342
00:15:51,957 --> 00:15:52,898
Look, now, if it's a boy
343
00:15:52,898 --> 00:15:55,801
do I got to take care
of religious stuff?
344
00:15:58,563 --> 00:16:01,167
No? Oh, good, good.
345
00:16:01,250 --> 00:16:03,112
Hey, come on, doc, look.
346
00:16:03,112 --> 00:16:06,134
I'm in the medical profession,
you know.
347
00:16:07,338 --> 00:16:09,361
Oh, no, okay, fine.
348
00:16:10,906 --> 00:16:12,206
Okay.
Oh, he wants to talk to you.
349
00:16:12,289 --> 00:16:13,746
Come here.
350
00:16:14,019 --> 00:16:15,962
Hey, lemme give you a hand.
Sit down, lay down.
351
00:16:16,045 --> 00:16:17,627
Take it easy.
Take a load off your feet.
352
00:16:17,627 --> 00:16:19,825
- There you go.
- It's okay.
353
00:16:21,637 --> 00:16:23,178
Hello, doctor?
354
00:16:24,578 --> 00:16:28,295
Uh, yeah, the contractions
are about a minute apart.
355
00:16:28,378 --> 00:16:32,926
N-no, the other births were
all normal, no complications.
356
00:16:34,407 --> 00:16:37,108
Oh, hello, Nurse Bonney.
357
00:16:37,571 --> 00:16:40,453
Yes, we have medical insurance.
358
00:16:42,098 --> 00:16:44,512
My Social Security number?
359
00:16:45,203 --> 00:16:48,205
Is that necessary right now?
360
00:16:48,327 --> 00:16:49,787
521-460...
361
00:16:52,008 --> 00:16:53,312
[groaning]
362
00:16:53,395 --> 00:16:55,940
[all clamoring]
363
00:16:56,528 --> 00:16:59,469
Come on, now hang in there.
I'm with you.
364
00:16:59,662 --> 00:17:01,490
[phone ringing]
365
00:17:01,573 --> 00:17:03,774
Maternity elevator.
366
00:17:07,767 --> 00:17:09,899
Uh, Vinnie, it's for you.
367
00:17:09,983 --> 00:17:11,818
Hang on to my calls.
368
00:17:13,329 --> 00:17:15,987
Barbarino, Barbar...
Barbarino!
369
00:17:16,071 --> 00:17:17,871
What's happening?
370
00:17:18,620 --> 00:17:21,992
[baby crying on phone]
371
00:17:28,812 --> 00:17:30,292
[Bonney] Okay, clear the way, everybody.
372
00:17:30,376 --> 00:17:33,279
Out of the way,
come on, clear the way.
373
00:17:33,971 --> 00:17:35,793
Here we go. Barbarino,
you get out of the way.
374
00:17:35,876 --> 00:17:38,159
- I'll take care of this.
- Hey, I can help you with it.
375
00:17:38,159 --> 00:17:39,619
Go away.
376
00:17:44,453 --> 00:17:47,253
Hey, you're welcome!
377
00:17:48,540 --> 00:17:52,784
Oh, thank you. Thank you,
but r-really it was nothing.
378
00:17:52,868 --> 00:17:54,328
Nothing, really.
379
00:17:54,863 --> 00:17:56,984
What's that, Mr. Cronkite?
380
00:17:58,125 --> 00:17:59,965
Oh, you want to give me
the key to the city?
381
00:18:00,047 --> 00:18:01,349
Oh, thank you.
382
00:18:01,350 --> 00:18:02,810
That's beautiful.
383
00:18:03,861 --> 00:18:05,143
But i-it was really nothing.
384
00:18:05,226 --> 00:18:07,506
It was, you know,
just the average day
385
00:18:07,589 --> 00:18:10,490
in an average orderly's life.
386
00:18:10,573 --> 00:18:12,228
You know,
the elevator gets stuck
387
00:18:12,255 --> 00:18:13,934
you deliver a-a baby.
388
00:18:14,017 --> 00:18:15,649
I was ignored.
389
00:18:17,318 --> 00:18:19,119
Oh, Barbara Walters, really, no
390
00:18:19,203 --> 00:18:20,595
I'd love to go
to dinner with you
391
00:18:20,664 --> 00:18:23,050
but I just can't.
392
00:18:23,071 --> 00:18:24,413
I-I... Really, I got more
important things
393
00:18:24,413 --> 00:18:25,992
to do right now.
394
00:18:26,075 --> 00:18:28,175
Like tile hygiene.
395
00:18:32,060 --> 00:18:34,862
[Arnold] Vinnie! Oh, Vinnie!
396
00:18:34,946 --> 00:18:37,289
Vinnie, oh, wait
'til you see him.
397
00:18:37,289 --> 00:18:41,311
He's all pink and healthy
and ready to face the world
398
00:18:41,394 --> 00:18:44,418
like a brave little soldier.
399
00:18:45,535 --> 00:18:47,619
Oh, that's good,
the baby's okay?
400
00:18:47,702 --> 00:18:51,170
I don't know.
I'm talking about Mr. Fishbein.
401
00:18:51,170 --> 00:18:52,492
Hey, Vinnie, let me
tell you something.
402
00:18:52,492 --> 00:18:54,732
If I was you, I'd get
out of town right away.
403
00:18:54,815 --> 00:18:56,337
I just got a look at that kid.
404
00:18:56,337 --> 00:18:59,079
The kid's all red,
wrinkled and distorted.
405
00:19:00,463 --> 00:19:03,900
Yeah, it kinda looks like a
little Mr. Woodman, you know?
406
00:19:04,608 --> 00:19:06,130
You know, come to think of it
407
00:19:06,150 --> 00:19:08,629
Mr. Woodman looks like
a little Mr. Woodman.
408
00:19:08,713 --> 00:19:10,213
Yeah, come on, let's go
and see the baby again.
409
00:19:10,296 --> 00:19:11,557
[Arnold] Oh, yeah, I love babies.
410
00:19:11,577 --> 00:19:13,179
Hey, Vinnie,
check it out, bro.
411
00:19:13,263 --> 00:19:15,426
The doctor said that
the kid is perfect.
412
00:19:15,463 --> 00:19:17,903
He said he couldn't have done
a better job himself.
413
00:19:17,986 --> 00:19:19,763
- You did good.
- You were great.
414
00:19:19,846 --> 00:19:21,227
We're all proud of you, Vinnie.
415
00:19:21,311 --> 00:19:23,271
Yeah, well, thanks,
Mr. Cronkite, but it's just
416
00:19:23,354 --> 00:19:26,770
an average day
in average orderly's life.
417
00:19:27,240 --> 00:19:29,041
Walter Cronkite?
418
00:19:29,945 --> 00:19:32,848
Hey, Vinnie, you been
sniffing Mop and Glo again?
419
00:19:34,211 --> 00:19:36,734
No, it's just that, you know,
I try real hard to do something
420
00:19:36,734 --> 00:19:41,299
to impress Nurse Bonney
and I get ignored, you know?
421
00:19:41,382 --> 00:19:42,765
Hey, look,
nobody's ignoring you.
422
00:19:42,849 --> 00:19:44,673
Look, just give 'em a chance
and they're gonna...
423
00:19:44,673 --> 00:19:45,848
Look, here comes
Mr. Fishbein now.
424
00:19:45,849 --> 00:19:47,155
Stand back and reap your reward.
425
00:19:47,199 --> 00:19:49,003
What a wonderful day.
426
00:19:49,023 --> 00:19:50,843
A wonderful day!
427
00:19:50,927 --> 00:19:53,994
- What'd I tell ya?
- The Jets won.
428
00:19:55,650 --> 00:19:59,897
Seventeen to 14, pulled it
out at the last minute.
429
00:19:59,980 --> 00:20:01,102
Oh, listen, I want to thank you
430
00:20:01,102 --> 00:20:03,588
for everything you've done,
everything.
431
00:20:03,608 --> 00:20:05,569
And to show our appreciation
432
00:20:05,652 --> 00:20:07,313
we want to name
the baby after you.
433
00:20:07,396 --> 00:20:09,761
So what's your name again?
434
00:20:09,761 --> 00:20:11,696
Vinnie. Vinnie Barbarino.
435
00:20:12,247 --> 00:20:13,707
Vinnie.
436
00:20:13,810 --> 00:20:15,877
Vinnie Fishbein.
437
00:20:18,547 --> 00:20:19,829
- You play baseball?
- Yeah.
438
00:20:19,912 --> 00:20:22,032
- What position?
- I used to play right field.
439
00:20:22,115 --> 00:20:26,385
Great. In your honor,
we're gonna name the kid Reggie.
440
00:20:26,385 --> 00:20:27,845
Reggie Fishbein.
441
00:20:28,521 --> 00:20:30,102
Don't that have a ring to it?
442
00:20:30,186 --> 00:20:31,887
Reggie Fishbein.
443
00:20:34,271 --> 00:20:36,491
See that?
I delivered a guy's baby
444
00:20:36,574 --> 00:20:39,455
and he names him
after a candy bar.
445
00:20:41,730 --> 00:20:43,079
Nothing ever changes.
446
00:20:43,162 --> 00:20:43,962
Hey, Vinnie.
447
00:20:43,962 --> 00:20:46,365
Things do change, man.
Don't worry about it, man.
448
00:20:46,366 --> 00:20:47,467
That's not important.
That don't matter.
449
00:20:47,468 --> 00:20:48,549
You know what matters?
450
00:20:48,598 --> 00:20:49,936
What matters is the
way Nurse Bonney's
451
00:20:50,019 --> 00:20:52,326
gonna be treating you
from now on.
452
00:20:52,382 --> 00:20:55,479
Check it out, man. She'll
worship the ground you mop on.
453
00:20:55,479 --> 00:20:56,980
[chuckles]
454
00:20:57,868 --> 00:20:59,244
- Barbarino?
- Yeah?
455
00:20:59,327 --> 00:21:01,329
I want you to stop
entertaining these delinquents.
456
00:21:01,412 --> 00:21:03,051
I've got work for you to do.
457
00:21:03,134 --> 00:21:04,315
Out, out!
458
00:21:04,335 --> 00:21:06,676
I was leaving anyway, baby.
459
00:21:07,714 --> 00:21:09,854
I want you to take
the mop and the pail
460
00:21:09,936 --> 00:21:12,419
and put them in the closet.
461
00:21:12,502 --> 00:21:14,939
Because you're working
in emergency.
462
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
You're kidding?
463
00:21:24,635 --> 00:21:27,458
Well, Barbarino, if I'd known
you were gonna do that
464
00:21:27,458 --> 00:21:30,240
I'd have given you this
assignment sooner.
465
00:21:39,760 --> 00:21:40,760
Ah...
466
00:21:40,780 --> 00:21:45,916
What a rewarding experience,
you know?
467
00:21:45,984 --> 00:21:48,601
Bringing a new life
into the world.
468
00:21:48,685 --> 00:21:50,047
Who are you kidding, Arnold?
469
00:21:50,130 --> 00:21:52,192
Mrs. Fishbein brought
a life into the world.
470
00:21:52,212 --> 00:21:54,180
We were more worried about
bringing you back to life.
471
00:21:54,263 --> 00:21:55,694
[laughing]
472
00:21:55,777 --> 00:22:00,455
That's not true, Beauregahhhg.
473
00:22:00,601 --> 00:22:02,260
Come on, come on, Arnold,
you were turning
474
00:22:02,343 --> 00:22:03,605
all kinds of colors, huh?
475
00:22:03,605 --> 00:22:05,524
I mean, for a while
there you looked
476
00:22:05,607 --> 00:22:07,650
like the jolly green midwife.
477
00:22:07,696 --> 00:22:10,204
[laughs] That's right, Arnold, man.
478
00:22:10,287 --> 00:22:13,052
Your eyes, your eyes
were so bugged out that
479
00:22:13,052 --> 00:22:14,863
that it took two of us
to help you blink.
480
00:22:14,946 --> 00:22:17,074
[laughing]
481
00:22:17,157 --> 00:22:20,220
Well, listen to you.
482
00:22:20,303 --> 00:22:22,827
You helped deliver one baby
and you think you know
483
00:22:22,827 --> 00:22:25,167
Mr. Stork personally.
484
00:22:25,811 --> 00:22:27,510
I could do it again,
man, just give...
485
00:22:27,593 --> 00:22:29,900
[all clamoring]
486
00:22:29,983 --> 00:22:31,283
Hey, guys, we got
the baby cleaned up.
487
00:22:31,366 --> 00:22:32,666
We can look at it
through the window.
488
00:22:32,667 --> 00:22:33,967
[Freddie] Alright, let's go
check out the baby.
489
00:22:33,967 --> 00:22:35,381
Right on.
490
00:22:45,922 --> 00:22:49,483
Hey, um, look,
why don't we, um, walk up?
491
00:22:49,566 --> 00:22:52,387
- It'd be good for the exercise.
- Yeah.
492
00:22:52,470 --> 00:22:56,327
Sure, sure,
it's only nine floors.
493
00:22:56,410 --> 00:22:57,832
Yeah, we'll take
the scenic route.
494
00:22:57,916 --> 00:23:00,819
Yeah, I-I'll make sure
you don't get lost.
495
00:23:07,207 --> 00:23:08,667
So?
496
00:23:11,108 --> 00:23:14,190
Is this your first baby?
497
00:23:14,273 --> 00:23:15,916
There's really nothing to it.
498
00:23:15,999 --> 00:23:18,306
I have found in my experience
499
00:23:18,306 --> 00:23:21,815
that if you, if you do
heavy breathing
500
00:23:21,898 --> 00:23:24,305
breathe in and out,
it's much better.
501
00:23:24,305 --> 00:23:26,870
You want to try it.
In with the good air.
502
00:23:26,953 --> 00:23:28,657
Out with the bad air.
503
00:23:28,658 --> 00:23:30,333
In with... That's it.
504
00:23:36,138 --> 00:23:39,075
[theme song]
505
00:23:43,362 --> 00:23:46,238
♪ Welcome back ♪
506
00:23:46,321 --> 00:23:49,895
♪ Your dreams were
your ticket out ♪
507
00:23:49,978 --> 00:23:52,113
♪ Welcome back ♪
508
00:23:52,196 --> 00:23:56,945
♪ To that same old place
that you laughed about ♪
509
00:23:57,028 --> 00:23:58,991
♪ Well the names
have all changed ♪
510
00:23:59,074 --> 00:24:01,209
♪ Since you hung around ♪
511
00:24:01,292 --> 00:24:03,473
♪ But those dreams
have remained ♪
512
00:24:03,556 --> 00:24:05,867
♪ And they've turned around ♪
513
00:24:05,950 --> 00:24:08,130
♪ Who'd have thought
they'd lead ya ♪
514
00:24:08,213 --> 00:24:09,655
♪ Who'd have thought
they'd lead ya ♪
515
00:24:09,737 --> 00:24:11,917
♪ Back here where we need ya? ♪
516
00:24:12,000 --> 00:24:13,919
♪ Back here where we need ya? ♪
517
00:24:14,002 --> 00:24:16,051
♪ Yeah we tease him a lot ♪
518
00:24:16,134 --> 00:24:18,314
♪ 'Cause we've got
him on the spot ♪
519
00:24:18,397 --> 00:24:20,490
♪ Welcome back ♪
520
00:24:20,573 --> 00:24:24,930
♪ Welcome back welcome back
welcome back ♪
521
00:24:25,013 --> 00:24:29,848
♪ Welcome back welcome back
welcome back ♪
522
00:24:29,931 --> 00:24:33,329
♪ We always could
spot a friend ♪
523
00:24:33,412 --> 00:24:35,810
♪ Welcome back ♪
524
00:24:35,893 --> 00:24:40,467
♪ And I smile when I think
how you must have been ♪
525
00:24:40,550 --> 00:24:44,906
♪ And I know what a scene
you were learning in ♪
526
00:24:44,989 --> 00:24:49,041
♪ Was there somethin' that
made you come back again ♪
527
00:24:49,124 --> 00:24:51,478
♪ And what could ever lead ya ♪
528
00:24:51,561 --> 00:24:53,305
♪ What could ever lead ya ♪
529
00:24:53,388 --> 00:24:55,395
♪ Back here where we need ya ♪
530
00:24:55,478 --> 00:24:57,484
♪ Back here where we need ya ♪
531
00:24:57,567 --> 00:24:59,529
♪ Yeah we tease him a lot ♪
532
00:24:59,612 --> 00:25:01,661
♪ 'Cause we've got
him on the spot ♪
533
00:25:01,744 --> 00:25:02,703
♪ Welcome... ♪♪
38537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.