All language subtitles for Welcome.Back.Kotter.S04E15.Barbarinos.Baby.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:03,606 [indistinct chatter] 2 00:00:04,977 --> 00:00:06,437 Good morning. 3 00:00:07,522 --> 00:00:10,329 Day shift orderlies, fall in. 4 00:00:24,610 --> 00:00:27,613 Barbarino, you got in just under the wire. 5 00:00:27,696 --> 00:00:29,497 No, I didn't, I came in in the employees' entrance 6 00:00:29,580 --> 00:00:31,422 just like you told me. 7 00:00:32,930 --> 00:00:34,951 Okay, here are today's assignments. 8 00:00:34,973 --> 00:00:36,433 Emergency. 9 00:00:39,720 --> 00:00:42,702 You, in emergency, stat. 10 00:00:43,225 --> 00:00:45,901 Let's see, operating room. 11 00:00:49,274 --> 00:00:51,053 Very nice, Barbarino. 12 00:00:51,136 --> 00:00:52,238 All you need is a tutu 13 00:00:52,238 --> 00:00:54,880 and you'd be another Rudolph Nureyev. 14 00:00:55,881 --> 00:00:57,295 Back. 15 00:00:57,378 --> 00:01:01,841 Now, the operating room... let's see. 16 00:01:01,924 --> 00:01:04,425 Uh, you, assist in the operating room. 17 00:01:05,488 --> 00:01:06,709 Okay, Barbarino, you've been trying 18 00:01:06,709 --> 00:01:08,249 to get my attention. Now what is it? 19 00:01:08,331 --> 00:01:10,431 What, what, what? 20 00:01:11,064 --> 00:01:13,676 Look, I want an important job to do. 21 00:01:13,759 --> 00:01:15,962 - Oh, you do? Good. - Yes. 22 00:01:15,962 --> 00:01:19,379 Because I'm putting you in charge of tile hygiene. 23 00:01:20,845 --> 00:01:22,227 Alright, tile hygiene! 24 00:01:22,310 --> 00:01:23,709 What is it? 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,952 Same as usual. 26 00:01:27,234 --> 00:01:28,756 Nurse Bonney, all I ever do around here 27 00:01:28,776 --> 00:01:30,734 is mop floors a-and make beds. 28 00:01:30,759 --> 00:01:32,540 Practice makes perfect. 29 00:01:32,581 --> 00:01:34,121 Well, how come you don't put me in the emergency room 30 00:01:34,203 --> 00:01:35,503 like you do with the other guys? 31 00:01:35,586 --> 00:01:37,772 You in the emergency room? 32 00:01:37,772 --> 00:01:40,361 [laughing] 33 00:01:40,975 --> 00:01:43,935 [sarcastically laughs] 34 00:01:44,018 --> 00:01:46,078 What's wrong? I can handle an emergency. 35 00:01:46,161 --> 00:01:49,584 You get confused when you change the mop water. 36 00:02:00,261 --> 00:02:04,182 ♪ Macho macho man ♪ 37 00:02:04,265 --> 00:02:07,968 ♪ I've got to be a macho man ♪ 38 00:02:08,051 --> 00:02:10,884 ♪ Macho macho man ♪ 39 00:02:10,967 --> 00:02:13,165 ♪ I've got to be... ♪♪ 40 00:02:20,494 --> 00:02:22,593 Barbarino, don't come in here without knocking. 41 00:02:22,675 --> 00:02:24,294 Didn't anyone ever teach you manners? 42 00:02:24,377 --> 00:02:27,548 Yeah, the same guy who taught you how to dance. 43 00:02:30,599 --> 00:02:32,201 Oh, look, Mr. Woodman, look at this. 44 00:02:32,284 --> 00:02:33,762 Some guy with little teeny weeny feet 45 00:02:33,806 --> 00:02:35,656 walked all over your book. 46 00:02:39,050 --> 00:02:40,674 What do you want, Barbarino? 47 00:02:40,757 --> 00:02:42,542 Nurse Bonney at the hospital, she's been giving me 48 00:02:42,600 --> 00:02:44,379 these dumb jobs lately and I want to show her 49 00:02:44,462 --> 00:02:45,501 that I can do more. 50 00:02:45,584 --> 00:02:46,946 What are you gonna show her? 51 00:02:46,946 --> 00:02:48,741 How to hot wire an iron lung? 52 00:02:48,823 --> 00:02:50,368 [laughs] 53 00:02:51,874 --> 00:02:53,211 That's funny. 54 00:02:53,294 --> 00:02:54,376 Hot wire an iron lung. 55 00:02:54,459 --> 00:02:56,921 I got to send that to Johnny for his monolog. 56 00:02:56,922 --> 00:02:58,855 [laughs] 57 00:02:58,938 --> 00:03:00,380 Look, I want you to call and recommend me 58 00:03:00,380 --> 00:03:01,940 to do some better jobs. 59 00:03:02,023 --> 00:03:06,147 Michael Woodman recommend Vinnie Barbarino? 60 00:03:06,230 --> 00:03:09,514 What is this, "Candid Camera?" 61 00:03:10,394 --> 00:03:12,518 Look, all I want is a chance to show her. 62 00:03:12,601 --> 00:03:15,963 Barbarino, look, nothing comes easy in this world. 63 00:03:16,046 --> 00:03:17,246 I mean, let me ask you something. 64 00:03:17,329 --> 00:03:20,071 How do you think I got to be principal of this school? 65 00:03:20,154 --> 00:03:22,776 That's what everybody wants to know. 66 00:03:24,130 --> 00:03:25,669 If Nurse Bonney doesn't think you're ready 67 00:03:25,752 --> 00:03:27,615 for more responsibility, you're probably not. 68 00:03:27,695 --> 00:03:29,567 I mean, I can't influence her decision. 69 00:03:29,650 --> 00:03:30,950 So that means you ain't gonna call her? 70 00:03:30,951 --> 00:03:32,411 That's right. 71 00:03:32,570 --> 00:03:36,404 ♪ Macho macho man ♪ 72 00:03:36,487 --> 00:03:40,236 ♪ I've got to be a macho man ♪ 73 00:03:40,236 --> 00:03:43,347 ♪ Macho macho man ♪♪ 74 00:03:48,644 --> 00:03:49,844 How'd you do, huh? How'd you do? 75 00:03:49,927 --> 00:03:52,911 Did you get Woodman to soften up? 76 00:03:52,994 --> 00:03:57,141 I knew it. The only thing soft about Mr. Woodman is his head. 77 00:03:58,087 --> 00:04:01,271 Well, his body ain't exactly a piece of the rock. 78 00:04:01,753 --> 00:04:03,517 I can see it now, 50 years from now 79 00:04:03,600 --> 00:04:05,863 I'll be the oldest mopping orderly. 80 00:04:05,866 --> 00:04:10,111 They're gonna give me a-a gold bucket and a gold mop. 81 00:04:13,464 --> 00:04:14,906 Well, look, if Woodman won't put in a good word 82 00:04:14,906 --> 00:04:16,589 for Vinnie, then somebody else is gonna have to. 83 00:04:16,590 --> 00:04:17,436 Yeah. 84 00:04:17,520 --> 00:04:19,340 Now, look, I know you guys are upset 85 00:04:19,423 --> 00:04:22,426 but don't do anything foolish. 86 00:04:22,509 --> 00:04:24,511 Uh, w-we wouldn't do anything foolish. 87 00:04:24,571 --> 00:04:26,812 That would be... foolish. 88 00:04:27,876 --> 00:04:29,315 - We're cool. - Me, foolish? 89 00:04:29,398 --> 00:04:32,383 [Arnold] Innocent as can be, come on. 90 00:04:32,466 --> 00:04:35,838 [theme song] 91 00:04:45,131 --> 00:04:47,702 ♪ Welcome back ♪ 92 00:04:47,785 --> 00:04:51,706 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 93 00:04:51,789 --> 00:04:53,882 ♪ Welcome back ♪ 94 00:04:53,965 --> 00:04:58,757 ♪ To that same old place that you laughed about ♪ 95 00:04:58,840 --> 00:05:00,759 ♪ Well the names have all changed ♪ 96 00:05:00,842 --> 00:05:03,109 ♪ Since you hung around ♪ 97 00:05:03,192 --> 00:05:05,198 ♪ But those dreams have remained ♪ 98 00:05:05,281 --> 00:05:07,722 ♪ And they've turned around ♪ 99 00:05:07,805 --> 00:05:09,463 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 100 00:05:09,546 --> 00:05:11,465 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 101 00:05:11,548 --> 00:05:13,727 ♪ Back here where we need ya ♪ 102 00:05:13,810 --> 00:05:16,030 ♪ Back here where we need ya ♪ 103 00:05:16,113 --> 00:05:18,076 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 104 00:05:18,159 --> 00:05:20,296 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 105 00:05:20,379 --> 00:05:22,428 ♪ Welcome back ♪ 106 00:05:22,512 --> 00:05:26,780 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 107 00:05:26,863 --> 00:05:29,044 ♪ Welcome back welcome back ♪ 108 00:05:29,127 --> 00:05:31,219 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 109 00:05:31,303 --> 00:05:33,265 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 110 00:05:33,349 --> 00:05:35,527 ♪ Welcome back ♪ 111 00:05:35,611 --> 00:05:39,967 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 112 00:05:40,051 --> 00:05:44,363 ♪ welcome back welcome back welcome back ♪ 113 00:05:44,447 --> 00:05:49,887 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪♪ 114 00:05:58,658 --> 00:06:00,714 - Nurse Bonney? - Yes? 115 00:06:00,797 --> 00:06:02,979 I'd like to talk to you about Vinnie Barbarino. 116 00:06:03,063 --> 00:06:04,484 If you have a complaint about him 117 00:06:04,484 --> 00:06:07,116 you file it with the administrator's office. 118 00:06:08,434 --> 00:06:10,827 I don't have a complaint about him. 119 00:06:10,911 --> 00:06:12,913 You don't have a complaint about him? 120 00:06:12,954 --> 00:06:15,692 Then why do you want to talk about Barbarino? 121 00:06:15,775 --> 00:06:20,077 [sighs] Nurse Bonney, I'm working at Buchanan High School now 122 00:06:20,161 --> 00:06:22,924 and I've known Vinnie a very long time. 123 00:06:22,924 --> 00:06:25,226 - How long? - Four years. 124 00:06:25,247 --> 00:06:27,879 Oh, you poor dear. 125 00:06:28,418 --> 00:06:31,397 How did you manage to stay so young? 126 00:06:32,940 --> 00:06:38,006 Well, I find Vinnie exhilarating. 127 00:06:38,089 --> 00:06:42,071 Well, one woman's exhilaration is another woman's aggravation. 128 00:06:43,618 --> 00:06:46,341 Nurse Bonney, despite his rough exterior 129 00:06:46,341 --> 00:06:48,581 there's a very trustworthy, honest 130 00:06:48,664 --> 00:06:50,971 and level-headed young man. 131 00:06:50,987 --> 00:06:54,188 You know, he'd work very hard if you'd give him a chance. 132 00:06:54,271 --> 00:06:56,027 Where is he? 133 00:06:56,111 --> 00:06:57,245 Where is he? 134 00:06:57,328 --> 00:07:00,364 I wants to see orderly, orderly... 135 00:07:00,364 --> 00:07:01,922 - Vinnie Barbarino. - Yes, yes, yes. 136 00:07:01,922 --> 00:07:05,162 I want to shake the hand of the man 137 00:07:05,246 --> 00:07:07,923 that performed this miracle. 138 00:07:12,377 --> 00:07:13,659 Guys, don't you think you're going... 139 00:07:13,659 --> 00:07:15,442 Hey, don't say another word, sister. 140 00:07:15,442 --> 00:07:17,002 You must hear what this giant 141 00:07:17,085 --> 00:07:18,564 of the world of medicine has done. 142 00:07:18,647 --> 00:07:21,171 Yes, yes! This young man here 143 00:07:21,211 --> 00:07:24,519 he was minding, he was minding his own business. 144 00:07:24,602 --> 00:07:28,573 You see, he was walking down the street 145 00:07:28,656 --> 00:07:32,042 he was eating a tuna fish sandwich 146 00:07:32,125 --> 00:07:35,476 when all of a sudden a runaway hotdog truck came 147 00:07:35,553 --> 00:07:38,095 and ran him over. 148 00:07:38,178 --> 00:07:39,180 If it wasn't, I said 149 00:07:39,180 --> 00:07:41,160 if it wasn't for the quick action 150 00:07:41,243 --> 00:07:43,184 of orderly, uh, orderly... 151 00:07:43,267 --> 00:07:44,941 - Vinnie Barbarino. - Vinnie Barbarino. 152 00:07:44,941 --> 00:07:48,774 Yes, yes, that soothed this broken and shattered limb. 153 00:07:48,775 --> 00:07:51,730 - Oh, yes, broken and shattered. - Broken and shattered. 154 00:07:51,730 --> 00:07:54,463 Using the only material at hand 155 00:07:54,464 --> 00:07:59,191 some napkins and some soggy hotdog buns. 156 00:08:03,215 --> 00:08:07,410 And now, and now, in this moment of revelation 157 00:08:07,493 --> 00:08:09,434 we shall see if Vinnie Barbarino's 158 00:08:09,517 --> 00:08:13,913 extraordinary efforts on medical science worked. 159 00:08:13,945 --> 00:08:16,166 Oh, please, let it be good news. 160 00:08:16,249 --> 00:08:20,405 I only wish that his one arm be like the other. 161 00:08:20,953 --> 00:08:22,410 [grunts] 162 00:08:26,609 --> 00:08:27,987 Moveit, son! 163 00:08:28,070 --> 00:08:30,492 Move that arm. See the glory of being healed. 164 00:08:31,015 --> 00:08:32,715 Agh, agh, agh! It works, it works. 165 00:08:32,798 --> 00:08:35,676 It's a miracle. It's a miracle. 166 00:08:35,759 --> 00:08:39,288 It works, it works, oh, it works. 167 00:08:39,371 --> 00:08:41,960 I'm whole again. 168 00:08:42,816 --> 00:08:46,080 And I owe it all to Vinnie Barbarino. 169 00:08:46,163 --> 00:08:49,362 That's B-A-R-B-A-R-I-N-O. 170 00:08:50,282 --> 00:08:52,184 I know who it is. 171 00:08:52,267 --> 00:08:54,050 And I know who you are. 172 00:08:54,050 --> 00:08:57,423 Now I'm a very busy woman. If you'll excuse me. 173 00:08:59,818 --> 00:09:03,501 Well, guys, looks like you struck out. 174 00:09:03,583 --> 00:09:06,064 Do me a favor, the next time use your heads 175 00:09:06,068 --> 00:09:07,908 not your hearts. 176 00:09:10,657 --> 00:09:11,957 How are we gonna explain this to Vinnie? 177 00:09:12,040 --> 00:09:13,359 I don't know. 178 00:09:13,442 --> 00:09:15,062 Come on, let's split, y'all. 179 00:09:15,145 --> 00:09:17,514 Hey, what are you guys doing here? 180 00:09:18,768 --> 00:09:20,170 I told you not to hang out here. 181 00:09:20,253 --> 00:09:22,594 [Bonney] Barbarino, I want you to take Mrs. Fishbein 182 00:09:22,677 --> 00:09:25,114 and her husband up to 604 immediately. Right now. 183 00:09:25,197 --> 00:09:26,546 Listen, get lost 'cause I'm trying to make 184 00:09:26,619 --> 00:09:28,502 a good impression on Nurse Bonney. 185 00:09:28,503 --> 00:09:30,872 [Arnold] Okay, Vinnie. We'll see you tomorrow. 186 00:09:32,973 --> 00:09:34,111 How many times have I got to tell you 187 00:09:34,194 --> 00:09:36,296 not to hang out with me? 188 00:09:36,671 --> 00:09:39,015 Hi, just relax now. 189 00:09:39,098 --> 00:09:40,617 And we're gonna take you up to your room. 190 00:09:40,700 --> 00:09:43,504 - So just sit back and relax. - Relax? 191 00:09:43,524 --> 00:09:45,396 We left the game with the Jets on the five-yard line 192 00:09:45,447 --> 00:09:48,135 four minutes to go and you want me to relax? 193 00:09:48,218 --> 00:09:49,989 [clanking] 194 00:09:50,072 --> 00:09:51,072 What the heck was that? 195 00:09:51,155 --> 00:09:54,058 Well, either the elevator jammed or the building sank. 196 00:09:55,120 --> 00:09:57,012 We're trapped! 197 00:09:58,210 --> 00:10:01,648 Trapped like rats in a sinking ship. 198 00:10:01,731 --> 00:10:07,563 Just like, uh, Shelley Winters in the "Poseidon Adventure." 199 00:10:07,651 --> 00:10:10,197 Oh, quick, let's crawl towards the propeller. 200 00:10:10,280 --> 00:10:11,543 If we crawl towards the propeller 201 00:10:11,543 --> 00:10:13,782 we'll be able to feel the sun in our face. 202 00:10:13,782 --> 00:10:15,570 Arnold Horshack, listen to me. Listen to me. 203 00:10:15,653 --> 00:10:16,553 We will be happy! 204 00:10:16,553 --> 00:10:18,228 What's the matter? 205 00:10:19,062 --> 00:10:20,737 I got to think. 206 00:10:22,410 --> 00:10:24,510 Are you thinking? 207 00:10:24,802 --> 00:10:27,202 I have a hard time thinking straight in small places. 208 00:10:27,285 --> 00:10:28,623 Or big places. 209 00:10:28,706 --> 00:10:29,705 Or cold places. 210 00:10:29,788 --> 00:10:30,889 Or hot places. 211 00:10:30,909 --> 00:10:32,107 Or high places. 212 00:10:32,190 --> 00:10:33,792 Oh, orderly. 213 00:10:33,889 --> 00:10:35,591 Yes, don't... Please, just relax now. 214 00:10:35,674 --> 00:10:36,956 Look, everybody, calm down. 215 00:10:36,976 --> 00:10:38,454 I'm gonna push the alarm button 216 00:10:38,457 --> 00:10:40,213 and we'll be outta here in no time. 217 00:10:40,213 --> 00:10:41,318 [alarm ringing] 218 00:10:41,401 --> 00:10:42,957 - Orderly? - Yes? 219 00:10:43,040 --> 00:10:44,862 - He's coming. - I know he's coming. 220 00:10:44,945 --> 00:10:47,547 He's coming to fix the elevator. 221 00:10:47,630 --> 00:10:49,981 No, not the elevator repairman. 222 00:10:50,030 --> 00:10:51,491 The baby. 223 00:10:52,074 --> 00:10:53,574 What? 224 00:10:55,407 --> 00:10:56,769 I'm gonna have a baby. 225 00:10:56,852 --> 00:10:58,103 I know you're gonna have a baby. 226 00:10:58,185 --> 00:10:59,645 Congratulations. 227 00:11:00,814 --> 00:11:02,684 - That's nice. - He's coming right now. 228 00:11:02,767 --> 00:11:04,227 Oh, oh! 229 00:11:04,725 --> 00:11:06,166 - Wait a minute. - Wait, wait! 230 00:11:06,249 --> 00:11:09,621 [all clamoring] 231 00:11:12,838 --> 00:11:14,438 Vinnie. Vinnie. She can't, she can't have no baby here, man. 232 00:11:14,521 --> 00:11:18,186 We-we don't got... We-we got no hot water. 233 00:11:19,069 --> 00:11:20,769 I wonder what my daddy would say at a time like this. 234 00:11:20,852 --> 00:11:22,854 Help me! 235 00:11:23,141 --> 00:11:26,002 Excuse me. Help me! 236 00:11:26,085 --> 00:11:29,152 There's a teenager in trouble here. 237 00:11:30,113 --> 00:11:32,750 No, that-that don't sound like my daddy. 238 00:11:33,259 --> 00:11:35,039 [in southern accent] Help me! 239 00:11:35,122 --> 00:11:36,582 Help me! 240 00:11:37,607 --> 00:11:40,806 There is a teenager in trouble here. 241 00:11:41,497 --> 00:11:43,639 That sounds like my daddy. 242 00:11:44,080 --> 00:11:45,160 Oh, my. 243 00:11:45,243 --> 00:11:47,328 Oh, Sidney, what are we gonna do? 244 00:11:47,328 --> 00:11:50,028 Myrna, why can't you have your babies 245 00:11:50,111 --> 00:11:51,753 like ordinary normal people? 246 00:11:51,773 --> 00:11:54,197 Why do you always put me in a predicament like this? 247 00:11:54,217 --> 00:11:56,610 Sure, always think of yourself. 248 00:11:56,693 --> 00:11:58,416 You never think of me, do you? 249 00:11:58,464 --> 00:11:59,723 Sweetheart, if I never thought of you 250 00:11:59,806 --> 00:12:02,006 would you be in this condition? 251 00:12:02,874 --> 00:12:04,805 Alright, alright. Everybody, quiet! 252 00:12:04,888 --> 00:12:07,451 - Quiet, everybody! - Oh, will you stop it? 253 00:12:07,471 --> 00:12:09,704 I'm the one in charge here. I'm the medical person. 254 00:12:09,787 --> 00:12:11,411 [groaning] 255 00:12:11,494 --> 00:12:13,698 I can't look. Is it born yet? 256 00:12:13,780 --> 00:12:15,363 No, it's not born yet. 257 00:12:15,363 --> 00:12:16,485 Look, I'm gonna call Nurse Bonney. 258 00:12:16,485 --> 00:12:17,785 We'll be out of here in no time. 259 00:12:17,785 --> 00:12:18,987 [Myrna] Oh, we'd better be 260 00:12:18,987 --> 00:12:20,969 because that's exactly what we got. 261 00:12:21,052 --> 00:12:22,512 No time. 262 00:12:23,273 --> 00:12:25,035 Nurse Bonney, listen, w-we're in the elevator now 263 00:12:25,118 --> 00:12:27,139 a-and we're in a terrible fix 264 00:12:27,222 --> 00:12:29,322 a-and w-we're gonna have a baby and every... 265 00:12:30,867 --> 00:12:32,708 It's Vinnie Barbarino. 266 00:12:34,178 --> 00:12:37,081 No, I-I must have got the wrong number. 267 00:12:38,044 --> 00:12:39,724 No, I-I would like to take rumba lessons 268 00:12:39,807 --> 00:12:41,847 but not at this moment. 269 00:12:45,162 --> 00:12:48,273 [dialing] 270 00:12:48,687 --> 00:12:51,241 [phone ringing] 271 00:12:51,324 --> 00:12:52,724 Hello? 272 00:12:52,807 --> 00:12:55,963 No, Barbarino, I do not give rumba lessons. 273 00:12:57,211 --> 00:12:58,332 I know you're stuck. 274 00:12:58,415 --> 00:13:00,816 The repairman's on his way up to the roof. 275 00:13:00,899 --> 00:13:02,927 She's giving birth now? 276 00:13:03,010 --> 00:13:05,652 Oh, now you j-just calm that poor woman down 277 00:13:05,735 --> 00:13:08,478 and tell her not to cry. 278 00:13:08,679 --> 00:13:11,660 Alright, then tell Arnold Horshack not to cry. 279 00:13:14,929 --> 00:13:16,131 Listen, now, stay on the phone 280 00:13:16,131 --> 00:13:17,993 because I'm gonna put a doctor on 281 00:13:18,076 --> 00:13:21,840 because you just may have to deliver this baby. 282 00:13:21,962 --> 00:13:23,768 [chuckles] Okay, fine. 283 00:13:27,692 --> 00:13:29,152 Look, miss... 284 00:13:29,761 --> 00:13:32,008 - Mrs. - Mrs. 285 00:13:32,260 --> 00:13:35,577 Look, uh, we... we're gonna have to have a baby together 286 00:13:35,660 --> 00:13:36,860 and I think we should introduce ourselves. 287 00:13:36,861 --> 00:13:38,159 My name's Vinnie Barbarino. 288 00:13:38,242 --> 00:13:41,384 - Myrna Fishbein. - Hello, Arnold Horshack. 289 00:13:42,623 --> 00:13:44,144 Many happy returns of the day, I'm sure. 290 00:13:44,227 --> 00:13:46,006 And this is my husband, Sidney. 291 00:13:46,089 --> 00:13:47,553 - Oh, Sidney! - Hey. 292 00:13:47,636 --> 00:13:50,002 [all clamoring] 293 00:13:50,085 --> 00:13:51,871 [groaning] 294 00:13:51,953 --> 00:13:54,391 Is it born yet? 295 00:13:54,474 --> 00:13:55,574 Sport, let me ask you something. 296 00:13:55,657 --> 00:13:58,416 Have you had much experience in delivery? 297 00:13:58,499 --> 00:14:01,140 Yeah, I delivered dry cleaning. 298 00:14:01,582 --> 00:14:03,258 Well, there's nothing to worry about. 299 00:14:03,341 --> 00:14:04,506 I'm an old hand at this. 300 00:14:04,589 --> 00:14:06,107 Ha, ha, ha. Oh, ohh, ohh. 301 00:14:06,107 --> 00:14:08,506 Uh, I-I'm gonna get the doctor on the phone. 302 00:14:08,589 --> 00:14:09,893 No problem, no problem. 303 00:14:09,910 --> 00:14:11,807 We've done this many times before. 304 00:14:11,890 --> 00:14:13,732 Seven times, to be exact, huh, Myrna? 305 00:14:13,815 --> 00:14:15,992 Sidney, I'm trying to relax. 306 00:14:16,057 --> 00:14:20,256 Don't remind me that I've already got seven children. 307 00:14:20,482 --> 00:14:22,624 Ah, come on, Myrna, they're all great kids 308 00:14:22,624 --> 00:14:25,244 and this isn't the worst place you ever gave birth. 309 00:14:25,327 --> 00:14:27,026 Take our fourth kid. 310 00:14:27,109 --> 00:14:32,373 He was born in Shea Stadium, on the 50-yard line. 311 00:14:32,706 --> 00:14:35,121 So we call him Broadway Joe. 312 00:14:36,152 --> 00:14:38,654 Broadway Joe Fishbein? 313 00:14:38,894 --> 00:14:39,999 Yeah, it's very original. 314 00:14:40,082 --> 00:14:41,318 Mm-hm. 315 00:14:41,401 --> 00:14:42,603 Ooh, he's a great athlete that kid 316 00:14:42,603 --> 00:14:45,239 but not as good as his brother Muhammad. 317 00:14:46,730 --> 00:14:49,953 - Muhammad Fishbein? - Yeah. Born ringside. 318 00:14:50,036 --> 00:14:51,976 The Ali-Norton fight. 319 00:14:52,059 --> 00:14:54,922 So an elevator, big deal. 320 00:14:55,005 --> 00:14:59,170 What are you gonna name this kid, Otis? 321 00:15:00,956 --> 00:15:03,262 Wecan handle it, huh, Myrna? 322 00:15:03,345 --> 00:15:05,786 All this talk about how tough it is to have a baby 323 00:15:05,869 --> 00:15:07,626 is just a lot of malarkey. 324 00:15:07,709 --> 00:15:09,692 Easy for you to say. 325 00:15:09,775 --> 00:15:13,170 When the going gets rough, you take off. 326 00:15:13,240 --> 00:15:16,504 Sidney thinks a man's place during childbirth 327 00:15:16,584 --> 00:15:18,018 is with his bartender. 328 00:15:18,101 --> 00:15:20,067 [mumbling] 329 00:15:20,150 --> 00:15:21,191 Guy's gonna have a hard time 330 00:15:21,191 --> 00:15:23,535 getting out of this one, huh, Sid? 331 00:15:24,070 --> 00:15:25,115 [groans] 332 00:15:25,198 --> 00:15:26,463 [moans] 333 00:15:26,546 --> 00:15:29,039 What? What's going on here? 334 00:15:29,122 --> 00:15:31,145 Quick thinking, huh, Sid? 335 00:15:33,226 --> 00:15:36,490 The pride of the Yankees just went down for the count. 336 00:15:36,573 --> 00:15:39,075 Alright, the doctor says that you got to take deep breaths 337 00:15:39,157 --> 00:15:41,421 in order to feel better. Ready? 338 00:15:41,501 --> 00:15:44,482 [all breathing heavily] 339 00:15:44,880 --> 00:15:46,145 Ohh! 340 00:15:46,228 --> 00:15:48,492 I got to see what he says. 341 00:15:49,450 --> 00:15:51,874 Doctor, listen, I got to ask you a question. 342 00:15:51,957 --> 00:15:52,898 Look, now, if it's a boy 343 00:15:52,898 --> 00:15:55,801 do I got to take care of religious stuff? 344 00:15:58,563 --> 00:16:01,167 No? Oh, good, good. 345 00:16:01,250 --> 00:16:03,112 Hey, come on, doc, look. 346 00:16:03,112 --> 00:16:06,134 I'm in the medical profession, you know. 347 00:16:07,338 --> 00:16:09,361 Oh, no, okay, fine. 348 00:16:10,906 --> 00:16:12,206 Okay. Oh, he wants to talk to you. 349 00:16:12,289 --> 00:16:13,746 Come here. 350 00:16:14,019 --> 00:16:15,962 Hey, lemme give you a hand. Sit down, lay down. 351 00:16:16,045 --> 00:16:17,627 Take it easy. Take a load off your feet. 352 00:16:17,627 --> 00:16:19,825 - There you go. - It's okay. 353 00:16:21,637 --> 00:16:23,178 Hello, doctor? 354 00:16:24,578 --> 00:16:28,295 Uh, yeah, the contractions are about a minute apart. 355 00:16:28,378 --> 00:16:32,926 N-no, the other births were all normal, no complications. 356 00:16:34,407 --> 00:16:37,108 Oh, hello, Nurse Bonney. 357 00:16:37,571 --> 00:16:40,453 Yes, we have medical insurance. 358 00:16:42,098 --> 00:16:44,512 My Social Security number? 359 00:16:45,203 --> 00:16:48,205 Is that necessary right now? 360 00:16:48,327 --> 00:16:49,787 521-460... 361 00:16:52,008 --> 00:16:53,312 [groaning] 362 00:16:53,395 --> 00:16:55,940 [all clamoring] 363 00:16:56,528 --> 00:16:59,469 Come on, now hang in there. I'm with you. 364 00:16:59,662 --> 00:17:01,490 [phone ringing] 365 00:17:01,573 --> 00:17:03,774 Maternity elevator. 366 00:17:07,767 --> 00:17:09,899 Uh, Vinnie, it's for you. 367 00:17:09,983 --> 00:17:11,818 Hang on to my calls. 368 00:17:13,329 --> 00:17:15,987 Barbarino, Barbar... Barbarino! 369 00:17:16,071 --> 00:17:17,871 What's happening? 370 00:17:18,620 --> 00:17:21,992 [baby crying on phone] 371 00:17:28,812 --> 00:17:30,292 [Bonney] Okay, clear the way, everybody. 372 00:17:30,376 --> 00:17:33,279 Out of the way, come on, clear the way. 373 00:17:33,971 --> 00:17:35,793 Here we go. Barbarino, you get out of the way. 374 00:17:35,876 --> 00:17:38,159 - I'll take care of this. - Hey, I can help you with it. 375 00:17:38,159 --> 00:17:39,619 Go away. 376 00:17:44,453 --> 00:17:47,253 Hey, you're welcome! 377 00:17:48,540 --> 00:17:52,784 Oh, thank you. Thank you, but r-really it was nothing. 378 00:17:52,868 --> 00:17:54,328 Nothing, really. 379 00:17:54,863 --> 00:17:56,984 What's that, Mr. Cronkite? 380 00:17:58,125 --> 00:17:59,965 Oh, you want to give me the key to the city? 381 00:18:00,047 --> 00:18:01,349 Oh, thank you. 382 00:18:01,350 --> 00:18:02,810 That's beautiful. 383 00:18:03,861 --> 00:18:05,143 But i-it was really nothing. 384 00:18:05,226 --> 00:18:07,506 It was, you know, just the average day 385 00:18:07,589 --> 00:18:10,490 in an average orderly's life. 386 00:18:10,573 --> 00:18:12,228 You know, the elevator gets stuck 387 00:18:12,255 --> 00:18:13,934 you deliver a-a baby. 388 00:18:14,017 --> 00:18:15,649 I was ignored. 389 00:18:17,318 --> 00:18:19,119 Oh, Barbara Walters, really, no 390 00:18:19,203 --> 00:18:20,595 I'd love to go to dinner with you 391 00:18:20,664 --> 00:18:23,050 but I just can't. 392 00:18:23,071 --> 00:18:24,413 I-I... Really, I got more important things 393 00:18:24,413 --> 00:18:25,992 to do right now. 394 00:18:26,075 --> 00:18:28,175 Like tile hygiene. 395 00:18:32,060 --> 00:18:34,862 [Arnold] Vinnie! Oh, Vinnie! 396 00:18:34,946 --> 00:18:37,289 Vinnie, oh, wait 'til you see him. 397 00:18:37,289 --> 00:18:41,311 He's all pink and healthy and ready to face the world 398 00:18:41,394 --> 00:18:44,418 like a brave little soldier. 399 00:18:45,535 --> 00:18:47,619 Oh, that's good, the baby's okay? 400 00:18:47,702 --> 00:18:51,170 I don't know. I'm talking about Mr. Fishbein. 401 00:18:51,170 --> 00:18:52,492 Hey, Vinnie, let me tell you something. 402 00:18:52,492 --> 00:18:54,732 If I was you, I'd get out of town right away. 403 00:18:54,815 --> 00:18:56,337 I just got a look at that kid. 404 00:18:56,337 --> 00:18:59,079 The kid's all red, wrinkled and distorted. 405 00:19:00,463 --> 00:19:03,900 Yeah, it kinda looks like a little Mr. Woodman, you know? 406 00:19:04,608 --> 00:19:06,130 You know, come to think of it 407 00:19:06,150 --> 00:19:08,629 Mr. Woodman looks like a little Mr. Woodman. 408 00:19:08,713 --> 00:19:10,213 Yeah, come on, let's go and see the baby again. 409 00:19:10,296 --> 00:19:11,557 [Arnold] Oh, yeah, I love babies. 410 00:19:11,577 --> 00:19:13,179 Hey, Vinnie, check it out, bro. 411 00:19:13,263 --> 00:19:15,426 The doctor said that the kid is perfect. 412 00:19:15,463 --> 00:19:17,903 He said he couldn't have done a better job himself. 413 00:19:17,986 --> 00:19:19,763 - You did good. - You were great. 414 00:19:19,846 --> 00:19:21,227 We're all proud of you, Vinnie. 415 00:19:21,311 --> 00:19:23,271 Yeah, well, thanks, Mr. Cronkite, but it's just 416 00:19:23,354 --> 00:19:26,770 an average day in average orderly's life. 417 00:19:27,240 --> 00:19:29,041 Walter Cronkite? 418 00:19:29,945 --> 00:19:32,848 Hey, Vinnie, you been sniffing Mop and Glo again? 419 00:19:34,211 --> 00:19:36,734 No, it's just that, you know, I try real hard to do something 420 00:19:36,734 --> 00:19:41,299 to impress Nurse Bonney and I get ignored, you know? 421 00:19:41,382 --> 00:19:42,765 Hey, look, nobody's ignoring you. 422 00:19:42,849 --> 00:19:44,673 Look, just give 'em a chance and they're gonna... 423 00:19:44,673 --> 00:19:45,848 Look, here comes Mr. Fishbein now. 424 00:19:45,849 --> 00:19:47,155 Stand back and reap your reward. 425 00:19:47,199 --> 00:19:49,003 What a wonderful day. 426 00:19:49,023 --> 00:19:50,843 A wonderful day! 427 00:19:50,927 --> 00:19:53,994 - What'd I tell ya? - The Jets won. 428 00:19:55,650 --> 00:19:59,897 Seventeen to 14, pulled it out at the last minute. 429 00:19:59,980 --> 00:20:01,102 Oh, listen, I want to thank you 430 00:20:01,102 --> 00:20:03,588 for everything you've done, everything. 431 00:20:03,608 --> 00:20:05,569 And to show our appreciation 432 00:20:05,652 --> 00:20:07,313 we want to name the baby after you. 433 00:20:07,396 --> 00:20:09,761 So what's your name again? 434 00:20:09,761 --> 00:20:11,696 Vinnie. Vinnie Barbarino. 435 00:20:12,247 --> 00:20:13,707 Vinnie. 436 00:20:13,810 --> 00:20:15,877 Vinnie Fishbein. 437 00:20:18,547 --> 00:20:19,829 - You play baseball? - Yeah. 438 00:20:19,912 --> 00:20:22,032 - What position? - I used to play right field. 439 00:20:22,115 --> 00:20:26,385 Great. In your honor, we're gonna name the kid Reggie. 440 00:20:26,385 --> 00:20:27,845 Reggie Fishbein. 441 00:20:28,521 --> 00:20:30,102 Don't that have a ring to it? 442 00:20:30,186 --> 00:20:31,887 Reggie Fishbein. 443 00:20:34,271 --> 00:20:36,491 See that? I delivered a guy's baby 444 00:20:36,574 --> 00:20:39,455 and he names him after a candy bar. 445 00:20:41,730 --> 00:20:43,079 Nothing ever changes. 446 00:20:43,162 --> 00:20:43,962 Hey, Vinnie. 447 00:20:43,962 --> 00:20:46,365 Things do change, man. Don't worry about it, man. 448 00:20:46,366 --> 00:20:47,467 That's not important. That don't matter. 449 00:20:47,468 --> 00:20:48,549 You know what matters? 450 00:20:48,598 --> 00:20:49,936 What matters is the way Nurse Bonney's 451 00:20:50,019 --> 00:20:52,326 gonna be treating you from now on. 452 00:20:52,382 --> 00:20:55,479 Check it out, man. She'll worship the ground you mop on. 453 00:20:55,479 --> 00:20:56,980 [chuckles] 454 00:20:57,868 --> 00:20:59,244 - Barbarino? - Yeah? 455 00:20:59,327 --> 00:21:01,329 I want you to stop entertaining these delinquents. 456 00:21:01,412 --> 00:21:03,051 I've got work for you to do. 457 00:21:03,134 --> 00:21:04,315 Out, out! 458 00:21:04,335 --> 00:21:06,676 I was leaving anyway, baby. 459 00:21:07,714 --> 00:21:09,854 I want you to take the mop and the pail 460 00:21:09,936 --> 00:21:12,419 and put them in the closet. 461 00:21:12,502 --> 00:21:14,939 Because you're working in emergency. 462 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 You're kidding? 463 00:21:24,635 --> 00:21:27,458 Well, Barbarino, if I'd known you were gonna do that 464 00:21:27,458 --> 00:21:30,240 I'd have given you this assignment sooner. 465 00:21:39,760 --> 00:21:40,760 Ah... 466 00:21:40,780 --> 00:21:45,916 What a rewarding experience, you know? 467 00:21:45,984 --> 00:21:48,601 Bringing a new life into the world. 468 00:21:48,685 --> 00:21:50,047 Who are you kidding, Arnold? 469 00:21:50,130 --> 00:21:52,192 Mrs. Fishbein brought a life into the world. 470 00:21:52,212 --> 00:21:54,180 We were more worried about bringing you back to life. 471 00:21:54,263 --> 00:21:55,694 [laughing] 472 00:21:55,777 --> 00:22:00,455 That's not true, Beauregahhhg. 473 00:22:00,601 --> 00:22:02,260 Come on, come on, Arnold, you were turning 474 00:22:02,343 --> 00:22:03,605 all kinds of colors, huh? 475 00:22:03,605 --> 00:22:05,524 I mean, for a while there you looked 476 00:22:05,607 --> 00:22:07,650 like the jolly green midwife. 477 00:22:07,696 --> 00:22:10,204 [laughs] That's right, Arnold, man. 478 00:22:10,287 --> 00:22:13,052 Your eyes, your eyes were so bugged out that 479 00:22:13,052 --> 00:22:14,863 that it took two of us to help you blink. 480 00:22:14,946 --> 00:22:17,074 [laughing] 481 00:22:17,157 --> 00:22:20,220 Well, listen to you. 482 00:22:20,303 --> 00:22:22,827 You helped deliver one baby and you think you know 483 00:22:22,827 --> 00:22:25,167 Mr. Stork personally. 484 00:22:25,811 --> 00:22:27,510 I could do it again, man, just give... 485 00:22:27,593 --> 00:22:29,900 [all clamoring] 486 00:22:29,983 --> 00:22:31,283 Hey, guys, we got the baby cleaned up. 487 00:22:31,366 --> 00:22:32,666 We can look at it through the window. 488 00:22:32,667 --> 00:22:33,967 [Freddie] Alright, let's go check out the baby. 489 00:22:33,967 --> 00:22:35,381 Right on. 490 00:22:45,922 --> 00:22:49,483 Hey, um, look, why don't we, um, walk up? 491 00:22:49,566 --> 00:22:52,387 - It'd be good for the exercise. - Yeah. 492 00:22:52,470 --> 00:22:56,327 Sure, sure, it's only nine floors. 493 00:22:56,410 --> 00:22:57,832 Yeah, we'll take the scenic route. 494 00:22:57,916 --> 00:23:00,819 Yeah, I-I'll make sure you don't get lost. 495 00:23:07,207 --> 00:23:08,667 So? 496 00:23:11,108 --> 00:23:14,190 Is this your first baby? 497 00:23:14,273 --> 00:23:15,916 There's really nothing to it. 498 00:23:15,999 --> 00:23:18,306 I have found in my experience 499 00:23:18,306 --> 00:23:21,815 that if you, if you do heavy breathing 500 00:23:21,898 --> 00:23:24,305 breathe in and out, it's much better. 501 00:23:24,305 --> 00:23:26,870 You want to try it. In with the good air. 502 00:23:26,953 --> 00:23:28,657 Out with the bad air. 503 00:23:28,658 --> 00:23:30,333 In with... That's it. 504 00:23:36,138 --> 00:23:39,075 [theme song] 505 00:23:43,362 --> 00:23:46,238 ♪ Welcome back ♪ 506 00:23:46,321 --> 00:23:49,895 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 507 00:23:49,978 --> 00:23:52,113 ♪ Welcome back ♪ 508 00:23:52,196 --> 00:23:56,945 ♪ To that same old place that you laughed about ♪ 509 00:23:57,028 --> 00:23:58,991 ♪ Well the names have all changed ♪ 510 00:23:59,074 --> 00:24:01,209 ♪ Since you hung around ♪ 511 00:24:01,292 --> 00:24:03,473 ♪ But those dreams have remained ♪ 512 00:24:03,556 --> 00:24:05,867 ♪ And they've turned around ♪ 513 00:24:05,950 --> 00:24:08,130 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 514 00:24:08,213 --> 00:24:09,655 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 515 00:24:09,737 --> 00:24:11,917 ♪ Back here where we need ya? ♪ 516 00:24:12,000 --> 00:24:13,919 ♪ Back here where we need ya? ♪ 517 00:24:14,002 --> 00:24:16,051 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 518 00:24:16,134 --> 00:24:18,314 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 519 00:24:18,397 --> 00:24:20,490 ♪ Welcome back ♪ 520 00:24:20,573 --> 00:24:24,930 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 521 00:24:25,013 --> 00:24:29,848 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 522 00:24:29,931 --> 00:24:33,329 ♪ We always could spot a friend ♪ 523 00:24:33,412 --> 00:24:35,810 ♪ Welcome back ♪ 524 00:24:35,893 --> 00:24:40,467 ♪ And I smile when I think how you must have been ♪ 525 00:24:40,550 --> 00:24:44,906 ♪ And I know what a scene you were learning in ♪ 526 00:24:44,989 --> 00:24:49,041 ♪ Was there somethin' that made you come back again ♪ 527 00:24:49,124 --> 00:24:51,478 ♪ And what could ever lead ya ♪ 528 00:24:51,561 --> 00:24:53,305 ♪ What could ever lead ya ♪ 529 00:24:53,388 --> 00:24:55,395 ♪ Back here where we need ya ♪ 530 00:24:55,478 --> 00:24:57,484 ♪ Back here where we need ya ♪ 531 00:24:57,567 --> 00:24:59,529 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 532 00:24:59,612 --> 00:25:01,661 ♪ 'Cause we've got him on the spot ♪ 533 00:25:01,744 --> 00:25:02,703 ♪ Welcome... ♪♪ 38537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.