All language subtitles for Welcome.Back.Kotter.S04E07.Barbarinos.Boo.Boo.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,476 --> 00:00:11,956 Julie, hold all my calls. 2 00:00:12,039 --> 00:00:13,582 I want to eat in peace. 3 00:00:13,582 --> 00:00:15,825 Mr. Woodman, you should've let me pick up that sandwich. 4 00:00:15,845 --> 00:00:17,504 You shouldn't be walking on your foot. 5 00:00:17,587 --> 00:00:19,415 Julie, I've been in the school a long time. 6 00:00:19,470 --> 00:00:22,253 I've learned to live with pain. 7 00:00:22,454 --> 00:00:23,733 If you wanted pain, you should've eaten 8 00:00:23,816 --> 00:00:25,709 in the cafeteria. 9 00:00:26,857 --> 00:00:28,359 Why punish my stomach 10 00:00:28,442 --> 00:00:31,564 just because my bunion is killing me? 11 00:00:31,907 --> 00:00:34,639 Besides, I love these submarine sandwiches. 12 00:00:34,722 --> 00:00:35,980 They give you a two-pound sandwich 13 00:00:36,063 --> 00:00:37,651 for 89 cents. 14 00:00:38,775 --> 00:00:41,329 All that for 89 cents? 15 00:00:41,412 --> 00:00:43,523 Well, it's a day old. 16 00:00:45,496 --> 00:00:46,878 Well, don't worry, Mr. Woodman 17 00:00:46,961 --> 00:00:48,801 when you check into the hospital tomorrow 18 00:00:48,884 --> 00:00:51,344 you'll get great food, and it'll be free. 19 00:00:51,427 --> 00:00:54,330 Yeah, but the bed's costing me $90 a day. 20 00:00:56,034 --> 00:00:58,536 Maybe they'll give you day-old sheets. 21 00:00:59,860 --> 00:01:02,322 You're a regular Annie Nightingale. 22 00:01:18,260 --> 00:01:19,957 - Hi, Mrs. Kotter. - Hi, guys. 23 00:01:20,040 --> 00:01:23,021 Mrs. Kott-air, you know, like we all know that, uh, Mr. Woodman's 24 00:01:23,104 --> 00:01:25,104 going into the hospital tomorrow, right? 25 00:01:25,187 --> 00:01:26,206 So, we all chipped in 26 00:01:26,289 --> 00:01:28,231 and we bought him a present. 27 00:01:28,252 --> 00:01:30,334 Aw, that was real sweet of you guys. 28 00:01:30,334 --> 00:01:32,292 Ah, that's the least we could do for him. 29 00:01:32,293 --> 00:01:33,493 Yeah, and that's what we're looking for. 30 00:01:33,493 --> 00:01:36,163 The least we can do for him. 31 00:01:36,164 --> 00:01:40,085 So we was wondering if you could wrap it up for us. 32 00:01:40,168 --> 00:01:43,890 Maybe something in blue and white. 33 00:01:43,973 --> 00:01:46,655 You know, to match his legs. 34 00:01:48,610 --> 00:01:49,732 I don't have anything here to wrap it up with 35 00:01:49,732 --> 00:01:50,703 but I'll improvise. 36 00:01:50,753 --> 00:01:51,995 Why don't you just leave it here 37 00:01:51,995 --> 00:01:54,336 and pick it up? It will call later. 38 00:01:54,419 --> 00:01:56,559 - What'd you get him? - Ah, something special here. 39 00:01:56,642 --> 00:01:59,405 Arnold Horshack picked it out. 40 00:02:00,966 --> 00:02:04,251 There you are, huh? Ha ha ha. 41 00:02:04,334 --> 00:02:07,478 And they're very practical too, Mrs. Kotter. 42 00:02:07,478 --> 00:02:10,342 Mine wear like iron. 43 00:02:11,425 --> 00:02:13,269 Well, Arnold, they are beautiful 44 00:02:13,269 --> 00:02:14,708 but, uh, I don't think Mr. Woodman's 45 00:02:14,791 --> 00:02:16,571 gonna be able to wear 'em, you see 46 00:02:16,654 --> 00:02:19,312 his foot will be bandaged after the operation. 47 00:02:19,395 --> 00:02:21,838 Oh, Mrs. Kott-air, it ain't gonna be no problem. 48 00:02:21,921 --> 00:02:24,557 I'll take care of that in a jiffy. 49 00:02:29,693 --> 00:02:31,353 Hey, guys! 50 00:02:35,077 --> 00:02:36,559 Look at this here. 51 00:02:36,642 --> 00:02:39,265 I got... I got Mr. Woodman a Get Well card. 52 00:02:39,265 --> 00:02:41,324 And I got all his friends to sign it. Look. 53 00:02:41,407 --> 00:02:44,229 I bet that didn't take long. 54 00:02:44,570 --> 00:02:47,010 Yes, it did, it took-took me a long time to go 55 00:02:47,093 --> 00:02:50,263 over the other side of school where they both work. 56 00:02:51,077 --> 00:02:54,658 Vincent, this is not a Get Well card 57 00:02:54,741 --> 00:02:57,262 this is an Easter card. 58 00:02:57,763 --> 00:03:00,460 They was out of Get Well cards. 59 00:03:00,543 --> 00:03:02,644 Besides, I like the little bunny. 60 00:03:02,645 --> 00:03:04,105 Oh, yes. 61 00:03:04,879 --> 00:03:07,342 You know, that probably is the right card. 62 00:03:07,425 --> 00:03:09,264 'Cause by the time he get out of Vinnie's hospital 63 00:03:09,347 --> 00:03:10,677 it will be Easter. 64 00:03:10,760 --> 00:03:12,348 [laughing] 65 00:03:12,431 --> 00:03:13,813 You know, Vinnie, I hope you're gonna keep an eye 66 00:03:13,813 --> 00:03:15,832 on Mr. Woodman while he's in the hospital. 67 00:03:15,915 --> 00:03:17,898 [Vinnie] Oh, well, this ain't do what I did last week. 68 00:03:17,918 --> 00:03:20,098 Nurse Bonney, she asked me to, to shave this guy 69 00:03:20,181 --> 00:03:22,115 for abdominal surgery. 70 00:03:22,198 --> 00:03:23,658 Aah! 71 00:03:27,089 --> 00:03:29,266 Maybe she wanted him to look nice 72 00:03:29,291 --> 00:03:31,391 for the operation. 73 00:03:31,681 --> 00:03:33,644 No, Arnold, they shave people 74 00:03:33,727 --> 00:03:35,771 where they're going to operate on 'em. 75 00:03:35,771 --> 00:03:38,404 I didn't know where the abdomen was. 76 00:03:39,841 --> 00:03:42,387 So, I shaved his whole body. 77 00:03:44,051 --> 00:03:46,379 I bet he was sore. 78 00:03:46,877 --> 00:03:48,160 Well, he wasn't sore until after 79 00:03:48,220 --> 00:03:51,206 I put the after-shave lotion. 80 00:03:52,472 --> 00:03:54,447 That's enough, Vinnie. 81 00:03:54,530 --> 00:03:55,952 Vinnie, if you had a question 82 00:03:55,952 --> 00:03:57,669 you just should've asked Nurse Bonney. 83 00:03:57,752 --> 00:03:59,073 Oh, no, I wouldn't ask her a question. 84 00:03:59,156 --> 00:04:01,056 She gives me a lecture, not an answer. 85 00:04:01,139 --> 00:04:02,532 But how are you gonna learn anything 86 00:04:02,581 --> 00:04:03,960 if you don't ask? 87 00:04:04,043 --> 00:04:06,946 Yeah, but she specializes in making me feel stupid. 88 00:04:08,049 --> 00:04:10,704 You mean, you need a specialist for that? 89 00:04:10,728 --> 00:04:12,403 [laughing] 90 00:04:16,940 --> 00:04:18,824 Hey, Mr. Woodman, don't you worry about nothin' 91 00:04:18,824 --> 00:04:20,924 'cause tomorrow we're gonna take good care of you in the hospital 92 00:04:21,007 --> 00:04:23,378 and get you the best pediatrician. 93 00:04:25,442 --> 00:04:27,306 That's a baby doctor, Vinnie. 94 00:04:27,389 --> 00:04:29,892 No, this guy's a full-grown man. 95 00:04:32,217 --> 00:04:34,320 Julie, I'm worried. 96 00:04:34,741 --> 00:04:36,351 I don't feel safe in the same hospital 97 00:04:36,384 --> 00:04:37,984 with Barbarino. 98 00:04:38,383 --> 00:04:40,988 Oh, shame on you, Mr. Woodman. 99 00:04:41,072 --> 00:04:44,217 And after the wonderful present they bought you. 100 00:04:44,237 --> 00:04:45,955 Show him, Juan. 101 00:04:48,123 --> 00:04:50,492 I already got a pair like that. 102 00:04:51,228 --> 00:04:53,383 They wear like iron. 103 00:04:56,759 --> 00:04:59,131 [theme song] 104 00:05:06,900 --> 00:05:09,689 ♪ Welcome back ♪ 105 00:05:09,772 --> 00:05:13,345 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 106 00:05:13,428 --> 00:05:15,782 ♪ Welcome back ♪ 107 00:05:15,865 --> 00:05:20,657 ♪ To that same old place that you laughed about ♪ 108 00:05:20,740 --> 00:05:22,485 ♪ Well the names have all changed ♪ 109 00:05:22,568 --> 00:05:24,748 ♪ Since you hung around ♪ 110 00:05:24,831 --> 00:05:26,967 ♪ But those dreams have remained ♪ 111 00:05:27,050 --> 00:05:29,622 ♪ And they've turned around ♪ 112 00:05:29,705 --> 00:05:31,533 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 113 00:05:31,598 --> 00:05:33,691 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 114 00:05:33,774 --> 00:05:35,518 ♪ Back here where we need ya ♪ 115 00:05:35,601 --> 00:05:37,478 ♪ Back here where we need ya ♪ 116 00:05:37,561 --> 00:05:39,523 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 117 00:05:39,606 --> 00:05:41,699 ♪ 'Cause we got him on the spot ♪ 118 00:05:41,782 --> 00:05:43,962 ♪ Welcome back ♪ 119 00:05:44,045 --> 00:05:48,184 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 120 00:05:48,267 --> 00:05:50,446 ♪ Welcome back welcome back ♪ 121 00:05:50,529 --> 00:05:52,536 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 122 00:05:52,619 --> 00:05:54,799 ♪ 'Cause we got him on the spot ♪ 123 00:05:54,882 --> 00:05:56,975 ♪ Welcome back ♪ 124 00:05:57,058 --> 00:06:01,502 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 125 00:06:01,585 --> 00:06:06,741 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪♪ 126 00:06:10,464 --> 00:06:11,746 There we are. 127 00:06:11,830 --> 00:06:15,659 Now, see, surgery wasn't that bad was it, Mr. Woodman? 128 00:06:15,714 --> 00:06:17,873 You know what? When you wake up and you see me standing here 129 00:06:17,956 --> 00:06:21,660 you're gonna think that I was the one who did the operation. 130 00:06:22,641 --> 00:06:23,843 You're gonna have a new respect 131 00:06:23,843 --> 00:06:26,085 for Vinnie Barbarino, that's for sure. 132 00:06:26,105 --> 00:06:29,129 New respect for Vinnie Barbarino. 133 00:06:32,012 --> 00:06:35,079 This must be that power suggestion thing. 134 00:06:36,637 --> 00:06:39,661 Vinnie Barbarino is a straight A student. 135 00:06:42,148 --> 00:06:45,351 Vinnie Barbarino is a straight A student. 136 00:06:45,434 --> 00:06:46,693 Hey, it's working. 137 00:06:46,776 --> 00:06:49,213 Vinnie Barbarino is a straight A student. 138 00:06:49,279 --> 00:06:52,458 Vinnie Barbarino is a straight A student. 139 00:06:52,541 --> 00:06:54,003 Barbarino! Snap it up. 140 00:06:54,087 --> 00:06:55,867 Only the patients are allowed to sleep here. 141 00:06:55,950 --> 00:06:58,413 - Yes, ma'am. - Now, pick up these side rails. 142 00:06:58,413 --> 00:07:00,567 You want him to fall off? 143 00:07:04,267 --> 00:07:07,183 Look at you. You are a disgrace to County General. 144 00:07:07,267 --> 00:07:08,666 If you're gonna be working on my floor 145 00:07:08,749 --> 00:07:10,091 you're gonna look like an orderly. 146 00:07:10,091 --> 00:07:12,216 Now, button that shirt. 147 00:07:12,300 --> 00:07:13,693 Tie your shoelaces. 148 00:07:13,776 --> 00:07:15,087 Fix your collar. 149 00:07:15,170 --> 00:07:16,669 Pull up your socks. 150 00:07:16,752 --> 00:07:19,994 - And fix that hair! - I am so confused! 151 00:07:27,122 --> 00:07:28,985 Now, listen to me, and listen carefully. 152 00:07:29,068 --> 00:07:31,066 This is your patient's chart. 153 00:07:31,150 --> 00:07:34,131 Do not, I repeat, do not lose it. 154 00:07:34,214 --> 00:07:35,674 Okay, fine. 155 00:07:37,135 --> 00:07:38,756 Now, take the patient back to his room. 156 00:07:38,840 --> 00:07:42,141 - Right. - And don't forget the chart! 157 00:07:42,224 --> 00:07:44,465 Hang it on your gurney. 158 00:07:48,386 --> 00:07:50,584 Hang it on yourgurney. 159 00:07:53,475 --> 00:07:54,434 What? 160 00:07:54,518 --> 00:07:56,887 I said, "I'm going on a journey." 161 00:08:00,310 --> 00:08:03,173 Oh, she is such a clam, Mr. Woodman. 162 00:08:07,407 --> 00:08:10,323 [speaking Spanish] 163 00:08:10,406 --> 00:08:13,088 No, I'm not, I'm not a doctor. 164 00:08:13,171 --> 00:08:15,003 I'm not a doctor. I'm just an orderly. 165 00:08:15,086 --> 00:08:17,458 [speaking Spanish] 166 00:08:18,387 --> 00:08:19,612 Miss, will you calm down. 167 00:08:19,694 --> 00:08:21,488 This guy's suffering from bunionectomy. 168 00:08:21,571 --> 00:08:23,377 [speaking Spanish] 169 00:08:24,425 --> 00:08:26,732 Just relax, relax. Come on, sit down. 170 00:08:26,815 --> 00:08:28,275 Shh! Shh! 171 00:08:29,528 --> 00:08:33,162 Now, do you speak English? 172 00:08:35,874 --> 00:08:39,036 No. Do you speak Spanish? 173 00:08:39,119 --> 00:08:40,579 No. 174 00:08:41,022 --> 00:08:43,524 Do you speak Italian? 175 00:08:44,207 --> 00:08:45,667 No. 176 00:08:46,630 --> 00:08:48,090 Me neither. 177 00:08:48,540 --> 00:08:49,763 [speaking Spanish] 178 00:08:49,846 --> 00:08:53,372 Ah, what does it sound like? What does it sound like? 179 00:08:53,372 --> 00:08:56,442 ♪ La-la-la-la-la-la-la-la-la ♪ 180 00:08:56,525 --> 00:08:58,625 Alright, how many words? 181 00:08:59,308 --> 00:09:00,852 [mimics kissing] 182 00:09:01,973 --> 00:09:05,737 Oh, Weight Watchers, that's... 183 00:09:05,945 --> 00:09:06,803 [indistinct chatter] 184 00:09:06,886 --> 00:09:08,478 [speaking Spanish] 185 00:09:08,561 --> 00:09:10,343 Yeah, you can solve the problems 186 00:09:10,343 --> 00:09:12,583 of the world with good communication. 187 00:09:14,247 --> 00:09:15,687 Where's the gurney? 188 00:09:15,770 --> 00:09:17,408 Hey, did you see my gurney? 189 00:09:17,491 --> 00:09:18,830 Did-did you take my gurney? 190 00:09:18,913 --> 00:09:19,713 You didn't? 191 00:09:19,796 --> 00:09:21,739 How about you? Did you see... 192 00:09:21,740 --> 00:09:23,805 I'm in trouble. 193 00:09:34,792 --> 00:09:36,848 - Hey, yo, Vinnie. - Vinnie! 194 00:09:36,931 --> 00:09:38,814 Vinnie, what's troubling you? 195 00:09:38,897 --> 00:09:40,620 You look like you just saw a ghost. 196 00:09:40,640 --> 00:09:43,078 I think I just made a ghost. 197 00:09:43,144 --> 00:09:45,585 I lost Mr. Woodman's body. 198 00:09:47,271 --> 00:09:50,754 Are you sure he just didn't go for a walk under his bed? 199 00:09:50,837 --> 00:09:51,837 No. I, I'm telling you. 200 00:09:51,837 --> 00:09:54,241 His body was here, and then-and then I lost him. 201 00:09:54,242 --> 00:09:55,624 I'm telling you, if Nurse Bonney finds out 202 00:09:55,644 --> 00:09:56,826 I'm gonna lose my job. 203 00:09:56,826 --> 00:09:59,996 Yeah, man, you might also get a ticket for littering. 204 00:10:01,315 --> 00:10:04,623 Let this be a lesson to you, Vincent. 205 00:10:04,706 --> 00:10:07,049 You should always put things away 206 00:10:07,049 --> 00:10:09,125 when you're through with them. 207 00:10:09,208 --> 00:10:10,668 Alright. 208 00:10:10,991 --> 00:10:12,192 I'm in big trouble. 209 00:10:12,275 --> 00:10:13,386 Come on. Come on. 210 00:10:13,416 --> 00:10:15,178 Vinnie, look, your friends are here, huh? 211 00:10:15,178 --> 00:10:18,376 Alright? We'll help you allocate Mr. Woodman. 212 00:10:18,459 --> 00:10:19,681 Look, do you really wanna help me? 213 00:10:19,764 --> 00:10:21,225 - Sure. - Sure. 214 00:10:21,746 --> 00:10:23,466 Don't help. 215 00:10:24,006 --> 00:10:25,868 Okay. I got enough trouble as it is. 216 00:10:25,951 --> 00:10:27,713 I'm the one who lost him, I'm gonna find him. 217 00:10:27,732 --> 00:10:28,835 Okay, man, we got you covered. 218 00:10:28,835 --> 00:10:31,738 - You do what you got to do. - Yeah. Yeah. 219 00:10:32,643 --> 00:10:34,325 - You think he's right? - Of course, he's right. 220 00:10:34,408 --> 00:10:36,947 This is only a five-story hospital. 221 00:10:37,030 --> 00:10:42,557 Sure. It's only got 700 rooms, that's no problem. 222 00:10:42,640 --> 00:10:44,701 Sure. At most, it'll like take him, what? A couple of weeks? 223 00:10:44,784 --> 00:10:47,069 - That's... - Hey, hey, hey. 224 00:10:48,086 --> 00:10:49,868 Alright. Where do we start looking? What's the plan? 225 00:10:49,951 --> 00:10:52,111 Okay. I got a idea. I got a idea. I know. 226 00:10:52,194 --> 00:10:53,972 Lost and found. 227 00:10:54,055 --> 00:10:55,197 That's great. That's a good idea. 228 00:10:55,280 --> 00:10:56,583 Go there, just be cool 229 00:10:56,583 --> 00:10:58,005 and ask 'em if they found something, uh... 230 00:10:58,005 --> 00:11:01,029 short, gray, and wrinkled. 231 00:11:01,149 --> 00:11:02,010 That'll be good. 232 00:11:02,093 --> 00:11:05,076 And if they don't have Woodman, I'll get Dumbo. 233 00:11:05,981 --> 00:11:07,043 Arnold, what do you think he looked like 234 00:11:07,043 --> 00:11:09,295 when he came down from the operating room? 235 00:11:09,378 --> 00:11:11,990 He was looking the way he always looks. 236 00:11:12,073 --> 00:11:14,394 Oh, we better check the morgue. 237 00:11:15,814 --> 00:11:17,137 Oh, I can't, little one. 238 00:11:17,220 --> 00:11:19,982 I faint at the sight of tile. 239 00:11:20,526 --> 00:11:22,086 Then I'll check the morgue. 240 00:11:22,169 --> 00:11:24,149 And you go over to the coffee shop, alright? 241 00:11:24,232 --> 00:11:25,375 Now, Woodman's probably gonna be 242 00:11:25,375 --> 00:11:27,744 sitting at the table with no tip. 243 00:11:29,299 --> 00:11:31,102 I'll go check the nurse's quarters. 244 00:11:31,184 --> 00:11:33,987 He's not gonna be there. You're wasting your time. 245 00:11:34,070 --> 00:11:36,973 I'll let the nurses be the judge of that. 246 00:11:43,277 --> 00:11:44,952 [baby crying] 247 00:11:54,530 --> 00:11:56,379 [whispering] Mr. Woodman? 248 00:11:57,654 --> 00:12:00,154 Mr. Woodman? 249 00:12:01,677 --> 00:12:03,961 [yelling] Woodman, is that you? 250 00:12:06,409 --> 00:12:07,953 [humming] 251 00:12:08,890 --> 00:12:11,261 [screaming] 252 00:12:19,333 --> 00:12:21,434 Oh, he's not in there. 253 00:12:22,491 --> 00:12:24,514 [singing] 254 00:12:28,655 --> 00:12:30,137 Barbarino, I've been looking for you. 255 00:12:30,220 --> 00:12:31,502 I have work for you to do. 256 00:12:31,502 --> 00:12:33,462 Oh, I got something more important to do right now. 257 00:12:33,545 --> 00:12:36,109 I doubt that you have anything important to do. 258 00:12:36,109 --> 00:12:38,547 Now, go in there and take Mr. Saunders down to X-ray. 259 00:12:38,612 --> 00:12:39,674 Nurse Bonney, I really-- 260 00:12:39,734 --> 00:12:41,336 Right now! 261 00:12:44,117 --> 00:12:45,799 - Are you, are you Mr. Saunders? - Yeah. 262 00:12:45,882 --> 00:12:47,565 Good. We got to go down to X-ray. 263 00:12:47,565 --> 00:12:50,848 And I got to do it quick too, 'cause I just lost a patient. 264 00:12:50,930 --> 00:12:52,829 Well, I'm sorry to hear that. 265 00:12:52,912 --> 00:12:54,112 No, I didn't lose him that way. 266 00:12:54,195 --> 00:12:55,977 I-I misplaced him. 267 00:12:56,060 --> 00:12:58,522 Maybe I-I can walk to X-ray. 268 00:12:58,531 --> 00:13:01,249 - Oh, you can't walk to X-ray. - Too far? 269 00:13:01,332 --> 00:13:02,793 I got to help you. Nurse Bonney said so. 270 00:13:02,876 --> 00:13:05,338 - Now, just stay there. - Ah! 271 00:13:05,504 --> 00:13:06,966 [Saunders groaning] 272 00:13:07,049 --> 00:13:08,158 Alright. 273 00:13:08,241 --> 00:13:10,341 - Now, get in. - Ah! 274 00:13:12,313 --> 00:13:14,857 No! I said, get in the wheelchair. 275 00:13:16,622 --> 00:13:19,081 [Saunders groaning] 276 00:13:23,195 --> 00:13:25,175 Did this come with instructions? 277 00:13:25,397 --> 00:13:27,333 How do I know? 278 00:13:29,048 --> 00:13:32,414 Hey, I did it. Alright. 279 00:13:32,414 --> 00:13:34,002 [Saunders moaning] 280 00:13:37,922 --> 00:13:40,022 You forgot to get in. 281 00:13:40,446 --> 00:13:41,944 [yelling] Who are you? 282 00:13:42,027 --> 00:13:43,572 [sobbing] 283 00:13:47,035 --> 00:13:49,557 Hey, Mr. Woodman, we've been lookin' all over for you. 284 00:13:49,640 --> 00:13:51,283 Oh, man, I'm so happy we found you. Where you been? 285 00:13:51,303 --> 00:13:53,672 We couldn't find you for the longest... 286 00:13:55,770 --> 00:13:59,664 Oh, excuse me, um, I didn't know that, uh... you had company. 287 00:14:01,465 --> 00:14:03,448 [man over PA] Dr. Morgan, report to surgery. 288 00:14:03,531 --> 00:14:04,991 Dr. Morgan. 289 00:14:07,976 --> 00:14:09,640 Dr. Burger, report to the emergency ward. 290 00:14:09,723 --> 00:14:11,183 [mumbling] Dr.-- 291 00:14:12,011 --> 00:14:14,731 [Arnold over PA] Mr. Woodman. 292 00:14:18,605 --> 00:14:22,370 Come out, come out, wherever you are. 293 00:14:24,578 --> 00:14:27,748 Alright, here we go. Off to X-ray we go. 294 00:14:28,110 --> 00:14:29,611 [screams] 295 00:14:33,743 --> 00:14:35,375 [screams] 296 00:14:38,834 --> 00:14:40,936 How'd they get you in here? 297 00:14:41,039 --> 00:14:43,340 I was unconscious when they brought me in. 298 00:14:43,423 --> 00:14:46,366 Yeah, but that don't make you smaller. 299 00:14:46,449 --> 00:14:49,619 Alright, we're gonna have to do a little measuring here. 300 00:14:54,906 --> 00:14:57,542 Impossible. We'll have to do in two trips. 301 00:15:01,698 --> 00:15:03,329 [video game beeping] 302 00:15:06,210 --> 00:15:07,389 Excuse me, gentlemen, I'm-I'm looking 303 00:15:07,472 --> 00:15:09,132 for one of your patients. 304 00:15:09,215 --> 00:15:11,200 Rather short guy with gray hair. 305 00:15:11,200 --> 00:15:12,657 [video game beeping] 306 00:15:14,102 --> 00:15:16,204 One of your patients is lost. 307 00:15:17,829 --> 00:15:20,157 You sewed his feet on backwards. 308 00:15:21,354 --> 00:15:24,773 And we got to find him before he tries to sit down. 309 00:15:24,856 --> 00:15:26,639 [video game beeping] 310 00:15:26,722 --> 00:15:29,042 Ah, forget it. 311 00:15:29,907 --> 00:15:33,491 Dave Sporting Goods having a real big sale on golf balls. 312 00:15:39,611 --> 00:15:43,953 Oh, Mr. Saunders, I didn't know you could dance so good. 313 00:15:45,792 --> 00:15:47,252 Alright. 314 00:15:47,580 --> 00:15:50,722 Alright, now, we're really on our way, aren't we? 315 00:15:50,722 --> 00:15:52,397 [clanking] 316 00:15:56,150 --> 00:15:57,589 It doesn't look like my old nose at all. 317 00:15:57,672 --> 00:15:59,474 As a matter of fact, this one's straight. 318 00:15:59,494 --> 00:16:01,152 And that big lump I had... 319 00:16:01,235 --> 00:16:02,435 Well, you'll see when I get home. 320 00:16:02,518 --> 00:16:03,718 I'll be home in about 30 minutes. 321 00:16:03,759 --> 00:16:07,082 I'm gonna get dressed right now. Bye-bye. 322 00:16:08,565 --> 00:16:10,240 [screams] 323 00:16:13,006 --> 00:16:16,150 Hi. Did you see a little guy with gray hair? 324 00:16:16,233 --> 00:16:18,496 [crying] 325 00:16:18,579 --> 00:16:20,751 Oh. Hey, hey. 326 00:16:20,834 --> 00:16:22,534 You don't have to cry about it. 327 00:16:22,617 --> 00:16:24,097 It's not your problem. 328 00:16:24,180 --> 00:16:25,437 Come on, cheer up. 329 00:16:25,437 --> 00:16:27,396 [crying] 330 00:16:33,697 --> 00:16:36,082 - Vinnie. - Hi, Vinnie. 331 00:16:36,165 --> 00:16:39,706 Hey, the Kotters, they came to visit me. How nice. 332 00:16:39,789 --> 00:16:42,496 And flowers. You brought me flowers. Thank you. 333 00:16:42,579 --> 00:16:44,189 No, no, no, Vinnie, we had some chocolate for you 334 00:16:44,243 --> 00:16:46,624 but we ate it on our way over here. 335 00:16:46,707 --> 00:16:48,030 The flowers are for Mr. Woodman. 336 00:16:48,113 --> 00:16:49,506 We'd like to see him, okay? 337 00:16:49,557 --> 00:16:51,855 Boy, so would I. 338 00:16:51,938 --> 00:16:54,596 So, uh, where's the old bunion ward? 339 00:16:54,679 --> 00:16:56,160 Well, you don't wanna look at the bunion ward. 340 00:16:56,243 --> 00:16:57,721 Why-why don't I just give you the tour 341 00:16:57,804 --> 00:16:59,197 of the hospital instead, okay? 342 00:16:59,246 --> 00:17:00,807 It's a great hospital, you know. 343 00:17:00,807 --> 00:17:02,326 Oh, Mrs. Kotter, you know they got babies 344 00:17:02,409 --> 00:17:04,388 and I know you like babies. 345 00:17:04,471 --> 00:17:06,840 Maybe you'd like to pick one out. 346 00:17:07,695 --> 00:17:09,413 Two's enough. Thanks, Vinnie. 347 00:17:09,496 --> 00:17:12,278 Yeah, besides, we'd rather make our own. 348 00:17:12,776 --> 00:17:14,418 Honey, why don't you go over to the nurse's desk? 349 00:17:14,502 --> 00:17:16,153 I'm sure we need passes or something. 350 00:17:16,184 --> 00:17:18,983 - Right. - No. Don't-don't go to her. 351 00:17:19,066 --> 00:17:21,437 No. She's old penicillin push. 352 00:17:23,116 --> 00:17:27,087 You know what? They use her face to scare germs out of people. 353 00:17:27,426 --> 00:17:28,943 Yo, Vinnie, Vinnie. Vinnie. 354 00:17:29,026 --> 00:17:30,189 What are you doing here? 355 00:17:30,273 --> 00:17:32,354 Oh, wow, man, I was trying to... 356 00:17:32,354 --> 00:17:34,715 Oh, wow, Mr. Kott-air and Mrs. Kott-air. 357 00:17:34,798 --> 00:17:36,157 Freddie, how're you doing? 358 00:17:36,241 --> 00:17:38,385 Oh, wow, that's really nice of you guys. 359 00:17:38,385 --> 00:17:40,847 I mean, to get me flowers. You're so thoughtful. 360 00:17:40,930 --> 00:17:41,730 Uh, relax, Freddie. 361 00:17:41,731 --> 00:17:44,299 We've already done the flower routine. 362 00:17:44,355 --> 00:17:46,937 If you guys will excuse us, we're here to see Mr. Woodman. 363 00:17:47,020 --> 00:17:50,165 Hey, Mr. Kott-air, you'll sure you wanna do that? 364 00:17:50,185 --> 00:17:52,868 I mean, you got young children at home and all. 365 00:17:52,951 --> 00:17:55,606 Young children? What are you talking about, Freddie? 366 00:17:55,689 --> 00:17:57,051 I'm talking epidemics. 367 00:17:57,071 --> 00:17:59,248 I'm talking contagiousnesses. 368 00:17:59,331 --> 00:18:01,634 I'm talking disease. I'm talking-- 369 00:18:01,717 --> 00:18:03,799 Wait a minute! 370 00:18:03,819 --> 00:18:05,922 Mr. Woodman came here to have a bunion removed. 371 00:18:05,942 --> 00:18:06,742 I know. 372 00:18:06,742 --> 00:18:08,204 And one time in a medical profession 373 00:18:08,205 --> 00:18:11,707 they didn't believe that a bunion epidemic was possible. 374 00:18:13,351 --> 00:18:15,330 Alright. That's it. 375 00:18:15,414 --> 00:18:16,816 Uh, something smells around here 376 00:18:16,816 --> 00:18:18,754 and it's not the disinfectant. 377 00:18:18,754 --> 00:18:20,153 I get the distinct impression 378 00:18:20,236 --> 00:18:22,178 you guys are trying to get rid of us. 379 00:18:22,198 --> 00:18:24,361 So do I. You know, I wouldn't be at all surprised 380 00:18:24,361 --> 00:18:25,803 to see Juan Epstein running here 381 00:18:25,803 --> 00:18:28,517 with some sort of half-baked story about how-- 382 00:18:28,518 --> 00:18:29,318 Hey, guys. 383 00:18:29,347 --> 00:18:33,609 I know it's gonna sound like a half-baked story, but... 384 00:18:34,209 --> 00:18:35,952 Oh, Mr. and Mrs. Kotter, nice to see you. 385 00:18:36,035 --> 00:18:37,019 Nice to see you. 386 00:18:37,096 --> 00:18:40,117 Vinnie, you know that old bag of bones we was talking about? 387 00:18:40,200 --> 00:18:42,657 Well, it ain't in cold storage. 388 00:18:44,161 --> 00:18:46,804 Oh. Mr. and Mrs. Kotter, lovely to see you. 389 00:18:46,888 --> 00:18:49,348 Yeah, Beau, um, ahem, did you find 390 00:18:49,431 --> 00:18:51,531 what you were supposed to be looking for? 391 00:18:51,614 --> 00:18:53,550 I certainly did. 392 00:18:54,439 --> 00:18:57,342 But I didn't find what Vinnie was looking for. 393 00:18:57,763 --> 00:18:59,102 Alright. Enough. 394 00:18:59,186 --> 00:19:00,785 - I want-- - Vinnie! 395 00:19:00,869 --> 00:19:04,374 Vinnie, I couldn't find Mr. Woodman anywhere. 396 00:19:05,296 --> 00:19:08,365 But I found out where babies come from. 397 00:19:09,604 --> 00:19:13,547 You couldn't find Mr. Woodman? 398 00:19:14,530 --> 00:19:15,854 I want you to start talking 399 00:19:15,854 --> 00:19:17,896 and I want to hear some answers, okay? 400 00:19:17,979 --> 00:19:19,340 Alright, alright. Look. 401 00:19:19,423 --> 00:19:21,506 I was wheeling Mr. Woodman back from surgery 402 00:19:21,589 --> 00:19:23,811 and I turned around, he disappeared. 403 00:19:24,985 --> 00:19:26,879 [sobbing] 404 00:19:28,858 --> 00:19:32,037 Poor Mr. Woodman. 405 00:19:32,120 --> 00:19:35,199 A brave and courageous principal. 406 00:19:35,282 --> 00:19:38,937 That man... that man was a credit 407 00:19:38,967 --> 00:19:41,407 to corporal punishment. 408 00:19:42,973 --> 00:19:44,433 Censorship. 409 00:19:44,832 --> 00:19:47,373 Ring around a collar. 410 00:19:47,690 --> 00:19:49,071 Will you cool it, Arnold? 411 00:19:49,155 --> 00:19:50,634 Go ahead, Vinnie, finish the story. 412 00:19:50,717 --> 00:19:52,110 Well, this is the finish of the story. 413 00:19:52,118 --> 00:19:53,679 I got his chart, and I don't got his body. 414 00:19:53,679 --> 00:19:56,508 And I'm afraid anyone who finds him ain't gonna know who he is. 415 00:19:56,582 --> 00:19:59,044 You mean, that chart's the only thing left of Michael Woodman? 416 00:19:59,044 --> 00:20:01,507 - Yeah. - Hey, let me see that. 417 00:20:02,489 --> 00:20:04,068 Well, it certainly looks right. 418 00:20:04,151 --> 00:20:06,523 It's short and it's square. 419 00:20:07,275 --> 00:20:09,567 Don't have much of a personality. 420 00:20:09,650 --> 00:20:11,477 Sure, sure, look we just, uh, dress it up 421 00:20:11,561 --> 00:20:13,736 in one of his three-piece polyester suits 422 00:20:13,783 --> 00:20:14,802 prop it up behind his desk 423 00:20:14,885 --> 00:20:16,734 nobody's gonna be the wiser. 424 00:20:18,186 --> 00:20:19,708 Now, come on! 425 00:20:19,792 --> 00:20:22,080 Vinnie, you know what you got to do. 426 00:20:22,164 --> 00:20:24,514 I mean, you have lost a person. 427 00:20:24,598 --> 00:20:25,959 A human being. 428 00:20:26,015 --> 00:20:27,646 [sobbing] 429 00:20:28,482 --> 00:20:31,943 What a lovely tribute. 430 00:20:32,026 --> 00:20:35,398 I never thought of Mr. Woodman like that before. 431 00:20:36,351 --> 00:20:38,451 A human being. 432 00:20:39,354 --> 00:20:41,336 You mean, I got to tell the hospital. 433 00:20:41,419 --> 00:20:42,691 - Huh? - Yes. 434 00:20:42,774 --> 00:20:44,439 You mean, I got to tell old Nurse Bonney, huh? 435 00:20:44,522 --> 00:20:48,157 - Yes. - I may not come back alive. 436 00:20:48,241 --> 00:20:50,103 Vinnie, you know what you have to do. 437 00:20:50,186 --> 00:20:52,863 - Now, just go ahead and do it. - Alright. 438 00:20:55,470 --> 00:20:57,198 - Miss Bonney. - Not now, Barbarino. 439 00:20:57,282 --> 00:20:59,525 I'm figuring out my overtime. 440 00:21:00,664 --> 00:21:02,727 Yeah, but it's really important. Something you got to know. 441 00:21:02,811 --> 00:21:04,090 What? 442 00:21:04,173 --> 00:21:06,273 What? What? What? 443 00:21:07,338 --> 00:21:09,883 Uh, your hat's on crooked. 444 00:21:10,723 --> 00:21:13,023 You are getting on my nerves, Barbarino. 445 00:21:13,107 --> 00:21:14,827 Thank you. 446 00:21:17,612 --> 00:21:19,395 - Vinnie. Vinnie. Vinnie. - No, not now, Bobby. 447 00:21:19,478 --> 00:21:21,241 - Don't got time for your type. - Oh. 448 00:21:21,261 --> 00:21:22,461 No, but, Vinnie, I'm in big trouble. 449 00:21:22,461 --> 00:21:24,332 You're the only one I can turn to. 450 00:21:24,333 --> 00:21:26,227 - What's the matter? - I got this patient. 451 00:21:26,311 --> 00:21:28,725 I found him in the basement. 452 00:21:29,377 --> 00:21:31,748 You found the patient in the basement? 453 00:21:33,100 --> 00:21:34,342 Yeah, but I can't find his chart. 454 00:21:34,426 --> 00:21:36,025 I don't know what to do with him, so I've been... 455 00:21:36,026 --> 00:21:38,368 ...rolling him all around the hospital. 456 00:21:39,170 --> 00:21:41,346 So far, so far I've been in the linen closet 457 00:21:41,358 --> 00:21:44,186 the maternity ward, the psychiatric ward, the cafeteria. 458 00:21:44,207 --> 00:21:46,054 I'm running out of places. 459 00:21:46,054 --> 00:21:47,857 Okay, did this guy have gray hair? 460 00:21:47,940 --> 00:21:48,964 - Dyed. - He died? 461 00:21:48,984 --> 00:21:51,106 No, dyed gray hair. 462 00:21:53,333 --> 00:21:54,734 Yeah. 463 00:21:54,818 --> 00:21:56,717 Okay, how tall was he? About this tall? 464 00:21:56,800 --> 00:21:58,000 I don't know, he's always lying down. 465 00:21:58,001 --> 00:21:59,196 Okay, this tall? 466 00:21:59,279 --> 00:22:00,320 Yeah. Yeah, yeah, that's him. 467 00:22:00,403 --> 00:22:02,482 What am I gonna do? He's just starting to wake up. 468 00:22:02,565 --> 00:22:05,428 If he starts to talk, I'm gonna lose my job for sure. 469 00:22:05,448 --> 00:22:07,624 Okay, Bobby, you've done the right thing by coming to me. 470 00:22:07,650 --> 00:22:09,252 This is what we do, we gotta help each other. 471 00:22:09,272 --> 00:22:11,834 That's how you learn. Ask. 472 00:22:11,854 --> 00:22:13,453 Okay, now you go off and do what you're supposed to do 473 00:22:13,536 --> 00:22:14,736 and I'll take care of this guy. 474 00:22:14,736 --> 00:22:16,257 - You just get him to me. - Oh, thanks, Vinnie. 475 00:22:16,258 --> 00:22:17,758 I knew I could count on you. I'll get him. 476 00:22:17,758 --> 00:22:19,299 - Okay. - Vinnie? 477 00:22:19,682 --> 00:22:21,941 I heard what you told that guy. It's good advice, isn't it? 478 00:22:22,023 --> 00:22:24,486 Yeah, it is good advice, huh? 479 00:22:27,474 --> 00:22:29,975 Hey, hey, where are you going? 480 00:22:30,059 --> 00:22:31,458 You can't leave me here. 481 00:22:31,542 --> 00:22:33,435 Old sick man. 482 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 Oh, Barbarino. 483 00:22:37,735 --> 00:22:40,173 Oh, am I glad to see you. 484 00:22:40,256 --> 00:22:43,379 I was having a terrible dream. 485 00:22:43,462 --> 00:22:46,632 It was like I was a man without a country. 486 00:22:48,630 --> 00:22:51,393 Rolling from place to place. 487 00:22:52,258 --> 00:22:55,638 And then that other orderly just left me here. 488 00:22:55,722 --> 00:22:58,746 I... I don't think he knows what he's doing. 489 00:22:59,042 --> 00:23:00,263 Okay, give him air. Give him air. 490 00:23:00,347 --> 00:23:02,849 This guy just lost a bunion. 491 00:23:05,393 --> 00:23:06,193 Now, look. 492 00:23:06,214 --> 00:23:07,393 Vinnie Barbarino, your orderly 493 00:23:07,476 --> 00:23:08,454 is gonna take good care of you 494 00:23:08,537 --> 00:23:10,555 just like I promised you. 495 00:23:10,638 --> 00:23:11,761 I have a new respect 496 00:23:11,761 --> 00:23:14,217 for you, Vinnie Barbarino. 497 00:23:15,085 --> 00:23:19,720 Vinnie Barbarino is a straight A student. 498 00:23:21,231 --> 00:23:23,654 Why did I say that? 499 00:23:23,737 --> 00:23:26,907 Just don't worry about it. When you're right, you're right. 500 00:23:32,625 --> 00:23:34,425 Hey, look at him, he's gettin' the old color back in his face. 501 00:23:34,508 --> 00:23:35,968 Gray. 502 00:23:37,271 --> 00:23:40,170 Hey, Mr. Woodman, you know, it's really good to 503 00:23:40,254 --> 00:23:42,474 see you back on your feet. 504 00:23:42,722 --> 00:23:44,856 He ain't on his feet. 505 00:23:44,939 --> 00:23:48,208 I know, but with him it's hard to tell the difference. 506 00:23:48,292 --> 00:23:50,254 Don't pay attention to these guys. 507 00:23:50,338 --> 00:23:51,998 Hey, Mr. Woodman, did I ever tell you about my uncle-- 508 00:23:52,080 --> 00:23:54,367 Not now, not now, Kotter. 509 00:23:55,603 --> 00:23:57,747 I feel rotten enough. My foot hurts. 510 00:23:57,830 --> 00:23:59,694 I hate my doctor. I hate the room. 511 00:23:59,694 --> 00:24:01,998 I hate this food. I hate this hospital. 512 00:24:02,018 --> 00:24:03,478 Barbarino! 513 00:24:03,781 --> 00:24:05,341 I want that patient back in his room. 514 00:24:05,424 --> 00:24:07,305 And I want all these people out of here. 515 00:24:07,388 --> 00:24:09,629 Especially those little monsters. 516 00:24:10,754 --> 00:24:12,907 Now her I like. 517 00:24:18,615 --> 00:24:20,987 [theme song] 518 00:24:26,231 --> 00:24:28,760 ♪ Welcome back ♪ 519 00:24:28,843 --> 00:24:32,128 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 520 00:24:32,673 --> 00:24:34,765 ♪ Welcome back ♪ 521 00:24:34,849 --> 00:24:39,813 ♪ To that same old place that you laughed about ♪ 522 00:24:39,897 --> 00:24:41,599 ♪ Well the names have all changed ♪ 523 00:24:41,682 --> 00:24:43,948 ♪ Since you hung around ♪ 524 00:24:44,032 --> 00:24:46,254 ♪ But those dreams have remained ♪ 525 00:24:46,338 --> 00:24:48,475 ♪ And they've turned around ♪ 526 00:24:48,558 --> 00:24:50,608 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 527 00:24:50,691 --> 00:24:52,566 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 528 00:24:52,649 --> 00:24:54,611 ♪ Back here where we need ya ♪ 529 00:24:54,695 --> 00:24:56,570 ♪ Back here where we need ya ♪ 530 00:24:56,653 --> 00:24:58,745 ♪ Yeah we tease him a lot 531 00:24:58,829 --> 00:25:00,835 ♪ 'Cause we got him on the spot ♪ 532 00:25:00,918 --> 00:25:03,098 ♪ Welcome back ♪ 533 00:25:03,181 --> 00:25:07,233 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 534 00:25:07,316 --> 00:25:09,453 ♪ Welcome back welcome back ♪ 535 00:25:09,536 --> 00:25:11,585 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 536 00:25:11,668 --> 00:25:13,935 ♪ Welcome back welcome back ♪ 537 00:25:14,018 --> 00:25:15,981 ♪ 'Cause we got him on the spot ♪ 538 00:25:16,064 --> 00:25:18,157 ♪ Welcome back welcome back ♪ 539 00:25:18,240 --> 00:25:20,419 ♪ Yeah we tease him a lot ♪ 540 00:25:20,503 --> 00:25:22,378 ♪ 'Cause we got him on the spot ♪ 541 00:25:22,461 --> 00:25:24,729 ♪ Welcome back ♪ 542 00:25:24,812 --> 00:25:29,167 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪ 543 00:25:29,251 --> 00:25:30,599 ♪ Welcome back welcome ♪♪ 39468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.