All language subtitles for Welcome.Back.Kotter.S03E15.Sweathog.Christmas.Special.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:02,840 - Hey, Julie! - What, Gabe? 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,838 Did I ever tell you about my Uncle Arnold? 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,888 Wasn't he the one who needed a hearing aid? 4 00:00:06,908 --> 00:00:09,957 No, no, no. He was the one who needed a hearing aid. 5 00:00:09,957 --> 00:00:13,122 Like one of his relatives I know. 6 00:00:13,122 --> 00:00:14,844 Yeah, well, anyway, my Uncle Arnold 7 00:00:14,927 --> 00:00:16,409 buys this expensive hearing aid. 8 00:00:16,428 --> 00:00:18,009 And he's showing it to his friend Saul. 9 00:00:18,092 --> 00:00:19,294 He says, "Saul, this is 10 00:00:19,294 --> 00:00:20,861 "the greatest hearing aid on the market. 11 00:00:20,917 --> 00:00:22,721 "Boy, can you hear things with this hearing aid. 12 00:00:22,741 --> 00:00:25,624 "It's terrific. A wonderful invention, this hearing aid." 13 00:00:25,707 --> 00:00:27,708 His friend Saul says, "What kind is it?" 14 00:00:27,791 --> 00:00:30,713 My uncle says, "It's a quarter to 3:00." 15 00:00:34,669 --> 00:00:37,171 [theme song] 16 00:00:42,198 --> 00:00:44,900 ♪ Welcome back ♪ 17 00:00:44,983 --> 00:00:48,730 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 18 00:00:48,813 --> 00:00:50,950 ♪ Welcome back ♪ 19 00:00:51,033 --> 00:00:55,563 ♪ To that same old place that you laughed about ♪ 20 00:00:55,646 --> 00:01:00,133 ♪ Well the names have all changed since you hung around ♪ 21 00:01:00,216 --> 00:01:04,746 ♪ But those dreams have remained and they've turned around ♪ 22 00:01:04,829 --> 00:01:07,083 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 23 00:01:07,166 --> 00:01:08,868 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 24 00:01:08,951 --> 00:01:10,913 ♪ Back here where we need ya ♪ 25 00:01:10,996 --> 00:01:13,046 ♪ Back here where we need ya ♪ 26 00:01:13,129 --> 00:01:17,268 ♪ Yeah we tease him a lot 'cause we've got him on the spot ♪ 27 00:01:17,351 --> 00:01:19,444 ♪ Welcome back ♪ 28 00:01:19,527 --> 00:01:25,010 ♪ Welcome back welcome back welcome back ♪♪ 29 00:01:27,578 --> 00:01:29,863 [theme music] 30 00:01:39,895 --> 00:01:41,355 [Gabe] Julie! 31 00:01:43,681 --> 00:01:45,263 I found the rest of the decorations. 32 00:01:45,346 --> 00:01:47,467 Got some more tinsels... 33 00:01:48,450 --> 00:01:50,310 - Uh-oh. - What? 34 00:01:50,393 --> 00:01:54,097 I think I put 'em a little too close to the heater. 35 00:01:55,259 --> 00:02:00,155 Oh, honey. The three wise men all melted together. 36 00:02:02,689 --> 00:02:06,496 Yeah, well, just think of 'em now as, uh, one wise blob. 37 00:02:08,797 --> 00:02:12,419 On Hanukkah I didn't melt your menorah, Gabe. 38 00:02:12,898 --> 00:02:15,278 Oh, come on, honey. 39 00:02:15,361 --> 00:02:18,883 This is the first Christmas Eve when we've all been together. 40 00:02:18,966 --> 00:02:24,667 Just you... me... the babies... 41 00:02:24,763 --> 00:02:26,395 [knock on door] 42 00:02:27,177 --> 00:02:28,983 ...and the door. 43 00:02:29,978 --> 00:02:31,179 It's supposed to be Christmas Eve. 44 00:02:31,262 --> 00:02:34,204 Not even a creature's supposed to be stirring. 45 00:02:39,328 --> 00:02:41,730 You're not gonna believe what's coming in the door. 46 00:02:41,813 --> 00:02:46,012 Whoo-ho-ho-ho! Ho! Ho! Ho! 47 00:02:47,821 --> 00:02:51,977 Merry Christmas and a bad New Year. 48 00:02:53,428 --> 00:02:56,352 I'm Arnold, the littlest reindeer. 49 00:02:56,352 --> 00:03:00,415 And I am here to spread some seasonal cheer. 50 00:03:02,882 --> 00:03:04,710 Boy, pullin' that sled up them stairs. 51 00:03:04,725 --> 00:03:06,822 That's-that's murder. 52 00:03:06,905 --> 00:03:09,008 I-I don't know how Santa Claus does it. 53 00:03:09,091 --> 00:03:12,076 Well, that's why Hanukkah's a better holiday, you know. 54 00:03:12,076 --> 00:03:14,712 At least you get eight days for delivery. 55 00:03:15,800 --> 00:03:18,477 Yeah. Well, I'm tired of being Bambi. 56 00:03:19,207 --> 00:03:21,166 I'm gonna be Santa Claus now. 57 00:03:21,249 --> 00:03:23,032 Alright, Vinnie, you can be Santa 58 00:03:23,072 --> 00:03:25,115 right after we stop off at my house. 59 00:03:25,135 --> 00:03:28,858 And remember, ain't everybody dreaming of a white Christmas. 60 00:03:30,835 --> 00:03:33,794 You know, guys, it's times like this Christmas. 61 00:03:33,877 --> 00:03:37,860 We're all together and... just thinking about it I realize 62 00:03:37,943 --> 00:03:39,044 how close we've all gotten 63 00:03:39,044 --> 00:03:42,646 and how much we all mean to each other. 64 00:03:42,729 --> 00:03:45,970 Hey, Horshack! Big news flash. 65 00:03:46,053 --> 00:03:47,793 You're short! 66 00:03:48,596 --> 00:03:50,619 You too, munchkin. 67 00:03:52,260 --> 00:03:54,802 The whole room is short! 68 00:03:55,224 --> 00:03:56,855 Hi, there. 69 00:03:58,754 --> 00:04:00,594 When I'm in that classroom, I think of myself 70 00:04:00,677 --> 00:04:03,570 as a missionary among savages in New Guinea. 71 00:04:05,083 --> 00:04:07,965 Come on, guess who's coming to dinner. 72 00:04:08,158 --> 00:04:10,247 Okay, what're you cooking? 73 00:04:10,330 --> 00:04:13,202 My world famous tuna casserole. 74 00:04:13,274 --> 00:04:16,177 It's nobody that we ever want to see again. 75 00:04:18,041 --> 00:04:19,900 Vinnie, this report card's soggy. 76 00:04:19,984 --> 00:04:22,505 My mother cried on it. 77 00:04:23,208 --> 00:04:25,871 - Hi, there. - Hi, there, buddy. 78 00:04:25,954 --> 00:04:28,282 - Hey, buddy. - Where's your report card? 79 00:04:28,433 --> 00:04:29,674 Oh, my report card, well, you see I don't happen to 80 00:04:29,758 --> 00:04:33,299 have it right here handy. 81 00:04:33,382 --> 00:04:37,425 You know, Horshack's a very old and respected name. 82 00:04:38,928 --> 00:04:42,214 It means, "The cattle are dying." 83 00:04:44,727 --> 00:04:46,513 Have you bitten anybody lately? 84 00:04:46,596 --> 00:04:48,215 Oh, you know how it is in China, boss. 85 00:04:48,298 --> 00:04:49,717 You bite somebody, two hours later 86 00:04:49,800 --> 00:04:50,900 you wanna bite him again, huh! 87 00:04:50,900 --> 00:04:53,294 Hey, that's pretty good. 88 00:04:53,378 --> 00:04:56,281 They do a lot of pretending in that class. 89 00:04:58,087 --> 00:05:01,524 They pretend to be students, he pretends to be a teacher. 90 00:05:02,075 --> 00:05:05,458 You lovemy tuna casserole. 91 00:05:05,541 --> 00:05:09,888 No! Youlove your tuna casserole. 92 00:05:09,971 --> 00:05:13,475 Nobody puts prunes in a tuna casserole. 93 00:05:15,611 --> 00:05:19,379 - You makin' fun of me? - What? 94 00:05:19,462 --> 00:05:20,904 Well, listen, I got something to tell you. 95 00:05:20,987 --> 00:05:22,810 Your sister, Juan, your sister. 96 00:05:22,893 --> 00:05:23,848 Oh, yeah? 97 00:05:23,931 --> 00:05:27,153 Forget my sister. Your mother. 98 00:05:28,893 --> 00:05:30,575 Not my mother. That woman's a saint. 99 00:05:30,659 --> 00:05:32,118 Oh, yeah? 100 00:05:32,661 --> 00:05:35,685 The light around the head don't fool me. 101 00:05:37,078 --> 00:05:38,538 Hey, Vinnie! 102 00:05:39,294 --> 00:05:40,974 They tell me your mother-- 103 00:05:41,057 --> 00:05:43,212 Alright, alright, alright! 104 00:05:44,956 --> 00:05:46,674 Hi, there. 105 00:05:48,373 --> 00:05:51,657 Yeah, hi-hi there. Whe-where's you notebook? 106 00:05:51,741 --> 00:05:56,114 My notebook? Well, I just don't happen to have it here handy. 107 00:05:58,169 --> 00:05:59,611 I am ready, Kotter, to see you 108 00:05:59,611 --> 00:06:02,990 make a complete and utter fool of yourself. 109 00:06:03,073 --> 00:06:05,184 [mumbling] 110 00:06:07,421 --> 00:06:10,981 I tried something new with the tuna casserole. 111 00:06:11,065 --> 00:06:14,438 The hard things are coffee beans. 112 00:06:17,070 --> 00:06:21,960 Hey, Kotter, up your nose with a rubber hose. 113 00:06:22,043 --> 00:06:24,666 Up your nose with a rubber hose! 114 00:06:24,666 --> 00:06:26,850 Up your nose with a rubber hose. 115 00:06:26,850 --> 00:06:28,810 Why don't you take one end of a rubber hose 116 00:06:28,892 --> 00:06:30,765 and put it in your mouth. 117 00:06:30,815 --> 00:06:33,905 And then, you take the other, and you put it up your nose. 118 00:06:33,940 --> 00:06:37,823 And then you blow till your brains fall out! 119 00:06:37,906 --> 00:06:40,542 They can't be allowed to mingle with people. 120 00:06:42,132 --> 00:06:45,414 Take them to the zoo, so they can see family. 121 00:06:50,351 --> 00:06:51,993 What do you guys got to eat? 122 00:06:52,076 --> 00:06:54,760 Here, Vinnie, why don't you have some of this nice fruit cake 123 00:06:54,760 --> 00:06:56,235 that my mother sent us. 124 00:06:56,318 --> 00:06:58,080 Oh. Oh, no. I couldn't eat that. 125 00:06:58,164 --> 00:06:59,847 No, they get stuck in my teeth. 126 00:06:59,847 --> 00:07:05,039 Yeah, that last time I ate it, I couldn't get it out for weeks. 127 00:07:05,123 --> 00:07:07,734 You got, you got those-those cookies? 128 00:07:07,817 --> 00:07:09,820 The kind that's shaped in little Santa Clauses and little bells 129 00:07:09,820 --> 00:07:12,020 with little candies on 'em. Little candy buttons. 130 00:07:12,103 --> 00:07:13,978 Oh, they're delicious! 131 00:07:14,062 --> 00:07:15,308 Vinnie, by now I would think you'd learn 132 00:07:15,391 --> 00:07:17,351 to settle for what we have. 133 00:07:17,434 --> 00:07:18,653 Remember what happened the last time 134 00:07:18,736 --> 00:07:21,577 you tried to ask for something else? 135 00:07:21,660 --> 00:07:25,223 Strawberry tarts. You like strawberry tarts, Vinnie? 136 00:07:25,986 --> 00:07:27,446 They're alright. 137 00:07:29,571 --> 00:07:31,274 Look, Julie, you know when the Sweathogs 138 00:07:31,274 --> 00:07:32,674 have a problem. you know how that makes me-- 139 00:07:32,674 --> 00:07:34,534 You got chocolate pudding? 140 00:07:35,563 --> 00:07:37,228 We don't have any chocolate pudding, do we, Julie? 141 00:07:37,311 --> 00:07:38,403 No. We don't have any. 142 00:07:38,486 --> 00:07:39,856 We don't have any chocolate pudding. 143 00:07:39,856 --> 00:07:41,798 They've a problem and they won't talk to each other 144 00:07:41,881 --> 00:07:43,625 If they won't talk to each other I can't teach 'em anything. 145 00:07:43,645 --> 00:07:45,607 And if I can't teach 'em anything I just get cranky. 146 00:07:45,690 --> 00:07:47,294 - I know, honey-- - How 'bout spumoni? 147 00:07:47,294 --> 00:07:49,275 You got spumoni? 148 00:07:49,999 --> 00:07:51,220 Do we have any ice cream? 149 00:07:51,303 --> 00:07:54,123 No. We have tarts, Vinnie. 150 00:07:54,206 --> 00:07:57,205 Tarts. That's it! 151 00:07:57,288 --> 00:07:58,990 Look, I know that, honey 152 00:07:58,990 --> 00:08:01,152 but when you keep making jokes about my tuna-- 153 00:08:01,172 --> 00:08:04,070 How 'bout Danish? You got, like, cherry Danish? 154 00:08:04,071 --> 00:08:07,014 Nice cherry Danish. 155 00:08:07,097 --> 00:08:09,419 Vinnie, look, you wanna have dessert, have a tart. 156 00:08:09,439 --> 00:08:11,180 If you don't wanna have a tart, don't have anything. 157 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 That's all we have, okay? 158 00:08:12,200 --> 00:08:13,359 - It's tarts. - Okay. 159 00:08:13,442 --> 00:08:15,139 Julie, when you say things about my jokes 160 00:08:15,204 --> 00:08:16,485 you know how that makes me feel. 161 00:08:16,505 --> 00:08:17,506 It wouldn't have to be cherry 162 00:08:17,506 --> 00:08:18,784 it could be like, you know 163 00:08:18,867 --> 00:08:20,961 prune or cheese. 164 00:08:21,044 --> 00:08:23,416 We could send out. 165 00:08:26,836 --> 00:08:29,196 Wanna know what the biggest joke in this house is? 166 00:08:29,279 --> 00:08:30,610 - What? - Your tuna casserole. 167 00:08:30,620 --> 00:08:32,903 If you just wouldn't make tuna casserole anymore-- 168 00:08:32,923 --> 00:08:38,969 Gabe, you wanna know what I think about your Uncle Abdul? 169 00:08:49,842 --> 00:08:51,061 I can't believe you did that, Julie. 170 00:08:51,144 --> 00:08:52,993 [Julie] Believe it. 171 00:08:55,389 --> 00:08:58,952 Wanna know what I think about your family, Julie? 172 00:08:59,488 --> 00:09:02,796 I have something I'd like you to send back to Nebraska. 173 00:09:02,879 --> 00:09:04,819 Special delivery. 174 00:09:13,413 --> 00:09:17,961 How about espresso? You got some nice espresso? 175 00:09:19,247 --> 00:09:22,789 My mother, my mother, she always gives espresso. 176 00:09:22,872 --> 00:09:24,972 Only the finest. 177 00:09:31,783 --> 00:09:34,707 Oh, very funny. Big joke, right? 178 00:09:34,790 --> 00:09:36,407 That almost got me killed. 179 00:09:36,490 --> 00:09:39,315 - Hell, it was only a tart. - Only a tart? 180 00:09:39,398 --> 00:09:41,438 Do you know, do you have any idea what it's like 181 00:09:41,521 --> 00:09:43,504 to walk through Brooklyn in the middle of the night 182 00:09:43,504 --> 00:09:46,003 with whipped cream on your eyebrows? 183 00:09:46,086 --> 00:09:48,610 Hey, man. But, Mrs. Kotter, Vinnie's right, man. 184 00:09:48,693 --> 00:09:51,134 A person gotta be careful where they walk in Brooklyn. 185 00:09:51,217 --> 00:09:52,177 I ain't lyin'. You ain't... 186 00:09:52,178 --> 00:09:53,477 You never know what could happen to you. 187 00:09:53,478 --> 00:09:54,760 It's just like that time... 188 00:09:54,761 --> 00:09:56,282 Remember that time when I went to the other side of town 189 00:09:56,365 --> 00:09:59,919 and that rival gang came up on top of me? 190 00:10:00,002 --> 00:10:01,482 Where've you been, Freddie? 191 00:10:01,564 --> 00:10:03,305 Oh, man, I had some trouble. 192 00:10:03,388 --> 00:10:04,690 - Hey, you okay? - What happened? 193 00:10:04,691 --> 00:10:06,575 Hey, man, those guys over at Nyutrix 194 00:10:06,576 --> 00:10:08,320 said that I invaded their turf. 195 00:10:08,320 --> 00:10:11,541 - Well, did you? - No, not exactly. 196 00:10:11,542 --> 00:10:14,304 Actually, I invaded Pearl Jackson. 197 00:10:14,575 --> 00:10:16,035 Oh. 198 00:10:16,450 --> 00:10:18,013 Unfortunately, she happens to live 199 00:10:18,013 --> 00:10:19,713 right in the middle of their turf. 200 00:10:19,796 --> 00:10:21,008 But y'all don't worry. 201 00:10:21,018 --> 00:10:22,861 Ol' boomer knows how to take care of himself. 202 00:10:22,861 --> 00:10:26,320 See, man, I got surrounded by these seven big, bad-- 203 00:10:26,746 --> 00:10:28,748 Wait, wait, wait a second. Wait a second. 204 00:10:28,831 --> 00:10:30,273 There were seven of 'em? 205 00:10:30,273 --> 00:10:33,079 There were seven or two. I don't know. 206 00:10:33,999 --> 00:10:36,401 Anyway, I look 'em right in the eye 207 00:10:36,484 --> 00:10:40,528 and then I say, "Hi, there." 208 00:10:44,291 --> 00:10:46,356 They don't say nothin'. 209 00:10:46,439 --> 00:10:48,263 They just look at me mean. 210 00:10:48,263 --> 00:10:51,587 So I holds my ground, and I look them straight back in the eye 211 00:10:51,670 --> 00:10:54,113 one more time and then I say to them 212 00:10:54,196 --> 00:10:55,656 "Bye, there." 213 00:10:59,247 --> 00:11:00,189 Hey, well, you guys 214 00:11:00,189 --> 00:11:01,509 you probably didn't know it at the time 215 00:11:01,592 --> 00:11:04,856 but... I-I was scared. 216 00:11:04,929 --> 00:11:06,453 Oh, come on. You're kidding? 217 00:11:06,511 --> 00:11:08,813 Yeah, you know, when those guys from Nyutrix 218 00:11:08,896 --> 00:11:10,593 really put the scare into Freddie? 219 00:11:10,676 --> 00:11:14,984 - Yeah. He ran home. - Nah. 220 00:11:15,045 --> 00:11:18,849 We almost got into fisticuffs with Carvelli and his gang. 221 00:11:22,574 --> 00:11:24,857 Looks like we don't have to go to the dance. 222 00:11:24,940 --> 00:11:27,029 Here's the entertainment committee. 223 00:11:27,112 --> 00:11:28,754 I didn't think they was gonna show up. 224 00:11:28,826 --> 00:11:32,529 Alright. Who's the leader here? 225 00:11:39,656 --> 00:11:44,531 Ah, we heard you Sweathogs... 226 00:11:44,614 --> 00:11:46,866 ...was lookin' for us. 227 00:11:46,934 --> 00:11:51,177 So, uh, we thought we'd make ourselves easy to find. 228 00:11:58,525 --> 00:12:00,667 You got a disease? 229 00:12:03,710 --> 00:12:05,951 Was you lookin' for us? 230 00:12:06,453 --> 00:12:07,913 What? 231 00:12:11,077 --> 00:12:13,177 Was you... lookin... 232 00:12:15,276 --> 00:12:16,736 ...for us? 233 00:12:17,499 --> 00:12:18,959 Where? 234 00:12:20,302 --> 00:12:23,100 I thought we was remedial. 235 00:12:23,183 --> 00:12:25,686 Hey, enough of this lip service here. 236 00:12:25,769 --> 00:12:27,451 I came here for some action. 237 00:12:27,451 --> 00:12:31,155 Who's the first guy who wants to lose control of his face? 238 00:12:32,677 --> 00:12:35,036 - Will you cool it? - Who is this guy? 239 00:12:35,119 --> 00:12:37,861 Him? He's our teacher. 240 00:12:46,047 --> 00:12:47,507 Your teacher? 241 00:12:48,929 --> 00:12:51,394 It's a tough school. 242 00:12:51,514 --> 00:12:53,614 - Alright. Let's go. - No, wait! 243 00:12:53,887 --> 00:12:55,709 Alright, now you can start. 244 00:12:55,792 --> 00:12:58,429 I don't like to watch him dismember people. 245 00:13:03,951 --> 00:13:06,758 That's the oldest punk I ever saw. 246 00:13:09,498 --> 00:13:11,477 You a senior? 247 00:13:13,484 --> 00:13:15,695 I'm the vice principal. 248 00:13:15,778 --> 00:13:17,960 Vice principal! 249 00:13:19,182 --> 00:13:21,640 This isa tough school. 250 00:13:22,946 --> 00:13:25,368 Hey, Mr. Kotter, is it true that you was one of the tough guys 251 00:13:25,368 --> 00:13:27,287 when you was in school? 252 00:13:27,370 --> 00:13:31,031 - Well... I could hold my own. - Yeah? 253 00:13:31,114 --> 00:13:33,377 Well, Frankie Brown's brother told me that you was in a fight 254 00:13:33,377 --> 00:13:36,799 with one of the toughest guys in school. What happened? 255 00:13:38,422 --> 00:13:42,046 Hey, you know, this is a good time to open the presents. 256 00:13:42,129 --> 00:13:44,658 [indistinct chatter] 257 00:13:44,741 --> 00:13:47,083 This one's for Epstein. There you go. 258 00:13:47,104 --> 00:13:50,246 Washington. There you are. 259 00:13:50,328 --> 00:13:52,471 - Horshack. - Oh, another one for Arnold. 260 00:13:55,814 --> 00:13:59,941 Aw, thanks, fellas. A planter in the shape of a cow. 261 00:14:00,024 --> 00:14:05,166 Yeah, when you water it, you're not gonna believe how it drains. 262 00:14:05,631 --> 00:14:07,403 [knock on door] 263 00:14:07,486 --> 00:14:09,282 Well, thanks a lot, Juan. 264 00:14:09,365 --> 00:14:10,887 That's the kind of presents I like. 265 00:14:10,970 --> 00:14:13,385 Things I would never buy for myself. 266 00:14:15,636 --> 00:14:19,258 Oh, look who it is. It's Santa Fraud. 267 00:14:20,038 --> 00:14:21,259 I mean, uh, Santa Claus. 268 00:14:21,342 --> 00:14:25,544 Ho ho ho! And a Merry Christmas. 269 00:14:25,627 --> 00:14:27,847 I'm sorry, Mr. Woodman, but, um, you're a little late 270 00:14:27,930 --> 00:14:29,715 because Santa Claus, he's already here. 271 00:14:29,772 --> 00:14:31,231 Check him out. Alright! 272 00:14:31,314 --> 00:14:34,261 Hey, that's right, Mr. Woodman. 273 00:14:34,281 --> 00:14:36,703 Anyway, you look more like an elf. 274 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 Oh, yeah? 275 00:14:39,146 --> 00:14:40,625 Hey, Barbarino. 276 00:14:40,708 --> 00:14:43,929 Up your nose with some mistletoe. 277 00:14:44,012 --> 00:14:47,076 Alright, come on. Cut it out. 278 00:14:47,076 --> 00:14:49,556 Remember what happened last time you guys had a fight? 279 00:14:49,557 --> 00:14:50,496 Ooh, yeah. 280 00:14:50,579 --> 00:14:52,820 This your locker, Barbarino? 281 00:14:53,342 --> 00:14:54,802 What? 282 00:14:56,305 --> 00:14:58,893 This locker. Is this your locker? 283 00:14:59,370 --> 00:15:00,870 Where? 284 00:15:02,050 --> 00:15:03,111 What! Where! 285 00:15:03,151 --> 00:15:05,731 Barbarino, the only reason you've got a head 286 00:15:05,814 --> 00:15:08,575 is to separate your ears. 287 00:15:08,993 --> 00:15:11,147 [both] Ooh! Oh! 288 00:15:12,622 --> 00:15:13,622 Separate... 289 00:15:13,642 --> 00:15:15,444 I think Mr. Woodman just ranked you. 290 00:15:15,464 --> 00:15:17,145 Well, can I rank him back without getting in trouble? 291 00:15:17,145 --> 00:15:18,941 Can I do that? 292 00:15:19,024 --> 00:15:21,087 I don't know. Can he do that? 293 00:15:21,170 --> 00:15:24,073 Sure. I used to be pretty good at this. 294 00:15:25,454 --> 00:15:28,956 Go ahead. Give me your best shot, clam breath. 295 00:15:28,956 --> 00:15:31,763 [laughing] 296 00:15:33,567 --> 00:15:34,767 And I won't get in no trouble. 297 00:15:34,850 --> 00:15:38,074 - No. - You mean it? 298 00:15:38,095 --> 00:15:41,016 Sure, I mean it, pepperoni puss! 299 00:15:43,802 --> 00:15:47,567 Well, listen, you snow-cap leprechaun. 300 00:15:49,891 --> 00:15:52,285 You look like somebody played Danny Boy in your face 301 00:15:52,334 --> 00:15:54,495 with an ugly stick. 302 00:15:55,068 --> 00:15:56,278 [all] Ooh! 303 00:15:56,361 --> 00:15:58,450 That's very funny, Barbarino. 304 00:15:58,533 --> 00:16:01,447 That's so funny you can stay after school for two weeks. 305 00:16:01,529 --> 00:16:03,141 [indistinct chatter] 306 00:16:03,224 --> 00:16:04,759 Just wait a second. 307 00:16:04,842 --> 00:16:07,163 Mr. Woodman, you told him that it was alright. 308 00:16:07,246 --> 00:16:09,704 Just cool it, brillo head. 309 00:16:12,173 --> 00:16:14,809 Boy, you know, it's really dumb to fight. 310 00:16:15,397 --> 00:16:18,219 Who you callin' dumb? 311 00:16:18,302 --> 00:16:21,392 Hey, Vinnie, come on, I didn't mean nothin' by it. 312 00:16:21,475 --> 00:16:24,131 It's just very good advice. 313 00:16:24,162 --> 00:16:26,555 And after what I went through, I'm lucky I got a mouth 314 00:16:26,626 --> 00:16:28,728 to be able to say it. 315 00:16:30,589 --> 00:16:32,532 You don't scare us, Carvelli. 316 00:16:32,615 --> 00:16:34,257 Any one of my boys here can make you feel 317 00:16:34,257 --> 00:16:36,738 like you've just been through a blender. 318 00:16:36,821 --> 00:16:41,238 Yeah. How would you like it if we frappe'd your face? 319 00:16:42,528 --> 00:16:44,530 Hey, I didn't hear that, Horshack. 320 00:16:44,613 --> 00:16:48,678 He asked you if you liked your face frappe'd, Carvelli. 321 00:16:49,199 --> 00:16:52,624 - I heard him! - Hey, Carvelli. 322 00:16:52,707 --> 00:16:55,971 I sure hope you ain't allergic to canvas. 323 00:16:56,032 --> 00:16:59,515 Because that's where you're gonna be spending Friday. 324 00:16:59,598 --> 00:17:01,140 Face down! 325 00:17:02,461 --> 00:17:04,822 Are you threatening me, Horshack? 326 00:17:04,906 --> 00:17:06,606 - This is getting out of line. - He didn't mean it. 327 00:17:06,689 --> 00:17:07,821 Out of line, huh? 328 00:17:07,830 --> 00:17:09,571 The only thing that's gonna be out of line 329 00:17:09,654 --> 00:17:12,817 is your spine. Ha ha. 330 00:17:16,417 --> 00:17:21,255 You're face is gonna be so ugly... 331 00:17:21,275 --> 00:17:24,342 ...we're gonna have to close it down on weekends. 332 00:17:26,978 --> 00:17:28,438 Alright. Alright. 333 00:17:28,561 --> 00:17:31,257 That's it, Horshack. I want you. 334 00:17:31,340 --> 00:17:33,804 [indistinct chatter] 335 00:17:33,888 --> 00:17:34,929 You heard what he said. 336 00:17:35,013 --> 00:17:37,116 - Me? - Yeah, you! Mouth! 337 00:17:37,137 --> 00:17:38,597 Me? 338 00:17:39,580 --> 00:17:41,722 What did I say? 339 00:17:42,967 --> 00:17:44,310 Hey, Arnold, you've gotta be some kinda jerk 340 00:17:44,310 --> 00:17:46,253 to get into a fight with that guy Carvelli. 341 00:17:46,292 --> 00:17:48,969 I mean, he could've rearranged your face. 342 00:17:49,398 --> 00:17:50,859 Might've helped. 343 00:17:52,386 --> 00:17:54,929 Well, is that so, little Juan? 344 00:17:54,929 --> 00:17:56,030 Well, let's not forget the time 345 00:17:56,031 --> 00:17:57,641 that you got beat up by Todd Ludlow 346 00:17:57,641 --> 00:17:58,903 and was afraid to face us. 347 00:17:58,913 --> 00:18:01,852 Well, I didn't get beat up, I just slipped. 348 00:18:01,936 --> 00:18:02,994 Oh, sure. 349 00:18:03,078 --> 00:18:04,645 Your head slipped into his fist 350 00:18:04,719 --> 00:18:07,221 about ten or twenty times. 351 00:18:09,942 --> 00:18:12,304 Juan? This is Julie. 352 00:18:12,388 --> 00:18:15,303 I've got your flat soda for you. 353 00:18:15,371 --> 00:18:17,552 Pour it under the door. 354 00:18:18,754 --> 00:18:20,537 Juan, the only way you're gonna get this soda 355 00:18:20,537 --> 00:18:22,235 is to get your tail out. 356 00:18:22,319 --> 00:18:24,080 Look, Mrs. Kotter's out there 357 00:18:24,080 --> 00:18:26,084 and I don't feel like facing a woman. 358 00:18:26,084 --> 00:18:29,525 Don't worry, Juan, I'll lock myself in the bathroom. 359 00:18:29,609 --> 00:18:32,369 Okay, look, you gotta promise me one thing, Mr. Kotter. 360 00:18:32,452 --> 00:18:33,912 I promise! 361 00:18:34,591 --> 00:18:35,874 What did I promise? 362 00:18:35,957 --> 00:18:38,800 - That you don't look at me. - Okay. 363 00:18:39,943 --> 00:18:41,883 I look at a lamp. 364 00:18:53,990 --> 00:18:56,436 Well, Epstein, nice to see you again. 365 00:18:56,519 --> 00:18:59,465 You lost a little weight, haven't you? 366 00:18:59,888 --> 00:19:02,210 Hey, Mr. Kotter, the second rule after don't look at me 367 00:19:02,292 --> 00:19:04,294 is don't make fun of me. 368 00:19:04,378 --> 00:19:06,280 Epstein, if you didn't want me to look at you 369 00:19:06,363 --> 00:19:07,646 then why did you come here? 370 00:19:07,646 --> 00:19:09,067 To say goodbye. 371 00:19:09,150 --> 00:19:11,612 I'm running away to join the circus. 372 00:19:13,935 --> 00:19:15,235 - Don't you know-- - Don't look at me! 373 00:19:15,319 --> 00:19:17,058 Look at the lamp! 374 00:19:17,141 --> 00:19:18,985 Don't you know? 375 00:19:19,069 --> 00:19:22,203 That the one thing that you can't run away from is yourself? 376 00:19:22,286 --> 00:19:26,509 Because no matter where you go, lamp, you go with you. 377 00:19:27,031 --> 00:19:29,429 So, why don't you go back to school? 378 00:19:29,513 --> 00:19:31,154 I can't. 379 00:19:32,053 --> 00:19:33,254 Epstein, can I please look at you? 380 00:19:33,337 --> 00:19:35,706 I can't get through to this lamp. 381 00:19:37,141 --> 00:19:41,664 Okay, but, like, kinda like have no expression on your face. 382 00:19:49,428 --> 00:19:50,928 Epstein. 383 00:19:52,592 --> 00:19:56,435 Now, tell me why you can't go back. 384 00:19:57,638 --> 00:19:59,976 'Cause I'm a punk. 385 00:20:00,060 --> 00:20:01,963 My friends were right when they said it. 386 00:20:02,046 --> 00:20:03,430 I'm a punk. 387 00:20:03,513 --> 00:20:06,429 Ah, a child on the streets. 388 00:20:06,513 --> 00:20:09,636 A flyspeck on the highway of life. 389 00:20:10,242 --> 00:20:12,640 Ain't nobody cares about me, man. 390 00:20:12,724 --> 00:20:15,726 Okay, then you tell me why those kids been combing the city 391 00:20:15,727 --> 00:20:17,229 lookin' for you. 392 00:20:17,269 --> 00:20:18,888 They have not. 393 00:20:18,971 --> 00:20:20,691 They have. 394 00:20:20,973 --> 00:20:23,111 In their own way, of course. 395 00:20:23,195 --> 00:20:26,494 Hey, they care about you, Juan. 396 00:20:26,578 --> 00:20:28,798 We all care about you. 397 00:20:28,881 --> 00:20:31,383 Then, how come you didn't write? 398 00:20:33,906 --> 00:20:36,425 Well, Juan, you learned something important from that. 399 00:20:36,508 --> 00:20:38,128 I did? 400 00:20:38,818 --> 00:20:41,385 You learned that violence can't solve your problems. 401 00:20:41,468 --> 00:20:44,212 Yeah, remember the all night sit-in at school? 402 00:20:44,247 --> 00:20:46,510 We got them to improve the food in the cafeteria 403 00:20:46,571 --> 00:20:48,752 through a peaceful demonstration. 404 00:20:50,455 --> 00:20:52,338 - Hey, Horshack. - Huh? 405 00:20:52,421 --> 00:20:53,699 Tell me something. 406 00:20:53,782 --> 00:20:56,605 You ever think about what God is like? 407 00:20:56,688 --> 00:20:58,148 Oh, yeah. 408 00:20:59,032 --> 00:21:01,113 I think he's short. 409 00:21:02,137 --> 00:21:05,380 And he has a marvelous sense of humor. 410 00:21:05,954 --> 00:21:08,415 And a great laugh. 411 00:21:08,498 --> 00:21:12,340 Hey! God can do anything. 412 00:21:12,864 --> 00:21:14,324 He can? 413 00:21:15,446 --> 00:21:16,907 She can. 414 00:21:19,168 --> 00:21:23,195 You know, I-I think God is, uh, he's kinda tough, you know? 415 00:21:23,278 --> 00:21:24,797 But he's fair. 416 00:21:24,880 --> 00:21:29,342 Sort of like, like John Wayne in a white beard, you know? 417 00:21:29,426 --> 00:21:34,627 Alright, pilgrims, move those clouds in a circle. 418 00:21:36,803 --> 00:21:39,647 Well, I got my own idea of what God is like. 419 00:21:39,730 --> 00:21:42,111 I know he's a sharp dresser. 420 00:21:42,573 --> 00:21:44,674 And he's good lookin'. 421 00:21:44,757 --> 00:21:46,958 And of course, he's Italian. 422 00:21:47,881 --> 00:21:48,939 Yeah? 423 00:21:49,023 --> 00:21:51,223 Well, if you ask me, all that stuff about harps 424 00:21:51,306 --> 00:21:53,349 is a lot of jive. 425 00:21:53,349 --> 00:21:57,212 God is backed up by a jazz rhythm section. 426 00:21:57,295 --> 00:21:59,077 He got a piano, a bass guitar 427 00:21:59,077 --> 00:22:01,859 and a drummer with a good right foot. 428 00:22:02,738 --> 00:22:05,615 Well, I think that God is love. 429 00:22:05,698 --> 00:22:09,811 And if God were here, he would love my tuna casserole. 430 00:22:12,286 --> 00:22:16,551 Hey, Mr. Kotter, what's your feelings on this subject? 431 00:22:16,634 --> 00:22:21,338 Well, I think that God is everywhere. 432 00:22:21,421 --> 00:22:23,521 Even in liver? 433 00:22:25,346 --> 00:22:26,806 He's everywhere. 434 00:22:26,910 --> 00:22:28,765 He's in Times Square. 435 00:22:28,849 --> 00:22:31,071 Used to be in Ebbets Field. 436 00:22:31,155 --> 00:22:33,774 He's spent a lot of time in Ebbets Field. 437 00:22:33,858 --> 00:22:37,161 He's moonlight in Vermont, autumn in New York. 438 00:22:37,244 --> 00:22:39,344 All the standards. 439 00:22:39,570 --> 00:22:41,030 He's everywhere. 440 00:22:41,194 --> 00:22:45,420 With the possible exception of Epstein's gym locker. 441 00:22:48,609 --> 00:22:52,821 You know, guys, all of us being here together Christmas Eve. 442 00:22:52,905 --> 00:22:54,646 Reminds me of a little story. 443 00:22:54,729 --> 00:22:57,110 - You see, my uncle-- - A story! 444 00:22:57,194 --> 00:22:59,152 Gee, we'd really love to hear it 445 00:22:59,234 --> 00:23:00,657 but, uh, we gotta go spread around 446 00:23:00,657 --> 00:23:03,437 a little Christmas cheer here. 447 00:23:03,521 --> 00:23:05,604 I'd love to stay and hear your story, Kotter 448 00:23:05,604 --> 00:23:07,722 but I already gave you a gift. 449 00:23:07,805 --> 00:23:08,705 Merry Christmas. Merry Christmas. 450 00:23:08,789 --> 00:23:11,910 Yeah, Mr. Kotter, we've just got to split. 451 00:23:11,993 --> 00:23:13,412 - Merry Christmas! - I really appreciate now. 452 00:23:13,495 --> 00:23:14,540 You be cool. 453 00:23:14,623 --> 00:23:15,967 And Merry Christmas, Mrs. Kotter. 454 00:23:15,994 --> 00:23:18,539 - Merry Christmas. - The Kotterettes too. 455 00:23:19,323 --> 00:23:21,423 To all, a goodnight. 456 00:23:22,050 --> 00:23:25,617 Well, honey, sugar plum, baby... 457 00:23:25,617 --> 00:23:27,228 this is it. All alone. 458 00:23:27,280 --> 00:23:28,418 Yeah. 459 00:23:28,502 --> 00:23:30,423 Let me tell you this little story. 460 00:23:30,506 --> 00:23:32,606 [gasps] The babies! 461 00:23:34,138 --> 00:23:36,944 [theme music] 462 00:23:38,942 --> 00:23:40,402 Julie? 463 00:23:40,986 --> 00:23:42,268 Julie? 464 00:23:42,351 --> 00:23:44,027 [groans] 465 00:23:53,762 --> 00:23:55,443 Oh, Santa Claus. 466 00:23:55,526 --> 00:23:58,355 Nice to see you again this year. 467 00:23:58,438 --> 00:24:01,485 Hey, did I ever tell you about my Cousin Frida? 468 00:24:01,529 --> 00:24:04,515 Well, you see, she had her nose fixed. 469 00:24:04,599 --> 00:24:06,541 But it grew back. 470 00:24:07,080 --> 00:24:09,538 Ho ho ho! 471 00:24:19,309 --> 00:24:22,203 [theme song] 472 00:24:26,969 --> 00:24:29,759 ♪ Welcome back ♪ 473 00:24:29,842 --> 00:24:33,414 ♪ Your dreams were your ticket out ♪ 474 00:24:33,497 --> 00:24:35,678 ♪ Welcome back ♪ 475 00:24:35,761 --> 00:24:40,421 ♪ To that same old place that you laughed about ♪ 476 00:24:40,504 --> 00:24:44,817 ♪ Well the names have all changed since you hung around ♪ 477 00:24:44,900 --> 00:24:49,387 ♪ But those dreams have remained and they've turned around ♪ 478 00:24:49,470 --> 00:24:51,520 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 479 00:24:51,603 --> 00:24:53,391 ♪ Who'd have thought they'd lead ya ♪ 480 00:24:53,474 --> 00:24:55,393 ♪ Back here where we need ya ♪ 481 00:24:55,476 --> 00:24:57,526 ♪ Back here where we need ya ♪ 482 00:24:57,609 --> 00:25:01,834 ♪ Yeah we tease him a lot 'cause we've got him on the spot ♪ 483 00:25:01,917 --> 00:25:03,966 ♪ Welcome back ♪ 484 00:25:04,049 --> 00:25:05,181 ♪ Welcome back ♪♪ 35595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.