Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,985 --> 00:00:30,782
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:32,743 --> 00:00:36,621
A SHOCHIKU-IMAMURA
COPRODUCTION
3
00:00:37,748 --> 00:00:41,585
JANUARY 4, 1964
4
00:01:11,156 --> 00:01:15,076
Let us go
5
00:01:16,787 --> 00:01:20,123
Let us go
6
00:01:28,965 --> 00:01:31,676
To the Temple
7
00:01:32,928 --> 00:01:40,928
The Temple of Paradise
8
00:01:41,394 --> 00:01:43,563
How old are you, Detective?
9
00:01:44,940 --> 00:01:46,483
Fifty-five.
10
00:01:46,650 --> 00:01:48,819
I'll probably get the death sentence.
11
00:01:49,653 --> 00:01:54,157
If it takes 'em three years
to hang me, I'll be 40.
12
00:01:54,783 --> 00:01:56,368
No matter how I fight,
13
00:01:56,535 --> 00:02:00,247
I'll never live to your age,
that's for sure.
14
00:02:01,498 --> 00:02:03,250
Fifty-five.
15
00:02:03,708 --> 00:02:07,629
Ten years older than I'll ever be,
and you'll live longer still.
16
00:02:08,421 --> 00:02:10,715
Life sure ain't fair.
17
00:02:10,882 --> 00:02:14,845
A fine refrain from a man
who cut short five innocent lives.
18
00:02:15,679 --> 00:02:19,349
I won't be here anymore, but you will.
19
00:02:19,683 --> 00:02:22,561
You get to stick around and get laid.
20
00:02:26,565 --> 00:02:29,568
Would you stop singing, Enokizu!
21
00:02:30,277 --> 00:02:31,778
Come on!
22
00:02:33,488 --> 00:02:37,033
I suppose it's gonna be cold
in the clink.
23
00:02:47,252 --> 00:02:50,839
It's gonna be damn cold in the clink.
24
00:02:51,047 --> 00:02:55,594
VENGEANCE IS MINE
25
00:02:57,053 --> 00:03:00,307
Produced by KAZUO INOUE
26
00:03:00,557 --> 00:03:02,225
Based on the Novel by RYUZO SAKI
27
00:03:02,392 --> 00:03:04,561
Screenplay by MASARU BABA
28
00:03:04,728 --> 00:03:08,023
Cinematography by SHINSAKU HIMEDA
29
00:03:09,566 --> 00:03:11,902
Music by SHINICHIRO IKEBE
30
00:03:14,738 --> 00:03:16,031
Starring
31
00:03:16,406 --> 00:03:19,701
KEN OGATA
32
00:03:19,910 --> 00:03:23,204
MAYUMI OGAWA
33
00:03:23,413 --> 00:03:26,708
MITSUKO BAISHO
34
00:03:26,917 --> 00:03:29,044
FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA
35
00:03:29,210 --> 00:03:31,546
CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA
36
00:03:31,755 --> 00:03:35,050
RENTARO MIKUNI
37
00:03:36,426 --> 00:03:41,056
Directed by SHOHEI IMAMURA
38
00:03:48,855 --> 00:03:51,107
Stand back, stand back!
39
00:03:52,150 --> 00:03:53,944
Move aside! Make way!
40
00:04:02,285 --> 00:04:04,788
Die, Enokizu!
41
00:04:08,333 --> 00:04:10,335
I'll kill you, Enokizu!
42
00:04:16,132 --> 00:04:18,134
Enokizu!
43
00:04:25,809 --> 00:04:27,352
Good morning.
44
00:04:28,311 --> 00:04:30,313
There's nothing good about it!
45
00:04:30,647 --> 00:04:32,983
Just look at my field.
46
00:04:33,316 --> 00:04:34,651
What happened?
47
00:04:34,818 --> 00:04:36,403
It's always the same.
48
00:04:36,569 --> 00:04:39,948
Some drunk Korean wandered in
and fell asleep again.
49
00:04:40,115 --> 00:04:42,659
I'll go take a look. Sorry.
50
00:04:50,500 --> 00:04:53,795
What's she want grated radish
with fish for anyway?
51
00:04:54,963 --> 00:04:57,382
That daughter-in-law of mine
is just so clueless.
52
00:04:58,091 --> 00:05:01,177
He's dead!
And he's not Korean!
53
00:05:01,344 --> 00:05:02,887
He's Japanese!
54
00:05:21,322 --> 00:05:24,701
VICTIM: TANEJIRO SHIBATA
55
00:05:25,118 --> 00:05:27,120
CAUSE OF DEATH:
56
00:05:27,287 --> 00:05:30,040
SKULL CRUSHED WITH BLUNT OBJECT
57
00:05:30,206 --> 00:05:32,333
AND STAB WOUND TO CHEST
58
00:05:32,751 --> 00:05:35,420
ESTIMATED TIME OF DEATH:
59
00:05:35,587 --> 00:05:40,550
BETWEEN 2:00 & 5:00 PM, OCTOBER 18
60
00:05:40,717 --> 00:05:42,719
NATURE OF DEATH:
61
00:05:43,636 --> 00:05:46,139
HOMICIDE
62
00:05:48,141 --> 00:05:51,811
VICTIM: DAIHACHI BABA
63
00:05:51,978 --> 00:05:53,229
CAUSE OF DEATH:
64
00:05:53,396 --> 00:05:54,647
MASSIVE BLOOD LOSS
65
00:05:54,814 --> 00:05:57,233
FROM STAB WOUNDS
66
00:05:57,400 --> 00:06:00,278
ON FACE, NECK AND CHEST
67
00:06:00,779 --> 00:06:03,740
ESTIMATED TIME OF DEATH:
68
00:06:03,948 --> 00:06:09,037
BETWEEN 4:30 & 7:00 PM, OCTOBER 18
69
00:06:09,204 --> 00:06:10,955
NATURE OF DEATH:
70
00:06:11,998 --> 00:06:14,876
HOMICIDE
71
00:06:35,772 --> 00:06:40,610
So you flagged down the truck
at 2:00 p.m. on the 18th.
72
00:06:41,152 --> 00:06:43,446
You're sure about that?
73
00:06:53,289 --> 00:06:55,542
Tanejiro Shibata's collection bag
74
00:06:55,708 --> 00:06:59,295
contained ¥269,000
at that point in time.
75
00:07:01,297 --> 00:07:06,219
You used this bill to buy a radio
when you were on the run. Look.
76
00:07:06,761 --> 00:07:10,932
There's human blood on it.
Tanejiro Shibata's blood!
77
00:07:12,725 --> 00:07:15,019
We've got hard evidence!
It's no use stonewalling!
78
00:07:15,186 --> 00:07:19,232
Inspector, could you lend me
some nail clippers?
79
00:07:19,649 --> 00:07:23,653
I haven't been convicted yet.
I'd like to maintain good hygiene.
80
00:07:25,029 --> 00:07:26,656
Boy, it just keeps snowing.
81
00:07:27,949 --> 00:07:31,327
Must be three years
since we had snow around New Year's.
82
00:07:37,041 --> 00:07:39,085
January 9th.
83
00:07:39,502 --> 00:07:42,881
He says he had difficulty sleeping
last night due to the cold.
84
00:07:43,715 --> 00:07:47,343
He refused to cooperate all day
in preparing a statement.
85
00:07:47,510 --> 00:07:52,182
He says since we already know his
crimes, we should write it up ourselves.
86
00:07:53,016 --> 00:07:54,684
But it's our job
87
00:07:54,851 --> 00:07:59,772
to extract a confession from him
detailing his 78 days on the run.
88
00:08:02,358 --> 00:08:04,235
OCTOBER 18, 1963
89
00:08:04,402 --> 00:08:06,279
CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA
90
00:08:35,433 --> 00:08:38,102
What the hell are you doing here?
91
00:08:41,189 --> 00:08:43,816
This is Enokizu.
Drives for Saikai Transport.
92
00:08:44,400 --> 00:08:48,154
- How many times did we drive together?
- Four or five.
93
00:08:48,571 --> 00:08:52,992
- This here is Daihachi the Rock.
- There you go again.
94
00:08:53,243 --> 00:08:55,119
His real name is Daihachi Baba.
95
00:08:55,495 --> 00:08:58,748
As incorruptible as a rock,
so everybody calls him "the Rock."
96
00:08:58,915 --> 00:09:00,959
I guess that makes
you and him opposites.
97
00:09:01,125 --> 00:09:03,670
Keep that up and you'll be hoofing it.
98
00:09:03,836 --> 00:09:05,421
Sorry.
99
00:09:05,755 --> 00:09:09,384
- How many more stops you got?
- Three.
100
00:09:09,550 --> 00:09:11,052
All in Karita?
101
00:09:11,219 --> 00:09:13,680
- That's perfect.
- Why?
102
00:09:13,846 --> 00:09:17,350
Friend of mine runs a hog yard
behind the station.
103
00:09:17,517 --> 00:09:19,435
That's where I'm headed.
104
00:09:19,602 --> 00:09:23,189
- Why not stop by with me?
- Drinks?
105
00:09:23,940 --> 00:09:25,275
No way.
106
00:09:25,441 --> 00:09:27,026
I may be nearing retirement,
107
00:09:27,193 --> 00:09:30,029
but I'm still a proud employee
of the great Japan Tobacco and Salt.
108
00:09:34,284 --> 00:09:35,994
What's going on?
109
00:09:36,911 --> 00:09:39,580
Some kind of police incident.
110
00:09:46,087 --> 00:09:49,966
This is Karita.
111
00:09:58,141 --> 00:10:00,685
Search the area thoroughly!
112
00:10:10,570 --> 00:10:13,948
Enokizu!
You think these persimmons are sweet?
113
00:10:14,741 --> 00:10:18,828
If so, I'll take some
as a present for Daihachi.
114
00:10:19,329 --> 00:10:20,997
That straightlaced Daihachi.
115
00:10:21,164 --> 00:10:25,877
He's probably miffed at me
for slipping away to drink on the job.
116
00:10:26,044 --> 00:10:27,628
But who gives a shit?
117
00:10:27,795 --> 00:10:30,506
It'll be all right
if I'm back in half an hour.
118
00:10:31,341 --> 00:10:34,677
Is he still on ahead,
this bootlegger you talked about?
119
00:10:43,353 --> 00:10:45,188
Enokizu!
120
00:10:50,485 --> 00:10:53,863
Goddamn it! What the hell!
121
00:12:49,312 --> 00:12:51,647
Those ain't gonna make no present.
122
00:13:31,521 --> 00:13:35,608
Where did Shibata go off to?
Look how late it's getting.
123
00:13:35,775 --> 00:13:39,195
He said to tell you
he's red in the face from the drink.
124
00:13:39,362 --> 00:13:41,531
Wants you to wait another half hour.
125
00:13:41,697 --> 00:13:43,115
It's 4:00 already.
126
00:13:43,282 --> 00:13:45,368
Yeah, so give him 20 minutes.
127
00:13:45,618 --> 00:13:47,995
You can still get back by 5:00.
128
00:13:48,663 --> 00:13:51,374
I'll go see how he's doing.
129
00:14:02,051 --> 00:14:04,720
- How much for this?
- ¥650.
130
00:14:05,930 --> 00:14:07,890
- This one?
- ¥430.
131
00:14:08,057 --> 00:14:10,059
The cheaper one'll do.
132
00:14:25,199 --> 00:14:27,994
You sure he's drinking way up here?
133
00:14:32,164 --> 00:14:35,293
I don't get it.
It's after 5:00 now.
134
00:14:39,839 --> 00:14:41,382
Stop the truck.
135
00:14:45,011 --> 00:14:46,429
Baba,
136
00:14:47,054 --> 00:14:49,223
I killed Shibata.
137
00:15:13,789 --> 00:15:15,499
Please don't kill me.
138
00:15:15,666 --> 00:15:18,628
I beg you!
My daughter needs me!
139
00:15:19,128 --> 00:15:22,923
I promise I won't tell anyone!
Don't kill me!
140
00:15:25,009 --> 00:15:26,552
Do as I say!
141
00:15:29,138 --> 00:15:31,140
I'll take you to the hospital.
142
00:16:10,554 --> 00:16:12,682
This isn't a hospital!
143
00:16:14,016 --> 00:16:16,143
What are you doing?
144
00:16:16,310 --> 00:16:19,063
I swear I won't say a word.
145
00:18:11,550 --> 00:18:13,052
I'd like this.
146
00:18:18,849 --> 00:18:21,268
Mari? Is the madam in?
147
00:18:25,272 --> 00:18:27,483
She's not?
Where'd she go?
148
00:18:30,736 --> 00:18:32,530
I'll call again later.
149
00:19:04,019 --> 00:19:05,855
A body has been found.
150
00:19:06,313 --> 00:19:08,357
At about 5:00 p.m.
on the 17th,
151
00:19:08,524 --> 00:19:11,402
the badly decayed body of a woman
152
00:19:11,569 --> 00:19:15,573
was discovered by a housewife
at a cement yard in Kitakyushu.
153
00:19:44,268 --> 00:19:46,562
Is that the damn press again?
154
00:19:52,484 --> 00:19:56,071
Just try and break me!
I ain't talking for no statement!
155
00:20:01,160 --> 00:20:03,913
Have some respect for a man's life!
156
00:20:11,253 --> 00:20:13,213
This doesn't have to be so hard.
157
00:20:13,380 --> 00:20:16,759
Just tell us
about how you killed Shibata.
158
00:20:17,718 --> 00:20:20,387
Where'd you get the stiletto?
159
00:20:31,315 --> 00:20:32,650
Listen here.
160
00:20:33,067 --> 00:20:36,028
Be sure you get this down right.
161
00:20:36,612 --> 00:20:39,698
Chiyoko Hata gave me the stiletto.
162
00:20:39,865 --> 00:20:42,576
She told me I should stab him with it.
163
00:20:42,743 --> 00:20:44,870
That's not what she told us.
164
00:20:45,621 --> 00:20:48,916
Did you check her story out real well?
165
00:20:51,502 --> 00:20:55,172
Here's what she told us yesterday.
166
00:20:58,300 --> 00:21:02,596
"The stiletto was
to stab him if I had to.
167
00:21:05,182 --> 00:21:06,976
I wanted to break up with him.
168
00:21:07,142 --> 00:21:09,979
If he refused,
I'd settle things with the stiletto."
169
00:21:13,232 --> 00:21:16,568
This is really
the last time, all right?
170
00:21:17,152 --> 00:21:18,821
You want nori on yours?
171
00:21:18,988 --> 00:21:21,532
You promised last time
that it was the last.
172
00:21:24,702 --> 00:21:25,995
Eat.
173
00:21:29,581 --> 00:21:31,917
Have some pickled radish.
174
00:21:36,547 --> 00:21:40,759
"Delicious rice ball / Shall we
eat another one / A little later"
175
00:21:51,145 --> 00:21:53,272
You and me...
176
00:21:54,523 --> 00:21:56,608
let's go somewhere far away.
177
00:21:57,317 --> 00:22:00,279
I can't live without you.
178
00:22:02,364 --> 00:22:04,533
Let's live together.
179
00:22:04,783 --> 00:22:06,702
And if I refuse?
180
00:22:07,953 --> 00:22:09,830
I'll kill you.
181
00:22:10,039 --> 00:22:12,750
I'll kill you first!
182
00:22:15,044 --> 00:22:17,254
All right, all right!
183
00:22:17,463 --> 00:22:19,631
I said all right!
184
00:22:19,798 --> 00:22:22,468
I went to stab him in the balls,
but he cowered in the corner
185
00:22:22,634 --> 00:22:25,220
and said if I felt that way,
we could break it off.
186
00:22:25,387 --> 00:22:27,264
I didn't waste time
getting out of there.
187
00:22:27,431 --> 00:22:29,558
What happened to the stiletto?
188
00:22:29,725 --> 00:22:31,226
I left it there.
189
00:22:31,393 --> 00:22:33,270
- In the apartment?
- Uh-huh.
190
00:22:33,645 --> 00:22:36,523
The next night I got a call from him.
191
00:22:36,690 --> 00:22:38,317
The night of the murder?
192
00:22:38,484 --> 00:22:40,736
He wanted me to go to Osaka
with him right away.
193
00:22:40,903 --> 00:22:41,987
And?
194
00:22:42,154 --> 00:22:43,906
I turned him down, of course.
195
00:22:44,073 --> 00:22:46,241
- Why?
- Why?
196
00:22:46,408 --> 00:22:48,160
I'm married, aren't I?
197
00:22:48,327 --> 00:22:50,204
That didn't stop you before.
198
00:22:50,579 --> 00:22:56,043
Besides, I could guess how things
would end up if I went with him.
199
00:22:57,461 --> 00:22:59,630
Hey, they did it.
200
00:23:00,005 --> 00:23:04,093
He trots into position and catches
the ball. The game is over, 2-0.
201
00:23:04,259 --> 00:23:08,347
The Nishitetsu Lions have come
from behind to win the series.
202
00:23:08,514 --> 00:23:11,100
The entire team gathers on the mound.
203
00:23:11,266 --> 00:23:14,686
Manager Nakanishi is on his way.
Fans pour onto the field.
204
00:23:28,700 --> 00:23:32,371
TRUCK DRIVER SOUGHT
IN MURDER CASE
205
00:23:44,049 --> 00:23:45,968
The sea sure is dark.
206
00:23:48,971 --> 00:23:52,850
We must be about halfway
between Shikoku and Honshu.
207
00:23:54,643 --> 00:23:58,939
If you jumped in here,
I bet they'd never find you.
208
00:23:59,148 --> 00:24:01,316
I don't suppose they would.
209
00:24:12,995 --> 00:24:16,331
Dear Mom and Dad, Kazuko,
Hiroko and Aiko,
210
00:24:16,498 --> 00:24:18,625
forgive my untimely departure
from this life.
211
00:24:19,042 --> 00:24:20,961
Sorry for all the trouble I've been.
212
00:24:21,128 --> 00:24:23,505
I'm too choked up to write any more.
213
00:24:23,672 --> 00:24:28,177
Remember me for the fool I was,
and forgive me. Best wishes to all.
214
00:24:28,385 --> 00:24:31,763
Aboard the Uko ferry, Iwao.
215
00:24:32,222 --> 00:24:34,600
So, from January
to August of this year,
216
00:24:34,933 --> 00:24:37,144
you lived with Enokizu in Chikuhashi?
217
00:24:37,311 --> 00:24:40,856
Yes. He worked
for a PR firm in Beppu
218
00:24:41,023 --> 00:24:45,527
and often stopped in at my restaurant
on his way to their Kokura branch.
219
00:24:45,694 --> 00:24:49,990
He gave me these.
220
00:24:50,574 --> 00:24:52,784
Konpira Lounge.
221
00:24:53,202 --> 00:24:55,329
Were you working as a stripper then?
222
00:24:55,495 --> 00:24:57,539
I was taking a break from it.
223
00:24:57,706 --> 00:24:59,374
I hope you don't mind my asking...
224
00:25:00,709 --> 00:25:02,794
but did you know he was married?
225
00:25:05,255 --> 00:25:06,673
Yes, I did.
226
00:25:06,840 --> 00:25:09,718
But he said it was
a marriage of convenience,
227
00:25:09,885 --> 00:25:12,471
for some kind of religious reason.
228
00:25:15,599 --> 00:25:17,684
He was good to me.
229
00:25:18,602 --> 00:25:21,605
But he couldn't keep his hands off me,
230
00:25:21,772 --> 00:25:24,650
and since I have
a child to think about,
231
00:25:24,983 --> 00:25:27,027
I got to be a nervous wreck.
232
00:25:27,569 --> 00:25:29,238
I see.
233
00:25:29,988 --> 00:25:32,282
This here...
234
00:25:33,784 --> 00:25:36,203
this is something else he gave me.
235
00:25:42,626 --> 00:25:46,213
I was the one
who wanted to break it off.
236
00:25:48,715 --> 00:25:50,926
Now I feel like I failed him.
237
00:25:51,093 --> 00:25:55,514
We will soon be arriving in Matsue.
238
00:25:56,431 --> 00:25:57,808
All right.
239
00:25:57,975 --> 00:26:00,644
If we have any more questions,
we'll come find you again.
240
00:26:05,148 --> 00:26:06,441
I almost forgot.
241
00:26:06,858 --> 00:26:10,279
They found a postcard
addressed to you on the Uko ferry.
242
00:26:10,946 --> 00:26:12,656
Thanks.
243
00:26:14,324 --> 00:26:16,702
"I have reached the final station
on my life's journey
244
00:26:16,868 --> 00:26:19,121
and started down the path
to the next world.
245
00:26:19,371 --> 00:26:21,873
Everyone I see looks like the police.
246
00:26:22,040 --> 00:26:25,168
I stand frozen
amidst the throng."
247
00:26:25,335 --> 00:26:27,879
Detective!
248
00:26:30,716 --> 00:26:34,970
Why didn't you show me this first?
It's a suicide note!
249
00:26:35,137 --> 00:26:37,097
It's probably bogus.
250
00:26:37,264 --> 00:26:39,016
Take it easy, Sachiko.
Calm down.
251
00:26:39,182 --> 00:26:43,395
Why didn't you show me this first?
252
00:26:58,327 --> 00:27:01,705
GOTO INN
253
00:27:03,081 --> 00:27:06,335
I appreciate your coming
all this way to tell us.
254
00:27:08,670 --> 00:27:13,550
Iwao has been no end of trouble
since he was little,
255
00:27:13,842 --> 00:27:18,347
but I never imagined
he'd murder anyone.
256
00:27:18,513 --> 00:27:22,142
I just don't know what to say.
257
00:27:25,020 --> 00:27:26,521
For our investigation,
258
00:27:26,688 --> 00:27:31,943
we need names of friends
and acquaintances he might turn to.
259
00:27:32,110 --> 00:27:35,197
We'll help in any way we can.
260
00:27:35,364 --> 00:27:37,657
How could this happen?
261
00:27:38,575 --> 00:27:41,703
He was such a gentle child.
How could this happen?
262
00:27:42,162 --> 00:27:43,747
- Kayo!
- How could this happen?
263
00:27:43,914 --> 00:27:45,665
Mother.
264
00:27:45,916 --> 00:27:48,668
Take her to the other room
so she can pray.
265
00:27:52,381 --> 00:27:55,550
An evil spirit lives in this house.
266
00:27:56,218 --> 00:27:59,471
An evil spirit lives in this house.
267
00:27:59,638 --> 00:28:01,890
I'm so sorry.
268
00:28:11,525 --> 00:28:13,735
Hello?
269
00:28:19,741 --> 00:28:22,077
- Anyone back there?
- Coming!
270
00:28:22,244 --> 00:28:23,745
We have guests!
271
00:28:24,788 --> 00:28:27,249
Welcome.
Please come in.
272
00:28:34,589 --> 00:28:36,591
Forgive the interruption.
273
00:28:37,259 --> 00:28:39,886
Not at all.
We're sorry to intrude.
274
00:28:41,096 --> 00:28:43,098
Is your wife ill?
275
00:28:43,265 --> 00:28:46,393
Yes. It goes back 20 years.
276
00:28:46,560 --> 00:28:50,522
She's had a weak heart
since when we lived in the Goto Islands,
277
00:28:51,398 --> 00:28:53,817
and Iwao's always been
such a trial to her.
278
00:28:53,984 --> 00:28:57,112
- So you're from Goto?
- Yes.
279
00:28:58,780 --> 00:29:02,659
SUMMER, 1938 So you're Shizuo Enokizu?
280
00:29:04,619 --> 00:29:06,371
Uppity bastard!
281
00:29:08,748 --> 00:29:12,127
You Christians are the only ones
refusing to provide boats.
282
00:29:13,170 --> 00:29:15,797
Nobody disobeys orders
from the military!
283
00:29:15,964 --> 00:29:19,092
We don't mean to refuse.
284
00:29:19,259 --> 00:29:20,635
But...
285
00:29:21,344 --> 00:29:25,599
why should just us Catholics
have to give up all our boats?
286
00:29:27,726 --> 00:29:30,061
- It's not fair.
- Save it!
287
00:29:31,730 --> 00:29:33,482
Stand up!
288
00:29:39,404 --> 00:29:41,072
You gonna give us the boats?
289
00:29:44,534 --> 00:29:45,911
Iwao!
290
00:29:46,495 --> 00:29:48,622
Damn Christian!
291
00:29:49,664 --> 00:29:51,208
Lowlife!
292
00:29:55,837 --> 00:29:57,172
Don't!
293
00:30:02,010 --> 00:30:03,637
Stay out of this!
294
00:30:05,347 --> 00:30:07,307
Idiot!
295
00:30:11,144 --> 00:30:12,604
Is that your boy?
296
00:30:12,771 --> 00:30:14,272
Iwao!
297
00:30:15,190 --> 00:30:17,192
Please forgive him.
298
00:30:17,651 --> 00:30:19,152
Cut it out!
299
00:30:22,906 --> 00:30:25,909
- You can have the boats.
- Good.
300
00:30:26,201 --> 00:30:29,412
Now say, "With great pleasure,
301
00:30:30,163 --> 00:30:33,416
I offer our boats
to the emperor."
302
00:30:41,341 --> 00:30:42,884
"With great pleasure..."
303
00:30:45,387 --> 00:30:47,514
"I offer our boats..."
304
00:30:56,898 --> 00:30:58,525
"to the emperor."
305
00:31:11,413 --> 00:31:12,831
Iwao.
306
00:31:13,248 --> 00:31:14,958
Come home.
307
00:31:15,917 --> 00:31:17,919
It's time to eat.
308
00:31:19,879 --> 00:31:21,631
Come on, let's go.
309
00:31:21,923 --> 00:31:23,049
Crap!
310
00:31:23,341 --> 00:31:24,884
Dad's such a weakling!
311
00:31:25,635 --> 00:31:27,596
You shouldn't say things like that.
312
00:31:27,762 --> 00:31:29,973
He let them have the boats
and apologized.
313
00:31:30,432 --> 00:31:32,601
He got beat.
314
00:31:33,018 --> 00:31:36,146
You're just a little boy.
315
00:31:36,313 --> 00:31:38,607
There's a lot you don't understand.
316
00:31:38,773 --> 00:31:40,609
I know what I saw!
317
00:31:45,614 --> 00:31:51,036
Let us go
318
00:31:52,370 --> 00:31:56,625
Let us go
319
00:31:58,793 --> 00:32:01,171
With what the navy
gave me for the boats,
320
00:32:01,338 --> 00:32:04,466
I bought an inn in Beppu.
321
00:32:05,133 --> 00:32:07,469
But Iwao's rebelliousness
322
00:32:07,802 --> 00:32:10,305
just kept getting worse,
323
00:32:10,680 --> 00:32:14,434
and he spent the whole war
in a reformatory.
324
00:32:22,984 --> 00:32:26,905
FALL 1946
325
00:33:11,074 --> 00:33:13,868
There's nothing to worry about, miss.
326
00:33:14,285 --> 00:33:16,871
Everything's gonna be fine.
327
00:33:19,749 --> 00:33:22,877
When he stole an American jeep,
328
00:33:23,670 --> 00:33:26,214
he was sent to prison for two years.
329
00:33:26,756 --> 00:33:29,718
We thought he'd settle down
if he had a wife,
330
00:33:30,510 --> 00:33:33,638
so we found someone for him
and arranged a meeting.
331
00:33:35,390 --> 00:33:39,310
KANNAWA HOT SPRINGS, BEPPU
332
00:34:03,293 --> 00:34:04,961
Hello?
333
00:34:05,128 --> 00:34:06,463
Yes?
334
00:34:06,629 --> 00:34:10,800
- I'm looking for Iwao Enokizu.
- Just a minute.
335
00:34:13,261 --> 00:34:14,888
Can I ask who you are?
336
00:34:15,513 --> 00:34:18,767
Kazuko Omura from Fukuoka.
337
00:34:19,392 --> 00:34:23,354
Iwao's getting his hair cut. He's
meeting his prospective bride today.
338
00:34:23,688 --> 00:34:25,190
- Prospective bride?
- Yes.
339
00:34:25,356 --> 00:34:28,234
If it's important,
I can take a message.
340
00:34:28,777 --> 00:34:30,278
That's all right.
341
00:34:46,795 --> 00:34:48,630
It's great to see you.
342
00:34:49,464 --> 00:34:50,965
What's the matter?
343
00:34:52,383 --> 00:34:54,302
You're getting married.
344
00:34:55,136 --> 00:34:58,681
Nah, it's just some broad
that my dad insisted I meet.
345
00:34:58,848 --> 00:35:01,059
Ugly as sin.
No way am I marrying her.
346
00:35:01,226 --> 00:35:04,437
In her picture she looks like this.
347
00:35:11,569 --> 00:35:13,571
Where are you going?
348
00:35:14,823 --> 00:35:16,783
I want to meet your parents.
349
00:35:16,950 --> 00:35:19,494
Not today.
We're meeting this other woman.
350
00:35:30,004 --> 00:35:32,966
I pray, O Lord...
351
00:35:38,429 --> 00:35:40,473
You idiot!
352
00:35:41,015 --> 00:35:43,017
Bringing her here
the very day you're meeting -
353
00:35:43,184 --> 00:35:46,521
I said I was sorry.
354
00:35:46,688 --> 00:35:50,191
Fact is, I want to marry her,
not that other creep.
355
00:35:50,608 --> 00:35:53,027
If you say I can't
because she's a Buddhist,
356
00:35:53,444 --> 00:35:57,323
I'll get her baptized tomorrow.
All right?
357
00:35:57,490 --> 00:36:00,034
I'll never allow it!
358
00:36:00,201 --> 00:36:02,287
Shizuo!
359
00:36:02,996 --> 00:36:05,331
I don't have anything
against this girl.
360
00:36:06,749 --> 00:36:09,627
But I won't tolerate your attitude!
361
00:36:10,044 --> 00:36:11,713
Excuse me.
362
00:36:13,548 --> 00:36:15,216
I'm...
363
00:36:16,217 --> 00:36:18,219
three months' pregnant.
364
00:36:21,764 --> 00:36:23,474
So, what'll we do about the other one?
365
00:36:24,976 --> 00:36:27,687
- We still gonna have the meeting?
- Don't be a fool!
366
00:36:32,567 --> 00:36:35,737
What's that woman up to?
367
00:36:36,529 --> 00:36:39,240
Maybe she and Enokizu
have it worked out.
368
00:36:40,658 --> 00:36:44,162
Maybe she lets him know
we've got the place staked out
369
00:36:44,621 --> 00:36:47,749
by standing there like that.
370
00:37:28,957 --> 00:37:32,126
Eggs from the hot springs of hell.
371
00:37:32,961 --> 00:37:35,463
They're real hot.
Don't burn your fingers.
372
00:37:35,630 --> 00:37:38,967
Don't worry, I'll remember
whose is whose.
373
00:37:45,473 --> 00:37:47,976
Business seems
to be doing well, ma'am.
374
00:37:48,142 --> 00:37:50,311
How much do you make in a day?
375
00:37:50,979 --> 00:37:55,233
- Have one.
- Thanks. Always wanted to try one.
376
00:38:03,491 --> 00:38:08,287
Could you tell us
why you go to the pier every morning?
377
00:38:09,080 --> 00:38:11,124
I don't know myself.
378
00:38:11,582 --> 00:38:14,085
Do you think he'll kill himself?
379
00:38:15,920 --> 00:38:17,505
Who knows?
380
00:38:17,672 --> 00:38:21,092
I guess that would make things
easier for you guys.
381
00:38:24,262 --> 00:38:26,347
Or am I wrong?
382
00:38:26,806 --> 00:38:29,809
Do you need to take him alive
for some reason?
383
00:38:33,021 --> 00:38:35,148
It's got to be tough on you.
384
00:38:35,815 --> 00:38:38,067
I spend every day in hell.
385
00:38:39,318 --> 00:38:42,864
When did you become a Catholic?
386
00:38:43,031 --> 00:38:45,074
After I got married.
387
00:38:45,533 --> 00:38:48,703
I understand you left him once,
then married him again.
388
00:38:49,287 --> 00:38:52,373
I found out he'd been
lying to me all along.
389
00:38:53,583 --> 00:38:57,587
But Jesus says the worst sin
is to give up hope,
390
00:38:58,171 --> 00:39:00,423
so I thought we should
face our difficulties.
391
00:39:05,762 --> 00:39:09,223
And I have tremendous respect
for my father-in-law.
392
00:39:10,558 --> 00:39:12,226
SPRING 1959
393
00:39:12,393 --> 00:39:14,479
AKAGAWA HOT SPRINGS
394
00:39:17,398 --> 00:39:18,900
Kazuko.
395
00:39:24,572 --> 00:39:26,574
Come back.
396
00:39:29,660 --> 00:39:32,288
Please. I'm begging you.
397
00:39:34,332 --> 00:39:36,834
You shouldn't be slaving
in some backwoods inn.
398
00:39:37,376 --> 00:39:39,337
Please come back to us.
399
00:39:40,296 --> 00:39:42,090
Father.
400
00:39:45,718 --> 00:39:49,347
Iwao's sins are my own.
I won't let him do it again.
401
00:39:50,306 --> 00:39:52,225
Mother, too...
402
00:39:52,767 --> 00:39:55,394
She misses her grandkids.
403
00:39:55,561 --> 00:39:57,105
Grandpa!
404
00:39:59,148 --> 00:40:01,317
Grandpa!
405
00:40:07,073 --> 00:40:10,326
It's such a shame
you're out here in the backwoods.
406
00:40:12,453 --> 00:40:16,374
Come home to Beppu with Grandpa, okay?
407
00:40:18,417 --> 00:40:20,962
Let's all three of us
beg your mom together
408
00:40:21,963 --> 00:40:24,465
to go back to Beppu.
409
00:40:24,632 --> 00:40:26,134
Father,
410
00:40:26,634 --> 00:40:29,303
it took a lot for me to leave.
411
00:40:29,720 --> 00:40:32,098
I can't just turn around and go back.
412
00:40:32,807 --> 00:40:36,394
But you and Iwao
are both baptized Catholics.
413
00:40:39,480 --> 00:40:43,860
You know
God doesn't approve of divorce.
414
00:41:24,692 --> 00:41:27,445
Shall I scrub your back for you?
415
00:41:27,612 --> 00:41:29,030
That's okay.
416
00:41:34,202 --> 00:41:36,037
Please allow me.
417
00:41:59,018 --> 00:42:03,564
Coming all this way
can't have been an easy trip.
418
00:42:03,731 --> 00:42:05,233
It wasn't so bad.
419
00:42:07,902 --> 00:42:10,238
I've been thinking it over.
420
00:42:12,406 --> 00:42:14,575
I think I'll go back
to Beppu after all.
421
00:42:14,742 --> 00:42:16,160
You will?
422
00:42:17,245 --> 00:42:18,579
I'm so glad.
423
00:42:18,746 --> 00:42:22,583
Mother will be glad, too.
And maybe Iwao can -
424
00:42:22,750 --> 00:42:25,127
I'm not going back for Iwao,
425
00:42:25,753 --> 00:42:27,213
or for Mother.
426
00:42:27,380 --> 00:42:29,257
I know.
You want to please God -
427
00:42:29,423 --> 00:42:31,550
Not to please God either.
428
00:42:36,430 --> 00:42:38,099
I'm going back...
429
00:42:41,269 --> 00:42:43,062
for you.
430
00:42:43,229 --> 00:42:45,314
Let's switch.
431
00:42:46,107 --> 00:42:47,817
It's my turn
432
00:42:48,818 --> 00:42:51,070
to scrub your back.
433
00:43:27,440 --> 00:43:29,358
You're tired.
434
00:43:29,817 --> 00:43:31,360
So tired.
435
00:43:36,324 --> 00:43:37,908
Does that hurt?
436
00:43:38,451 --> 00:43:39,785
No.
437
00:43:40,828 --> 00:43:42,955
My hands
438
00:43:43,164 --> 00:43:46,292
are rough from grappling
with fishing nets
439
00:43:47,168 --> 00:43:49,920
and pulling oars so many years.
440
00:43:56,510 --> 00:43:58,262
It's raining.
441
00:44:16,030 --> 00:44:17,865
You poor thing.
442
00:44:31,003 --> 00:44:32,630
It's cold.
443
00:44:33,339 --> 00:44:34,548
Kazuko...
444
00:44:35,925 --> 00:44:38,260
get right to bed or you'll catch cold.
445
00:45:05,204 --> 00:45:07,331
KOKURA PRISON, TWO WEEKS LATER
446
00:45:07,498 --> 00:45:09,750
SERVING A 30-MONTH SENTENCE
FOR FRAUD
447
00:45:13,754 --> 00:45:15,214
You look well.
448
00:45:15,589 --> 00:45:18,134
Hey, stand up.
449
00:45:24,849 --> 00:45:26,350
Never mind.
450
00:45:29,103 --> 00:45:31,313
Kazuko was working in Shikoku,
451
00:45:31,480 --> 00:45:34,483
but I brought her home
a couple weeks ago.
452
00:45:35,276 --> 00:45:37,445
We're registering her
as your wife again.
453
00:45:37,611 --> 00:45:40,156
Why can't you mind
your own damn business?
454
00:45:41,449 --> 00:45:43,951
How can you say that?
455
00:45:45,286 --> 00:45:49,123
You vowed before God
to stay together till death do you part.
456
00:45:49,290 --> 00:45:51,000
Suit yourself.
457
00:45:52,168 --> 00:45:55,337
I'll send the papers.
Put your seal on them.
458
00:45:55,796 --> 00:45:57,423
What about Mom?
459
00:45:58,424 --> 00:45:59,967
How's she doing?
460
00:46:00,134 --> 00:46:02,303
Not so good.
461
00:46:04,430 --> 00:46:07,683
Stay out of trouble
and stop giving her grief.
462
00:46:24,241 --> 00:46:26,076
Where's my father-in-law?
463
00:46:26,911 --> 00:46:29,955
He went out.
Said he had a meeting.
464
00:46:30,122 --> 00:46:33,667
I thought the innkeepers' meeting
was tomorrow.
465
00:46:33,959 --> 00:46:36,128
Bring some sake over here.
466
00:46:45,179 --> 00:46:47,014
- One for you?
- Thanks.
467
00:46:51,727 --> 00:46:54,605
I think the big man
was just being discreet.
468
00:46:54,772 --> 00:46:57,024
What do you mean?
469
00:46:57,316 --> 00:47:00,361
He knows I'm crazy about you.
470
00:47:00,528 --> 00:47:03,239
You mustn't, Mr. Yasuda.
You've had too much.
471
00:47:03,405 --> 00:47:07,493
Come on, Kazuko. It must be
lonely with your husband away.
472
00:47:07,660 --> 00:47:09,537
Have another drink.
473
00:47:10,829 --> 00:47:13,374
Ah, you like it!
Have some more.
474
00:47:14,542 --> 00:47:15,751
No!
475
00:47:15,918 --> 00:47:17,211
Just relax.
476
00:47:17,378 --> 00:47:19,004
You're hurting me.
477
00:47:19,171 --> 00:47:22,591
So long as it's you and not me,
I don't much care.
478
00:47:23,050 --> 00:47:24,843
Stop it!
479
00:47:26,428 --> 00:47:27,721
I won't stop it.
480
00:47:27,888 --> 00:47:29,640
Stop!
481
00:47:31,058 --> 00:47:32,726
Lookee here.
482
00:47:32,893 --> 00:47:36,272
Your body says to keep it coming.
483
00:47:36,438 --> 00:47:37,731
Stop it!
484
00:47:39,733 --> 00:47:41,318
Come on, Kazuko.
485
00:47:41,694 --> 00:47:45,990
I have your father-in-law's approval.
486
00:48:05,217 --> 00:48:06,594
Father.
487
00:48:13,767 --> 00:48:17,938
Let us go
488
00:48:23,736 --> 00:48:28,198
To the Temple of Paradise
489
00:48:41,795 --> 00:48:45,633
SUMMER 1960 - RELEASED ON PAROLE
490
00:49:04,485 --> 00:49:07,321
Why didn't you come straight home?
491
00:49:09,657 --> 00:49:12,159
Congratulations.
Your long ordeal is over.
492
00:49:12,910 --> 00:49:14,995
How's your health, Mom?
493
00:49:15,996 --> 00:49:19,041
Not so good, not so bad.
494
00:49:19,500 --> 00:49:21,251
How about you?
495
00:49:21,418 --> 00:49:25,339
I'm all right.
Just found myself a job.
496
00:49:25,589 --> 00:49:27,174
Really?
497
00:49:28,509 --> 00:49:33,013
A PR company. This time
I'm gonna make an honest living.
498
00:49:33,764 --> 00:49:35,391
Good for you.
499
00:49:35,849 --> 00:49:38,727
Considering you're 36 already.
500
00:49:40,396 --> 00:49:44,233
I asked a fortune teller
about you the other day.
501
00:49:44,608 --> 00:49:47,861
She said you were destined
to stand above others.
502
00:49:49,363 --> 00:49:51,323
Made me happy.
503
00:49:53,492 --> 00:49:55,077
Some spending money.
504
00:49:55,828 --> 00:49:58,789
- Thanks, Mom.
- Don't mention it.
505
00:49:59,081 --> 00:50:02,459
Anytime you want to see me,
I figure I know why.
506
00:50:05,212 --> 00:50:06,839
How's Dad?
Same as always?
507
00:50:07,005 --> 00:50:09,174
Pretty much.
508
00:50:11,218 --> 00:50:13,846
He killed a dog the other day.
509
00:50:14,346 --> 00:50:16,640
Said the dog bit Kazuko,
510
00:50:16,807 --> 00:50:19,226
so he got mad and went and caught it.
511
00:50:19,476 --> 00:50:22,062
Buried it up to its neck
512
00:50:22,229 --> 00:50:24,732
and poured boiling water
over its head.
513
00:50:25,065 --> 00:50:26,692
Dad did that?
514
00:50:26,859 --> 00:50:29,319
It was Kazuko
who poured the boiling water.
515
00:50:32,990 --> 00:50:35,743
She's so headstrong,
516
00:50:35,909 --> 00:50:40,581
there's no telling
what those two might do.
517
00:50:55,763 --> 00:50:59,057
Welcome home.
It's good to have you back.
518
00:50:59,308 --> 00:51:00,934
How are the kids?
519
00:51:02,352 --> 00:51:04,146
They're fine.
520
00:51:04,313 --> 00:51:06,523
They're at school.
521
00:51:14,406 --> 00:51:15,616
Come here.
522
00:51:26,794 --> 00:51:29,046
Aren't you my wife?
523
00:51:31,590 --> 00:51:33,175
Is something going on?
524
00:51:35,135 --> 00:51:36,970
What's going on?
525
00:51:39,139 --> 00:51:40,265
Nothing.
526
00:51:40,933 --> 00:51:45,145
I was in the joint a long time.
527
00:51:45,896 --> 00:51:51,276
I'd understand if you got lonely
and fell off the straight and narrow.
528
00:51:54,321 --> 00:51:57,491
It's my own fault.
529
00:51:58,200 --> 00:52:00,577
So I won't be mad.
Fess up.
530
00:52:02,496 --> 00:52:04,289
Who was it?
531
00:52:06,208 --> 00:52:07,668
Was it Dad?
532
00:52:08,001 --> 00:52:09,336
How can you even suggest that?
533
00:52:09,503 --> 00:52:12,631
Everyone thinks
there's something between you two.
534
00:52:12,798 --> 00:52:14,341
It's not true.
535
00:52:17,845 --> 00:52:19,972
When you think about it,
536
00:52:20,138 --> 00:52:23,559
it'd be perfectly natural
if something happened.
537
00:52:25,185 --> 00:52:28,146
Would you like that?
538
00:52:31,358 --> 00:52:33,235
If it only happened once, maybe.
539
00:52:36,321 --> 00:52:38,532
What kind of man are you?
540
00:52:39,616 --> 00:52:41,451
You're not in prison anymore.
541
00:52:42,536 --> 00:52:44,663
Give up your sick daydreams.
542
00:52:50,335 --> 00:52:54,882
How exactly does a man of God
make moves on his daughter-in-law?
543
00:52:55,591 --> 00:52:58,051
I'd have liked to see that.
544
00:52:59,887 --> 00:53:02,055
Nothing happened between us.
545
00:53:03,223 --> 00:53:05,517
I swear to God.
546
00:53:09,229 --> 00:53:10,731
Then who was it?
547
00:53:14,234 --> 00:53:15,527
Tell me!
548
00:53:15,903 --> 00:53:17,654
Who was it?
549
00:53:22,910 --> 00:53:24,578
Please forgive me.
550
00:53:25,621 --> 00:53:27,706
It was all my fault.
551
00:53:31,793 --> 00:53:33,128
Tell me!
552
00:53:35,756 --> 00:53:37,090
Come on!
553
00:53:49,811 --> 00:53:52,022
Assistant Stationmaster Yasuda?
554
00:53:53,523 --> 00:53:56,151
I called last night.
Enokizu, from the Goto Inn.
555
00:54:01,031 --> 00:54:02,658
Come with me.
556
00:54:23,553 --> 00:54:26,390
Here's the ¥50,000
you told me to bring.
557
00:54:27,432 --> 00:54:29,267
Please understand.
558
00:54:29,434 --> 00:54:33,647
I had no idea she had a husband.
I'll never do it again -
559
00:54:33,814 --> 00:54:37,901
Of course you won't,
or I'll burn your house down.
560
00:54:38,735 --> 00:54:41,321
But it was your dad's idea.
561
00:54:41,947 --> 00:54:42,948
What?
562
00:54:43,115 --> 00:54:45,534
He practically asked me to.
He definitely approved.
563
00:54:46,618 --> 00:54:47,953
You sure?
564
00:54:48,120 --> 00:54:51,665
What are you doing?
Let go of me!
565
00:54:59,506 --> 00:55:01,383
All aboard!
566
00:55:02,217 --> 00:55:04,261
Did my wife know?
567
00:55:04,428 --> 00:55:06,179
Not at first.
568
00:55:06,346 --> 00:55:10,100
- What did she do when she found out?
- Train is departing!
569
00:55:12,561 --> 00:55:15,397
It's gonna cost you 50,000 more.
570
00:55:15,564 --> 00:55:18,692
I'll get it! I'll get it!
571
00:55:22,571 --> 00:55:24,448
How low can you get?
572
00:55:25,699 --> 00:55:29,036
What kind of father
pimps his son's wife?
573
00:55:31,038 --> 00:55:34,791
What are you talking about?
I never did that.
574
00:55:34,958 --> 00:55:38,170
- Can you say that in front of Yasuda?
- Of course.
575
00:55:41,089 --> 00:55:43,383
I felt sorry for Kazuko
576
00:55:44,217 --> 00:55:46,970
and happened to mention it to Yasuda.
577
00:55:47,137 --> 00:55:49,389
That's where you went too far!
578
00:55:50,140 --> 00:55:52,184
Did you ever think about Kazuko?
579
00:55:54,227 --> 00:55:58,023
She was your wife again,
but what did she have to live for?
580
00:55:59,399 --> 00:56:02,027
The neighbors all knew about you.
581
00:56:02,903 --> 00:56:05,906
She had to protect the kids
from things they said.
582
00:56:07,616 --> 00:56:10,535
She had to play nurse
to your ailing mother
583
00:56:11,286 --> 00:56:14,081
and fill in for her running the inn.
584
00:56:14,831 --> 00:56:16,541
What's so funny?
585
00:56:18,794 --> 00:56:24,508
We're all blood and can put up with
anything, but Kazuko's from outside.
586
00:56:24,674 --> 00:56:27,385
That's got nothing to do
with what I'm saying.
587
00:56:28,720 --> 00:56:31,264
What about how I feel?
588
00:56:33,767 --> 00:56:37,270
Were you bopping my old man
every night I was in prison?
589
00:56:37,437 --> 00:56:39,940
- Don't be an ass!
- Yasuda told me.
590
00:56:41,108 --> 00:56:45,237
You spread your legs wide
and said "Father."
591
00:56:47,697 --> 00:56:49,783
I never said that.
592
00:56:50,283 --> 00:56:52,369
Don't lie to me!
593
00:56:52,702 --> 00:56:54,246
Lay off her!
594
00:56:55,622 --> 00:56:57,124
Damn it.
595
00:56:57,541 --> 00:57:02,295
You act so pious, while you worship
the mole on your daughter-in-law's ass!
596
00:57:03,839 --> 00:57:06,383
How dare you?
597
00:57:07,134 --> 00:57:08,844
You're no man.
598
00:57:09,469 --> 00:57:11,179
You're an animal.
599
00:57:15,684 --> 00:57:17,185
Come outside.
600
00:57:32,492 --> 00:57:34,786
You lay off Kazuko.
601
00:57:35,662 --> 00:57:37,998
If you really don't believe her,
602
00:57:38,206 --> 00:57:40,917
then take this ax to my head.
603
00:57:42,127 --> 00:57:43,378
Here.
604
00:57:45,172 --> 00:57:46,590
Do it!
605
00:57:47,674 --> 00:57:51,887
You're my own son,
but I can't stand you.
606
00:57:54,181 --> 00:57:55,974
Come on!
607
00:58:03,064 --> 00:58:05,066
You gonna swing that at your husband?
608
00:58:06,234 --> 00:58:10,906
How much more
do you intend to make us suffer?
609
00:58:16,203 --> 00:58:17,704
I wasn't born yesterday.
610
00:58:17,871 --> 00:58:20,373
I see what's going on.
611
00:58:20,916 --> 00:58:23,210
So you can stop your playacting.
612
00:58:38,975 --> 00:58:41,728
A guy I was with in prison
613
00:58:41,895 --> 00:58:46,524
was doing his wife and her mother
at the same time.
614
00:58:46,691 --> 00:58:48,109
Iwao!
615
00:58:51,404 --> 00:58:53,698
I hope I'm born a woman
in my next life,
616
00:58:53,865 --> 00:58:57,535
so I can be a bride in this house.
617
00:59:38,118 --> 00:59:43,456
OCTOBER 26 - ENOKIZU SURFACES
618
00:59:43,623 --> 00:59:51,256
AT A RESTAURANT IN OKAYAMA
619
00:59:52,340 --> 00:59:54,342
NOVEMBER 18
620
00:59:54,509 --> 01:00:00,265
ENOKIZU SWINDLES
621
01:00:00,432 --> 01:00:06,563
¥80,000 IN HIROSHIMA
622
01:00:20,327 --> 01:00:23,788
Hamamatsu.
623
01:00:25,040 --> 01:00:30,587
Train for Tokyo arriving on track one.
624
01:00:36,217 --> 01:00:40,138
NOVEMBER 23 - HAMAMATSU STATION
625
01:01:05,622 --> 01:01:09,959
I'm looking for a quiet inn.
Something small and tucked away.
626
01:01:10,377 --> 01:01:14,339
- If I can get a girl, all the better.
- I know just the place.
627
01:01:14,506 --> 01:01:17,467
- Is it far?
- No, it's pretty close.
628
01:01:52,710 --> 01:01:55,046
Up this alley on the right.
629
01:02:29,289 --> 01:02:30,707
ASANO INN
630
01:02:50,310 --> 01:02:52,145
Hello?
631
01:02:52,729 --> 01:02:55,190
There's someone at the door.
632
01:03:00,737 --> 01:03:02,155
Welcome.
633
01:03:02,322 --> 01:03:06,826
The driver said this was the best inn
around for letting my hair down.
634
01:03:06,993 --> 01:03:09,537
- Must have been Nemoto Taxi.
- I'll carry it.
635
01:03:09,704 --> 01:03:11,331
It's upstairs.
636
01:03:23,301 --> 01:03:24,844
This way.
637
01:03:28,473 --> 01:03:30,683
Sounds like another guest
has a bad cold.
638
01:03:30,850 --> 01:03:35,855
That's my mother.
She's been in bed for three days.
639
01:03:40,527 --> 01:03:43,613
- Let me do that.
- That's all right.
640
01:03:43,780 --> 01:03:45,532
Much obliged.
641
01:03:46,699 --> 01:03:49,452
I need you to fill out the register.
642
01:03:49,869 --> 01:03:53,081
Please fill it out yourself.
643
01:03:53,248 --> 01:03:55,208
I'm afraid it's required.
644
01:03:55,375 --> 01:03:57,877
I'm no good at writing characters.
645
01:03:59,379 --> 01:04:02,882
I teach microanalytic chemistry
at Kyoto University.
646
01:04:03,299 --> 01:04:07,387
Equations are no trouble, but I
can't remember how to write my own name.
647
01:04:08,012 --> 01:04:11,391
Kyoto University
is one of the national schools, right?
648
01:04:11,808 --> 01:04:14,310
Would you find it strange
if a university professor
649
01:04:14,894 --> 01:04:18,064
asked you to find him
some female companionship?
650
01:04:18,690 --> 01:04:20,858
No, I'll send for someone right away.
651
01:04:23,319 --> 01:04:25,488
What would be your type, Professor?
652
01:04:25,822 --> 01:04:29,367
Fujiko Yamamoto.
No, Gina Lollabrigida.
653
01:04:30,076 --> 01:04:34,038
"Even the scholar / Hard in pursuit
of knowledge / Wants a woman's touch."
654
01:04:37,542 --> 01:04:41,588
Please pay the girl directly.
It'll be four bills.
655
01:04:41,754 --> 01:04:43,464
All right.
656
01:04:43,631 --> 01:04:45,425
Excuse me, then.
657
01:04:50,054 --> 01:04:54,726
"When you're on the run / It's not a
small sum to pay / This four thousand yen"
658
01:04:57,270 --> 01:04:58,813
Mother?
659
01:04:59,897 --> 01:05:02,025
Shall I call Dr. Kadokura?
660
01:05:02,191 --> 01:05:04,027
I hate doctors.
661
01:05:25,173 --> 01:05:29,427
Not again, Professor.
You're insatiable.
662
01:05:36,643 --> 01:05:38,853
I feel like someone's watching us.
663
01:05:40,813 --> 01:05:42,982
The granny here
664
01:05:43,775 --> 01:05:45,902
has that reputation.
665
01:05:48,237 --> 01:05:50,281
The crone with the cold?
666
01:05:50,490 --> 01:05:54,535
I thought she was in bed
with a raging fever.
667
01:06:30,196 --> 01:06:32,615
I didn't wash my hands
after mah-jongg.
668
01:06:32,907 --> 01:06:34,992
That's disgusting, Jun.
669
01:06:38,413 --> 01:06:42,250
Could you lend me ¥100,000?
670
01:06:43,209 --> 01:06:46,212
I'm tired of managing a coffee shop.
671
01:06:47,296 --> 01:06:48,881
I'm gonna subcontract for Yamaha.
672
01:06:49,048 --> 01:06:53,553
No way. Last time I loaned you money,
you blew it at the races.
673
01:06:53,720 --> 01:06:55,805
Who told you that?
674
01:06:57,473 --> 01:06:59,392
That damn Matsunaga.
675
01:06:59,892 --> 01:07:03,730
Come on. Just ¥50,000, then.
Please.
676
01:07:09,944 --> 01:07:12,196
I like this spot right here.
677
01:07:12,655 --> 01:07:15,199
Stop it, Jun!
678
01:07:29,422 --> 01:07:32,759
It's not the money I'm worried about.
679
01:07:33,176 --> 01:07:35,261
Get over your cold first.
680
01:07:35,428 --> 01:07:39,807
Then you can go to the boat races.
681
01:07:40,933 --> 01:07:43,478
I'm already over my cold.
682
01:07:43,644 --> 01:07:47,440
Unlike you, I don't have mah-jongg
and men to fool around with.
683
01:07:47,607 --> 01:07:50,318
At least let me go to the races,
you cheapskate!
684
01:07:52,445 --> 01:07:56,282
Ignore them.
They fight all the time.
685
01:07:59,619 --> 01:08:03,623
See, you're still coughing up phlegm.
686
01:08:03,790 --> 01:08:06,292
So what if I am?
687
01:08:06,459 --> 01:08:08,127
Is this any way to treat your mother?
688
01:08:08,336 --> 01:08:11,798
Stop acting so high and mighty!
You're just a kept woman!
689
01:08:11,964 --> 01:08:13,424
Drop dead!
690
01:08:13,591 --> 01:08:16,803
Calm down, Grandma!
691
01:08:16,969 --> 01:08:20,181
With a cough like that,
you need to take it easy.
692
01:08:20,890 --> 01:08:23,100
I'm so sorry.
We must have woken you up.
693
01:08:23,267 --> 01:08:25,269
No, I was already up.
694
01:08:25,436 --> 01:08:28,272
- She gets like this all the time.
- I'll teach you -
695
01:08:28,439 --> 01:08:30,983
Now, now, Grandma.
696
01:08:32,819 --> 01:08:35,112
Did I hear something about boat races?
697
01:08:38,950 --> 01:08:41,786
Here, take this and go.
698
01:08:42,328 --> 01:08:45,122
Blow some money.
It'll blow your cold away too.
699
01:08:45,289 --> 01:08:47,792
You mustn't, Professor.
You'll spoil her.
700
01:08:47,959 --> 01:08:49,669
It's all right.
701
01:08:50,002 --> 01:08:52,505
I have a mother in Kyoto too,
702
01:08:53,005 --> 01:08:56,342
so I seldom get to do
anything nice for her.
703
01:08:57,677 --> 01:09:00,513
Well, I need to get to the university.
704
01:09:01,848 --> 01:09:05,893
If you get a call
from a Professor Tomita,
705
01:09:06,269 --> 01:09:09,438
please tell him I'm on my way.
706
01:09:25,580 --> 01:09:28,583
- Good morning.
- You're taking your time this morning.
707
01:09:28,749 --> 01:09:32,420
The professor kept me up all night.
708
01:09:34,255 --> 01:09:36,173
Asano Inn.
709
01:09:38,551 --> 01:09:42,972
The professor left some time ago
for your office.
710
01:09:43,264 --> 01:09:45,725
Really?
That's very odd.
711
01:09:46,601 --> 01:09:50,521
Oh, here he is now.
Let me put him on.
712
01:09:53,107 --> 01:09:57,194
Ma'am, I missed a train
and had to wait for the next.
713
01:10:01,198 --> 01:10:03,367
I'll take some butter and corned beef.
714
01:10:47,954 --> 01:10:51,123
When will you learn
to keep proper books?
715
01:10:51,457 --> 01:10:53,668
You're real slick
with the secret accounts.
716
01:10:53,834 --> 01:10:56,879
You said to keep two sets of books.
717
01:10:57,046 --> 01:11:00,091
There's a limit to what you can
get away with, dummy.
718
01:11:02,301 --> 01:11:07,098
You had that young fellow here again
last night for mah-jongg.
719
01:11:08,307 --> 01:11:10,935
You can't expect me
to play mah-jongg by myself.
720
01:11:11,102 --> 01:11:13,312
There were three young fellows here.
721
01:11:13,896 --> 01:11:15,940
Welcome back.
722
01:11:16,357 --> 01:11:18,818
I'll be right up with some tea.
723
01:11:28,661 --> 01:11:30,454
Is that guy staying several nights?
724
01:11:30,621 --> 01:11:32,540
He's a university professor
from Kyoto.
725
01:11:32,999 --> 01:11:36,627
Looks more like an assistant manager
for a textile company.
726
01:11:40,047 --> 01:11:43,634
- You still got a thing going with that boy?
- You have such an imagination.
727
01:11:43,801 --> 01:11:46,470
Don't give me that.
I had Wakasa check up on you.
728
01:11:46,637 --> 01:11:47,847
Isn't that nice.
729
01:11:48,681 --> 01:11:51,934
Look who's talking.
You get yourself a new woman
730
01:11:52,101 --> 01:11:55,521
and take out a new mortgage
on this house without a word to me.
731
01:11:55,771 --> 01:11:58,357
I hear you're financing
a bar for your new squeeze.
732
01:11:58,524 --> 01:12:01,444
The man from the bank
told me everything.
733
01:12:02,695 --> 01:12:04,196
Dumb ass.
734
01:12:04,488 --> 01:12:08,117
After 16 years,
you should know how I operate.
735
01:12:09,118 --> 01:12:10,995
An eye for an eye.
736
01:12:26,719 --> 01:12:28,220
You promised
737
01:12:29,346 --> 01:12:31,932
you'd pay off the mortgage
by the end of the year
738
01:12:32,099 --> 01:12:34,894
and transfer the house into my name.
739
01:12:35,811 --> 01:12:39,231
First I have to fire some people
740
01:12:39,398 --> 01:12:41,400
and dish out their severance pay.
741
01:12:41,734 --> 01:12:43,944
You promised.
You have to.
742
01:12:45,029 --> 01:12:47,907
The Olympics should help
the economy...
743
01:12:49,784 --> 01:12:52,578
but there's no telling
if we'll see the benefits in textiles.
744
01:12:52,828 --> 01:12:55,915
You have to keep your promise.
745
01:12:56,582 --> 01:12:59,585
I'm getting a cramp in my foot.
746
01:13:03,506 --> 01:13:06,217
Don't worry, I promise.
747
01:13:11,597 --> 01:13:15,059
Professor,
I wish you'd tell my daughter
748
01:13:16,102 --> 01:13:18,104
she should break up
with that young fellow.
749
01:13:18,270 --> 01:13:21,482
I'm just passing through.
It's not my place.
750
01:13:21,774 --> 01:13:25,277
But you're a university professor.
She'll listen to you.
751
01:13:25,945 --> 01:13:29,949
That man of hers still loves her.
752
01:13:30,616 --> 01:13:33,786
If she got rid of that young fellow,
it'd be for the best.
753
01:13:33,953 --> 01:13:36,163
Her sugar daddy
would keep paying her like always.
754
01:13:36,330 --> 01:13:39,291
How's the inn doing these days?
755
01:13:40,084 --> 01:13:41,460
So-so.
756
01:13:41,627 --> 01:13:44,755
I bet Miss Haru's got
a tidy sum stashed away.
757
01:13:44,922 --> 01:13:46,715
I doubt that.
758
01:13:46,966 --> 01:13:49,468
She's not all that clever.
759
01:13:51,303 --> 01:13:54,348
I wouldn't mind if she were
cheating on him with you.
760
01:13:55,307 --> 01:13:56,934
Please talk to her.
761
01:13:57,101 --> 01:13:59,645
Good luck at the races.
I hope you win big.
762
01:14:11,657 --> 01:14:13,284
I'm back.
763
01:14:13,993 --> 01:14:15,703
Welcome back.
764
01:14:17,496 --> 01:14:19,498
You drinking?
765
01:14:19,707 --> 01:14:21,542
Will you join me, Professor?
766
01:14:21,709 --> 01:14:23,169
Sure.
767
01:14:23,836 --> 01:14:25,296
Please come in.
768
01:14:26,839 --> 01:14:30,009
- Here's a little something.
- What is it?
769
01:14:30,176 --> 01:14:32,761
It was supposed to be some books,
770
01:14:32,928 --> 01:14:35,890
but it might have
turned into something else.
771
01:14:40,978 --> 01:14:42,354
It's a present.
772
01:14:42,521 --> 01:14:45,357
Thank you.
You're so sweet.
773
01:14:48,027 --> 01:14:49,695
Have some.
774
01:14:51,238 --> 01:14:54,867
Too bad all men
aren't as thoughtful as you.
775
01:14:55,034 --> 01:14:56,911
That's rather bold.
776
01:14:57,828 --> 01:14:59,371
The sake?
777
01:14:59,538 --> 01:15:01,373
No, you.
778
01:15:03,375 --> 01:15:05,544
Maybe so, huh?
779
01:15:05,711 --> 01:15:10,090
And the professor away from his wife
asks for a call girl every night.
780
01:15:10,341 --> 01:15:14,720
I wouldn't have to
if you'd come to me.
781
01:15:16,430 --> 01:15:18,390
No, no, hands off.
782
01:15:19,433 --> 01:15:22,394
I don't trust men anymore.
783
01:15:24,980 --> 01:15:27,441
Good evening. Mrs. Asano?
784
01:15:27,608 --> 01:15:30,402
- Shall I get it?
- No, I will.
785
01:15:30,569 --> 01:15:33,155
Sit down. I can get it.
786
01:15:39,787 --> 01:15:41,580
You must be Mr. Asano.
787
01:15:42,498 --> 01:15:46,001
I'd like you to put up
one of these "wanted" posters.
788
01:15:46,168 --> 01:15:47,711
All right.
789
01:15:48,128 --> 01:15:50,714
Have you noticed anything unusual
about any of your guests?
790
01:15:50,881 --> 01:15:52,508
Nothing in particular.
791
01:15:52,675 --> 01:15:56,762
If you do, please call us.
Sorry to disturb you.
792
01:15:56,929 --> 01:15:58,597
We appreciate your trouble.
793
01:16:02,685 --> 01:16:04,311
Was it a policeman?
794
01:16:04,478 --> 01:16:07,690
Yeah. He gave me
a poster to put up.
795
01:16:07,856 --> 01:16:11,360
Never mind that.
Let's drink some more.
796
01:16:16,532 --> 01:16:17,950
Come on.
797
01:16:23,289 --> 01:16:25,291
What took you so long?
798
01:16:26,292 --> 01:16:29,128
I called the club ages ago.
799
01:16:29,336 --> 01:16:31,630
How long does it take
from there to here?
800
01:16:31,797 --> 01:16:33,424
I'm sorry.
801
01:16:33,590 --> 01:16:38,053
It's that professor again, right?
He said he'd be here a week.
802
01:16:38,762 --> 01:16:42,266
Sure is nice of him to call me again.
803
01:16:42,474 --> 01:16:46,270
Nope. Your customer
is the one in the bath right now.
804
01:16:46,437 --> 01:16:47,896
Oh.
805
01:16:48,397 --> 01:16:50,024
Where's Mrs. Asano?
806
01:16:50,190 --> 01:16:53,444
In bed with a stomachache.
807
01:16:53,652 --> 01:16:56,655
Oh, this medicine I have
works great for that.
808
01:16:56,864 --> 01:17:00,159
Never mind.
She's actually with the professor.
809
01:17:00,326 --> 01:17:01,744
The professor?
810
01:17:05,080 --> 01:17:06,457
I see.
811
01:17:11,462 --> 01:17:13,839
What are you looking at?
812
01:17:14,590 --> 01:17:16,342
I travel a lot,
813
01:17:17,343 --> 01:17:19,428
so I like to look at maps.
814
01:17:21,096 --> 01:17:23,807
There's still a lot of places
I haven't been to.
815
01:17:24,224 --> 01:17:28,520
I find it reassuring. Small as Japan is,
it's still a big place.
816
01:17:30,981 --> 01:17:32,816
It's the opposite of you.
817
01:17:33,150 --> 01:17:34,860
What do you mean?
818
01:17:36,195 --> 01:17:38,739
You're tighter than I'd expect.
819
01:17:40,115 --> 01:17:42,534
I can tell you haven't had kids.
820
01:17:44,787 --> 01:17:47,081
You're such a letch, Professor.
821
01:17:51,919 --> 01:17:55,214
Well, my lectures at the university
are finished,
822
01:17:56,465 --> 01:17:59,259
so I have to get back to Kyoto.
823
01:18:09,228 --> 01:18:11,563
What's your wife like?
824
01:18:11,730 --> 01:18:15,359
Just an ordinary woman.
My parents chose her without my say.
825
01:18:16,610 --> 01:18:19,196
Your mother's an interesting woman.
826
01:18:19,738 --> 01:18:23,117
Interesting?
I'd just say "different."
827
01:18:23,283 --> 01:18:26,245
No, really.
She must have been through a lot.
828
01:18:26,620 --> 01:18:31,125
She's certainly not ordinary. There's
something very unusual about her.
829
01:18:32,543 --> 01:18:35,587
I guess that's why
you're a university professor.
830
01:18:35,838 --> 01:18:38,340
You're a good judge of character.
831
01:18:38,757 --> 01:18:40,426
You think so?
832
01:18:42,803 --> 01:18:45,931
This isn't exactly a secret,
833
01:18:47,558 --> 01:18:50,102
but she killed someone once.
834
01:18:51,645 --> 01:18:53,063
Killed someone?
835
01:18:53,981 --> 01:18:56,483
The year the war ended,
836
01:18:57,276 --> 01:19:00,070
she was being starved and bullied.
837
01:19:03,907 --> 01:19:05,200
DECEMBER 3 -
838
01:19:05,367 --> 01:19:11,748
IWAO ENOKIZU SPOTTED IN FUKUSHIMA
839
01:19:16,128 --> 01:19:17,671
DECEMBER 8 -
840
01:19:17,838 --> 01:19:23,135
IWAO ENOKIZU SCAMS
841
01:19:23,302 --> 01:19:29,141
¥22,000 IN HOKKAIDO
842
01:19:33,770 --> 01:19:36,482
DECEMBER 12 -
CHIBA DISTRICT COURT
843
01:19:37,941 --> 01:19:39,735
Will the defendant please step forward.
844
01:19:43,155 --> 01:19:47,993
Do you understand the charges
the prosecutor just read?
845
01:19:49,661 --> 01:19:51,830
Then let me ask this.
846
01:19:52,664 --> 01:19:55,334
To the charge that you stole
¥50,000 cash
847
01:19:55,501 --> 01:20:00,088
from the Matsushita household
at 2-14, Minato-machi, Chiba,
848
01:20:00,255 --> 01:20:02,007
how do you respond?
849
01:20:02,174 --> 01:20:05,844
Say it's not true, Tsutomu!
The other guy made you do it!
850
01:20:06,011 --> 01:20:07,346
Say something, Miss Wakita.
851
01:20:07,513 --> 01:20:09,264
You must be quiet.
852
01:20:10,015 --> 01:20:12,684
The defendant may be seated.
853
01:20:15,437 --> 01:20:17,856
Will the prosecutor
please present the evidence.
854
01:20:25,822 --> 01:20:29,368
Tsutomu will be released on bail
at 2:00 p.m.
855
01:20:30,994 --> 01:20:33,747
I'm sorry.
I don't believe I know you.
856
01:20:40,587 --> 01:20:43,465
Miss Wakita of the probation office?
I've heard a lot about you.
857
01:20:43,632 --> 01:20:46,718
My name is Aihara. I'm a lawyer
specializing in bail matters.
858
01:20:46,885 --> 01:20:50,222
Tsutomu's attorney, Mr. Kubota,
asked me to arrange his release.
859
01:20:50,472 --> 01:20:52,516
Have we met before?
860
01:20:52,683 --> 01:20:56,520
One can't belong to the Chiba legal
circle and not know you, Miss Wakita.
861
01:20:56,687 --> 01:20:58,564
You flatter me!
862
01:20:59,231 --> 01:21:01,567
There's Mr. Kubota now.
863
01:21:06,071 --> 01:21:08,699
Has bail been set?
864
01:21:08,865 --> 01:21:11,618
Not yet, but very shortly.
You needn't worry.
865
01:21:11,785 --> 01:21:13,161
I appreciate your help.
866
01:21:13,328 --> 01:21:15,747
How much were you able to bring?
867
01:21:16,081 --> 01:21:17,916
¥100,000.
868
01:21:21,420 --> 01:21:24,423
May I ask where you studied,
Mr. Aihara?
869
01:21:24,590 --> 01:21:25,799
Tokyo University.
870
01:21:25,966 --> 01:21:28,552
My father was a judge
in the Tokyo High Court.
871
01:21:28,719 --> 01:21:31,763
I wanted to go to Waseda University
and become a journalist,
872
01:21:31,930 --> 01:21:34,099
but he made me study law
at Tokyo University.
873
01:21:34,266 --> 01:21:36,977
- So you're one of the elite.
- Not at all.
874
01:21:37,144 --> 01:21:40,105
About the bail amount -
875
01:21:40,272 --> 01:21:43,609
With ¥100,000 you should be fine.
I'll try to bring them down.
876
01:21:43,775 --> 01:21:45,193
Thank you.
877
01:21:47,571 --> 01:21:49,865
Oh, before he's released,
878
01:21:50,032 --> 01:21:53,785
it'd be good to pay Tsutomu a visit.
879
01:21:53,952 --> 01:21:58,123
Remind him how important it is to
adhere to the conditions of his release
880
01:21:58,290 --> 01:22:03,337
and how much trouble it was
for his mother to raise bail.
881
01:22:03,629 --> 01:22:05,964
- That's a good idea.
- Thanks for lunch.
882
01:22:13,096 --> 01:22:15,766
Did Miss Wakita go to see Tsutomu?
883
01:22:15,932 --> 01:22:18,894
I just called the courthouse.
Let's step in here.
884
01:22:21,480 --> 01:22:24,524
We'll know the bail amount
in five minutes or so.
885
01:22:25,692 --> 01:22:27,778
I'll go pay it for you.
886
01:22:27,944 --> 01:22:30,405
At that point a release form
will be issued,
887
01:22:30,572 --> 01:22:34,493
and Tsutomu will be out in no time,
so you can just wait here.
888
01:22:34,660 --> 01:22:36,912
Now, if you'd give me the money.
889
01:22:41,708 --> 01:22:43,502
Thank you so much.
890
01:22:45,712 --> 01:22:47,172
Here it is.
891
01:22:49,591 --> 01:22:52,594
I appreciate all your help.
892
01:22:52,761 --> 01:22:54,429
I'll take care of it.
893
01:23:15,450 --> 01:23:17,369
- Chiba station.
- Wait!
894
01:23:17,536 --> 01:23:19,538
I was waiting first.
895
01:23:19,705 --> 01:23:21,873
- Where are you going?
- The station.
896
01:23:22,040 --> 01:23:23,917
We'll share then.
897
01:23:26,920 --> 01:23:28,255
Please hurry.
898
01:23:34,886 --> 01:23:36,346
What a stroke of luck,
899
01:23:36,513 --> 01:23:38,682
meeting an attorney like this.
900
01:23:38,849 --> 01:23:40,851
A meeting ordained by fate.
901
01:23:41,727 --> 01:23:45,856
When it comes to buying property,
I'm on unfamiliar ground.
902
01:23:46,022 --> 01:23:49,568
And with the seller in prison,
it makes things even worse.
903
01:23:51,737 --> 01:23:53,864
Which bar association
do you belong to?
904
01:23:54,030 --> 01:23:55,991
The Second Bar Association.
905
01:23:56,158 --> 01:23:57,659
Where do you live?
906
01:23:57,826 --> 01:24:00,746
In Zoshigaya, near Ikebukuro.
907
01:24:01,121 --> 01:24:04,040
I live alone in an old apartment
and do as I please.
908
01:24:04,207 --> 01:24:06,209
It can't be easy living alone.
909
01:24:06,376 --> 01:24:08,253
I'm used to it.
910
01:24:08,587 --> 01:24:13,091
Would you care to stop for sukiyaki?
I'd like to ask you some questions.
911
01:24:16,094 --> 01:24:18,263
Sir!
912
01:24:18,430 --> 01:24:19,431
My shoes!
913
01:24:19,598 --> 01:24:21,308
Weren't you staying until noon, sir?
914
01:24:21,475 --> 01:24:23,769
The call girl never came.
915
01:24:23,935 --> 01:24:26,438
If she's not coming,
you could at least tell me. My shoes!
916
01:24:28,523 --> 01:24:31,359
- Didn't you stay up, Mother?
- Shoehorn!
917
01:24:31,526 --> 01:24:33,570
I guess I nodded off.
918
01:24:33,779 --> 01:24:37,574
I'm terribly sorry, sir.
I thought the girl was with you.
919
01:24:37,741 --> 01:24:38,950
How much for an overnight?
920
01:24:39,117 --> 01:24:42,621
It's normally ¥2,000,
but 1,000 will do.
921
01:24:46,416 --> 01:24:49,127
I'm so sorry.
922
01:24:49,795 --> 01:24:53,965
I phoned the club more than once.
Why didn't she come?
923
01:24:54,132 --> 01:24:56,676
You shouldn't have fallen asleep!
924
01:24:57,552 --> 01:24:59,805
I was tired.
925
01:25:00,555 --> 01:25:02,432
From the boat races?
926
01:25:07,646 --> 01:25:10,232
Hello? Club Shiragiku?
927
01:25:10,398 --> 01:25:11,900
This is the Asano Inn.
928
01:25:12,067 --> 01:25:16,238
Why didn't your girl come last night?
We left the door open.
929
01:25:18,406 --> 01:25:20,534
I hate to say this,
930
01:25:20,700 --> 01:25:23,995
but the girls all say
they're scared of your mother.
931
01:25:29,167 --> 01:25:32,254
And she peeps.
932
01:25:35,549 --> 01:25:39,344
The three men are Iwao Enokizu,
Kenzo Nishihara...
933
01:25:39,678 --> 01:25:42,514
Hey, that's the professor.
934
01:25:42,931 --> 01:25:44,182
What professor?
935
01:25:44,349 --> 01:25:47,310
The guy at the Asano Inn
a couple weeks ago.
936
01:25:47,477 --> 01:25:49,688
He was all over me all night long.
937
01:25:49,855 --> 01:25:53,233
It probably just looks like him.
938
01:25:53,608 --> 01:25:55,360
I don't know.
939
01:25:56,152 --> 01:25:58,071
He's the spitting image.
940
01:25:58,238 --> 01:26:02,784
If it's really him,
maybe the police will give you a reward.
941
01:26:02,951 --> 01:26:04,911
Let sleeping dogs lie.
942
01:26:05,078 --> 01:26:08,248
The police don't exactly
approve of our business.
943
01:26:08,415 --> 01:26:09,749
That's true.
944
01:26:09,916 --> 01:26:13,378
He was seen on October 26
at a restaurant in Okayama...
945
01:26:13,837 --> 01:26:16,089
What can I get you, sir?
946
01:26:16,256 --> 01:26:19,217
- This sukiyaki beef.
- How much would you like?
947
01:26:19,885 --> 01:26:22,470
- 400 grams.
- 400 grams. Thank you, sir.
948
01:26:54,002 --> 01:26:55,420
Can I help you, sir?
949
01:26:57,881 --> 01:26:59,591
I'd like this.
950
01:27:00,258 --> 01:27:03,136
And 30 short nails.
951
01:27:09,809 --> 01:27:12,187
- Do you have some tape?
- Yes.
952
01:27:14,981 --> 01:27:19,569
DECEMBER 15 - ZOSHIGAYA, TOKYO
953
01:29:59,604 --> 01:30:02,482
Sure does get messy lately.
954
01:30:02,649 --> 01:30:05,401
It's because we have
so many more customers.
955
01:30:06,694 --> 01:30:09,197
Everybody wants to see
where Iwao grew up.
956
01:30:13,159 --> 01:30:16,788
People like to gawk at others' misery.
957
01:30:18,373 --> 01:30:23,419
Tongues are wagging about us sending
Mom to the hospital, too.
958
01:30:23,586 --> 01:30:25,672
She's sick.
What else could we do?
959
01:30:26,089 --> 01:30:29,467
She may not even make it
to the new year.
960
01:30:34,806 --> 01:30:39,144
Then we can finally be together,
you and me.
961
01:30:44,065 --> 01:30:46,776
You know they'll hang Iwao
if they catch him.
962
01:30:47,152 --> 01:30:48,862
Watch your tongue.
963
01:30:49,154 --> 01:30:51,823
You shouldn't say things like that.
964
01:30:53,616 --> 01:30:55,660
I shouldn't speak plainly now,
965
01:30:55,827 --> 01:30:58,329
but later it'll be okay?
966
01:31:03,084 --> 01:31:04,252
Father!
967
01:31:04,419 --> 01:31:07,922
Once things quiet down,
change your name and remarry.
968
01:31:08,590 --> 01:31:12,343
Find someone who'll take
your children in too.
969
01:31:19,893 --> 01:31:23,438
- I'm supposed to leave you all alone?
- There's no other choice.
970
01:31:23,605 --> 01:31:26,024
How will you get by?
971
01:31:26,191 --> 01:31:28,776
I'm ready for the old folks' home.
972
01:31:29,319 --> 01:31:33,489
I'll sit there drooling in the sun.
973
01:31:36,826 --> 01:31:42,165
Once or twice a year,
you can bring the kids to see me.
974
01:31:44,792 --> 01:31:46,502
I'll come every day.
975
01:31:48,046 --> 01:31:52,592
I'll lick the drool
clean from your lips.
976
01:32:27,418 --> 01:32:31,422
The phone's ringing.
977
01:32:45,687 --> 01:32:48,982
The Goto Inn.
Hello?
978
01:33:21,139 --> 01:33:22,807
Damn it!
979
01:33:40,950 --> 01:33:42,660
Hey, Gramps.
980
01:34:17,820 --> 01:34:22,867
"The can opener / Where could you
have hidden it / Enlighten me please"
981
01:34:30,291 --> 01:34:32,001
Come on in.
982
01:34:35,046 --> 01:34:37,215
I brought a guest today.
983
01:34:37,548 --> 01:34:40,218
Hey, Grandma,
she wants to take a bath.
984
01:34:43,012 --> 01:34:46,140
This way, please, miss.
985
01:34:48,559 --> 01:34:51,521
You know that young fellow,
Jun something-or-other?
986
01:34:53,773 --> 01:34:57,318
- I hear he's in Kagoshima.
- Kagoshima?
987
01:34:58,069 --> 01:35:01,072
He got married three days ago.
He's on his honeymoon.
988
01:35:01,239 --> 01:35:02,240
I don't believe you.
989
01:35:02,407 --> 01:35:04,742
I had Wakasugi tail him.
990
01:35:04,909 --> 01:35:07,829
The bride's from a good family
in the textile industry.
991
01:35:09,330 --> 01:35:11,249
Didn't he say anything?
992
01:35:13,584 --> 01:35:18,339
He's a world-class jerk,
but you were pretty stupid, too.
993
01:35:21,092 --> 01:35:23,219
That's right. I'm stupid.
994
01:35:28,683 --> 01:35:31,227
This auction notice came
for this house.
995
01:35:31,394 --> 01:35:34,772
I may be stupid, but this is too much.
You broke your promise.
996
01:35:34,939 --> 01:35:37,483
I have a lot of employees
to take care of.
997
01:35:37,984 --> 01:35:39,861
I have to do a lot of juggling.
998
01:35:40,027 --> 01:35:42,405
You always have some phony answer.
999
01:35:44,198 --> 01:35:47,160
I'll make good on it
before it comes to auction.
1000
01:35:48,327 --> 01:35:51,831
Stop whining like a baby all the time.
1001
01:35:57,295 --> 01:35:59,839
Registered letter for Haru Asano.
1002
01:36:01,299 --> 01:36:02,633
Coming.
1003
01:36:04,510 --> 01:36:08,264
Mr. Ideike,
please don't abandon Haru.
1004
01:36:08,806 --> 01:36:12,477
After all, you're the one
who made her a real woman,
1005
01:36:12,643 --> 01:36:16,105
and when all's said and done,
she still loves you.
1006
01:36:17,482 --> 01:36:19,567
Please be good to her.
1007
01:36:24,572 --> 01:36:26,324
Here's your pay for peeping.
1008
01:36:28,159 --> 01:36:31,162
It's a naughty little thing
you taught me.
1009
01:36:31,871 --> 01:36:35,958
My, that's a very fine kimono.
Is it Oshima silk?
1010
01:36:36,125 --> 01:36:37,668
It's wool, dummy.
1011
01:36:51,349 --> 01:36:54,560
That girl may be young,
but her boobs sag.
1012
01:36:55,811 --> 01:36:59,440
I think flaunting her like this
is actually a sign
1013
01:37:00,024 --> 01:37:02,151
that he really cares about you.
1014
01:37:02,985 --> 01:37:04,570
Mother,
1015
01:37:04,820 --> 01:37:08,199
the professor sent me some money.
1016
01:37:09,075 --> 01:37:11,702
"I'm visiting a university in Tokyo.
1017
01:37:11,869 --> 01:37:15,623
We scholars are poor,
so I can't send much,
1018
01:37:15,790 --> 01:37:18,084
but please enjoy
some sake with this."
1019
01:37:18,251 --> 01:37:21,045
He certainly is a kindhearted man.
1020
01:37:26,384 --> 01:37:28,094
The Asano Inn.
1021
01:37:29,136 --> 01:37:31,097
Professor!
1022
01:37:31,430 --> 01:37:33,849
I just got your letter.
1023
01:37:34,475 --> 01:37:36,227
Where are you calling from?
1024
01:37:36,394 --> 01:37:38,813
Ikebukuro? In Tokyo?
1025
01:37:52,577 --> 01:37:55,913
Will you take me somewhere far away?
1026
01:38:02,295 --> 01:38:04,880
Why won't you answer?
1027
01:38:05,298 --> 01:38:09,510
The Temple of Paradise
1028
01:38:09,802 --> 01:38:12,555
Where's that song from?
1029
01:38:15,683 --> 01:38:17,727
The islands.
1030
01:38:18,519 --> 01:38:20,980
What islands?
1031
01:38:25,359 --> 01:38:28,821
I really don't know
much about you, do I?
1032
01:38:30,948 --> 01:38:33,951
Actually, when I think about it,
I don't know a thing.
1033
01:38:34,869 --> 01:38:37,622
And you know nothing about me either.
1034
01:38:39,957 --> 01:38:41,626
But that's all right.
1035
01:38:42,043 --> 01:38:43,794
Two strangers,
1036
01:38:44,879 --> 01:38:46,881
like animals.
1037
01:38:56,140 --> 01:38:57,600
Animals...
1038
01:39:30,341 --> 01:39:32,134
Let's see this one.
1039
01:39:33,177 --> 01:39:35,012
Are you hungry?
1040
01:39:48,859 --> 01:39:52,655
This was John-John's third birthday.
1041
01:39:52,822 --> 01:39:54,615
He was prompted by his mother
1042
01:39:54,782 --> 01:39:59,912
to say his final farewell to his father
with a salute, bringing tears to every eye.
1043
01:40:04,458 --> 01:40:06,544
At Mrs. Kennedy's request,
1044
01:40:06,711 --> 01:40:10,047
the funeral procession followed
the form of President Lincoln's.
1045
01:40:10,214 --> 01:40:14,009
The route was lined
with 250, 000 mourners.
1046
01:40:14,593 --> 01:40:18,889
And so the United States'
young and idealistic leader
1047
01:40:19,056 --> 01:40:21,726
was mourned by people
all over the world
1048
01:40:21,892 --> 01:40:24,979
and laid to rest
in Arlington National Cemetery.
1049
01:40:26,397 --> 01:40:28,899
INTERNATIONAL NEWS - THE END
1050
01:40:33,529 --> 01:40:36,866
A message
from the National Police Agency.
1051
01:40:38,117 --> 01:40:41,912
This man is former truck driver
Iwao Enokizu,
1052
01:40:42,079 --> 01:40:43,998
age 37.
1053
01:40:44,165 --> 01:40:46,667
He is the subject
of a nationwide manhunt
1054
01:40:46,834 --> 01:40:49,170
on charges of robbery and murder.
1055
01:40:49,336 --> 01:40:51,589
He remains at large.
1056
01:40:52,465 --> 01:40:55,801
On October 18, in Fukuoka Prefecture,
1057
01:40:55,968 --> 01:40:58,012
he murdered two employees
1058
01:40:58,179 --> 01:41:00,931
of the Japan Tobacco
and Salt Corporation.
1059
01:41:01,098 --> 01:41:03,017
He has a prior conviction for fraud
1060
01:41:03,184 --> 01:41:07,104
and may be posing as a lawyer
or university professor.
1061
01:41:09,440 --> 01:41:11,776
ANYONE WITH INFORMATION
ABOUT THIS MAN
1062
01:41:11,942 --> 01:41:14,403
IS ASKED
TO CONTACT THE POLICE
1063
01:41:14,862 --> 01:41:17,907
LIBERATION, PART 3
THE GREAT SIEGE
1064
01:41:53,025 --> 01:41:55,152
Shall we die together, Professor?
1065
01:41:56,362 --> 01:41:58,030
I'm serious.
1066
01:41:59,031 --> 01:42:01,617
I don't want to drag you into this.
1067
01:42:03,786 --> 01:42:05,871
You were deceiving me.
1068
01:42:07,498 --> 01:42:09,500
I feel bad about that.
1069
01:42:55,212 --> 01:42:58,382
ENOKIZU'S WHEREABOUTS
STILL UNKNOWN
1070
01:43:09,935 --> 01:43:11,270
Haru,
1071
01:43:11,562 --> 01:43:12,980
what are you doing?
1072
01:43:13,272 --> 01:43:15,232
Fixing this.
1073
01:43:16,191 --> 01:43:17,359
Back from the races?
1074
01:43:18,027 --> 01:43:21,488
I could hardly leave the place empty
with you away.
1075
01:43:21,864 --> 01:43:23,407
Where were you?
1076
01:43:24,408 --> 01:43:26,035
Tokyo.
1077
01:43:26,285 --> 01:43:28,037
Why did you go there?
1078
01:43:28,537 --> 01:43:30,456
To see the professor.
1079
01:43:33,375 --> 01:43:35,461
The one who stayed here?
1080
01:43:36,170 --> 01:43:37,630
Uh-huh.
1081
01:43:42,927 --> 01:43:46,096
That man's a murderer.
1082
01:43:46,430 --> 01:43:48,682
There's a nationwide manhunt on.
1083
01:43:48,849 --> 01:43:50,768
You knew?
1084
01:43:52,061 --> 01:43:54,021
You knew and you still...?
1085
01:43:54,688 --> 01:43:56,774
Where did you leave him?
1086
01:43:57,191 --> 01:43:59,234
He's here. Upstairs.
1087
01:44:13,123 --> 01:44:14,833
I'm not that hungry.
1088
01:44:17,753 --> 01:44:20,422
Once you lose your appetite,
you're finished.
1089
01:44:21,966 --> 01:44:24,176
Won't be long before they get you.
1090
01:44:25,636 --> 01:44:27,763
Why'd you come back here?
1091
01:44:28,013 --> 01:44:30,933
Are you going to drag us into this
and mess up our lives?
1092
01:44:31,100 --> 01:44:32,100
Mother.
1093
01:44:32,142 --> 01:44:33,894
Get out!
1094
01:44:34,937 --> 01:44:37,439
I was in prison myself
until just a while ago.
1095
01:44:38,399 --> 01:44:40,484
After 15 years in the joint,
1096
01:44:41,402 --> 01:44:44,822
I finally get to lead
a normal life again.
1097
01:44:45,322 --> 01:44:48,659
I don't want anything to do
with cops or murderers.
1098
01:44:50,619 --> 01:44:53,956
Just when I thought I could
finally lead a respectable life.
1099
01:44:58,002 --> 01:45:00,170
A respectable life?
1100
01:45:01,005 --> 01:45:03,007
Those 15 years -
1101
01:45:03,215 --> 01:45:06,260
what do you think
I was doing all that time?
1102
01:45:08,762 --> 01:45:13,308
After what you did,
I had to quit the textile company.
1103
01:45:13,475 --> 01:45:17,021
Had to practically go into hiding.
I felt like I could hardly breathe.
1104
01:45:21,275 --> 01:45:24,445
You turned my whole life upside down.
1105
01:45:26,655 --> 01:45:30,451
Until then, I was like any other girl.
I had dreams.
1106
01:45:30,701 --> 01:45:33,704
Now I'm a kept woman and a procuress.
1107
01:45:34,079 --> 01:45:36,373
You call that a respectable life?
1108
01:45:36,540 --> 01:45:37,875
Haru!
1109
01:45:39,585 --> 01:45:42,546
And you're still messing
things up for me.
1110
01:45:42,713 --> 01:45:47,176
Lately the girls don't show up,
so customers don't come either,
1111
01:45:48,218 --> 01:45:49,887
and it's all because of you.
1112
01:45:51,889 --> 01:45:54,016
The call girls refuse to come here...
1113
01:45:55,392 --> 01:45:58,937
because they all say
you give them the willies.
1114
01:46:02,024 --> 01:46:04,026
Did you know that?
1115
01:46:08,280 --> 01:46:10,074
I'll go.
1116
01:46:11,450 --> 01:46:13,911
Yeah, I'll go.
1117
01:46:15,245 --> 01:46:18,582
- Then I'm going with you.
- Why would you do that?
1118
01:46:18,749 --> 01:46:21,251
It's destiny.
Right, Professor?
1119
01:46:21,418 --> 01:46:25,506
He's no professor.
He's Iwao Enokizu.
1120
01:46:25,672 --> 01:46:27,925
Makes no difference to me.
1121
01:46:28,092 --> 01:46:31,386
Take me to Okinawa
or Taiwan or wherever.
1122
01:46:31,804 --> 01:46:34,098
You could get yourself killed.
1123
01:46:34,389 --> 01:46:36,141
I don't care.
1124
01:46:37,810 --> 01:46:41,105
What have I got to live for anyway?
1125
01:46:43,774 --> 01:46:45,067
No.
1126
01:46:46,693 --> 01:46:48,612
I'll leave.
1127
01:46:56,995 --> 01:46:59,498
Shouldn't you go after her?
1128
01:47:01,458 --> 01:47:03,627
She'll come right back.
1129
01:47:04,002 --> 01:47:05,504
You think so?
1130
01:47:06,839 --> 01:47:09,800
What if she goes to the police?
1131
01:47:11,176 --> 01:47:12,678
Oh, no! What'll we do?
1132
01:47:13,720 --> 01:47:15,264
What the hell.
1133
01:47:17,516 --> 01:47:19,226
If she does, she does.
1134
01:47:19,393 --> 01:47:21,103
But -
1135
01:47:35,159 --> 01:47:36,785
What the hell.
1136
01:48:07,357 --> 01:48:09,484
Are you hungry?
1137
01:48:10,110 --> 01:48:12,112
I brought you some sweet bean cakes.
1138
01:48:16,325 --> 01:48:18,368
How am I supposed to win
1139
01:48:18,535 --> 01:48:21,413
with a jinx like you next to me?
1140
01:48:23,749 --> 01:48:27,377
You put on sunglasses and come
right out in the open. You've got nerve.
1141
01:48:27,544 --> 01:48:29,713
You invited me.
1142
01:48:30,047 --> 01:48:34,092
I was afraid you and Haru
might skip out while I'm here.
1143
01:48:35,219 --> 01:48:37,304
What's your call on the next race?
1144
01:48:38,639 --> 01:48:40,849
How about 3-4 or 3-6?
1145
01:48:41,558 --> 01:48:43,894
It's a bad day for the threes.
1146
01:48:45,229 --> 01:48:48,357
They've wiped me out.
How about a little loan?
1147
01:48:48,523 --> 01:48:50,984
Maybe you should pawn your ring.
1148
01:48:52,653 --> 01:48:55,489
You better treat me nice
or I'll call the cops.
1149
01:48:55,948 --> 01:48:57,824
Go ahead. Try it.
1150
01:48:58,408 --> 01:49:01,161
Here. Pick the ones I said.
1151
01:49:02,120 --> 01:49:04,122
I think I've got it.
1152
01:49:04,289 --> 01:49:08,877
Since the hard-luck man is stuck on them,
I'll avoid the threes like the plague.
1153
01:49:19,721 --> 01:49:21,640
I won ¥60,000!
1154
01:49:21,807 --> 01:49:23,100
Keep it.
1155
01:49:23,267 --> 01:49:24,476
No.
1156
01:49:24,685 --> 01:49:27,437
You take this money and disappear.
1157
01:49:27,604 --> 01:49:30,107
I won't tell anyone.
1158
01:49:30,274 --> 01:49:31,608
You can have it all.
1159
01:49:31,775 --> 01:49:33,902
It's not about the money.
1160
01:50:02,931 --> 01:50:04,975
Don't try to kill me, Enokizu.
1161
01:50:07,644 --> 01:50:09,438
That's what you wanna do, isn't it?
1162
01:50:10,647 --> 01:50:14,693
Ever since you walked out last night.
1163
01:50:16,278 --> 01:50:18,447
So this is the second time?
1164
01:50:19,031 --> 01:50:21,158
And the third time's the charm?
1165
01:50:24,661 --> 01:50:26,997
Wipe that smirk off your face.
1166
01:50:27,331 --> 01:50:30,959
I suppose you think we're alike
as fellow killers?
1167
01:50:31,793 --> 01:50:33,670
Not really.
1168
01:50:34,713 --> 01:50:37,132
But I sort of feel like
you're a prison buddy.
1169
01:50:40,385 --> 01:50:42,220
Well, give it up.
1170
01:50:42,679 --> 01:50:45,515
This isn't prison.
1171
01:50:47,601 --> 01:50:49,436
It's the big wide world.
1172
01:50:50,354 --> 01:50:52,356
And it sure has changed.
1173
01:50:52,814 --> 01:50:54,524
No kidding.
1174
01:50:54,733 --> 01:50:56,860
The whole world's gone crazy.
1175
01:51:04,242 --> 01:51:05,827
But you know,
1176
01:51:06,286 --> 01:51:09,915
when I killed that old battle-ax,
I really wanted to.
1177
01:51:11,666 --> 01:51:14,586
So I felt great after I did it.
1178
01:51:17,339 --> 01:51:19,800
Is that how you feel right now?
1179
01:51:20,217 --> 01:51:21,593
No.
1180
01:51:24,888 --> 01:51:28,016
So you haven't yet killed
who you really want to kill?
1181
01:51:29,393 --> 01:51:30,977
Maybe not.
1182
01:51:35,273 --> 01:51:37,651
Then you're a wimp.
1183
01:51:50,163 --> 01:51:52,290
They'll hang you for sure.
1184
01:52:14,813 --> 01:52:16,481
What's going on?
1185
01:52:17,190 --> 01:52:19,860
Your mother phoned me last night.
1186
01:52:20,652 --> 01:52:23,196
Pleaded with me to make up with you.
1187
01:52:24,281 --> 01:52:26,825
You shouldn't make her worry so.
1188
01:52:27,200 --> 01:52:30,370
Did you come just to tell me that?
1189
01:52:30,871 --> 01:52:34,541
I found some money
and paid off the mortgage on this place.
1190
01:52:35,375 --> 01:52:37,586
Satisfied?
1191
01:52:40,005 --> 01:52:42,549
That girl ran out on you, didn't she?
1192
01:52:43,091 --> 01:52:45,677
Same old story.
1193
01:53:07,073 --> 01:53:08,867
I'm back.
1194
01:53:15,457 --> 01:53:18,001
Oh, Mr. Ideike.
1195
01:53:18,502 --> 01:53:20,587
Set your little girl straight!
1196
01:53:21,046 --> 01:53:25,509
It doesn't help a guy's reputation to
look after the daughter of a murderer!
1197
01:53:26,051 --> 01:53:28,720
I've put up with a lot over the years!
1198
01:53:29,054 --> 01:53:30,764
Damn it!
1199
01:53:31,431 --> 01:53:35,101
And I'm looking after
the ex-con mother to boot!
1200
01:53:35,519 --> 01:53:39,064
If it weren't for me,
you'd both be beggars!
1201
01:53:39,731 --> 01:53:44,069
Fine talk from the brute
who sleeps in a beggar's bed.
1202
01:53:44,236 --> 01:53:45,695
What?
1203
01:53:45,946 --> 01:53:47,447
Goddamn it!
1204
01:53:48,448 --> 01:53:50,116
You...
1205
01:53:51,409 --> 01:53:54,204
Fucking asshole!
1206
01:53:56,915 --> 01:53:59,709
Who gives a shit?
You can't treat me this way!
1207
01:54:09,344 --> 01:54:11,930
Watch this, you old hag!
1208
01:54:13,974 --> 01:54:17,435
I'll screw her right in front of you!
1209
01:54:25,777 --> 01:54:28,363
Mother, help!
1210
01:54:29,739 --> 01:54:32,951
- Help!
- Shut up!
1211
01:54:33,368 --> 01:54:36,288
Give it up, bitch!
You know you want it.
1212
01:54:37,289 --> 01:54:39,374
Please help!
1213
01:55:01,563 --> 01:55:04,858
DECEMBER 20
1214
01:55:12,282 --> 01:55:13,783
Here you go.
1215
01:55:27,672 --> 01:55:29,466
According to investigators,
1216
01:55:29,633 --> 01:55:33,345
the victim, Kyohei Kawashima,
a 68-year-old lawyer,
1217
01:55:33,511 --> 01:55:37,515
was found dead
in his ransacked apartment,
1218
01:55:37,682 --> 01:55:40,894
and ¥50, 000 has been
confirmed missing.
1219
01:55:41,519 --> 01:55:44,230
Based on witness accounts,
1220
01:55:44,397 --> 01:55:48,068
investigators speculate the killer may be
Iwao Enokizu, already wanted for murder.
1221
01:55:48,234 --> 01:55:52,947
Witnesses confirm sightings
of Enokizu in the Ikebukuro area.
1222
01:55:57,952 --> 01:56:00,914
He says he has a fever.
1223
01:56:01,164 --> 01:56:02,707
Oh?
1224
01:56:03,208 --> 01:56:10,090
When all's said and done,
Mr. Ideike just can't live without you.
1225
01:56:10,423 --> 01:56:12,583
Men and women get that way
when they've been together -
1226
01:56:12,676 --> 01:56:15,011
- Oh, shut up.
- No, I won't.
1227
01:56:15,178 --> 01:56:19,808
You're a grown woman.
You know you'd never get far with him.
1228
01:56:19,974 --> 01:56:23,144
His picture's plastered everywhere,
and all over TV.
1229
01:56:23,311 --> 01:56:25,689
The cops aren't stupid, you know.
1230
01:56:26,106 --> 01:56:28,900
Do you really intend
to run off with him anyway?
1231
01:56:30,860 --> 01:56:33,571
If I do, what will you do?
1232
01:56:34,781 --> 01:56:36,282
Well...
1233
01:56:36,908 --> 01:56:38,785
I really don't know.
1234
01:56:38,952 --> 01:56:40,870
I don't have anywhere to go.
1235
01:56:42,455 --> 01:56:44,666
I suppose I'll die
in the gutter somewhere.
1236
01:56:46,543 --> 01:56:49,170
Tomorrow's the 33rd memorial
for your father, you know.
1237
01:56:49,337 --> 01:56:50,964
Oh, that's right.
1238
01:56:56,136 --> 01:56:57,679
The other day,
1239
01:56:57,846 --> 01:57:00,598
I killed another man in Tokyo.
1240
01:57:00,765 --> 01:57:02,308
I know.
1241
01:57:06,187 --> 01:57:07,814
What'll you do...
1242
01:57:09,691 --> 01:57:11,818
if I die?
1243
01:57:16,156 --> 01:57:18,283
If they catch me and hang me?
1244
01:57:18,658 --> 01:57:20,577
I'm not dying with you.
1245
01:57:20,952 --> 01:57:24,164
There's no way I'm dying with you.
1246
01:57:34,257 --> 01:57:36,259
I want a child.
1247
01:57:37,469 --> 01:57:39,721
I want to have your child.
1248
01:57:41,514 --> 01:57:44,809
I could never get pregnant before,
but I will with you. I know it.
1249
01:57:48,188 --> 01:57:49,522
Haru.
1250
01:57:53,026 --> 01:57:55,612
I want a baby.
1251
01:58:15,131 --> 01:58:18,134
I will. I'm sure of it.
1252
01:58:20,053 --> 01:58:23,556
I want a baby.
1253
01:58:29,646 --> 01:58:33,233
I didn't know you were up.
Are you hungry? I'll fix lunch.
1254
01:58:33,399 --> 01:58:34,901
Where's your mom?
1255
01:58:35,068 --> 01:58:36,903
Visiting my dad's grave.
1256
01:58:37,070 --> 01:58:38,863
In about four or five days,
1257
01:58:39,656 --> 01:58:42,408
you'll get to enjoy
1258
01:58:42,742 --> 01:58:45,411
some very tasty
cayenne and garlic pickles.
1259
01:58:45,537 --> 01:58:48,414
Four or five days?
Sounds good.
1260
01:58:48,540 --> 01:58:51,125
My family used to be farmers.
1261
01:58:51,251 --> 01:58:53,837
We always had lots of pickles.
1262
01:58:53,962 --> 01:58:56,339
So you still make them every year?
1263
01:58:57,298 --> 01:59:00,009
You'll have to make them next year
and the year after that, too.
1264
01:59:01,052 --> 01:59:04,305
Every year, even after I die.
1265
01:59:08,768 --> 01:59:11,855
Can I have some too?
1266
01:59:12,438 --> 01:59:14,607
That glass is fine.
1267
01:59:16,985 --> 01:59:18,653
Tilt it for me.
1268
01:59:26,786 --> 01:59:28,204
That was good!
1269
01:59:29,789 --> 01:59:31,916
Give me some more.
1270
02:00:09,162 --> 02:00:11,331
Somewhere far away...
1271
02:01:32,745 --> 02:01:34,580
Thank you.
1272
02:03:00,625 --> 02:03:04,003
Marufuku Pawn Shop.
1273
02:03:06,422 --> 02:03:09,008
Next to Ushiyama Park?
1274
02:03:09,675 --> 02:03:11,886
The Asano Inn. All right.
1275
02:03:12,178 --> 02:03:14,514
Honey! We have a customer.
1276
02:03:15,556 --> 02:03:18,601
He needs cash and wants to pawn
some kimonos and furniture.
1277
02:03:18,726 --> 02:03:19,936
Where is it?
1278
02:03:20,061 --> 02:03:22,355
An inn next to the park.
1279
02:03:22,897 --> 02:03:25,108
I'll run right over in the truck.
1280
02:03:26,192 --> 02:03:29,487
Tell him I'll be there at 6:00.
1281
02:03:31,030 --> 02:03:32,532
Sorry to keep you waiting.
1282
02:04:05,064 --> 02:04:06,732
I'm back.
1283
02:04:13,281 --> 02:04:16,325
Why don't you turn on a light?
1284
02:04:20,121 --> 02:04:21,789
Huh?
1285
02:04:22,790 --> 02:04:24,667
What's all this?
1286
02:04:26,085 --> 02:04:27,795
Where's Haru?
1287
02:04:27,962 --> 02:04:31,465
She wasn't feeling well.
She's upstairs in bed.
1288
02:04:41,017 --> 02:04:43,519
Hello! It's the sushi man!
1289
02:04:47,231 --> 02:04:49,108
- Here you are.
- Who ordered this?
1290
02:04:49,275 --> 02:04:51,485
The missus, I guess.
Premium sushi for three.
1291
02:04:52,195 --> 02:04:54,780
Say, Granny,
I heard you won big at the races.
1292
02:04:54,947 --> 02:04:56,616
It wasn't all that much.
1293
02:04:56,782 --> 02:04:58,451
Thank you!
1294
02:05:04,415 --> 02:05:07,960
I suppose I should take one upstairs.
1295
02:05:51,879 --> 02:05:53,089
Kayo!
1296
02:05:53,256 --> 02:05:55,675
What are you doing
out of the hospital?
1297
02:05:56,884 --> 02:06:00,596
If I'm going to die,
I want to die at home.
1298
02:06:00,763 --> 02:06:03,683
- You shouldn't be doing this.
- You should be in bed.
1299
02:06:04,141 --> 02:06:05,476
I won't die yet.
1300
02:06:06,185 --> 02:06:09,438
I can't die yet. Hi, Aiko.
1301
02:06:15,987 --> 02:06:17,780
- You the pawnbroker?
- Yes. Marufuku.
1302
02:06:17,947 --> 02:06:19,532
Just up this way.
1303
02:06:23,869 --> 02:06:25,329
Turn here.
1304
02:06:28,916 --> 02:06:31,085
I'm a woman, too.
1305
02:06:32,878 --> 02:06:35,715
I won't give you up to Kazuko.
1306
02:06:35,881 --> 02:06:38,050
You shouldn't say things like that!
1307
02:06:40,469 --> 02:06:42,305
Go away.
1308
02:06:48,477 --> 02:06:50,563
How about the TV and refrigerator?
1309
02:06:50,813 --> 02:06:53,566
Not unless they're brand new, sir.
1310
02:06:54,108 --> 02:06:55,693
Thanks.
1311
02:06:57,820 --> 02:06:59,780
I could lend you ¥100,000
for the phone
1312
02:06:59,947 --> 02:07:04,493
after I make sure tomorrow
that the line rights can be transferred.
1313
02:07:04,660 --> 02:07:06,871
We'll go together.
Have some sushi.
1314
02:07:07,038 --> 02:07:08,622
Thank you.
1315
02:07:10,958 --> 02:07:15,713
What I'm taking today
comes to ¥46,000.
1316
02:07:16,839 --> 02:07:19,342
¥4,000 more would make it even.
1317
02:08:09,350 --> 02:08:11,143
Did you bring your seal?
1318
02:08:14,313 --> 02:08:17,024
MARUFUKU PAWN SHOP
1319
02:08:47,972 --> 02:08:49,557
Can I help you?
1320
02:08:50,015 --> 02:08:51,851
It's nothing.
1321
02:09:00,526 --> 02:09:02,653
Officer!
1322
02:09:05,197 --> 02:09:07,783
I suppose I get transferred
to Kokura tomorrow.
1323
02:09:11,579 --> 02:09:13,706
Take care of yourself.
1324
02:09:13,873 --> 02:09:16,125
At least until I get the noose, huh?
1325
02:09:23,716 --> 02:09:26,302
After all this time,
1326
02:09:27,178 --> 02:09:30,389
I still don't get why you killed
those two women in Hamamatsu.
1327
02:09:32,600 --> 02:09:34,351
I don't suppose you do.
1328
02:09:35,895 --> 02:09:39,106
Can't say I really
understand it myself.
1329
02:09:42,067 --> 02:09:44,403
It was actually three I did there.
1330
02:09:45,321 --> 02:09:46,906
Three?
1331
02:09:47,198 --> 02:09:48,991
Someone besides
the mother and daughter?
1332
02:09:49,158 --> 02:09:53,454
The woman was pregnant with my child.
1333
02:09:53,621 --> 02:09:55,956
I'm positive she was.
1334
02:09:56,582 --> 02:09:58,417
She was positive too.
1335
02:09:58,584 --> 02:10:00,419
A tiny little me
1336
02:10:00,586 --> 02:10:04,548
was starting to take shape
in her womb.
1337
02:10:08,260 --> 02:10:12,223
KOKURA PRISON VISITING ROOM
1338
02:10:15,935 --> 02:10:20,105
I saw a magazine article you wrote,
with a picture of you and Kazuko.
1339
02:10:20,648 --> 02:10:23,734
Some drivel about
how you blame yourself.
1340
02:10:23,901 --> 02:10:26,403
You should forget that shit.
1341
02:10:26,946 --> 02:10:29,323
You've got nothing to do with me.
1342
02:10:30,783 --> 02:10:33,285
I went to see the priest today.
1343
02:10:34,078 --> 02:10:35,955
You're being excommunicated.
1344
02:10:36,121 --> 02:10:38,332
It's about time!
1345
02:10:38,958 --> 02:10:43,671
So I can't bury you
in the family plot.
1346
02:10:47,049 --> 02:10:48,801
Yesterday...
1347
02:10:50,010 --> 02:10:52,137
your mother passed away.
1348
02:10:52,596 --> 02:10:55,391
But now when you die,
1349
02:10:55,558 --> 02:10:57,893
I can't bury you next to your mother.
1350
02:10:58,060 --> 02:10:59,520
Forget it.
1351
02:11:00,938 --> 02:11:04,316
Just throw my bones in some dump.
1352
02:11:06,944 --> 02:11:08,821
Is that all you have to say?
1353
02:11:10,531 --> 02:11:12,616
I'll never forgive you.
1354
02:11:12,741 --> 02:11:15,953
Who asked you to?
1355
02:11:17,079 --> 02:11:19,373
But I know
God won't forgive me either.
1356
02:11:20,374 --> 02:11:23,002
Your blood is my blood.
1357
02:11:24,545 --> 02:11:28,340
The blood of the devil
is in my veins too.
1358
02:11:29,383 --> 02:11:33,679
I wished you and your mother
would hurry up and die.
1359
02:11:35,681 --> 02:11:38,225
From my longing to sleep
with Kazuko, I wished for it -
1360
02:11:38,392 --> 02:11:40,269
As if you haven't already.
1361
02:11:40,436 --> 02:11:42,438
No...
1362
02:11:43,022 --> 02:11:46,859
I wrestled those animal impulses
to the ground.
1363
02:11:47,026 --> 02:11:49,028
I can't betray God.
1364
02:11:50,195 --> 02:11:52,239
You're so full of it.
1365
02:11:54,241 --> 02:11:56,368
To atone for that...
1366
02:11:57,620 --> 02:12:00,247
I asked the priest
1367
02:12:00,873 --> 02:12:03,667
to excommunicate me too.
1368
02:12:05,252 --> 02:12:09,381
I won't be buried
in the family plot either.
1369
02:12:09,548 --> 02:12:13,093
- What'll you do when you die?
- I don't know.
1370
02:12:14,219 --> 02:12:15,804
Iwao...
1371
02:12:16,805 --> 02:12:21,727
you've got to fear God,
even after you're excommunicated.
1372
02:12:21,977 --> 02:12:24,104
I don't need God.
1373
02:12:25,606 --> 02:12:29,902
I killed innocent people,
so I'll be put to death.
1374
02:12:30,110 --> 02:12:33,947
That's how it should be.
Can't be any other way.
1375
02:12:34,114 --> 02:12:38,494
Then why did you run for so long?
1376
02:12:38,661 --> 02:12:42,373
I wanted to be free
as long as I could.
1377
02:12:43,290 --> 02:12:45,125
Now go home.
The visit's over.
1378
02:12:45,292 --> 02:12:47,002
Iwao.
1379
02:12:47,836 --> 02:12:50,005
Father and son, connected by blood -
1380
02:12:50,172 --> 02:12:52,591
is this all it amounts to in the end?
1381
02:12:52,758 --> 02:12:56,762
That's right. We'll always be separate,
even after we die.
1382
02:13:05,145 --> 02:13:08,440
You say you'll never forgive me.
1383
02:13:11,193 --> 02:13:13,529
But I won't forgive you either.
1384
02:13:15,698 --> 02:13:18,117
If I was going to kill anybody,
1385
02:13:19,159 --> 02:13:22,121
I should have killed you.
1386
02:13:23,330 --> 02:13:25,624
You couldn't kill me.
1387
02:13:27,209 --> 02:13:30,254
You're not the kind
who could kill his own father.
1388
02:13:30,838 --> 02:13:33,590
You saying I'm not man enough?
1389
02:13:44,810 --> 02:13:48,397
You can only kill those
who never harmed you.
1390
02:13:54,778 --> 02:13:56,447
Damn you.
1391
02:14:01,118 --> 02:14:02,995
Even now...
1392
02:14:04,788 --> 02:14:06,582
I wish I could kill you.
1393
02:14:10,544 --> 02:14:13,797
FIVE YEARS LATER
1394
02:14:41,033 --> 02:14:43,911
I got a letter from the warden.
1395
02:14:44,411 --> 02:14:48,081
He said Iwao went
to the gallows unafraid.
1396
02:14:49,291 --> 02:14:51,752
He died bravely.
1397
02:14:52,628 --> 02:14:55,547
I got a letter too.
From Iwao.
1398
02:14:57,508 --> 02:15:01,428
He said I'd better not find another man,
even after he dies.
1399
02:15:03,180 --> 02:15:04,932
It's so like him.
1400
02:15:05,098 --> 02:15:10,187
Still, I think you should seriously
consider that proposal from Chikuzen-ya.
1401
02:15:11,021 --> 02:15:14,149
Change your name
so you can remarry and -
1402
02:15:14,316 --> 02:15:17,069
That's why you asked Aiko...
1403
02:15:18,070 --> 02:15:20,072
not to abandon you?
1404
02:15:20,239 --> 02:15:23,826
- I never said that.
- Sure you did. You asked Hiroko too.
1405
02:15:25,202 --> 02:15:28,413
Nothing good can come
from you staying on with me.
1406
02:15:29,623 --> 02:15:32,417
After all, I'm an Enokizu.
1407
02:15:33,585 --> 02:15:36,046
Iwao used to say you were dishonest.
1408
02:15:37,422 --> 02:15:40,133
I think he's right.
1409
02:15:43,053 --> 02:15:44,972
Maybe so.
1410
02:15:45,430 --> 02:15:47,015
But -
1411
02:15:47,307 --> 02:15:49,935
That's what I like about you.
1412
02:17:18,023 --> 02:17:19,942
You try.
1413
02:17:33,997 --> 02:17:39,503
Let us go
1414
02:17:40,337 --> 02:17:44,424
To the Temple of Paradise
1415
02:17:44,675 --> 02:17:48,095
Let us go
1416
02:17:57,938 --> 02:17:59,398
Here.
1417
02:18:10,200 --> 02:18:14,579
Go ye ahead along the path
1418
02:18:19,001 --> 02:18:22,045
To show us the way
101464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.