All language subtitles for Vengeance is Mine 1979 1080p FRA Blu-ray AVC DTS-HD MA 2.0-ONLY.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,985 --> 00:00:30,782 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:32,743 --> 00:00:36,621 A SHOCHIKU-IMAMURA COPRODUCTION 3 00:00:37,748 --> 00:00:41,585 JANUARY 4, 1964 4 00:01:11,156 --> 00:01:15,076 Let us go 5 00:01:16,787 --> 00:01:20,123 Let us go 6 00:01:28,965 --> 00:01:31,676 To the Temple 7 00:01:32,928 --> 00:01:40,928 The Temple of Paradise 8 00:01:41,394 --> 00:01:43,563 How old are you, Detective? 9 00:01:44,940 --> 00:01:46,483 Fifty-five. 10 00:01:46,650 --> 00:01:48,819 I'll probably get the death sentence. 11 00:01:49,653 --> 00:01:54,157 If it takes 'em three years to hang me, I'll be 40. 12 00:01:54,783 --> 00:01:56,368 No matter how I fight, 13 00:01:56,535 --> 00:02:00,247 I'll never live to your age, that's for sure. 14 00:02:01,498 --> 00:02:03,250 Fifty-five. 15 00:02:03,708 --> 00:02:07,629 Ten years older than I'll ever be, and you'll live longer still. 16 00:02:08,421 --> 00:02:10,715 Life sure ain't fair. 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,845 A fine refrain from a man who cut short five innocent lives. 18 00:02:15,679 --> 00:02:19,349 I won't be here anymore, but you will. 19 00:02:19,683 --> 00:02:22,561 You get to stick around and get laid. 20 00:02:26,565 --> 00:02:29,568 Would you stop singing, Enokizu! 21 00:02:30,277 --> 00:02:31,778 Come on! 22 00:02:33,488 --> 00:02:37,033 I suppose it's gonna be cold in the clink. 23 00:02:47,252 --> 00:02:50,839 It's gonna be damn cold in the clink. 24 00:02:51,047 --> 00:02:55,594 VENGEANCE IS MINE 25 00:02:57,053 --> 00:03:00,307 Produced by KAZUO INOUE 26 00:03:00,557 --> 00:03:02,225 Based on the Novel by RYUZO SAKI 27 00:03:02,392 --> 00:03:04,561 Screenplay by MASARU BABA 28 00:03:04,728 --> 00:03:08,023 Cinematography by SHINSAKU HIMEDA 29 00:03:09,566 --> 00:03:11,902 Music by SHINICHIRO IKEBE 30 00:03:14,738 --> 00:03:16,031 Starring 31 00:03:16,406 --> 00:03:19,701 KEN OGATA 32 00:03:19,910 --> 00:03:23,204 MAYUMI OGAWA 33 00:03:23,413 --> 00:03:26,708 MITSUKO BAISHO 34 00:03:26,917 --> 00:03:29,044 FRANKIE SAKAI, KAZUO KITAMURA 35 00:03:29,210 --> 00:03:31,546 CHOCHO MIYAKO, NIJIKO KIYOKAWA 36 00:03:31,755 --> 00:03:35,050 RENTARO MIKUNI 37 00:03:36,426 --> 00:03:41,056 Directed by SHOHEI IMAMURA 38 00:03:48,855 --> 00:03:51,107 Stand back, stand back! 39 00:03:52,150 --> 00:03:53,944 Move aside! Make way! 40 00:04:02,285 --> 00:04:04,788 Die, Enokizu! 41 00:04:08,333 --> 00:04:10,335 I'll kill you, Enokizu! 42 00:04:16,132 --> 00:04:18,134 Enokizu! 43 00:04:25,809 --> 00:04:27,352 Good morning. 44 00:04:28,311 --> 00:04:30,313 There's nothing good about it! 45 00:04:30,647 --> 00:04:32,983 Just look at my field. 46 00:04:33,316 --> 00:04:34,651 What happened? 47 00:04:34,818 --> 00:04:36,403 It's always the same. 48 00:04:36,569 --> 00:04:39,948 Some drunk Korean wandered in and fell asleep again. 49 00:04:40,115 --> 00:04:42,659 I'll go take a look. Sorry. 50 00:04:50,500 --> 00:04:53,795 What's she want grated radish with fish for anyway? 51 00:04:54,963 --> 00:04:57,382 That daughter-in-law of mine is just so clueless. 52 00:04:58,091 --> 00:05:01,177 He's dead! And he's not Korean! 53 00:05:01,344 --> 00:05:02,887 He's Japanese! 54 00:05:21,322 --> 00:05:24,701 VICTIM: TANEJIRO SHIBATA 55 00:05:25,118 --> 00:05:27,120 CAUSE OF DEATH: 56 00:05:27,287 --> 00:05:30,040 SKULL CRUSHED WITH BLUNT OBJECT 57 00:05:30,206 --> 00:05:32,333 AND STAB WOUND TO CHEST 58 00:05:32,751 --> 00:05:35,420 ESTIMATED TIME OF DEATH: 59 00:05:35,587 --> 00:05:40,550 BETWEEN 2:00 & 5:00 PM, OCTOBER 18 60 00:05:40,717 --> 00:05:42,719 NATURE OF DEATH: 61 00:05:43,636 --> 00:05:46,139 HOMICIDE 62 00:05:48,141 --> 00:05:51,811 VICTIM: DAIHACHI BABA 63 00:05:51,978 --> 00:05:53,229 CAUSE OF DEATH: 64 00:05:53,396 --> 00:05:54,647 MASSIVE BLOOD LOSS 65 00:05:54,814 --> 00:05:57,233 FROM STAB WOUNDS 66 00:05:57,400 --> 00:06:00,278 ON FACE, NECK AND CHEST 67 00:06:00,779 --> 00:06:03,740 ESTIMATED TIME OF DEATH: 68 00:06:03,948 --> 00:06:09,037 BETWEEN 4:30 & 7:00 PM, OCTOBER 18 69 00:06:09,204 --> 00:06:10,955 NATURE OF DEATH: 70 00:06:11,998 --> 00:06:14,876 HOMICIDE 71 00:06:35,772 --> 00:06:40,610 So you flagged down the truck at 2:00 p.m. on the 18th. 72 00:06:41,152 --> 00:06:43,446 You're sure about that? 73 00:06:53,289 --> 00:06:55,542 Tanejiro Shibata's collection bag 74 00:06:55,708 --> 00:06:59,295 contained ¥269,000 at that point in time. 75 00:07:01,297 --> 00:07:06,219 You used this bill to buy a radio when you were on the run. Look. 76 00:07:06,761 --> 00:07:10,932 There's human blood on it. Tanejiro Shibata's blood! 77 00:07:12,725 --> 00:07:15,019 We've got hard evidence! It's no use stonewalling! 78 00:07:15,186 --> 00:07:19,232 Inspector, could you lend me some nail clippers? 79 00:07:19,649 --> 00:07:23,653 I haven't been convicted yet. I'd like to maintain good hygiene. 80 00:07:25,029 --> 00:07:26,656 Boy, it just keeps snowing. 81 00:07:27,949 --> 00:07:31,327 Must be three years since we had snow around New Year's. 82 00:07:37,041 --> 00:07:39,085 January 9th. 83 00:07:39,502 --> 00:07:42,881 He says he had difficulty sleeping last night due to the cold. 84 00:07:43,715 --> 00:07:47,343 He refused to cooperate all day in preparing a statement. 85 00:07:47,510 --> 00:07:52,182 He says since we already know his crimes, we should write it up ourselves. 86 00:07:53,016 --> 00:07:54,684 But it's our job 87 00:07:54,851 --> 00:07:59,772 to extract a confession from him detailing his 78 days on the run. 88 00:08:02,358 --> 00:08:04,235 OCTOBER 18, 1963 89 00:08:04,402 --> 00:08:06,279 CHIKUHASHI CITY, FUKUOKA 90 00:08:35,433 --> 00:08:38,102 What the hell are you doing here? 91 00:08:41,189 --> 00:08:43,816 This is Enokizu. Drives for Saikai Transport. 92 00:08:44,400 --> 00:08:48,154 - How many times did we drive together? - Four or five. 93 00:08:48,571 --> 00:08:52,992 - This here is Daihachi the Rock. - There you go again. 94 00:08:53,243 --> 00:08:55,119 His real name is Daihachi Baba. 95 00:08:55,495 --> 00:08:58,748 As incorruptible as a rock, so everybody calls him "the Rock." 96 00:08:58,915 --> 00:09:00,959 I guess that makes you and him opposites. 97 00:09:01,125 --> 00:09:03,670 Keep that up and you'll be hoofing it. 98 00:09:03,836 --> 00:09:05,421 Sorry. 99 00:09:05,755 --> 00:09:09,384 - How many more stops you got? - Three. 100 00:09:09,550 --> 00:09:11,052 All in Karita? 101 00:09:11,219 --> 00:09:13,680 - That's perfect. - Why? 102 00:09:13,846 --> 00:09:17,350 Friend of mine runs a hog yard behind the station. 103 00:09:17,517 --> 00:09:19,435 That's where I'm headed. 104 00:09:19,602 --> 00:09:23,189 - Why not stop by with me? - Drinks? 105 00:09:23,940 --> 00:09:25,275 No way. 106 00:09:25,441 --> 00:09:27,026 I may be nearing retirement, 107 00:09:27,193 --> 00:09:30,029 but I'm still a proud employee of the great Japan Tobacco and Salt. 108 00:09:34,284 --> 00:09:35,994 What's going on? 109 00:09:36,911 --> 00:09:39,580 Some kind of police incident. 110 00:09:46,087 --> 00:09:49,966 This is Karita. 111 00:09:58,141 --> 00:10:00,685 Search the area thoroughly! 112 00:10:10,570 --> 00:10:13,948 Enokizu! You think these persimmons are sweet? 113 00:10:14,741 --> 00:10:18,828 If so, I'll take some as a present for Daihachi. 114 00:10:19,329 --> 00:10:20,997 That straightlaced Daihachi. 115 00:10:21,164 --> 00:10:25,877 He's probably miffed at me for slipping away to drink on the job. 116 00:10:26,044 --> 00:10:27,628 But who gives a shit? 117 00:10:27,795 --> 00:10:30,506 It'll be all right if I'm back in half an hour. 118 00:10:31,341 --> 00:10:34,677 Is he still on ahead, this bootlegger you talked about? 119 00:10:43,353 --> 00:10:45,188 Enokizu! 120 00:10:50,485 --> 00:10:53,863 Goddamn it! What the hell! 121 00:12:49,312 --> 00:12:51,647 Those ain't gonna make no present. 122 00:13:31,521 --> 00:13:35,608 Where did Shibata go off to? Look how late it's getting. 123 00:13:35,775 --> 00:13:39,195 He said to tell you he's red in the face from the drink. 124 00:13:39,362 --> 00:13:41,531 Wants you to wait another half hour. 125 00:13:41,697 --> 00:13:43,115 It's 4:00 already. 126 00:13:43,282 --> 00:13:45,368 Yeah, so give him 20 minutes. 127 00:13:45,618 --> 00:13:47,995 You can still get back by 5:00. 128 00:13:48,663 --> 00:13:51,374 I'll go see how he's doing. 129 00:14:02,051 --> 00:14:04,720 - How much for this? - ¥650. 130 00:14:05,930 --> 00:14:07,890 - This one? - ¥430. 131 00:14:08,057 --> 00:14:10,059 The cheaper one'll do. 132 00:14:25,199 --> 00:14:27,994 You sure he's drinking way up here? 133 00:14:32,164 --> 00:14:35,293 I don't get it. It's after 5:00 now. 134 00:14:39,839 --> 00:14:41,382 Stop the truck. 135 00:14:45,011 --> 00:14:46,429 Baba, 136 00:14:47,054 --> 00:14:49,223 I killed Shibata. 137 00:15:13,789 --> 00:15:15,499 Please don't kill me. 138 00:15:15,666 --> 00:15:18,628 I beg you! My daughter needs me! 139 00:15:19,128 --> 00:15:22,923 I promise I won't tell anyone! Don't kill me! 140 00:15:25,009 --> 00:15:26,552 Do as I say! 141 00:15:29,138 --> 00:15:31,140 I'll take you to the hospital. 142 00:16:10,554 --> 00:16:12,682 This isn't a hospital! 143 00:16:14,016 --> 00:16:16,143 What are you doing? 144 00:16:16,310 --> 00:16:19,063 I swear I won't say a word. 145 00:18:11,550 --> 00:18:13,052 I'd like this. 146 00:18:18,849 --> 00:18:21,268 Mari? Is the madam in? 147 00:18:25,272 --> 00:18:27,483 She's not? Where'd she go? 148 00:18:30,736 --> 00:18:32,530 I'll call again later. 149 00:19:04,019 --> 00:19:05,855 A body has been found. 150 00:19:06,313 --> 00:19:08,357 At about 5:00 p.m. on the 17th, 151 00:19:08,524 --> 00:19:11,402 the badly decayed body of a woman 152 00:19:11,569 --> 00:19:15,573 was discovered by a housewife at a cement yard in Kitakyushu. 153 00:19:44,268 --> 00:19:46,562 Is that the damn press again? 154 00:19:52,484 --> 00:19:56,071 Just try and break me! I ain't talking for no statement! 155 00:20:01,160 --> 00:20:03,913 Have some respect for a man's life! 156 00:20:11,253 --> 00:20:13,213 This doesn't have to be so hard. 157 00:20:13,380 --> 00:20:16,759 Just tell us about how you killed Shibata. 158 00:20:17,718 --> 00:20:20,387 Where'd you get the stiletto? 159 00:20:31,315 --> 00:20:32,650 Listen here. 160 00:20:33,067 --> 00:20:36,028 Be sure you get this down right. 161 00:20:36,612 --> 00:20:39,698 Chiyoko Hata gave me the stiletto. 162 00:20:39,865 --> 00:20:42,576 She told me I should stab him with it. 163 00:20:42,743 --> 00:20:44,870 That's not what she told us. 164 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Did you check her story out real well? 165 00:20:51,502 --> 00:20:55,172 Here's what she told us yesterday. 166 00:20:58,300 --> 00:21:02,596 "The stiletto was to stab him if I had to. 167 00:21:05,182 --> 00:21:06,976 I wanted to break up with him. 168 00:21:07,142 --> 00:21:09,979 If he refused, I'd settle things with the stiletto." 169 00:21:13,232 --> 00:21:16,568 This is really the last time, all right? 170 00:21:17,152 --> 00:21:18,821 You want nori on yours? 171 00:21:18,988 --> 00:21:21,532 You promised last time that it was the last. 172 00:21:24,702 --> 00:21:25,995 Eat. 173 00:21:29,581 --> 00:21:31,917 Have some pickled radish. 174 00:21:36,547 --> 00:21:40,759 "Delicious rice ball / Shall we eat another one / A little later" 175 00:21:51,145 --> 00:21:53,272 You and me... 176 00:21:54,523 --> 00:21:56,608 let's go somewhere far away. 177 00:21:57,317 --> 00:22:00,279 I can't live without you. 178 00:22:02,364 --> 00:22:04,533 Let's live together. 179 00:22:04,783 --> 00:22:06,702 And if I refuse? 180 00:22:07,953 --> 00:22:09,830 I'll kill you. 181 00:22:10,039 --> 00:22:12,750 I'll kill you first! 182 00:22:15,044 --> 00:22:17,254 All right, all right! 183 00:22:17,463 --> 00:22:19,631 I said all right! 184 00:22:19,798 --> 00:22:22,468 I went to stab him in the balls, but he cowered in the corner 185 00:22:22,634 --> 00:22:25,220 and said if I felt that way, we could break it off. 186 00:22:25,387 --> 00:22:27,264 I didn't waste time getting out of there. 187 00:22:27,431 --> 00:22:29,558 What happened to the stiletto? 188 00:22:29,725 --> 00:22:31,226 I left it there. 189 00:22:31,393 --> 00:22:33,270 - In the apartment? - Uh-huh. 190 00:22:33,645 --> 00:22:36,523 The next night I got a call from him. 191 00:22:36,690 --> 00:22:38,317 The night of the murder? 192 00:22:38,484 --> 00:22:40,736 He wanted me to go to Osaka with him right away. 193 00:22:40,903 --> 00:22:41,987 And? 194 00:22:42,154 --> 00:22:43,906 I turned him down, of course. 195 00:22:44,073 --> 00:22:46,241 - Why? - Why? 196 00:22:46,408 --> 00:22:48,160 I'm married, aren't I? 197 00:22:48,327 --> 00:22:50,204 That didn't stop you before. 198 00:22:50,579 --> 00:22:56,043 Besides, I could guess how things would end up if I went with him. 199 00:22:57,461 --> 00:22:59,630 Hey, they did it. 200 00:23:00,005 --> 00:23:04,093 He trots into position and catches the ball. The game is over, 2-0. 201 00:23:04,259 --> 00:23:08,347 The Nishitetsu Lions have come from behind to win the series. 202 00:23:08,514 --> 00:23:11,100 The entire team gathers on the mound. 203 00:23:11,266 --> 00:23:14,686 Manager Nakanishi is on his way. Fans pour onto the field. 204 00:23:28,700 --> 00:23:32,371 TRUCK DRIVER SOUGHT IN MURDER CASE 205 00:23:44,049 --> 00:23:45,968 The sea sure is dark. 206 00:23:48,971 --> 00:23:52,850 We must be about halfway between Shikoku and Honshu. 207 00:23:54,643 --> 00:23:58,939 If you jumped in here, I bet they'd never find you. 208 00:23:59,148 --> 00:24:01,316 I don't suppose they would. 209 00:24:12,995 --> 00:24:16,331 Dear Mom and Dad, Kazuko, Hiroko and Aiko, 210 00:24:16,498 --> 00:24:18,625 forgive my untimely departure from this life. 211 00:24:19,042 --> 00:24:20,961 Sorry for all the trouble I've been. 212 00:24:21,128 --> 00:24:23,505 I'm too choked up to write any more. 213 00:24:23,672 --> 00:24:28,177 Remember me for the fool I was, and forgive me. Best wishes to all. 214 00:24:28,385 --> 00:24:31,763 Aboard the Uko ferry, Iwao. 215 00:24:32,222 --> 00:24:34,600 So, from January to August of this year, 216 00:24:34,933 --> 00:24:37,144 you lived with Enokizu in Chikuhashi? 217 00:24:37,311 --> 00:24:40,856 Yes. He worked for a PR firm in Beppu 218 00:24:41,023 --> 00:24:45,527 and often stopped in at my restaurant on his way to their Kokura branch. 219 00:24:45,694 --> 00:24:49,990 He gave me these. 220 00:24:50,574 --> 00:24:52,784 Konpira Lounge. 221 00:24:53,202 --> 00:24:55,329 Were you working as a stripper then? 222 00:24:55,495 --> 00:24:57,539 I was taking a break from it. 223 00:24:57,706 --> 00:24:59,374 I hope you don't mind my asking... 224 00:25:00,709 --> 00:25:02,794 but did you know he was married? 225 00:25:05,255 --> 00:25:06,673 Yes, I did. 226 00:25:06,840 --> 00:25:09,718 But he said it was a marriage of convenience, 227 00:25:09,885 --> 00:25:12,471 for some kind of religious reason. 228 00:25:15,599 --> 00:25:17,684 He was good to me. 229 00:25:18,602 --> 00:25:21,605 But he couldn't keep his hands off me, 230 00:25:21,772 --> 00:25:24,650 and since I have a child to think about, 231 00:25:24,983 --> 00:25:27,027 I got to be a nervous wreck. 232 00:25:27,569 --> 00:25:29,238 I see. 233 00:25:29,988 --> 00:25:32,282 This here... 234 00:25:33,784 --> 00:25:36,203 this is something else he gave me. 235 00:25:42,626 --> 00:25:46,213 I was the one who wanted to break it off. 236 00:25:48,715 --> 00:25:50,926 Now I feel like I failed him. 237 00:25:51,093 --> 00:25:55,514 We will soon be arriving in Matsue. 238 00:25:56,431 --> 00:25:57,808 All right. 239 00:25:57,975 --> 00:26:00,644 If we have any more questions, we'll come find you again. 240 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 I almost forgot. 241 00:26:06,858 --> 00:26:10,279 They found a postcard addressed to you on the Uko ferry. 242 00:26:10,946 --> 00:26:12,656 Thanks. 243 00:26:14,324 --> 00:26:16,702 "I have reached the final station on my life's journey 244 00:26:16,868 --> 00:26:19,121 and started down the path to the next world. 245 00:26:19,371 --> 00:26:21,873 Everyone I see looks like the police. 246 00:26:22,040 --> 00:26:25,168 I stand frozen amidst the throng." 247 00:26:25,335 --> 00:26:27,879 Detective! 248 00:26:30,716 --> 00:26:34,970 Why didn't you show me this first? It's a suicide note! 249 00:26:35,137 --> 00:26:37,097 It's probably bogus. 250 00:26:37,264 --> 00:26:39,016 Take it easy, Sachiko. Calm down. 251 00:26:39,182 --> 00:26:43,395 Why didn't you show me this first? 252 00:26:58,327 --> 00:27:01,705 GOTO INN 253 00:27:03,081 --> 00:27:06,335 I appreciate your coming all this way to tell us. 254 00:27:08,670 --> 00:27:13,550 Iwao has been no end of trouble since he was little, 255 00:27:13,842 --> 00:27:18,347 but I never imagined he'd murder anyone. 256 00:27:18,513 --> 00:27:22,142 I just don't know what to say. 257 00:27:25,020 --> 00:27:26,521 For our investigation, 258 00:27:26,688 --> 00:27:31,943 we need names of friends and acquaintances he might turn to. 259 00:27:32,110 --> 00:27:35,197 We'll help in any way we can. 260 00:27:35,364 --> 00:27:37,657 How could this happen? 261 00:27:38,575 --> 00:27:41,703 He was such a gentle child. How could this happen? 262 00:27:42,162 --> 00:27:43,747 - Kayo! - How could this happen? 263 00:27:43,914 --> 00:27:45,665 Mother. 264 00:27:45,916 --> 00:27:48,668 Take her to the other room so she can pray. 265 00:27:52,381 --> 00:27:55,550 An evil spirit lives in this house. 266 00:27:56,218 --> 00:27:59,471 An evil spirit lives in this house. 267 00:27:59,638 --> 00:28:01,890 I'm so sorry. 268 00:28:11,525 --> 00:28:13,735 Hello? 269 00:28:19,741 --> 00:28:22,077 - Anyone back there? - Coming! 270 00:28:22,244 --> 00:28:23,745 We have guests! 271 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Welcome. Please come in. 272 00:28:34,589 --> 00:28:36,591 Forgive the interruption. 273 00:28:37,259 --> 00:28:39,886 Not at all. We're sorry to intrude. 274 00:28:41,096 --> 00:28:43,098 Is your wife ill? 275 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 Yes. It goes back 20 years. 276 00:28:46,560 --> 00:28:50,522 She's had a weak heart since when we lived in the Goto Islands, 277 00:28:51,398 --> 00:28:53,817 and Iwao's always been such a trial to her. 278 00:28:53,984 --> 00:28:57,112 - So you're from Goto? - Yes. 279 00:28:58,780 --> 00:29:02,659 SUMMER, 1938 So you're Shizuo Enokizu? 280 00:29:04,619 --> 00:29:06,371 Uppity bastard! 281 00:29:08,748 --> 00:29:12,127 You Christians are the only ones refusing to provide boats. 282 00:29:13,170 --> 00:29:15,797 Nobody disobeys orders from the military! 283 00:29:15,964 --> 00:29:19,092 We don't mean to refuse. 284 00:29:19,259 --> 00:29:20,635 But... 285 00:29:21,344 --> 00:29:25,599 why should just us Catholics have to give up all our boats? 286 00:29:27,726 --> 00:29:30,061 - It's not fair. - Save it! 287 00:29:31,730 --> 00:29:33,482 Stand up! 288 00:29:39,404 --> 00:29:41,072 You gonna give us the boats? 289 00:29:44,534 --> 00:29:45,911 Iwao! 290 00:29:46,495 --> 00:29:48,622 Damn Christian! 291 00:29:49,664 --> 00:29:51,208 Lowlife! 292 00:29:55,837 --> 00:29:57,172 Don't! 293 00:30:02,010 --> 00:30:03,637 Stay out of this! 294 00:30:05,347 --> 00:30:07,307 Idiot! 295 00:30:11,144 --> 00:30:12,604 Is that your boy? 296 00:30:12,771 --> 00:30:14,272 Iwao! 297 00:30:15,190 --> 00:30:17,192 Please forgive him. 298 00:30:17,651 --> 00:30:19,152 Cut it out! 299 00:30:22,906 --> 00:30:25,909 - You can have the boats. - Good. 300 00:30:26,201 --> 00:30:29,412 Now say, "With great pleasure, 301 00:30:30,163 --> 00:30:33,416 I offer our boats to the emperor." 302 00:30:41,341 --> 00:30:42,884 "With great pleasure..." 303 00:30:45,387 --> 00:30:47,514 "I offer our boats..." 304 00:30:56,898 --> 00:30:58,525 "to the emperor." 305 00:31:11,413 --> 00:31:12,831 Iwao. 306 00:31:13,248 --> 00:31:14,958 Come home. 307 00:31:15,917 --> 00:31:17,919 It's time to eat. 308 00:31:19,879 --> 00:31:21,631 Come on, let's go. 309 00:31:21,923 --> 00:31:23,049 Crap! 310 00:31:23,341 --> 00:31:24,884 Dad's such a weakling! 311 00:31:25,635 --> 00:31:27,596 You shouldn't say things like that. 312 00:31:27,762 --> 00:31:29,973 He let them have the boats and apologized. 313 00:31:30,432 --> 00:31:32,601 He got beat. 314 00:31:33,018 --> 00:31:36,146 You're just a little boy. 315 00:31:36,313 --> 00:31:38,607 There's a lot you don't understand. 316 00:31:38,773 --> 00:31:40,609 I know what I saw! 317 00:31:45,614 --> 00:31:51,036 Let us go 318 00:31:52,370 --> 00:31:56,625 Let us go 319 00:31:58,793 --> 00:32:01,171 With what the navy gave me for the boats, 320 00:32:01,338 --> 00:32:04,466 I bought an inn in Beppu. 321 00:32:05,133 --> 00:32:07,469 But Iwao's rebelliousness 322 00:32:07,802 --> 00:32:10,305 just kept getting worse, 323 00:32:10,680 --> 00:32:14,434 and he spent the whole war in a reformatory. 324 00:32:22,984 --> 00:32:26,905 FALL 1946 325 00:33:11,074 --> 00:33:13,868 There's nothing to worry about, miss. 326 00:33:14,285 --> 00:33:16,871 Everything's gonna be fine. 327 00:33:19,749 --> 00:33:22,877 When he stole an American jeep, 328 00:33:23,670 --> 00:33:26,214 he was sent to prison for two years. 329 00:33:26,756 --> 00:33:29,718 We thought he'd settle down if he had a wife, 330 00:33:30,510 --> 00:33:33,638 so we found someone for him and arranged a meeting. 331 00:33:35,390 --> 00:33:39,310 KANNAWA HOT SPRINGS, BEPPU 332 00:34:03,293 --> 00:34:04,961 Hello? 333 00:34:05,128 --> 00:34:06,463 Yes? 334 00:34:06,629 --> 00:34:10,800 - I'm looking for Iwao Enokizu. - Just a minute. 335 00:34:13,261 --> 00:34:14,888 Can I ask who you are? 336 00:34:15,513 --> 00:34:18,767 Kazuko Omura from Fukuoka. 337 00:34:19,392 --> 00:34:23,354 Iwao's getting his hair cut. He's meeting his prospective bride today. 338 00:34:23,688 --> 00:34:25,190 - Prospective bride? - Yes. 339 00:34:25,356 --> 00:34:28,234 If it's important, I can take a message. 340 00:34:28,777 --> 00:34:30,278 That's all right. 341 00:34:46,795 --> 00:34:48,630 It's great to see you. 342 00:34:49,464 --> 00:34:50,965 What's the matter? 343 00:34:52,383 --> 00:34:54,302 You're getting married. 344 00:34:55,136 --> 00:34:58,681 Nah, it's just some broad that my dad insisted I meet. 345 00:34:58,848 --> 00:35:01,059 Ugly as sin. No way am I marrying her. 346 00:35:01,226 --> 00:35:04,437 In her picture she looks like this. 347 00:35:11,569 --> 00:35:13,571 Where are you going? 348 00:35:14,823 --> 00:35:16,783 I want to meet your parents. 349 00:35:16,950 --> 00:35:19,494 Not today. We're meeting this other woman. 350 00:35:30,004 --> 00:35:32,966 I pray, O Lord... 351 00:35:38,429 --> 00:35:40,473 You idiot! 352 00:35:41,015 --> 00:35:43,017 Bringing her here the very day you're meeting - 353 00:35:43,184 --> 00:35:46,521 I said I was sorry. 354 00:35:46,688 --> 00:35:50,191 Fact is, I want to marry her, not that other creep. 355 00:35:50,608 --> 00:35:53,027 If you say I can't because she's a Buddhist, 356 00:35:53,444 --> 00:35:57,323 I'll get her baptized tomorrow. All right? 357 00:35:57,490 --> 00:36:00,034 I'll never allow it! 358 00:36:00,201 --> 00:36:02,287 Shizuo! 359 00:36:02,996 --> 00:36:05,331 I don't have anything against this girl. 360 00:36:06,749 --> 00:36:09,627 But I won't tolerate your attitude! 361 00:36:10,044 --> 00:36:11,713 Excuse me. 362 00:36:13,548 --> 00:36:15,216 I'm... 363 00:36:16,217 --> 00:36:18,219 three months' pregnant. 364 00:36:21,764 --> 00:36:23,474 So, what'll we do about the other one? 365 00:36:24,976 --> 00:36:27,687 - We still gonna have the meeting? - Don't be a fool! 366 00:36:32,567 --> 00:36:35,737 What's that woman up to? 367 00:36:36,529 --> 00:36:39,240 Maybe she and Enokizu have it worked out. 368 00:36:40,658 --> 00:36:44,162 Maybe she lets him know we've got the place staked out 369 00:36:44,621 --> 00:36:47,749 by standing there like that. 370 00:37:28,957 --> 00:37:32,126 Eggs from the hot springs of hell. 371 00:37:32,961 --> 00:37:35,463 They're real hot. Don't burn your fingers. 372 00:37:35,630 --> 00:37:38,967 Don't worry, I'll remember whose is whose. 373 00:37:45,473 --> 00:37:47,976 Business seems to be doing well, ma'am. 374 00:37:48,142 --> 00:37:50,311 How much do you make in a day? 375 00:37:50,979 --> 00:37:55,233 - Have one. - Thanks. Always wanted to try one. 376 00:38:03,491 --> 00:38:08,287 Could you tell us why you go to the pier every morning? 377 00:38:09,080 --> 00:38:11,124 I don't know myself. 378 00:38:11,582 --> 00:38:14,085 Do you think he'll kill himself? 379 00:38:15,920 --> 00:38:17,505 Who knows? 380 00:38:17,672 --> 00:38:21,092 I guess that would make things easier for you guys. 381 00:38:24,262 --> 00:38:26,347 Or am I wrong? 382 00:38:26,806 --> 00:38:29,809 Do you need to take him alive for some reason? 383 00:38:33,021 --> 00:38:35,148 It's got to be tough on you. 384 00:38:35,815 --> 00:38:38,067 I spend every day in hell. 385 00:38:39,318 --> 00:38:42,864 When did you become a Catholic? 386 00:38:43,031 --> 00:38:45,074 After I got married. 387 00:38:45,533 --> 00:38:48,703 I understand you left him once, then married him again. 388 00:38:49,287 --> 00:38:52,373 I found out he'd been lying to me all along. 389 00:38:53,583 --> 00:38:57,587 But Jesus says the worst sin is to give up hope, 390 00:38:58,171 --> 00:39:00,423 so I thought we should face our difficulties. 391 00:39:05,762 --> 00:39:09,223 And I have tremendous respect for my father-in-law. 392 00:39:10,558 --> 00:39:12,226 SPRING 1959 393 00:39:12,393 --> 00:39:14,479 AKAGAWA HOT SPRINGS 394 00:39:17,398 --> 00:39:18,900 Kazuko. 395 00:39:24,572 --> 00:39:26,574 Come back. 396 00:39:29,660 --> 00:39:32,288 Please. I'm begging you. 397 00:39:34,332 --> 00:39:36,834 You shouldn't be slaving in some backwoods inn. 398 00:39:37,376 --> 00:39:39,337 Please come back to us. 399 00:39:40,296 --> 00:39:42,090 Father. 400 00:39:45,718 --> 00:39:49,347 Iwao's sins are my own. I won't let him do it again. 401 00:39:50,306 --> 00:39:52,225 Mother, too... 402 00:39:52,767 --> 00:39:55,394 She misses her grandkids. 403 00:39:55,561 --> 00:39:57,105 Grandpa! 404 00:39:59,148 --> 00:40:01,317 Grandpa! 405 00:40:07,073 --> 00:40:10,326 It's such a shame you're out here in the backwoods. 406 00:40:12,453 --> 00:40:16,374 Come home to Beppu with Grandpa, okay? 407 00:40:18,417 --> 00:40:20,962 Let's all three of us beg your mom together 408 00:40:21,963 --> 00:40:24,465 to go back to Beppu. 409 00:40:24,632 --> 00:40:26,134 Father, 410 00:40:26,634 --> 00:40:29,303 it took a lot for me to leave. 411 00:40:29,720 --> 00:40:32,098 I can't just turn around and go back. 412 00:40:32,807 --> 00:40:36,394 But you and Iwao are both baptized Catholics. 413 00:40:39,480 --> 00:40:43,860 You know God doesn't approve of divorce. 414 00:41:24,692 --> 00:41:27,445 Shall I scrub your back for you? 415 00:41:27,612 --> 00:41:29,030 That's okay. 416 00:41:34,202 --> 00:41:36,037 Please allow me. 417 00:41:59,018 --> 00:42:03,564 Coming all this way can't have been an easy trip. 418 00:42:03,731 --> 00:42:05,233 It wasn't so bad. 419 00:42:07,902 --> 00:42:10,238 I've been thinking it over. 420 00:42:12,406 --> 00:42:14,575 I think I'll go back to Beppu after all. 421 00:42:14,742 --> 00:42:16,160 You will? 422 00:42:17,245 --> 00:42:18,579 I'm so glad. 423 00:42:18,746 --> 00:42:22,583 Mother will be glad, too. And maybe Iwao can - 424 00:42:22,750 --> 00:42:25,127 I'm not going back for Iwao, 425 00:42:25,753 --> 00:42:27,213 or for Mother. 426 00:42:27,380 --> 00:42:29,257 I know. You want to please God - 427 00:42:29,423 --> 00:42:31,550 Not to please God either. 428 00:42:36,430 --> 00:42:38,099 I'm going back... 429 00:42:41,269 --> 00:42:43,062 for you. 430 00:42:43,229 --> 00:42:45,314 Let's switch. 431 00:42:46,107 --> 00:42:47,817 It's my turn 432 00:42:48,818 --> 00:42:51,070 to scrub your back. 433 00:43:27,440 --> 00:43:29,358 You're tired. 434 00:43:29,817 --> 00:43:31,360 So tired. 435 00:43:36,324 --> 00:43:37,908 Does that hurt? 436 00:43:38,451 --> 00:43:39,785 No. 437 00:43:40,828 --> 00:43:42,955 My hands 438 00:43:43,164 --> 00:43:46,292 are rough from grappling with fishing nets 439 00:43:47,168 --> 00:43:49,920 and pulling oars so many years. 440 00:43:56,510 --> 00:43:58,262 It's raining. 441 00:44:16,030 --> 00:44:17,865 You poor thing. 442 00:44:31,003 --> 00:44:32,630 It's cold. 443 00:44:33,339 --> 00:44:34,548 Kazuko... 444 00:44:35,925 --> 00:44:38,260 get right to bed or you'll catch cold. 445 00:45:05,204 --> 00:45:07,331 KOKURA PRISON, TWO WEEKS LATER 446 00:45:07,498 --> 00:45:09,750 SERVING A 30-MONTH SENTENCE FOR FRAUD 447 00:45:13,754 --> 00:45:15,214 You look well. 448 00:45:15,589 --> 00:45:18,134 Hey, stand up. 449 00:45:24,849 --> 00:45:26,350 Never mind. 450 00:45:29,103 --> 00:45:31,313 Kazuko was working in Shikoku, 451 00:45:31,480 --> 00:45:34,483 but I brought her home a couple weeks ago. 452 00:45:35,276 --> 00:45:37,445 We're registering her as your wife again. 453 00:45:37,611 --> 00:45:40,156 Why can't you mind your own damn business? 454 00:45:41,449 --> 00:45:43,951 How can you say that? 455 00:45:45,286 --> 00:45:49,123 You vowed before God to stay together till death do you part. 456 00:45:49,290 --> 00:45:51,000 Suit yourself. 457 00:45:52,168 --> 00:45:55,337 I'll send the papers. Put your seal on them. 458 00:45:55,796 --> 00:45:57,423 What about Mom? 459 00:45:58,424 --> 00:45:59,967 How's she doing? 460 00:46:00,134 --> 00:46:02,303 Not so good. 461 00:46:04,430 --> 00:46:07,683 Stay out of trouble and stop giving her grief. 462 00:46:24,241 --> 00:46:26,076 Where's my father-in-law? 463 00:46:26,911 --> 00:46:29,955 He went out. Said he had a meeting. 464 00:46:30,122 --> 00:46:33,667 I thought the innkeepers' meeting was tomorrow. 465 00:46:33,959 --> 00:46:36,128 Bring some sake over here. 466 00:46:45,179 --> 00:46:47,014 - One for you? - Thanks. 467 00:46:51,727 --> 00:46:54,605 I think the big man was just being discreet. 468 00:46:54,772 --> 00:46:57,024 What do you mean? 469 00:46:57,316 --> 00:47:00,361 He knows I'm crazy about you. 470 00:47:00,528 --> 00:47:03,239 You mustn't, Mr. Yasuda. You've had too much. 471 00:47:03,405 --> 00:47:07,493 Come on, Kazuko. It must be lonely with your husband away. 472 00:47:07,660 --> 00:47:09,537 Have another drink. 473 00:47:10,829 --> 00:47:13,374 Ah, you like it! Have some more. 474 00:47:14,542 --> 00:47:15,751 No! 475 00:47:15,918 --> 00:47:17,211 Just relax. 476 00:47:17,378 --> 00:47:19,004 You're hurting me. 477 00:47:19,171 --> 00:47:22,591 So long as it's you and not me, I don't much care. 478 00:47:23,050 --> 00:47:24,843 Stop it! 479 00:47:26,428 --> 00:47:27,721 I won't stop it. 480 00:47:27,888 --> 00:47:29,640 Stop! 481 00:47:31,058 --> 00:47:32,726 Lookee here. 482 00:47:32,893 --> 00:47:36,272 Your body says to keep it coming. 483 00:47:36,438 --> 00:47:37,731 Stop it! 484 00:47:39,733 --> 00:47:41,318 Come on, Kazuko. 485 00:47:41,694 --> 00:47:45,990 I have your father-in-law's approval. 486 00:48:05,217 --> 00:48:06,594 Father. 487 00:48:13,767 --> 00:48:17,938 Let us go 488 00:48:23,736 --> 00:48:28,198 To the Temple of Paradise 489 00:48:41,795 --> 00:48:45,633 SUMMER 1960 - RELEASED ON PAROLE 490 00:49:04,485 --> 00:49:07,321 Why didn't you come straight home? 491 00:49:09,657 --> 00:49:12,159 Congratulations. Your long ordeal is over. 492 00:49:12,910 --> 00:49:14,995 How's your health, Mom? 493 00:49:15,996 --> 00:49:19,041 Not so good, not so bad. 494 00:49:19,500 --> 00:49:21,251 How about you? 495 00:49:21,418 --> 00:49:25,339 I'm all right. Just found myself a job. 496 00:49:25,589 --> 00:49:27,174 Really? 497 00:49:28,509 --> 00:49:33,013 A PR company. This time I'm gonna make an honest living. 498 00:49:33,764 --> 00:49:35,391 Good for you. 499 00:49:35,849 --> 00:49:38,727 Considering you're 36 already. 500 00:49:40,396 --> 00:49:44,233 I asked a fortune teller about you the other day. 501 00:49:44,608 --> 00:49:47,861 She said you were destined to stand above others. 502 00:49:49,363 --> 00:49:51,323 Made me happy. 503 00:49:53,492 --> 00:49:55,077 Some spending money. 504 00:49:55,828 --> 00:49:58,789 - Thanks, Mom. - Don't mention it. 505 00:49:59,081 --> 00:50:02,459 Anytime you want to see me, I figure I know why. 506 00:50:05,212 --> 00:50:06,839 How's Dad? Same as always? 507 00:50:07,005 --> 00:50:09,174 Pretty much. 508 00:50:11,218 --> 00:50:13,846 He killed a dog the other day. 509 00:50:14,346 --> 00:50:16,640 Said the dog bit Kazuko, 510 00:50:16,807 --> 00:50:19,226 so he got mad and went and caught it. 511 00:50:19,476 --> 00:50:22,062 Buried it up to its neck 512 00:50:22,229 --> 00:50:24,732 and poured boiling water over its head. 513 00:50:25,065 --> 00:50:26,692 Dad did that? 514 00:50:26,859 --> 00:50:29,319 It was Kazuko who poured the boiling water. 515 00:50:32,990 --> 00:50:35,743 She's so headstrong, 516 00:50:35,909 --> 00:50:40,581 there's no telling what those two might do. 517 00:50:55,763 --> 00:50:59,057 Welcome home. It's good to have you back. 518 00:50:59,308 --> 00:51:00,934 How are the kids? 519 00:51:02,352 --> 00:51:04,146 They're fine. 520 00:51:04,313 --> 00:51:06,523 They're at school. 521 00:51:14,406 --> 00:51:15,616 Come here. 522 00:51:26,794 --> 00:51:29,046 Aren't you my wife? 523 00:51:31,590 --> 00:51:33,175 Is something going on? 524 00:51:35,135 --> 00:51:36,970 What's going on? 525 00:51:39,139 --> 00:51:40,265 Nothing. 526 00:51:40,933 --> 00:51:45,145 I was in the joint a long time. 527 00:51:45,896 --> 00:51:51,276 I'd understand if you got lonely and fell off the straight and narrow. 528 00:51:54,321 --> 00:51:57,491 It's my own fault. 529 00:51:58,200 --> 00:52:00,577 So I won't be mad. Fess up. 530 00:52:02,496 --> 00:52:04,289 Who was it? 531 00:52:06,208 --> 00:52:07,668 Was it Dad? 532 00:52:08,001 --> 00:52:09,336 How can you even suggest that? 533 00:52:09,503 --> 00:52:12,631 Everyone thinks there's something between you two. 534 00:52:12,798 --> 00:52:14,341 It's not true. 535 00:52:17,845 --> 00:52:19,972 When you think about it, 536 00:52:20,138 --> 00:52:23,559 it'd be perfectly natural if something happened. 537 00:52:25,185 --> 00:52:28,146 Would you like that? 538 00:52:31,358 --> 00:52:33,235 If it only happened once, maybe. 539 00:52:36,321 --> 00:52:38,532 What kind of man are you? 540 00:52:39,616 --> 00:52:41,451 You're not in prison anymore. 541 00:52:42,536 --> 00:52:44,663 Give up your sick daydreams. 542 00:52:50,335 --> 00:52:54,882 How exactly does a man of God make moves on his daughter-in-law? 543 00:52:55,591 --> 00:52:58,051 I'd have liked to see that. 544 00:52:59,887 --> 00:53:02,055 Nothing happened between us. 545 00:53:03,223 --> 00:53:05,517 I swear to God. 546 00:53:09,229 --> 00:53:10,731 Then who was it? 547 00:53:14,234 --> 00:53:15,527 Tell me! 548 00:53:15,903 --> 00:53:17,654 Who was it? 549 00:53:22,910 --> 00:53:24,578 Please forgive me. 550 00:53:25,621 --> 00:53:27,706 It was all my fault. 551 00:53:31,793 --> 00:53:33,128 Tell me! 552 00:53:35,756 --> 00:53:37,090 Come on! 553 00:53:49,811 --> 00:53:52,022 Assistant Stationmaster Yasuda? 554 00:53:53,523 --> 00:53:56,151 I called last night. Enokizu, from the Goto Inn. 555 00:54:01,031 --> 00:54:02,658 Come with me. 556 00:54:23,553 --> 00:54:26,390 Here's the ¥50,000 you told me to bring. 557 00:54:27,432 --> 00:54:29,267 Please understand. 558 00:54:29,434 --> 00:54:33,647 I had no idea she had a husband. I'll never do it again - 559 00:54:33,814 --> 00:54:37,901 Of course you won't, or I'll burn your house down. 560 00:54:38,735 --> 00:54:41,321 But it was your dad's idea. 561 00:54:41,947 --> 00:54:42,948 What? 562 00:54:43,115 --> 00:54:45,534 He practically asked me to. He definitely approved. 563 00:54:46,618 --> 00:54:47,953 You sure? 564 00:54:48,120 --> 00:54:51,665 What are you doing? Let go of me! 565 00:54:59,506 --> 00:55:01,383 All aboard! 566 00:55:02,217 --> 00:55:04,261 Did my wife know? 567 00:55:04,428 --> 00:55:06,179 Not at first. 568 00:55:06,346 --> 00:55:10,100 - What did she do when she found out? - Train is departing! 569 00:55:12,561 --> 00:55:15,397 It's gonna cost you 50,000 more. 570 00:55:15,564 --> 00:55:18,692 I'll get it! I'll get it! 571 00:55:22,571 --> 00:55:24,448 How low can you get? 572 00:55:25,699 --> 00:55:29,036 What kind of father pimps his son's wife? 573 00:55:31,038 --> 00:55:34,791 What are you talking about? I never did that. 574 00:55:34,958 --> 00:55:38,170 - Can you say that in front of Yasuda? - Of course. 575 00:55:41,089 --> 00:55:43,383 I felt sorry for Kazuko 576 00:55:44,217 --> 00:55:46,970 and happened to mention it to Yasuda. 577 00:55:47,137 --> 00:55:49,389 That's where you went too far! 578 00:55:50,140 --> 00:55:52,184 Did you ever think about Kazuko? 579 00:55:54,227 --> 00:55:58,023 She was your wife again, but what did she have to live for? 580 00:55:59,399 --> 00:56:02,027 The neighbors all knew about you. 581 00:56:02,903 --> 00:56:05,906 She had to protect the kids from things they said. 582 00:56:07,616 --> 00:56:10,535 She had to play nurse to your ailing mother 583 00:56:11,286 --> 00:56:14,081 and fill in for her running the inn. 584 00:56:14,831 --> 00:56:16,541 What's so funny? 585 00:56:18,794 --> 00:56:24,508 We're all blood and can put up with anything, but Kazuko's from outside. 586 00:56:24,674 --> 00:56:27,385 That's got nothing to do with what I'm saying. 587 00:56:28,720 --> 00:56:31,264 What about how I feel? 588 00:56:33,767 --> 00:56:37,270 Were you bopping my old man every night I was in prison? 589 00:56:37,437 --> 00:56:39,940 - Don't be an ass! - Yasuda told me. 590 00:56:41,108 --> 00:56:45,237 You spread your legs wide and said "Father." 591 00:56:47,697 --> 00:56:49,783 I never said that. 592 00:56:50,283 --> 00:56:52,369 Don't lie to me! 593 00:56:52,702 --> 00:56:54,246 Lay off her! 594 00:56:55,622 --> 00:56:57,124 Damn it. 595 00:56:57,541 --> 00:57:02,295 You act so pious, while you worship the mole on your daughter-in-law's ass! 596 00:57:03,839 --> 00:57:06,383 How dare you? 597 00:57:07,134 --> 00:57:08,844 You're no man. 598 00:57:09,469 --> 00:57:11,179 You're an animal. 599 00:57:15,684 --> 00:57:17,185 Come outside. 600 00:57:32,492 --> 00:57:34,786 You lay off Kazuko. 601 00:57:35,662 --> 00:57:37,998 If you really don't believe her, 602 00:57:38,206 --> 00:57:40,917 then take this ax to my head. 603 00:57:42,127 --> 00:57:43,378 Here. 604 00:57:45,172 --> 00:57:46,590 Do it! 605 00:57:47,674 --> 00:57:51,887 You're my own son, but I can't stand you. 606 00:57:54,181 --> 00:57:55,974 Come on! 607 00:58:03,064 --> 00:58:05,066 You gonna swing that at your husband? 608 00:58:06,234 --> 00:58:10,906 How much more do you intend to make us suffer? 609 00:58:16,203 --> 00:58:17,704 I wasn't born yesterday. 610 00:58:17,871 --> 00:58:20,373 I see what's going on. 611 00:58:20,916 --> 00:58:23,210 So you can stop your playacting. 612 00:58:38,975 --> 00:58:41,728 A guy I was with in prison 613 00:58:41,895 --> 00:58:46,524 was doing his wife and her mother at the same time. 614 00:58:46,691 --> 00:58:48,109 Iwao! 615 00:58:51,404 --> 00:58:53,698 I hope I'm born a woman in my next life, 616 00:58:53,865 --> 00:58:57,535 so I can be a bride in this house. 617 00:59:38,118 --> 00:59:43,456 OCTOBER 26 - ENOKIZU SURFACES 618 00:59:43,623 --> 00:59:51,256 AT A RESTAURANT IN OKAYAMA 619 00:59:52,340 --> 00:59:54,342 NOVEMBER 18 620 00:59:54,509 --> 01:00:00,265 ENOKIZU SWINDLES 621 01:00:00,432 --> 01:00:06,563 ¥80,000 IN HIROSHIMA 622 01:00:20,327 --> 01:00:23,788 Hamamatsu. 623 01:00:25,040 --> 01:00:30,587 Train for Tokyo arriving on track one. 624 01:00:36,217 --> 01:00:40,138 NOVEMBER 23 - HAMAMATSU STATION 625 01:01:05,622 --> 01:01:09,959 I'm looking for a quiet inn. Something small and tucked away. 626 01:01:10,377 --> 01:01:14,339 - If I can get a girl, all the better. - I know just the place. 627 01:01:14,506 --> 01:01:17,467 - Is it far? - No, it's pretty close. 628 01:01:52,710 --> 01:01:55,046 Up this alley on the right. 629 01:02:29,289 --> 01:02:30,707 ASANO INN 630 01:02:50,310 --> 01:02:52,145 Hello? 631 01:02:52,729 --> 01:02:55,190 There's someone at the door. 632 01:03:00,737 --> 01:03:02,155 Welcome. 633 01:03:02,322 --> 01:03:06,826 The driver said this was the best inn around for letting my hair down. 634 01:03:06,993 --> 01:03:09,537 - Must have been Nemoto Taxi. - I'll carry it. 635 01:03:09,704 --> 01:03:11,331 It's upstairs. 636 01:03:23,301 --> 01:03:24,844 This way. 637 01:03:28,473 --> 01:03:30,683 Sounds like another guest has a bad cold. 638 01:03:30,850 --> 01:03:35,855 That's my mother. She's been in bed for three days. 639 01:03:40,527 --> 01:03:43,613 - Let me do that. - That's all right. 640 01:03:43,780 --> 01:03:45,532 Much obliged. 641 01:03:46,699 --> 01:03:49,452 I need you to fill out the register. 642 01:03:49,869 --> 01:03:53,081 Please fill it out yourself. 643 01:03:53,248 --> 01:03:55,208 I'm afraid it's required. 644 01:03:55,375 --> 01:03:57,877 I'm no good at writing characters. 645 01:03:59,379 --> 01:04:02,882 I teach microanalytic chemistry at Kyoto University. 646 01:04:03,299 --> 01:04:07,387 Equations are no trouble, but I can't remember how to write my own name. 647 01:04:08,012 --> 01:04:11,391 Kyoto University is one of the national schools, right? 648 01:04:11,808 --> 01:04:14,310 Would you find it strange if a university professor 649 01:04:14,894 --> 01:04:18,064 asked you to find him some female companionship? 650 01:04:18,690 --> 01:04:20,858 No, I'll send for someone right away. 651 01:04:23,319 --> 01:04:25,488 What would be your type, Professor? 652 01:04:25,822 --> 01:04:29,367 Fujiko Yamamoto. No, Gina Lollabrigida. 653 01:04:30,076 --> 01:04:34,038 "Even the scholar / Hard in pursuit of knowledge / Wants a woman's touch." 654 01:04:37,542 --> 01:04:41,588 Please pay the girl directly. It'll be four bills. 655 01:04:41,754 --> 01:04:43,464 All right. 656 01:04:43,631 --> 01:04:45,425 Excuse me, then. 657 01:04:50,054 --> 01:04:54,726 "When you're on the run / It's not a small sum to pay / This four thousand yen" 658 01:04:57,270 --> 01:04:58,813 Mother? 659 01:04:59,897 --> 01:05:02,025 Shall I call Dr. Kadokura? 660 01:05:02,191 --> 01:05:04,027 I hate doctors. 661 01:05:25,173 --> 01:05:29,427 Not again, Professor. You're insatiable. 662 01:05:36,643 --> 01:05:38,853 I feel like someone's watching us. 663 01:05:40,813 --> 01:05:42,982 The granny here 664 01:05:43,775 --> 01:05:45,902 has that reputation. 665 01:05:48,237 --> 01:05:50,281 The crone with the cold? 666 01:05:50,490 --> 01:05:54,535 I thought she was in bed with a raging fever. 667 01:06:30,196 --> 01:06:32,615 I didn't wash my hands after mah-jongg. 668 01:06:32,907 --> 01:06:34,992 That's disgusting, Jun. 669 01:06:38,413 --> 01:06:42,250 Could you lend me ¥100,000? 670 01:06:43,209 --> 01:06:46,212 I'm tired of managing a coffee shop. 671 01:06:47,296 --> 01:06:48,881 I'm gonna subcontract for Yamaha. 672 01:06:49,048 --> 01:06:53,553 No way. Last time I loaned you money, you blew it at the races. 673 01:06:53,720 --> 01:06:55,805 Who told you that? 674 01:06:57,473 --> 01:06:59,392 That damn Matsunaga. 675 01:06:59,892 --> 01:07:03,730 Come on. Just ¥50,000, then. Please. 676 01:07:09,944 --> 01:07:12,196 I like this spot right here. 677 01:07:12,655 --> 01:07:15,199 Stop it, Jun! 678 01:07:29,422 --> 01:07:32,759 It's not the money I'm worried about. 679 01:07:33,176 --> 01:07:35,261 Get over your cold first. 680 01:07:35,428 --> 01:07:39,807 Then you can go to the boat races. 681 01:07:40,933 --> 01:07:43,478 I'm already over my cold. 682 01:07:43,644 --> 01:07:47,440 Unlike you, I don't have mah-jongg and men to fool around with. 683 01:07:47,607 --> 01:07:50,318 At least let me go to the races, you cheapskate! 684 01:07:52,445 --> 01:07:56,282 Ignore them. They fight all the time. 685 01:07:59,619 --> 01:08:03,623 See, you're still coughing up phlegm. 686 01:08:03,790 --> 01:08:06,292 So what if I am? 687 01:08:06,459 --> 01:08:08,127 Is this any way to treat your mother? 688 01:08:08,336 --> 01:08:11,798 Stop acting so high and mighty! You're just a kept woman! 689 01:08:11,964 --> 01:08:13,424 Drop dead! 690 01:08:13,591 --> 01:08:16,803 Calm down, Grandma! 691 01:08:16,969 --> 01:08:20,181 With a cough like that, you need to take it easy. 692 01:08:20,890 --> 01:08:23,100 I'm so sorry. We must have woken you up. 693 01:08:23,267 --> 01:08:25,269 No, I was already up. 694 01:08:25,436 --> 01:08:28,272 - She gets like this all the time. - I'll teach you - 695 01:08:28,439 --> 01:08:30,983 Now, now, Grandma. 696 01:08:32,819 --> 01:08:35,112 Did I hear something about boat races? 697 01:08:38,950 --> 01:08:41,786 Here, take this and go. 698 01:08:42,328 --> 01:08:45,122 Blow some money. It'll blow your cold away too. 699 01:08:45,289 --> 01:08:47,792 You mustn't, Professor. You'll spoil her. 700 01:08:47,959 --> 01:08:49,669 It's all right. 701 01:08:50,002 --> 01:08:52,505 I have a mother in Kyoto too, 702 01:08:53,005 --> 01:08:56,342 so I seldom get to do anything nice for her. 703 01:08:57,677 --> 01:09:00,513 Well, I need to get to the university. 704 01:09:01,848 --> 01:09:05,893 If you get a call from a Professor Tomita, 705 01:09:06,269 --> 01:09:09,438 please tell him I'm on my way. 706 01:09:25,580 --> 01:09:28,583 - Good morning. - You're taking your time this morning. 707 01:09:28,749 --> 01:09:32,420 The professor kept me up all night. 708 01:09:34,255 --> 01:09:36,173 Asano Inn. 709 01:09:38,551 --> 01:09:42,972 The professor left some time ago for your office. 710 01:09:43,264 --> 01:09:45,725 Really? That's very odd. 711 01:09:46,601 --> 01:09:50,521 Oh, here he is now. Let me put him on. 712 01:09:53,107 --> 01:09:57,194 Ma'am, I missed a train and had to wait for the next. 713 01:10:01,198 --> 01:10:03,367 I'll take some butter and corned beef. 714 01:10:47,954 --> 01:10:51,123 When will you learn to keep proper books? 715 01:10:51,457 --> 01:10:53,668 You're real slick with the secret accounts. 716 01:10:53,834 --> 01:10:56,879 You said to keep two sets of books. 717 01:10:57,046 --> 01:11:00,091 There's a limit to what you can get away with, dummy. 718 01:11:02,301 --> 01:11:07,098 You had that young fellow here again last night for mah-jongg. 719 01:11:08,307 --> 01:11:10,935 You can't expect me to play mah-jongg by myself. 720 01:11:11,102 --> 01:11:13,312 There were three young fellows here. 721 01:11:13,896 --> 01:11:15,940 Welcome back. 722 01:11:16,357 --> 01:11:18,818 I'll be right up with some tea. 723 01:11:28,661 --> 01:11:30,454 Is that guy staying several nights? 724 01:11:30,621 --> 01:11:32,540 He's a university professor from Kyoto. 725 01:11:32,999 --> 01:11:36,627 Looks more like an assistant manager for a textile company. 726 01:11:40,047 --> 01:11:43,634 - You still got a thing going with that boy? - You have such an imagination. 727 01:11:43,801 --> 01:11:46,470 Don't give me that. I had Wakasa check up on you. 728 01:11:46,637 --> 01:11:47,847 Isn't that nice. 729 01:11:48,681 --> 01:11:51,934 Look who's talking. You get yourself a new woman 730 01:11:52,101 --> 01:11:55,521 and take out a new mortgage on this house without a word to me. 731 01:11:55,771 --> 01:11:58,357 I hear you're financing a bar for your new squeeze. 732 01:11:58,524 --> 01:12:01,444 The man from the bank told me everything. 733 01:12:02,695 --> 01:12:04,196 Dumb ass. 734 01:12:04,488 --> 01:12:08,117 After 16 years, you should know how I operate. 735 01:12:09,118 --> 01:12:10,995 An eye for an eye. 736 01:12:26,719 --> 01:12:28,220 You promised 737 01:12:29,346 --> 01:12:31,932 you'd pay off the mortgage by the end of the year 738 01:12:32,099 --> 01:12:34,894 and transfer the house into my name. 739 01:12:35,811 --> 01:12:39,231 First I have to fire some people 740 01:12:39,398 --> 01:12:41,400 and dish out their severance pay. 741 01:12:41,734 --> 01:12:43,944 You promised. You have to. 742 01:12:45,029 --> 01:12:47,907 The Olympics should help the economy... 743 01:12:49,784 --> 01:12:52,578 but there's no telling if we'll see the benefits in textiles. 744 01:12:52,828 --> 01:12:55,915 You have to keep your promise. 745 01:12:56,582 --> 01:12:59,585 I'm getting a cramp in my foot. 746 01:13:03,506 --> 01:13:06,217 Don't worry, I promise. 747 01:13:11,597 --> 01:13:15,059 Professor, I wish you'd tell my daughter 748 01:13:16,102 --> 01:13:18,104 she should break up with that young fellow. 749 01:13:18,270 --> 01:13:21,482 I'm just passing through. It's not my place. 750 01:13:21,774 --> 01:13:25,277 But you're a university professor. She'll listen to you. 751 01:13:25,945 --> 01:13:29,949 That man of hers still loves her. 752 01:13:30,616 --> 01:13:33,786 If she got rid of that young fellow, it'd be for the best. 753 01:13:33,953 --> 01:13:36,163 Her sugar daddy would keep paying her like always. 754 01:13:36,330 --> 01:13:39,291 How's the inn doing these days? 755 01:13:40,084 --> 01:13:41,460 So-so. 756 01:13:41,627 --> 01:13:44,755 I bet Miss Haru's got a tidy sum stashed away. 757 01:13:44,922 --> 01:13:46,715 I doubt that. 758 01:13:46,966 --> 01:13:49,468 She's not all that clever. 759 01:13:51,303 --> 01:13:54,348 I wouldn't mind if she were cheating on him with you. 760 01:13:55,307 --> 01:13:56,934 Please talk to her. 761 01:13:57,101 --> 01:13:59,645 Good luck at the races. I hope you win big. 762 01:14:11,657 --> 01:14:13,284 I'm back. 763 01:14:13,993 --> 01:14:15,703 Welcome back. 764 01:14:17,496 --> 01:14:19,498 You drinking? 765 01:14:19,707 --> 01:14:21,542 Will you join me, Professor? 766 01:14:21,709 --> 01:14:23,169 Sure. 767 01:14:23,836 --> 01:14:25,296 Please come in. 768 01:14:26,839 --> 01:14:30,009 - Here's a little something. - What is it? 769 01:14:30,176 --> 01:14:32,761 It was supposed to be some books, 770 01:14:32,928 --> 01:14:35,890 but it might have turned into something else. 771 01:14:40,978 --> 01:14:42,354 It's a present. 772 01:14:42,521 --> 01:14:45,357 Thank you. You're so sweet. 773 01:14:48,027 --> 01:14:49,695 Have some. 774 01:14:51,238 --> 01:14:54,867 Too bad all men aren't as thoughtful as you. 775 01:14:55,034 --> 01:14:56,911 That's rather bold. 776 01:14:57,828 --> 01:14:59,371 The sake? 777 01:14:59,538 --> 01:15:01,373 No, you. 778 01:15:03,375 --> 01:15:05,544 Maybe so, huh? 779 01:15:05,711 --> 01:15:10,090 And the professor away from his wife asks for a call girl every night. 780 01:15:10,341 --> 01:15:14,720 I wouldn't have to if you'd come to me. 781 01:15:16,430 --> 01:15:18,390 No, no, hands off. 782 01:15:19,433 --> 01:15:22,394 I don't trust men anymore. 783 01:15:24,980 --> 01:15:27,441 Good evening. Mrs. Asano? 784 01:15:27,608 --> 01:15:30,402 - Shall I get it? - No, I will. 785 01:15:30,569 --> 01:15:33,155 Sit down. I can get it. 786 01:15:39,787 --> 01:15:41,580 You must be Mr. Asano. 787 01:15:42,498 --> 01:15:46,001 I'd like you to put up one of these "wanted" posters. 788 01:15:46,168 --> 01:15:47,711 All right. 789 01:15:48,128 --> 01:15:50,714 Have you noticed anything unusual about any of your guests? 790 01:15:50,881 --> 01:15:52,508 Nothing in particular. 791 01:15:52,675 --> 01:15:56,762 If you do, please call us. Sorry to disturb you. 792 01:15:56,929 --> 01:15:58,597 We appreciate your trouble. 793 01:16:02,685 --> 01:16:04,311 Was it a policeman? 794 01:16:04,478 --> 01:16:07,690 Yeah. He gave me a poster to put up. 795 01:16:07,856 --> 01:16:11,360 Never mind that. Let's drink some more. 796 01:16:16,532 --> 01:16:17,950 Come on. 797 01:16:23,289 --> 01:16:25,291 What took you so long? 798 01:16:26,292 --> 01:16:29,128 I called the club ages ago. 799 01:16:29,336 --> 01:16:31,630 How long does it take from there to here? 800 01:16:31,797 --> 01:16:33,424 I'm sorry. 801 01:16:33,590 --> 01:16:38,053 It's that professor again, right? He said he'd be here a week. 802 01:16:38,762 --> 01:16:42,266 Sure is nice of him to call me again. 803 01:16:42,474 --> 01:16:46,270 Nope. Your customer is the one in the bath right now. 804 01:16:46,437 --> 01:16:47,896 Oh. 805 01:16:48,397 --> 01:16:50,024 Where's Mrs. Asano? 806 01:16:50,190 --> 01:16:53,444 In bed with a stomachache. 807 01:16:53,652 --> 01:16:56,655 Oh, this medicine I have works great for that. 808 01:16:56,864 --> 01:17:00,159 Never mind. She's actually with the professor. 809 01:17:00,326 --> 01:17:01,744 The professor? 810 01:17:05,080 --> 01:17:06,457 I see. 811 01:17:11,462 --> 01:17:13,839 What are you looking at? 812 01:17:14,590 --> 01:17:16,342 I travel a lot, 813 01:17:17,343 --> 01:17:19,428 so I like to look at maps. 814 01:17:21,096 --> 01:17:23,807 There's still a lot of places I haven't been to. 815 01:17:24,224 --> 01:17:28,520 I find it reassuring. Small as Japan is, it's still a big place. 816 01:17:30,981 --> 01:17:32,816 It's the opposite of you. 817 01:17:33,150 --> 01:17:34,860 What do you mean? 818 01:17:36,195 --> 01:17:38,739 You're tighter than I'd expect. 819 01:17:40,115 --> 01:17:42,534 I can tell you haven't had kids. 820 01:17:44,787 --> 01:17:47,081 You're such a letch, Professor. 821 01:17:51,919 --> 01:17:55,214 Well, my lectures at the university are finished, 822 01:17:56,465 --> 01:17:59,259 so I have to get back to Kyoto. 823 01:18:09,228 --> 01:18:11,563 What's your wife like? 824 01:18:11,730 --> 01:18:15,359 Just an ordinary woman. My parents chose her without my say. 825 01:18:16,610 --> 01:18:19,196 Your mother's an interesting woman. 826 01:18:19,738 --> 01:18:23,117 Interesting? I'd just say "different." 827 01:18:23,283 --> 01:18:26,245 No, really. She must have been through a lot. 828 01:18:26,620 --> 01:18:31,125 She's certainly not ordinary. There's something very unusual about her. 829 01:18:32,543 --> 01:18:35,587 I guess that's why you're a university professor. 830 01:18:35,838 --> 01:18:38,340 You're a good judge of character. 831 01:18:38,757 --> 01:18:40,426 You think so? 832 01:18:42,803 --> 01:18:45,931 This isn't exactly a secret, 833 01:18:47,558 --> 01:18:50,102 but she killed someone once. 834 01:18:51,645 --> 01:18:53,063 Killed someone? 835 01:18:53,981 --> 01:18:56,483 The year the war ended, 836 01:18:57,276 --> 01:19:00,070 she was being starved and bullied. 837 01:19:03,907 --> 01:19:05,200 DECEMBER 3 - 838 01:19:05,367 --> 01:19:11,748 IWAO ENOKIZU SPOTTED IN FUKUSHIMA 839 01:19:16,128 --> 01:19:17,671 DECEMBER 8 - 840 01:19:17,838 --> 01:19:23,135 IWAO ENOKIZU SCAMS 841 01:19:23,302 --> 01:19:29,141 ¥22,000 IN HOKKAIDO 842 01:19:33,770 --> 01:19:36,482 DECEMBER 12 - CHIBA DISTRICT COURT 843 01:19:37,941 --> 01:19:39,735 Will the defendant please step forward. 844 01:19:43,155 --> 01:19:47,993 Do you understand the charges the prosecutor just read? 845 01:19:49,661 --> 01:19:51,830 Then let me ask this. 846 01:19:52,664 --> 01:19:55,334 To the charge that you stole ¥50,000 cash 847 01:19:55,501 --> 01:20:00,088 from the Matsushita household at 2-14, Minato-machi, Chiba, 848 01:20:00,255 --> 01:20:02,007 how do you respond? 849 01:20:02,174 --> 01:20:05,844 Say it's not true, Tsutomu! The other guy made you do it! 850 01:20:06,011 --> 01:20:07,346 Say something, Miss Wakita. 851 01:20:07,513 --> 01:20:09,264 You must be quiet. 852 01:20:10,015 --> 01:20:12,684 The defendant may be seated. 853 01:20:15,437 --> 01:20:17,856 Will the prosecutor please present the evidence. 854 01:20:25,822 --> 01:20:29,368 Tsutomu will be released on bail at 2:00 p.m. 855 01:20:30,994 --> 01:20:33,747 I'm sorry. I don't believe I know you. 856 01:20:40,587 --> 01:20:43,465 Miss Wakita of the probation office? I've heard a lot about you. 857 01:20:43,632 --> 01:20:46,718 My name is Aihara. I'm a lawyer specializing in bail matters. 858 01:20:46,885 --> 01:20:50,222 Tsutomu's attorney, Mr. Kubota, asked me to arrange his release. 859 01:20:50,472 --> 01:20:52,516 Have we met before? 860 01:20:52,683 --> 01:20:56,520 One can't belong to the Chiba legal circle and not know you, Miss Wakita. 861 01:20:56,687 --> 01:20:58,564 You flatter me! 862 01:20:59,231 --> 01:21:01,567 There's Mr. Kubota now. 863 01:21:06,071 --> 01:21:08,699 Has bail been set? 864 01:21:08,865 --> 01:21:11,618 Not yet, but very shortly. You needn't worry. 865 01:21:11,785 --> 01:21:13,161 I appreciate your help. 866 01:21:13,328 --> 01:21:15,747 How much were you able to bring? 867 01:21:16,081 --> 01:21:17,916 ¥100,000. 868 01:21:21,420 --> 01:21:24,423 May I ask where you studied, Mr. Aihara? 869 01:21:24,590 --> 01:21:25,799 Tokyo University. 870 01:21:25,966 --> 01:21:28,552 My father was a judge in the Tokyo High Court. 871 01:21:28,719 --> 01:21:31,763 I wanted to go to Waseda University and become a journalist, 872 01:21:31,930 --> 01:21:34,099 but he made me study law at Tokyo University. 873 01:21:34,266 --> 01:21:36,977 - So you're one of the elite. - Not at all. 874 01:21:37,144 --> 01:21:40,105 About the bail amount - 875 01:21:40,272 --> 01:21:43,609 With ¥100,000 you should be fine. I'll try to bring them down. 876 01:21:43,775 --> 01:21:45,193 Thank you. 877 01:21:47,571 --> 01:21:49,865 Oh, before he's released, 878 01:21:50,032 --> 01:21:53,785 it'd be good to pay Tsutomu a visit. 879 01:21:53,952 --> 01:21:58,123 Remind him how important it is to adhere to the conditions of his release 880 01:21:58,290 --> 01:22:03,337 and how much trouble it was for his mother to raise bail. 881 01:22:03,629 --> 01:22:05,964 - That's a good idea. - Thanks for lunch. 882 01:22:13,096 --> 01:22:15,766 Did Miss Wakita go to see Tsutomu? 883 01:22:15,932 --> 01:22:18,894 I just called the courthouse. Let's step in here. 884 01:22:21,480 --> 01:22:24,524 We'll know the bail amount in five minutes or so. 885 01:22:25,692 --> 01:22:27,778 I'll go pay it for you. 886 01:22:27,944 --> 01:22:30,405 At that point a release form will be issued, 887 01:22:30,572 --> 01:22:34,493 and Tsutomu will be out in no time, so you can just wait here. 888 01:22:34,660 --> 01:22:36,912 Now, if you'd give me the money. 889 01:22:41,708 --> 01:22:43,502 Thank you so much. 890 01:22:45,712 --> 01:22:47,172 Here it is. 891 01:22:49,591 --> 01:22:52,594 I appreciate all your help. 892 01:22:52,761 --> 01:22:54,429 I'll take care of it. 893 01:23:15,450 --> 01:23:17,369 - Chiba station. - Wait! 894 01:23:17,536 --> 01:23:19,538 I was waiting first. 895 01:23:19,705 --> 01:23:21,873 - Where are you going? - The station. 896 01:23:22,040 --> 01:23:23,917 We'll share then. 897 01:23:26,920 --> 01:23:28,255 Please hurry. 898 01:23:34,886 --> 01:23:36,346 What a stroke of luck, 899 01:23:36,513 --> 01:23:38,682 meeting an attorney like this. 900 01:23:38,849 --> 01:23:40,851 A meeting ordained by fate. 901 01:23:41,727 --> 01:23:45,856 When it comes to buying property, I'm on unfamiliar ground. 902 01:23:46,022 --> 01:23:49,568 And with the seller in prison, it makes things even worse. 903 01:23:51,737 --> 01:23:53,864 Which bar association do you belong to? 904 01:23:54,030 --> 01:23:55,991 The Second Bar Association. 905 01:23:56,158 --> 01:23:57,659 Where do you live? 906 01:23:57,826 --> 01:24:00,746 In Zoshigaya, near Ikebukuro. 907 01:24:01,121 --> 01:24:04,040 I live alone in an old apartment and do as I please. 908 01:24:04,207 --> 01:24:06,209 It can't be easy living alone. 909 01:24:06,376 --> 01:24:08,253 I'm used to it. 910 01:24:08,587 --> 01:24:13,091 Would you care to stop for sukiyaki? I'd like to ask you some questions. 911 01:24:16,094 --> 01:24:18,263 Sir! 912 01:24:18,430 --> 01:24:19,431 My shoes! 913 01:24:19,598 --> 01:24:21,308 Weren't you staying until noon, sir? 914 01:24:21,475 --> 01:24:23,769 The call girl never came. 915 01:24:23,935 --> 01:24:26,438 If she's not coming, you could at least tell me. My shoes! 916 01:24:28,523 --> 01:24:31,359 - Didn't you stay up, Mother? - Shoehorn! 917 01:24:31,526 --> 01:24:33,570 I guess I nodded off. 918 01:24:33,779 --> 01:24:37,574 I'm terribly sorry, sir. I thought the girl was with you. 919 01:24:37,741 --> 01:24:38,950 How much for an overnight? 920 01:24:39,117 --> 01:24:42,621 It's normally ¥2,000, but 1,000 will do. 921 01:24:46,416 --> 01:24:49,127 I'm so sorry. 922 01:24:49,795 --> 01:24:53,965 I phoned the club more than once. Why didn't she come? 923 01:24:54,132 --> 01:24:56,676 You shouldn't have fallen asleep! 924 01:24:57,552 --> 01:24:59,805 I was tired. 925 01:25:00,555 --> 01:25:02,432 From the boat races? 926 01:25:07,646 --> 01:25:10,232 Hello? Club Shiragiku? 927 01:25:10,398 --> 01:25:11,900 This is the Asano Inn. 928 01:25:12,067 --> 01:25:16,238 Why didn't your girl come last night? We left the door open. 929 01:25:18,406 --> 01:25:20,534 I hate to say this, 930 01:25:20,700 --> 01:25:23,995 but the girls all say they're scared of your mother. 931 01:25:29,167 --> 01:25:32,254 And she peeps. 932 01:25:35,549 --> 01:25:39,344 The three men are Iwao Enokizu, Kenzo Nishihara... 933 01:25:39,678 --> 01:25:42,514 Hey, that's the professor. 934 01:25:42,931 --> 01:25:44,182 What professor? 935 01:25:44,349 --> 01:25:47,310 The guy at the Asano Inn a couple weeks ago. 936 01:25:47,477 --> 01:25:49,688 He was all over me all night long. 937 01:25:49,855 --> 01:25:53,233 It probably just looks like him. 938 01:25:53,608 --> 01:25:55,360 I don't know. 939 01:25:56,152 --> 01:25:58,071 He's the spitting image. 940 01:25:58,238 --> 01:26:02,784 If it's really him, maybe the police will give you a reward. 941 01:26:02,951 --> 01:26:04,911 Let sleeping dogs lie. 942 01:26:05,078 --> 01:26:08,248 The police don't exactly approve of our business. 943 01:26:08,415 --> 01:26:09,749 That's true. 944 01:26:09,916 --> 01:26:13,378 He was seen on October 26 at a restaurant in Okayama... 945 01:26:13,837 --> 01:26:16,089 What can I get you, sir? 946 01:26:16,256 --> 01:26:19,217 - This sukiyaki beef. - How much would you like? 947 01:26:19,885 --> 01:26:22,470 - 400 grams. - 400 grams. Thank you, sir. 948 01:26:54,002 --> 01:26:55,420 Can I help you, sir? 949 01:26:57,881 --> 01:26:59,591 I'd like this. 950 01:27:00,258 --> 01:27:03,136 And 30 short nails. 951 01:27:09,809 --> 01:27:12,187 - Do you have some tape? - Yes. 952 01:27:14,981 --> 01:27:19,569 DECEMBER 15 - ZOSHIGAYA, TOKYO 953 01:29:59,604 --> 01:30:02,482 Sure does get messy lately. 954 01:30:02,649 --> 01:30:05,401 It's because we have so many more customers. 955 01:30:06,694 --> 01:30:09,197 Everybody wants to see where Iwao grew up. 956 01:30:13,159 --> 01:30:16,788 People like to gawk at others' misery. 957 01:30:18,373 --> 01:30:23,419 Tongues are wagging about us sending Mom to the hospital, too. 958 01:30:23,586 --> 01:30:25,672 She's sick. What else could we do? 959 01:30:26,089 --> 01:30:29,467 She may not even make it to the new year. 960 01:30:34,806 --> 01:30:39,144 Then we can finally be together, you and me. 961 01:30:44,065 --> 01:30:46,776 You know they'll hang Iwao if they catch him. 962 01:30:47,152 --> 01:30:48,862 Watch your tongue. 963 01:30:49,154 --> 01:30:51,823 You shouldn't say things like that. 964 01:30:53,616 --> 01:30:55,660 I shouldn't speak plainly now, 965 01:30:55,827 --> 01:30:58,329 but later it'll be okay? 966 01:31:03,084 --> 01:31:04,252 Father! 967 01:31:04,419 --> 01:31:07,922 Once things quiet down, change your name and remarry. 968 01:31:08,590 --> 01:31:12,343 Find someone who'll take your children in too. 969 01:31:19,893 --> 01:31:23,438 - I'm supposed to leave you all alone? - There's no other choice. 970 01:31:23,605 --> 01:31:26,024 How will you get by? 971 01:31:26,191 --> 01:31:28,776 I'm ready for the old folks' home. 972 01:31:29,319 --> 01:31:33,489 I'll sit there drooling in the sun. 973 01:31:36,826 --> 01:31:42,165 Once or twice a year, you can bring the kids to see me. 974 01:31:44,792 --> 01:31:46,502 I'll come every day. 975 01:31:48,046 --> 01:31:52,592 I'll lick the drool clean from your lips. 976 01:32:27,418 --> 01:32:31,422 The phone's ringing. 977 01:32:45,687 --> 01:32:48,982 The Goto Inn. Hello? 978 01:33:21,139 --> 01:33:22,807 Damn it! 979 01:33:40,950 --> 01:33:42,660 Hey, Gramps. 980 01:34:17,820 --> 01:34:22,867 "The can opener / Where could you have hidden it / Enlighten me please" 981 01:34:30,291 --> 01:34:32,001 Come on in. 982 01:34:35,046 --> 01:34:37,215 I brought a guest today. 983 01:34:37,548 --> 01:34:40,218 Hey, Grandma, she wants to take a bath. 984 01:34:43,012 --> 01:34:46,140 This way, please, miss. 985 01:34:48,559 --> 01:34:51,521 You know that young fellow, Jun something-or-other? 986 01:34:53,773 --> 01:34:57,318 - I hear he's in Kagoshima. - Kagoshima? 987 01:34:58,069 --> 01:35:01,072 He got married three days ago. He's on his honeymoon. 988 01:35:01,239 --> 01:35:02,240 I don't believe you. 989 01:35:02,407 --> 01:35:04,742 I had Wakasugi tail him. 990 01:35:04,909 --> 01:35:07,829 The bride's from a good family in the textile industry. 991 01:35:09,330 --> 01:35:11,249 Didn't he say anything? 992 01:35:13,584 --> 01:35:18,339 He's a world-class jerk, but you were pretty stupid, too. 993 01:35:21,092 --> 01:35:23,219 That's right. I'm stupid. 994 01:35:28,683 --> 01:35:31,227 This auction notice came for this house. 995 01:35:31,394 --> 01:35:34,772 I may be stupid, but this is too much. You broke your promise. 996 01:35:34,939 --> 01:35:37,483 I have a lot of employees to take care of. 997 01:35:37,984 --> 01:35:39,861 I have to do a lot of juggling. 998 01:35:40,027 --> 01:35:42,405 You always have some phony answer. 999 01:35:44,198 --> 01:35:47,160 I'll make good on it before it comes to auction. 1000 01:35:48,327 --> 01:35:51,831 Stop whining like a baby all the time. 1001 01:35:57,295 --> 01:35:59,839 Registered letter for Haru Asano. 1002 01:36:01,299 --> 01:36:02,633 Coming. 1003 01:36:04,510 --> 01:36:08,264 Mr. Ideike, please don't abandon Haru. 1004 01:36:08,806 --> 01:36:12,477 After all, you're the one who made her a real woman, 1005 01:36:12,643 --> 01:36:16,105 and when all's said and done, she still loves you. 1006 01:36:17,482 --> 01:36:19,567 Please be good to her. 1007 01:36:24,572 --> 01:36:26,324 Here's your pay for peeping. 1008 01:36:28,159 --> 01:36:31,162 It's a naughty little thing you taught me. 1009 01:36:31,871 --> 01:36:35,958 My, that's a very fine kimono. Is it Oshima silk? 1010 01:36:36,125 --> 01:36:37,668 It's wool, dummy. 1011 01:36:51,349 --> 01:36:54,560 That girl may be young, but her boobs sag. 1012 01:36:55,811 --> 01:36:59,440 I think flaunting her like this is actually a sign 1013 01:37:00,024 --> 01:37:02,151 that he really cares about you. 1014 01:37:02,985 --> 01:37:04,570 Mother, 1015 01:37:04,820 --> 01:37:08,199 the professor sent me some money. 1016 01:37:09,075 --> 01:37:11,702 "I'm visiting a university in Tokyo. 1017 01:37:11,869 --> 01:37:15,623 We scholars are poor, so I can't send much, 1018 01:37:15,790 --> 01:37:18,084 but please enjoy some sake with this." 1019 01:37:18,251 --> 01:37:21,045 He certainly is a kindhearted man. 1020 01:37:26,384 --> 01:37:28,094 The Asano Inn. 1021 01:37:29,136 --> 01:37:31,097 Professor! 1022 01:37:31,430 --> 01:37:33,849 I just got your letter. 1023 01:37:34,475 --> 01:37:36,227 Where are you calling from? 1024 01:37:36,394 --> 01:37:38,813 Ikebukuro? In Tokyo? 1025 01:37:52,577 --> 01:37:55,913 Will you take me somewhere far away? 1026 01:38:02,295 --> 01:38:04,880 Why won't you answer? 1027 01:38:05,298 --> 01:38:09,510 The Temple of Paradise 1028 01:38:09,802 --> 01:38:12,555 Where's that song from? 1029 01:38:15,683 --> 01:38:17,727 The islands. 1030 01:38:18,519 --> 01:38:20,980 What islands? 1031 01:38:25,359 --> 01:38:28,821 I really don't know much about you, do I? 1032 01:38:30,948 --> 01:38:33,951 Actually, when I think about it, I don't know a thing. 1033 01:38:34,869 --> 01:38:37,622 And you know nothing about me either. 1034 01:38:39,957 --> 01:38:41,626 But that's all right. 1035 01:38:42,043 --> 01:38:43,794 Two strangers, 1036 01:38:44,879 --> 01:38:46,881 like animals. 1037 01:38:56,140 --> 01:38:57,600 Animals... 1038 01:39:30,341 --> 01:39:32,134 Let's see this one. 1039 01:39:33,177 --> 01:39:35,012 Are you hungry? 1040 01:39:48,859 --> 01:39:52,655 This was John-John's third birthday. 1041 01:39:52,822 --> 01:39:54,615 He was prompted by his mother 1042 01:39:54,782 --> 01:39:59,912 to say his final farewell to his father with a salute, bringing tears to every eye. 1043 01:40:04,458 --> 01:40:06,544 At Mrs. Kennedy's request, 1044 01:40:06,711 --> 01:40:10,047 the funeral procession followed the form of President Lincoln's. 1045 01:40:10,214 --> 01:40:14,009 The route was lined with 250, 000 mourners. 1046 01:40:14,593 --> 01:40:18,889 And so the United States' young and idealistic leader 1047 01:40:19,056 --> 01:40:21,726 was mourned by people all over the world 1048 01:40:21,892 --> 01:40:24,979 and laid to rest in Arlington National Cemetery. 1049 01:40:26,397 --> 01:40:28,899 INTERNATIONAL NEWS - THE END 1050 01:40:33,529 --> 01:40:36,866 A message from the National Police Agency. 1051 01:40:38,117 --> 01:40:41,912 This man is former truck driver Iwao Enokizu, 1052 01:40:42,079 --> 01:40:43,998 age 37. 1053 01:40:44,165 --> 01:40:46,667 He is the subject of a nationwide manhunt 1054 01:40:46,834 --> 01:40:49,170 on charges of robbery and murder. 1055 01:40:49,336 --> 01:40:51,589 He remains at large. 1056 01:40:52,465 --> 01:40:55,801 On October 18, in Fukuoka Prefecture, 1057 01:40:55,968 --> 01:40:58,012 he murdered two employees 1058 01:40:58,179 --> 01:41:00,931 of the Japan Tobacco and Salt Corporation. 1059 01:41:01,098 --> 01:41:03,017 He has a prior conviction for fraud 1060 01:41:03,184 --> 01:41:07,104 and may be posing as a lawyer or university professor. 1061 01:41:09,440 --> 01:41:11,776 ANYONE WITH INFORMATION ABOUT THIS MAN 1062 01:41:11,942 --> 01:41:14,403 IS ASKED TO CONTACT THE POLICE 1063 01:41:14,862 --> 01:41:17,907 LIBERATION, PART 3 THE GREAT SIEGE 1064 01:41:53,025 --> 01:41:55,152 Shall we die together, Professor? 1065 01:41:56,362 --> 01:41:58,030 I'm serious. 1066 01:41:59,031 --> 01:42:01,617 I don't want to drag you into this. 1067 01:42:03,786 --> 01:42:05,871 You were deceiving me. 1068 01:42:07,498 --> 01:42:09,500 I feel bad about that. 1069 01:42:55,212 --> 01:42:58,382 ENOKIZU'S WHEREABOUTS STILL UNKNOWN 1070 01:43:09,935 --> 01:43:11,270 Haru, 1071 01:43:11,562 --> 01:43:12,980 what are you doing? 1072 01:43:13,272 --> 01:43:15,232 Fixing this. 1073 01:43:16,191 --> 01:43:17,359 Back from the races? 1074 01:43:18,027 --> 01:43:21,488 I could hardly leave the place empty with you away. 1075 01:43:21,864 --> 01:43:23,407 Where were you? 1076 01:43:24,408 --> 01:43:26,035 Tokyo. 1077 01:43:26,285 --> 01:43:28,037 Why did you go there? 1078 01:43:28,537 --> 01:43:30,456 To see the professor. 1079 01:43:33,375 --> 01:43:35,461 The one who stayed here? 1080 01:43:36,170 --> 01:43:37,630 Uh-huh. 1081 01:43:42,927 --> 01:43:46,096 That man's a murderer. 1082 01:43:46,430 --> 01:43:48,682 There's a nationwide manhunt on. 1083 01:43:48,849 --> 01:43:50,768 You knew? 1084 01:43:52,061 --> 01:43:54,021 You knew and you still...? 1085 01:43:54,688 --> 01:43:56,774 Where did you leave him? 1086 01:43:57,191 --> 01:43:59,234 He's here. Upstairs. 1087 01:44:13,123 --> 01:44:14,833 I'm not that hungry. 1088 01:44:17,753 --> 01:44:20,422 Once you lose your appetite, you're finished. 1089 01:44:21,966 --> 01:44:24,176 Won't be long before they get you. 1090 01:44:25,636 --> 01:44:27,763 Why'd you come back here? 1091 01:44:28,013 --> 01:44:30,933 Are you going to drag us into this and mess up our lives? 1092 01:44:31,100 --> 01:44:32,100 Mother. 1093 01:44:32,142 --> 01:44:33,894 Get out! 1094 01:44:34,937 --> 01:44:37,439 I was in prison myself until just a while ago. 1095 01:44:38,399 --> 01:44:40,484 After 15 years in the joint, 1096 01:44:41,402 --> 01:44:44,822 I finally get to lead a normal life again. 1097 01:44:45,322 --> 01:44:48,659 I don't want anything to do with cops or murderers. 1098 01:44:50,619 --> 01:44:53,956 Just when I thought I could finally lead a respectable life. 1099 01:44:58,002 --> 01:45:00,170 A respectable life? 1100 01:45:01,005 --> 01:45:03,007 Those 15 years - 1101 01:45:03,215 --> 01:45:06,260 what do you think I was doing all that time? 1102 01:45:08,762 --> 01:45:13,308 After what you did, I had to quit the textile company. 1103 01:45:13,475 --> 01:45:17,021 Had to practically go into hiding. I felt like I could hardly breathe. 1104 01:45:21,275 --> 01:45:24,445 You turned my whole life upside down. 1105 01:45:26,655 --> 01:45:30,451 Until then, I was like any other girl. I had dreams. 1106 01:45:30,701 --> 01:45:33,704 Now I'm a kept woman and a procuress. 1107 01:45:34,079 --> 01:45:36,373 You call that a respectable life? 1108 01:45:36,540 --> 01:45:37,875 Haru! 1109 01:45:39,585 --> 01:45:42,546 And you're still messing things up for me. 1110 01:45:42,713 --> 01:45:47,176 Lately the girls don't show up, so customers don't come either, 1111 01:45:48,218 --> 01:45:49,887 and it's all because of you. 1112 01:45:51,889 --> 01:45:54,016 The call girls refuse to come here... 1113 01:45:55,392 --> 01:45:58,937 because they all say you give them the willies. 1114 01:46:02,024 --> 01:46:04,026 Did you know that? 1115 01:46:08,280 --> 01:46:10,074 I'll go. 1116 01:46:11,450 --> 01:46:13,911 Yeah, I'll go. 1117 01:46:15,245 --> 01:46:18,582 - Then I'm going with you. - Why would you do that? 1118 01:46:18,749 --> 01:46:21,251 It's destiny. Right, Professor? 1119 01:46:21,418 --> 01:46:25,506 He's no professor. He's Iwao Enokizu. 1120 01:46:25,672 --> 01:46:27,925 Makes no difference to me. 1121 01:46:28,092 --> 01:46:31,386 Take me to Okinawa or Taiwan or wherever. 1122 01:46:31,804 --> 01:46:34,098 You could get yourself killed. 1123 01:46:34,389 --> 01:46:36,141 I don't care. 1124 01:46:37,810 --> 01:46:41,105 What have I got to live for anyway? 1125 01:46:43,774 --> 01:46:45,067 No. 1126 01:46:46,693 --> 01:46:48,612 I'll leave. 1127 01:46:56,995 --> 01:46:59,498 Shouldn't you go after her? 1128 01:47:01,458 --> 01:47:03,627 She'll come right back. 1129 01:47:04,002 --> 01:47:05,504 You think so? 1130 01:47:06,839 --> 01:47:09,800 What if she goes to the police? 1131 01:47:11,176 --> 01:47:12,678 Oh, no! What'll we do? 1132 01:47:13,720 --> 01:47:15,264 What the hell. 1133 01:47:17,516 --> 01:47:19,226 If she does, she does. 1134 01:47:19,393 --> 01:47:21,103 But - 1135 01:47:35,159 --> 01:47:36,785 What the hell. 1136 01:48:07,357 --> 01:48:09,484 Are you hungry? 1137 01:48:10,110 --> 01:48:12,112 I brought you some sweet bean cakes. 1138 01:48:16,325 --> 01:48:18,368 How am I supposed to win 1139 01:48:18,535 --> 01:48:21,413 with a jinx like you next to me? 1140 01:48:23,749 --> 01:48:27,377 You put on sunglasses and come right out in the open. You've got nerve. 1141 01:48:27,544 --> 01:48:29,713 You invited me. 1142 01:48:30,047 --> 01:48:34,092 I was afraid you and Haru might skip out while I'm here. 1143 01:48:35,219 --> 01:48:37,304 What's your call on the next race? 1144 01:48:38,639 --> 01:48:40,849 How about 3-4 or 3-6? 1145 01:48:41,558 --> 01:48:43,894 It's a bad day for the threes. 1146 01:48:45,229 --> 01:48:48,357 They've wiped me out. How about a little loan? 1147 01:48:48,523 --> 01:48:50,984 Maybe you should pawn your ring. 1148 01:48:52,653 --> 01:48:55,489 You better treat me nice or I'll call the cops. 1149 01:48:55,948 --> 01:48:57,824 Go ahead. Try it. 1150 01:48:58,408 --> 01:49:01,161 Here. Pick the ones I said. 1151 01:49:02,120 --> 01:49:04,122 I think I've got it. 1152 01:49:04,289 --> 01:49:08,877 Since the hard-luck man is stuck on them, I'll avoid the threes like the plague. 1153 01:49:19,721 --> 01:49:21,640 I won ¥60,000! 1154 01:49:21,807 --> 01:49:23,100 Keep it. 1155 01:49:23,267 --> 01:49:24,476 No. 1156 01:49:24,685 --> 01:49:27,437 You take this money and disappear. 1157 01:49:27,604 --> 01:49:30,107 I won't tell anyone. 1158 01:49:30,274 --> 01:49:31,608 You can have it all. 1159 01:49:31,775 --> 01:49:33,902 It's not about the money. 1160 01:50:02,931 --> 01:50:04,975 Don't try to kill me, Enokizu. 1161 01:50:07,644 --> 01:50:09,438 That's what you wanna do, isn't it? 1162 01:50:10,647 --> 01:50:14,693 Ever since you walked out last night. 1163 01:50:16,278 --> 01:50:18,447 So this is the second time? 1164 01:50:19,031 --> 01:50:21,158 And the third time's the charm? 1165 01:50:24,661 --> 01:50:26,997 Wipe that smirk off your face. 1166 01:50:27,331 --> 01:50:30,959 I suppose you think we're alike as fellow killers? 1167 01:50:31,793 --> 01:50:33,670 Not really. 1168 01:50:34,713 --> 01:50:37,132 But I sort of feel like you're a prison buddy. 1169 01:50:40,385 --> 01:50:42,220 Well, give it up. 1170 01:50:42,679 --> 01:50:45,515 This isn't prison. 1171 01:50:47,601 --> 01:50:49,436 It's the big wide world. 1172 01:50:50,354 --> 01:50:52,356 And it sure has changed. 1173 01:50:52,814 --> 01:50:54,524 No kidding. 1174 01:50:54,733 --> 01:50:56,860 The whole world's gone crazy. 1175 01:51:04,242 --> 01:51:05,827 But you know, 1176 01:51:06,286 --> 01:51:09,915 when I killed that old battle-ax, I really wanted to. 1177 01:51:11,666 --> 01:51:14,586 So I felt great after I did it. 1178 01:51:17,339 --> 01:51:19,800 Is that how you feel right now? 1179 01:51:20,217 --> 01:51:21,593 No. 1180 01:51:24,888 --> 01:51:28,016 So you haven't yet killed who you really want to kill? 1181 01:51:29,393 --> 01:51:30,977 Maybe not. 1182 01:51:35,273 --> 01:51:37,651 Then you're a wimp. 1183 01:51:50,163 --> 01:51:52,290 They'll hang you for sure. 1184 01:52:14,813 --> 01:52:16,481 What's going on? 1185 01:52:17,190 --> 01:52:19,860 Your mother phoned me last night. 1186 01:52:20,652 --> 01:52:23,196 Pleaded with me to make up with you. 1187 01:52:24,281 --> 01:52:26,825 You shouldn't make her worry so. 1188 01:52:27,200 --> 01:52:30,370 Did you come just to tell me that? 1189 01:52:30,871 --> 01:52:34,541 I found some money and paid off the mortgage on this place. 1190 01:52:35,375 --> 01:52:37,586 Satisfied? 1191 01:52:40,005 --> 01:52:42,549 That girl ran out on you, didn't she? 1192 01:52:43,091 --> 01:52:45,677 Same old story. 1193 01:53:07,073 --> 01:53:08,867 I'm back. 1194 01:53:15,457 --> 01:53:18,001 Oh, Mr. Ideike. 1195 01:53:18,502 --> 01:53:20,587 Set your little girl straight! 1196 01:53:21,046 --> 01:53:25,509 It doesn't help a guy's reputation to look after the daughter of a murderer! 1197 01:53:26,051 --> 01:53:28,720 I've put up with a lot over the years! 1198 01:53:29,054 --> 01:53:30,764 Damn it! 1199 01:53:31,431 --> 01:53:35,101 And I'm looking after the ex-con mother to boot! 1200 01:53:35,519 --> 01:53:39,064 If it weren't for me, you'd both be beggars! 1201 01:53:39,731 --> 01:53:44,069 Fine talk from the brute who sleeps in a beggar's bed. 1202 01:53:44,236 --> 01:53:45,695 What? 1203 01:53:45,946 --> 01:53:47,447 Goddamn it! 1204 01:53:48,448 --> 01:53:50,116 You... 1205 01:53:51,409 --> 01:53:54,204 Fucking asshole! 1206 01:53:56,915 --> 01:53:59,709 Who gives a shit? You can't treat me this way! 1207 01:54:09,344 --> 01:54:11,930 Watch this, you old hag! 1208 01:54:13,974 --> 01:54:17,435 I'll screw her right in front of you! 1209 01:54:25,777 --> 01:54:28,363 Mother, help! 1210 01:54:29,739 --> 01:54:32,951 - Help! - Shut up! 1211 01:54:33,368 --> 01:54:36,288 Give it up, bitch! You know you want it. 1212 01:54:37,289 --> 01:54:39,374 Please help! 1213 01:55:01,563 --> 01:55:04,858 DECEMBER 20 1214 01:55:12,282 --> 01:55:13,783 Here you go. 1215 01:55:27,672 --> 01:55:29,466 According to investigators, 1216 01:55:29,633 --> 01:55:33,345 the victim, Kyohei Kawashima, a 68-year-old lawyer, 1217 01:55:33,511 --> 01:55:37,515 was found dead in his ransacked apartment, 1218 01:55:37,682 --> 01:55:40,894 and ¥50, 000 has been confirmed missing. 1219 01:55:41,519 --> 01:55:44,230 Based on witness accounts, 1220 01:55:44,397 --> 01:55:48,068 investigators speculate the killer may be Iwao Enokizu, already wanted for murder. 1221 01:55:48,234 --> 01:55:52,947 Witnesses confirm sightings of Enokizu in the Ikebukuro area. 1222 01:55:57,952 --> 01:56:00,914 He says he has a fever. 1223 01:56:01,164 --> 01:56:02,707 Oh? 1224 01:56:03,208 --> 01:56:10,090 When all's said and done, Mr. Ideike just can't live without you. 1225 01:56:10,423 --> 01:56:12,583 Men and women get that way when they've been together - 1226 01:56:12,676 --> 01:56:15,011 - Oh, shut up. - No, I won't. 1227 01:56:15,178 --> 01:56:19,808 You're a grown woman. You know you'd never get far with him. 1228 01:56:19,974 --> 01:56:23,144 His picture's plastered everywhere, and all over TV. 1229 01:56:23,311 --> 01:56:25,689 The cops aren't stupid, you know. 1230 01:56:26,106 --> 01:56:28,900 Do you really intend to run off with him anyway? 1231 01:56:30,860 --> 01:56:33,571 If I do, what will you do? 1232 01:56:34,781 --> 01:56:36,282 Well... 1233 01:56:36,908 --> 01:56:38,785 I really don't know. 1234 01:56:38,952 --> 01:56:40,870 I don't have anywhere to go. 1235 01:56:42,455 --> 01:56:44,666 I suppose I'll die in the gutter somewhere. 1236 01:56:46,543 --> 01:56:49,170 Tomorrow's the 33rd memorial for your father, you know. 1237 01:56:49,337 --> 01:56:50,964 Oh, that's right. 1238 01:56:56,136 --> 01:56:57,679 The other day, 1239 01:56:57,846 --> 01:57:00,598 I killed another man in Tokyo. 1240 01:57:00,765 --> 01:57:02,308 I know. 1241 01:57:06,187 --> 01:57:07,814 What'll you do... 1242 01:57:09,691 --> 01:57:11,818 if I die? 1243 01:57:16,156 --> 01:57:18,283 If they catch me and hang me? 1244 01:57:18,658 --> 01:57:20,577 I'm not dying with you. 1245 01:57:20,952 --> 01:57:24,164 There's no way I'm dying with you. 1246 01:57:34,257 --> 01:57:36,259 I want a child. 1247 01:57:37,469 --> 01:57:39,721 I want to have your child. 1248 01:57:41,514 --> 01:57:44,809 I could never get pregnant before, but I will with you. I know it. 1249 01:57:48,188 --> 01:57:49,522 Haru. 1250 01:57:53,026 --> 01:57:55,612 I want a baby. 1251 01:58:15,131 --> 01:58:18,134 I will. I'm sure of it. 1252 01:58:20,053 --> 01:58:23,556 I want a baby. 1253 01:58:29,646 --> 01:58:33,233 I didn't know you were up. Are you hungry? I'll fix lunch. 1254 01:58:33,399 --> 01:58:34,901 Where's your mom? 1255 01:58:35,068 --> 01:58:36,903 Visiting my dad's grave. 1256 01:58:37,070 --> 01:58:38,863 In about four or five days, 1257 01:58:39,656 --> 01:58:42,408 you'll get to enjoy 1258 01:58:42,742 --> 01:58:45,411 some very tasty cayenne and garlic pickles. 1259 01:58:45,537 --> 01:58:48,414 Four or five days? Sounds good. 1260 01:58:48,540 --> 01:58:51,125 My family used to be farmers. 1261 01:58:51,251 --> 01:58:53,837 We always had lots of pickles. 1262 01:58:53,962 --> 01:58:56,339 So you still make them every year? 1263 01:58:57,298 --> 01:59:00,009 You'll have to make them next year and the year after that, too. 1264 01:59:01,052 --> 01:59:04,305 Every year, even after I die. 1265 01:59:08,768 --> 01:59:11,855 Can I have some too? 1266 01:59:12,438 --> 01:59:14,607 That glass is fine. 1267 01:59:16,985 --> 01:59:18,653 Tilt it for me. 1268 01:59:26,786 --> 01:59:28,204 That was good! 1269 01:59:29,789 --> 01:59:31,916 Give me some more. 1270 02:00:09,162 --> 02:00:11,331 Somewhere far away... 1271 02:01:32,745 --> 02:01:34,580 Thank you. 1272 02:03:00,625 --> 02:03:04,003 Marufuku Pawn Shop. 1273 02:03:06,422 --> 02:03:09,008 Next to Ushiyama Park? 1274 02:03:09,675 --> 02:03:11,886 The Asano Inn. All right. 1275 02:03:12,178 --> 02:03:14,514 Honey! We have a customer. 1276 02:03:15,556 --> 02:03:18,601 He needs cash and wants to pawn some kimonos and furniture. 1277 02:03:18,726 --> 02:03:19,936 Where is it? 1278 02:03:20,061 --> 02:03:22,355 An inn next to the park. 1279 02:03:22,897 --> 02:03:25,108 I'll run right over in the truck. 1280 02:03:26,192 --> 02:03:29,487 Tell him I'll be there at 6:00. 1281 02:03:31,030 --> 02:03:32,532 Sorry to keep you waiting. 1282 02:04:05,064 --> 02:04:06,732 I'm back. 1283 02:04:13,281 --> 02:04:16,325 Why don't you turn on a light? 1284 02:04:20,121 --> 02:04:21,789 Huh? 1285 02:04:22,790 --> 02:04:24,667 What's all this? 1286 02:04:26,085 --> 02:04:27,795 Where's Haru? 1287 02:04:27,962 --> 02:04:31,465 She wasn't feeling well. She's upstairs in bed. 1288 02:04:41,017 --> 02:04:43,519 Hello! It's the sushi man! 1289 02:04:47,231 --> 02:04:49,108 - Here you are. - Who ordered this? 1290 02:04:49,275 --> 02:04:51,485 The missus, I guess. Premium sushi for three. 1291 02:04:52,195 --> 02:04:54,780 Say, Granny, I heard you won big at the races. 1292 02:04:54,947 --> 02:04:56,616 It wasn't all that much. 1293 02:04:56,782 --> 02:04:58,451 Thank you! 1294 02:05:04,415 --> 02:05:07,960 I suppose I should take one upstairs. 1295 02:05:51,879 --> 02:05:53,089 Kayo! 1296 02:05:53,256 --> 02:05:55,675 What are you doing out of the hospital? 1297 02:05:56,884 --> 02:06:00,596 If I'm going to die, I want to die at home. 1298 02:06:00,763 --> 02:06:03,683 - You shouldn't be doing this. - You should be in bed. 1299 02:06:04,141 --> 02:06:05,476 I won't die yet. 1300 02:06:06,185 --> 02:06:09,438 I can't die yet. Hi, Aiko. 1301 02:06:15,987 --> 02:06:17,780 - You the pawnbroker? - Yes. Marufuku. 1302 02:06:17,947 --> 02:06:19,532 Just up this way. 1303 02:06:23,869 --> 02:06:25,329 Turn here. 1304 02:06:28,916 --> 02:06:31,085 I'm a woman, too. 1305 02:06:32,878 --> 02:06:35,715 I won't give you up to Kazuko. 1306 02:06:35,881 --> 02:06:38,050 You shouldn't say things like that! 1307 02:06:40,469 --> 02:06:42,305 Go away. 1308 02:06:48,477 --> 02:06:50,563 How about the TV and refrigerator? 1309 02:06:50,813 --> 02:06:53,566 Not unless they're brand new, sir. 1310 02:06:54,108 --> 02:06:55,693 Thanks. 1311 02:06:57,820 --> 02:06:59,780 I could lend you ¥100,000 for the phone 1312 02:06:59,947 --> 02:07:04,493 after I make sure tomorrow that the line rights can be transferred. 1313 02:07:04,660 --> 02:07:06,871 We'll go together. Have some sushi. 1314 02:07:07,038 --> 02:07:08,622 Thank you. 1315 02:07:10,958 --> 02:07:15,713 What I'm taking today comes to ¥46,000. 1316 02:07:16,839 --> 02:07:19,342 ¥4,000 more would make it even. 1317 02:08:09,350 --> 02:08:11,143 Did you bring your seal? 1318 02:08:14,313 --> 02:08:17,024 MARUFUKU PAWN SHOP 1319 02:08:47,972 --> 02:08:49,557 Can I help you? 1320 02:08:50,015 --> 02:08:51,851 It's nothing. 1321 02:09:00,526 --> 02:09:02,653 Officer! 1322 02:09:05,197 --> 02:09:07,783 I suppose I get transferred to Kokura tomorrow. 1323 02:09:11,579 --> 02:09:13,706 Take care of yourself. 1324 02:09:13,873 --> 02:09:16,125 At least until I get the noose, huh? 1325 02:09:23,716 --> 02:09:26,302 After all this time, 1326 02:09:27,178 --> 02:09:30,389 I still don't get why you killed those two women in Hamamatsu. 1327 02:09:32,600 --> 02:09:34,351 I don't suppose you do. 1328 02:09:35,895 --> 02:09:39,106 Can't say I really understand it myself. 1329 02:09:42,067 --> 02:09:44,403 It was actually three I did there. 1330 02:09:45,321 --> 02:09:46,906 Three? 1331 02:09:47,198 --> 02:09:48,991 Someone besides the mother and daughter? 1332 02:09:49,158 --> 02:09:53,454 The woman was pregnant with my child. 1333 02:09:53,621 --> 02:09:55,956 I'm positive she was. 1334 02:09:56,582 --> 02:09:58,417 She was positive too. 1335 02:09:58,584 --> 02:10:00,419 A tiny little me 1336 02:10:00,586 --> 02:10:04,548 was starting to take shape in her womb. 1337 02:10:08,260 --> 02:10:12,223 KOKURA PRISON VISITING ROOM 1338 02:10:15,935 --> 02:10:20,105 I saw a magazine article you wrote, with a picture of you and Kazuko. 1339 02:10:20,648 --> 02:10:23,734 Some drivel about how you blame yourself. 1340 02:10:23,901 --> 02:10:26,403 You should forget that shit. 1341 02:10:26,946 --> 02:10:29,323 You've got nothing to do with me. 1342 02:10:30,783 --> 02:10:33,285 I went to see the priest today. 1343 02:10:34,078 --> 02:10:35,955 You're being excommunicated. 1344 02:10:36,121 --> 02:10:38,332 It's about time! 1345 02:10:38,958 --> 02:10:43,671 So I can't bury you in the family plot. 1346 02:10:47,049 --> 02:10:48,801 Yesterday... 1347 02:10:50,010 --> 02:10:52,137 your mother passed away. 1348 02:10:52,596 --> 02:10:55,391 But now when you die, 1349 02:10:55,558 --> 02:10:57,893 I can't bury you next to your mother. 1350 02:10:58,060 --> 02:10:59,520 Forget it. 1351 02:11:00,938 --> 02:11:04,316 Just throw my bones in some dump. 1352 02:11:06,944 --> 02:11:08,821 Is that all you have to say? 1353 02:11:10,531 --> 02:11:12,616 I'll never forgive you. 1354 02:11:12,741 --> 02:11:15,953 Who asked you to? 1355 02:11:17,079 --> 02:11:19,373 But I know God won't forgive me either. 1356 02:11:20,374 --> 02:11:23,002 Your blood is my blood. 1357 02:11:24,545 --> 02:11:28,340 The blood of the devil is in my veins too. 1358 02:11:29,383 --> 02:11:33,679 I wished you and your mother would hurry up and die. 1359 02:11:35,681 --> 02:11:38,225 From my longing to sleep with Kazuko, I wished for it - 1360 02:11:38,392 --> 02:11:40,269 As if you haven't already. 1361 02:11:40,436 --> 02:11:42,438 No... 1362 02:11:43,022 --> 02:11:46,859 I wrestled those animal impulses to the ground. 1363 02:11:47,026 --> 02:11:49,028 I can't betray God. 1364 02:11:50,195 --> 02:11:52,239 You're so full of it. 1365 02:11:54,241 --> 02:11:56,368 To atone for that... 1366 02:11:57,620 --> 02:12:00,247 I asked the priest 1367 02:12:00,873 --> 02:12:03,667 to excommunicate me too. 1368 02:12:05,252 --> 02:12:09,381 I won't be buried in the family plot either. 1369 02:12:09,548 --> 02:12:13,093 - What'll you do when you die? - I don't know. 1370 02:12:14,219 --> 02:12:15,804 Iwao... 1371 02:12:16,805 --> 02:12:21,727 you've got to fear God, even after you're excommunicated. 1372 02:12:21,977 --> 02:12:24,104 I don't need God. 1373 02:12:25,606 --> 02:12:29,902 I killed innocent people, so I'll be put to death. 1374 02:12:30,110 --> 02:12:33,947 That's how it should be. Can't be any other way. 1375 02:12:34,114 --> 02:12:38,494 Then why did you run for so long? 1376 02:12:38,661 --> 02:12:42,373 I wanted to be free as long as I could. 1377 02:12:43,290 --> 02:12:45,125 Now go home. The visit's over. 1378 02:12:45,292 --> 02:12:47,002 Iwao. 1379 02:12:47,836 --> 02:12:50,005 Father and son, connected by blood - 1380 02:12:50,172 --> 02:12:52,591 is this all it amounts to in the end? 1381 02:12:52,758 --> 02:12:56,762 That's right. We'll always be separate, even after we die. 1382 02:13:05,145 --> 02:13:08,440 You say you'll never forgive me. 1383 02:13:11,193 --> 02:13:13,529 But I won't forgive you either. 1384 02:13:15,698 --> 02:13:18,117 If I was going to kill anybody, 1385 02:13:19,159 --> 02:13:22,121 I should have killed you. 1386 02:13:23,330 --> 02:13:25,624 You couldn't kill me. 1387 02:13:27,209 --> 02:13:30,254 You're not the kind who could kill his own father. 1388 02:13:30,838 --> 02:13:33,590 You saying I'm not man enough? 1389 02:13:44,810 --> 02:13:48,397 You can only kill those who never harmed you. 1390 02:13:54,778 --> 02:13:56,447 Damn you. 1391 02:14:01,118 --> 02:14:02,995 Even now... 1392 02:14:04,788 --> 02:14:06,582 I wish I could kill you. 1393 02:14:10,544 --> 02:14:13,797 FIVE YEARS LATER 1394 02:14:41,033 --> 02:14:43,911 I got a letter from the warden. 1395 02:14:44,411 --> 02:14:48,081 He said Iwao went to the gallows unafraid. 1396 02:14:49,291 --> 02:14:51,752 He died bravely. 1397 02:14:52,628 --> 02:14:55,547 I got a letter too. From Iwao. 1398 02:14:57,508 --> 02:15:01,428 He said I'd better not find another man, even after he dies. 1399 02:15:03,180 --> 02:15:04,932 It's so like him. 1400 02:15:05,098 --> 02:15:10,187 Still, I think you should seriously consider that proposal from Chikuzen-ya. 1401 02:15:11,021 --> 02:15:14,149 Change your name so you can remarry and - 1402 02:15:14,316 --> 02:15:17,069 That's why you asked Aiko... 1403 02:15:18,070 --> 02:15:20,072 not to abandon you? 1404 02:15:20,239 --> 02:15:23,826 - I never said that. - Sure you did. You asked Hiroko too. 1405 02:15:25,202 --> 02:15:28,413 Nothing good can come from you staying on with me. 1406 02:15:29,623 --> 02:15:32,417 After all, I'm an Enokizu. 1407 02:15:33,585 --> 02:15:36,046 Iwao used to say you were dishonest. 1408 02:15:37,422 --> 02:15:40,133 I think he's right. 1409 02:15:43,053 --> 02:15:44,972 Maybe so. 1410 02:15:45,430 --> 02:15:47,015 But - 1411 02:15:47,307 --> 02:15:49,935 That's what I like about you. 1412 02:17:18,023 --> 02:17:19,942 You try. 1413 02:17:33,997 --> 02:17:39,503 Let us go 1414 02:17:40,337 --> 02:17:44,424 To the Temple of Paradise 1415 02:17:44,675 --> 02:17:48,095 Let us go 1416 02:17:57,938 --> 02:17:59,398 Here. 1417 02:18:10,200 --> 02:18:14,579 Go ye ahead along the path 1418 02:18:19,001 --> 02:18:22,045 To show us the way 101464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.