All language subtitles for Tracker.2024.S02E15.AMZN.WEB-DL.DDP5.NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:10,280 {\an8}‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:00:25,580 --> 00:00:30,260 {\an8}NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:00:35,800 --> 00:00:40,300 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:00:02,736 --> 00:00:04,272 ‫هی، کولتر. 5 00:00:04,372 --> 00:00:05,972 ‫رندی، درسته؟ ‫آره، رندی پسرخاله. 6 00:00:05,973 --> 00:00:07,408 ‫- آره، یادم میاد. ‫- آره، بابی یه سری مشکلات خانوادگی داره، 7 00:00:07,508 --> 00:00:09,009 ‫ولی میخواست مطمئن شه 8 00:00:09,110 --> 00:00:10,044 ‫تو رو معطل نذاره. 9 00:00:10,178 --> 00:00:12,046 ‫فکر میکنی اون لانا روسو باشه؟ 10 00:00:12,146 --> 00:00:14,715 ‫آقای شاو، من مخالف این نیستم ‫که شما اینو بررسی کنید. 11 00:00:14,815 --> 00:00:16,449 ‫این یکی از اون پرونده هاییِ ‫که منو عذاب داده. 12 00:00:16,450 --> 00:00:19,452 ‫پرونده ای داری که ‫نتونی بیخیالش بشی؟ 13 00:00:19,453 --> 00:00:21,355 ‫مرگ پدرم، ‫به عنوان یه تصادف ثبت شد. 14 00:00:21,455 --> 00:00:22,790 ‫من خیلی مطمئن نیستم. 15 00:00:22,890 --> 00:00:24,192 ‫مثل من و لانا. 16 00:00:25,359 --> 00:00:27,695 ‫لانا روسو، ‫من اومدم تو رو ببرم خونه. 17 00:00:28,329 --> 00:00:30,231 ‫بابا! 18 00:00:33,401 --> 00:00:35,135 ‫خب، قضیه چیه؟ ‫یه کار. 19 00:00:35,136 --> 00:00:36,537 ‫من به کمک احتیاج دارم، ‫و تو بهترین کسی هستی که میشناسم. 20 00:00:36,637 --> 00:00:38,138 ‫اسلحه رو بنداز. 21 00:00:38,139 --> 00:00:40,108 ‫میکشمش. ‫حرکت بدیه. 22 00:00:40,208 --> 00:00:41,409 ‫این کارو نکن. 23 00:00:42,976 --> 00:00:44,978 ‫خوبی؟ ‫میتونستی منو بکشی. 24 00:00:45,079 --> 00:00:47,281 ‫یه تشکر خشک و خالی چطوره؟ ‫ممنون. 25 00:00:48,316 --> 00:00:49,983 ‫یه دونه بهت بدهکارم. 26 00:00:54,788 --> 00:00:56,890 ‫چیزی که اونا نیاز دارن ‫یه مدافعیه که بتونه دعوا کنه. 27 00:00:56,990 --> 00:00:58,926 ‫یه باب پروبرت، تای دومی بهم بدین. 28 00:00:59,026 --> 00:01:00,060 ‫نمیشناسمشون. 29 00:01:00,194 --> 00:01:01,562 ‫دعوا کن های قدیمی. 30 00:01:01,695 --> 00:01:04,232 ‫دیگه اجازه نداریم ‫از اونا داشته باشیم. 31 00:01:04,332 --> 00:01:06,033 ‫پس برو و از اون 32 00:01:06,134 --> 00:01:07,968 ‫ اسکیت بازای خوشگلت لذت ببر 33 00:01:08,068 --> 00:01:09,770 ‫با اون موهاشون. 34 00:01:09,903 --> 00:01:11,704 ‫من؟ من یه کله‌مویی میخوام، 35 00:01:11,705 --> 00:01:14,275 ‫دندونای افتاده و یه سری ‫زمان های وحشتناک تو باکس پنالتی. 36 00:01:14,408 --> 00:01:16,076 ‫روزای خوب، درسته؟ 37 00:01:19,413 --> 00:01:21,115 ‫ها. 38 00:01:22,116 --> 00:01:24,051 ‫یه صورت تو قفس داریم. 39 00:01:24,152 --> 00:01:26,186 ‫خانوم چشم قشنگ. 40 00:01:26,187 --> 00:01:28,054 ‫اون عقب خوبی؟ 41 00:01:28,055 --> 00:01:29,957 ‫آره. 42 00:01:49,377 --> 00:01:51,411 ‫چه خبره اون عقب؟ 43 00:01:51,412 --> 00:01:52,646 ‫حالم خوب نیست. 44 00:01:52,746 --> 00:01:54,248 ‫آره، مشکل من نیست. 45 00:01:54,348 --> 00:01:56,916 ‫جدی میگم. میخوام بالا بیارم. 46 00:01:56,917 --> 00:01:58,519 ‫میخوای کثیف کاری رو تمیز کنی؟ 47 00:01:58,619 --> 00:02:00,253 ‫چون من نمیخوام. 48 00:02:00,254 --> 00:02:02,156 ‫باشه. 49 00:02:07,761 --> 00:02:10,097 ‫آخ، لعنتی، ریچل. 50 00:02:10,198 --> 00:02:12,633 ‫اگه داره فیلم بازی میکنه، قسم میخورم... 51 00:02:23,277 --> 00:02:24,378 ‫خیلی خب. 52 00:02:25,546 --> 00:02:27,648 ‫چه خبره؟ 53 00:02:36,924 --> 00:02:38,158 ‫10-18، 10-18! 54 00:02:38,259 --> 00:02:40,127 ‫همین الان باید بیای اینجا! 55 00:02:57,645 --> 00:02:59,413 ‫من اومدم پیش کارآگاه براک. 56 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 ‫خیلی خب. 57 00:03:04,885 --> 00:03:06,454 ‫هلن. ‫سلام. 58 00:03:06,554 --> 00:03:07,987 ‫ممنون که انقدر زود رسیدی. ‫آره. 59 00:03:07,988 --> 00:03:09,857 ‫پس خواهرزادت رو دزدیدن؟ ‫آره. 60 00:03:09,957 --> 00:03:12,159 ‫ریچل شروود، یه فراری گروگان گرفته. 61 00:03:12,260 --> 00:03:15,028 ‫بعد از اون کاری که ‫با هم رو پرونده روسو کردیم، 62 00:03:15,128 --> 00:03:16,564 ‫تو اولین کسی بودی که بهش زنگ زدم. ‫خوشحالم که میتونم کمک کنم. 63 00:03:16,697 --> 00:03:18,499 ‫در مورد این، امم، زندانی فراری بگو. 64 00:03:18,599 --> 00:03:20,968 ‫جاستین کامپوس، ‫داشت 26 سال حبس میکشید. 65 00:03:21,068 --> 00:03:23,169 ‫تو یه دزدی که خراب شد دو نفر رو کشت. 66 00:03:23,170 --> 00:03:25,171 ‫دو تا نگهبان زندان داشتن ‫اون رو منتقل میکردن 67 00:03:25,172 --> 00:03:26,707 ‫به یه بیمارستان تو چیلتون. ‫مریض بود؟ 68 00:03:26,840 --> 00:03:28,609 ‫آسیب دیده بود. با هم سلولیش دعوا کرد. 69 00:03:28,709 --> 00:03:29,943 ‫ون کشید کنار 70 00:03:30,043 --> 00:03:31,211 ‫و یه جوری ازشون پیشی گرفت. 71 00:03:31,312 --> 00:03:33,680 ‫یکی رو بدجور زخمی کرد و ریچل رو برد. 72 00:03:33,681 --> 00:03:35,182 ‫میدونی چرا کشیدن کنار؟ 73 00:03:35,283 --> 00:03:36,717 ‫این سوالیه که امیدواریم ‫اون نگهبان زندان زخمی شده 74 00:03:36,850 --> 00:03:38,319 ‫ولی وقتی حالش خوب شد بهمون بگه، 75 00:03:38,419 --> 00:03:39,920 ‫وقت تلف کردن نداریم. 76 00:03:40,053 --> 00:03:41,121 ‫کولتر، کل ماجرا 77 00:03:41,221 --> 00:03:42,690 ‫که اون تو این دردسر افتاده تقصیر منه. 78 00:03:42,790 --> 00:03:43,791 ‫چطوری؟ 79 00:03:43,891 --> 00:03:45,692 ‫من براش کار تو زندان رو جور کردم. 80 00:03:45,693 --> 00:03:47,828 ‫ریچل همیشه بچه باهوشی بود ولی، میدونی، فقط 81 00:03:47,928 --> 00:03:50,163 ‫هیچ هدفی نداشت، یه کم کمک نیاز داشت ‫ تا راهش رو پیدا کنه. 82 00:03:50,163 --> 00:03:51,231 ‫همه چیز خیلی خوب پیش میرفت. 83 00:03:51,365 --> 00:03:53,301 ‫تو مسئول نیستی. 84 00:03:53,401 --> 00:03:54,602 ‫خیلی خب، و اگه میخوایم ‫خواهرزادت رو پیدا کنیم، 85 00:03:54,735 --> 00:03:56,002 ‫باید تو زمان حال بمونیم. 86 00:03:56,003 --> 00:03:57,671 ‫اوه، باشه، جناب مثبت. 87 00:03:57,771 --> 00:04:01,409 ‫قبلا هم تعقیب و گریز برای ‫فراری های زندان رو انجام دادم. 88 00:04:01,509 --> 00:04:03,343 ‫جاستین مسلح و خطرناکه. 89 00:04:03,344 --> 00:04:06,212 ‫و اگه گیر بیفته، ریچل براش بی اهمیته. 90 00:04:06,213 --> 00:04:07,815 ‫بریم سر کار. 91 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 ‫خیلی خب. 92 00:04:09,350 --> 00:04:10,984 ‫حدس من اینه که جاستین 93 00:04:11,084 --> 00:04:12,553 ‫داره میره سمت مرز، درسته؟ 94 00:04:12,653 --> 00:04:14,588 ‫آره، خب، اون یه دوست پسر داره 95 00:04:14,722 --> 00:04:17,525 ‫که سابقه دار هست و مونترال زندگی میکنه. 96 00:04:17,625 --> 00:04:18,926 ‫روشون نظارت دارید؟ ‫آره. 97 00:04:19,026 --> 00:04:20,728 ‫یعنی، میگه هیچی نمیدونه، 98 00:04:20,828 --> 00:04:21,862 ‫ولی داریم حواسمون بهش هست. 99 00:04:21,962 --> 00:04:23,229 ‫یه جستجوی شبکه ای راه انداختم، 100 00:04:23,230 --> 00:04:25,065 ‫داریم منطقه رو برای ‫ماشین های دزدی اسکن میکنیم. 101 00:04:25,098 --> 00:04:26,500 ‫و به مرز هم اطلاع دادیم. 102 00:04:26,600 --> 00:04:28,502 ‫داره برمیگرده پیش اون. 103 00:04:28,602 --> 00:04:29,803 ‫میدونی، اون ناامیده. 104 00:04:29,903 --> 00:04:32,039 ‫کارای عجیب تری هم به خاطر عشق انجام شده. 105 00:04:32,139 --> 00:04:33,841 ‫نمیشه با این مخالفت کرد. 106 00:04:33,941 --> 00:04:36,444 ‫و دیگه چیزی واسه از دست دادن نداره، درسته؟ 107 00:04:36,544 --> 00:04:39,980 ‫قراره بیشتر عمرش رو تو زندون بگذرونه. 108 00:04:42,616 --> 00:04:44,151 ‫این چیه؟ 109 00:04:44,284 --> 00:04:46,153 ‫یه اهرم دست سازه، مگه نه؟ 110 00:04:46,253 --> 00:04:48,388 ‫زنگ زدگی نداره، خیلی وقته اینجا نبوده. 111 00:04:48,389 --> 00:04:49,723 ‫شاید با همین از دستبنداش در رفته. 112 00:04:49,723 --> 00:04:50,958 ‫شاید. 113 00:04:51,058 --> 00:04:53,527 ‫هیچ رد پایی اینجا نمیبینم. 114 00:04:54,628 --> 00:04:57,331 ‫با یه گروگان نمیشه سوار ماشینای عبوری شد. 115 00:04:57,431 --> 00:05:00,400 ‫یه استراحتگاه حدود یه مایل بالاتر دیدم. 116 00:05:00,401 --> 00:05:02,035 ‫به دوستم گفتم دوربیناشونو چک کنه. 117 00:05:02,135 --> 00:05:03,971 ‫آره، چک کردیم. هیچی نبود. 118 00:05:04,071 --> 00:05:05,839 ‫شاید ماشین فرار منتظر رد شدن ون بوده، 119 00:05:05,939 --> 00:05:07,574 ‫از دوربینا خبر داشته، احتیاط کرده. 120 00:05:07,575 --> 00:05:09,543 ‫ببینم دوستم چیزی پیدا کرده. 121 00:05:09,643 --> 00:05:10,811 ‫خیلی خب. 122 00:05:10,911 --> 00:05:12,045 ‫باشه، یه زنگ بزنم. 123 00:05:12,145 --> 00:05:14,113 ‫هی، یکی رو بفرستید اینجا ‫این تیکه رو برداره. 124 00:05:14,114 --> 00:05:15,649 ‫باشه، سی بزرگ، 125 00:05:15,783 --> 00:05:17,418 ‫من توشم و آماده بردم. 126 00:05:17,518 --> 00:05:19,019 ‫گفتی ون چه ساعتی رد شد؟ 127 00:05:19,152 --> 00:05:21,054 ‫امم، 8:30 دیشب. 128 00:05:21,154 --> 00:05:22,690 ‫باشه، پیداش کردم. 129 00:05:22,790 --> 00:05:24,358 ‫درسته، درسته، درسته. 130 00:05:24,458 --> 00:05:25,958 ‫دریافت شد. 131 00:05:25,959 --> 00:05:27,395 ‫باشه. 132 00:05:28,996 --> 00:05:31,732 ‫یه مینی ون و یه جیپ همزمان دارن میرن بیرون. 133 00:05:31,832 --> 00:05:32,733 ‫کی تو جیپه؟ 134 00:05:32,833 --> 00:05:35,135 ‫یه آدم معمولی. 135 00:05:35,235 --> 00:05:37,136 ‫و تو ون یه خانواده هستن، پس... 136 00:05:37,137 --> 00:05:39,172 ‫تقریبا مطمئنم میتونیم اونو ‫از لیست فرار زندان حذف کنیم. 137 00:05:39,172 --> 00:05:40,708 ‫شاید جیپ جی پی اس داشته باشه. 138 00:05:40,808 --> 00:05:42,108 ‫میتونیم از اون طریق ردیابیش کنیم. 139 00:05:42,109 --> 00:05:44,845 ‫میدونی که دارم همین کارو میکنم. 140 00:05:44,978 --> 00:05:47,279 ‫هی، رندی، وقتی داری این کارو میکنی، امم، 141 00:05:47,280 --> 00:05:48,382 ‫از بابی خبری؟ 142 00:05:48,516 --> 00:05:50,518 ‫نه بابا، میدونی که چطوریه. 143 00:05:50,618 --> 00:05:53,286 ‫دوست نداره در مورد مسائل شخصی حرف بزنه. 144 00:05:53,387 --> 00:05:54,422 ‫میدونم مراسم خاکسپاری دوستش این هفته است. 145 00:05:54,522 --> 00:05:56,524 ‫آره، میدونم خیلی روش تاثیر گذاشته. 146 00:05:56,657 --> 00:05:59,059 ‫- مثل برادر بودن. ‫- آره. 147 00:05:59,159 --> 00:06:00,661 ‫چند تا پیام بهش دادم، هنوز جوابی نگرفتم. 148 00:06:00,761 --> 00:06:03,096 ‫فکر کنم شاید داره یکم وقت میذاره واسه خودش. 149 00:06:03,196 --> 00:06:05,032 ‫آره، برمیگرده به کار. 150 00:06:05,132 --> 00:06:06,999 ‫و اگه برنگشت، من مطمئن میشم که برگرده. 151 00:06:07,000 --> 00:06:08,869 ‫راهی جز ادامه دادن نیست. 152 00:06:09,002 --> 00:06:10,670 ‫باشه. 153 00:06:10,671 --> 00:06:11,805 ‫رد جیپت رو گرفتم. 154 00:06:11,905 --> 00:06:12,806 ‫میشه برام بفرستیش؟ 155 00:06:12,906 --> 00:06:13,806 ‫چشم. 156 00:06:13,807 --> 00:06:15,141 ‫ممنون. 157 00:06:15,142 --> 00:06:17,144 ‫هلن؟ 158 00:06:17,244 --> 00:06:18,579 ‫یه چیزی در مورد یه ماشین پیدا کردم. 159 00:06:18,679 --> 00:06:20,313 ‫تیم من چیزی رو جا انداختن؟ ‫شاید. 160 00:06:20,414 --> 00:06:23,417 ‫میدونی، بعضی وقتا به چیزا ‫با یه دید تازه فقط باید نگاه کنی 161 00:06:23,517 --> 00:06:25,385 ‫یه چیزی که پدرم وقتی بچه بودیم میگفت. 162 00:06:25,486 --> 00:06:26,519 ‫قبلا رو مخم بود. 163 00:06:26,520 --> 00:06:28,055 ‫ولی الان نه زیاد؟ 164 00:06:28,155 --> 00:06:30,458 ‫آره، مثل پدر و مادر من. 165 00:06:30,558 --> 00:06:32,392 ‫فقط چیزی رو میدونی که میدونی، و بعد یه روز 166 00:06:32,493 --> 00:06:34,161 ‫یهو همه چی جور میشه و میفهمی 167 00:06:34,261 --> 00:06:35,528 ‫شاید اونا یه چیزایی میدونستن. 168 00:06:35,529 --> 00:06:37,364 ‫خب، پدر من قطعا یه چیزایی میدونست. 169 00:06:37,465 --> 00:06:39,433 ‫شاید حتی زیادی. 170 00:06:39,533 --> 00:06:41,167 ‫خیلی خب، داریم وقت رو از دست میدیم، 171 00:06:41,168 --> 00:06:42,603 ‫همونطور که پدرم میگفت. 172 00:06:42,736 --> 00:06:44,772 ‫بریم خواهرزادت رو پیدا کنیم. 173 00:07:06,259 --> 00:07:08,395 ‫موقعیت جیپ طبق پین، یه جایی اینجاست. 174 00:07:08,496 --> 00:07:10,097 ‫اوه، قبل از اینکه یادم بره. 175 00:07:11,465 --> 00:07:13,433 ‫کلانتر یه مجوز اضطراری فوری صادر کرد 176 00:07:13,534 --> 00:07:14,867 ‫برای اینکه بهت اختیارات معاونت بده. 177 00:07:14,868 --> 00:07:17,938 ‫نامه محضری ثبت شده، پس رسما معاون شدی. 178 00:07:18,038 --> 00:07:19,371 ‫دقیقا روش کار من اینطوری نیست. 179 00:07:19,372 --> 00:07:21,141 ‫اگه میخوای پول بگیری، اینطوریه. 180 00:07:21,274 --> 00:07:23,511 ‫پلیس آرورا جایزه نقدی نمیده. 181 00:07:24,612 --> 00:07:26,346 ‫فقط بگیرش. ‫آه، باشه. 182 00:07:41,562 --> 00:07:43,964 ‫یه چیزی اینجاست. 183 00:07:49,637 --> 00:07:51,539 ‫آره. 184 00:07:53,974 --> 00:07:55,407 ‫جیپ رو پیدا کردم. 185 00:07:55,408 --> 00:07:56,810 ‫آره، خالیه. 186 00:07:56,944 --> 00:07:58,712 ‫آره. 187 00:08:21,268 --> 00:08:23,036 ‫این چیه؟ 188 00:08:23,170 --> 00:08:25,372 ‫تهویه زیرزمینی. 189 00:08:26,506 --> 00:08:28,776 ‫میتونه مال یه پناهگاه قدیمی باشه. 190 00:08:28,876 --> 00:08:30,711 ‫یه عالمه از اینا از جنگ سرد باقی مونده. 191 00:08:31,879 --> 00:08:34,948 ‫من و برادرم وقتی بچه بودیم ‫یه دونه از اینا پیدا کردیم. 192 00:08:35,515 --> 00:08:37,851 ‫باید یه جایی همین دور و برا باشه. 193 00:08:55,869 --> 00:08:57,537 ‫این یه برنامه ریزی حسابی میخواسته. 194 00:08:57,638 --> 00:08:59,573 ‫انگار همین الان یکی اینجا بوده. 195 00:08:59,707 --> 00:09:01,809 ‫چراغ قوه؟ ‫آره. 196 00:09:14,788 --> 00:09:16,724 ‫بریم. 197 00:09:42,015 --> 00:09:44,284 ‫انگار انبار یه جور مزرعه پرورش گیاهه. 198 00:09:47,587 --> 00:09:49,089 ‫انگار همین الان از دستشون دادیم. 199 00:09:49,189 --> 00:09:51,124 ‫از کجا اینجارو میدونستن؟ 200 00:09:51,258 --> 00:09:52,926 ‫بررسی میکنیم. 201 00:09:54,962 --> 00:09:57,063 ‫آره، قطعا اینجا پول بوده. 202 00:09:57,064 --> 00:09:59,031 ‫جاستین قبل از فرار به پول نقد نیاز داشته. 203 00:09:59,032 --> 00:10:01,802 ‫خب، اگه بخوان فرار کنن، مرز بسته شده. 204 00:10:01,935 --> 00:10:04,638 ‫احتمالا ریچل رو به عنوان سپر نگه میدارن. ‫خب، الان 205 00:10:04,738 --> 00:10:06,572 ‫دو به یکه، چون راننده فرارشون هم باهاشونه. 206 00:10:06,573 --> 00:10:08,475 ‫یه چیزی پیدا کردم. 207 00:10:08,608 --> 00:10:11,411 ‫یه شماره تلفن، با پیش شماره محلی. 208 00:10:12,780 --> 00:10:15,081 ‫میتونه بهمون بگه کی باهاشون همکاری میکنه. 209 00:10:16,449 --> 00:10:19,585 ‫اوه، اوه. 210 00:10:19,586 --> 00:10:20,887 ‫هی! 211 00:10:20,888 --> 00:10:22,122 ‫رندی، یه شماره تلفن برات فرستادم. 212 00:10:22,255 --> 00:10:24,324 ‫میتونی بگی مال کیه؟ 213 00:10:24,457 --> 00:10:25,993 ‫باشه، بذار ببینم. 214 00:10:27,460 --> 00:10:29,663 ‫و... 215 00:10:29,797 --> 00:10:30,831 ‫یه سیم کارت یه بار مصرفه. 216 00:10:30,931 --> 00:10:32,265 ‫میتونی مکانش رو ردیابی کنی؟ 217 00:10:32,365 --> 00:10:34,668 ‫انگار جی پی اس غیرفعال شده، باید ببینم 218 00:10:34,768 --> 00:10:37,504 ‫میتونم فراداده رو ردیابی کنم، ‫چون من تو این کارا ماهرم. 219 00:10:37,604 --> 00:10:39,907 ‫یک، دو، سه... 220 00:10:40,007 --> 00:10:41,107 ‫دیسکو. 221 00:10:41,108 --> 00:10:42,075 ‫اوه. 222 00:10:42,175 --> 00:10:43,410 ‫دیسکوی عجیب. 223 00:10:43,510 --> 00:10:45,411 ‫امم، شماره ها 224 00:10:45,412 --> 00:10:46,980 به زندان ایالتی برمیگرده. 225 00:10:47,080 --> 00:10:49,817 ‫یا دختره مثل ای تی داشت زنگ میزد خونه. 226 00:10:49,917 --> 00:10:51,351 ‫یا یکی از داخل داره بهش کمک میکنه. 227 00:10:51,484 --> 00:10:52,585 ‫من رو گزینه دوم شرط میبندم. 228 00:10:52,686 --> 00:10:54,855 ‫منم باهات موافقم. 229 00:10:54,955 --> 00:10:56,256 ‫هی، گوش کن، رندی، میتونی بهم بگی 230 00:10:56,356 --> 00:10:57,624 ‫صاحب ملکی که الان توش هستم کیه؟ 231 00:10:57,725 --> 00:10:59,126 ‫آره، حتما. خبرت میکنم. 232 00:10:59,226 --> 00:11:00,760 ‫به زندان زنگ زده؟ 233 00:11:00,761 --> 00:11:02,696 ‫جاستین با یکی از داخل همکاری میکنه. 234 00:11:02,796 --> 00:11:04,164 ‫میتونه هم سلولیش باشه. 235 00:11:04,297 --> 00:11:05,833 ‫درسته؟ پس اون دعوا رو صحنه سازی کردن 236 00:11:05,933 --> 00:11:07,434 ‫فقط برای اینکه جاستین رو ‫سوار اون ون حمل و نقل کنن. 237 00:11:07,467 --> 00:11:09,703 ‫اون موقع نگهبانا خیلی آسیب پذیرن. 238 00:11:09,837 --> 00:11:11,038 ‫آره، قبلا ازش بازجویی کردیم. حرف نمیزنه. 239 00:11:11,138 --> 00:11:12,840 ‫خب، نمیخواد خبرچین بشه. 240 00:11:14,507 --> 00:11:16,142 ‫چرا منو نمیفرستید اون تو؟ 241 00:11:16,143 --> 00:11:17,377 ‫شاید چون پلیس نیستم کمک کنه. ‫تو؟ 242 00:11:17,477 --> 00:11:18,846 ‫تو زندان زنونه؟ 243 00:11:19,813 --> 00:11:22,015 ‫شاید به یه نگهبان مسلح ‫برای این کار نیاز داشته باشی. 244 00:11:22,115 --> 00:11:24,251 ‫امم. 245 00:11:26,153 --> 00:11:27,855 ‫یه ایده دارم. 246 00:11:27,955 --> 00:11:29,990 ‫ولی شاید لازم باشه یه سری پارتی بازی کنی. 247 00:11:30,090 --> 00:11:31,892 ‫امم، هر کاری لازم باشه. ‫باشه. 248 00:11:49,209 --> 00:11:50,510 ‫کولتر. 249 00:11:50,610 --> 00:11:52,813 ‫هی، هنوز تو بوستونی؟ 250 00:11:52,913 --> 00:11:53,980 ‫داری زیر نظر میگیری؟ 251 00:11:55,749 --> 00:11:56,750 ‫یادته اون لطفی که بهم بدهکاری؟ 252 00:11:56,884 --> 00:11:57,817 ‫نه. 253 00:11:57,818 --> 00:12:00,553 ‫بیلی، بابا، این کارو نمیکنیم. 254 00:12:00,653 --> 00:12:01,989 ‫یکی از دوستام به کمک احتیاج داره. 255 00:12:02,089 --> 00:12:04,758 ‫چقدر طول میکشه خودتو برسونی آرورا، ورمونت؟ 256 00:12:11,799 --> 00:12:12,900 ‫فکر کنم باید فرض کنیم پول نقد دارن. 257 00:12:13,033 --> 00:12:14,334 ‫حرکت بعدیشون چیه؟ 258 00:12:14,434 --> 00:12:15,868 ‫حدس من اینه، به یه ماشین احتیاج دارن. 259 00:12:15,869 --> 00:12:17,237 ‫اگه کسی جیپ رو دیده باشه؟ 260 00:12:17,337 --> 00:12:18,871 ‫آره. بیلی بهترین گزینه ماست 261 00:12:18,872 --> 00:12:21,040 ‫برای رسیدن به هم سلولی جاستین، ‫بفهمیم نقشه چی بوده. 262 00:12:21,041 --> 00:12:22,843 ‫بهش اعتماد داری؟ 263 00:12:25,645 --> 00:12:27,280 ‫اگه اطلاعاتی باشه، اون به دستش میاره. 264 00:12:27,414 --> 00:12:29,348 ‫رئیس زندان تا جایی که بتونه حواسش بهش هست، 265 00:12:29,349 --> 00:12:30,784 ‫ولی باید طبق برنامه پیش بره. 266 00:12:30,918 --> 00:12:32,452 ‫این رو بهش نگو. 267 00:12:32,585 --> 00:12:33,921 ‫دوستته؟ 268 00:12:34,054 --> 00:12:35,455 ‫امم... 269 00:12:37,590 --> 00:12:39,558 ‫آره، حتما، آره. 270 00:12:39,559 --> 00:12:41,561 ‫دوست. 271 00:12:42,695 --> 00:12:44,965 ‫پیام به کارآگاه براک. 272 00:12:45,098 --> 00:12:46,566 ‫احتمال دیده شدن فراری. 273 00:12:46,666 --> 00:12:48,802 ‫تعمیرگاه ماشین مل. جاده 17. 274 00:12:48,936 --> 00:12:50,903 ‫چهار مایل جنوب تقاطع استونزبریج. تمام. 275 00:12:50,904 --> 00:12:52,940 ‫اینجا خیلی دور نیست. 276 00:13:12,225 --> 00:13:14,194 ‫صاحب مغازه خبر رو داده. 277 00:13:14,294 --> 00:13:17,230 ‫جاستین و ریچل اینجا ‫با یه مرد ناشناس دیده شدن. 278 00:13:17,330 --> 00:13:18,764 ‫توصیفش اینه که ‫یه کلاه بیسبالی آبی سرش بوده. 279 00:13:18,765 --> 00:13:21,001 ‫راننده فرار. 280 00:13:24,237 --> 00:13:25,772 ‫صاحب مغازه رو پیدا کردم. 281 00:13:56,603 --> 00:13:58,671 ‫باید همون مرد جاستین باشه. 282 00:14:00,807 --> 00:14:02,709 ‫این یارو میبینه صاحب مغازه داره خبر میده، 283 00:14:02,842 --> 00:14:04,177 ‫بهش شلیک میکنه، صاحب مغازه هم جوابشو میده. 284 00:14:04,277 --> 00:14:06,513 ‫حالا جاستین و ریچل تنها شدن. 285 00:14:07,915 --> 00:14:10,149 ‫و یه ماشین دارن. 286 00:14:55,395 --> 00:14:56,463 ‫بریم. 287 00:14:56,563 --> 00:14:58,431 ‫تو دوست دختر من میشی! 288 00:14:58,531 --> 00:15:00,900 ‫هی، اسمت چیه؟ 289 00:15:01,001 --> 00:15:03,236 ‫خیلی خب، آروم باشین! 290 00:15:03,370 --> 00:15:06,006 ‫هی، دست از سر دروازه بردار! 291 00:15:06,106 --> 00:15:08,475 ‫آره، تو مال منی، عزیزم! 292 00:15:17,550 --> 00:15:20,320 ‫میگی زحمت نکشید بیاد؟ 293 00:15:20,420 --> 00:15:22,489 ‫نمیخواد هویتت لو بره. 294 00:15:22,589 --> 00:15:24,557 ‫درسته. کسی به وکیل که داره 295 00:15:24,557 --> 00:15:26,826 ‫از موکلش دیدن میکنه شک نمیکنه. 296 00:15:26,926 --> 00:15:28,227 ‫موکل موقت. 297 00:15:28,228 --> 00:15:29,895 ‫ناراحت نشی، 298 00:15:29,896 --> 00:15:31,363 ‫ ولی من خیلی طرفدار وکیلا نیستم. 299 00:15:31,364 --> 00:15:33,633 ‫هیچکس نیست، ‫تا وقتی که بهشون احتیاج پیدا کنه. 300 00:15:34,734 --> 00:15:37,870 ‫ببین، رئیس زندان یه نگهبان داره ‫ که حالش وخیمه، 301 00:15:37,971 --> 00:15:41,240 ‫یکی دیگه گروگان گرفته شده، ‫و یه فراری هم گم شده. 302 00:15:41,241 --> 00:15:42,541 ‫نمیتونه یه اشتباه کوچیک هم بکنه. 303 00:15:42,542 --> 00:15:44,344 ‫تنها دلیلی که اون ‫ اصلا قبول کرد این کارو بکنه، 304 00:15:44,344 --> 00:15:46,613 ‫به خاطر خواهرزاده کارآگاه براکه. 305 00:15:46,713 --> 00:15:47,981 ‫پس بذارید فقط... 306 00:15:48,081 --> 00:15:49,983 ‫یه سری قوانین اولیه بذاریم. 307 00:15:50,083 --> 00:15:51,985 ‫بفهمید هم سلولی ‫با جاستین همکاری میکنه یا نه 308 00:15:52,119 --> 00:15:53,520 ‫و احتمالا کجا میرن. 309 00:15:53,620 --> 00:15:54,720 ‫فهمیدم. 310 00:15:54,721 --> 00:15:57,024 ‫این کاره، نه قوانین. 311 00:15:59,459 --> 00:16:01,961 ‫این اولین باری نیست که میرم زندان، میدونی؟ 312 00:16:02,095 --> 00:16:03,596 ‫کاملا آگاهم. 313 00:16:04,731 --> 00:16:05,832 ‫اسمت رو حفظ کردی؟ 314 00:16:05,965 --> 00:16:08,068 ‫آلیشیا ماتادور. به جرم قاچاق مواد مخدر. 315 00:16:08,168 --> 00:16:09,002 ‫ده سال حبس. 316 00:16:09,136 --> 00:16:11,138 ‫انتقال به خاطر ازدحام بیش از حد. 317 00:16:14,807 --> 00:16:16,543 ‫فقط... 318 00:16:16,643 --> 00:16:18,011 ‫مراقب خودت باش. 319 00:16:18,111 --> 00:16:20,913 ‫اگه اوضاع خیلی داغ شد، هالندر رو صدا کن. 320 00:16:21,014 --> 00:16:23,016 ‫اون تنها نگهبانیه که ‫میدونه تو واقعا کی هستی. 321 00:16:23,116 --> 00:16:24,484 ‫میتونی از طریق اون با من تماس بگیری. 322 00:16:24,584 --> 00:16:25,885 ‫هالندر رو صدا کن. 323 00:16:25,985 --> 00:16:27,720 ‫فهمیدم. 324 00:16:29,822 --> 00:16:31,524 ‫خیلی خب. 325 00:16:36,463 --> 00:16:39,532 ‫میدونی، میتونم بفهمم ‫ چرا کولتر ازت خوشش میاد. 326 00:16:41,934 --> 00:16:43,936 ‫همچنین. 327 00:16:53,313 --> 00:16:54,881 ‫من هالندر هستم. 328 00:16:54,981 --> 00:16:56,649 ‫بریم. 329 00:17:10,697 --> 00:17:12,165 ‫هی. 330 00:17:12,265 --> 00:17:13,700 ‫بیلی رفت تو. 331 00:17:13,800 --> 00:17:15,535 ‫و آبی قطعا بهش میاد. 332 00:17:15,635 --> 00:17:18,071 ‫خب، من همه مدارک رو ‫به رئیس زندان تحویل دادم، 333 00:17:18,205 --> 00:17:19,505 ‫پس باید طوری به نظر برسه که بیلی 334 00:17:19,506 --> 00:17:21,341 ‫خیلی وقته زندانی شده. 335 00:17:21,441 --> 00:17:23,176 ‫خوبه. باید اینطوری باشه. 336 00:17:23,276 --> 00:17:25,712 ‫و من باید برای شارف تو دادگاه حاضر بشم. 337 00:17:25,812 --> 00:17:27,352 ‫پروازم چند ساعت دیگه است، ‫ولی میتونیم از طریق 338 00:17:27,376 --> 00:17:28,916 ‫هالندر، نگهبان، با بیلی ارتباط برقرار کنیم. 339 00:17:29,015 --> 00:17:30,283 ‫شماره تو رو داره اگه من تو هوا بودم. 340 00:17:30,383 --> 00:17:32,119 ‫باشه، خب، حواسم هست. 341 00:17:32,219 --> 00:17:34,587 ‫باشه. هی، یه چیز دیگه... 342 00:17:34,721 --> 00:17:36,789 ‫میدونی، شاید بیلی دوست بهتری از من باشه. 343 00:17:36,889 --> 00:17:38,925 ‫این کارو به خاطر کولتر میکنی؟ 344 00:17:39,025 --> 00:17:40,260 ‫دوست؟ 345 00:17:40,393 --> 00:17:42,028 ‫مطمئن نیستم بشه بهش گفت دوست. 346 00:17:42,129 --> 00:17:43,296 ‫خداحافظ. 347 00:17:44,097 --> 00:17:45,831 ‫کارشناسای جرم شناسی بهم گفتن 348 00:17:45,832 --> 00:17:48,067 ‫تو این درگیری سه تا اسلحه بوده. 349 00:17:48,168 --> 00:17:50,669 ‫پوکه سوم مال اسلحه سازمانی مارجه. 350 00:17:50,670 --> 00:17:51,938 ‫حتما جاستین ازش استفاده کرده. 351 00:17:52,038 --> 00:17:53,606 ‫میتونست به ریچل فرصت فرار بده. 352 00:17:53,706 --> 00:17:55,408 ‫واحدای اطراف در حالت آماده باش هستن. 353 00:17:55,508 --> 00:17:57,577 ‫راننده فرار رو شناسایی کردی؟ ‫آره. 354 00:17:57,710 --> 00:17:59,312 ‫فلیپه باراتا. 355 00:17:59,412 --> 00:18:01,614 ‫یه محلی از یه شهرستان دیگه، سابقه دار. 356 00:18:01,714 --> 00:18:04,216 ‫تا جایی که میدونیم، ‫هیچ ارتباطی با جاستین نداره. 357 00:18:04,217 --> 00:18:06,219 ‫باید یه ارتباطی بین اون و زندان باشه. 358 00:18:06,319 --> 00:18:08,388 ‫دارم به دوستم زنگ میزنم. ‫خیلی خب. 359 00:18:26,739 --> 00:18:28,708 ‫خونه شیرین خونه. 360 00:18:55,435 --> 00:18:56,969 ‫زود باش. 361 00:18:58,004 --> 00:18:59,939 ‫چه غلطی میکنی؟ 362 00:19:00,039 --> 00:19:02,675 ‫دنبال یه جا میگردم وسایل شخصیمو بذارم. 363 00:19:02,775 --> 00:19:04,644 ‫شنیدم دختری که ‫قبل من اینجا بود عجله ای رفت. 364 00:19:04,777 --> 00:19:07,013 ‫شاید وسایلشو جا گذاشته باشه. 365 00:19:07,113 --> 00:19:08,815 ‫یا شاید... 366 00:19:08,948 --> 00:19:11,918 ‫داری از طرف من برای قایم کردن ‫ وسایل خودت استفاده میکنی. 367 00:19:12,018 --> 00:19:14,387 ‫اینطوره؟ 368 00:19:14,487 --> 00:19:16,489 ‫از کجا منتقل شدی؟ 369 00:19:16,589 --> 00:19:18,358 ‫زندان اصلاحی نیوهمپشایر. 370 00:19:18,458 --> 00:19:20,125 ‫میخوای جواب سوالمو بدی؟ 371 00:19:20,126 --> 00:19:21,828 ‫هوم. 372 00:19:21,928 --> 00:19:23,762 ‫بیا یه چیزو روشن کنیم... 373 00:19:23,763 --> 00:19:25,232 ‫هم سلولی. 374 00:19:25,332 --> 00:19:27,767 ‫اینجا خونه منه. 375 00:19:27,867 --> 00:19:31,037 ‫اونا وسایل منن. 376 00:19:31,137 --> 00:19:34,807 ‫همه چی اینجا مال منه. 377 00:19:41,448 --> 00:19:43,316 ‫حتی تو. 378 00:19:43,416 --> 00:19:45,752 ‫اگه من بخوام. 379 00:19:46,953 --> 00:19:48,955 ‫انگار قراره خوش بگذرونیم. 380 00:19:49,055 --> 00:19:50,857 ‫زود یاد میگیری... 381 00:19:50,990 --> 00:19:52,759 ‫یا یاد نمیگیری. 382 00:19:54,627 --> 00:19:56,429 ‫نوبت تو. 383 00:20:10,142 --> 00:20:12,945 ‫اینو ببین، راننده فرارت، فلیپه؟ 384 00:20:13,045 --> 00:20:14,581 ‫یه خواهر تو زندان داره. 385 00:20:14,681 --> 00:20:15,648 ‫اسمش چیه؟ 386 00:20:15,748 --> 00:20:16,949 ‫ماریا باراتا. 387 00:20:17,049 --> 00:20:18,251 ‫حبس ابد. 388 00:20:18,385 --> 00:20:20,687 ‫بهش میگن مامان سوسک. 389 00:20:20,787 --> 00:20:22,154 ‫خیلی خب، بذار این ‫اطلاعات رو به بیلی برسونم. 390 00:20:22,188 --> 00:20:24,324 ‫ببینم میتونه بفهمه نقشه چیه. 391 00:20:54,421 --> 00:20:56,423 ‫هی، رندی، اطلاعاتی ‫در مورد مالک اون پناهگاه داری؟ 392 00:20:56,523 --> 00:20:58,224 ‫اوه، معلومه که دارم، ‫مال یه شرکت صوریه. 393 00:20:58,325 --> 00:21:00,026 ‫و خیلی مشکوکه. 394 00:21:00,126 --> 00:21:01,328 ‫فقط یه ارتباط با جاستین میخوام. 395 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 ‫پیدا کردنش آسون نیست. 396 00:21:02,529 --> 00:21:03,563 ‫باید میدونسته اونجا هست. 397 00:21:03,663 --> 00:21:05,298 ‫درسته، ولی من نمیتونم هیچ ارتباطی پیدا کنم. 398 00:21:05,398 --> 00:21:07,900 ‫حدود 15 تا شرکت با مسئولیت محدود هست ‫که باید از هم جدا بشن. 399 00:21:08,000 --> 00:21:10,269 ‫همه زیر چتر همین شرکت صوری، 400 00:21:10,403 --> 00:21:11,670 ‫گروه ویلیامز، شرکت. 401 00:21:11,671 --> 00:21:13,440 ‫آدرس فیزیکی داری؟ 402 00:21:13,573 --> 00:21:16,409 ‫خب، تنها آدرسی که تونستم پیدا کنم 403 00:21:13,573 --> 00:21:19,409 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 404 00:21:16,509 --> 00:21:18,445 ‫یه ساختمون الکی تو یه پارک اداری بود. 405 00:21:18,545 --> 00:21:20,346 ‫جنوب ملکیه که پناهگاه اونجاست. 406 00:21:20,347 --> 00:21:21,514 ‫بیا، الان برات میفرستمش. 407 00:21:21,614 --> 00:21:22,949 ‫دمت گرم، رندی. 408 00:21:23,049 --> 00:21:24,116 ‫ممنون. 409 00:21:24,216 --> 00:21:27,019 ‫خیلی خب، یه آدرس از شرکتی ‫که مالک پناهگاهه پیدا کردم. 410 00:21:27,119 --> 00:21:28,821 ‫جنوب پناهگاهه، پس اگه داشتن میرفتن اونجا، 411 00:21:28,921 --> 00:21:31,056 ‫قصدشون رفتن به مرز نیست. 412 00:21:31,057 --> 00:21:33,192 ‫خب، حرکات اولیشون به سمت شمال بود، 413 00:21:33,292 --> 00:21:34,661 ‫ولی تو همون منطقه موندن. 414 00:21:34,761 --> 00:21:36,696 ‫شاید جاستین داشت قایم میشد 415 00:21:36,796 --> 00:21:38,264 ‫تا اوضاع آروم بشه؟ ‫شاید. 416 00:21:38,398 --> 00:21:40,399 ‫از همکار داخلت خبری نشد؟ 417 00:21:40,400 --> 00:21:41,901 ‫هنوز نه، هیچی. 418 00:21:43,570 --> 00:21:45,037 ‫باید زود بفهمیم. 419 00:21:45,137 --> 00:21:46,773 ‫دستور شلیک درجا دادن. 420 00:21:46,906 --> 00:21:49,141 ‫از پلیس ایالتی وقت اضافه خواستم، 421 00:21:49,275 --> 00:21:50,742 ‫ولی پشتشون به دیواره، 422 00:21:50,743 --> 00:21:52,278 ‫و من فقط دارم به ریچل فکر میکنم. 423 00:21:52,412 --> 00:21:54,614 ‫پیداش میکنیم. 424 00:21:56,449 --> 00:21:57,917 ‫بیا این آدرس رو چک کنیم، باشه؟ 425 00:21:58,017 --> 00:21:59,285 ‫خیلی پرت به نظر میرسه. 426 00:21:59,386 --> 00:22:01,654 ‫میتونه جای خوبی برای قایم شدن باشه. 427 00:22:11,564 --> 00:22:13,299 ‫منم قاطی بازی کن، هم سلولی. 428 00:22:13,433 --> 00:22:14,967 ‫جای خالی نداریم. 429 00:22:15,768 --> 00:22:17,303 ‫این یکی چی؟ 430 00:22:18,671 --> 00:22:19,905 ‫عادت داری سرتو جایی فرو کنی 431 00:22:19,906 --> 00:22:21,907 ‫که نباید باشه؟ 432 00:22:21,908 --> 00:22:26,045 ‫اوه، بابا، دارم سعی میکنم صلح کنم... اینجا. 433 00:22:27,013 --> 00:22:29,280 ‫همه مون باید با هم زندگی کنیم، درسته؟ 434 00:22:29,281 --> 00:22:31,350 ‫و من وفادارم. 435 00:22:31,484 --> 00:22:33,453 ‫میخوای دوست من باشی. 436 00:22:33,553 --> 00:22:35,321 ‫هوم. 437 00:22:35,422 --> 00:22:38,024 ‫دوست داشتن اینجا هزینه داره. 438 00:22:38,124 --> 00:22:40,527 ‫من حاضرم پرداخت کنم. 439 00:22:42,094 --> 00:22:43,996 ‫باشه، هم سلولی. 440 00:22:44,096 --> 00:22:46,165 ‫میخوای یه صندلی پای میز داشته باشی؟ 441 00:22:46,265 --> 00:22:48,167 ‫بگیرش. 442 00:22:48,267 --> 00:22:50,268 ‫ببینم چی تو چنته داری. 443 00:23:03,550 --> 00:23:04,551 ‫بهت گفتم. 444 00:23:04,684 --> 00:23:06,486 ‫میخوای دوست من باشی. 445 00:23:06,586 --> 00:23:08,320 ‫دیگه کافیه. 446 00:23:11,524 --> 00:23:12,859 ‫اسمت چی بود؟ 447 00:23:12,992 --> 00:23:14,292 ‫ماتادور. 448 00:23:14,293 --> 00:23:16,596 ‫مثل گاوباز؟ 449 00:23:16,696 --> 00:23:18,798 ‫اولین باری نیست که اینو میشنوم. 450 00:23:20,399 --> 00:23:22,401 ‫خیلی خب، ماتادور. 451 00:23:22,502 --> 00:23:24,536 ‫میخوای بیای تو؟ 452 00:23:24,537 --> 00:23:26,773 ‫باید از مامان رد بشی. 453 00:23:30,042 --> 00:23:31,277 ‫ببخشید، کارآگاه. 454 00:23:31,410 --> 00:23:32,879 ‫همین قدر اطلاعات داریم. 455 00:23:32,979 --> 00:23:34,581 ‫به گشتن ادامه میدیم. ‫دریافت شد. 456 00:23:34,714 --> 00:23:36,181 ‫هیچ ردی از ریچل یا جاستین 457 00:23:36,182 --> 00:23:37,884 ‫تو پنج مایلی این مکان پیدا نشد. 458 00:23:37,984 --> 00:23:40,086 ‫میخوای چیکار کنی؟ ‫باید خودمون ببینیم. 459 00:23:43,623 --> 00:23:44,691 ‫الو؟ 460 00:23:44,791 --> 00:23:46,058 ‫خاله هلن؟ 461 00:23:46,158 --> 00:23:48,294 ‫ریچل؟ خدای من، صبر کن. 462 00:23:53,466 --> 00:23:55,101 ‫آسیب دیدی؟ 463 00:23:55,234 --> 00:23:56,735 ‫نه، نه، من خوبم. 464 00:23:56,736 --> 00:23:58,705 ‫کجایی؟ جاستین کجاست؟ 465 00:23:58,805 --> 00:24:00,473 ‫نمیدونم، نمیدونم. 466 00:24:00,607 --> 00:24:02,008 ‫از ماشین پریدم پایین. 467 00:24:02,108 --> 00:24:03,075 ‫خیلی خب، یه نشونه بده. 468 00:24:03,175 --> 00:24:04,611 ‫امم، یه تابلو دیدم 469 00:24:04,744 --> 00:24:06,145 ‫نه چندان دور از اینجا. 470 00:24:06,278 --> 00:24:07,913 ‫یه چیزی پاینز، فکر کنم؟ 471 00:24:07,914 --> 00:24:09,415 ‫تویین پاینز؟ ‫آره. 472 00:24:09,516 --> 00:24:10,617 ‫آره، همونه. 473 00:24:10,717 --> 00:24:12,318 ‫از گوشی کی داری استفاده میکنی؟ 474 00:24:12,418 --> 00:24:13,753 ‫گوشی یه بار مصرف جاستین رو برداشتم و... 475 00:24:13,853 --> 00:24:15,754 ‫بعد از ماشین پریدم پایین. 476 00:24:15,755 --> 00:24:16,789 ‫داره به سمت شمال شرقی میره. 477 00:24:16,889 --> 00:24:20,359 ‫میتونی چیزی در مورد ‫ماشینی که سوارشه بهم بگی؟ 478 00:24:22,261 --> 00:24:24,597 ‫نمیدونم، انگار... همه چی مبهمه. 479 00:24:24,697 --> 00:24:25,632 ‫تکون نخور. 480 00:24:25,765 --> 00:24:27,534 ‫باشه؟ دارم میام دنبالت. 481 00:24:27,634 --> 00:24:28,901 ‫ممنون. 482 00:24:29,001 --> 00:24:31,938 ‫قوی باش، ریچل. زود میام. 483 00:24:32,038 --> 00:24:33,572 ‫دوستت میتونه اون شماره رو ردیابی کنه؟ 484 00:24:33,573 --> 00:24:34,974 ‫دارم روش کار میکنم. 485 00:24:35,107 --> 00:24:37,609 ‫فکر کنم متلی که میگه رو میشناسم. ‫تویین پاینز. 486 00:24:37,610 --> 00:24:40,612 ‫این براکه. یه موقعیت از گروگان دارم. 487 00:24:40,613 --> 00:24:44,083 ‫متل تویین پاینز، ‫خارج از اتوبان نزدیک مونتین گیت. 488 00:24:44,183 --> 00:24:45,985 ‫درخواست واحد پشتیبانی اضافی و امدادگر دارم. 489 00:24:46,118 --> 00:24:47,919 ‫یه لحظه صبر کن. 490 00:24:47,920 --> 00:24:49,321 ‫نه، نمیتونیم وقت تلف کنیم. 491 00:24:49,421 --> 00:24:50,823 ‫فقط فکر میکنم عجیبه 492 00:24:50,923 --> 00:24:52,992 ‫که ریچل هیچی از ماشین یادش نمیاد. 493 00:24:53,092 --> 00:24:54,259 ‫خب، حتما خیلی ترسیده بوده. 494 00:24:54,260 --> 00:24:56,795 ‫خب، یادش بود که داشتن ‫به سمت شمال شرقی میرفتن. 495 00:24:56,796 --> 00:24:58,330 ‫این خیلی مشخصه. 496 00:24:58,430 --> 00:25:00,199 ‫منظورت چیه؟ کی داشت ون حمل و نقل رو میروند 497 00:25:00,299 --> 00:25:02,268 ‫وقتی جاستین ناپدید شد؟ 498 00:25:02,368 --> 00:25:03,836 ‫ریچل بود یا اون یکی نگهبان؟ 499 00:25:03,936 --> 00:25:06,072 ‫ریچل. 500 00:25:09,475 --> 00:25:10,910 ‫چی؟ 501 00:25:18,951 --> 00:25:20,451 ‫واقعا فکر میکنی این کار جواب میده؟ 502 00:25:20,452 --> 00:25:22,120 ‫آره. 503 00:25:22,121 --> 00:25:24,090 ‫آره، خالم همه رو به مسیر اشتباه میفرسته، 504 00:25:24,190 --> 00:25:25,758 ‫و ما میتونیم با خیال راحت از اینجا بریم. 505 00:25:25,858 --> 00:25:28,695 ‫نمیدونم. شاید باید ضرر رو قبول کنیم. 506 00:25:29,662 --> 00:25:31,530 ‫به این راحتی از زیرش در نمیری. 507 00:25:31,664 --> 00:25:34,066 ‫گند زدی و حالا باید درستش کنی. 508 00:25:34,166 --> 00:25:37,002 ‫قسم میخورم. فکر میکردم ‫همه پولا تو پناهگاهه. 509 00:25:37,003 --> 00:25:38,370 ‫حتما یکی جاشو عوض کرده. 510 00:25:38,504 --> 00:25:39,538 ‫نمیدونم کجاست. 511 00:25:39,639 --> 00:25:41,240 ‫آره، خب، حالا میفهمی. 512 00:25:41,373 --> 00:25:44,009 ‫بهت گفتم، نمیخوام خانوادم ‫قاطی این ماجرا بشن. 513 00:25:44,010 --> 00:25:45,211 ‫دیگه نه. 514 00:25:45,344 --> 00:25:47,012 ‫قول دادی. 515 00:25:47,013 --> 00:25:49,749 ‫قولایی دادیم که نتونستیم عمل کنیم. 516 00:25:49,882 --> 00:25:51,550 ‫زندگی همینه. 517 00:25:51,684 --> 00:25:52,985 ‫حالا بریم. 518 00:25:53,085 --> 00:25:55,486 ‫میخوای چیکار کنی، ریچل؟ میخوای منو بکشی؟ 519 00:25:55,487 --> 00:25:58,958 ‫من تو رو نمیکشم. خانوادت رو میکشم. 520 00:26:27,553 --> 00:26:29,188 ‫آیا چیزی از گذشته ریچل هست 521 00:26:29,321 --> 00:26:30,822 ‫که نشون بده اونم تو این ماجرا دست داشته؟ 522 00:26:30,823 --> 00:26:32,323 ‫فرار از زندان؟ 523 00:26:32,324 --> 00:26:34,526 ‫شلیک به یه همکار؟ یه آدم بی گناه؟ 524 00:26:34,627 --> 00:26:35,695 ‫اصلا. 525 00:26:35,795 --> 00:26:38,030 ‫شاید اون ماشه رو نکشیده. 526 00:26:38,130 --> 00:26:40,466 ‫میتونست جاستین باشه، ‫میتونست اون مردی باشه که باهاشون بود. 527 00:26:40,566 --> 00:26:43,402 ‫نه. منظورم اینه... 528 00:26:43,502 --> 00:26:45,437 ‫وقتی نوجوان بود خیلی بهم ریخته بود. 529 00:26:45,537 --> 00:26:47,472 ‫از همه طلبکار بود، 530 00:26:47,473 --> 00:26:49,474 ‫فکر میکرد تو زندگی بدشانسه، و حق هم داشت. 531 00:26:49,475 --> 00:26:51,476 ‫مامانش واقعا دردسر سازه. 532 00:26:51,477 --> 00:26:53,445 ‫اون خواهرته؟ ‫آره. 533 00:26:53,545 --> 00:26:55,581 ‫مدام میرفت و میومد زندان. 534 00:26:55,682 --> 00:26:58,317 ‫خیلی زندگی رو برای همه مون سخت کرد. 535 00:26:58,417 --> 00:27:01,287 ‫به خاطر همین پلیس شدم. یه بچگی مثل اون، 536 00:27:01,387 --> 00:27:03,055 ‫میتونه آدم رو به هر سمتی هل بده. 537 00:27:03,189 --> 00:27:04,423 ‫من و تو یه راه رو رفتیم... 538 00:27:06,325 --> 00:27:07,894 ‫...شاید اون یه راه دیگه رو رفت؟ 539 00:27:07,994 --> 00:27:10,296 ‫نمیخوام باور کنم. 540 00:27:12,531 --> 00:27:14,734 ‫اگه لازمه یه قدم عقب بکشی... 541 00:27:16,268 --> 00:27:17,469 ‫...قضاوت نمیکنم. 542 00:27:18,938 --> 00:27:20,339 ‫نه. 543 00:27:21,207 --> 00:27:22,641 ‫دیگه نباید کسی آسیب ببینه. 544 00:27:28,047 --> 00:27:32,118 ‫موقعیت گوشی یکبار مصرفی ‫که ریچل ازش زنگ زد رو پیدا کردم. 545 00:27:33,152 --> 00:27:34,186 ‫هیچ جا نزدیک تویین پاینز نیست. 546 00:27:34,286 --> 00:27:36,455 ‫حتی نزدیکم نیست، هلن. 547 00:27:36,588 --> 00:27:38,557 ‫داشت ما رو گمراه میکرد. 548 00:28:02,782 --> 00:28:04,616 ‫تو باید ماتادور باشی. 549 00:28:04,751 --> 00:28:07,353 ‫تو هم باید مامان باشی. 550 00:28:09,756 --> 00:28:14,293 ‫اگه به یکی از دخترای من آسیب بزنی، ‫ باید جواب منو بدی. 551 00:28:29,942 --> 00:28:31,510 ‫پس بذار لیاقتشو نشون بدم. 552 00:28:32,979 --> 00:28:34,480 ‫باشه. 553 00:28:34,613 --> 00:28:36,648 ‫از همینجا شروع میکنیم. 554 00:28:36,749 --> 00:28:38,818 ‫بررسی ات کردم. 555 00:28:38,951 --> 00:28:41,854 ‫یه پسرخاله دارم که ‫زن سابقش تو نیوهمپشایره. 556 00:28:41,988 --> 00:28:44,891 ‫میگه اصلا اسم ماتادور رو اونجا نشنیده. 557 00:28:44,991 --> 00:28:47,092 ‫جای بزرگیه. 558 00:28:47,093 --> 00:28:48,694 ‫خیلی اونجا نموندم. 559 00:28:48,828 --> 00:28:52,331 ‫و درست روز بعد از فرار یکی، منتقل شدی. 560 00:28:52,431 --> 00:28:54,166 ‫عجب تصادفی، ها؟ 561 00:28:54,266 --> 00:28:57,103 ‫ازدحام بیش از حد. 562 00:28:57,203 --> 00:28:58,670 ‫شانس آوردم. 563 00:28:58,805 --> 00:29:00,772 ‫شانس. 564 00:29:00,773 --> 00:29:04,343 ‫این کلمه ای نیست که اینجا زیاد استفاده بشه. 565 00:29:05,778 --> 00:29:09,748 ‫جایی که من ازش اومدم، ‫باید خودت شانست رو بسازی. 566 00:29:11,383 --> 00:29:13,786 ‫برای کی کار میکنی؟ 567 00:29:15,221 --> 00:29:16,287 ‫منظورت چیه؟ 568 00:29:16,288 --> 00:29:18,690 ‫منظورش اینه که فکر میکنیم خبرچینی. 569 00:29:19,691 --> 00:29:22,528 ‫اگه خبرچین بودم، فکر نمیکنی ‫به خاطر اون کالای قاچاقی که پیدا کردم، 570 00:29:22,661 --> 00:29:24,096 ‫دستگیر میشدی؟ 571 00:29:24,196 --> 00:29:27,199 ‫نه، اگه دنبال یه چیز بهتر از اون بودی. 572 00:29:27,299 --> 00:29:28,835 ‫مثل چی؟ 573 00:29:30,036 --> 00:29:31,503 ‫تو بگو. 574 00:29:34,640 --> 00:29:36,843 ‫فکر میکنم نگهبانایی رو تو جیبت داری. 575 00:29:36,943 --> 00:29:39,411 ‫وقتی بهم حمله شد، چشم پوشی کردن. 576 00:29:39,511 --> 00:29:42,480 ‫و برای فرار از اینجا ‫به یه نگهبان دوست نیاز داری. 577 00:29:42,481 --> 00:29:46,385 ‫اگه کسی نقشه فرار کشیده باشه، 578 00:29:46,485 --> 00:29:47,954 ‫من رو تو شرط میبندم. 579 00:29:48,054 --> 00:29:50,156 ‫سوال اینه، 580 00:29:50,256 --> 00:29:51,924 ‫چرا؟ 581 00:30:03,269 --> 00:30:08,440 ‫...مردم میخوان یه سهمی ‫ از اون کیک داشته باشن. 582 00:30:12,378 --> 00:30:14,080 ‫داری شانست رو خودت میسازی، ها؟ 583 00:30:15,948 --> 00:30:18,084 ‫درسته. 584 00:30:19,751 --> 00:30:21,853 ‫و شانس تو... 585 00:30:21,854 --> 00:30:24,023 ‫داره تموم میشه. 586 00:30:26,859 --> 00:30:28,928 ‫نگهبان! هالندر! 587 00:30:33,032 --> 00:30:34,500 ‫با من میای. 588 00:30:48,780 --> 00:30:51,150 ‫مطمئنی ریچل از اینجا زنگ زده؟ 589 00:30:51,283 --> 00:30:53,852 ‫همین جا بود، آره. 590 00:30:58,857 --> 00:31:00,092 ‫گوشی رو پیدا کردم. 591 00:31:00,192 --> 00:31:02,661 ‫حتما بعد از اینکه بهت زنگ زد، انداختش دور. 592 00:31:02,794 --> 00:31:04,130 ‫الان میتونن هر جایی باشن. ‫آره. 593 00:31:06,265 --> 00:31:07,433 ‫رینی، من و براک پیشتیم. 594 00:31:07,533 --> 00:31:11,069 ‫خیلی خب، الان از تلفن با بیلی حرف زدم، ‫بهش حمله شده. 595 00:31:11,070 --> 00:31:12,404 ‫حالش خوبه؟ 596 00:31:12,504 --> 00:31:13,404 ‫خوبه. 597 00:31:13,405 --> 00:31:14,906 ‫بیرونه. 598 00:31:14,907 --> 00:31:16,475 ‫فهمید مامان سوسک چه ربطی به این نقشه داره؟ 599 00:31:16,575 --> 00:31:17,676 ‫آره. 600 00:31:17,776 --> 00:31:20,346 ‫ظاهراً، جاستین دهن لقی کرده، 601 00:31:20,446 --> 00:31:23,414 ‫گفته نامادریش یه عالمه پول نقد داره، 602 00:31:23,415 --> 00:31:24,850 ‫پس دنبال اونن. 603 00:31:24,951 --> 00:31:26,318 ‫پس ریچل هم تو این ماجراست. 604 00:31:26,418 --> 00:31:27,753 ‫آره، انگار همینطوره. 605 00:31:27,853 --> 00:31:29,555 ‫وقتی ریچل اونا رو فراری میده، ‫جاستین راهو به سمت پول نشون میده، 606 00:31:29,655 --> 00:31:31,924 ‫و بعد از برادر مامان سوسک استفاده میکنن ‫ تا به اونجا برسن. 607 00:31:32,024 --> 00:31:33,424 ‫همه یه سهمی میبرن. 608 00:31:33,425 --> 00:31:34,760 ‫آره. 609 00:31:34,860 --> 00:31:36,462 ‫احتمال داره نامادریش برای شرکتی به اسم 610 00:31:36,562 --> 00:31:38,096 ‫گروه ویلیامز، با مسئولیت محدود کار کنه؟ 611 00:31:38,097 --> 00:31:41,067 ‫در واقع، اون امور مالی ‫یه شرکت ماری جوانا طبی رو انجام میده 612 00:31:41,167 --> 00:31:44,003 ‫که زیرمجموعه گروه ویلیامزه. 613 00:31:44,103 --> 00:31:45,270 ‫از کجا میدونستی؟ 614 00:31:45,271 --> 00:31:46,738 ‫همون شرکتی که ‫مالک پناهگاهی بود که پیدا کردیم. 615 00:31:46,838 --> 00:31:48,607 ‫خیلی خب، پس اگه پول رو گرفتن، 616 00:31:48,707 --> 00:31:49,942 ‫پس هنوز دارن چیکار میکنن؟ 617 00:31:50,042 --> 00:31:52,278 ‫شرکت هایی مثل اون ‫پول نقد رو همه جا قایم میکنن 618 00:31:52,378 --> 00:31:54,513 ‫برای اینکه اگه فدرال حمله کنه. ‫ماری جوانا قانونیه. 619 00:31:54,646 --> 00:31:55,681 ‫تو بعضی ایالت ها. 620 00:31:55,814 --> 00:31:57,849 ‫ولی در سطح فدرال هنوز غیرقانونیه. 621 00:31:57,950 --> 00:31:59,951 ‫این ریسکیه که این شرکت ها میکنن. 622 00:31:59,952 --> 00:32:02,021 ‫نمیتونن پولشونو از طریق ‫بانک های معمولی جابجا کنن. 623 00:32:02,121 --> 00:32:04,823 ‫پس شاید پول رو از پناهگاه جابجا کردن. 624 00:32:04,923 --> 00:32:06,192 ‫و دارن اون بیرون دنبالش میگردن. 625 00:32:06,292 --> 00:32:08,694 ‫نامادری جاستین دقیقا میدونه کجاست. 626 00:32:08,794 --> 00:32:11,463 ‫درسته. باید پیداش کنیم. 627 00:32:39,425 --> 00:32:40,892 ‫بگو کار تموم شده. 628 00:32:40,993 --> 00:32:45,497 ‫به اصطلاح پول مخفی جاستین تو پناهگاه نبود. 629 00:32:45,597 --> 00:32:47,698 ‫پول گنده تو دفتر نامادریشه. 630 00:32:47,699 --> 00:32:48,934 ‫الان اونجاییم، منتظریم مردم برن، 631 00:32:49,068 --> 00:32:52,838 ‫ولی وقتی کارمون تموم شد، ‫ برای فرار از اینجا به کمک نیاز داریم. 632 00:33:04,083 --> 00:33:06,952 ‫اون زنده نموند، ولی تقصیر خودشه. 633 00:33:07,953 --> 00:33:09,921 ‫به قولت عمل میکنی یا نه؟ 634 00:33:10,022 --> 00:33:11,222 ‫به پشتیبانی نیاز داریم. 635 00:33:11,223 --> 00:33:13,092 ‫من کارمو انجام دادم. 636 00:33:13,192 --> 00:33:16,128 ‫اگه کمک نکنی، پولتو نمیگیری. 637 00:33:17,563 --> 00:33:18,930 ‫تهدید میکنی؟ 638 00:33:19,031 --> 00:33:20,932 ‫میتونم زندگیتو برات سخت کنم. 639 00:33:21,033 --> 00:33:25,837 ‫فکر میکنی من از ‫یه نگهبان زندان سطح پایین میترسم؟ 640 00:33:26,938 --> 00:33:29,007 ‫پولمو بده... 641 00:33:35,481 --> 00:33:38,584 ‫چی گفت؟ 642 00:33:38,684 --> 00:33:40,486 ‫بهتره سر قولت بمونی. 643 00:33:43,222 --> 00:33:44,222 ‫خیلی خب. 644 00:33:44,223 --> 00:33:45,723 ‫ممنون، رندی. 645 00:33:45,724 --> 00:33:47,826 ‫نامادری جاستین، کاساندرا بریجز، 646 00:33:47,959 --> 00:33:49,560 ‫دیگه با پدر جاستین ازدواج نکرده. 647 00:33:49,561 --> 00:33:51,197 ‫فامیلیش فرق میکنه. 648 00:33:51,297 --> 00:33:53,432 ‫به خاطر همین نتونستیم ارتباط رو پیدا کنیم. 649 00:33:53,532 --> 00:33:55,167 ‫طبق گوشی موبایلش، هنوز سر کاره. 650 00:33:55,301 --> 00:33:56,668 ‫یه آدرس اینجا دارم. 651 00:33:56,802 --> 00:33:58,403 ‫همون آدرسیه که برای گروه ویلیامز پیدا کردم. 652 00:33:58,404 --> 00:34:00,372 ‫بریم. 653 00:34:01,473 --> 00:34:03,241 ‫میخوای درخواست نیروی کمکی بدی؟ 654 00:34:05,344 --> 00:34:06,411 ‫هنوز نه. 655 00:34:06,412 --> 00:34:08,947 ‫ریچل رو به محض دیدن، شلیک میکنن. 656 00:34:09,047 --> 00:34:10,882 ‫باید خودم سعی کنم دستگیرش کنم. 657 00:34:13,819 --> 00:34:15,254 ‫بریم دستگیرش کنیم. 658 00:34:17,156 --> 00:34:18,524 ‫کولتر... 659 00:34:18,624 --> 00:34:19,925 ‫وقتی پیداش کردیم، 660 00:34:20,025 --> 00:34:22,528 ‫اول بذار من باهاش حرف بزنم. 661 00:34:25,131 --> 00:34:27,166 ‫از تو پیروی میکنم. 662 00:34:48,554 --> 00:34:49,721 ‫جاستین. 663 00:34:49,821 --> 00:34:52,258 ‫پلیس بهم گفت تو... 664 00:34:53,792 --> 00:34:54,893 ‫چرا اینجایی؟ 665 00:34:54,993 --> 00:34:57,496 ‫متاسفم. فقط به پول نیاز دارم. 666 00:34:57,596 --> 00:34:59,798 ‫- متاسف نیستی. ‫- هیچوقت نیستی. 667 00:35:00,899 --> 00:35:02,233 ‫بسه. 668 00:35:02,234 --> 00:35:04,936 ‫نمیخوام ببینم بهت آسیب میرسه. 669 00:35:05,036 --> 00:35:06,972 ‫اینجا پولی نیست. 670 00:35:08,140 --> 00:35:10,709 ‫شرط میبندم هست. هی. 671 00:35:13,512 --> 00:35:15,314 ‫تصمیم با توئه، کاساندرا. 672 00:35:21,587 --> 00:35:23,021 ‫انتخاب خوبیه. 673 00:35:52,984 --> 00:35:55,287 ‫خب، حالا چی؟ 674 00:35:55,387 --> 00:35:57,889 ‫فکر میکنی قراره فرار کنی ‫بری یه جزیره استوایی؟ 675 00:35:57,989 --> 00:36:00,226 ‫میدونی که اینطوری نمیشه. 676 00:36:00,326 --> 00:36:03,829 ‫تنها چیزی که میدونم اینه که نمیخوام ‫تو یه سلول سیمانی پوسیده بشم. 677 00:36:05,364 --> 00:36:07,233 ‫زود باش. باید از اینجا بریم. 678 00:36:14,005 --> 00:36:16,375 ‫- ریچل. ‫- خاله هلن. 679 00:36:16,475 --> 00:36:18,244 ‫فکر میکردم از این کارا بهتری. 680 00:36:19,245 --> 00:36:20,546 ‫اسلحه رو بنداز. 681 00:36:20,646 --> 00:36:22,414 ‫نمیتونم. 682 00:36:23,649 --> 00:36:25,851 ‫اسلحه ات رو بنداز. 683 00:36:25,951 --> 00:36:28,053 ‫جایی برای رفتن نیست. 684 00:36:29,054 --> 00:36:30,989 ‫فقط به حرفش گوش کن. 685 00:36:33,158 --> 00:36:36,127 ‫این کارو نکن، ریچل. 686 00:36:36,228 --> 00:36:37,629 ‫لطفا. 687 00:36:39,030 --> 00:36:41,032 ‫خیلی خب، بیا اینجا. 688 00:36:41,132 --> 00:36:42,901 ‫اسلحه رو بنداز. 689 00:36:44,603 --> 00:36:45,737 ‫باشه. 690 00:36:47,439 --> 00:36:49,441 ‫متاسفم. 691 00:36:49,541 --> 00:36:52,010 ‫حق داری سکوت کنی. 692 00:36:52,110 --> 00:36:55,546 ‫هر چیزی که بگی میتونه ‫علیه خودت استفاده بشه. 693 00:36:55,547 --> 00:36:57,349 ‫حق داری وکیل داشته باشی. 694 00:36:57,449 --> 00:36:58,784 ‫اگه نمیتونی وکیل بگیری، 695 00:36:58,917 --> 00:37:01,051 ‫برات وکیل میگیرن. 696 00:37:18,270 --> 00:37:19,438 ‫این مال توئه. 697 00:37:20,439 --> 00:37:21,773 ‫حقوقتو پست میکنن. 698 00:37:21,907 --> 00:37:23,040 ‫شاید یکم طول بکشه. 699 00:37:23,041 --> 00:37:24,610 ‫اینم از دولت. 700 00:37:27,045 --> 00:37:28,347 ‫چطوری؟ 701 00:37:29,548 --> 00:37:31,683 ‫خوب نیستم. 702 00:37:31,783 --> 00:37:34,786 ‫نمیدونم چجوری همه ‫اون نشونه ها رو از ریچل ندیدم. 703 00:37:34,886 --> 00:37:37,656 ‫خب، همه ما وقتی بحث خانواده درمیون باشه، ‫یه نقاط کوری داریم. 704 00:37:38,490 --> 00:37:40,626 ‫میخوای خوبی مردم رو ببینی، با وجود گذشتشون. 705 00:37:40,726 --> 00:37:42,994 ‫دیگه هیچوقت این کارو نمیکنم. 706 00:37:44,129 --> 00:37:45,464 ‫اعتمادت به مردم رو از دست نده. 707 00:37:45,564 --> 00:37:48,800 ‫این یه نقطه قوته، نه ضعف. 708 00:38:15,193 --> 00:38:17,996 ‫♪ آره، من یه موتورسوار نیمه شبم ♪ 709 00:38:18,096 --> 00:38:20,332 ‫♪ یه پرنده شب رو راستم... ♪ 710 00:38:20,432 --> 00:38:22,133 ‫از دستت عصبانیم. 711 00:38:22,233 --> 00:38:24,870 ‫♪ من یه فرشته صبح هم هستم... ♪ 712 00:38:25,003 --> 00:38:26,505 ‫مورد علاقه ات رو آوردم. 713 00:38:28,407 --> 00:38:31,142 ‫هنوزم از دستت عصبانیم. 714 00:38:31,242 --> 00:38:32,678 ‫♪ تو... ♪ 715 00:38:32,811 --> 00:38:34,446 ‫میتونی بیای تو. 716 00:38:34,546 --> 00:38:37,883 ‫♪ من ملودی و فضای بین ♪ 717 00:38:37,983 --> 00:38:41,286 ‫♪ هر نوایی که پرستو میخونه هستم ♪ 718 00:38:41,387 --> 00:38:43,789 ‫♪ من 14 تا لاشخورم که دارن دور میزنن... ♪ 719 00:38:43,889 --> 00:38:45,957 ‫ام... 720 00:38:46,057 --> 00:38:47,958 ‫معلوم شد بیشتر از یه لطفه. 721 00:38:47,959 --> 00:38:49,828 ‫میدونم. 722 00:38:51,663 --> 00:38:53,664 ‫فکر کنم الان تقریبا یه عمر بهم بدهکاری. 723 00:38:53,665 --> 00:38:55,867 ‫♪ شاید خواب بودی... ♪ 724 00:38:55,967 --> 00:38:57,669 ‫میدونم. 725 00:38:57,769 --> 00:39:01,907 ‫♪ ولی مری دیگه گریه نمیکنه، نه... ♪ 726 00:39:04,109 --> 00:39:05,611 ‫واقعا چرا اینجایی؟ 727 00:39:07,646 --> 00:39:09,448 ‫اومدم مطمئن شم حالت خوبه. 728 00:39:09,548 --> 00:39:11,817 ‫الان خوبم. 729 00:39:13,385 --> 00:39:16,388 ‫یه کم... واقعی شد اون تو. 730 00:39:16,522 --> 00:39:18,256 ‫ولی میدونی... 731 00:39:21,126 --> 00:39:22,293 ‫...من اینجام. 732 00:39:23,395 --> 00:39:25,030 ‫نباید تو رو تو اون موقعیت قرار میدادم. 733 00:39:25,130 --> 00:39:27,433 ‫ولی دادی. 734 00:39:25,130 --> 00:39:30,433 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 735 00:39:32,070 --> 00:39:35,907 ‫♪ من نور مریض چشم طوفانم ♪ 736 00:39:36,007 --> 00:39:39,411 ‫♪ من یه لالایی خشونت آمیزم ♪ 737 00:39:39,511 --> 00:39:42,280 ‫♪ من شش تا کرم شب تابم، یه چراغ خیابون... ♪ 738 00:39:42,380 --> 00:39:44,082 ‫متاسفم. 739 00:39:44,215 --> 00:39:46,652 ‫♪ من یه شب تابستونی خفه کننده ام، هوم-هوم ♪ 740 00:39:48,319 --> 00:39:50,321 ‫♪ هوم-هوم ♪ 741 00:39:51,923 --> 00:39:53,459 ‫♪ تو ♪ 742 00:39:54,926 --> 00:39:56,462 ‫♪ تو ♪ 743 00:39:57,563 --> 00:40:00,098 ‫♪ تو. ♪ 66118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.