Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,940 --> 00:00:04,419
(Música tradicional)
2
00:00:09,140 --> 00:00:12,619
# Ya se acabaron aquellos tiempos.
3
00:00:13,180 --> 00:00:16,339
# Ea, Manola, no hay más remedio.
4
00:00:16,860 --> 00:00:20,579
# Desde los niños
# hasta los viejos,
5
00:00:21,100 --> 00:00:24,259
# todos repiten: "Trágala, perro".
6
00:00:33,980 --> 00:00:37,659
# Queréis que el pueblo,
# esté aún ciego,
7
00:00:38,200 --> 00:00:41,219
# pero son muchos
# los que están viendo.
8
00:00:41,780 --> 00:00:45,539
# El de vosotros
# son lentos y hierros
9
00:00:46,140 --> 00:00:49,139
# que arrojan vida y pensamiento.
10
00:00:49,660 --> 00:00:53,339
# Trágala, trágala, trágala, perro.
11
00:00:53,860 --> 00:00:56,939
# Si tú la tiras, yo la defiendo.
12
00:01:05,180 --> 00:01:08,739
# Busca otros hombres,
# otro hemisferio.
13
00:01:09,260 --> 00:01:12,179
# Busca, cuitado, déjanos quietos.
14
00:01:20,940 --> 00:01:24,219
# Tú que no quieres
# lo que queremos,
15
00:01:24,740 --> 00:01:28,059
# la ley preciosa
# do está el bien nuestro.
16
00:01:28,600 --> 00:01:31,899
# Trágala, trágala, trágala, perro.
17
00:01:32,420 --> 00:01:34,979
# Si tú la tiras, yo la defiendo.
18
00:01:35,500 --> 00:01:38,819
# Trágala, trágala, trágala, perro.
19
00:01:39,340 --> 00:01:42,019
# Si tú la tiras, yo la defiendo. #
20
00:02:00,620 --> 00:02:03,139
(Campanilla)
21
00:02:08,860 --> 00:02:10,259
(MONJA) Ave María purísima.
22
00:02:11,300 --> 00:02:12,739
Traigo el permiso del prelado.
23
00:02:13,260 --> 00:02:14,699
Está extendido
a requerimiento del juez.
24
00:02:21,980 --> 00:02:24,739
(MONJA) Ahí va la llave.
La cerradura está un poco pasada,
25
00:02:25,260 --> 00:02:26,659
dé dos vueltas a la izquierda.
26
00:02:47,420 --> 00:02:49,179
(Cantos religiosos)
27
00:02:59,020 --> 00:03:02,059
(MUJER) Un momento, por favor,
ahora sale la madre priora.
28
00:03:11,740 --> 00:03:13,139
(Cantos religiosos)
29
00:03:25,360 --> 00:03:28,219
Ave María purísima.
(SOLDADO) Traigo orden de impedir
30
00:03:28,740 --> 00:03:30,259
que nadie entre ni salga
del convento.
31
00:03:31,580 --> 00:03:33,979
Espero que ustedes
sepan comprender mi labor.
32
00:03:35,440 --> 00:03:39,059
Dentro de muy poco estarán aquí
el señor juez y el señor secretario.
33
00:03:40,380 --> 00:03:43,139
(HOMBRE) Y que con arreglo
a su delicado y urgente carácter
34
00:03:43,680 --> 00:03:47,379
no haya fuero ni privilegio
y notifique de la causa que se forma
35
00:03:47,940 --> 00:03:49,619
contra
doña María de los Dolores Quiroga,
36
00:03:50,220 --> 00:03:53,299
o sea,
sor María Rafaela del Patrocinio,
37
00:03:53,940 --> 00:03:56,059
natural
de San Clemente de La Mancha,
38
00:03:57,340 --> 00:04:00,299
religiosa de ese convento
y de 25 años cumplidos.
39
00:04:00,820 --> 00:04:03,179
Que se averigüe el origen
y procedencia de las llagas
40
00:04:03,720 --> 00:04:05,539
que en las manos,
pies, costado derecho
41
00:04:06,060 --> 00:04:08,859
y cabeza en forma de corona tiene
dicha religiosa, sor Patrocinio,
42
00:04:09,540 --> 00:04:11,459
y a las que se quiere dar o se da
43
00:04:11,980 --> 00:04:13,619
el carácter
de sobrenaturales o milagrosas
44
00:04:14,140 --> 00:04:17,139
como lo demás que se propala
al respecto de la misma.
45
00:04:25,780 --> 00:04:28,739
Reverendas, quedan enteradas
de las acusaciones.
46
00:04:30,180 --> 00:04:32,099
Este juzgado procede a interrogar
47
00:04:32,980 --> 00:04:35,579
y a cuantas verificaciones
considere pertinentes.
48
00:04:36,460 --> 00:04:37,659
Señor oficial,
49
00:04:38,980 --> 00:04:41,459
conduzca a las religiosas
a sus celdas individuales.
50
00:04:42,000 --> 00:04:44,459
Coloque guarda e impida
que se comuniquen entre sí,
51
00:04:45,020 --> 00:04:46,419
ínterin se las reciba
sus reclamaciones.
52
00:04:55,540 --> 00:04:58,619
(HOMBRE) Retírense a sus celdas
y quédese la llamada sor Patrocinio
53
00:04:59,140 --> 00:05:01,499
para prestar declaración
y continuar las diligencias.
54
00:05:21,060 --> 00:05:23,099
(Música suave)
55
00:05:28,220 --> 00:05:29,299
¿Se llama usted?
56
00:05:30,140 --> 00:05:32,299
María de los Dolores
Quiroga Cacopardo,
57
00:05:33,060 --> 00:05:34,739
hija del fallecido
don Diego Quiroga
58
00:05:35,260 --> 00:05:36,099
y María Dolores Cacopardo.
59
00:05:37,140 --> 00:05:38,979
Soy nacida
en San Clemente de La Mancha.
60
00:05:39,860 --> 00:05:42,219
¿Edad?
25 años.
61
00:05:43,260 --> 00:05:45,379
Y al tomar los hábitos,
¿qué nombre adoptó?
62
00:05:45,900 --> 00:05:47,579
María Rafaela del Patrocinio.
63
00:05:52,180 --> 00:05:55,419
¿Es cierto que se ve aquejada
de cinco fuentes o llagas
64
00:05:56,140 --> 00:06:00,739
en pies, manos, costado
y otra rodeándole la cabeza?
65
00:06:03,260 --> 00:06:16,579
Señor doctor,
proceda usted a reconocer
66
00:06:17,100 --> 00:06:18,739
las heridas o llagas
de la declarante.
67
00:06:28,260 --> 00:06:29,419
Tenga la bondad.
68
00:06:33,580 --> 00:06:35,979
Simplemente quiero ver
el estado de sus heridas.
69
00:06:36,500 --> 00:06:37,659
(Música suave)
70
00:06:58,940 --> 00:06:59,939
Las manos.
71
00:07:01,300 --> 00:07:02,939
Por favor, no le haré daño.
72
00:07:05,460 --> 00:07:06,939
(Continúa la música)
73
00:07:27,620 --> 00:07:29,459
(Murmullos)
74
00:07:31,580 --> 00:07:33,019
¡Procédase a desalojarlos!
75
00:07:33,560 --> 00:07:34,139
Acércate.
76
00:07:34,660 --> 00:07:35,899
(MUJER) ¡Ay!
-¡Callad ya!
77
00:07:36,420 --> 00:07:37,979
(HOMBRE) ¡Asesinos del pueblo!
78
00:07:38,580 --> 00:07:40,499
(MUJER) ¡No me toques, hijo de puta!
79
00:07:41,020 --> 00:07:42,459
(HOMBRE) ¡Viva la Constitución!
80
00:07:42,980 --> 00:07:44,259
(MUJER) ¡Te acordarás de esto!
81
00:07:44,780 --> 00:07:46,379
(Griterío)
82
00:07:47,980 --> 00:07:49,259
¡Quieto!
83
00:07:51,220 --> 00:07:54,299
(HOMBRE) ¡Dejadme!
(HOMBRE) ¡Así tratáis al pueblo!
84
00:08:14,100 --> 00:08:15,699
(Música suave)
85
00:08:30,780 --> 00:08:32,259
(Música estridente)
86
00:08:52,740 --> 00:08:54,179
Ahora dígame si le duele.
87
00:08:55,580 --> 00:08:56,579
Sí.
88
00:09:03,460 --> 00:09:07,499
¿Las de los pies, cabeza y costado
son iguales a estas?
89
00:09:09,760 --> 00:09:10,739
Sí.
90
00:09:12,420 --> 00:09:13,539
(Quejido)
91
00:09:15,360 --> 00:09:17,739
Vamos a ver, ¿ha padecido usted
herpes alguna vez?
92
00:09:20,140 --> 00:09:21,099
Nunca.
93
00:09:21,620 --> 00:09:23,459
¿Alguna otra enfermedad de piel,
como granos,
94
00:09:23,980 --> 00:09:26,219
panadizos, sarpullidos?
No.
95
00:09:28,260 --> 00:09:30,299
¿Maneja usted a diario
herramientas pesadas
96
00:09:30,820 --> 00:09:33,099
o hace labores duras o trabajos
que exijan mucho esfuerzo?
97
00:09:33,620 --> 00:09:37,699
No, solo aquellos que
el servicio a mi Señor requiere.
98
00:09:38,300 --> 00:09:41,459
¿Cree usted que podrían haberse
producido las llagas de las manos
99
00:09:41,980 --> 00:09:44,859
y las que dice tener enpies,
costado y cabeza por golpe,
100
00:09:45,380 --> 00:09:47,419
roce o instrumento cortante?
101
00:09:47,960 --> 00:09:49,699
Yo no conozco más
que la voluntad de Dios,
102
00:09:50,860 --> 00:09:52,579
y en mí se hace lo que él disponga.
103
00:09:53,100 --> 00:09:54,579
¿Quiere decir
que lo atribuye a milagro?
104
00:09:59,700 --> 00:10:00,979
Ínfimos son mis sufrimientos
105
00:10:01,500 --> 00:10:03,179
comparados
con los de aquel en el Gólgota.
106
00:10:04,380 --> 00:10:06,299
Si él ha dispuesto
que sufra y padezca,
107
00:10:07,980 --> 00:10:10,099
¿quién soy yo
para responder a esa pregunta?
108
00:10:10,660 --> 00:10:12,859
¿Cuánto tiempo hace
que tiene las heridas?
109
00:10:17,580 --> 00:10:18,899
Hará para seis años
110
00:10:20,780 --> 00:10:23,659
en que en una víspera de la
ascensión del Señor a los cielos
111
00:10:24,180 --> 00:10:25,699
aparecieron por vez primera.
112
00:10:29,320 --> 00:10:32,499
Aplazo mi juicio definitivo
hasta que pueda reconocerla de nuevo
113
00:10:33,080 --> 00:10:35,579
en compañía de algún prestigioso
profesor de esta universidad.
114
00:10:36,220 --> 00:10:38,959
Gracias, doctor.
Sor Rafaela del Patrocinio,
115
00:10:39,420 --> 00:10:41,579
¿cuánto tiempo hace
que está usted con los hábitos?
116
00:10:43,100 --> 00:10:45,339
En el próximo mes de enero
hará siete años.
117
00:10:46,080 --> 00:10:47,819
¿Cómo fue
lo de su vocación religiosa?
118
00:10:48,620 --> 00:10:49,899
(Campanadas)
119
00:10:50,660 --> 00:10:52,219
Al morir mi padre y mi hermano,
120
00:10:53,980 --> 00:10:55,379
allá por el año 25,
121
00:10:57,420 --> 00:11:01,059
mi madre, mis hermanos y yo...
quedamos solos y sin amparo.
122
00:11:05,400 --> 00:11:07,819
Don Joaquín Serrano,
capellán de Las Salesas,
123
00:11:08,860 --> 00:11:10,659
y la señora Duquesa de Benavente,
124
00:11:11,200 --> 00:11:14,099
al ver mi decidida vocación
al Altísimo,
125
00:11:15,420 --> 00:11:16,579
facilitaron mi estancia
126
00:11:17,100 --> 00:11:18,899
en el convento
de Las Comendadoras de Santiago.
127
00:11:22,220 --> 00:11:25,939
¿Le inspiró don Joaquín Serrano
algunas ideas?
128
00:11:28,580 --> 00:11:29,659
¿Ideas?
129
00:11:30,200 --> 00:11:30,939
Sí.
130
00:11:32,180 --> 00:11:34,459
¿Intentó persuadirla de merecer...
131
00:11:36,500 --> 00:11:37,699
cómo diría yo,
132
00:11:41,620 --> 00:11:44,579
una predilección
en los altos designios del Señor?
133
00:11:45,300 --> 00:11:49,459
Siempre se ha mostrado...
celoso defensor de la fe
134
00:11:50,740 --> 00:11:52,219
y, claro, también del trono.
135
00:11:55,740 --> 00:12:00,539
¿Y el ya citado don Joaquín Serrano
le inspiró en alguna ocasión
136
00:12:01,540 --> 00:12:04,619
juicios o criterios
sobre política o el estado?
137
00:12:06,540 --> 00:12:07,539
No.
138
00:12:09,520 --> 00:12:11,939
Ha dicho usted
que las llagas o heridas
139
00:12:12,480 --> 00:12:14,419
hicieron su aparición
hace seis años.
140
00:12:17,460 --> 00:12:18,579
La primera llaga,
141
00:12:20,220 --> 00:12:22,539
la del costado,
me apareció cuando era novicia.
142
00:12:24,900 --> 00:12:27,699
Estaba en el convento
de Las Comendadoras de Santiago.
143
00:12:30,800 --> 00:12:32,739
Poco tiempo después
de mi profesión
144
00:12:34,780 --> 00:12:36,539
aparecieron
las otras cuatro a la vez.
145
00:12:38,020 --> 00:12:41,419
Se ha propagado, al parecer,
interesada fama de su santidad
146
00:12:42,680 --> 00:12:44,019
y, amparándose en esa fama,
147
00:12:44,540 --> 00:12:46,579
se propalan profecías
sobre asuntos políticos.
148
00:12:47,300 --> 00:12:49,099
Una religiosa de clausura nada sabe
149
00:12:49,620 --> 00:12:51,819
de cuanto pasa fuera
de las paredes de su convento.
150
00:12:52,340 --> 00:12:55,099
Pero usted ya salió de esta casa
alguna vez rompiendo la clausura.
151
00:12:55,640 --> 00:12:56,219
¿Es cierto?
152
00:13:05,780 --> 00:13:06,739
Sí.
153
00:13:09,820 --> 00:13:12,659
Dios permitió por una sola vez
el que abandonase la clausura.
154
00:13:13,980 --> 00:13:15,779
(Música de piano)
155
00:13:24,140 --> 00:13:26,699
"Hace unos dos años, una mañana
156
00:13:27,260 --> 00:13:30,219
tras una noche en que me vi
muy atormentada del Maligno,
157
00:13:30,740 --> 00:13:32,859
me sentí como arrancada de mi celda
158
00:13:33,420 --> 00:13:35,859
y transportada fuera
de las pareces de este convento".
159
00:13:41,260 --> 00:13:43,219
"Tras atravesar valles y montañas,
160
00:13:43,780 --> 00:13:45,059
me encontré ante el palacio
161
00:13:45,580 --> 00:13:46,979
de la reina gobernadora
en Aranjuez".
162
00:13:48,820 --> 00:13:50,139
(Música de piano)
163
00:13:59,700 --> 00:14:02,619
"Y allí, ante la solitaria fachada,
164
00:14:03,660 --> 00:14:07,059
pensé en las desgracias
que afligen a mi amada España".
165
00:14:23,080 --> 00:14:26,019
"Y ahí, a orillas de un estanque,
166
00:14:26,680 --> 00:14:29,099
junto a una estatua
de una mujer semidesnuda,
167
00:14:30,020 --> 00:14:31,259
terminó todo".
168
00:14:42,740 --> 00:14:46,179
"Luego, como si de un extraño sueño
se tratase,
169
00:14:47,100 --> 00:14:49,339
me encontré sobre el tejado
de esta casa".
170
00:14:57,860 --> 00:14:59,339
¿Y habló usted con alguien?
171
00:15:05,140 --> 00:15:07,619
Los testimonios que tenemos
dicen que quien fuera
172
00:15:08,140 --> 00:15:10,339
el que la sacase del convento,
le hizo ver triunfos
173
00:15:10,880 --> 00:15:12,259
del pretendiente
Carlos María Isidro
174
00:15:12,800 --> 00:15:15,739
y pronto trastorno del trono.
Llegan incluso a afirmar
175
00:15:16,320 --> 00:15:18,859
que pronunció frases condenatorias
sobre la conducta
176
00:15:19,380 --> 00:15:21,339
de nuestra augusta reina regente
María Cristina.
177
00:15:26,600 --> 00:15:28,979
¿Qué explicación encuentra
a esa extraña aventura?
178
00:15:33,060 --> 00:15:34,259
Dios permite muchas veces
179
00:15:34,800 --> 00:15:36,659
que el Maligno ponga a prueba
nuestra fortaleza.
180
00:15:38,320 --> 00:15:41,259
Hasta a su propio hijo
hizo pasar por pruebas semejantes.
181
00:15:56,500 --> 00:15:58,619
Cuando sor Patrocinio ingresa
en esta casa
182
00:15:59,240 --> 00:16:01,539
tiene ya, según ella declara,
una llaga o estigma
183
00:16:02,100 --> 00:16:02,779
en el costado izquierdo.
184
00:16:04,260 --> 00:16:05,779
¿Le comunicó esta circunstancia?
185
00:16:06,680 --> 00:16:09,019
No, nunca me habló de ello.
186
00:16:10,020 --> 00:16:14,099
Sor Patrocinio, desde el primer
momento que estuvo entre nosotras,
187
00:16:14,740 --> 00:16:16,579
me cautivó por su candidez.
188
00:16:17,260 --> 00:16:20,899
Y cuando profesó,
consideré que Dios me había enviado
189
00:16:21,420 --> 00:16:24,339
a una de sus hijas predilectas.
¿Y las otras llagas?
190
00:16:24,900 --> 00:16:26,339
Yo las vi aparecer en sus manos.
191
00:16:27,100 --> 00:16:29,299
"Por aquel entonces,
Dios me había enviado
192
00:16:29,840 --> 00:16:31,579
una terrible prueba,
en mi costado derecho
193
00:16:32,100 --> 00:16:34,179
hizo aparición un bulto
del tamaño de una nuez
194
00:16:34,720 --> 00:16:36,539
que me causaba
dolores insoportables".
195
00:16:37,060 --> 00:16:40,419
"Todos los días mi blanca cordera
procuraba por mi consuelo".
196
00:16:41,060 --> 00:16:44,859
Madre mía, la Virgen del Olvido
me ha prometido vuestra curación.
197
00:16:45,500 --> 00:16:46,499
Ánimo.
198
00:16:55,380 --> 00:16:59,259
Siento como si me arrancasen algo
de muy adentro.
199
00:17:12,420 --> 00:17:14,259
Admiro tu espíritu de sacrificio,
200
00:17:15,660 --> 00:17:18,659
pero lo que haces conmigo
me tiene confundida.
201
00:17:21,820 --> 00:17:25,099
Muchas veces
el alma pide al Señor vivamente
202
00:17:25,620 --> 00:17:29,379
ver pisado su nardo para que así
exhale toda la fragancia.
203
00:17:29,900 --> 00:17:30,819
(Música de piano)
204
00:18:04,540 --> 00:18:05,739
¿Les dijo sor Patrocinio
205
00:18:06,280 --> 00:18:08,099
qué había ocurrido
cuando salió del convento?
206
00:18:11,660 --> 00:18:13,139
¿Y dijo si habló con alguien?
207
00:18:13,860 --> 00:18:17,699
No, únicamente mencionó
una estatua
208
00:18:18,220 --> 00:18:18,979
y un estanque.
209
00:18:25,160 --> 00:18:28,219
Por consecuencia
de la fama que sor Patrocinio tiene
210
00:18:28,740 --> 00:18:29,659
fuera de estas paredes,
211
00:18:31,060 --> 00:18:34,259
¿han recibido ustedes, la comunidad
de Madres Concepcionistas,
212
00:18:35,260 --> 00:18:38,619
regalos, limosnas, dádivas?
No.
213
00:18:40,020 --> 00:18:41,899
Vivimos llenas de penurias.
214
00:18:43,820 --> 00:18:46,419
Tengo entendido que
sor Patrocinio recibía visitas.
215
00:18:47,140 --> 00:18:50,139
Yo misma he acompañado a mi hija
al locutorio muchas veces,
216
00:18:50,660 --> 00:18:52,699
donde, efectivamente,
acudían personas
217
00:18:53,220 --> 00:18:56,939
atraídas por su pureza
y vida espiritual ejemplar.
218
00:18:57,480 --> 00:18:58,899
¿Puede decirme
cuáles eran los temas
219
00:18:59,420 --> 00:19:02,059
sobre los que sor Patrocinio
charlaba con sus visitantes?
220
00:19:02,600 --> 00:19:04,979
Ella casi nunca hablaba
más que para confortar
221
00:19:05,500 --> 00:19:07,299
a los que venían a ella
en busca de consuelo.
222
00:19:11,880 --> 00:19:12,979
¿Mostraba sus llagas?
223
00:19:13,540 --> 00:19:16,699
No, las ocultaba
debajo del escapulario.
224
00:19:17,220 --> 00:19:19,339
Siempre se ha distinguido
por su virtud y santidad,
225
00:19:19,860 --> 00:19:21,979
por su humildad
y mortificaciones sin hipocresía.
226
00:19:22,520 --> 00:19:24,739
Le aseguro que
desde el primer día nos cautivó.
227
00:19:25,780 --> 00:19:27,059
¿Ha visto en alguna ocasión
228
00:19:27,580 --> 00:19:29,139
las heridas o estigmas
de sor Patrocinio?
229
00:19:29,660 --> 00:19:31,779
Ya lo creo, siempre que viene
nuestro padre general.
230
00:19:32,300 --> 00:19:34,739
Ave María purísima.
Sin pecado concebida, padre.
231
00:19:35,460 --> 00:19:36,699
¿Otra vez está enferma?
232
00:19:37,240 --> 00:19:39,539
Está sufriendo mucho.
No quisiera faltar al señor,
233
00:19:40,080 --> 00:19:41,699
pero cada vez que viene
por el convento...
234
00:19:42,240 --> 00:19:44,179
Calle usted, por favor,
no juzguemos a la ligera.
235
00:19:46,420 --> 00:19:49,179
Está perdiendo mucha sangre,
habrá que avisar a un médico.
236
00:20:06,540 --> 00:20:09,739
La almohada, un poco más arriba,
por favor.
237
00:20:15,680 --> 00:20:17,419
Un momento, doctor, le acompaño.
238
00:20:34,200 --> 00:20:35,179
Ya salen.
239
00:20:36,140 --> 00:20:38,139
¿Qué tal está?
-¿Se le cortó la hemorragia?
240
00:20:38,660 --> 00:20:39,739
Calma, por favor, calma.
241
00:20:40,280 --> 00:20:43,059
Comprenda, don Manuel, no está
la madre priora y soy responsable.
242
00:20:43,580 --> 00:20:46,019
Yo no puedo, en consciencia,
administrar ningún remedio,
243
00:20:46,560 --> 00:20:48,499
quien ha dado las llagas,
las quitará.
244
00:20:49,680 --> 00:20:51,539
(Campanadas)
245
00:20:53,720 --> 00:20:56,439
Dios ha querido mandarme
una distracción o un consuelo,
246
00:20:56,900 --> 00:20:58,819
una forma de ahuyentar al enemigo
247
00:20:59,340 --> 00:21:02,259
teniendo todo el día el cuerpo
y la mente ocupados en mis trabajos.
248
00:21:02,780 --> 00:21:05,259
Soy la hortelana,
cultivo en la pequeña huerta
249
00:21:05,820 --> 00:21:08,419
algunas verduras pero,
sobre todo, lo que más me gusta,
250
00:21:08,960 --> 00:21:11,699
aprendo a distinguir las virtudes
y cualidades de las hierbas.
251
00:21:12,700 --> 00:21:14,139
Sí, las hierbas.
252
00:21:15,180 --> 00:21:17,659
Esta en cocimiento
es buena para el dolor de muelas,
253
00:21:18,220 --> 00:21:21,819
aquella en infusión
produce pensamientos alegres,
254
00:21:22,380 --> 00:21:23,819
tal otra purga a los pájaros,
255
00:21:24,340 --> 00:21:26,259
cual otra afina
y blanquea las manos.
256
00:21:26,780 --> 00:21:29,579
Bueno, el caso es que por todo esto
257
00:21:30,120 --> 00:21:31,899
yo charlo a menudo
con sor Patrocinio.
258
00:21:32,460 --> 00:21:34,779
Vicenta, hermana,
¿no crees que tienes que moderar
259
00:21:35,300 --> 00:21:36,019
tu afición a la huerta?
260
00:21:37,060 --> 00:21:39,499
A veces pienso
que descuidas las cosas de Dios.
261
00:21:43,740 --> 00:21:47,659
Mira, pordiosera.
La usan los pordioseros
262
00:21:48,180 --> 00:21:50,459
para hacerse heridas
y provocar lástima.
263
00:21:51,000 --> 00:21:52,299
Clematis Vitalba.
264
00:21:53,140 --> 00:21:55,539
Pero... ¿cómo ha nacido
entre las frambuesas?
265
00:22:00,000 --> 00:22:01,739
Sí, ya te he oído lo que me decías.
266
00:22:03,460 --> 00:22:05,059
Pero, escúchame,
267
00:22:06,380 --> 00:22:09,219
tú trabajas con las cosas
que están por encima de las nubes,
268
00:22:09,760 --> 00:22:12,539
yo, con las plantas humildes
que todos pisan creyendo sin valor.
269
00:22:13,100 --> 00:22:15,619
En el reino de nuestro Señor
todo está para algo.
270
00:22:16,180 --> 00:22:18,219
No, no descuido los asuntos divinos,
271
00:22:18,760 --> 00:22:22,659
¡las plantas, el agua, la tierra,
todo, todo, todo es Dios!
272
00:22:23,300 --> 00:22:26,739
¡El aire, el sol, los tomates,
las lechugas, las ciruelas,
273
00:22:27,260 --> 00:22:30,059
las almendras, las acelgas,
las cebollas, los ajos,
274
00:22:30,600 --> 00:22:32,499
todo, todo es Dios!
275
00:22:41,980 --> 00:22:44,819
¿Quieres mayor expresión
y presencia del divino Hacedor?
276
00:22:45,620 --> 00:22:47,659
Gracias a él
sale de la tierra este tesoro.
277
00:23:04,300 --> 00:23:06,179
¿Te ayudo?
Sí, por favor.
278
00:23:06,960 --> 00:23:09,379
Tengo el pelo muy largo
y quiero que me lo recortes.
279
00:23:09,920 --> 00:23:12,619
Las tijeras que tenemos
solo sirven para esquilar burros,
280
00:23:13,140 --> 00:23:14,019
pero si te empeñas...
281
00:23:18,980 --> 00:23:20,979
Viene el verano
y ya me está dando calor.
282
00:23:21,500 --> 00:23:22,979
Luego no te quejes si te pincho.
283
00:24:17,420 --> 00:24:19,899
¿Se llama usted?
María González.
284
00:24:20,440 --> 00:24:22,259
Y su labor aquí es la de mandadera,
¿no?
285
00:24:22,820 --> 00:24:24,819
(NERVIOSA) Hago la compra,
recados, ayudo a limpiar.
286
00:24:25,660 --> 00:24:27,259
Cálmese, mujer, cálmese.
287
00:24:27,860 --> 00:24:29,459
Solo quisiéramos que nos dijese
288
00:24:30,000 --> 00:24:31,539
cosas de las que ocurren
en esta casa.
289
00:24:32,460 --> 00:24:35,739
No sé nada, señor. Mi vivienda
está separada del convento.
290
00:24:36,300 --> 00:24:38,739
Nunca he entrado en la clausura.
Está bien,
291
00:24:39,260 --> 00:24:41,699
pero sí sabrá quiénes visitan
a la comunidad.
292
00:24:42,220 --> 00:24:43,859
Aquí vienen
los parientes de las monjas.
293
00:24:44,420 --> 00:24:45,379
¿Y aparte de los parientes?
294
00:24:46,980 --> 00:24:48,139
Sí, viene más gente.
295
00:24:48,900 --> 00:24:51,179
La marquesa de Villadares,
las hijas de la Puebla,
296
00:24:51,700 --> 00:24:54,179
que vinieron a por el manto
de la Virgen del Olvido,
297
00:24:54,720 --> 00:24:56,339
para su madre
que estaba enferma, creo.
298
00:24:57,100 --> 00:25:00,499
Viene también un tal don Tomás,
la de Veira, la princesa...
299
00:25:01,340 --> 00:25:04,299
Aunque como se marchó con su cuñado,
hace tiempo que no vienen.
300
00:25:04,820 --> 00:25:06,099
Me han dicho que están en Londres.
301
00:25:09,860 --> 00:25:11,939
¿Permanece mucho tiempo
en el locutorio?
302
00:25:12,460 --> 00:25:14,619
Uy, sí, todas las mañanas,
y buen trabajo que me da.
303
00:25:15,160 --> 00:25:16,339
Estropajo, arena y jabón, señor.
304
00:25:17,500 --> 00:25:20,099
No. He querido decirle
305
00:25:20,660 --> 00:25:22,299
si están mucho tiempo
cuando vienen.
306
00:25:22,820 --> 00:25:25,739
Ya lo creo, sobre todo, cuando
las visitas son para sor Patrocinio.
307
00:25:26,260 --> 00:25:27,539
Es la que más gente tiene
para verla,
308
00:25:28,080 --> 00:25:29,059
como es una santa....
309
00:25:30,920 --> 00:25:35,579
¿Sabe usted si dan limosnas
o donativos las visitas?
310
00:25:38,500 --> 00:25:41,019
Se meten por este locutorio,
yo no puedo saber nada.
311
00:25:43,740 --> 00:25:46,459
Ha dicho usted
que sor Patrocinio es una santa.
312
00:25:48,380 --> 00:25:50,859
¿Ha observado usted en ella
algo sobrenatural?
313
00:25:51,420 --> 00:25:53,299
Que es una santa
todo Madrid lo sabe.
314
00:25:53,840 --> 00:25:54,579
Y si no, mire.
315
00:25:55,120 --> 00:25:56,299
"¿Se acuerda cuando lo del cólera?"
316
00:25:56,840 --> 00:25:59,219
"Les echaron la culpa sin razón
a los curas y a las monjas".
317
00:25:59,780 --> 00:26:02,019
"Todo fue porque los aguadores
empezaron a decirlo,
318
00:26:02,540 --> 00:26:05,059
lo que no contaban era lo sucia
que traen el agua a las casas,
319
00:26:05,600 --> 00:26:07,419
y tendrían que limpiar bien
los cántaros".
320
00:26:08,300 --> 00:26:09,499
(Música de guitarra)
321
00:26:39,260 --> 00:26:40,539
Deja eso, chaval.
322
00:26:48,500 --> 00:26:51,219
(HOMBRE) ¡Se lo mandan los curas
para envenenar el agua!
323
00:26:51,760 --> 00:26:52,539
(NIÑO) ¡Dejadme!
324
00:26:53,060 --> 00:26:54,899
(HOMBRE) Y ahora ve
y díselo al nuncio.
325
00:26:55,460 --> 00:26:56,619
(Risa)
326
00:26:57,160 --> 00:26:59,099
(MARÍA) "Sor Patrocinio
ya lo había profetizado".
327
00:27:01,700 --> 00:27:04,179
Buenos días, María.
-Buenos días nos dé Dios.
328
00:27:05,100 --> 00:27:06,499
Ah, pero si es don Tomás.
329
00:27:07,020 --> 00:27:10,019
(CHISTA) María, viene algo horrible.
330
00:27:10,580 --> 00:27:12,699
Dios nos envía
una prueba muy grande.
331
00:27:13,220 --> 00:27:15,299
Sor Patrocinio ha tenido
una visión.
332
00:27:16,700 --> 00:27:20,019
Sangre y agua, María,
sangre y agua.
333
00:27:21,440 --> 00:27:22,819
Pero no ha oído esa profecía
334
00:27:23,360 --> 00:27:24,659
de labios
de la propia sor Patrocinio.
335
00:27:27,020 --> 00:27:28,339
(SUSPIRA)
336
00:27:29,660 --> 00:27:32,179
El señor secretario
puede conseguir la autorización.
337
00:27:32,700 --> 00:27:34,259
Para autorizar
la salida del convento
338
00:27:34,780 --> 00:27:36,979
de nuestra hija sor Patrocinio
no son suficientes
339
00:27:37,500 --> 00:27:40,419
ni el permiso del ordinario
ni el consentimiento del vicario.
340
00:27:40,960 --> 00:27:43,139
Comprenderá su señoría
que por encima de todo esto
341
00:27:43,660 --> 00:27:45,259
está el compromiso de los votos.
342
00:27:46,340 --> 00:27:48,459
Pero en este caso
concurren circunstancias
343
00:27:48,980 --> 00:27:51,979
que autorizan a este juzgado
a proceder como crea más conveniente
344
00:27:52,500 --> 00:27:54,459
en beneficio
del esclarecimiento de los hechos.
345
00:27:54,980 --> 00:27:58,139
El traslado de sor Patrocinio
al hospital se haría en atención
346
00:27:58,660 --> 00:28:02,099
a las especiales circunstancias
que concurren por ser religiosa
347
00:28:02,620 --> 00:28:05,299
y que su infortunio, solo
sentimientos compasivos inspira.
348
00:28:06,080 --> 00:28:08,499
Sor Patrocinio no saldrá
del convento
349
00:28:09,040 --> 00:28:10,299
sin permiso del prelado.
350
00:28:13,200 --> 00:28:17,579
Está bien. ¿Existe una enfermería
o dependencia similar?
351
00:28:26,640 --> 00:28:29,299
(Campanadas)
352
00:28:40,220 --> 00:28:41,899
Diligencia, señor secretario.
353
00:28:42,600 --> 00:28:45,219
Sor Patrocinio quedará
instalada aquí por el momento.
354
00:28:45,760 --> 00:28:47,259
Se ordena a todas las monjas
355
00:28:47,780 --> 00:28:50,579
le faciliten lo que pida para
su sustento y cuidado personal
356
00:28:51,120 --> 00:28:54,299
sin que intenten por sí ni
por un tercero comunicar con ella,
357
00:28:54,940 --> 00:28:57,579
salvo por su madre,
María Dolores Cacopardo,
358
00:28:58,120 --> 00:29:02,219
y su hermana, doña Ramona Quiroga,
a cuyo cargo ordeno que quede.
359
00:29:03,740 --> 00:29:07,379
Y nada más, buenas noches.
Continuaremos mañana.
360
00:29:12,180 --> 00:29:14,339
(Cerradura girando)
361
00:29:15,580 --> 00:29:19,299
Jesús, no me abandones,
no me abandones.
362
00:29:20,020 --> 00:29:23,819
Jesús, no me abandones.
363
00:29:24,460 --> 00:29:29,059
Por favor, por favor,
no me abandones.
364
00:29:29,860 --> 00:29:32,019
No me abandones, Jesús.
365
00:29:37,660 --> 00:29:41,899
Tu amor inmenso es la daga
que tiene traspasado mi cuerpo,
366
00:29:43,000 --> 00:29:44,339
todo mi cuerpo,
367
00:29:46,980 --> 00:29:49,219
el fuego que lo tiene incendiado.
368
00:29:50,860 --> 00:29:52,099
Empápame,
369
00:29:53,200 --> 00:29:54,499
penétrame,
370
00:29:55,300 --> 00:29:56,739
caliéntame,
371
00:29:57,460 --> 00:29:58,459
quémame,
372
00:29:59,020 --> 00:30:00,419
calcíname.
373
00:30:11,140 --> 00:30:13,779
Ven,
que a gritos quiero decirte que sí,
374
00:30:14,860 --> 00:30:17,819
que si no soy pura,
sí quiero ser tuya,
375
00:30:18,360 --> 00:30:22,899
siempre tuya, siempre, siempre,
Jesús.
376
00:30:23,540 --> 00:30:26,899
Siempre. Siempre.
377
00:30:27,980 --> 00:30:29,339
(Suena la cerradura)
378
00:30:32,060 --> 00:30:33,739
(PREOCUPADA) Hija mía, ¿qué ocurre?
379
00:30:34,340 --> 00:30:37,499
¿Qué está sucediendo, Lolita?
Dime, ¿qué pasa?
380
00:30:42,300 --> 00:30:43,539
Cuéntaselo a tu madre.
381
00:30:44,340 --> 00:30:47,219
Usted ha sido quien me ha entregado
en manos de mis enemigos.
382
00:30:51,020 --> 00:30:53,979
Voy a traer la cena de la sor,
si las señoras quieren algo,
383
00:30:54,500 --> 00:30:57,499
puedo encargar que se lo preparen.
-Gracias. Acabábamos de cenar
384
00:30:58,020 --> 00:30:59,979
cuando nos vinieron a buscar
para venir aquí.
385
00:31:10,460 --> 00:31:12,659
(MADRE) La cena lleva aquí
hace ya media hora.
386
00:31:13,260 --> 00:31:16,219
¿Es que no vas a cenar?
Come algo, te sentará bien.
387
00:31:18,120 --> 00:31:19,899
Anda, Lolita, tienes que comer.
388
00:31:21,440 --> 00:31:23,179
Mira, se ha quedado fría.
389
00:31:25,180 --> 00:31:29,179
Si quieres, te la doy yo,
como cuando eras pequeñita.
390
00:31:35,860 --> 00:31:38,419
Lolita, contéstame.
391
00:31:39,100 --> 00:31:40,179
(MADRE) Soy tu madre.
392
00:31:42,040 --> 00:31:43,659
Si tenemos que pasar aquí la noche,
393
00:31:44,180 --> 00:31:46,419
mejor será que preparemos las camas,
¿no te parece, mamá?
394
00:31:47,140 --> 00:31:56,379
(Canto del gallo)
395
00:31:58,020 --> 00:32:00,259
(Coro femenino)
396
00:32:22,540 --> 00:32:23,659
(Llaman a la puerta)
397
00:32:24,820 --> 00:32:25,859
Va.
398
00:32:40,740 --> 00:32:42,819
Buenos días.
-Buenos días.
399
00:32:43,360 --> 00:32:45,499
(MADRE) Buenos días.
-Buenos días.
400
00:32:50,560 --> 00:32:52,139
Mis colegas y yo vamos a proceder
401
00:32:52,660 --> 00:32:54,339
al reconocimiento pericial
de las heridas.
402
00:32:55,740 --> 00:32:58,219
(DOCTOR) Que en la palma
y dorso de su mano derecha
403
00:32:58,860 --> 00:33:02,059
sobre el tercer hueso metacarpiano
y porción correspondiente
404
00:33:02,580 --> 00:33:06,499
del tendón extensor del dedo medio
tiene una úlcera.
405
00:33:08,940 --> 00:33:12,419
En el dorso de la mano izquierda
se advierte otra úlcera
406
00:33:13,020 --> 00:33:16,899
situada sobre la extremidad inferior
del tercer hueso del metacarpo
407
00:33:17,420 --> 00:33:20,499
y la superior.
El fondo de estas dos úlceras
408
00:33:21,020 --> 00:33:23,819
se presenta rubicundo
y en estado de supuración,
409
00:33:24,340 --> 00:33:27,179
y formado de un tejido fungoso
que da sangre
410
00:33:27,700 --> 00:33:29,339
cuando se le comprime o se le roza.
411
00:33:29,940 --> 00:33:32,659
Que en el pie derecho se nota
un punto dolorido
412
00:33:33,180 --> 00:33:36,379
correspondiente
a una lesión o herida.
413
00:33:36,920 --> 00:33:40,659
En el pie izquierdo, se nota
una superficie más irregular aún
414
00:33:41,180 --> 00:33:44,499
y más próxima a la base
del segundo hueso del metatarso
415
00:33:45,020 --> 00:33:48,859
y enteramente semejante en todo
a la del dorso del pie derecho,
416
00:33:49,540 --> 00:33:53,019
presentando señales de una posible
y pronta putrefacción.
417
00:33:53,900 --> 00:33:57,059
En la parte lateral derecha
del pecho se advierte
418
00:33:57,580 --> 00:34:00,499
una porción de piel alterada
que presenta las señales
419
00:34:01,020 --> 00:34:03,979
de una úlcera superficial que
se halla en dirección horizontal,
420
00:34:04,620 --> 00:34:07,339
de cuyo punto se extiende
hacia la parte anterior
421
00:34:07,880 --> 00:34:10,299
y lateral izquierda del pecho
con las dimensiones
422
00:34:10,820 --> 00:34:13,659
de cuatro líneas de ancha
en su término medio.
423
00:34:14,200 --> 00:34:16,739
Se procede al reconocimiento
de la cabeza,
424
00:34:17,380 --> 00:34:20,539
la que se halla enteramente intacta,
toda menos la frente,
425
00:34:21,160 --> 00:34:24,539
en la que se notan alteraciones
con tres caracteres muy diversos.
426
00:34:27,260 --> 00:34:31,579
Los expresados facultativos
han llegado a persuadirse
427
00:34:32,100 --> 00:34:35,899
que las grietas, úlceras
y heridas de sor Patrocinio
428
00:34:36,780 --> 00:34:38,659
son curables todas.
429
00:35:10,560 --> 00:35:12,139
Fue aquí donde la encontramos.
430
00:35:31,740 --> 00:35:33,419
¿Tiene usted la bondad de repetirme
431
00:35:33,940 --> 00:35:36,019
cómo encontraron a la sor
y la trajeron hasta aquí?
432
00:35:36,540 --> 00:35:37,579
Sí, señor, si fue muy fácil.
433
00:35:48,440 --> 00:35:51,299
"No sé cómo fui transportada
ni por quién,
434
00:35:52,420 --> 00:35:55,219
aunque puedo asegurar que
no lo hice con todo conocimiento".
435
00:36:03,960 --> 00:36:05,699
"Al volver de mi aletargamiento,
436
00:36:06,540 --> 00:36:09,059
reparé que era conducida
por dos religiosas".
437
00:36:11,100 --> 00:36:12,539
"Luego manifesté, sin duda,
438
00:36:13,060 --> 00:36:15,419
la especie de la que
había sido objeto mi delirio".
439
00:36:33,040 --> 00:36:37,099
Con fecha de hoy, 8 de noviembre,
este juzgado procede a sacar
440
00:36:37,640 --> 00:36:39,699
de la casa convento
de Caballero de Gracia,
441
00:36:40,260 --> 00:36:42,859
número 26, a sor Patrocinio,
442
00:36:43,820 --> 00:36:46,459
y a depositarla
en casa honesta y decente
443
00:36:46,980 --> 00:36:50,859
facilitándole el mejor tratamiento
y alguna distracción y recreo,
444
00:36:51,380 --> 00:36:54,299
con los socorros a propósito
para restablecer su salud,
445
00:36:54,820 --> 00:36:57,699
con intervención de un eclesiástico
ilustrado y prudente
446
00:36:58,340 --> 00:37:00,339
que la inspire respeto y confianza.
447
00:37:01,500 --> 00:37:03,259
(Coro femenino)
448
00:37:22,060 --> 00:37:26,499
Hija, es tu Monte Alverne,
tu Monte Alverne.
449
00:37:27,700 --> 00:37:29,219
(Coro femenino)
450
00:38:58,140 --> 00:39:01,059
# Son muchos años
# hundiendo al pueblo
451
00:39:01,580 --> 00:39:04,459
# en los oscuros fondos del miedo.
452
00:39:05,380 --> 00:39:08,379
# Pero las luces que lo iluminan
453
00:39:08,900 --> 00:39:11,779
# ya están de nuevo
# y ahora nos guían.
454
00:39:12,300 --> 00:39:14,819
# Trágala, trágala, trágala, perro.
455
00:39:15,340 --> 00:39:18,499
# Si tú la tiras, yo la defiendo.
456
00:39:20,740 --> 00:39:23,819
# Queréis que el pueblo
# esté aún ciego,
457
00:39:24,360 --> 00:39:27,379
# pero son muchos
# los que están viendo.
458
00:39:28,060 --> 00:39:30,939
# Que de nosotros salen los hierros,
459
00:39:31,460 --> 00:39:34,659
# hierro con vida y pensamiento.
460
00:39:35,180 --> 00:39:37,579
# Trágala, trágala, trágala, perro.
461
00:39:38,100 --> 00:39:42,179
# Si tú la tiras, yo la defiendo. #
462
00:39:44,300 --> 00:39:45,819
(Música de piano)
463
00:39:49,460 --> 00:39:51,059
Creo que nos llevaremos muy bien.
464
00:39:52,980 --> 00:39:56,979
Y que todo se resuelva pronto
y favorablemente es lo necesario.
465
00:39:57,540 --> 00:40:00,379
No he tenido tiempo de preparar
su habitación como es debido,
466
00:40:00,900 --> 00:40:01,699
espero sepa perdonármelo.
467
00:40:03,020 --> 00:40:05,139
¡Micaela!
-Sí.
468
00:40:07,820 --> 00:40:09,939
Ya está dispuesto
el cuarto de la sor.
469
00:40:10,460 --> 00:40:12,059
Esta es la criada de la casa,
470
00:40:12,700 --> 00:40:14,739
disponga de ella
en cuanto sea necesario.
471
00:40:22,740 --> 00:40:24,179
Preguntan por usted, sor.
472
00:40:26,460 --> 00:40:28,139
(Suena el reloj)
473
00:40:31,860 --> 00:40:33,139
Ave María purísima.
474
00:40:33,980 --> 00:40:35,539
Sin pecado concebida, padre.
475
00:40:39,100 --> 00:40:41,459
He sido designado
para confortarla y auxiliarla.
476
00:40:41,980 --> 00:40:43,419
Sé lo terrible de estos momentos.
477
00:40:45,560 --> 00:40:49,539
Padre, creo que he caído hoy
en pecado de soberbia.
478
00:40:50,740 --> 00:40:51,939
Necesito confesión.
479
00:40:59,120 --> 00:41:02,379
Yo o algún compañero vendremos
cada día para realizar las curas.
480
00:41:03,580 --> 00:41:06,059
Procure tener todas las mañanas
preparado un puchero
481
00:41:06,580 --> 00:41:09,259
de agua hervida,
cabezales y paños limpios.
482
00:41:16,540 --> 00:41:17,939
Siento comunicarle, padre,
483
00:41:18,500 --> 00:41:20,419
que a este juzgado
le es imposible acceder.
484
00:41:21,200 --> 00:41:23,859
Y dígame, por qué la petición
de asociar un médico
485
00:41:24,420 --> 00:41:27,379
a los ya asignados por la justicia
para la curación de sor Patrocinio.
486
00:41:27,900 --> 00:41:30,419
La priora, sor María Benita,
teme por la salud
487
00:41:30,940 --> 00:41:32,219
de su amadísima hija en la fe.
488
00:41:33,300 --> 00:41:36,619
No comprendo esa desconfianza
hacia el poder judicial.
489
00:41:37,600 --> 00:41:39,899
No, no, no es desconfianza,
490
00:41:40,540 --> 00:41:43,619
pero los tiempos andan revueltos,
y sabe usted muy bien
491
00:41:44,240 --> 00:41:46,259
que cualquier cosa
que pudiera ocurrirle a la sor...
492
00:41:46,800 --> 00:41:48,499
Por otro lado,
me alegra tenerle aquí,
493
00:41:49,040 --> 00:41:50,979
era mi intención
entrevistarme con usted.
494
00:41:51,740 --> 00:41:55,099
Si me permite y tiene tiempo,
procederemos a tomarle declaración.
495
00:42:01,580 --> 00:42:03,339
Si el concurso
de mi modesta persona
496
00:42:03,880 --> 00:42:06,939
puede contribuir al triunfo
del bien y de la verdad...
497
00:42:07,480 --> 00:42:09,819
Me permito recordarle,
padre, el espíritu
498
00:42:10,360 --> 00:42:12,179
que la justicia siempre anima
en esta causa.
499
00:42:14,400 --> 00:42:15,939
Tome asiento, señor escribano.
500
00:42:16,500 --> 00:42:19,539
Procederemos a tomar declaración
a fray Andrés Rivas.
501
00:42:28,980 --> 00:42:32,099
¿Es usted el vicario del convento?
Sí.
502
00:42:33,180 --> 00:42:35,099
Y le supongo enterado
de cuanto ocurre
503
00:42:35,620 --> 00:42:37,339
y ha ocurrido
en Caballero de Gracia, 26.
504
00:42:40,100 --> 00:42:42,419
Debo señalar que mis palabras
se han de separar
505
00:42:42,960 --> 00:42:45,619
de todo cuanto tenga conexión
con el sigilo sacramental
506
00:42:46,140 --> 00:42:48,259
y me tendré que limitar
a cuanto haya visto y oído
507
00:42:48,780 --> 00:42:49,579
fuera del confesionario.
508
00:42:55,440 --> 00:42:57,339
¿Es usted el confesor
de sor Patrocinio?
509
00:42:58,160 --> 00:42:59,379
En la actualidad, sí.
510
00:43:00,020 --> 00:43:01,699
Bueno, mejor dicho, no,
511
00:43:03,060 --> 00:43:05,219
esta mañana
se me ha prohibido verla.
512
00:43:05,740 --> 00:43:07,739
Quiero decir
hasta que estuvo en el convento.
513
00:43:09,980 --> 00:43:12,219
El primer confesor
que ella tuvo fue...
514
00:43:14,280 --> 00:43:15,819
don Joaquín María Serrano.
515
00:43:16,980 --> 00:43:19,739
Estando todavía sor Patrocinio
en Las Comendadoras,
516
00:43:20,260 --> 00:43:21,459
él me habló de ella.
517
00:43:21,980 --> 00:43:22,979
(Música de órgano)
518
00:43:38,140 --> 00:43:39,739
¿Y qué tal nuestra novicia?
519
00:43:41,140 --> 00:43:43,819
La duquesa de Benavente
la ha acogido bajo su protección.
520
00:43:44,780 --> 00:43:47,459
Es una fiel cumplidora
de las reglas del noviciado,
521
00:43:48,420 --> 00:43:50,859
siente una profunda
vocación religiosa
522
00:43:51,380 --> 00:43:55,339
y hay algo en su persona que
la predestina a grandes empresas.
523
00:43:56,580 --> 00:43:59,019
Está dispuesta
a los más grandes sacrificios
524
00:43:59,540 --> 00:44:02,099
por el amor y la fe,
siente veneración por el trono,
525
00:44:02,780 --> 00:44:04,299
aunque su padre y su hermano,
526
00:44:04,840 --> 00:44:07,379
muertos en combate,
quizá eligieron,
527
00:44:08,160 --> 00:44:11,219
intoxicados por ideas liberales,
abrazaron el error
528
00:44:11,740 --> 00:44:14,859
y emprendieron llenos de entusiasmo
una senda equivocada.
529
00:44:16,040 --> 00:44:18,419
Dios misericordioso
los habrá perdonado.
530
00:44:21,940 --> 00:44:23,379
Por otro lado, puedo decirle
531
00:44:23,920 --> 00:44:25,499
que ya tengo solucionado
lo de su dote.
532
00:44:26,180 --> 00:44:28,579
Aristócratas amantes de España
y de la religión
533
00:44:29,100 --> 00:44:30,619
aportarían todo lo necesario.
534
00:44:32,420 --> 00:44:34,139
La dote se la proporcioné yo mismo
535
00:44:35,020 --> 00:44:37,419
con algún efectivo
que por entonces poseía.
536
00:44:38,620 --> 00:44:41,659
Siempre traté de dirigirla
por el camino de la virtud
537
00:44:42,220 --> 00:44:44,659
sin hipocresía
ni escrúpulos monjiles.
538
00:44:46,780 --> 00:44:48,819
Cuando ingresó
en Las Concepcionistas,
539
00:44:49,360 --> 00:44:50,979
dejé de ser su director espiritual.
540
00:44:51,820 --> 00:44:54,699
En cuanto a las llagas,
nunca traté de informarme
541
00:44:55,260 --> 00:44:57,379
de si eran o no sobrenaturales.
542
00:44:59,060 --> 00:45:02,939
Al profesar, su director espiritual
fue el difunto padre Carreras.
543
00:45:10,220 --> 00:45:13,499
(MONJAS) Ave María purísima.
(LOS TRES) Sin pecado concebida.
544
00:45:18,760 --> 00:45:20,619
Esta señora es
doña Teresa de Braganza,
545
00:45:21,140 --> 00:45:23,659
princesa de Veira,
hermana de doña María Francisca,
546
00:45:24,200 --> 00:45:26,859
esposa de don Carlos María Isidro,
el heredero del trono.
547
00:45:27,380 --> 00:45:30,059
Ha mostrado tan vivos deseos
de conocer a sor Patrocinio,
548
00:45:30,580 --> 00:45:33,099
que no he podido encontrar excusa
ni pretexto para negarme.
549
00:45:33,780 --> 00:45:36,739
Hasta palacio han llegado noticias
de la santidad de esta casa,
550
00:45:37,260 --> 00:45:38,819
en especial, de Patrocinio.
551
00:45:40,300 --> 00:45:42,539
Sabemos de sus sacrificios
y de su humildad.
552
00:45:43,660 --> 00:45:45,419
También ha llegado hasta nosotros
553
00:45:46,200 --> 00:45:49,819
fama de las virtudes curativas
del manto de la Virgen del Olvido,
554
00:45:50,780 --> 00:45:52,859
preferente devoción de Patrocinio.
555
00:45:53,900 --> 00:45:56,939
Mi hermana María Francisca
se ve aquejada de continuo
556
00:45:57,460 --> 00:46:00,059
por unas fiebres malignas
que le hacen sufrir mucho
557
00:46:01,140 --> 00:46:04,059
y es nuestro deseo colocar el manto
a la cabecera de su cama
558
00:46:05,140 --> 00:46:07,739
a ver si así encuentra pronto
remedio a sus males.
559
00:46:11,500 --> 00:46:14,379
Cuenten sus altezas con el manto
de nuestra Señora del Olvido,
560
00:46:15,060 --> 00:46:16,819
y mucho me honra
que la augusta persona
561
00:46:17,340 --> 00:46:19,139
que comparte la vida
con el elegido del Señor...
562
00:46:19,780 --> 00:46:22,139
para restaurar la fe
y extirpar la herejía
563
00:46:22,660 --> 00:46:24,139
acuda a esta pobre monja.
564
00:46:27,940 --> 00:46:30,339
La última vez que yo vi
al padre Carreras
565
00:46:30,940 --> 00:46:32,859
fue cuando, al morir Fernando VII,
566
00:46:34,020 --> 00:46:36,059
María Cristina
era nombrada regente.
567
00:46:36,780 --> 00:46:39,699
(LEE) "Orden en mi persona,
en la celda, en todo,
568
00:46:40,860 --> 00:46:44,179
hablar en voz baja,
no rascarme la cabeza,
569
00:46:45,020 --> 00:46:46,219
ser puntualísima,
570
00:46:47,260 --> 00:46:49,219
ir siempre
por los lados de la escalera,
571
00:46:49,740 --> 00:46:51,419
guardar en todo
la santa pobreza,
572
00:46:51,940 --> 00:46:53,979
poner en orden las medias
al acostarme,
573
00:46:54,820 --> 00:46:56,299
sonreír constantemente,
574
00:46:57,740 --> 00:46:59,819
limpiar bien el peine
cada ocho días,
575
00:47:00,380 --> 00:47:01,779
no hablar de la propia familia,
576
00:47:02,420 --> 00:47:04,379
no llevar nunca las manos colgando,
577
00:47:08,460 --> 00:47:10,739
no mostrarme nunca cansada
ni desfallecida,
578
00:47:11,600 --> 00:47:12,939
hablar en castellano..."
579
00:47:24,960 --> 00:47:28,539
Su alteza, la infanta doña María
Teresa de Braganza abandona España,
580
00:47:29,560 --> 00:47:32,219
y no ha querido hacerlo
sin despedirse de esta comunidad.
581
00:47:34,220 --> 00:47:37,459
Mi cuñado,
Carlos María Isidro de Borbón,
582
00:47:38,320 --> 00:47:40,859
ha sido desposeído
de sus derechos al trono.
583
00:47:42,580 --> 00:47:44,899
Esta mañana ha salido
en compañía de su mujer,
584
00:47:45,500 --> 00:47:49,339
mi hermana María Francisca,
hacia su destierro en Portugal.
585
00:47:51,620 --> 00:47:54,499
Y yo también partiré muy pronto
para reunirme con ellos.
586
00:47:55,180 --> 00:47:57,579
Juntos defenderemos los derechos
que asisten
587
00:47:58,100 --> 00:47:59,659
al príncipe Carlos
a la Corona de España.
588
00:48:00,300 --> 00:48:03,059
Ellos me han encargado os participe
sus mejores votos
589
00:48:03,620 --> 00:48:05,019
por el triunfo
de la fe y la religión,
590
00:48:05,560 --> 00:48:07,059
causas por las que han luchado
591
00:48:07,600 --> 00:48:09,539
y lucharán hasta dar su vida,
si fuera necesario.
592
00:48:10,380 --> 00:48:13,259
Y os ruego los tengáis presentes
en vuestras oraciones.
593
00:48:13,820 --> 00:48:17,939
Id tranquila, alteza,
que el trono y la fe de España
594
00:48:18,720 --> 00:48:20,259
nunca se verán mancillados.
595
00:48:22,860 --> 00:48:24,139
(Música de piano)
596
00:48:44,320 --> 00:48:45,579
Pocos días después,
597
00:48:46,120 --> 00:48:48,179
cuando la calumnia hizo presa
en nosotros...
598
00:48:49,860 --> 00:48:51,219
(Música de tensión)
599
00:48:52,060 --> 00:48:53,859
(HOMBRE) ¡A él,
que es el de la monja!
600
00:48:54,400 --> 00:48:56,139
¡Muerte a la clerigalla carlistona!
601
00:48:56,660 --> 00:48:58,179
¡Ya ha llegado vuestra hora!
-¡Vampiro!
602
00:48:58,700 --> 00:49:00,859
¡Ya no engañaréis más, cerdo!
-¡Acaba la explotación!
603
00:49:01,380 --> 00:49:02,459
¡No queremos hombres con falda!
604
00:49:03,000 --> 00:49:04,699
¿Creíais que engordarías
a costa del pueblo?
605
00:49:05,240 --> 00:49:06,219
¡Trágala, perro!
606
00:49:08,340 --> 00:49:11,579
Al desaparecer el padre Carreras,
sor Patrocinio tomó como confesor
607
00:49:12,100 --> 00:49:13,259
a fray José de la Cruz,
608
00:49:14,700 --> 00:49:18,259
pero durante muy poco tiempo,
escasamente, cinco o seis semanas.
609
00:49:18,820 --> 00:49:21,339
Desde entonces acá,
he sido yo quien personalmente...
610
00:49:21,900 --> 00:49:23,259
¿Quién era fray José de la Cruz?
611
00:49:24,820 --> 00:49:25,819
Él mismo se ofreció
612
00:49:26,380 --> 00:49:27,939
como director espiritual
de sor Patrocinio.
613
00:49:29,420 --> 00:49:31,979
"Ya desde el principio
mostró una extraña actitud".
614
00:49:34,540 --> 00:49:36,659
Si esas heridas son
los estigmas de la pasión
615
00:49:37,280 --> 00:49:39,019
es algo que no podemos afirmar.
616
00:49:40,080 --> 00:49:43,419
Hay que evitar por todos los medios
todo lo que huela a superstición.
617
00:49:44,040 --> 00:49:46,659
Además, pueden haberse producido
por causas nerviosas.
618
00:49:47,200 --> 00:49:48,379
Actuando a la ligera,
619
00:49:48,960 --> 00:49:51,419
solo perjuicio podemos causar
a la santa madre Iglesia.
620
00:49:53,780 --> 00:49:56,059
Hija mía, hay que tener prudencia.
621
00:49:56,700 --> 00:49:59,059
Hay que salir al paso
de rumores y especulaciones.
622
00:49:59,580 --> 00:50:00,579
¿Qué rumores, padre?
623
00:50:02,700 --> 00:50:05,619
Por Madrid se habla de tu santidad,
624
00:50:06,460 --> 00:50:07,859
y eso es algo muy delicado.
625
00:50:09,300 --> 00:50:12,939
No, no es esa la mejor manera
de ayudar a la causa del error.
626
00:50:14,500 --> 00:50:17,019
Contén tus ansias, tus deseos,
627
00:50:18,020 --> 00:50:20,979
que, aun siendo bienintencionados,
producen efectos contrarios.
628
00:50:23,660 --> 00:50:27,819
Hija mía, la nación está dividida
por una guerra cruel,
629
00:50:28,400 --> 00:50:32,539
hay que actuar con caridad y amor
procurando la paz entre los hombres.
630
00:50:35,080 --> 00:50:37,259
Y si esas llagas fuesen, en efecto,
631
00:50:38,100 --> 00:50:40,019
producidas como prueba
por el Altísimo,
632
00:50:40,560 --> 00:50:42,179
solo a tu percepción concierne,
633
00:50:43,020 --> 00:50:46,139
tus sufrimientos
y sacrificios a ti te elevan,
634
00:50:46,700 --> 00:50:47,779
por tu salvación hacen.
635
00:50:49,040 --> 00:50:51,019
Es un asunto que solo te interesa
636
00:50:51,540 --> 00:50:53,419
y que, en ningún caso,
debe hacerse público.
637
00:50:54,460 --> 00:50:57,819
Se me prohibió volver a confesar
a sor Patrocinio.
638
00:50:59,420 --> 00:51:02,139
Después me trasladaron
a la Diócesis de Sigüenza.
639
00:51:03,020 --> 00:51:04,819
Nunca volví por Caballero de Gracia.
640
00:51:05,580 --> 00:51:09,499
¿Y las llagas, llegó usted a verlas
en alguna ocasión?
641
00:51:10,020 --> 00:51:10,779
Sí.
642
00:51:11,560 --> 00:51:14,099
Con motivo de la visita
que a mi requerimiento le hizo
643
00:51:14,620 --> 00:51:15,539
el doctor don Rafael Costa.
644
00:51:16,080 --> 00:51:18,099
¿Y cuál fue el diagnóstico que hizo
ese doctor?
645
00:51:18,620 --> 00:51:19,699
Las declaró incurables.
646
00:51:22,460 --> 00:51:26,219
Efectivamente, yo reconocí
a sor Patrocinio
647
00:51:26,980 --> 00:51:29,659
y vi sus llagas, pero...
648
00:51:30,380 --> 00:51:34,619
a pesar de conocer que no dependía
de causas sobrenaturales,
649
00:51:35,500 --> 00:51:39,099
no tuve por conveniente
decir nada
650
00:51:40,300 --> 00:51:42,619
por no parecer desatento
651
00:51:43,540 --> 00:51:46,779
diciendo que aquello era
artificial o ficticio.
652
00:51:47,460 --> 00:51:48,939
Muchas gracias, señor doctor.
653
00:51:50,060 --> 00:51:52,539
El escribano le dará su declaración
para firmar.
654
00:51:55,340 --> 00:51:57,279
Ay. Adiós.
655
00:52:06,980 --> 00:52:08,139
¿Y las visitas?
656
00:52:08,740 --> 00:52:11,579
Hábleme usted de las personas
que van por Caballero de Gracia
657
00:52:12,100 --> 00:52:14,259
a ver a la monjita.
Es natural que el convento
658
00:52:14,800 --> 00:52:17,099
de Las Concepcionistas sea
el más visitado de Madrid.
659
00:52:17,620 --> 00:52:19,539
Personas de gran condición social
nos honran
660
00:52:20,080 --> 00:52:20,859
con su cariño y devoción.
661
00:52:21,580 --> 00:52:24,739
Recuerdo ahora
a don Tomás de Aguilera,
662
00:52:25,300 --> 00:52:28,459
a las Fernández de Córdoba,
a la marquesa de Villadarias...
663
00:52:28,980 --> 00:52:30,899
Comencemos por ese don Tomás.
664
00:52:33,860 --> 00:52:36,739
Venía mucho
y mantenía con sor Patrocinio
665
00:52:37,260 --> 00:52:38,219
largas conversaciones.
666
00:52:40,940 --> 00:52:44,359
¿Conocía usted las conexiones
de don Tomás con los facciosos?
667
00:52:44,580 --> 00:52:45,499
(Tos)
668
00:52:46,380 --> 00:52:49,219
(TOSE)
669
00:52:53,740 --> 00:52:55,139
Hay que cuidar esa tos.
670
00:52:55,660 --> 00:52:57,059
(TOSE)
671
00:53:03,460 --> 00:53:06,219
Le estaba preguntando
si conocía las conexiones
672
00:53:06,740 --> 00:53:08,539
de don Tomás con los facciosos.
No, no.
673
00:53:09,180 --> 00:53:10,779
Nunca se expresó políticamente.
674
00:53:11,900 --> 00:53:14,019
Pues es uno de sus enlaces
en Madrid.
675
00:53:15,980 --> 00:53:18,779
¿Y de qué hablaban sor Patrocinio
y Tomás Aguilera?
676
00:53:19,580 --> 00:53:22,379
"La única vez que yo estuve
presente en la conversación...".
677
00:53:22,900 --> 00:53:25,299
No puedo saber todavía
cómo y cuándo concluirá
678
00:53:25,820 --> 00:53:27,419
el actual estado
que asola a nuestra nación,
679
00:53:28,260 --> 00:53:30,499
pero muy pronto
espero iluminación del Señor.
680
00:53:31,780 --> 00:53:34,859
De cualquier manera, la fe
y la religión saldrán triunfantes,
681
00:53:36,100 --> 00:53:39,259
aunque es posible
que todavía seamos sometidos
682
00:53:39,780 --> 00:53:40,459
a terribles pruebas.
683
00:53:41,960 --> 00:53:43,699
Queda ya poco, sor Patrocinio.
684
00:53:44,240 --> 00:53:46,699
Don Carlos está en Navarra,
ha llegado de Londres,
685
00:53:47,220 --> 00:53:49,819
y con Zumalacárregui
al frente de las tropas,
686
00:53:50,360 --> 00:53:53,459
la causa triunfará.
Podemos estar tranquilos.
687
00:53:53,980 --> 00:53:56,579
Aquí traigo el último manifiesto
de su alteza,
688
00:53:57,100 --> 00:53:59,339
escrito al pisar tierra española.
689
00:53:59,880 --> 00:54:03,059
Se declara designado por Dios
para ocupar el trono.
690
00:54:03,740 --> 00:54:05,099
Roguemos mucho, Tomás.
691
00:54:19,500 --> 00:54:23,259
Pidamos todos los días al Señor
que se haga pronto la paz.
692
00:54:24,380 --> 00:54:26,699
Padre nuestro que estás...
...en los cielos.
693
00:54:27,260 --> 00:54:28,299
Santificado sea tu nombre.
694
00:54:28,860 --> 00:54:30,299
(AMBOS) Venga a nos el tu reino.
695
00:54:30,840 --> 00:54:33,499
Hágase tu voluntad así en la tierra
como en el cielo.
696
00:54:34,020 --> 00:54:36,779
Yo no he estado nunca en el convento
de Caballero de Gracia.
697
00:54:37,320 --> 00:54:39,299
Jamás he hablado con sor Patrocinio
698
00:54:39,820 --> 00:54:41,699
ni nada sé
de sus llagas ni profecías.
699
00:54:42,220 --> 00:54:45,099
Algo he oído comentar,
como cualquier habitante de Madrid,
700
00:54:45,640 --> 00:54:47,179
sobre sus predicciones políticas,
701
00:54:47,740 --> 00:54:50,579
pero yo, ya le digo, ni sé
cómo se entra en ese convento.
702
00:54:51,100 --> 00:54:54,219
También doña Bernarda Chacón,
dama de alta alcurnia
703
00:54:54,740 --> 00:54:57,979
y adornada de preclaras virtudes,
es asidua al convento.
704
00:54:58,520 --> 00:55:01,099
Doña Bernarda,
nos tenía usted muy olvidadas,
705
00:55:01,620 --> 00:55:03,779
desde la semana pasada
no se la ha visto por aquí.
706
00:55:04,460 --> 00:55:07,819
El Gobierno de Mendizábal
está preparando una ley
707
00:55:08,580 --> 00:55:11,179
en la que se prohibirán
nuevas ordenaciones,
708
00:55:11,720 --> 00:55:13,899
y tampoco estará permitido
tomar los hábitos.
709
00:55:14,480 --> 00:55:16,299
(SORPRENDIDO) Doña Bernarda,
¿está usted segura
710
00:55:16,840 --> 00:55:17,579
de lo que está diciendo?
711
00:55:18,400 --> 00:55:20,419
Eso sería algo muy grave
para la religión.
712
00:55:20,940 --> 00:55:21,819
Ya lo creo, padre.
713
00:55:22,360 --> 00:55:25,019
Mi cuñado,
que está en el ministerio, ha dicho
714
00:55:25,540 --> 00:55:29,179
que el mismo Mendizábal
es quien ha redactado los decretos,
715
00:55:29,780 --> 00:55:34,739
y como... la regenta
no piensa más que en su guardia...
716
00:55:37,220 --> 00:55:39,419
Guarde usted la lengua,
doña Bernarda,
717
00:55:40,000 --> 00:55:41,139
y no perdamos la confianza.
718
00:55:41,660 --> 00:55:43,099
A veces Dios permite
que el mal avance
719
00:55:43,660 --> 00:55:44,459
para probar a sus hijos.
720
00:55:45,380 --> 00:55:49,379
Pronto habrá acontecimientos
que fortalecerán nuestra esperanza,
721
00:55:49,980 --> 00:55:53,539
y los equivocados, los ciegos,
serán los primeros en arrepentirse.
722
00:55:57,280 --> 00:56:00,379
Sí, yo he estado en el convento
de las Madres Concepcionistas
723
00:56:00,900 --> 00:56:03,619
en varias ocasiones,
pero no conozco a sor Patrocinio.
724
00:56:04,620 --> 00:56:07,179
Las Concepcionistas son
monjas de clausura,
725
00:56:07,720 --> 00:56:08,619
no he pasado de la iglesia,
726
00:56:09,140 --> 00:56:11,059
mal he podido hacer amistad
con ninguna de ellas.
727
00:56:12,820 --> 00:56:13,819
Muchas gracias.
728
00:56:14,960 --> 00:56:16,859
El señor escribano
le indicará el lugar
729
00:56:17,380 --> 00:56:18,659
donde deber firmar su declaración.
730
00:56:19,260 --> 00:56:21,099
Si he podido ser
de alguna utilidad...
731
00:56:21,620 --> 00:56:23,099
Ya lo creo que sí, fray Andrés.
732
00:56:24,540 --> 00:56:26,979
Le llamaremos por si
hay que ampliar algún detalle.
733
00:56:38,400 --> 00:56:40,299
Y no se preocupe
por sor Patrocinio,
734
00:56:41,620 --> 00:56:44,379
en pocas semanas los médicos
han dicho que estará curada.
735
00:57:00,140 --> 00:57:03,099
Hija mía, cuando guste,
el almuerzo ya está en la mesa.
736
00:57:03,980 --> 00:57:07,259
Mañana comienza el adviento
y es día de penitencia,
737
00:57:08,340 --> 00:57:09,419
no almorzaré.
738
00:57:10,420 --> 00:57:13,379
No tomaré nada en todo el día.
Pero tampoco ha desayunado.
739
00:57:15,560 --> 00:57:17,699
Le agradezco mucho sus desvelos,
Manuela.
740
00:57:20,220 --> 00:57:22,819
# En el portal de Belén
741
00:57:23,340 --> 00:57:32,019
# Hay estrellas, sol y luna,
# la Virgen y San José... #
742
00:57:32,560 --> 00:57:34,099
El castillo de Herodes arriba,
743
00:57:34,620 --> 00:57:37,899
el pueblo abajo y el portal aquí.
Esa es la forma del Belén, niña.
744
00:57:38,420 --> 00:57:39,779
¿Y el buey, dónde está el buey?
745
00:57:40,340 --> 00:57:41,179
Delante de tus ojos.
746
00:57:42,260 --> 00:57:44,219
Si fuera de verdad,
ya te habría pillado.
747
00:57:44,740 --> 00:57:45,779
(RÍE)
748
00:57:46,320 --> 00:57:52,699
# Ande, ande, ande,
# que es la Nochebuena.
749
00:58:05,540 --> 00:58:10,499
# Que esta noche es Nochebuena
# y mañana, Navidad.
750
00:58:11,460 --> 00:58:14,019
# Saca la bota, María,
751
00:58:14,540 --> 00:58:16,979
# que me voy a emborrachar.
752
00:58:17,540 --> 00:58:19,979
# Y esta noche es Nochebuena.
753
00:58:20,500 --> 00:58:23,379
# Cándida, cándida, cándida flor.
754
00:58:23,900 --> 00:58:26,259
# Por una cándida me muero yo.
755
00:58:26,780 --> 00:58:29,419
# Me muero yo, me he de morir. #
756
00:58:29,940 --> 00:58:32,339
(SE QUEJA)
757
00:58:32,860 --> 00:58:34,379
(RÍEN)
758
00:58:34,900 --> 00:58:35,579
¡Basta!
759
00:58:36,180 --> 00:58:38,579
Quieta, quieta. Me rindo.
760
00:58:43,980 --> 00:58:47,739
Basta. (MOLESTA) Basta.
He dicho que basta.
761
00:58:50,620 --> 00:58:52,419
No me puedo creer
lo que dicen de usted.
762
00:59:00,000 --> 00:59:02,339
(DOCTOR) Curadas,
completamente curadas.
763
00:59:02,860 --> 00:59:06,139
Y o yo no soy médico o esas llagas
es imposible que se reproduzcan.
764
00:59:06,940 --> 00:59:08,419
Se acabaron las curas.
765
00:59:09,180 --> 00:59:10,859
Vamos a redactar el parte final.
766
00:59:11,580 --> 00:59:13,619
(DOCTOR) Recado de escribir,
doña Manuela.
767
00:59:14,140 --> 00:59:15,619
Micaela.
(MICAELA) ¡Voy, señora!
768
00:59:16,220 --> 00:59:18,099
En mi cuarto están
el tintero y el papel,
769
00:59:18,620 --> 00:59:19,419
Tráelos corriendo, anda.
770
00:59:19,960 --> 00:59:24,139
Lolita, hija,
enséñame las manos otra vez.
771
00:59:49,880 --> 00:59:51,699
Siempre dije que tenían cura.
772
00:59:52,340 --> 00:59:53,539
Lolita, déjalo todo.
773
00:59:54,060 --> 00:59:56,219
Déjalo todo
y vente a vivir con nosotras,
774
00:59:56,740 --> 00:59:57,819
comenzaremos de nuevo.
775
00:59:59,040 --> 01:00:01,619
Tu hermana está colocada
en un comercio importante
776
01:00:02,180 --> 01:00:03,979
de la calle Mayor y tú,
con lo que sabes,
777
01:00:04,520 --> 01:00:06,579
podrás trabajar o encontrar
alguna cosa que te guste.
778
01:00:07,820 --> 01:00:10,179
Hace ya muchos años
que dejé de ser Lolita, madre,
779
01:00:10,880 --> 01:00:12,259
ahora soy sor Patrocinio
780
01:00:13,000 --> 01:00:14,819
y Dios me manda
en el santo Evangelio
781
01:00:15,380 --> 01:00:17,179
que desprecie
a mi padre y a mi madre
782
01:00:17,700 --> 01:00:19,179
y seguirle a él.
Hay muchas maneras
783
01:00:19,700 --> 01:00:23,539
de seguir al Señor,
puedes casarte, formar una familia.
784
01:00:26,080 --> 01:00:28,259
Hoy menos que nunca es
el momento de abandonar,
785
01:00:29,260 --> 01:00:30,299
usted me denunció
786
01:00:31,540 --> 01:00:34,699
y gracias a su denuncia,
el convento está amenazado,
787
01:00:36,260 --> 01:00:40,099
la comunidad peligra.
Y yo y tu hermana,
788
01:00:40,860 --> 01:00:42,539
¿es que no somos nada para ti?
789
01:00:43,460 --> 01:00:46,019
¿Lo que está pasando
no conmueve tu corazón?
790
01:00:48,120 --> 01:00:50,619
Tengo hechos unos votos.
Puedes romperlos si quieres,
791
01:00:51,160 --> 01:00:53,539
el Gobierno está dispuesto
a facilitar las exclaustraciones.
792
01:00:54,480 --> 01:00:57,579
Por eso, precisamente,
hay que ser más firmes que nunca.
793
01:00:58,100 --> 01:00:58,819
Está bien.
794
01:01:00,140 --> 01:01:02,619
Estás acostumbrada a hacer siempre
tu santa voluntad,
795
01:01:03,300 --> 01:01:05,139
aunque tú lo llames
de otra manera.
796
01:01:06,100 --> 01:01:07,499
Volveré mañana.
797
01:01:09,640 --> 01:01:12,179
Aquí tienes, es un regalo
de tu madre y de tu hermana.
798
01:01:12,700 --> 01:01:14,459
¿Se va usted ya?
-Sí, doña Manuela.
799
01:01:15,000 --> 01:01:17,579
Ramona habrá llegado ya a casa
y no me gusta que esté mucho sola.
800
01:01:18,100 --> 01:01:19,179
-Le acompañaré hasta la carrera.
801
01:01:19,720 --> 01:01:21,899
Tengo un recado que hacer.
¡Micaela!
802
01:01:23,380 --> 01:01:25,259
(MICAELA) ¿Qué quiere?
Estoy con la cena.
803
01:01:26,200 --> 01:01:28,619
Esta chica cuando no escucha
detrás de las puertas...
804
01:01:29,460 --> 01:01:32,099
¡Salgo un momento! Pase.
805
01:01:33,560 --> 01:01:35,739
¿Hace frío?
-Sí, ha refrescado bastante.
806
01:01:41,540 --> 01:01:43,899
Siempre que viene su madre
se pone usted triste.
807
01:01:45,940 --> 01:01:48,379
¿No quiere abrir el paquete
y ver lo que hay dentro?
808
01:01:55,140 --> 01:01:56,859
¿Se acuerda cuando lo de la harina?
809
01:01:58,780 --> 01:02:00,299
Pues anoche he soñado con eso.
810
01:02:00,860 --> 01:02:02,379
(Reloj dando la hora)
811
01:02:11,100 --> 01:02:14,299
Hace un poco de frío aquí, ¿verdad?
Le echaré leña al brasero.
812
01:02:26,740 --> 01:02:30,139
Micaela, tienes que guardar más
las formas cuando te agaches.
813
01:02:30,860 --> 01:02:32,059
Cúbrete las piernas.
814
01:02:35,020 --> 01:02:36,299
(Llaman a la puerta)
815
01:02:38,420 --> 01:02:40,219
Doña Manuela no sale nunca
sin su llave.
816
01:02:42,180 --> 01:02:43,379
(Llaman a la puerta)
817
01:02:44,100 --> 01:02:46,579
¿Quién es?
-¿Es la casa de Manuela Pairotet?
818
01:02:47,120 --> 01:02:49,459
Sí, pero ella no está
y tengo orden de no abrirle a nadie.
819
01:02:49,980 --> 01:02:52,579
(HOMBRE SUSURRA)
¿Qué hacemos, entramos o esperamos?
820
01:02:53,160 --> 01:02:54,819
(HOMBRE) No sé,
creo que deberíamos esperar.
821
01:02:56,500 --> 01:02:58,219
(HOMBRE) Será mejor. Vamos.
822
01:02:58,740 --> 01:02:59,899
(Pasos)
823
01:03:03,660 --> 01:03:04,979
Parece que se han marchado.
824
01:03:11,020 --> 01:03:13,139
No sé qué querían ni quiénes eran,
825
01:03:14,180 --> 01:03:17,099
pero para mí que eran dos
por lo menos.
826
01:03:19,780 --> 01:03:21,459
Parece que tarda doña Manuela.
827
01:03:21,980 --> 01:03:23,579
(Golpean a la puerta)
828
01:03:24,160 --> 01:03:25,259
Ya están ahí otra vez.
829
01:03:26,260 --> 01:03:29,019
(HOMBRE) Las palomitas
no quieren salir de la jaula, ¿eh?
830
01:03:29,560 --> 01:03:31,659
¡Abrid, maldita,
o tiramos la puerta abajo!
831
01:03:35,540 --> 01:03:37,659
¡Auxilio!
¡Soy Micaela, la de Pairotet!
832
01:03:38,180 --> 01:03:39,259
(Gritos)
833
01:03:39,780 --> 01:03:40,979
(MICAELA) ¡Son esos que escapan!
834
01:03:41,780 --> 01:03:44,579
(HOMBRE) ¡Alto en nombre de la ley!
¡Alto ahí, cabrones!
835
01:03:49,820 --> 01:03:51,379
(HOMBRE) Abre, soy el celador.
836
01:03:58,480 --> 01:03:59,819
¿Qué ha pasado aquí, guapa?
837
01:04:00,460 --> 01:04:02,259
(MICAELA) Primero llamaron
y se fueron,
838
01:04:02,780 --> 01:04:04,499
y luego volvieron
y querían forzar la puerta.
839
01:04:05,060 --> 01:04:07,099
(CELADOR) ¿Y tu ama?
-Ha salido un momento.
840
01:04:07,660 --> 01:04:10,099
Volverá enseguida.
(CELADOR) ¿Y la monja? ¿Está bien
841
01:04:11,040 --> 01:04:13,379
o le ha ocurrido algo?
-Está en la casa.
842
01:04:17,820 --> 01:04:19,339
¡Virgen santa! ¿Qué le pasa?
843
01:04:21,340 --> 01:04:24,539
Ay, Dios mío, ay.
Una toalla, una toalla.
844
01:04:26,140 --> 01:04:27,459
Bah, es el susto, hombre.
845
01:04:29,220 --> 01:04:31,739
No te vayas, Micaela,
quédate conmigo.
846
01:04:32,260 --> 01:04:34,899
(HOMBRE) ¿Quién hay por ahí?
Y que no entren esos hombres aquí.
847
01:04:37,160 --> 01:04:39,819
¡Nosotros! Es el cabo.
848
01:04:40,500 --> 01:04:42,059
(CELADOR) ¡Voy!
Que no entren.
849
01:04:43,380 --> 01:04:46,179
Que no entren esos hombres aquí.
(MICAELA) No se preocupe,
850
01:04:46,700 --> 01:04:48,139
están aquí para protegernos.
851
01:04:50,260 --> 01:04:53,859
Se te han escapado, ¿no?
-Sí. Los muy hijos de perra...
852
01:04:55,340 --> 01:04:56,739
(Suena el reloj)
853
01:04:57,260 --> 01:05:00,339
Bueno, tendremos que organizar
la guardia toda la noche.
854
01:05:00,880 --> 01:05:02,619
Lo mejor será
que alguien se quede aquí.
855
01:05:03,240 --> 01:05:06,299
Por mí de maravilla,
hace mucho frío ahí fuera
856
01:05:06,820 --> 01:05:09,339
y aquí se está de bien...
-Anda.
857
01:05:14,960 --> 01:05:19,019
Habrá que ver... al jodío gobernador
mañana cuando se entere.
858
01:05:22,940 --> 01:05:24,939
Es evidente
que se trataba de presentar
859
01:05:25,460 --> 01:05:27,939
la liberación de la monja
como otro hecho sobrenatural,
860
01:05:28,460 --> 01:05:29,419
mi querido Amilaneta.
861
01:05:32,500 --> 01:05:33,659
¡Deje mi peluca!
862
01:05:39,940 --> 01:05:42,459
¡A mí todo esto me parece
una mala novela francesa!
863
01:05:42,980 --> 01:05:44,539
Además,
creo más interesante preocuparme
864
01:05:45,060 --> 01:05:46,899
por lo del incendio
de la fábrica Bonaplata.
865
01:05:48,380 --> 01:05:49,499
Lea, lea.
866
01:05:56,540 --> 01:05:57,579
Aquí está.
867
01:05:58,860 --> 01:06:00,979
(MUSITA)
868
01:06:01,860 --> 01:06:04,339
(LEE) "El proletariado,
como otra clase cualquiera,
869
01:06:04,860 --> 01:06:06,699
huye del dolor y busca el placer".
870
01:06:07,720 --> 01:06:11,339
"El hombre puede sacudir el peso
que él mismo declare agobiarle".
871
01:06:13,020 --> 01:06:14,979
"Que si juzga que las fábricas
son un peso,
872
01:06:15,520 --> 01:06:17,859
podrá destruirlas".
Qué barbaridad.
873
01:06:18,700 --> 01:06:21,019
"Que el trabajador
podrá por sí mismo establecer
874
01:06:21,540 --> 01:06:24,299
el equilibrio que crea justo
entre él, el trabajo y la ciencia
875
01:06:25,520 --> 01:06:28,059
y podrá romper el arado
que otro invente".
876
01:06:29,300 --> 01:06:33,499
Bah, esa doctrina y una sociedad
civilizada son inconciliables.
877
01:06:34,060 --> 01:06:36,419
Hombre, pues Abreu no es sospechoso.
878
01:06:38,580 --> 01:06:40,859
Fue uno de los de las Cortes del 23.
879
01:06:43,840 --> 01:06:45,999
No irá usted a acusarle de carca,
¿eh?
880
01:06:46,220 --> 01:06:48,499
No, no es ese el problema,
mi querido Amilaneta,
881
01:06:49,020 --> 01:06:50,819
pero él
y todos los que piensan como él
882
01:06:51,360 --> 01:06:53,939
quieren conseguir la felicidad
de los pueblos borrando del mundo
883
01:06:54,480 --> 01:06:55,499
las leyes y los gobiernos.
884
01:06:56,020 --> 01:06:58,699
Bueno, yo no lo he citado aquí
para hablar de ese anarquista
885
01:06:59,220 --> 01:07:00,339
que escribe en "El Vapor".
886
01:07:03,060 --> 01:07:05,179
Usted con su experiencia
y con su olfato
887
01:07:06,340 --> 01:07:08,739
y con todo lo que ha hecho
por el ideal liberal,
888
01:07:09,580 --> 01:07:12,299
ayúdenos a desenmascarar
a los que intentan llevarnos
889
01:07:12,840 --> 01:07:13,619
otra vez a las cavernas.
890
01:07:17,620 --> 01:07:18,779
Ya, ya.
891
01:07:20,660 --> 01:07:22,699
No puedo ayudarles en esta ocasión.
892
01:07:23,220 --> 01:07:26,059
Mi situación en la Corte
es muy difícil en estos momentos.
893
01:07:26,580 --> 01:07:29,539
No tengo más amigos que usted
y don José María Cambronero.
894
01:07:30,380 --> 01:07:33,299
Vivo escondido
y como de lo que me da un ferretero
895
01:07:33,820 --> 01:07:36,099
de la calle Estudios
por llevarle las cuentas.
896
01:07:38,380 --> 01:07:40,499
No, don Modesto, no cuente conmigo.
897
01:07:41,020 --> 01:07:42,059
Además, la cosa está clara,
898
01:07:42,780 --> 01:07:44,859
que han intentado raptar
a la de las llagas
899
01:07:45,400 --> 01:07:46,299
de una casa particular.
900
01:07:46,840 --> 01:07:48,899
Pónganla en lugar seguro
y asunto concluido.
901
01:07:49,540 --> 01:07:52,219
Bueno, asunto concluido no,
porque usted tendrá
902
01:07:52,760 --> 01:07:53,619
que juzgarla y condenarla.
903
01:08:04,200 --> 01:08:05,699
Tengan la bondad de esperar.
904
01:08:24,220 --> 01:08:25,219
(Llaman a la puerta)
905
01:08:45,420 --> 01:08:48,219
Ave María purísima.
(VARIOS) Sin pecado concebida.
906
01:08:53,740 --> 01:08:57,059
Pidamos a Dios que nos guíe a ambas.
Que así sea, reverenda.
907
01:08:58,300 --> 01:09:01,939
Señora, aquí traigo las diligencias
por las que se le ordena
908
01:09:02,480 --> 01:09:05,179
tome a su cargo
a doña María de los Dolores Quiroga,
909
01:09:05,700 --> 01:09:07,339
en la vida religiosa,
sor Patrocinio.
910
01:09:07,860 --> 01:09:10,099
Por favor, será mejor que tratemos
esto en mi despacho.
911
01:09:10,820 --> 01:09:14,219
(HOMBRE) El juez de la causa ordena
que dos miembros de la guardia
912
01:09:14,740 --> 01:09:17,699
estén permanentemente en la puerta
de este establecimiento
913
01:09:18,620 --> 01:09:22,019
al objeto de velar mejor
por la suerte de sor Patrocinio.
914
01:09:22,860 --> 01:09:25,539
No seré yo quien se oponga
a la acción de la justicia.
915
01:09:27,580 --> 01:09:30,219
Otra cosa, es deseo de este juzgado
916
01:09:30,740 --> 01:09:33,179
que la encausada tenga aquí
el máximo de atención.
917
01:09:34,020 --> 01:09:36,819
El gasto de su estancia
correrá a cargo del erario público.
918
01:09:37,460 --> 01:09:40,219
Existen dos tipos de dormitorios,
común y privado,
919
01:09:40,740 --> 01:09:41,539
si ustedes traen la cama,
920
01:09:42,060 --> 01:09:44,099
sor Patrocinio puede
quedar instalada ahora mismo.
921
01:09:45,800 --> 01:09:47,699
Para evitar el escándalo, convendría
922
01:09:48,220 --> 01:09:50,699
que se despojase de los hábitos.
Provéase de ropa apropiada.
923
01:09:51,580 --> 01:09:53,779
Soy el director espiritual
de sor Patrocinio,
924
01:09:54,540 --> 01:09:57,379
suplico usted permita
que pueda visitarla con frecuencia.
925
01:09:59,300 --> 01:10:02,219
No es costumbre que el confesor
sea extraño a nuestra casa,
926
01:10:02,740 --> 01:10:03,779
pero haremos excepción.
927
01:10:04,840 --> 01:10:06,859
Solo queda cumplimentar
la formalidad
928
01:10:07,380 --> 01:10:10,139
de que usted ha recibido
a la encausada. Firme aquí.
929
01:10:20,980 --> 01:10:22,419
Dormitorio individual, ¿no?
930
01:10:22,980 --> 01:10:25,739
(MUJER A GRITOS)
¡Mirad, es la de las llagas!
931
01:10:26,260 --> 01:10:28,779
(BURLONA) ¡También los ídolos caen!
(RÍE)
932
01:10:29,300 --> 01:10:31,619
(MUJER) ¡A ti
sí que te la metieron bien!
933
01:10:32,140 --> 01:10:36,379
¡Y ahora te haces la virgo!
-¡Más vale tener que no desear!
934
01:10:36,900 --> 01:10:39,339
¿Dónde está tu Manolo?
935
01:10:39,860 --> 01:10:41,699
(AUTORITARIA) ¡Silencio, a callar!
936
01:10:42,220 --> 01:10:43,259
(Risas)
937
01:10:53,460 --> 01:10:56,139
Como usted ve, sor,
el cuarto está desamueblado.
938
01:10:56,660 --> 01:10:58,139
Le aconsejo envíe a buscar una cama
939
01:10:58,700 --> 01:11:00,259
y las demás cosas
que pueda necesitar.
940
01:11:02,300 --> 01:11:05,859
La llavera le hará a usted la cama
y le limpiará el cuarto a diario.
941
01:11:06,700 --> 01:11:09,699
Debe considerarse más como huésped
que como recluida.
942
01:11:11,380 --> 01:11:14,899
Yo me ocuparé de todo.
Ahora mismo subirán su maleta.
943
01:11:17,180 --> 01:11:18,859
Aquí encontrará usted, sor,
944
01:11:19,580 --> 01:11:22,139
cosas no del todo dignas
de un espíritu reflexivo,
945
01:11:23,540 --> 01:11:25,699
pero esa es la labor
de nuestra congregación,
946
01:11:26,780 --> 01:11:30,739
regenerar,
hacer brotar flores en el fango.
947
01:11:35,980 --> 01:11:39,179
(REVERENDA) Nada más.
-Le haré una visita mañana temprano.
948
01:11:40,140 --> 01:11:43,219
Adiós. Buenas tardes.
(REVERENDA) Adiós.
949
01:11:55,140 --> 01:11:56,419
¿Eres tú la de las llagas?
950
01:11:57,500 --> 01:11:59,059
(Risas)
951
01:11:59,980 --> 01:12:01,059
Atención.
952
01:12:01,580 --> 01:12:03,819
(RÍEN)
953
01:12:04,620 --> 01:12:06,059
Yo también tengo dos llagas.
954
01:12:06,580 --> 01:12:07,339
Mira.
955
01:12:08,420 --> 01:12:09,699
(Risas)
956
01:12:24,500 --> 01:12:26,939
Mírala, qué bien se ha instalado.
957
01:12:27,460 --> 01:12:28,819
No hay como ir para santa.
958
01:12:31,840 --> 01:12:33,619
Parece una cámara real.
959
01:12:34,420 --> 01:12:37,379
¿Y quién se la paga?
-El ministro de Fomento.
960
01:12:37,900 --> 01:12:38,819
(Risas)
961
01:12:39,300 --> 01:12:41,579
(MONJA) ¡Hagan el favor
de no molestar! ¡Fuera!
962
01:12:42,100 --> 01:12:42,779
¡Fuera!
963
01:12:43,960 --> 01:12:46,159
Bueno.
-¡Os encierro a todas!
964
01:12:47,160 --> 01:12:48,279
(Risas)
965
01:12:48,700 --> 01:12:49,739
Yo era un chico.
966
01:12:51,700 --> 01:12:53,659
¡Cayetano, llénalas!
-Va.
967
01:12:58,980 --> 01:13:00,779
Salud, ciudadanos.
(TODOS) Salud.
968
01:13:01,320 --> 01:13:04,419
# La paliza que le iban a dar... #
-Hemos dicho salud, ciudadanos.
969
01:13:04,960 --> 01:13:07,499
# ...libertad, libertad, libertad. #
-¡Viva la Milicia Nacional!
970
01:13:08,020 --> 01:13:09,739
(TODOS) ¡Viva!
-Viva la Constitución.
971
01:13:10,280 --> 01:13:10,899
(TODOS) ¡Viva!
972
01:13:11,420 --> 01:13:13,779
# No queremos reina... #
-¿Qué pasa por Madrid?
973
01:13:14,300 --> 01:13:16,099
¡Dimas, café para todos!
974
01:13:16,740 --> 01:13:17,899
¿Qué tal Quesada?
975
01:13:19,260 --> 01:13:21,459
Aquí traigo
lo único que queda de él.
976
01:13:22,020 --> 01:13:24,139
(SOLDADO) El resto se lo han comido
los perros.
977
01:13:24,680 --> 01:13:25,579
(Risas)
978
01:13:28,300 --> 01:13:29,539
El café, señores.
979
01:13:30,420 --> 01:13:33,099
Toma, dile a tu patrón
que este vino está avinagrado.
980
01:13:33,760 --> 01:13:36,019
No es la hora del café,
pero siempre vendrá bien.
981
01:13:36,540 --> 01:13:37,819
Tú bebe y calla.
-Paga la milicia.
982
01:13:38,380 --> 01:13:41,059
¡Hombre, viva el rumbo de la milicia
y viva la milicia!
983
01:13:41,580 --> 01:13:42,179
(TODOS) ¡Viva!
984
01:13:42,980 --> 01:13:45,259
¡Que nos sirvan de cucharilla!
-Muy bien.
985
01:13:45,780 --> 01:13:47,219
No habrá dedos para todos.
-No importa.
986
01:13:47,780 --> 01:13:49,339
(Risas)
987
01:13:50,160 --> 01:13:52,019
(BURLÓN) ¿Alguien quiere más azúcar?
988
01:13:58,020 --> 01:13:59,779
Dios mío, no me abandones.
989
01:14:01,020 --> 01:14:02,499
No me abandones.
990
01:14:04,180 --> 01:14:05,899
(Campanilla)
991
01:14:14,140 --> 01:14:16,379
Buenos días nos dé Dios.
Buenos días.
992
01:14:17,060 --> 01:14:19,979
Avise a la ministra,
quiero ver urgentemente al juez.
993
01:14:27,220 --> 01:14:30,459
Me acojo a la clemencia de
su majestad, la reina gobernadora.
994
01:14:31,020 --> 01:14:31,579
Bien.
995
01:14:33,340 --> 01:14:34,859
Me alegra mucho su decisión.
996
01:14:37,620 --> 01:14:39,179
¿Qué es lo que tiene que decir?
997
01:14:44,640 --> 01:14:46,859
Era yo novicia
en Las Comendadoras...
998
01:14:49,180 --> 01:14:52,139
(FEBRIL) Agua. Agua.
999
01:14:58,460 --> 01:15:01,339
Ah. Ah, más abajo.
1000
01:15:02,780 --> 01:15:05,579
Ah. Abajo.
1001
01:15:06,860 --> 01:15:10,299
Los mismos dolores que debió
de sufrir Cristo en su circuncisión.
1002
01:15:15,060 --> 01:15:15,979
Ave María purísima.
1003
01:15:17,420 --> 01:15:18,739
Sin pecado concebida, padre.
1004
01:15:19,680 --> 01:15:21,339
¿Cómo sigue?
Mal.
1005
01:15:22,020 --> 01:15:23,499
Esta noche pasada ha empeorado.
1006
01:15:25,180 --> 01:15:28,219
Voy a administrarle
el santo sacramento de la confesión.
1007
01:15:28,740 --> 01:15:29,899
Déjenos solos.
1008
01:15:33,660 --> 01:15:35,859
Estoy aquí, en la puerta,
por si necesita algo.
1009
01:16:24,380 --> 01:16:26,299
Parece que se encuentra algo mejor.
1010
01:16:27,260 --> 01:16:30,099
También los sacramentos
ayudan a recobrar la salud, padre.
1011
01:16:30,640 --> 01:16:32,459
Así se dijo
en el Concilio de Trento, hija,
1012
01:16:32,980 --> 01:16:35,459
un concilio que nos marca siempre
el camino.
1013
01:16:37,660 --> 01:16:39,539
El Anticristo ha vuelto
al acecho
1014
01:16:40,060 --> 01:16:42,539
y hay que estar firmes
en la lucha contra Lucifer.
1015
01:16:45,420 --> 01:16:47,339
San Pablo ya en su epístola
1016
01:16:48,460 --> 01:16:51,819
nos exhortaba continuamente
a la penitencia.
1017
01:16:54,140 --> 01:16:57,459
Pero hoy...
nadie hace caso al apóstol.
1018
01:16:58,740 --> 01:17:01,259
Sí, padre,
hay veces que siento aquí dentro
1019
01:17:01,800 --> 01:17:04,539
los pecados de los hombres
y me entran unas ganas enormes
1020
01:17:05,060 --> 01:17:07,019
de salir a las calles,
a los caminos,
1021
01:17:07,540 --> 01:17:09,219
de ir por las naciones avisando
1022
01:17:10,340 --> 01:17:13,779
poniendo en guardia al mundo
contra el posible triunfo del mal.
1023
01:17:16,340 --> 01:17:19,859
He pensado mucho en la conversación
que mantuvimos hace unas noches.
1024
01:17:20,700 --> 01:17:23,459
Almas como la tuya
son las que necesita la Iglesia.
1025
01:17:24,940 --> 01:17:28,619
Son muchas las ofensas que hoy,
continuamente, se hacen al Altísimo.
1026
01:17:29,500 --> 01:17:32,139
Hacen falta almas dispuestas
a la inmolación.
1027
01:17:34,220 --> 01:17:39,179
Con esto que aquí ves conseguirás
lo que tu corazón tanto ansía,
1028
01:17:40,180 --> 01:17:42,819
padecimientos y mortificaciones
1029
01:17:43,500 --> 01:17:46,659
que ofrecerás a Dios
por todas las culpas cometidas
1030
01:17:47,180 --> 01:17:50,459
por el género humano
desde el principio de los siglos.
1031
01:17:51,380 --> 01:17:55,379
Contienen unas cenizas
que te aplicarás en las manos,
1032
01:17:55,920 --> 01:17:59,019
en los pies, en el costado derecho
y en la cabeza.
1033
01:18:01,500 --> 01:18:05,379
¿Te sientes con fuerzas
para soportar tan terrible prueba?
1034
01:18:05,900 --> 01:18:09,539
Piensa bien que se te abrirán
dolorosas heridas,
1035
01:18:10,060 --> 01:18:12,219
que te será difícil
conciliar el sueño,
1036
01:18:13,060 --> 01:18:17,339
que el dolor te atormentará
las 24 horas del día.
1037
01:18:36,140 --> 01:18:37,659
(Leves quejidos)
1038
01:18:51,620 --> 01:18:53,819
Vamos, mujer,
que te voy a hacer la camita.
1039
01:18:55,120 --> 01:18:56,099
Así, despacito.
1040
01:18:58,560 --> 01:19:01,259
Muy bien. Muy bien.
1041
01:19:02,340 --> 01:19:03,499
Siéntate.
1042
01:19:04,940 --> 01:19:07,939
Así.
1043
01:19:08,480 --> 01:19:09,219
(Llaman a la puerta)
1044
01:19:09,740 --> 01:19:11,379
Voy a abrir,
debe ser el padre Alcaraz.
1045
01:19:14,220 --> 01:19:15,539
(Abren la puerta)
1046
01:19:19,740 --> 01:19:21,619
Hermana, déjenos solos.
1047
01:19:26,300 --> 01:19:29,139
Ave María purísima.
Sin pecado concebida.
1048
01:19:36,300 --> 01:19:38,859
En Madrid comienza a comentarse
tu sacrificio.
1049
01:19:39,620 --> 01:19:42,339
Las gentes se hacen lenguas
de tu fortaleza.
1050
01:19:43,120 --> 01:19:46,139
Suscitas admiración y respeto.
1051
01:19:47,980 --> 01:19:51,499
Y te vuelvo a prevenir,
no manifiestes a nadie
1052
01:19:52,020 --> 01:19:55,179
cómo han venido tus estigmas.
La cruz...
1053
01:19:57,340 --> 01:20:02,179
que has abrazado voluntariamente,
llevada con humildad,
1054
01:20:03,180 --> 01:20:05,539
la hace más agradable
a los ojos de Dios.
1055
01:20:06,780 --> 01:20:08,059
(Leves quejidos)
1056
01:20:15,020 --> 01:20:17,259
Hija mía, ¿padeces incontinencia?
1057
01:20:18,620 --> 01:20:19,859
(Pedo)
1058
01:20:21,540 --> 01:20:24,859
Sí, padre, tengo malo el vientre.
1059
01:20:30,340 --> 01:20:31,779
En la sentencia de la causa
1060
01:20:32,300 --> 01:20:34,579
contra doña María de los Dolores
Quiroga Cacopardo,
1061
01:20:35,100 --> 01:20:38,379
o sea, sor María Rafaela
del Patrocinio, se expresa
1062
01:20:39,660 --> 01:20:42,099
que en atención a resultar
legalmente acreditado
1063
01:20:42,640 --> 01:20:45,379
que la encausada, sor Patrocinio,
se prestó a la impostura
1064
01:20:45,920 --> 01:20:48,379
y artificio de la impresión
de las llagas que ha sufrido
1065
01:20:48,940 --> 01:20:52,539
cuyo origen natural se ha intentado
atribuir a milagro del Altísimo,
1066
01:20:53,120 --> 01:20:55,379
la debo condenar y la condeno
1067
01:20:56,060 --> 01:20:58,579
a que sea trasladada,
con la decencia y recato
1068
01:20:59,120 --> 01:21:01,459
debidos a su estado,
a otro convento que se halle,
1069
01:21:01,980 --> 01:21:04,499
al menos, a la distancia
de 40 leguas de esta corte.
1070
01:21:05,780 --> 01:21:08,179
También se expresa
en la citada sentencia
1071
01:21:08,700 --> 01:21:11,579
que se previene seriamente
a fray Andrés Rivas,
1072
01:21:12,120 --> 01:21:15,179
sor María Benita del Pilar
y sor María del Carmen,
1073
01:21:15,700 --> 01:21:18,059
ex vicario, ex priora
y ex vicaria del convento
1074
01:21:18,580 --> 01:21:21,219
de religiosas concepcionistas
de Caballero de Gracia
1075
01:21:21,740 --> 01:21:23,939
que en lo sucesivo
se comporten con reflexión,
1076
01:21:24,500 --> 01:21:27,539
cordura y prudencia
absteniéndose a dar ad sensum
1077
01:21:28,080 --> 01:21:30,859
y autorizar con su aprobación
semejantes patrañas.
1078
01:21:32,140 --> 01:21:34,499
Asimismo, manifiesta este tribunal
1079
01:21:35,020 --> 01:21:38,099
que al no haber dado
con el paradero del padre Alcaraz,
1080
01:21:38,660 --> 01:21:40,979
se obliga a seguir contra él
causa de rebeldía.
1081
01:21:41,660 --> 01:21:44,899
Y no se hace condenación de costas
atendidas la clase
1082
01:21:45,420 --> 01:21:47,219
y el estado
de las personas encausadas.
1083
01:21:49,500 --> 01:21:53,179
# Son muchos años hundiendo
# al pueblo
1084
01:21:53,700 --> 01:21:56,779
# en los oscuros fondos del miedo.
1085
01:21:57,300 --> 01:22:00,859
# Pero las luces que lo iluminan
1086
01:22:01,420 --> 01:22:04,539
# ya están de nuevo
# y ahora nos guían.
1087
01:22:05,060 --> 01:22:08,419
# Trágala, trágala, trágala, perro.
1088
01:22:08,940 --> 01:22:09,619
# Si tú la tiras, yo la defiendo.
104005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.