All language subtitles for Trágala_ perro (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:04,419 (Música tradicional) 2 00:00:09,140 --> 00:00:12,619 # Ya se acabaron aquellos tiempos. 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,339 # Ea, Manola, no hay más remedio. 4 00:00:16,860 --> 00:00:20,579 # Desde los niños # hasta los viejos, 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,259 # todos repiten: "Trágala, perro". 6 00:00:33,980 --> 00:00:37,659 # Queréis que el pueblo, # esté aún ciego, 7 00:00:38,200 --> 00:00:41,219 # pero son muchos # los que están viendo. 8 00:00:41,780 --> 00:00:45,539 # El de vosotros # son lentos y hierros 9 00:00:46,140 --> 00:00:49,139 # que arrojan vida y pensamiento. 10 00:00:49,660 --> 00:00:53,339 # Trágala, trágala, trágala, perro. 11 00:00:53,860 --> 00:00:56,939 # Si tú la tiras, yo la defiendo. 12 00:01:05,180 --> 00:01:08,739 # Busca otros hombres, # otro hemisferio. 13 00:01:09,260 --> 00:01:12,179 # Busca, cuitado, déjanos quietos. 14 00:01:20,940 --> 00:01:24,219 # Tú que no quieres # lo que queremos, 15 00:01:24,740 --> 00:01:28,059 # la ley preciosa # do está el bien nuestro. 16 00:01:28,600 --> 00:01:31,899 # Trágala, trágala, trágala, perro. 17 00:01:32,420 --> 00:01:34,979 # Si tú la tiras, yo la defiendo. 18 00:01:35,500 --> 00:01:38,819 # Trágala, trágala, trágala, perro. 19 00:01:39,340 --> 00:01:42,019 # Si tú la tiras, yo la defiendo. # 20 00:02:00,620 --> 00:02:03,139 (Campanilla) 21 00:02:08,860 --> 00:02:10,259 (MONJA) Ave María purísima. 22 00:02:11,300 --> 00:02:12,739 Traigo el permiso del prelado. 23 00:02:13,260 --> 00:02:14,699 Está extendido a requerimiento del juez. 24 00:02:21,980 --> 00:02:24,739 (MONJA) Ahí va la llave. La cerradura está un poco pasada, 25 00:02:25,260 --> 00:02:26,659 dé dos vueltas a la izquierda. 26 00:02:47,420 --> 00:02:49,179 (Cantos religiosos) 27 00:02:59,020 --> 00:03:02,059 (MUJER) Un momento, por favor, ahora sale la madre priora. 28 00:03:11,740 --> 00:03:13,139 (Cantos religiosos) 29 00:03:25,360 --> 00:03:28,219 Ave María purísima. (SOLDADO) Traigo orden de impedir 30 00:03:28,740 --> 00:03:30,259 que nadie entre ni salga del convento. 31 00:03:31,580 --> 00:03:33,979 Espero que ustedes sepan comprender mi labor. 32 00:03:35,440 --> 00:03:39,059 Dentro de muy poco estarán aquí el señor juez y el señor secretario. 33 00:03:40,380 --> 00:03:43,139 (HOMBRE) Y que con arreglo a su delicado y urgente carácter 34 00:03:43,680 --> 00:03:47,379 no haya fuero ni privilegio y notifique de la causa que se forma 35 00:03:47,940 --> 00:03:49,619 contra doña María de los Dolores Quiroga, 36 00:03:50,220 --> 00:03:53,299 o sea, sor María Rafaela del Patrocinio, 37 00:03:53,940 --> 00:03:56,059 natural de San Clemente de La Mancha, 38 00:03:57,340 --> 00:04:00,299 religiosa de ese convento y de 25 años cumplidos. 39 00:04:00,820 --> 00:04:03,179 Que se averigüe el origen y procedencia de las llagas 40 00:04:03,720 --> 00:04:05,539 que en las manos, pies, costado derecho 41 00:04:06,060 --> 00:04:08,859 y cabeza en forma de corona tiene dicha religiosa, sor Patrocinio, 42 00:04:09,540 --> 00:04:11,459 y a las que se quiere dar o se da 43 00:04:11,980 --> 00:04:13,619 el carácter de sobrenaturales o milagrosas 44 00:04:14,140 --> 00:04:17,139 como lo demás que se propala al respecto de la misma. 45 00:04:25,780 --> 00:04:28,739 Reverendas, quedan enteradas de las acusaciones. 46 00:04:30,180 --> 00:04:32,099 Este juzgado procede a interrogar 47 00:04:32,980 --> 00:04:35,579 y a cuantas verificaciones considere pertinentes. 48 00:04:36,460 --> 00:04:37,659 Señor oficial, 49 00:04:38,980 --> 00:04:41,459 conduzca a las religiosas a sus celdas individuales. 50 00:04:42,000 --> 00:04:44,459 Coloque guarda e impida que se comuniquen entre sí, 51 00:04:45,020 --> 00:04:46,419 ínterin se las reciba sus reclamaciones. 52 00:04:55,540 --> 00:04:58,619 (HOMBRE) Retírense a sus celdas y quédese la llamada sor Patrocinio 53 00:04:59,140 --> 00:05:01,499 para prestar declaración y continuar las diligencias. 54 00:05:21,060 --> 00:05:23,099 (Música suave) 55 00:05:28,220 --> 00:05:29,299 ¿Se llama usted? 56 00:05:30,140 --> 00:05:32,299 María de los Dolores Quiroga Cacopardo, 57 00:05:33,060 --> 00:05:34,739 hija del fallecido don Diego Quiroga 58 00:05:35,260 --> 00:05:36,099 y María Dolores Cacopardo. 59 00:05:37,140 --> 00:05:38,979 Soy nacida en San Clemente de La Mancha. 60 00:05:39,860 --> 00:05:42,219 ¿Edad? 25 años. 61 00:05:43,260 --> 00:05:45,379 Y al tomar los hábitos, ¿qué nombre adoptó? 62 00:05:45,900 --> 00:05:47,579 María Rafaela del Patrocinio. 63 00:05:52,180 --> 00:05:55,419 ¿Es cierto que se ve aquejada de cinco fuentes o llagas 64 00:05:56,140 --> 00:06:00,739 en pies, manos, costado y otra rodeándole la cabeza? 65 00:06:03,260 --> 00:06:16,579 Señor doctor, proceda usted a reconocer 66 00:06:17,100 --> 00:06:18,739 las heridas o llagas de la declarante. 67 00:06:28,260 --> 00:06:29,419 Tenga la bondad. 68 00:06:33,580 --> 00:06:35,979 Simplemente quiero ver el estado de sus heridas. 69 00:06:36,500 --> 00:06:37,659 (Música suave) 70 00:06:58,940 --> 00:06:59,939 Las manos. 71 00:07:01,300 --> 00:07:02,939 Por favor, no le haré daño. 72 00:07:05,460 --> 00:07:06,939 (Continúa la música) 73 00:07:27,620 --> 00:07:29,459 (Murmullos) 74 00:07:31,580 --> 00:07:33,019 ¡Procédase a desalojarlos! 75 00:07:33,560 --> 00:07:34,139 Acércate. 76 00:07:34,660 --> 00:07:35,899 (MUJER) ¡Ay! -¡Callad ya! 77 00:07:36,420 --> 00:07:37,979 (HOMBRE) ¡Asesinos del pueblo! 78 00:07:38,580 --> 00:07:40,499 (MUJER) ¡No me toques, hijo de puta! 79 00:07:41,020 --> 00:07:42,459 (HOMBRE) ¡Viva la Constitución! 80 00:07:42,980 --> 00:07:44,259 (MUJER) ¡Te acordarás de esto! 81 00:07:44,780 --> 00:07:46,379 (Griterío) 82 00:07:47,980 --> 00:07:49,259 ¡Quieto! 83 00:07:51,220 --> 00:07:54,299 (HOMBRE) ¡Dejadme! (HOMBRE) ¡Así tratáis al pueblo! 84 00:08:14,100 --> 00:08:15,699 (Música suave) 85 00:08:30,780 --> 00:08:32,259 (Música estridente) 86 00:08:52,740 --> 00:08:54,179 Ahora dígame si le duele. 87 00:08:55,580 --> 00:08:56,579 Sí. 88 00:09:03,460 --> 00:09:07,499 ¿Las de los pies, cabeza y costado son iguales a estas? 89 00:09:09,760 --> 00:09:10,739 Sí. 90 00:09:12,420 --> 00:09:13,539 (Quejido) 91 00:09:15,360 --> 00:09:17,739 Vamos a ver, ¿ha padecido usted herpes alguna vez? 92 00:09:20,140 --> 00:09:21,099 Nunca. 93 00:09:21,620 --> 00:09:23,459 ¿Alguna otra enfermedad de piel, como granos, 94 00:09:23,980 --> 00:09:26,219 panadizos, sarpullidos? No. 95 00:09:28,260 --> 00:09:30,299 ¿Maneja usted a diario herramientas pesadas 96 00:09:30,820 --> 00:09:33,099 o hace labores duras o trabajos que exijan mucho esfuerzo? 97 00:09:33,620 --> 00:09:37,699 No, solo aquellos que el servicio a mi Señor requiere. 98 00:09:38,300 --> 00:09:41,459 ¿Cree usted que podrían haberse producido las llagas de las manos 99 00:09:41,980 --> 00:09:44,859 y las que dice tener enpies, costado y cabeza por golpe, 100 00:09:45,380 --> 00:09:47,419 roce o instrumento cortante? 101 00:09:47,960 --> 00:09:49,699 Yo no conozco más que la voluntad de Dios, 102 00:09:50,860 --> 00:09:52,579 y en mí se hace lo que él disponga. 103 00:09:53,100 --> 00:09:54,579 ¿Quiere decir que lo atribuye a milagro? 104 00:09:59,700 --> 00:10:00,979 Ínfimos son mis sufrimientos 105 00:10:01,500 --> 00:10:03,179 comparados con los de aquel en el Gólgota. 106 00:10:04,380 --> 00:10:06,299 Si él ha dispuesto que sufra y padezca, 107 00:10:07,980 --> 00:10:10,099 ¿quién soy yo para responder a esa pregunta? 108 00:10:10,660 --> 00:10:12,859 ¿Cuánto tiempo hace que tiene las heridas? 109 00:10:17,580 --> 00:10:18,899 Hará para seis años 110 00:10:20,780 --> 00:10:23,659 en que en una víspera de la ascensión del Señor a los cielos 111 00:10:24,180 --> 00:10:25,699 aparecieron por vez primera. 112 00:10:29,320 --> 00:10:32,499 Aplazo mi juicio definitivo hasta que pueda reconocerla de nuevo 113 00:10:33,080 --> 00:10:35,579 en compañía de algún prestigioso profesor de esta universidad. 114 00:10:36,220 --> 00:10:38,959 Gracias, doctor. Sor Rafaela del Patrocinio, 115 00:10:39,420 --> 00:10:41,579 ¿cuánto tiempo hace que está usted con los hábitos? 116 00:10:43,100 --> 00:10:45,339 En el próximo mes de enero hará siete años. 117 00:10:46,080 --> 00:10:47,819 ¿Cómo fue lo de su vocación religiosa? 118 00:10:48,620 --> 00:10:49,899 (Campanadas) 119 00:10:50,660 --> 00:10:52,219 Al morir mi padre y mi hermano, 120 00:10:53,980 --> 00:10:55,379 allá por el año 25, 121 00:10:57,420 --> 00:11:01,059 mi madre, mis hermanos y yo... quedamos solos y sin amparo. 122 00:11:05,400 --> 00:11:07,819 Don Joaquín Serrano, capellán de Las Salesas, 123 00:11:08,860 --> 00:11:10,659 y la señora Duquesa de Benavente, 124 00:11:11,200 --> 00:11:14,099 al ver mi decidida vocación al Altísimo, 125 00:11:15,420 --> 00:11:16,579 facilitaron mi estancia 126 00:11:17,100 --> 00:11:18,899 en el convento de Las Comendadoras de Santiago. 127 00:11:22,220 --> 00:11:25,939 ¿Le inspiró don Joaquín Serrano algunas ideas? 128 00:11:28,580 --> 00:11:29,659 ¿Ideas? 129 00:11:30,200 --> 00:11:30,939 Sí. 130 00:11:32,180 --> 00:11:34,459 ¿Intentó persuadirla de merecer... 131 00:11:36,500 --> 00:11:37,699 cómo diría yo, 132 00:11:41,620 --> 00:11:44,579 una predilección en los altos designios del Señor? 133 00:11:45,300 --> 00:11:49,459 Siempre se ha mostrado... celoso defensor de la fe 134 00:11:50,740 --> 00:11:52,219 y, claro, también del trono. 135 00:11:55,740 --> 00:12:00,539 ¿Y el ya citado don Joaquín Serrano le inspiró en alguna ocasión 136 00:12:01,540 --> 00:12:04,619 juicios o criterios sobre política o el estado? 137 00:12:06,540 --> 00:12:07,539 No. 138 00:12:09,520 --> 00:12:11,939 Ha dicho usted que las llagas o heridas 139 00:12:12,480 --> 00:12:14,419 hicieron su aparición hace seis años. 140 00:12:17,460 --> 00:12:18,579 La primera llaga, 141 00:12:20,220 --> 00:12:22,539 la del costado, me apareció cuando era novicia. 142 00:12:24,900 --> 00:12:27,699 Estaba en el convento de Las Comendadoras de Santiago. 143 00:12:30,800 --> 00:12:32,739 Poco tiempo después de mi profesión 144 00:12:34,780 --> 00:12:36,539 aparecieron las otras cuatro a la vez. 145 00:12:38,020 --> 00:12:41,419 Se ha propagado, al parecer, interesada fama de su santidad 146 00:12:42,680 --> 00:12:44,019 y, amparándose en esa fama, 147 00:12:44,540 --> 00:12:46,579 se propalan profecías sobre asuntos políticos. 148 00:12:47,300 --> 00:12:49,099 Una religiosa de clausura nada sabe 149 00:12:49,620 --> 00:12:51,819 de cuanto pasa fuera de las paredes de su convento. 150 00:12:52,340 --> 00:12:55,099 Pero usted ya salió de esta casa alguna vez rompiendo la clausura. 151 00:12:55,640 --> 00:12:56,219 ¿Es cierto? 152 00:13:05,780 --> 00:13:06,739 Sí. 153 00:13:09,820 --> 00:13:12,659 Dios permitió por una sola vez el que abandonase la clausura. 154 00:13:13,980 --> 00:13:15,779 (Música de piano) 155 00:13:24,140 --> 00:13:26,699 "Hace unos dos años, una mañana 156 00:13:27,260 --> 00:13:30,219 tras una noche en que me vi muy atormentada del Maligno, 157 00:13:30,740 --> 00:13:32,859 me sentí como arrancada de mi celda 158 00:13:33,420 --> 00:13:35,859 y transportada fuera de las pareces de este convento". 159 00:13:41,260 --> 00:13:43,219 "Tras atravesar valles y montañas, 160 00:13:43,780 --> 00:13:45,059 me encontré ante el palacio 161 00:13:45,580 --> 00:13:46,979 de la reina gobernadora en Aranjuez". 162 00:13:48,820 --> 00:13:50,139 (Música de piano) 163 00:13:59,700 --> 00:14:02,619 "Y allí, ante la solitaria fachada, 164 00:14:03,660 --> 00:14:07,059 pensé en las desgracias que afligen a mi amada España". 165 00:14:23,080 --> 00:14:26,019 "Y ahí, a orillas de un estanque, 166 00:14:26,680 --> 00:14:29,099 junto a una estatua de una mujer semidesnuda, 167 00:14:30,020 --> 00:14:31,259 terminó todo". 168 00:14:42,740 --> 00:14:46,179 "Luego, como si de un extraño sueño se tratase, 169 00:14:47,100 --> 00:14:49,339 me encontré sobre el tejado de esta casa". 170 00:14:57,860 --> 00:14:59,339 ¿Y habló usted con alguien? 171 00:15:05,140 --> 00:15:07,619 Los testimonios que tenemos dicen que quien fuera 172 00:15:08,140 --> 00:15:10,339 el que la sacase del convento, le hizo ver triunfos 173 00:15:10,880 --> 00:15:12,259 del pretendiente Carlos María Isidro 174 00:15:12,800 --> 00:15:15,739 y pronto trastorno del trono. Llegan incluso a afirmar 175 00:15:16,320 --> 00:15:18,859 que pronunció frases condenatorias sobre la conducta 176 00:15:19,380 --> 00:15:21,339 de nuestra augusta reina regente María Cristina. 177 00:15:26,600 --> 00:15:28,979 ¿Qué explicación encuentra a esa extraña aventura? 178 00:15:33,060 --> 00:15:34,259 Dios permite muchas veces 179 00:15:34,800 --> 00:15:36,659 que el Maligno ponga a prueba nuestra fortaleza. 180 00:15:38,320 --> 00:15:41,259 Hasta a su propio hijo hizo pasar por pruebas semejantes. 181 00:15:56,500 --> 00:15:58,619 Cuando sor Patrocinio ingresa en esta casa 182 00:15:59,240 --> 00:16:01,539 tiene ya, según ella declara, una llaga o estigma 183 00:16:02,100 --> 00:16:02,779 en el costado izquierdo. 184 00:16:04,260 --> 00:16:05,779 ¿Le comunicó esta circunstancia? 185 00:16:06,680 --> 00:16:09,019 No, nunca me habló de ello. 186 00:16:10,020 --> 00:16:14,099 Sor Patrocinio, desde el primer momento que estuvo entre nosotras, 187 00:16:14,740 --> 00:16:16,579 me cautivó por su candidez. 188 00:16:17,260 --> 00:16:20,899 Y cuando profesó, consideré que Dios me había enviado 189 00:16:21,420 --> 00:16:24,339 a una de sus hijas predilectas. ¿Y las otras llagas? 190 00:16:24,900 --> 00:16:26,339 Yo las vi aparecer en sus manos. 191 00:16:27,100 --> 00:16:29,299 "Por aquel entonces, Dios me había enviado 192 00:16:29,840 --> 00:16:31,579 una terrible prueba, en mi costado derecho 193 00:16:32,100 --> 00:16:34,179 hizo aparición un bulto del tamaño de una nuez 194 00:16:34,720 --> 00:16:36,539 que me causaba dolores insoportables". 195 00:16:37,060 --> 00:16:40,419 "Todos los días mi blanca cordera procuraba por mi consuelo". 196 00:16:41,060 --> 00:16:44,859 Madre mía, la Virgen del Olvido me ha prometido vuestra curación. 197 00:16:45,500 --> 00:16:46,499 Ánimo. 198 00:16:55,380 --> 00:16:59,259 Siento como si me arrancasen algo de muy adentro. 199 00:17:12,420 --> 00:17:14,259 Admiro tu espíritu de sacrificio, 200 00:17:15,660 --> 00:17:18,659 pero lo que haces conmigo me tiene confundida. 201 00:17:21,820 --> 00:17:25,099 Muchas veces el alma pide al Señor vivamente 202 00:17:25,620 --> 00:17:29,379 ver pisado su nardo para que así exhale toda la fragancia. 203 00:17:29,900 --> 00:17:30,819 (Música de piano) 204 00:18:04,540 --> 00:18:05,739 ¿Les dijo sor Patrocinio 205 00:18:06,280 --> 00:18:08,099 qué había ocurrido cuando salió del convento? 206 00:18:11,660 --> 00:18:13,139 ¿Y dijo si habló con alguien? 207 00:18:13,860 --> 00:18:17,699 No, únicamente mencionó una estatua 208 00:18:18,220 --> 00:18:18,979 y un estanque. 209 00:18:25,160 --> 00:18:28,219 Por consecuencia de la fama que sor Patrocinio tiene 210 00:18:28,740 --> 00:18:29,659 fuera de estas paredes, 211 00:18:31,060 --> 00:18:34,259 ¿han recibido ustedes, la comunidad de Madres Concepcionistas, 212 00:18:35,260 --> 00:18:38,619 regalos, limosnas, dádivas? No. 213 00:18:40,020 --> 00:18:41,899 Vivimos llenas de penurias. 214 00:18:43,820 --> 00:18:46,419 Tengo entendido que sor Patrocinio recibía visitas. 215 00:18:47,140 --> 00:18:50,139 Yo misma he acompañado a mi hija al locutorio muchas veces, 216 00:18:50,660 --> 00:18:52,699 donde, efectivamente, acudían personas 217 00:18:53,220 --> 00:18:56,939 atraídas por su pureza y vida espiritual ejemplar. 218 00:18:57,480 --> 00:18:58,899 ¿Puede decirme cuáles eran los temas 219 00:18:59,420 --> 00:19:02,059 sobre los que sor Patrocinio charlaba con sus visitantes? 220 00:19:02,600 --> 00:19:04,979 Ella casi nunca hablaba más que para confortar 221 00:19:05,500 --> 00:19:07,299 a los que venían a ella en busca de consuelo. 222 00:19:11,880 --> 00:19:12,979 ¿Mostraba sus llagas? 223 00:19:13,540 --> 00:19:16,699 No, las ocultaba debajo del escapulario. 224 00:19:17,220 --> 00:19:19,339 Siempre se ha distinguido por su virtud y santidad, 225 00:19:19,860 --> 00:19:21,979 por su humildad y mortificaciones sin hipocresía. 226 00:19:22,520 --> 00:19:24,739 Le aseguro que desde el primer día nos cautivó. 227 00:19:25,780 --> 00:19:27,059 ¿Ha visto en alguna ocasión 228 00:19:27,580 --> 00:19:29,139 las heridas o estigmas de sor Patrocinio? 229 00:19:29,660 --> 00:19:31,779 Ya lo creo, siempre que viene nuestro padre general. 230 00:19:32,300 --> 00:19:34,739 Ave María purísima. Sin pecado concebida, padre. 231 00:19:35,460 --> 00:19:36,699 ¿Otra vez está enferma? 232 00:19:37,240 --> 00:19:39,539 Está sufriendo mucho. No quisiera faltar al señor, 233 00:19:40,080 --> 00:19:41,699 pero cada vez que viene por el convento... 234 00:19:42,240 --> 00:19:44,179 Calle usted, por favor, no juzguemos a la ligera. 235 00:19:46,420 --> 00:19:49,179 Está perdiendo mucha sangre, habrá que avisar a un médico. 236 00:20:06,540 --> 00:20:09,739 La almohada, un poco más arriba, por favor. 237 00:20:15,680 --> 00:20:17,419 Un momento, doctor, le acompaño. 238 00:20:34,200 --> 00:20:35,179 Ya salen. 239 00:20:36,140 --> 00:20:38,139 ¿Qué tal está? -¿Se le cortó la hemorragia? 240 00:20:38,660 --> 00:20:39,739 Calma, por favor, calma. 241 00:20:40,280 --> 00:20:43,059 Comprenda, don Manuel, no está la madre priora y soy responsable. 242 00:20:43,580 --> 00:20:46,019 Yo no puedo, en consciencia, administrar ningún remedio, 243 00:20:46,560 --> 00:20:48,499 quien ha dado las llagas, las quitará. 244 00:20:49,680 --> 00:20:51,539 (Campanadas) 245 00:20:53,720 --> 00:20:56,439 Dios ha querido mandarme una distracción o un consuelo, 246 00:20:56,900 --> 00:20:58,819 una forma de ahuyentar al enemigo 247 00:20:59,340 --> 00:21:02,259 teniendo todo el día el cuerpo y la mente ocupados en mis trabajos. 248 00:21:02,780 --> 00:21:05,259 Soy la hortelana, cultivo en la pequeña huerta 249 00:21:05,820 --> 00:21:08,419 algunas verduras pero, sobre todo, lo que más me gusta, 250 00:21:08,960 --> 00:21:11,699 aprendo a distinguir las virtudes y cualidades de las hierbas. 251 00:21:12,700 --> 00:21:14,139 Sí, las hierbas. 252 00:21:15,180 --> 00:21:17,659 Esta en cocimiento es buena para el dolor de muelas, 253 00:21:18,220 --> 00:21:21,819 aquella en infusión produce pensamientos alegres, 254 00:21:22,380 --> 00:21:23,819 tal otra purga a los pájaros, 255 00:21:24,340 --> 00:21:26,259 cual otra afina y blanquea las manos. 256 00:21:26,780 --> 00:21:29,579 Bueno, el caso es que por todo esto 257 00:21:30,120 --> 00:21:31,899 yo charlo a menudo con sor Patrocinio. 258 00:21:32,460 --> 00:21:34,779 Vicenta, hermana, ¿no crees que tienes que moderar 259 00:21:35,300 --> 00:21:36,019 tu afición a la huerta? 260 00:21:37,060 --> 00:21:39,499 A veces pienso que descuidas las cosas de Dios. 261 00:21:43,740 --> 00:21:47,659 Mira, pordiosera. La usan los pordioseros 262 00:21:48,180 --> 00:21:50,459 para hacerse heridas y provocar lástima. 263 00:21:51,000 --> 00:21:52,299 Clematis Vitalba. 264 00:21:53,140 --> 00:21:55,539 Pero... ¿cómo ha nacido entre las frambuesas? 265 00:22:00,000 --> 00:22:01,739 Sí, ya te he oído lo que me decías. 266 00:22:03,460 --> 00:22:05,059 Pero, escúchame, 267 00:22:06,380 --> 00:22:09,219 tú trabajas con las cosas que están por encima de las nubes, 268 00:22:09,760 --> 00:22:12,539 yo, con las plantas humildes que todos pisan creyendo sin valor. 269 00:22:13,100 --> 00:22:15,619 En el reino de nuestro Señor todo está para algo. 270 00:22:16,180 --> 00:22:18,219 No, no descuido los asuntos divinos, 271 00:22:18,760 --> 00:22:22,659 ¡las plantas, el agua, la tierra, todo, todo, todo es Dios! 272 00:22:23,300 --> 00:22:26,739 ¡El aire, el sol, los tomates, las lechugas, las ciruelas, 273 00:22:27,260 --> 00:22:30,059 las almendras, las acelgas, las cebollas, los ajos, 274 00:22:30,600 --> 00:22:32,499 todo, todo es Dios! 275 00:22:41,980 --> 00:22:44,819 ¿Quieres mayor expresión y presencia del divino Hacedor? 276 00:22:45,620 --> 00:22:47,659 Gracias a él sale de la tierra este tesoro. 277 00:23:04,300 --> 00:23:06,179 ¿Te ayudo? Sí, por favor. 278 00:23:06,960 --> 00:23:09,379 Tengo el pelo muy largo y quiero que me lo recortes. 279 00:23:09,920 --> 00:23:12,619 Las tijeras que tenemos solo sirven para esquilar burros, 280 00:23:13,140 --> 00:23:14,019 pero si te empeñas... 281 00:23:18,980 --> 00:23:20,979 Viene el verano y ya me está dando calor. 282 00:23:21,500 --> 00:23:22,979 Luego no te quejes si te pincho. 283 00:24:17,420 --> 00:24:19,899 ¿Se llama usted? María González. 284 00:24:20,440 --> 00:24:22,259 Y su labor aquí es la de mandadera, ¿no? 285 00:24:22,820 --> 00:24:24,819 (NERVIOSA) Hago la compra, recados, ayudo a limpiar. 286 00:24:25,660 --> 00:24:27,259 Cálmese, mujer, cálmese. 287 00:24:27,860 --> 00:24:29,459 Solo quisiéramos que nos dijese 288 00:24:30,000 --> 00:24:31,539 cosas de las que ocurren en esta casa. 289 00:24:32,460 --> 00:24:35,739 No sé nada, señor. Mi vivienda está separada del convento. 290 00:24:36,300 --> 00:24:38,739 Nunca he entrado en la clausura. Está bien, 291 00:24:39,260 --> 00:24:41,699 pero sí sabrá quiénes visitan a la comunidad. 292 00:24:42,220 --> 00:24:43,859 Aquí vienen los parientes de las monjas. 293 00:24:44,420 --> 00:24:45,379 ¿Y aparte de los parientes? 294 00:24:46,980 --> 00:24:48,139 Sí, viene más gente. 295 00:24:48,900 --> 00:24:51,179 La marquesa de Villadares, las hijas de la Puebla, 296 00:24:51,700 --> 00:24:54,179 que vinieron a por el manto de la Virgen del Olvido, 297 00:24:54,720 --> 00:24:56,339 para su madre que estaba enferma, creo. 298 00:24:57,100 --> 00:25:00,499 Viene también un tal don Tomás, la de Veira, la princesa... 299 00:25:01,340 --> 00:25:04,299 Aunque como se marchó con su cuñado, hace tiempo que no vienen. 300 00:25:04,820 --> 00:25:06,099 Me han dicho que están en Londres. 301 00:25:09,860 --> 00:25:11,939 ¿Permanece mucho tiempo en el locutorio? 302 00:25:12,460 --> 00:25:14,619 Uy, sí, todas las mañanas, y buen trabajo que me da. 303 00:25:15,160 --> 00:25:16,339 Estropajo, arena y jabón, señor. 304 00:25:17,500 --> 00:25:20,099 No. He querido decirle 305 00:25:20,660 --> 00:25:22,299 si están mucho tiempo cuando vienen. 306 00:25:22,820 --> 00:25:25,739 Ya lo creo, sobre todo, cuando las visitas son para sor Patrocinio. 307 00:25:26,260 --> 00:25:27,539 Es la que más gente tiene para verla, 308 00:25:28,080 --> 00:25:29,059 como es una santa.... 309 00:25:30,920 --> 00:25:35,579 ¿Sabe usted si dan limosnas o donativos las visitas? 310 00:25:38,500 --> 00:25:41,019 Se meten por este locutorio, yo no puedo saber nada. 311 00:25:43,740 --> 00:25:46,459 Ha dicho usted que sor Patrocinio es una santa. 312 00:25:48,380 --> 00:25:50,859 ¿Ha observado usted en ella algo sobrenatural? 313 00:25:51,420 --> 00:25:53,299 Que es una santa todo Madrid lo sabe. 314 00:25:53,840 --> 00:25:54,579 Y si no, mire. 315 00:25:55,120 --> 00:25:56,299 "¿Se acuerda cuando lo del cólera?" 316 00:25:56,840 --> 00:25:59,219 "Les echaron la culpa sin razón a los curas y a las monjas". 317 00:25:59,780 --> 00:26:02,019 "Todo fue porque los aguadores empezaron a decirlo, 318 00:26:02,540 --> 00:26:05,059 lo que no contaban era lo sucia que traen el agua a las casas, 319 00:26:05,600 --> 00:26:07,419 y tendrían que limpiar bien los cántaros". 320 00:26:08,300 --> 00:26:09,499 (Música de guitarra) 321 00:26:39,260 --> 00:26:40,539 Deja eso, chaval. 322 00:26:48,500 --> 00:26:51,219 (HOMBRE) ¡Se lo mandan los curas para envenenar el agua! 323 00:26:51,760 --> 00:26:52,539 (NIÑO) ¡Dejadme! 324 00:26:53,060 --> 00:26:54,899 (HOMBRE) Y ahora ve y díselo al nuncio. 325 00:26:55,460 --> 00:26:56,619 (Risa) 326 00:26:57,160 --> 00:26:59,099 (MARÍA) "Sor Patrocinio ya lo había profetizado". 327 00:27:01,700 --> 00:27:04,179 Buenos días, María. -Buenos días nos dé Dios. 328 00:27:05,100 --> 00:27:06,499 Ah, pero si es don Tomás. 329 00:27:07,020 --> 00:27:10,019 (CHISTA) María, viene algo horrible. 330 00:27:10,580 --> 00:27:12,699 Dios nos envía una prueba muy grande. 331 00:27:13,220 --> 00:27:15,299 Sor Patrocinio ha tenido una visión. 332 00:27:16,700 --> 00:27:20,019 Sangre y agua, María, sangre y agua. 333 00:27:21,440 --> 00:27:22,819 Pero no ha oído esa profecía 334 00:27:23,360 --> 00:27:24,659 de labios de la propia sor Patrocinio. 335 00:27:27,020 --> 00:27:28,339 (SUSPIRA) 336 00:27:29,660 --> 00:27:32,179 El señor secretario puede conseguir la autorización. 337 00:27:32,700 --> 00:27:34,259 Para autorizar la salida del convento 338 00:27:34,780 --> 00:27:36,979 de nuestra hija sor Patrocinio no son suficientes 339 00:27:37,500 --> 00:27:40,419 ni el permiso del ordinario ni el consentimiento del vicario. 340 00:27:40,960 --> 00:27:43,139 Comprenderá su señoría que por encima de todo esto 341 00:27:43,660 --> 00:27:45,259 está el compromiso de los votos. 342 00:27:46,340 --> 00:27:48,459 Pero en este caso concurren circunstancias 343 00:27:48,980 --> 00:27:51,979 que autorizan a este juzgado a proceder como crea más conveniente 344 00:27:52,500 --> 00:27:54,459 en beneficio del esclarecimiento de los hechos. 345 00:27:54,980 --> 00:27:58,139 El traslado de sor Patrocinio al hospital se haría en atención 346 00:27:58,660 --> 00:28:02,099 a las especiales circunstancias que concurren por ser religiosa 347 00:28:02,620 --> 00:28:05,299 y que su infortunio, solo sentimientos compasivos inspira. 348 00:28:06,080 --> 00:28:08,499 Sor Patrocinio no saldrá del convento 349 00:28:09,040 --> 00:28:10,299 sin permiso del prelado. 350 00:28:13,200 --> 00:28:17,579 Está bien. ¿Existe una enfermería o dependencia similar? 351 00:28:26,640 --> 00:28:29,299 (Campanadas) 352 00:28:40,220 --> 00:28:41,899 Diligencia, señor secretario. 353 00:28:42,600 --> 00:28:45,219 Sor Patrocinio quedará instalada aquí por el momento. 354 00:28:45,760 --> 00:28:47,259 Se ordena a todas las monjas 355 00:28:47,780 --> 00:28:50,579 le faciliten lo que pida para su sustento y cuidado personal 356 00:28:51,120 --> 00:28:54,299 sin que intenten por sí ni por un tercero comunicar con ella, 357 00:28:54,940 --> 00:28:57,579 salvo por su madre, María Dolores Cacopardo, 358 00:28:58,120 --> 00:29:02,219 y su hermana, doña Ramona Quiroga, a cuyo cargo ordeno que quede. 359 00:29:03,740 --> 00:29:07,379 Y nada más, buenas noches. Continuaremos mañana. 360 00:29:12,180 --> 00:29:14,339 (Cerradura girando) 361 00:29:15,580 --> 00:29:19,299 Jesús, no me abandones, no me abandones. 362 00:29:20,020 --> 00:29:23,819 Jesús, no me abandones. 363 00:29:24,460 --> 00:29:29,059 Por favor, por favor, no me abandones. 364 00:29:29,860 --> 00:29:32,019 No me abandones, Jesús. 365 00:29:37,660 --> 00:29:41,899 Tu amor inmenso es la daga que tiene traspasado mi cuerpo, 366 00:29:43,000 --> 00:29:44,339 todo mi cuerpo, 367 00:29:46,980 --> 00:29:49,219 el fuego que lo tiene incendiado. 368 00:29:50,860 --> 00:29:52,099 Empápame, 369 00:29:53,200 --> 00:29:54,499 penétrame, 370 00:29:55,300 --> 00:29:56,739 caliéntame, 371 00:29:57,460 --> 00:29:58,459 quémame, 372 00:29:59,020 --> 00:30:00,419 calcíname. 373 00:30:11,140 --> 00:30:13,779 Ven, que a gritos quiero decirte que sí, 374 00:30:14,860 --> 00:30:17,819 que si no soy pura, sí quiero ser tuya, 375 00:30:18,360 --> 00:30:22,899 siempre tuya, siempre, siempre, Jesús. 376 00:30:23,540 --> 00:30:26,899 Siempre. Siempre. 377 00:30:27,980 --> 00:30:29,339 (Suena la cerradura) 378 00:30:32,060 --> 00:30:33,739 (PREOCUPADA) Hija mía, ¿qué ocurre? 379 00:30:34,340 --> 00:30:37,499 ¿Qué está sucediendo, Lolita? Dime, ¿qué pasa? 380 00:30:42,300 --> 00:30:43,539 Cuéntaselo a tu madre. 381 00:30:44,340 --> 00:30:47,219 Usted ha sido quien me ha entregado en manos de mis enemigos. 382 00:30:51,020 --> 00:30:53,979 Voy a traer la cena de la sor, si las señoras quieren algo, 383 00:30:54,500 --> 00:30:57,499 puedo encargar que se lo preparen. -Gracias. Acabábamos de cenar 384 00:30:58,020 --> 00:30:59,979 cuando nos vinieron a buscar para venir aquí. 385 00:31:10,460 --> 00:31:12,659 (MADRE) La cena lleva aquí hace ya media hora. 386 00:31:13,260 --> 00:31:16,219 ¿Es que no vas a cenar? Come algo, te sentará bien. 387 00:31:18,120 --> 00:31:19,899 Anda, Lolita, tienes que comer. 388 00:31:21,440 --> 00:31:23,179 Mira, se ha quedado fría. 389 00:31:25,180 --> 00:31:29,179 Si quieres, te la doy yo, como cuando eras pequeñita. 390 00:31:35,860 --> 00:31:38,419 Lolita, contéstame. 391 00:31:39,100 --> 00:31:40,179 (MADRE) Soy tu madre. 392 00:31:42,040 --> 00:31:43,659 Si tenemos que pasar aquí la noche, 393 00:31:44,180 --> 00:31:46,419 mejor será que preparemos las camas, ¿no te parece, mamá? 394 00:31:47,140 --> 00:31:56,379 (Canto del gallo) 395 00:31:58,020 --> 00:32:00,259 (Coro femenino) 396 00:32:22,540 --> 00:32:23,659 (Llaman a la puerta) 397 00:32:24,820 --> 00:32:25,859 Va. 398 00:32:40,740 --> 00:32:42,819 Buenos días. -Buenos días. 399 00:32:43,360 --> 00:32:45,499 (MADRE) Buenos días. -Buenos días. 400 00:32:50,560 --> 00:32:52,139 Mis colegas y yo vamos a proceder 401 00:32:52,660 --> 00:32:54,339 al reconocimiento pericial de las heridas. 402 00:32:55,740 --> 00:32:58,219 (DOCTOR) Que en la palma y dorso de su mano derecha 403 00:32:58,860 --> 00:33:02,059 sobre el tercer hueso metacarpiano y porción correspondiente 404 00:33:02,580 --> 00:33:06,499 del tendón extensor del dedo medio tiene una úlcera. 405 00:33:08,940 --> 00:33:12,419 En el dorso de la mano izquierda se advierte otra úlcera 406 00:33:13,020 --> 00:33:16,899 situada sobre la extremidad inferior del tercer hueso del metacarpo 407 00:33:17,420 --> 00:33:20,499 y la superior. El fondo de estas dos úlceras 408 00:33:21,020 --> 00:33:23,819 se presenta rubicundo y en estado de supuración, 409 00:33:24,340 --> 00:33:27,179 y formado de un tejido fungoso que da sangre 410 00:33:27,700 --> 00:33:29,339 cuando se le comprime o se le roza. 411 00:33:29,940 --> 00:33:32,659 Que en el pie derecho se nota un punto dolorido 412 00:33:33,180 --> 00:33:36,379 correspondiente a una lesión o herida. 413 00:33:36,920 --> 00:33:40,659 En el pie izquierdo, se nota una superficie más irregular aún 414 00:33:41,180 --> 00:33:44,499 y más próxima a la base del segundo hueso del metatarso 415 00:33:45,020 --> 00:33:48,859 y enteramente semejante en todo a la del dorso del pie derecho, 416 00:33:49,540 --> 00:33:53,019 presentando señales de una posible y pronta putrefacción. 417 00:33:53,900 --> 00:33:57,059 En la parte lateral derecha del pecho se advierte 418 00:33:57,580 --> 00:34:00,499 una porción de piel alterada que presenta las señales 419 00:34:01,020 --> 00:34:03,979 de una úlcera superficial que se halla en dirección horizontal, 420 00:34:04,620 --> 00:34:07,339 de cuyo punto se extiende hacia la parte anterior 421 00:34:07,880 --> 00:34:10,299 y lateral izquierda del pecho con las dimensiones 422 00:34:10,820 --> 00:34:13,659 de cuatro líneas de ancha en su término medio. 423 00:34:14,200 --> 00:34:16,739 Se procede al reconocimiento de la cabeza, 424 00:34:17,380 --> 00:34:20,539 la que se halla enteramente intacta, toda menos la frente, 425 00:34:21,160 --> 00:34:24,539 en la que se notan alteraciones con tres caracteres muy diversos. 426 00:34:27,260 --> 00:34:31,579 Los expresados facultativos han llegado a persuadirse 427 00:34:32,100 --> 00:34:35,899 que las grietas, úlceras y heridas de sor Patrocinio 428 00:34:36,780 --> 00:34:38,659 son curables todas. 429 00:35:10,560 --> 00:35:12,139 Fue aquí donde la encontramos. 430 00:35:31,740 --> 00:35:33,419 ¿Tiene usted la bondad de repetirme 431 00:35:33,940 --> 00:35:36,019 cómo encontraron a la sor y la trajeron hasta aquí? 432 00:35:36,540 --> 00:35:37,579 Sí, señor, si fue muy fácil. 433 00:35:48,440 --> 00:35:51,299 "No sé cómo fui transportada ni por quién, 434 00:35:52,420 --> 00:35:55,219 aunque puedo asegurar que no lo hice con todo conocimiento". 435 00:36:03,960 --> 00:36:05,699 "Al volver de mi aletargamiento, 436 00:36:06,540 --> 00:36:09,059 reparé que era conducida por dos religiosas". 437 00:36:11,100 --> 00:36:12,539 "Luego manifesté, sin duda, 438 00:36:13,060 --> 00:36:15,419 la especie de la que había sido objeto mi delirio". 439 00:36:33,040 --> 00:36:37,099 Con fecha de hoy, 8 de noviembre, este juzgado procede a sacar 440 00:36:37,640 --> 00:36:39,699 de la casa convento de Caballero de Gracia, 441 00:36:40,260 --> 00:36:42,859 número 26, a sor Patrocinio, 442 00:36:43,820 --> 00:36:46,459 y a depositarla en casa honesta y decente 443 00:36:46,980 --> 00:36:50,859 facilitándole el mejor tratamiento y alguna distracción y recreo, 444 00:36:51,380 --> 00:36:54,299 con los socorros a propósito para restablecer su salud, 445 00:36:54,820 --> 00:36:57,699 con intervención de un eclesiástico ilustrado y prudente 446 00:36:58,340 --> 00:37:00,339 que la inspire respeto y confianza. 447 00:37:01,500 --> 00:37:03,259 (Coro femenino) 448 00:37:22,060 --> 00:37:26,499 Hija, es tu Monte Alverne, tu Monte Alverne. 449 00:37:27,700 --> 00:37:29,219 (Coro femenino) 450 00:38:58,140 --> 00:39:01,059 # Son muchos años # hundiendo al pueblo 451 00:39:01,580 --> 00:39:04,459 # en los oscuros fondos del miedo. 452 00:39:05,380 --> 00:39:08,379 # Pero las luces que lo iluminan 453 00:39:08,900 --> 00:39:11,779 # ya están de nuevo # y ahora nos guían. 454 00:39:12,300 --> 00:39:14,819 # Trágala, trágala, trágala, perro. 455 00:39:15,340 --> 00:39:18,499 # Si tú la tiras, yo la defiendo. 456 00:39:20,740 --> 00:39:23,819 # Queréis que el pueblo # esté aún ciego, 457 00:39:24,360 --> 00:39:27,379 # pero son muchos # los que están viendo. 458 00:39:28,060 --> 00:39:30,939 # Que de nosotros salen los hierros, 459 00:39:31,460 --> 00:39:34,659 # hierro con vida y pensamiento. 460 00:39:35,180 --> 00:39:37,579 # Trágala, trágala, trágala, perro. 461 00:39:38,100 --> 00:39:42,179 # Si tú la tiras, yo la defiendo. # 462 00:39:44,300 --> 00:39:45,819 (Música de piano) 463 00:39:49,460 --> 00:39:51,059 Creo que nos llevaremos muy bien. 464 00:39:52,980 --> 00:39:56,979 Y que todo se resuelva pronto y favorablemente es lo necesario. 465 00:39:57,540 --> 00:40:00,379 No he tenido tiempo de preparar su habitación como es debido, 466 00:40:00,900 --> 00:40:01,699 espero sepa perdonármelo. 467 00:40:03,020 --> 00:40:05,139 ¡Micaela! -Sí. 468 00:40:07,820 --> 00:40:09,939 Ya está dispuesto el cuarto de la sor. 469 00:40:10,460 --> 00:40:12,059 Esta es la criada de la casa, 470 00:40:12,700 --> 00:40:14,739 disponga de ella en cuanto sea necesario. 471 00:40:22,740 --> 00:40:24,179 Preguntan por usted, sor. 472 00:40:26,460 --> 00:40:28,139 (Suena el reloj) 473 00:40:31,860 --> 00:40:33,139 Ave María purísima. 474 00:40:33,980 --> 00:40:35,539 Sin pecado concebida, padre. 475 00:40:39,100 --> 00:40:41,459 He sido designado para confortarla y auxiliarla. 476 00:40:41,980 --> 00:40:43,419 Sé lo terrible de estos momentos. 477 00:40:45,560 --> 00:40:49,539 Padre, creo que he caído hoy en pecado de soberbia. 478 00:40:50,740 --> 00:40:51,939 Necesito confesión. 479 00:40:59,120 --> 00:41:02,379 Yo o algún compañero vendremos cada día para realizar las curas. 480 00:41:03,580 --> 00:41:06,059 Procure tener todas las mañanas preparado un puchero 481 00:41:06,580 --> 00:41:09,259 de agua hervida, cabezales y paños limpios. 482 00:41:16,540 --> 00:41:17,939 Siento comunicarle, padre, 483 00:41:18,500 --> 00:41:20,419 que a este juzgado le es imposible acceder. 484 00:41:21,200 --> 00:41:23,859 Y dígame, por qué la petición de asociar un médico 485 00:41:24,420 --> 00:41:27,379 a los ya asignados por la justicia para la curación de sor Patrocinio. 486 00:41:27,900 --> 00:41:30,419 La priora, sor María Benita, teme por la salud 487 00:41:30,940 --> 00:41:32,219 de su amadísima hija en la fe. 488 00:41:33,300 --> 00:41:36,619 No comprendo esa desconfianza hacia el poder judicial. 489 00:41:37,600 --> 00:41:39,899 No, no, no es desconfianza, 490 00:41:40,540 --> 00:41:43,619 pero los tiempos andan revueltos, y sabe usted muy bien 491 00:41:44,240 --> 00:41:46,259 que cualquier cosa que pudiera ocurrirle a la sor... 492 00:41:46,800 --> 00:41:48,499 Por otro lado, me alegra tenerle aquí, 493 00:41:49,040 --> 00:41:50,979 era mi intención entrevistarme con usted. 494 00:41:51,740 --> 00:41:55,099 Si me permite y tiene tiempo, procederemos a tomarle declaración. 495 00:42:01,580 --> 00:42:03,339 Si el concurso de mi modesta persona 496 00:42:03,880 --> 00:42:06,939 puede contribuir al triunfo del bien y de la verdad... 497 00:42:07,480 --> 00:42:09,819 Me permito recordarle, padre, el espíritu 498 00:42:10,360 --> 00:42:12,179 que la justicia siempre anima en esta causa. 499 00:42:14,400 --> 00:42:15,939 Tome asiento, señor escribano. 500 00:42:16,500 --> 00:42:19,539 Procederemos a tomar declaración a fray Andrés Rivas. 501 00:42:28,980 --> 00:42:32,099 ¿Es usted el vicario del convento? Sí. 502 00:42:33,180 --> 00:42:35,099 Y le supongo enterado de cuanto ocurre 503 00:42:35,620 --> 00:42:37,339 y ha ocurrido en Caballero de Gracia, 26. 504 00:42:40,100 --> 00:42:42,419 Debo señalar que mis palabras se han de separar 505 00:42:42,960 --> 00:42:45,619 de todo cuanto tenga conexión con el sigilo sacramental 506 00:42:46,140 --> 00:42:48,259 y me tendré que limitar a cuanto haya visto y oído 507 00:42:48,780 --> 00:42:49,579 fuera del confesionario. 508 00:42:55,440 --> 00:42:57,339 ¿Es usted el confesor de sor Patrocinio? 509 00:42:58,160 --> 00:42:59,379 En la actualidad, sí. 510 00:43:00,020 --> 00:43:01,699 Bueno, mejor dicho, no, 511 00:43:03,060 --> 00:43:05,219 esta mañana se me ha prohibido verla. 512 00:43:05,740 --> 00:43:07,739 Quiero decir hasta que estuvo en el convento. 513 00:43:09,980 --> 00:43:12,219 El primer confesor que ella tuvo fue... 514 00:43:14,280 --> 00:43:15,819 don Joaquín María Serrano. 515 00:43:16,980 --> 00:43:19,739 Estando todavía sor Patrocinio en Las Comendadoras, 516 00:43:20,260 --> 00:43:21,459 él me habló de ella. 517 00:43:21,980 --> 00:43:22,979 (Música de órgano) 518 00:43:38,140 --> 00:43:39,739 ¿Y qué tal nuestra novicia? 519 00:43:41,140 --> 00:43:43,819 La duquesa de Benavente la ha acogido bajo su protección. 520 00:43:44,780 --> 00:43:47,459 Es una fiel cumplidora de las reglas del noviciado, 521 00:43:48,420 --> 00:43:50,859 siente una profunda vocación religiosa 522 00:43:51,380 --> 00:43:55,339 y hay algo en su persona que la predestina a grandes empresas. 523 00:43:56,580 --> 00:43:59,019 Está dispuesta a los más grandes sacrificios 524 00:43:59,540 --> 00:44:02,099 por el amor y la fe, siente veneración por el trono, 525 00:44:02,780 --> 00:44:04,299 aunque su padre y su hermano, 526 00:44:04,840 --> 00:44:07,379 muertos en combate, quizá eligieron, 527 00:44:08,160 --> 00:44:11,219 intoxicados por ideas liberales, abrazaron el error 528 00:44:11,740 --> 00:44:14,859 y emprendieron llenos de entusiasmo una senda equivocada. 529 00:44:16,040 --> 00:44:18,419 Dios misericordioso los habrá perdonado. 530 00:44:21,940 --> 00:44:23,379 Por otro lado, puedo decirle 531 00:44:23,920 --> 00:44:25,499 que ya tengo solucionado lo de su dote. 532 00:44:26,180 --> 00:44:28,579 Aristócratas amantes de España y de la religión 533 00:44:29,100 --> 00:44:30,619 aportarían todo lo necesario. 534 00:44:32,420 --> 00:44:34,139 La dote se la proporcioné yo mismo 535 00:44:35,020 --> 00:44:37,419 con algún efectivo que por entonces poseía. 536 00:44:38,620 --> 00:44:41,659 Siempre traté de dirigirla por el camino de la virtud 537 00:44:42,220 --> 00:44:44,659 sin hipocresía ni escrúpulos monjiles. 538 00:44:46,780 --> 00:44:48,819 Cuando ingresó en Las Concepcionistas, 539 00:44:49,360 --> 00:44:50,979 dejé de ser su director espiritual. 540 00:44:51,820 --> 00:44:54,699 En cuanto a las llagas, nunca traté de informarme 541 00:44:55,260 --> 00:44:57,379 de si eran o no sobrenaturales. 542 00:44:59,060 --> 00:45:02,939 Al profesar, su director espiritual fue el difunto padre Carreras. 543 00:45:10,220 --> 00:45:13,499 (MONJAS) Ave María purísima. (LOS TRES) Sin pecado concebida. 544 00:45:18,760 --> 00:45:20,619 Esta señora es doña Teresa de Braganza, 545 00:45:21,140 --> 00:45:23,659 princesa de Veira, hermana de doña María Francisca, 546 00:45:24,200 --> 00:45:26,859 esposa de don Carlos María Isidro, el heredero del trono. 547 00:45:27,380 --> 00:45:30,059 Ha mostrado tan vivos deseos de conocer a sor Patrocinio, 548 00:45:30,580 --> 00:45:33,099 que no he podido encontrar excusa ni pretexto para negarme. 549 00:45:33,780 --> 00:45:36,739 Hasta palacio han llegado noticias de la santidad de esta casa, 550 00:45:37,260 --> 00:45:38,819 en especial, de Patrocinio. 551 00:45:40,300 --> 00:45:42,539 Sabemos de sus sacrificios y de su humildad. 552 00:45:43,660 --> 00:45:45,419 También ha llegado hasta nosotros 553 00:45:46,200 --> 00:45:49,819 fama de las virtudes curativas del manto de la Virgen del Olvido, 554 00:45:50,780 --> 00:45:52,859 preferente devoción de Patrocinio. 555 00:45:53,900 --> 00:45:56,939 Mi hermana María Francisca se ve aquejada de continuo 556 00:45:57,460 --> 00:46:00,059 por unas fiebres malignas que le hacen sufrir mucho 557 00:46:01,140 --> 00:46:04,059 y es nuestro deseo colocar el manto a la cabecera de su cama 558 00:46:05,140 --> 00:46:07,739 a ver si así encuentra pronto remedio a sus males. 559 00:46:11,500 --> 00:46:14,379 Cuenten sus altezas con el manto de nuestra Señora del Olvido, 560 00:46:15,060 --> 00:46:16,819 y mucho me honra que la augusta persona 561 00:46:17,340 --> 00:46:19,139 que comparte la vida con el elegido del Señor... 562 00:46:19,780 --> 00:46:22,139 para restaurar la fe y extirpar la herejía 563 00:46:22,660 --> 00:46:24,139 acuda a esta pobre monja. 564 00:46:27,940 --> 00:46:30,339 La última vez que yo vi al padre Carreras 565 00:46:30,940 --> 00:46:32,859 fue cuando, al morir Fernando VII, 566 00:46:34,020 --> 00:46:36,059 María Cristina era nombrada regente. 567 00:46:36,780 --> 00:46:39,699 (LEE) "Orden en mi persona, en la celda, en todo, 568 00:46:40,860 --> 00:46:44,179 hablar en voz baja, no rascarme la cabeza, 569 00:46:45,020 --> 00:46:46,219 ser puntualísima, 570 00:46:47,260 --> 00:46:49,219 ir siempre por los lados de la escalera, 571 00:46:49,740 --> 00:46:51,419 guardar en todo la santa pobreza, 572 00:46:51,940 --> 00:46:53,979 poner en orden las medias al acostarme, 573 00:46:54,820 --> 00:46:56,299 sonreír constantemente, 574 00:46:57,740 --> 00:46:59,819 limpiar bien el peine cada ocho días, 575 00:47:00,380 --> 00:47:01,779 no hablar de la propia familia, 576 00:47:02,420 --> 00:47:04,379 no llevar nunca las manos colgando, 577 00:47:08,460 --> 00:47:10,739 no mostrarme nunca cansada ni desfallecida, 578 00:47:11,600 --> 00:47:12,939 hablar en castellano..." 579 00:47:24,960 --> 00:47:28,539 Su alteza, la infanta doña María Teresa de Braganza abandona España, 580 00:47:29,560 --> 00:47:32,219 y no ha querido hacerlo sin despedirse de esta comunidad. 581 00:47:34,220 --> 00:47:37,459 Mi cuñado, Carlos María Isidro de Borbón, 582 00:47:38,320 --> 00:47:40,859 ha sido desposeído de sus derechos al trono. 583 00:47:42,580 --> 00:47:44,899 Esta mañana ha salido en compañía de su mujer, 584 00:47:45,500 --> 00:47:49,339 mi hermana María Francisca, hacia su destierro en Portugal. 585 00:47:51,620 --> 00:47:54,499 Y yo también partiré muy pronto para reunirme con ellos. 586 00:47:55,180 --> 00:47:57,579 Juntos defenderemos los derechos que asisten 587 00:47:58,100 --> 00:47:59,659 al príncipe Carlos a la Corona de España. 588 00:48:00,300 --> 00:48:03,059 Ellos me han encargado os participe sus mejores votos 589 00:48:03,620 --> 00:48:05,019 por el triunfo de la fe y la religión, 590 00:48:05,560 --> 00:48:07,059 causas por las que han luchado 591 00:48:07,600 --> 00:48:09,539 y lucharán hasta dar su vida, si fuera necesario. 592 00:48:10,380 --> 00:48:13,259 Y os ruego los tengáis presentes en vuestras oraciones. 593 00:48:13,820 --> 00:48:17,939 Id tranquila, alteza, que el trono y la fe de España 594 00:48:18,720 --> 00:48:20,259 nunca se verán mancillados. 595 00:48:22,860 --> 00:48:24,139 (Música de piano) 596 00:48:44,320 --> 00:48:45,579 Pocos días después, 597 00:48:46,120 --> 00:48:48,179 cuando la calumnia hizo presa en nosotros... 598 00:48:49,860 --> 00:48:51,219 (Música de tensión) 599 00:48:52,060 --> 00:48:53,859 (HOMBRE) ¡A él, que es el de la monja! 600 00:48:54,400 --> 00:48:56,139 ¡Muerte a la clerigalla carlistona! 601 00:48:56,660 --> 00:48:58,179 ¡Ya ha llegado vuestra hora! -¡Vampiro! 602 00:48:58,700 --> 00:49:00,859 ¡Ya no engañaréis más, cerdo! -¡Acaba la explotación! 603 00:49:01,380 --> 00:49:02,459 ¡No queremos hombres con falda! 604 00:49:03,000 --> 00:49:04,699 ¿Creíais que engordarías a costa del pueblo? 605 00:49:05,240 --> 00:49:06,219 ¡Trágala, perro! 606 00:49:08,340 --> 00:49:11,579 Al desaparecer el padre Carreras, sor Patrocinio tomó como confesor 607 00:49:12,100 --> 00:49:13,259 a fray José de la Cruz, 608 00:49:14,700 --> 00:49:18,259 pero durante muy poco tiempo, escasamente, cinco o seis semanas. 609 00:49:18,820 --> 00:49:21,339 Desde entonces acá, he sido yo quien personalmente... 610 00:49:21,900 --> 00:49:23,259 ¿Quién era fray José de la Cruz? 611 00:49:24,820 --> 00:49:25,819 Él mismo se ofreció 612 00:49:26,380 --> 00:49:27,939 como director espiritual de sor Patrocinio. 613 00:49:29,420 --> 00:49:31,979 "Ya desde el principio mostró una extraña actitud". 614 00:49:34,540 --> 00:49:36,659 Si esas heridas son los estigmas de la pasión 615 00:49:37,280 --> 00:49:39,019 es algo que no podemos afirmar. 616 00:49:40,080 --> 00:49:43,419 Hay que evitar por todos los medios todo lo que huela a superstición. 617 00:49:44,040 --> 00:49:46,659 Además, pueden haberse producido por causas nerviosas. 618 00:49:47,200 --> 00:49:48,379 Actuando a la ligera, 619 00:49:48,960 --> 00:49:51,419 solo perjuicio podemos causar a la santa madre Iglesia. 620 00:49:53,780 --> 00:49:56,059 Hija mía, hay que tener prudencia. 621 00:49:56,700 --> 00:49:59,059 Hay que salir al paso de rumores y especulaciones. 622 00:49:59,580 --> 00:50:00,579 ¿Qué rumores, padre? 623 00:50:02,700 --> 00:50:05,619 Por Madrid se habla de tu santidad, 624 00:50:06,460 --> 00:50:07,859 y eso es algo muy delicado. 625 00:50:09,300 --> 00:50:12,939 No, no es esa la mejor manera de ayudar a la causa del error. 626 00:50:14,500 --> 00:50:17,019 Contén tus ansias, tus deseos, 627 00:50:18,020 --> 00:50:20,979 que, aun siendo bienintencionados, producen efectos contrarios. 628 00:50:23,660 --> 00:50:27,819 Hija mía, la nación está dividida por una guerra cruel, 629 00:50:28,400 --> 00:50:32,539 hay que actuar con caridad y amor procurando la paz entre los hombres. 630 00:50:35,080 --> 00:50:37,259 Y si esas llagas fuesen, en efecto, 631 00:50:38,100 --> 00:50:40,019 producidas como prueba por el Altísimo, 632 00:50:40,560 --> 00:50:42,179 solo a tu percepción concierne, 633 00:50:43,020 --> 00:50:46,139 tus sufrimientos y sacrificios a ti te elevan, 634 00:50:46,700 --> 00:50:47,779 por tu salvación hacen. 635 00:50:49,040 --> 00:50:51,019 Es un asunto que solo te interesa 636 00:50:51,540 --> 00:50:53,419 y que, en ningún caso, debe hacerse público. 637 00:50:54,460 --> 00:50:57,819 Se me prohibió volver a confesar a sor Patrocinio. 638 00:50:59,420 --> 00:51:02,139 Después me trasladaron a la Diócesis de Sigüenza. 639 00:51:03,020 --> 00:51:04,819 Nunca volví por Caballero de Gracia. 640 00:51:05,580 --> 00:51:09,499 ¿Y las llagas, llegó usted a verlas en alguna ocasión? 641 00:51:10,020 --> 00:51:10,779 Sí. 642 00:51:11,560 --> 00:51:14,099 Con motivo de la visita que a mi requerimiento le hizo 643 00:51:14,620 --> 00:51:15,539 el doctor don Rafael Costa. 644 00:51:16,080 --> 00:51:18,099 ¿Y cuál fue el diagnóstico que hizo ese doctor? 645 00:51:18,620 --> 00:51:19,699 Las declaró incurables. 646 00:51:22,460 --> 00:51:26,219 Efectivamente, yo reconocí a sor Patrocinio 647 00:51:26,980 --> 00:51:29,659 y vi sus llagas, pero... 648 00:51:30,380 --> 00:51:34,619 a pesar de conocer que no dependía de causas sobrenaturales, 649 00:51:35,500 --> 00:51:39,099 no tuve por conveniente decir nada 650 00:51:40,300 --> 00:51:42,619 por no parecer desatento 651 00:51:43,540 --> 00:51:46,779 diciendo que aquello era artificial o ficticio. 652 00:51:47,460 --> 00:51:48,939 Muchas gracias, señor doctor. 653 00:51:50,060 --> 00:51:52,539 El escribano le dará su declaración para firmar. 654 00:51:55,340 --> 00:51:57,279 Ay. Adiós. 655 00:52:06,980 --> 00:52:08,139 ¿Y las visitas? 656 00:52:08,740 --> 00:52:11,579 Hábleme usted de las personas que van por Caballero de Gracia 657 00:52:12,100 --> 00:52:14,259 a ver a la monjita. Es natural que el convento 658 00:52:14,800 --> 00:52:17,099 de Las Concepcionistas sea el más visitado de Madrid. 659 00:52:17,620 --> 00:52:19,539 Personas de gran condición social nos honran 660 00:52:20,080 --> 00:52:20,859 con su cariño y devoción. 661 00:52:21,580 --> 00:52:24,739 Recuerdo ahora a don Tomás de Aguilera, 662 00:52:25,300 --> 00:52:28,459 a las Fernández de Córdoba, a la marquesa de Villadarias... 663 00:52:28,980 --> 00:52:30,899 Comencemos por ese don Tomás. 664 00:52:33,860 --> 00:52:36,739 Venía mucho y mantenía con sor Patrocinio 665 00:52:37,260 --> 00:52:38,219 largas conversaciones. 666 00:52:40,940 --> 00:52:44,359 ¿Conocía usted las conexiones de don Tomás con los facciosos? 667 00:52:44,580 --> 00:52:45,499 (Tos) 668 00:52:46,380 --> 00:52:49,219 (TOSE) 669 00:52:53,740 --> 00:52:55,139 Hay que cuidar esa tos. 670 00:52:55,660 --> 00:52:57,059 (TOSE) 671 00:53:03,460 --> 00:53:06,219 Le estaba preguntando si conocía las conexiones 672 00:53:06,740 --> 00:53:08,539 de don Tomás con los facciosos. No, no. 673 00:53:09,180 --> 00:53:10,779 Nunca se expresó políticamente. 674 00:53:11,900 --> 00:53:14,019 Pues es uno de sus enlaces en Madrid. 675 00:53:15,980 --> 00:53:18,779 ¿Y de qué hablaban sor Patrocinio y Tomás Aguilera? 676 00:53:19,580 --> 00:53:22,379 "La única vez que yo estuve presente en la conversación...". 677 00:53:22,900 --> 00:53:25,299 No puedo saber todavía cómo y cuándo concluirá 678 00:53:25,820 --> 00:53:27,419 el actual estado que asola a nuestra nación, 679 00:53:28,260 --> 00:53:30,499 pero muy pronto espero iluminación del Señor. 680 00:53:31,780 --> 00:53:34,859 De cualquier manera, la fe y la religión saldrán triunfantes, 681 00:53:36,100 --> 00:53:39,259 aunque es posible que todavía seamos sometidos 682 00:53:39,780 --> 00:53:40,459 a terribles pruebas. 683 00:53:41,960 --> 00:53:43,699 Queda ya poco, sor Patrocinio. 684 00:53:44,240 --> 00:53:46,699 Don Carlos está en Navarra, ha llegado de Londres, 685 00:53:47,220 --> 00:53:49,819 y con Zumalacárregui al frente de las tropas, 686 00:53:50,360 --> 00:53:53,459 la causa triunfará. Podemos estar tranquilos. 687 00:53:53,980 --> 00:53:56,579 Aquí traigo el último manifiesto de su alteza, 688 00:53:57,100 --> 00:53:59,339 escrito al pisar tierra española. 689 00:53:59,880 --> 00:54:03,059 Se declara designado por Dios para ocupar el trono. 690 00:54:03,740 --> 00:54:05,099 Roguemos mucho, Tomás. 691 00:54:19,500 --> 00:54:23,259 Pidamos todos los días al Señor que se haga pronto la paz. 692 00:54:24,380 --> 00:54:26,699 Padre nuestro que estás... ...en los cielos. 693 00:54:27,260 --> 00:54:28,299 Santificado sea tu nombre. 694 00:54:28,860 --> 00:54:30,299 (AMBOS) Venga a nos el tu reino. 695 00:54:30,840 --> 00:54:33,499 Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. 696 00:54:34,020 --> 00:54:36,779 Yo no he estado nunca en el convento de Caballero de Gracia. 697 00:54:37,320 --> 00:54:39,299 Jamás he hablado con sor Patrocinio 698 00:54:39,820 --> 00:54:41,699 ni nada sé de sus llagas ni profecías. 699 00:54:42,220 --> 00:54:45,099 Algo he oído comentar, como cualquier habitante de Madrid, 700 00:54:45,640 --> 00:54:47,179 sobre sus predicciones políticas, 701 00:54:47,740 --> 00:54:50,579 pero yo, ya le digo, ni sé cómo se entra en ese convento. 702 00:54:51,100 --> 00:54:54,219 También doña Bernarda Chacón, dama de alta alcurnia 703 00:54:54,740 --> 00:54:57,979 y adornada de preclaras virtudes, es asidua al convento. 704 00:54:58,520 --> 00:55:01,099 Doña Bernarda, nos tenía usted muy olvidadas, 705 00:55:01,620 --> 00:55:03,779 desde la semana pasada no se la ha visto por aquí. 706 00:55:04,460 --> 00:55:07,819 El Gobierno de Mendizábal está preparando una ley 707 00:55:08,580 --> 00:55:11,179 en la que se prohibirán nuevas ordenaciones, 708 00:55:11,720 --> 00:55:13,899 y tampoco estará permitido tomar los hábitos. 709 00:55:14,480 --> 00:55:16,299 (SORPRENDIDO) Doña Bernarda, ¿está usted segura 710 00:55:16,840 --> 00:55:17,579 de lo que está diciendo? 711 00:55:18,400 --> 00:55:20,419 Eso sería algo muy grave para la religión. 712 00:55:20,940 --> 00:55:21,819 Ya lo creo, padre. 713 00:55:22,360 --> 00:55:25,019 Mi cuñado, que está en el ministerio, ha dicho 714 00:55:25,540 --> 00:55:29,179 que el mismo Mendizábal es quien ha redactado los decretos, 715 00:55:29,780 --> 00:55:34,739 y como... la regenta no piensa más que en su guardia... 716 00:55:37,220 --> 00:55:39,419 Guarde usted la lengua, doña Bernarda, 717 00:55:40,000 --> 00:55:41,139 y no perdamos la confianza. 718 00:55:41,660 --> 00:55:43,099 A veces Dios permite que el mal avance 719 00:55:43,660 --> 00:55:44,459 para probar a sus hijos. 720 00:55:45,380 --> 00:55:49,379 Pronto habrá acontecimientos que fortalecerán nuestra esperanza, 721 00:55:49,980 --> 00:55:53,539 y los equivocados, los ciegos, serán los primeros en arrepentirse. 722 00:55:57,280 --> 00:56:00,379 Sí, yo he estado en el convento de las Madres Concepcionistas 723 00:56:00,900 --> 00:56:03,619 en varias ocasiones, pero no conozco a sor Patrocinio. 724 00:56:04,620 --> 00:56:07,179 Las Concepcionistas son monjas de clausura, 725 00:56:07,720 --> 00:56:08,619 no he pasado de la iglesia, 726 00:56:09,140 --> 00:56:11,059 mal he podido hacer amistad con ninguna de ellas. 727 00:56:12,820 --> 00:56:13,819 Muchas gracias. 728 00:56:14,960 --> 00:56:16,859 El señor escribano le indicará el lugar 729 00:56:17,380 --> 00:56:18,659 donde deber firmar su declaración. 730 00:56:19,260 --> 00:56:21,099 Si he podido ser de alguna utilidad... 731 00:56:21,620 --> 00:56:23,099 Ya lo creo que sí, fray Andrés. 732 00:56:24,540 --> 00:56:26,979 Le llamaremos por si hay que ampliar algún detalle. 733 00:56:38,400 --> 00:56:40,299 Y no se preocupe por sor Patrocinio, 734 00:56:41,620 --> 00:56:44,379 en pocas semanas los médicos han dicho que estará curada. 735 00:57:00,140 --> 00:57:03,099 Hija mía, cuando guste, el almuerzo ya está en la mesa. 736 00:57:03,980 --> 00:57:07,259 Mañana comienza el adviento y es día de penitencia, 737 00:57:08,340 --> 00:57:09,419 no almorzaré. 738 00:57:10,420 --> 00:57:13,379 No tomaré nada en todo el día. Pero tampoco ha desayunado. 739 00:57:15,560 --> 00:57:17,699 Le agradezco mucho sus desvelos, Manuela. 740 00:57:20,220 --> 00:57:22,819 # En el portal de Belén 741 00:57:23,340 --> 00:57:32,019 # Hay estrellas, sol y luna, # la Virgen y San José... # 742 00:57:32,560 --> 00:57:34,099 El castillo de Herodes arriba, 743 00:57:34,620 --> 00:57:37,899 el pueblo abajo y el portal aquí. Esa es la forma del Belén, niña. 744 00:57:38,420 --> 00:57:39,779 ¿Y el buey, dónde está el buey? 745 00:57:40,340 --> 00:57:41,179 Delante de tus ojos. 746 00:57:42,260 --> 00:57:44,219 Si fuera de verdad, ya te habría pillado. 747 00:57:44,740 --> 00:57:45,779 (RÍE) 748 00:57:46,320 --> 00:57:52,699 # Ande, ande, ande, # que es la Nochebuena. 749 00:58:05,540 --> 00:58:10,499 # Que esta noche es Nochebuena # y mañana, Navidad. 750 00:58:11,460 --> 00:58:14,019 # Saca la bota, María, 751 00:58:14,540 --> 00:58:16,979 # que me voy a emborrachar. 752 00:58:17,540 --> 00:58:19,979 # Y esta noche es Nochebuena. 753 00:58:20,500 --> 00:58:23,379 # Cándida, cándida, cándida flor. 754 00:58:23,900 --> 00:58:26,259 # Por una cándida me muero yo. 755 00:58:26,780 --> 00:58:29,419 # Me muero yo, me he de morir. # 756 00:58:29,940 --> 00:58:32,339 (SE QUEJA) 757 00:58:32,860 --> 00:58:34,379 (RÍEN) 758 00:58:34,900 --> 00:58:35,579 ¡Basta! 759 00:58:36,180 --> 00:58:38,579 Quieta, quieta. Me rindo. 760 00:58:43,980 --> 00:58:47,739 Basta. (MOLESTA) Basta. He dicho que basta. 761 00:58:50,620 --> 00:58:52,419 No me puedo creer lo que dicen de usted. 762 00:59:00,000 --> 00:59:02,339 (DOCTOR) Curadas, completamente curadas. 763 00:59:02,860 --> 00:59:06,139 Y o yo no soy médico o esas llagas es imposible que se reproduzcan. 764 00:59:06,940 --> 00:59:08,419 Se acabaron las curas. 765 00:59:09,180 --> 00:59:10,859 Vamos a redactar el parte final. 766 00:59:11,580 --> 00:59:13,619 (DOCTOR) Recado de escribir, doña Manuela. 767 00:59:14,140 --> 00:59:15,619 Micaela. (MICAELA) ¡Voy, señora! 768 00:59:16,220 --> 00:59:18,099 En mi cuarto están el tintero y el papel, 769 00:59:18,620 --> 00:59:19,419 Tráelos corriendo, anda. 770 00:59:19,960 --> 00:59:24,139 Lolita, hija, enséñame las manos otra vez. 771 00:59:49,880 --> 00:59:51,699 Siempre dije que tenían cura. 772 00:59:52,340 --> 00:59:53,539 Lolita, déjalo todo. 773 00:59:54,060 --> 00:59:56,219 Déjalo todo y vente a vivir con nosotras, 774 00:59:56,740 --> 00:59:57,819 comenzaremos de nuevo. 775 00:59:59,040 --> 01:00:01,619 Tu hermana está colocada en un comercio importante 776 01:00:02,180 --> 01:00:03,979 de la calle Mayor y tú, con lo que sabes, 777 01:00:04,520 --> 01:00:06,579 podrás trabajar o encontrar alguna cosa que te guste. 778 01:00:07,820 --> 01:00:10,179 Hace ya muchos años que dejé de ser Lolita, madre, 779 01:00:10,880 --> 01:00:12,259 ahora soy sor Patrocinio 780 01:00:13,000 --> 01:00:14,819 y Dios me manda en el santo Evangelio 781 01:00:15,380 --> 01:00:17,179 que desprecie a mi padre y a mi madre 782 01:00:17,700 --> 01:00:19,179 y seguirle a él. Hay muchas maneras 783 01:00:19,700 --> 01:00:23,539 de seguir al Señor, puedes casarte, formar una familia. 784 01:00:26,080 --> 01:00:28,259 Hoy menos que nunca es el momento de abandonar, 785 01:00:29,260 --> 01:00:30,299 usted me denunció 786 01:00:31,540 --> 01:00:34,699 y gracias a su denuncia, el convento está amenazado, 787 01:00:36,260 --> 01:00:40,099 la comunidad peligra. Y yo y tu hermana, 788 01:00:40,860 --> 01:00:42,539 ¿es que no somos nada para ti? 789 01:00:43,460 --> 01:00:46,019 ¿Lo que está pasando no conmueve tu corazón? 790 01:00:48,120 --> 01:00:50,619 Tengo hechos unos votos. Puedes romperlos si quieres, 791 01:00:51,160 --> 01:00:53,539 el Gobierno está dispuesto a facilitar las exclaustraciones. 792 01:00:54,480 --> 01:00:57,579 Por eso, precisamente, hay que ser más firmes que nunca. 793 01:00:58,100 --> 01:00:58,819 Está bien. 794 01:01:00,140 --> 01:01:02,619 Estás acostumbrada a hacer siempre tu santa voluntad, 795 01:01:03,300 --> 01:01:05,139 aunque tú lo llames de otra manera. 796 01:01:06,100 --> 01:01:07,499 Volveré mañana. 797 01:01:09,640 --> 01:01:12,179 Aquí tienes, es un regalo de tu madre y de tu hermana. 798 01:01:12,700 --> 01:01:14,459 ¿Se va usted ya? -Sí, doña Manuela. 799 01:01:15,000 --> 01:01:17,579 Ramona habrá llegado ya a casa y no me gusta que esté mucho sola. 800 01:01:18,100 --> 01:01:19,179 -Le acompañaré hasta la carrera. 801 01:01:19,720 --> 01:01:21,899 Tengo un recado que hacer. ¡Micaela! 802 01:01:23,380 --> 01:01:25,259 (MICAELA) ¿Qué quiere? Estoy con la cena. 803 01:01:26,200 --> 01:01:28,619 Esta chica cuando no escucha detrás de las puertas... 804 01:01:29,460 --> 01:01:32,099 ¡Salgo un momento! Pase. 805 01:01:33,560 --> 01:01:35,739 ¿Hace frío? -Sí, ha refrescado bastante. 806 01:01:41,540 --> 01:01:43,899 Siempre que viene su madre se pone usted triste. 807 01:01:45,940 --> 01:01:48,379 ¿No quiere abrir el paquete y ver lo que hay dentro? 808 01:01:55,140 --> 01:01:56,859 ¿Se acuerda cuando lo de la harina? 809 01:01:58,780 --> 01:02:00,299 Pues anoche he soñado con eso. 810 01:02:00,860 --> 01:02:02,379 (Reloj dando la hora) 811 01:02:11,100 --> 01:02:14,299 Hace un poco de frío aquí, ¿verdad? Le echaré leña al brasero. 812 01:02:26,740 --> 01:02:30,139 Micaela, tienes que guardar más las formas cuando te agaches. 813 01:02:30,860 --> 01:02:32,059 Cúbrete las piernas. 814 01:02:35,020 --> 01:02:36,299 (Llaman a la puerta) 815 01:02:38,420 --> 01:02:40,219 Doña Manuela no sale nunca sin su llave. 816 01:02:42,180 --> 01:02:43,379 (Llaman a la puerta) 817 01:02:44,100 --> 01:02:46,579 ¿Quién es? -¿Es la casa de Manuela Pairotet? 818 01:02:47,120 --> 01:02:49,459 Sí, pero ella no está y tengo orden de no abrirle a nadie. 819 01:02:49,980 --> 01:02:52,579 (HOMBRE SUSURRA) ¿Qué hacemos, entramos o esperamos? 820 01:02:53,160 --> 01:02:54,819 (HOMBRE) No sé, creo que deberíamos esperar. 821 01:02:56,500 --> 01:02:58,219 (HOMBRE) Será mejor. Vamos. 822 01:02:58,740 --> 01:02:59,899 (Pasos) 823 01:03:03,660 --> 01:03:04,979 Parece que se han marchado. 824 01:03:11,020 --> 01:03:13,139 No sé qué querían ni quiénes eran, 825 01:03:14,180 --> 01:03:17,099 pero para mí que eran dos por lo menos. 826 01:03:19,780 --> 01:03:21,459 Parece que tarda doña Manuela. 827 01:03:21,980 --> 01:03:23,579 (Golpean a la puerta) 828 01:03:24,160 --> 01:03:25,259 Ya están ahí otra vez. 829 01:03:26,260 --> 01:03:29,019 (HOMBRE) Las palomitas no quieren salir de la jaula, ¿eh? 830 01:03:29,560 --> 01:03:31,659 ¡Abrid, maldita, o tiramos la puerta abajo! 831 01:03:35,540 --> 01:03:37,659 ¡Auxilio! ¡Soy Micaela, la de Pairotet! 832 01:03:38,180 --> 01:03:39,259 (Gritos) 833 01:03:39,780 --> 01:03:40,979 (MICAELA) ¡Son esos que escapan! 834 01:03:41,780 --> 01:03:44,579 (HOMBRE) ¡Alto en nombre de la ley! ¡Alto ahí, cabrones! 835 01:03:49,820 --> 01:03:51,379 (HOMBRE) Abre, soy el celador. 836 01:03:58,480 --> 01:03:59,819 ¿Qué ha pasado aquí, guapa? 837 01:04:00,460 --> 01:04:02,259 (MICAELA) Primero llamaron y se fueron, 838 01:04:02,780 --> 01:04:04,499 y luego volvieron y querían forzar la puerta. 839 01:04:05,060 --> 01:04:07,099 (CELADOR) ¿Y tu ama? -Ha salido un momento. 840 01:04:07,660 --> 01:04:10,099 Volverá enseguida. (CELADOR) ¿Y la monja? ¿Está bien 841 01:04:11,040 --> 01:04:13,379 o le ha ocurrido algo? -Está en la casa. 842 01:04:17,820 --> 01:04:19,339 ¡Virgen santa! ¿Qué le pasa? 843 01:04:21,340 --> 01:04:24,539 Ay, Dios mío, ay. Una toalla, una toalla. 844 01:04:26,140 --> 01:04:27,459 Bah, es el susto, hombre. 845 01:04:29,220 --> 01:04:31,739 No te vayas, Micaela, quédate conmigo. 846 01:04:32,260 --> 01:04:34,899 (HOMBRE) ¿Quién hay por ahí? Y que no entren esos hombres aquí. 847 01:04:37,160 --> 01:04:39,819 ¡Nosotros! Es el cabo. 848 01:04:40,500 --> 01:04:42,059 (CELADOR) ¡Voy! Que no entren. 849 01:04:43,380 --> 01:04:46,179 Que no entren esos hombres aquí. (MICAELA) No se preocupe, 850 01:04:46,700 --> 01:04:48,139 están aquí para protegernos. 851 01:04:50,260 --> 01:04:53,859 Se te han escapado, ¿no? -Sí. Los muy hijos de perra... 852 01:04:55,340 --> 01:04:56,739 (Suena el reloj) 853 01:04:57,260 --> 01:05:00,339 Bueno, tendremos que organizar la guardia toda la noche. 854 01:05:00,880 --> 01:05:02,619 Lo mejor será que alguien se quede aquí. 855 01:05:03,240 --> 01:05:06,299 Por mí de maravilla, hace mucho frío ahí fuera 856 01:05:06,820 --> 01:05:09,339 y aquí se está de bien... -Anda. 857 01:05:14,960 --> 01:05:19,019 Habrá que ver... al jodío gobernador mañana cuando se entere. 858 01:05:22,940 --> 01:05:24,939 Es evidente que se trataba de presentar 859 01:05:25,460 --> 01:05:27,939 la liberación de la monja como otro hecho sobrenatural, 860 01:05:28,460 --> 01:05:29,419 mi querido Amilaneta. 861 01:05:32,500 --> 01:05:33,659 ¡Deje mi peluca! 862 01:05:39,940 --> 01:05:42,459 ¡A mí todo esto me parece una mala novela francesa! 863 01:05:42,980 --> 01:05:44,539 Además, creo más interesante preocuparme 864 01:05:45,060 --> 01:05:46,899 por lo del incendio de la fábrica Bonaplata. 865 01:05:48,380 --> 01:05:49,499 Lea, lea. 866 01:05:56,540 --> 01:05:57,579 Aquí está. 867 01:05:58,860 --> 01:06:00,979 (MUSITA) 868 01:06:01,860 --> 01:06:04,339 (LEE) "El proletariado, como otra clase cualquiera, 869 01:06:04,860 --> 01:06:06,699 huye del dolor y busca el placer". 870 01:06:07,720 --> 01:06:11,339 "El hombre puede sacudir el peso que él mismo declare agobiarle". 871 01:06:13,020 --> 01:06:14,979 "Que si juzga que las fábricas son un peso, 872 01:06:15,520 --> 01:06:17,859 podrá destruirlas". Qué barbaridad. 873 01:06:18,700 --> 01:06:21,019 "Que el trabajador podrá por sí mismo establecer 874 01:06:21,540 --> 01:06:24,299 el equilibrio que crea justo entre él, el trabajo y la ciencia 875 01:06:25,520 --> 01:06:28,059 y podrá romper el arado que otro invente". 876 01:06:29,300 --> 01:06:33,499 Bah, esa doctrina y una sociedad civilizada son inconciliables. 877 01:06:34,060 --> 01:06:36,419 Hombre, pues Abreu no es sospechoso. 878 01:06:38,580 --> 01:06:40,859 Fue uno de los de las Cortes del 23. 879 01:06:43,840 --> 01:06:45,999 No irá usted a acusarle de carca, ¿eh? 880 01:06:46,220 --> 01:06:48,499 No, no es ese el problema, mi querido Amilaneta, 881 01:06:49,020 --> 01:06:50,819 pero él y todos los que piensan como él 882 01:06:51,360 --> 01:06:53,939 quieren conseguir la felicidad de los pueblos borrando del mundo 883 01:06:54,480 --> 01:06:55,499 las leyes y los gobiernos. 884 01:06:56,020 --> 01:06:58,699 Bueno, yo no lo he citado aquí para hablar de ese anarquista 885 01:06:59,220 --> 01:07:00,339 que escribe en "El Vapor". 886 01:07:03,060 --> 01:07:05,179 Usted con su experiencia y con su olfato 887 01:07:06,340 --> 01:07:08,739 y con todo lo que ha hecho por el ideal liberal, 888 01:07:09,580 --> 01:07:12,299 ayúdenos a desenmascarar a los que intentan llevarnos 889 01:07:12,840 --> 01:07:13,619 otra vez a las cavernas. 890 01:07:17,620 --> 01:07:18,779 Ya, ya. 891 01:07:20,660 --> 01:07:22,699 No puedo ayudarles en esta ocasión. 892 01:07:23,220 --> 01:07:26,059 Mi situación en la Corte es muy difícil en estos momentos. 893 01:07:26,580 --> 01:07:29,539 No tengo más amigos que usted y don José María Cambronero. 894 01:07:30,380 --> 01:07:33,299 Vivo escondido y como de lo que me da un ferretero 895 01:07:33,820 --> 01:07:36,099 de la calle Estudios por llevarle las cuentas. 896 01:07:38,380 --> 01:07:40,499 No, don Modesto, no cuente conmigo. 897 01:07:41,020 --> 01:07:42,059 Además, la cosa está clara, 898 01:07:42,780 --> 01:07:44,859 que han intentado raptar a la de las llagas 899 01:07:45,400 --> 01:07:46,299 de una casa particular. 900 01:07:46,840 --> 01:07:48,899 Pónganla en lugar seguro y asunto concluido. 901 01:07:49,540 --> 01:07:52,219 Bueno, asunto concluido no, porque usted tendrá 902 01:07:52,760 --> 01:07:53,619 que juzgarla y condenarla. 903 01:08:04,200 --> 01:08:05,699 Tengan la bondad de esperar. 904 01:08:24,220 --> 01:08:25,219 (Llaman a la puerta) 905 01:08:45,420 --> 01:08:48,219 Ave María purísima. (VARIOS) Sin pecado concebida. 906 01:08:53,740 --> 01:08:57,059 Pidamos a Dios que nos guíe a ambas. Que así sea, reverenda. 907 01:08:58,300 --> 01:09:01,939 Señora, aquí traigo las diligencias por las que se le ordena 908 01:09:02,480 --> 01:09:05,179 tome a su cargo a doña María de los Dolores Quiroga, 909 01:09:05,700 --> 01:09:07,339 en la vida religiosa, sor Patrocinio. 910 01:09:07,860 --> 01:09:10,099 Por favor, será mejor que tratemos esto en mi despacho. 911 01:09:10,820 --> 01:09:14,219 (HOMBRE) El juez de la causa ordena que dos miembros de la guardia 912 01:09:14,740 --> 01:09:17,699 estén permanentemente en la puerta de este establecimiento 913 01:09:18,620 --> 01:09:22,019 al objeto de velar mejor por la suerte de sor Patrocinio. 914 01:09:22,860 --> 01:09:25,539 No seré yo quien se oponga a la acción de la justicia. 915 01:09:27,580 --> 01:09:30,219 Otra cosa, es deseo de este juzgado 916 01:09:30,740 --> 01:09:33,179 que la encausada tenga aquí el máximo de atención. 917 01:09:34,020 --> 01:09:36,819 El gasto de su estancia correrá a cargo del erario público. 918 01:09:37,460 --> 01:09:40,219 Existen dos tipos de dormitorios, común y privado, 919 01:09:40,740 --> 01:09:41,539 si ustedes traen la cama, 920 01:09:42,060 --> 01:09:44,099 sor Patrocinio puede quedar instalada ahora mismo. 921 01:09:45,800 --> 01:09:47,699 Para evitar el escándalo, convendría 922 01:09:48,220 --> 01:09:50,699 que se despojase de los hábitos. Provéase de ropa apropiada. 923 01:09:51,580 --> 01:09:53,779 Soy el director espiritual de sor Patrocinio, 924 01:09:54,540 --> 01:09:57,379 suplico usted permita que pueda visitarla con frecuencia. 925 01:09:59,300 --> 01:10:02,219 No es costumbre que el confesor sea extraño a nuestra casa, 926 01:10:02,740 --> 01:10:03,779 pero haremos excepción. 927 01:10:04,840 --> 01:10:06,859 Solo queda cumplimentar la formalidad 928 01:10:07,380 --> 01:10:10,139 de que usted ha recibido a la encausada. Firme aquí. 929 01:10:20,980 --> 01:10:22,419 Dormitorio individual, ¿no? 930 01:10:22,980 --> 01:10:25,739 (MUJER A GRITOS) ¡Mirad, es la de las llagas! 931 01:10:26,260 --> 01:10:28,779 (BURLONA) ¡También los ídolos caen! (RÍE) 932 01:10:29,300 --> 01:10:31,619 (MUJER) ¡A ti sí que te la metieron bien! 933 01:10:32,140 --> 01:10:36,379 ¡Y ahora te haces la virgo! -¡Más vale tener que no desear! 934 01:10:36,900 --> 01:10:39,339 ¿Dónde está tu Manolo? 935 01:10:39,860 --> 01:10:41,699 (AUTORITARIA) ¡Silencio, a callar! 936 01:10:42,220 --> 01:10:43,259 (Risas) 937 01:10:53,460 --> 01:10:56,139 Como usted ve, sor, el cuarto está desamueblado. 938 01:10:56,660 --> 01:10:58,139 Le aconsejo envíe a buscar una cama 939 01:10:58,700 --> 01:11:00,259 y las demás cosas que pueda necesitar. 940 01:11:02,300 --> 01:11:05,859 La llavera le hará a usted la cama y le limpiará el cuarto a diario. 941 01:11:06,700 --> 01:11:09,699 Debe considerarse más como huésped que como recluida. 942 01:11:11,380 --> 01:11:14,899 Yo me ocuparé de todo. Ahora mismo subirán su maleta. 943 01:11:17,180 --> 01:11:18,859 Aquí encontrará usted, sor, 944 01:11:19,580 --> 01:11:22,139 cosas no del todo dignas de un espíritu reflexivo, 945 01:11:23,540 --> 01:11:25,699 pero esa es la labor de nuestra congregación, 946 01:11:26,780 --> 01:11:30,739 regenerar, hacer brotar flores en el fango. 947 01:11:35,980 --> 01:11:39,179 (REVERENDA) Nada más. -Le haré una visita mañana temprano. 948 01:11:40,140 --> 01:11:43,219 Adiós. Buenas tardes. (REVERENDA) Adiós. 949 01:11:55,140 --> 01:11:56,419 ¿Eres tú la de las llagas? 950 01:11:57,500 --> 01:11:59,059 (Risas) 951 01:11:59,980 --> 01:12:01,059 Atención. 952 01:12:01,580 --> 01:12:03,819 (RÍEN) 953 01:12:04,620 --> 01:12:06,059 Yo también tengo dos llagas. 954 01:12:06,580 --> 01:12:07,339 Mira. 955 01:12:08,420 --> 01:12:09,699 (Risas) 956 01:12:24,500 --> 01:12:26,939 Mírala, qué bien se ha instalado. 957 01:12:27,460 --> 01:12:28,819 No hay como ir para santa. 958 01:12:31,840 --> 01:12:33,619 Parece una cámara real. 959 01:12:34,420 --> 01:12:37,379 ¿Y quién se la paga? -El ministro de Fomento. 960 01:12:37,900 --> 01:12:38,819 (Risas) 961 01:12:39,300 --> 01:12:41,579 (MONJA) ¡Hagan el favor de no molestar! ¡Fuera! 962 01:12:42,100 --> 01:12:42,779 ¡Fuera! 963 01:12:43,960 --> 01:12:46,159 Bueno. -¡Os encierro a todas! 964 01:12:47,160 --> 01:12:48,279 (Risas) 965 01:12:48,700 --> 01:12:49,739 Yo era un chico. 966 01:12:51,700 --> 01:12:53,659 ¡Cayetano, llénalas! -Va. 967 01:12:58,980 --> 01:13:00,779 Salud, ciudadanos. (TODOS) Salud. 968 01:13:01,320 --> 01:13:04,419 # La paliza que le iban a dar... # -Hemos dicho salud, ciudadanos. 969 01:13:04,960 --> 01:13:07,499 # ...libertad, libertad, libertad. # -¡Viva la Milicia Nacional! 970 01:13:08,020 --> 01:13:09,739 (TODOS) ¡Viva! -Viva la Constitución. 971 01:13:10,280 --> 01:13:10,899 (TODOS) ¡Viva! 972 01:13:11,420 --> 01:13:13,779 # No queremos reina... # -¿Qué pasa por Madrid? 973 01:13:14,300 --> 01:13:16,099 ¡Dimas, café para todos! 974 01:13:16,740 --> 01:13:17,899 ¿Qué tal Quesada? 975 01:13:19,260 --> 01:13:21,459 Aquí traigo lo único que queda de él. 976 01:13:22,020 --> 01:13:24,139 (SOLDADO) El resto se lo han comido los perros. 977 01:13:24,680 --> 01:13:25,579 (Risas) 978 01:13:28,300 --> 01:13:29,539 El café, señores. 979 01:13:30,420 --> 01:13:33,099 Toma, dile a tu patrón que este vino está avinagrado. 980 01:13:33,760 --> 01:13:36,019 No es la hora del café, pero siempre vendrá bien. 981 01:13:36,540 --> 01:13:37,819 Tú bebe y calla. -Paga la milicia. 982 01:13:38,380 --> 01:13:41,059 ¡Hombre, viva el rumbo de la milicia y viva la milicia! 983 01:13:41,580 --> 01:13:42,179 (TODOS) ¡Viva! 984 01:13:42,980 --> 01:13:45,259 ¡Que nos sirvan de cucharilla! -Muy bien. 985 01:13:45,780 --> 01:13:47,219 No habrá dedos para todos. -No importa. 986 01:13:47,780 --> 01:13:49,339 (Risas) 987 01:13:50,160 --> 01:13:52,019 (BURLÓN) ¿Alguien quiere más azúcar? 988 01:13:58,020 --> 01:13:59,779 Dios mío, no me abandones. 989 01:14:01,020 --> 01:14:02,499 No me abandones. 990 01:14:04,180 --> 01:14:05,899 (Campanilla) 991 01:14:14,140 --> 01:14:16,379 Buenos días nos dé Dios. Buenos días. 992 01:14:17,060 --> 01:14:19,979 Avise a la ministra, quiero ver urgentemente al juez. 993 01:14:27,220 --> 01:14:30,459 Me acojo a la clemencia de su majestad, la reina gobernadora. 994 01:14:31,020 --> 01:14:31,579 Bien. 995 01:14:33,340 --> 01:14:34,859 Me alegra mucho su decisión. 996 01:14:37,620 --> 01:14:39,179 ¿Qué es lo que tiene que decir? 997 01:14:44,640 --> 01:14:46,859 Era yo novicia en Las Comendadoras... 998 01:14:49,180 --> 01:14:52,139 (FEBRIL) Agua. Agua. 999 01:14:58,460 --> 01:15:01,339 Ah. Ah, más abajo. 1000 01:15:02,780 --> 01:15:05,579 Ah. Abajo. 1001 01:15:06,860 --> 01:15:10,299 Los mismos dolores que debió de sufrir Cristo en su circuncisión. 1002 01:15:15,060 --> 01:15:15,979 Ave María purísima. 1003 01:15:17,420 --> 01:15:18,739 Sin pecado concebida, padre. 1004 01:15:19,680 --> 01:15:21,339 ¿Cómo sigue? Mal. 1005 01:15:22,020 --> 01:15:23,499 Esta noche pasada ha empeorado. 1006 01:15:25,180 --> 01:15:28,219 Voy a administrarle el santo sacramento de la confesión. 1007 01:15:28,740 --> 01:15:29,899 Déjenos solos. 1008 01:15:33,660 --> 01:15:35,859 Estoy aquí, en la puerta, por si necesita algo. 1009 01:16:24,380 --> 01:16:26,299 Parece que se encuentra algo mejor. 1010 01:16:27,260 --> 01:16:30,099 También los sacramentos ayudan a recobrar la salud, padre. 1011 01:16:30,640 --> 01:16:32,459 Así se dijo en el Concilio de Trento, hija, 1012 01:16:32,980 --> 01:16:35,459 un concilio que nos marca siempre el camino. 1013 01:16:37,660 --> 01:16:39,539 El Anticristo ha vuelto al acecho 1014 01:16:40,060 --> 01:16:42,539 y hay que estar firmes en la lucha contra Lucifer. 1015 01:16:45,420 --> 01:16:47,339 San Pablo ya en su epístola 1016 01:16:48,460 --> 01:16:51,819 nos exhortaba continuamente a la penitencia. 1017 01:16:54,140 --> 01:16:57,459 Pero hoy... nadie hace caso al apóstol. 1018 01:16:58,740 --> 01:17:01,259 Sí, padre, hay veces que siento aquí dentro 1019 01:17:01,800 --> 01:17:04,539 los pecados de los hombres y me entran unas ganas enormes 1020 01:17:05,060 --> 01:17:07,019 de salir a las calles, a los caminos, 1021 01:17:07,540 --> 01:17:09,219 de ir por las naciones avisando 1022 01:17:10,340 --> 01:17:13,779 poniendo en guardia al mundo contra el posible triunfo del mal. 1023 01:17:16,340 --> 01:17:19,859 He pensado mucho en la conversación que mantuvimos hace unas noches. 1024 01:17:20,700 --> 01:17:23,459 Almas como la tuya son las que necesita la Iglesia. 1025 01:17:24,940 --> 01:17:28,619 Son muchas las ofensas que hoy, continuamente, se hacen al Altísimo. 1026 01:17:29,500 --> 01:17:32,139 Hacen falta almas dispuestas a la inmolación. 1027 01:17:34,220 --> 01:17:39,179 Con esto que aquí ves conseguirás lo que tu corazón tanto ansía, 1028 01:17:40,180 --> 01:17:42,819 padecimientos y mortificaciones 1029 01:17:43,500 --> 01:17:46,659 que ofrecerás a Dios por todas las culpas cometidas 1030 01:17:47,180 --> 01:17:50,459 por el género humano desde el principio de los siglos. 1031 01:17:51,380 --> 01:17:55,379 Contienen unas cenizas que te aplicarás en las manos, 1032 01:17:55,920 --> 01:17:59,019 en los pies, en el costado derecho y en la cabeza. 1033 01:18:01,500 --> 01:18:05,379 ¿Te sientes con fuerzas para soportar tan terrible prueba? 1034 01:18:05,900 --> 01:18:09,539 Piensa bien que se te abrirán dolorosas heridas, 1035 01:18:10,060 --> 01:18:12,219 que te será difícil conciliar el sueño, 1036 01:18:13,060 --> 01:18:17,339 que el dolor te atormentará las 24 horas del día. 1037 01:18:36,140 --> 01:18:37,659 (Leves quejidos) 1038 01:18:51,620 --> 01:18:53,819 Vamos, mujer, que te voy a hacer la camita. 1039 01:18:55,120 --> 01:18:56,099 Así, despacito. 1040 01:18:58,560 --> 01:19:01,259 Muy bien. Muy bien. 1041 01:19:02,340 --> 01:19:03,499 Siéntate. 1042 01:19:04,940 --> 01:19:07,939 Así. 1043 01:19:08,480 --> 01:19:09,219 (Llaman a la puerta) 1044 01:19:09,740 --> 01:19:11,379 Voy a abrir, debe ser el padre Alcaraz. 1045 01:19:14,220 --> 01:19:15,539 (Abren la puerta) 1046 01:19:19,740 --> 01:19:21,619 Hermana, déjenos solos. 1047 01:19:26,300 --> 01:19:29,139 Ave María purísima. Sin pecado concebida. 1048 01:19:36,300 --> 01:19:38,859 En Madrid comienza a comentarse tu sacrificio. 1049 01:19:39,620 --> 01:19:42,339 Las gentes se hacen lenguas de tu fortaleza. 1050 01:19:43,120 --> 01:19:46,139 Suscitas admiración y respeto. 1051 01:19:47,980 --> 01:19:51,499 Y te vuelvo a prevenir, no manifiestes a nadie 1052 01:19:52,020 --> 01:19:55,179 cómo han venido tus estigmas. La cruz... 1053 01:19:57,340 --> 01:20:02,179 que has abrazado voluntariamente, llevada con humildad, 1054 01:20:03,180 --> 01:20:05,539 la hace más agradable a los ojos de Dios. 1055 01:20:06,780 --> 01:20:08,059 (Leves quejidos) 1056 01:20:15,020 --> 01:20:17,259 Hija mía, ¿padeces incontinencia? 1057 01:20:18,620 --> 01:20:19,859 (Pedo) 1058 01:20:21,540 --> 01:20:24,859 Sí, padre, tengo malo el vientre. 1059 01:20:30,340 --> 01:20:31,779 En la sentencia de la causa 1060 01:20:32,300 --> 01:20:34,579 contra doña María de los Dolores Quiroga Cacopardo, 1061 01:20:35,100 --> 01:20:38,379 o sea, sor María Rafaela del Patrocinio, se expresa 1062 01:20:39,660 --> 01:20:42,099 que en atención a resultar legalmente acreditado 1063 01:20:42,640 --> 01:20:45,379 que la encausada, sor Patrocinio, se prestó a la impostura 1064 01:20:45,920 --> 01:20:48,379 y artificio de la impresión de las llagas que ha sufrido 1065 01:20:48,940 --> 01:20:52,539 cuyo origen natural se ha intentado atribuir a milagro del Altísimo, 1066 01:20:53,120 --> 01:20:55,379 la debo condenar y la condeno 1067 01:20:56,060 --> 01:20:58,579 a que sea trasladada, con la decencia y recato 1068 01:20:59,120 --> 01:21:01,459 debidos a su estado, a otro convento que se halle, 1069 01:21:01,980 --> 01:21:04,499 al menos, a la distancia de 40 leguas de esta corte. 1070 01:21:05,780 --> 01:21:08,179 También se expresa en la citada sentencia 1071 01:21:08,700 --> 01:21:11,579 que se previene seriamente a fray Andrés Rivas, 1072 01:21:12,120 --> 01:21:15,179 sor María Benita del Pilar y sor María del Carmen, 1073 01:21:15,700 --> 01:21:18,059 ex vicario, ex priora y ex vicaria del convento 1074 01:21:18,580 --> 01:21:21,219 de religiosas concepcionistas de Caballero de Gracia 1075 01:21:21,740 --> 01:21:23,939 que en lo sucesivo se comporten con reflexión, 1076 01:21:24,500 --> 01:21:27,539 cordura y prudencia absteniéndose a dar ad sensum 1077 01:21:28,080 --> 01:21:30,859 y autorizar con su aprobación semejantes patrañas. 1078 01:21:32,140 --> 01:21:34,499 Asimismo, manifiesta este tribunal 1079 01:21:35,020 --> 01:21:38,099 que al no haber dado con el paradero del padre Alcaraz, 1080 01:21:38,660 --> 01:21:40,979 se obliga a seguir contra él causa de rebeldía. 1081 01:21:41,660 --> 01:21:44,899 Y no se hace condenación de costas atendidas la clase 1082 01:21:45,420 --> 01:21:47,219 y el estado de las personas encausadas. 1083 01:21:49,500 --> 01:21:53,179 # Son muchos años hundiendo # al pueblo 1084 01:21:53,700 --> 01:21:56,779 # en los oscuros fondos del miedo. 1085 01:21:57,300 --> 01:22:00,859 # Pero las luces que lo iluminan 1086 01:22:01,420 --> 01:22:04,539 # ya están de nuevo # y ahora nos guían. 1087 01:22:05,060 --> 01:22:08,419 # Trágala, trágala, trágala, perro. 1088 01:22:08,940 --> 01:22:09,619 # Si tú la tiras, yo la defiendo. 104005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.