All language subtitles for The.north.water.S01E01.WEBRip.x264-ION10.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:13,673 --> 00:00:15,643 "IL MONDO È UN INFERNO 2 00:00:15,644 --> 00:00:20,233 "E GLI UOMINI SONO DA UN LATO LE ANIME TORTURATE E DALL'ALTRO I DIAVOLI". 3 00:00:20,234 --> 00:00:23,076 - ARTHUR SCHOPENHAUER 4 00:01:30,650 --> 00:01:33,835 The Pequod Spankers e A7A nelle vesti di: 5 00:01:33,836 --> 00:01:37,301 Queenueg, Shayleight e Cuiviénen alla traduzione. 6 00:01:37,787 --> 00:01:40,720 Alla revisione: Beruthiel 7 00:01:42,081 --> 00:01:44,630 Sono lieti di offrirvi... 8 00:01:46,240 --> 00:01:49,941 The North Water s01e01 9 00:01:51,880 --> 00:01:55,555 Sottotitoli: A7A https://t.me/MY-SUBSAnonymous 10 00:02:46,480 --> 00:02:50,480 PARTE 1 "ECCO L'UOMO" 11 00:02:55,035 --> 00:02:59,537 HULL, INGHILTERRA 1859 12 00:03:09,451 --> 00:03:10,481 Rum. 13 00:03:13,870 --> 00:03:16,088 Domattina parto sulla Volunteer. 14 00:03:16,517 --> 00:03:17,991 Ti firmo una cambiale. 15 00:03:18,219 --> 00:03:19,732 Ti sembro scemo? 16 00:03:22,726 --> 00:03:26,712 Bene, prendi questo ottimo coltello in cambio di un sorso del tuo rum. 17 00:03:27,541 --> 00:03:28,937 Testa o croce? 18 00:03:32,754 --> 00:03:34,173 È un ottimo coltello, questo. 19 00:03:34,522 --> 00:03:36,132 Non mi ha mai tradito. 20 00:03:41,305 --> 00:03:42,325 Testa. 21 00:03:45,820 --> 00:03:47,622 Sì, è un bel coltello. 22 00:03:47,984 --> 00:03:49,640 Ti ringrazio. 23 00:03:51,062 --> 00:03:53,281 Adesso, levati dalle palle e vattene dal mio bar. 24 00:04:08,384 --> 00:04:09,614 Scommettiamo di nuovo. 25 00:04:11,064 --> 00:04:12,973 Non voglio i tuoi stivali. 26 00:04:14,547 --> 00:04:15,870 Hai il mio coltello. 27 00:04:16,383 --> 00:04:17,957 Non puoi tirarti indietro adesso. 28 00:04:18,543 --> 00:04:21,358 Non voglio i tuoi cazzo di stivali puzzolenti. 29 00:04:22,009 --> 00:04:24,690 Te lo dico un'altra volta, non puoi tirarti indietro adesso. 30 00:04:26,006 --> 00:04:28,024 Io faccio quel cazzo che mi pare. 31 00:04:29,350 --> 00:04:30,569 Ecco. 32 00:04:30,570 --> 00:04:33,720 Ti pago io da bere, se chiudi quella cazzo di bocca. 33 00:04:37,229 --> 00:04:38,606 Grazie mille. 34 00:04:39,067 --> 00:04:41,680 Sono andato a puttane tutta la mattina e ho la gola secca. 35 00:05:02,566 --> 00:05:04,886 - Signore, lo prendo io. - Grazie. 36 00:05:05,089 --> 00:05:07,248 - Attento, attento. - L'ho preso. 37 00:05:15,840 --> 00:05:17,924 - Forza, ragazzi. - Allora... 38 00:05:17,925 --> 00:05:20,017 - Portalo giù. - Qui stanno gli ufficiali. 39 00:05:21,270 --> 00:05:22,389 - Ecco fatto. - Già. 40 00:05:22,390 --> 00:05:24,073 Lì ci sta il signor McKendrick. 41 00:05:25,230 --> 00:05:27,002 E questa è la vostra. 42 00:05:27,632 --> 00:05:29,492 Metto il baule sul letto. 43 00:05:29,785 --> 00:05:31,198 Io sono Joseph Hannah. 44 00:05:31,199 --> 00:05:33,069 Chiamatemi, se vi serve qualcosa. 45 00:05:33,654 --> 00:05:35,452 State tranquillo, il baule è al sicuro. 46 00:05:35,453 --> 00:05:37,488 Il capitano vi sta aspettando. 47 00:05:37,489 --> 00:05:39,349 - Grazie. - Di nulla. 48 00:05:43,772 --> 00:05:45,758 - Sì? - Il signor Sumner. 49 00:05:46,296 --> 00:05:47,396 Entrate. 50 00:05:52,199 --> 00:05:54,915 Ho saputo che vi siete ferito in India. 51 00:05:54,954 --> 00:05:55,954 Sì. 52 00:05:55,955 --> 00:05:58,828 Il colpo del moschetto di un sepoy, un soldato indiano. 53 00:05:58,983 --> 00:06:00,735 Il primo giorno della rivolta. 54 00:06:01,304 --> 00:06:03,261 La tibia ha avuto la peggio... 55 00:06:04,127 --> 00:06:05,920 ma ora ho recuperato pienamente. 56 00:06:06,098 --> 00:06:07,355 Nemmeno uno strascico. 57 00:06:07,582 --> 00:06:08,805 Ne sono lieto. 58 00:06:09,524 --> 00:06:10,533 Ditemi... 59 00:06:11,443 --> 00:06:13,401 avete visto uccidere Nicholson? 60 00:06:13,492 --> 00:06:14,492 No. 61 00:06:15,018 --> 00:06:16,943 Ma ho visto il suo cadavere. 62 00:06:17,034 --> 00:06:18,335 Su nel Ridge. 63 00:06:18,526 --> 00:06:20,570 Un uomo straordinario, quel Nicholson. 64 00:06:21,483 --> 00:06:22,947 Un grande eroe. 65 00:06:23,696 --> 00:06:24,755 Sapete... 66 00:06:25,058 --> 00:06:26,272 si dice... 67 00:06:26,392 --> 00:06:29,865 che ha tagliato in due un ammutinato con un solo colpo di spada... 68 00:06:30,049 --> 00:06:33,224 - come fosse un cetriolo. - Aveva una guardia del corpo pashtun. 69 00:06:33,225 --> 00:06:35,433 Uno stronzo grande e grosso di nome Khan. 70 00:06:35,957 --> 00:06:37,949 Dormiva fuori dalla sua tenda per proteggerlo. 71 00:06:37,950 --> 00:06:39,507 Correvano voci... 72 00:06:39,963 --> 00:06:41,360 che loro due fossero... 73 00:06:42,406 --> 00:06:43,667 amanti. 74 00:06:47,359 --> 00:06:48,804 Lo dicevano per invidia. 75 00:06:50,514 --> 00:06:51,524 Grazie. 76 00:06:51,796 --> 00:06:53,924 Se non fosse stato per gli uomini come Nicholson, 77 00:06:53,925 --> 00:06:55,968 avremmo perso l'Impero molto tempo fa. 78 00:06:55,969 --> 00:06:57,416 Che fine avremmo fatto? 79 00:06:57,417 --> 00:07:00,230 L'ho visto impiccare un uomo solo per avergli sorriso. 80 00:07:00,231 --> 00:07:02,462 Quel povero diavolo non stava nemmeno sorridendo. 81 00:07:03,322 --> 00:07:05,927 Bisogna essere decisi, signor Sumner. 82 00:07:08,490 --> 00:07:10,247 Concorderete con me... 83 00:07:10,248 --> 00:07:12,930 che bisogna mantenere delle parvenze di civiltà? 84 00:07:13,797 --> 00:07:16,262 A volte, bisogna combattere il fuoco con il fuoco. 85 00:07:16,475 --> 00:07:19,638 Hanno ucciso donne e bambini, li hanno violentati, 86 00:07:19,639 --> 00:07:21,727 hanno sgozzato le loro giovani gole. 87 00:07:21,728 --> 00:07:24,675 Gesti simili non richiedono una legittima vendetta? 88 00:07:27,530 --> 00:07:29,497 E quella c'è stata, davvero. 89 00:07:30,314 --> 00:07:31,453 Sì, signore... 90 00:07:31,454 --> 00:07:32,696 proprio così. 91 00:07:39,713 --> 00:07:40,772 Ditemi... 92 00:07:43,570 --> 00:07:46,232 perché avete lasciato il Sessantunesimo e l'India? 93 00:07:46,694 --> 00:07:48,123 So che non è per la gamba. 94 00:07:49,004 --> 00:07:50,977 A un medico non servono due gambe buone. 95 00:07:50,978 --> 00:07:52,626 No, non è stato per la gamba. 96 00:07:56,892 --> 00:07:58,118 E perché, allora? 97 00:07:59,798 --> 00:08:03,227 Otto mesi fa, mio zio Donal è morto... 98 00:08:03,519 --> 00:08:06,375 e mi ha lasciato la fattoria nella contea di Mayo. 99 00:08:07,431 --> 00:08:09,987 Vale abbastanza per permettermi di comprare una casetta 100 00:08:09,988 --> 00:08:12,795 e avviare l'attività in un posto tranquillo... 101 00:08:13,234 --> 00:08:14,344 ma ricco. 102 00:08:14,710 --> 00:08:15,942 Tipo Scarborough... 103 00:08:16,184 --> 00:08:17,253 Hastings. 104 00:08:17,928 --> 00:08:19,803 Sapete, mi piace passeggiare. 105 00:08:20,257 --> 00:08:21,821 Allora perché... 106 00:08:21,822 --> 00:08:25,494 non vi occupate di curare anziane vedove invece di stare qua con me? 107 00:08:25,495 --> 00:08:28,665 Un famoso latifondista irlandese come voi? 108 00:08:28,666 --> 00:08:30,710 Complicazioni legali. 109 00:08:31,371 --> 00:08:33,244 Cugini misteriosi... 110 00:08:33,245 --> 00:08:36,154 sono sbucati dal nulla reclamando la propria parte. 111 00:08:37,421 --> 00:08:38,682 Capita sempre così. 112 00:08:39,213 --> 00:08:41,909 Mi hanno detto che per risolvere la controversia ci vorrà un anno. 113 00:08:42,151 --> 00:08:45,506 Fino ad allora, non ho granché da fare e non ho i soldi per farlo. 114 00:08:46,367 --> 00:08:49,681 Stavo passando per Liverpool di ritorno dai miei avvocati di Dublino... 115 00:08:49,899 --> 00:08:51,699 quando ho incontrato il signor Baxter... 116 00:08:52,021 --> 00:08:55,022 al bar dell'hotel Adelphi. Abbiamo cominciato a chiacchierare. 117 00:08:55,380 --> 00:08:58,889 Quando ha saputo che sono un ex medico militare in cerca d'impiego, 118 00:08:58,890 --> 00:09:01,171 ha fatto due più due e tratto le sue conclusioni. 119 00:09:01,977 --> 00:09:03,934 Quel Baxter lavora in modo feroce. 120 00:09:04,994 --> 00:09:07,502 Non mi aspetto che una baleniera mi renda ricco... 121 00:09:07,814 --> 00:09:10,284 ma, almeno, mi terrà impegnato mentre... 122 00:09:11,109 --> 00:09:12,190 girano... 123 00:09:12,191 --> 00:09:13,859 gli ingranaggi della legge. 124 00:09:14,846 --> 00:09:17,240 In un modo o nell'altro, vi troveremo da fare. 125 00:09:17,919 --> 00:09:21,008 Anche se i vostri intrugli non serviranno a granché. 126 00:09:21,528 --> 00:09:24,672 Senza offesa, capitano, ma... 127 00:09:25,276 --> 00:09:26,528 intrugli? 128 00:09:27,420 --> 00:09:30,626 I medici applicano la scienza conosciuta... 129 00:09:30,790 --> 00:09:33,513 non la stregoneria né le superstizioni. 130 00:09:34,535 --> 00:09:38,690 Troverete che agli uomini su questa nave la scienza interessa ben poco. 131 00:09:39,472 --> 00:09:40,801 In ogni caso... 132 00:09:41,052 --> 00:09:44,883 dovrei vedere la cassetta dei medicali. Potrei dover aggiungere qualcosa... 133 00:09:45,737 --> 00:09:47,066 o sostituirla o rifornirla. 134 00:09:47,798 --> 00:09:49,622 Nella vostra cabina c'è un baule. 135 00:09:49,623 --> 00:09:51,823 E c'è uno speziale in Clifford Street. 136 00:09:52,103 --> 00:09:55,292 Prendete quello che serve e dite di mandare il conto a Baxter. 137 00:09:55,753 --> 00:09:58,367 Immagino che a Baxter non farà molto piacere. 138 00:09:58,958 --> 00:10:00,462 Diavolo di un Baxter! 139 00:10:02,766 --> 00:10:04,806 Non mi sembrate molto irlandese. 140 00:10:06,089 --> 00:10:08,061 Ho vissuto qui gran parte della vita. 141 00:10:09,129 --> 00:10:10,767 Sono più inglese, ormai. 142 00:10:10,818 --> 00:10:11,918 Davvero? 143 00:10:14,042 --> 00:10:15,189 Sì, capitano. 144 00:10:15,613 --> 00:10:17,696 Sapete come chiamano noi balenieri? 145 00:10:19,909 --> 00:10:21,132 Dicono che siamo... 146 00:10:22,501 --> 00:10:25,151 rifugiati, in fuga dalla civilizzazione. 147 00:10:25,436 --> 00:10:27,291 Beh, mi sembra una prospettiva allettante. 148 00:10:27,292 --> 00:10:28,302 Certo. 149 00:10:28,326 --> 00:10:31,745 Ma sarebbe saggio ricordare che, a un certo punto, dobbiamo tornare. 150 00:10:34,600 --> 00:10:36,509 Benvenuto a bordo, signor Sumner. 151 00:10:36,523 --> 00:10:37,533 Grazie. 152 00:10:43,358 --> 00:10:44,368 Bene. 153 00:10:46,009 --> 00:10:47,705 Grazie di nuovo, capitano Brownlee. 154 00:11:41,325 --> 00:11:43,124 "Tintura di scilla". 155 00:11:44,811 --> 00:11:47,512 Cazzo, l'ultimo medico di bordo cos'era, un druido? 156 00:11:59,637 --> 00:12:01,758 LAUDANO 157 00:12:37,050 --> 00:12:41,220 Mi sincererò che abbiate una corposa scorta di laudano, per il dolore. 158 00:12:41,448 --> 00:12:44,395 Di sicuro, avrà benefici anche sullo stato d'animo. 159 00:13:16,472 --> 00:13:18,101 - Salve. - Salve. 160 00:13:26,035 --> 00:13:27,135 Per cortesia. 161 00:13:31,475 --> 00:13:32,872 Baxter ha visto la lista? 162 00:13:33,607 --> 00:13:35,554 Credete sia il caso di disturbarlo per questo? 163 00:13:35,809 --> 00:13:37,812 Si disturberà quando vedrà il conto. 164 00:13:37,813 --> 00:13:40,515 Conosco Baxter, è un taccagno bastardo. 165 00:13:41,657 --> 00:13:42,757 Limitatevi... 166 00:13:43,077 --> 00:13:44,835 a consegnarmi la merce, prego. 167 00:13:46,402 --> 00:13:48,560 Non posso consegnarvi tutto quel laudano. 168 00:13:49,636 --> 00:13:50,780 Perché no? 169 00:13:50,781 --> 00:13:52,622 Se lo facessi, non verrei pagato. 170 00:13:52,623 --> 00:13:54,880 Posso darvi solo la quantità stabilita. 171 00:14:09,473 --> 00:14:11,347 Fate tutto da solo? 172 00:14:11,618 --> 00:14:12,802 Oh, sì. 173 00:14:13,366 --> 00:14:16,763 Sono il miglior tassidermista della città. 174 00:14:16,950 --> 00:14:18,276 Chiedete in giro. 175 00:14:19,210 --> 00:14:21,360 Qual è l'animale più grosso che avete imbalsamato? 176 00:14:22,157 --> 00:14:23,679 Proprio il più grosso. 177 00:14:24,232 --> 00:14:25,345 La verità. 178 00:14:25,346 --> 00:14:26,674 Un tricheco. 179 00:14:27,251 --> 00:14:28,605 Eh, già. 180 00:14:28,606 --> 00:14:30,109 Anche un orso polare. 181 00:14:30,110 --> 00:14:31,648 - Avete imbalsamato un orso? - Sì. 182 00:14:31,649 --> 00:14:32,769 Ecco... 183 00:14:33,930 --> 00:14:36,027 questa è una cosa che mi piacerebbe vedere. 184 00:14:37,123 --> 00:14:38,123 Sì... 185 00:14:38,214 --> 00:14:39,901 l'ho fatto per il signor Baxter. 186 00:14:40,419 --> 00:14:41,674 Ho fatto così. 187 00:14:41,675 --> 00:14:42,902 L'ho sistemato... 188 00:14:43,076 --> 00:14:44,489 sulle zampe posteriori, 189 00:14:44,490 --> 00:14:46,269 con gli artigli feroci... 190 00:14:46,499 --> 00:14:48,697 che graffiano l'aria gelida... 191 00:14:48,698 --> 00:14:49,934 in questo modo. 192 00:14:54,136 --> 00:14:55,701 Avete mai imbalsamato una balena? 193 00:14:56,619 --> 00:14:58,220 È impossibile farlo. 194 00:14:58,770 --> 00:15:01,790 Insomma, a parte la stazza, andrebbe in putrefazione. 195 00:15:05,323 --> 00:15:07,975 Perché non mettiamo un altro nome a questo? 196 00:15:08,844 --> 00:15:11,464 Scriviamoci assenzio oppure... 197 00:15:11,610 --> 00:15:12,667 cloruro mercuroso. 198 00:15:12,668 --> 00:15:15,540 Quest'ultimo lo abbiamo già messo. 199 00:15:15,943 --> 00:15:17,043 Ah, già. 200 00:15:17,112 --> 00:15:18,374 Allora, facciamo assenzio. 201 00:15:20,539 --> 00:15:21,639 Vi dico io. 202 00:15:21,824 --> 00:15:23,995 Mettiamo solfato di rame. 203 00:15:24,687 --> 00:15:26,835 I medici di bordo ne usano un bel po'. 204 00:15:26,944 --> 00:15:28,611 E facciamo solfato di rame. 205 00:15:29,047 --> 00:15:30,047 Bene. 206 00:15:33,840 --> 00:15:36,203 LAUDANO 207 00:15:49,112 --> 00:15:50,112 Tu. 208 00:15:50,658 --> 00:15:51,800 Qua. 209 00:15:54,181 --> 00:15:57,491 Vammi a prendere delle cozze del pescivendolo in Bourne Street. 210 00:15:58,099 --> 00:15:59,784 Bourne Street, capito? 211 00:16:00,179 --> 00:16:02,620 Non voglio cagarmi addosso fino alla Groenlandia. 212 00:16:17,047 --> 00:16:18,158 Ti piace? 213 00:16:44,029 --> 00:16:45,446 Offrimi ancora da bere. 214 00:16:46,674 --> 00:16:47,955 Fanculo. 215 00:16:48,525 --> 00:16:51,159 Un altro bicchiere soltanto e non sentirai più parlare di me. 216 00:16:52,277 --> 00:16:55,086 Ti taglio i coglioni, 217 00:16:55,087 --> 00:16:57,053 piuttosto che pagarti ancora da bere. 218 00:16:59,311 --> 00:17:01,152 Potrei tagliarti anche il naso. 219 00:17:01,988 --> 00:17:03,878 E darlo in pasto ai porci. 220 00:17:07,141 --> 00:17:08,866 Te ne devi andare. 221 00:17:16,950 --> 00:17:18,154 Cazzone... 222 00:17:22,777 --> 00:17:26,223 Quel bastone puoi ficcartelo su per il culo. 223 00:18:07,267 --> 00:18:08,423 Oddio. 224 00:18:09,006 --> 00:18:10,307 Porca miseria. 225 00:18:15,693 --> 00:18:17,379 Rum, per favore. 226 00:18:17,843 --> 00:18:19,030 Ce li hai i soldi? 227 00:18:20,441 --> 00:18:21,441 Sì. 228 00:18:21,929 --> 00:18:22,949 Va bene. 229 00:18:23,562 --> 00:18:24,988 Non voglio guai. 230 00:18:25,371 --> 00:18:27,164 Nemmeno io. 231 00:18:31,063 --> 00:18:32,124 Prego. 232 00:18:39,891 --> 00:18:42,071 Dopo tutto quello che mi ha afflitto... 233 00:18:44,080 --> 00:18:46,830 i tradimenti, le umiliazioni... 234 00:18:47,659 --> 00:18:49,157 il disonore. 235 00:18:50,187 --> 00:18:52,364 La morte dei miei genitori per tifo... 236 00:18:52,365 --> 00:18:55,338 la morte del mio tutore, William Harper, a causa dell'alcol. 237 00:18:56,420 --> 00:18:59,263 I miei sforzi mal indirizzati o abbandonati... 238 00:18:59,343 --> 00:19:01,262 i miei molti progetti andati in fumo. 239 00:19:01,466 --> 00:19:02,473 Chi sei? 240 00:19:39,469 --> 00:19:42,531 Eppure, anche dopo quello è successo in India, sono ancora vivo... 241 00:19:42,764 --> 00:19:45,242 ancora tutto d'un pezzo, respiro ancora. 242 00:19:46,774 --> 00:19:50,586 Ora non sono niente, è vero, solo un medico su una baleniera dello Yorkshire. 243 00:19:51,574 --> 00:19:55,530 Ma l'essere niente, se considerato da un altro punto di vista... 244 00:19:56,083 --> 00:19:57,526 non è essere qualcosa? 245 00:19:58,578 --> 00:20:01,466 Perciò, non sono perduto, ma libero. 246 00:20:02,376 --> 00:20:03,651 Finalmente. 247 00:21:34,755 --> 00:21:38,455 Se fai un fiato, ti sventro come un cazzo di un merluzzo! 248 00:21:44,451 --> 00:21:47,365 Questo bastardo avrebbe dovuto offrirmi un altro bicchiere. 249 00:21:47,366 --> 00:21:50,370 Dobbiamo spostarlo subito, il bastardo, o io finisco nella merda! 250 00:21:50,371 --> 00:21:51,557 E allora, spostalo. 251 00:21:51,760 --> 00:21:54,715 Io non faccio proprio niente. Sei stato tu, spostalo tu! 252 00:22:02,049 --> 00:22:04,580 - Sei un tipo forzuto, eh? - Possono trovarlo anche domani. 253 00:22:04,581 --> 00:22:07,314 - Sarò già sparito, per allora. - Dammi uno o due scellini. 254 00:22:07,315 --> 00:22:09,075 Per il disturbo che mi hai arrecato. 255 00:22:13,774 --> 00:22:14,917 Fuori. 256 00:22:17,472 --> 00:22:18,503 Subito. 257 00:22:23,939 --> 00:22:24,939 Sì. 258 00:23:32,495 --> 00:23:34,359 Cosa ne pensi del medico pel di carota? 259 00:23:34,360 --> 00:23:36,019 Hai visto quanto lo pago? 260 00:23:36,698 --> 00:23:39,012 Due sterline al mese e uno scellino a tonnellata. 261 00:23:39,018 --> 00:23:40,718 Un primato, praticamente. 262 00:23:41,162 --> 00:23:43,898 Credi alla storia dello zio defunto e dell'eredità? 263 00:23:44,172 --> 00:23:46,270 Certo che no. Sono solo fandonie. 264 00:23:46,480 --> 00:23:48,906 Non è bravo a raccontare frottole come crede. 265 00:23:50,770 --> 00:23:52,255 Credi sia stato congedato? 266 00:23:52,256 --> 00:23:55,489 E anche se fosse? Per quali motivi si viene congedati... 267 00:23:55,607 --> 00:23:57,370 di questi tempi? 268 00:23:57,454 --> 00:23:59,946 Perché si bara a bridge? O si beve troppo gin? 269 00:24:00,462 --> 00:24:02,326 O per aver scopato il trombettiere? 270 00:24:04,558 --> 00:24:06,880 Farà al caso nostro. 271 00:24:07,783 --> 00:24:11,993 Non vedo l'ora di scoprire che gruppo di stronzi mi farai trovare a Lerwick. 272 00:24:11,994 --> 00:24:15,597 Tutti bravi uomini. Delle Shetland, lavorano sodo, obbedienti. 273 00:24:15,740 --> 00:24:18,866 Sì. Non compensano la presenza di Cavendish. 274 00:24:20,573 --> 00:24:22,498 È una pessima idea renderlo primo ufficiale. 275 00:24:22,499 --> 00:24:26,049 Cavendish è uno stronzo e un puttaniere, vero, ma abbiamo bisogno di lui. 276 00:24:26,278 --> 00:24:28,253 Devi sapere che intendo riempire la stiva. 277 00:24:31,197 --> 00:24:32,685 Con cosa, esattamente? 278 00:24:32,686 --> 00:24:35,158 Con più grasso di quanto chiunque abbia mai visto. 279 00:24:35,159 --> 00:24:37,856 Sì, non devi dimostrarmi niente, Arthur. 280 00:24:37,858 --> 00:24:39,879 - So bene chi sei. - Sono un baleniere. 281 00:24:39,880 --> 00:24:42,262 E anche in gamba, ma tanto, che differenza fa? 282 00:24:42,263 --> 00:24:45,914 Il nostro problema non sei tu e non sono io. È legato alla storia. 283 00:24:46,173 --> 00:24:47,332 La storia! 284 00:24:47,520 --> 00:24:50,319 Non ti chiedo di soffocare il tuo istinto, Arthur. 285 00:24:50,965 --> 00:24:54,009 Ma non puoi fare cazzate. 286 00:24:54,488 --> 00:24:57,912 Non dimenticare a cosa miriamo. 287 00:24:58,193 --> 00:25:02,812 Non è una questione d'onore, del mio o del tuo. 288 00:25:03,276 --> 00:25:06,800 E, di sicuro, il pesce non c'entra un cazzo. 289 00:25:09,412 --> 00:25:12,605 12.000 sterline, Arthur. 290 00:25:14,781 --> 00:25:17,391 Sono un bel gruzzolo. 291 00:25:17,392 --> 00:25:20,908 Molto più di quanto faresti... 292 00:25:20,951 --> 00:25:22,796 uccidendo balene. 293 00:25:23,655 --> 00:25:27,760 COMPAGNIA ASSICURATIVA WESTLAND 294 00:25:28,086 --> 00:25:29,603 E lo sa solo Cavendish? 295 00:25:29,724 --> 00:25:32,587 - Sì. Meglio che la cosa rimanga così. - E Drax? 296 00:25:32,588 --> 00:25:34,015 Non perderlo d'occhio e... 297 00:25:34,301 --> 00:25:36,065 se sarà necessario, confidati con lui. 298 00:25:36,066 --> 00:25:39,438 E mi assicuri che il capitano Morwood sarà lì a recuperare i miei uomini? 299 00:25:39,689 --> 00:25:41,280 La Hastings sarà lì. 300 00:25:42,519 --> 00:25:44,576 Non posso rischiare una replica della Percival. 301 00:25:45,363 --> 00:25:47,830 Ci sarà, Arthur. Morwood ci sarà. 302 00:25:48,108 --> 00:25:50,994 Sa che se tutto va a buon fine, lui sarà il prossimo della lista. 303 00:25:51,984 --> 00:25:53,702 È proprio questo il punto. 304 00:25:54,888 --> 00:25:57,254 12.000 sterline per affondare un'ottima nave. 305 00:25:57,268 --> 00:25:59,354 Sono i soldi, Arthur... 306 00:25:59,915 --> 00:26:01,197 tutto qua. 307 00:26:01,475 --> 00:26:04,195 Il denaro fa quel che gli pare. 308 00:26:04,283 --> 00:26:06,217 Non gli importa cosa preferiamo noi. 309 00:26:06,294 --> 00:26:10,090 Chiude un passaggio e ne scava un altro. 310 00:26:11,458 --> 00:26:13,653 Non posso controllare il denaro, Arthur. 311 00:26:13,771 --> 00:26:17,648 Non sono io che gli dico cosa fare o dove andare. 312 00:26:17,859 --> 00:26:19,208 Vorrei poterlo fare. 313 00:26:22,756 --> 00:26:26,211 Prega che ci sia abbastanza ghiaccio da rendere questa storia credibile. 314 00:26:26,963 --> 00:26:30,420 Se c'è un uomo al mondo che ha il talento per trovarlo... 315 00:26:30,787 --> 00:26:32,271 quello sei tu. 316 00:26:50,210 --> 00:26:51,768 Pronti a salpare. 317 00:27:03,157 --> 00:27:04,691 Preparate i raffi! 318 00:27:05,010 --> 00:27:06,961 Sì, capitano. Preparate i raffi! 319 00:27:06,962 --> 00:27:09,272 - Preparate i raffi. - Sì, signor Cavendish. 320 00:27:09,380 --> 00:27:11,579 - Cavendish! - Signorsì, capitano. 321 00:27:11,580 --> 00:27:13,099 Issate il trinchetto! 322 00:27:13,100 --> 00:27:15,499 Sì, capitano. Issate il trinchetto! 323 00:27:15,500 --> 00:27:18,235 - Issate il trinchetto! - Sì, signor Jones. 324 00:27:27,948 --> 00:27:30,649 - Issate il trinchetto. - Sì, signor Cavendish. 325 00:27:37,659 --> 00:27:39,731 - Cavendish? - Sì, capitano? 326 00:27:39,841 --> 00:27:41,433 Preparare i raffi! 327 00:27:41,845 --> 00:27:44,523 Signorsì, capitano. Preparare i raffi! 328 00:27:48,655 --> 00:27:49,701 Capitano. 329 00:28:39,080 --> 00:28:41,524 "Nessun vantaggio deriva dal gelido pianto... 330 00:28:41,865 --> 00:28:44,849 "ché ai miseri mortali tal sorte largirono i Numi... 331 00:28:45,157 --> 00:28:48,524 "vivere sempre in pena: solo essi son privi d’affanni". 332 00:28:53,513 --> 00:28:54,563 Cavendish. 333 00:28:58,778 --> 00:28:59,918 Posso aiutarvi? 334 00:29:00,293 --> 00:29:01,423 Cosa stai facendo? 335 00:29:02,058 --> 00:29:03,078 Leggo. 336 00:29:03,265 --> 00:29:04,934 - Cosa? - Omero. 337 00:29:05,171 --> 00:29:07,065 Abbiamo un intellettuale a bordo! 338 00:29:07,066 --> 00:29:09,997 Chissà come potrà sopportare noi bruti del mare. 339 00:29:10,648 --> 00:29:12,359 Posso esservi utile, signor Cavendish? 340 00:29:12,360 --> 00:29:15,964 Avete qualche tipo di indisposizione o malessere? 341 00:29:16,696 --> 00:29:18,059 No. Forte come un tricheco. 342 00:29:18,060 --> 00:29:20,738 No, sono venuto ad avvertirti che, una volta arrivati a Lerwick, 343 00:29:20,739 --> 00:29:24,012 alcuni di noi hanno intenzione di valutare i prodotti della distilleria locale. 344 00:29:24,102 --> 00:29:26,308 Per ora, c'è il mio vice, Jones. 345 00:29:26,517 --> 00:29:28,957 È uno tranquillo, sostiene di bere solo birra allo zenzero. 346 00:29:28,958 --> 00:29:31,606 - E poi... - E in che modo mi riguarda? 347 00:29:32,450 --> 00:29:35,161 Vogliamo invitarti a unirti a noi, ovviamente! 348 00:29:35,362 --> 00:29:36,752 Ci vediamo sul ponte. 349 00:30:01,560 --> 00:30:03,856 LAUDANO 350 00:30:23,819 --> 00:30:28,241 {an7}LERWICK, ISOLE SHETLAND 351 00:30:33,182 --> 00:30:36,070 Ecco il nostro medico di bordo. Signor Sumner, questo è Jones. 352 00:30:36,071 --> 00:30:37,355 - Benvenuto. - Grazie. 353 00:30:37,356 --> 00:30:40,626 E laggiù c'è il nostro mastro ramponiere, il signor Henry Drax. 354 00:30:41,307 --> 00:30:43,100 Piacere di fare la vostra conoscenza. 355 00:30:47,060 --> 00:30:50,461 Come prestò scoprirete, Drax è un uomo di poche parole. 356 00:30:53,032 --> 00:30:54,049 Prego. 357 00:31:05,927 --> 00:31:07,561 È la prima volta che vieni a Lerwick? 358 00:31:08,954 --> 00:31:11,068 - Sì. - Ti sembrerà un posto arretrato. 359 00:31:11,069 --> 00:31:12,255 Ringraziamo Dio! 360 00:31:12,767 --> 00:31:15,648 Un goccio decente e una fica bagnata sono quel che ci vuole 361 00:31:15,649 --> 00:31:18,188 prima di incominciare lo sporco lavoro del baleniere. 362 00:31:18,278 --> 00:31:21,468 Per fortuna, sono gli unici prodotti che eccellono, a Lerwick. 363 00:31:21,469 --> 00:31:25,186 Se quello che cerchi sono whisky e donne, sei nel posto giusto. 364 00:31:25,260 --> 00:31:28,625 Sono fortunato ad avere delle guide esperte come voi. 365 00:31:28,626 --> 00:31:29,819 Questo è certo. 366 00:31:29,820 --> 00:31:34,142 Drax? Vogliamo mostrare al nostro medico tutti i segreti di questa cittadella? 367 00:31:34,178 --> 00:31:35,213 Vediamo... 368 00:31:35,667 --> 00:31:37,315 il whisky più economico costa sei penny. 369 00:31:37,749 --> 00:31:40,016 Una puttana decente costa uno scellino, forse due, 370 00:31:40,017 --> 00:31:41,741 se hai esigenze più particolari. 371 00:31:41,808 --> 00:31:44,366 Capito cosa intendo? Un uomo di poche parole. 372 00:31:49,936 --> 00:31:53,140 Voglio una donna da scopare, e non mi interessa che aspetto ha. 373 00:31:53,540 --> 00:31:55,654 - Scusate, signori. - Grazie. 374 00:31:55,778 --> 00:31:57,753 Una birra allo zenzero, per favore, signore. 375 00:31:58,143 --> 00:31:59,747 Signor Sumner, cosa vuoi bere? 376 00:31:59,748 --> 00:32:02,056 - Una birra chiara, per favore. - E una birra chiara. 377 00:32:02,057 --> 00:32:03,128 Vi ringrazio. 378 00:32:03,129 --> 00:32:05,176 Vieni qua, bellezza scozzese. 379 00:32:07,404 --> 00:32:09,551 Non vuoi approfittare delle attrazioni di Lerwick? 380 00:32:09,552 --> 00:32:10,552 No. 381 00:32:10,919 --> 00:32:14,372 No, credo che un buon medico debba attenersi a dei principi morali. 382 00:32:14,854 --> 00:32:18,258 Oppure non desidero salpare dopo aver preso la gonorrea. 383 00:32:21,017 --> 00:32:22,340 Posso farti una domanda? 384 00:32:23,679 --> 00:32:25,550 Che cosa ci fai sulla Volunteer? 385 00:32:26,703 --> 00:32:28,149 - Cosa vuoi dire? - Ecco... 386 00:32:28,595 --> 00:32:31,467 il lavoro di medico su una baleniera non sembra adatto... 387 00:32:31,468 --> 00:32:33,993 a una persona della tua esperienza, per quel che ne so io. 388 00:32:33,994 --> 00:32:35,250 E cosa sai? 389 00:32:35,409 --> 00:32:36,573 Non molto... 390 00:32:36,574 --> 00:32:40,420 ma i medici di bordo sono studenti di medicina bisognosi di soldi... 391 00:32:40,421 --> 00:32:41,953 non di certo uomini come te. 392 00:32:42,736 --> 00:32:45,408 Forse, sono un inguaribile eccentrico. 393 00:32:46,133 --> 00:32:47,340 O un imbecille. 394 00:32:47,793 --> 00:32:49,511 Dubito sia vera sia l'una che l'altra. 395 00:32:51,677 --> 00:32:54,070 A dire la verità, volevo cambiare aria. 396 00:32:54,879 --> 00:32:56,426 In che senso? Stai scappando? 397 00:32:58,476 --> 00:33:01,144 No, Baxter mi ha fatto un'offerta e ho accettato. 398 00:33:02,152 --> 00:33:04,305 Forse è stato avventato, ma ora che siamo partiti, 399 00:33:04,306 --> 00:33:05,941 non vedo l'ora di proseguire. 400 00:33:05,942 --> 00:33:08,655 Intendo tenere un diario... 401 00:33:08,884 --> 00:33:10,155 disegnare... 402 00:33:10,474 --> 00:33:11,509 leggere. 403 00:33:12,313 --> 00:33:15,087 Il viaggio potrebbe rivelarsi meno rilassante di quanto pensi. 404 00:33:15,088 --> 00:33:17,086 Il capitano ha molto da dimostrare. 405 00:33:17,876 --> 00:33:19,477 Hai sentito della Percival? 406 00:33:19,550 --> 00:33:20,567 Sì, e quindi? 407 00:33:20,568 --> 00:33:22,044 È stata l'ultima nave di Brownlee. 408 00:33:22,045 --> 00:33:24,950 Affondò tre anni fa, ridotta a un relitto da un iceberg. 409 00:33:24,951 --> 00:33:27,524 Otto marinai affogati e ancora di più morti assiderati. 410 00:33:27,525 --> 00:33:30,102 Non ci fu sopravvissuto che intascò qualcosa. 411 00:33:31,084 --> 00:33:34,711 Sembra il classico colpo di sfortuna che può capitare a chiunque. 412 00:33:36,322 --> 00:33:39,194 Senza dubbio, però è capitato solo ed esclusivamente a Brownlee, o no? 413 00:33:39,195 --> 00:33:41,915 E un capitano tanto sfortunato non ottiene un'altra nave. 414 00:33:41,916 --> 00:33:44,830 E allora viene da chiedersi come mai ne abbia trovata un'altra. 415 00:33:45,743 --> 00:33:48,066 Direi che Baxter si fida di lui. 416 00:33:48,897 --> 00:33:50,213 Mi sa proprio di sì. 417 00:33:51,919 --> 00:33:53,484 E tu, che ci fai qui? 418 00:33:54,967 --> 00:33:57,269 Ho un piano. Tra cinque anni... 419 00:33:57,270 --> 00:33:58,898 se la fortuna mi assiste... 420 00:33:58,899 --> 00:34:00,549 capitanerò una nave tutta mia. 421 00:34:01,025 --> 00:34:02,982 E secondo te avere un piano aiuta? 422 00:34:03,605 --> 00:34:05,286 A quelli come me serve un piano. 423 00:34:05,287 --> 00:34:06,943 Su questo non ci piove. 424 00:34:19,596 --> 00:34:20,596 Ehi! 425 00:34:21,712 --> 00:34:23,105 Signor Jones. 426 00:34:23,533 --> 00:34:25,271 - È ora di bere. - Salute. 427 00:34:25,272 --> 00:34:26,994 - Scusate. - Salute, ragazzi. 428 00:34:27,194 --> 00:34:28,267 Com'è andata? 429 00:34:28,268 --> 00:34:30,310 Mi è andata ben di peggio per uno scellino. 430 00:34:30,311 --> 00:34:31,705 Non lo metto in dubbio. 431 00:34:32,530 --> 00:34:34,229 Ma provengono dalla Zembla! 432 00:34:44,950 --> 00:34:47,581 Il signor Jones laggiù è un coglioncello saccente. 433 00:34:47,582 --> 00:34:48,918 Però ha un piano. 434 00:34:49,495 --> 00:34:50,882 A fanculo il suo piano! 435 00:34:51,890 --> 00:34:54,471 Vuole una nave tutta sua, peccato che possa scordarsela. 436 00:34:54,472 --> 00:34:56,181 Non ha idea di come vadano le cose. 437 00:34:56,182 --> 00:34:57,350 E cioè? 438 00:34:59,906 --> 00:35:01,272 Nulla di che. 439 00:35:06,548 --> 00:35:08,409 Ho sentito i racconti su Delhi. 440 00:35:08,576 --> 00:35:11,649 Che c'era da arricchirsi, saccheggi in quantità. Tu hai arraffato il tuo? 441 00:35:11,650 --> 00:35:12,650 No. 442 00:35:13,407 --> 00:35:17,018 Gli ammutinati avevano ripulito l'intera città prima che entrassimo noi. 443 00:35:17,019 --> 00:35:19,944 Non avevano lasciato che arredamenti rotti e cani randagi. 444 00:35:19,945 --> 00:35:22,096 Avevano passato al setaccio ogni singolo angolo. 445 00:35:22,097 --> 00:35:23,982 E quindi niente oro trafugato né gioielli? 446 00:35:23,983 --> 00:35:27,749 Tu credi che me ne starei qui a parlare con voi due bastardi, se fossi ricco? 447 00:35:27,750 --> 00:35:29,182 Insomma, c'è ricco e ricco. 448 00:35:29,183 --> 00:35:31,066 Peccato che nessuno dei due si applichi a me. 449 00:35:31,067 --> 00:35:33,087 Però avrai assistito a delle carneficine famose 450 00:35:33,088 --> 00:35:35,088 e alla violenza più brutale. 451 00:35:35,527 --> 00:35:36,858 Sono un medico. 452 00:35:36,859 --> 00:35:37,859 E allora? 453 00:35:38,079 --> 00:35:40,486 Gli spargimenti di sangue non mi impressionano. 454 00:35:40,487 --> 00:35:41,987 Non ti impressionano? 455 00:35:41,988 --> 00:35:44,385 Ecco, possiamo dire che non mi colgono alla sprovvista. 456 00:35:44,386 --> 00:35:46,500 Non mi colgono alla sprovvista, non più. 457 00:35:46,501 --> 00:35:48,715 Non colgano troppo alla sprovvista neanche me. 458 00:35:48,716 --> 00:35:50,594 Signor Cavendish, per quanto riguarda te? 459 00:35:50,595 --> 00:35:54,573 Direi proprio di no, non ho problemi a sopportare qualche spargimento di sangue. 460 00:35:56,823 --> 00:35:58,030 Reggi qua. 461 00:36:03,833 --> 00:36:05,207 Ve lo affido in custodia. 462 00:36:06,881 --> 00:36:09,935 Ma che cazzo, non di nuovo. Dov'è Jones? Avremo bisogno di una mano. 463 00:36:40,475 --> 00:36:42,332 Ehi, ehi, ehi, ehi! 464 00:37:01,323 --> 00:37:02,468 È lì? 465 00:37:05,643 --> 00:37:07,750 Siamo ricchi, porca puttana. 466 00:37:08,543 --> 00:37:10,521 - Cazzo, siamo ri... - Attenzione! 467 00:38:32,670 --> 00:38:34,893 Dell'acqua, per favore, ti prego. 468 00:38:44,363 --> 00:38:45,363 Sì. 469 00:38:45,570 --> 00:38:47,031 Dell'acqua, sì. 470 00:38:47,326 --> 00:38:48,341 Sì. 471 00:38:48,342 --> 00:38:49,437 Per favore. 472 00:38:49,853 --> 00:38:50,906 Per favore! 473 00:38:56,649 --> 00:38:58,801 Non dire a nessuno che mi trovo qui. 474 00:38:59,628 --> 00:39:01,060 Riesci a capirmi? 475 00:39:02,337 --> 00:39:04,434 Non dire a nessuno che mi trovo qui. 476 00:39:52,701 --> 00:39:53,925 Eccoci. 477 00:40:08,301 --> 00:40:09,717 Che stai facendo? 478 00:40:16,181 --> 00:40:17,181 Michael? 479 00:40:19,868 --> 00:40:21,042 Oh, cazzo! 480 00:40:23,301 --> 00:40:24,858 Tieni, reggi questa. 481 00:40:45,473 --> 00:40:46,965 Solo delle cazzate. 482 00:40:56,426 --> 00:40:58,187 Una pipa da oppio? 483 00:40:58,188 --> 00:40:59,635 Hai capito? 484 00:41:10,507 --> 00:41:12,915 Che cos'abbiamo qui? 485 00:41:20,030 --> 00:41:21,761 Devi imparare a leggere. 486 00:41:21,762 --> 00:41:23,046 Ma vaffanculo. 487 00:41:28,347 --> 00:41:30,381 È la lettera di congedo dall'esercito. 488 00:41:31,607 --> 00:41:33,578 È finito davanti alla Corte Marziale. 489 00:41:33,847 --> 00:41:35,955 L'hanno cacciato senza la minima pensione. 490 00:41:36,444 --> 00:41:38,727 - E perché? - Non c'è scritto. 491 00:41:47,532 --> 00:41:49,579 - Dammi, fammi un po'... - Fermo, cazzo! 492 00:41:49,580 --> 00:41:50,879 Non rompere i coglioni. 493 00:41:56,304 --> 00:41:57,496 È artificiale. 494 00:41:57,993 --> 00:41:59,093 Per forza. 495 00:42:09,376 --> 00:42:10,838 Mi fai dare un'occhiata o no? 496 00:42:13,924 --> 00:42:15,814 Porca puttana, è profondo. 497 00:42:20,193 --> 00:42:22,169 Che bugiardo di merda! 498 00:42:22,792 --> 00:42:24,822 Questo è stato rubato agli indù. 499 00:42:24,823 --> 00:42:26,213 Ed è pure roba di valore. 500 00:42:27,436 --> 00:42:28,927 Perché non l'ha venduto? 501 00:42:30,098 --> 00:42:32,226 Per sentirsi più al sicuro. 502 00:42:32,612 --> 00:42:33,742 Al sicuro? 503 00:42:34,341 --> 00:42:36,577 Un bottino del genere può essere fonte di guai. 504 00:42:37,979 --> 00:42:39,616 E un viaggio a caccia di balene... 505 00:42:40,281 --> 00:42:41,830 è pieno di pericoli. 506 00:42:42,005 --> 00:42:45,357 Qualcuno tra noi non tornerà a casa vivo, è una mera constatazione. 507 00:42:46,717 --> 00:42:50,292 E, quando un uomo perde la vita in nave o sul ghiaccio... 508 00:42:50,293 --> 00:42:52,588 il primo ufficiale ha l'incarico prestabilito 509 00:42:52,589 --> 00:42:55,596 di mettere all'asta i suoi averi per il mantenimento della povera vedova, 510 00:42:55,597 --> 00:42:57,592 anche se questo brutto muso non ne avrà una. 511 00:42:57,593 --> 00:42:58,918 Non ancora, però. 512 00:43:00,286 --> 00:43:02,602 - Non a Lerwick. - Certo che non è ancora il momento. 513 00:43:03,771 --> 00:43:05,320 Mica dicevo di farlo subito. 514 00:43:06,363 --> 00:43:08,103 Rimetti tutto come l'hai trovato. 515 00:43:12,078 --> 00:43:13,602 Secondo te Brownlee lo sa? 516 00:43:14,995 --> 00:43:16,802 Non lo sa nessuno all'infuori di noi. 517 00:44:24,420 --> 00:44:27,064 Non mi fido di me stesso e non mi fido neanche della nave. 518 00:44:27,065 --> 00:44:29,655 Dai che ci siamo! 519 00:44:33,498 --> 00:44:35,329 Porca puttana! Mamma mia. 520 00:44:35,330 --> 00:44:38,394 Non di nuovo. Ecco che si riparte! 521 00:44:44,584 --> 00:44:46,859 Grazie a Dio, Giuseppe e Maria 522 00:44:46,860 --> 00:44:49,989 che mi proteggono in questi mari agitati. 523 00:45:29,012 --> 00:45:30,725 - Buongiorno. - Signor Sumner. 524 00:45:31,050 --> 00:45:32,221 Signor Sumner. 525 00:45:33,191 --> 00:45:34,350 Signor Sumner. 526 00:45:42,356 --> 00:45:43,912 Legatele strette. 527 00:45:57,718 --> 00:45:58,818 Piacere, Otto. 528 00:45:59,994 --> 00:46:01,094 Ramponiere. 529 00:46:01,359 --> 00:46:02,601 Patrick Sumner. 530 00:46:03,192 --> 00:46:04,441 Sono il medico. 531 00:46:04,950 --> 00:46:06,066 Lo so. 532 00:46:08,173 --> 00:46:10,318 Quando vedrò la prima caccia alla balena? 533 00:46:10,319 --> 00:46:12,969 Prima dobbiamo passare Capo Nord e andare a caccia di foche. 534 00:46:12,970 --> 00:46:15,134 - Ho capito. - Povere bestie. 535 00:46:16,482 --> 00:46:19,139 Ho letto un bel po' di trattati di William Scoresby. 536 00:46:19,891 --> 00:46:22,859 Dice che la balena della Groenlandia può inghiottire un'intera scialuppa. 537 00:46:22,860 --> 00:46:25,116 Ah, sì? Ebbene, potrebbe essere vero. 538 00:46:25,117 --> 00:46:26,831 Però è un pesce molto timido. 539 00:46:27,445 --> 00:46:29,402 È giocosa e molto lenta. 540 00:46:29,891 --> 00:46:31,685 E questo la rende facile da catturare. 541 00:46:32,624 --> 00:46:33,790 Quelle pericolose... 542 00:46:34,098 --> 00:46:35,393 sono le pinne. 543 00:46:35,557 --> 00:46:37,132 Possono dividerti a metà. 544 00:46:42,790 --> 00:46:44,972 A quanto pare, troveremo anche degli orsi? 545 00:46:45,693 --> 00:46:46,826 Stanne certo. 546 00:46:47,675 --> 00:46:48,844 Li troveremo. 547 00:46:54,853 --> 00:46:56,285 Non ha capito nulla. 548 00:46:56,945 --> 00:46:58,626 Non ne ha la minima idea. 549 00:46:58,627 --> 00:46:59,726 Guardalo. 550 00:46:59,985 --> 00:47:03,112 Non appena saremo sul ghiaccio, non avrà la minima possibilità. 551 00:48:00,208 --> 00:48:01,540 Calate le scialuppe. 552 00:48:02,956 --> 00:48:03,956 Coraggio! 553 00:48:28,060 --> 00:48:29,703 È fuori dal comune. 554 00:48:29,704 --> 00:48:30,906 Direi di sì. 555 00:48:32,638 --> 00:48:34,366 È per quello che Baxter lo apprezza. 556 00:48:35,449 --> 00:48:38,330 Mi viene da pensare che prenda una quota maggiore degli altri. 557 00:48:39,352 --> 00:48:42,458 Io non credo che Henry Drax tragga energia dal denaro. 558 00:48:43,856 --> 00:48:45,150 E da che cosa, allora? 559 00:48:46,528 --> 00:48:48,098 Preferisco non saperlo. 560 00:49:16,033 --> 00:49:18,323 - Toglietevi di mezzo! - Prendi quella foca! 561 00:51:06,127 --> 00:51:07,956 Ecco che arriva lo specialista! 562 00:51:07,957 --> 00:51:10,487 - Ehilà! - Eccolo qua! 563 00:51:10,488 --> 00:51:12,864 Lasciane un po' anche per noialtri, ti va? 564 00:51:21,369 --> 00:51:24,096 Attenzione. Spingiamo, forza! 565 00:51:35,713 --> 00:51:38,369 Cazzo, cento pelli. Questa sì che è un'ottima giornata. 566 00:51:38,370 --> 00:51:40,844 Dovrebbero uscire tre tonnellate d'olio. 567 00:51:41,285 --> 00:51:45,475 E, con un po' di fortuna, ogni tonnellata varrà all'incirca quaranta sterline. 568 00:51:46,242 --> 00:51:48,490 Domani dobbiamo lavorare con la stessa lena... 569 00:51:48,491 --> 00:51:50,200 prima che la banchisa si divida. 570 00:51:50,871 --> 00:51:53,918 Non possiamo permettere a quelle merde norvegesi di soffiarci il bottino. 571 00:51:53,919 --> 00:51:55,933 - Giusto. - Quindi, domani... 572 00:51:55,934 --> 00:51:57,809 faremo uscire una terza scialuppa... 573 00:51:58,403 --> 00:52:00,265 e chiunque respiri ancora... 574 00:52:00,494 --> 00:52:02,291 e che sappia reggere un fucile... 575 00:52:02,292 --> 00:52:03,821 andrà là fuori a caccia. 576 00:52:04,618 --> 00:52:06,175 Il medico potrebbe unirsi a noi. 577 00:52:06,176 --> 00:52:07,988 Sempre che non debba leggersi un libro. 578 00:52:07,989 --> 00:52:10,797 O che non debba rimettere a posto le emorroidi di qualcuno. 579 00:52:11,699 --> 00:52:12,915 Signor Sumner? 580 00:52:13,439 --> 00:52:14,594 Che cosa ne dite? 581 00:52:15,226 --> 00:52:16,811 Dico che sono capace. 582 00:52:17,828 --> 00:52:20,709 - O che comunque farò del mio meglio. - Così si fa. 583 00:52:20,710 --> 00:52:21,710 Bene. 584 00:52:22,852 --> 00:52:24,218 Pertanto, domani... 585 00:52:24,693 --> 00:52:26,625 il nostro medico si unirà alla caccia. 586 00:52:26,626 --> 00:52:27,692 Sì, capitano. 587 00:52:28,483 --> 00:52:29,757 Tornate al lavoro. 588 00:52:29,970 --> 00:52:31,702 Sì, capitano. 589 00:52:32,620 --> 00:52:33,761 Coraggio, signori. 590 00:52:40,348 --> 00:52:41,630 L'hai sentito anche tu. 591 00:52:44,570 --> 00:52:48,163 - Allora, è deciso. - Già, già, già. Proprio così. 592 00:52:53,447 --> 00:52:56,404 Riflettere troppo è un grave errore. 593 00:52:58,181 --> 00:53:00,072 Perché imbarcarsi sulla Volunteer? 594 00:53:02,940 --> 00:53:04,232 Perché cacciare le foche? 595 00:53:04,721 --> 00:53:05,966 E le balene? 596 00:53:10,812 --> 00:53:14,820 Non c'è alcuna ragione ed è proprio questo che rende l'idea geniale: l'insensatezza... 597 00:53:15,137 --> 00:53:17,185 che rasenta l'idiozia. 598 00:53:19,244 --> 00:53:22,874 Forse la vita non può essere analizzata e plasmata dalle nostre chiacchiere, 599 00:53:22,875 --> 00:53:24,678 ma dev'essere affrontata sul momento... 600 00:53:24,969 --> 00:53:28,649 sopravvivendo ai suoi pericoli in qualunque modo possibile. 601 00:53:29,966 --> 00:53:32,522 Forse l'intelligenza non conduce da alcuna parte. 602 00:53:33,664 --> 00:53:35,663 Forse saranno solo gli stupidi... 603 00:53:36,290 --> 00:53:38,545 gli imbecilli da manuale... 604 00:53:38,822 --> 00:53:40,645 a ereditare la Terra. 605 00:54:09,383 --> 00:54:11,738 Bene così, signor Sumner! 606 00:54:44,170 --> 00:54:45,179 Forza. 607 00:54:49,095 --> 00:54:50,492 Ecco fatto. 608 00:54:50,817 --> 00:54:52,110 Bene, bene, bene. 609 00:55:38,205 --> 00:55:39,339 Santo cielo! 610 00:55:39,980 --> 00:55:41,276 Coraggio! 611 00:55:48,045 --> 00:55:49,460 Signor Drax! 612 00:55:51,395 --> 00:55:52,854 Signor Drax! 613 00:55:55,383 --> 00:55:57,823 Mi dai una mano, per favore? 614 00:57:20,486 --> 00:57:21,486 Drax! 615 00:58:16,785 --> 00:58:19,013 Sottotitoli: A7A https:/t.me/MY-SUBSAnonymous 616 00:58:19,648 --> 00:58:21,645 Vuoi diventare traduttore di A7A? 617 00:58:21,812 --> 00:58:24,451 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 45023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.