Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:13,673 --> 00:00:15,643
"IL MONDO È UN INFERNO
2
00:00:15,644 --> 00:00:20,233
"E GLI UOMINI SONO DA UN LATO
LE ANIME TORTURATE E DALL'ALTRO I DIAVOLI".
3
00:00:20,234 --> 00:00:23,076
- ARTHUR SCHOPENHAUER
4
00:01:30,650 --> 00:01:33,835
The Pequod Spankers e A7A
nelle vesti di:
5
00:01:33,836 --> 00:01:37,301
Queenueg, Shayleight e Cuiviénen
alla traduzione.
6
00:01:37,787 --> 00:01:40,720
Alla revisione: Beruthiel
7
00:01:42,081 --> 00:01:44,630
Sono lieti di offrirvi...
8
00:01:46,240 --> 00:01:49,941
The North Water
s01e01
9
00:01:51,880 --> 00:01:55,555
Sottotitoli: A7A
https://t.me/MY-SUBSAnonymous
10
00:02:46,480 --> 00:02:50,480
PARTE 1
"ECCO L'UOMO"
11
00:02:55,035 --> 00:02:59,537
HULL, INGHILTERRA
1859
12
00:03:09,451 --> 00:03:10,481
Rum.
13
00:03:13,870 --> 00:03:16,088
Domattina parto sulla Volunteer.
14
00:03:16,517 --> 00:03:17,991
Ti firmo una cambiale.
15
00:03:18,219 --> 00:03:19,732
Ti sembro scemo?
16
00:03:22,726 --> 00:03:26,712
Bene, prendi questo ottimo coltello
in cambio di un sorso del tuo rum.
17
00:03:27,541 --> 00:03:28,937
Testa o croce?
18
00:03:32,754 --> 00:03:34,173
È un ottimo coltello, questo.
19
00:03:34,522 --> 00:03:36,132
Non mi ha mai tradito.
20
00:03:41,305 --> 00:03:42,325
Testa.
21
00:03:45,820 --> 00:03:47,622
Sì, è un bel coltello.
22
00:03:47,984 --> 00:03:49,640
Ti ringrazio.
23
00:03:51,062 --> 00:03:53,281
Adesso, levati dalle palle
e vattene dal mio bar.
24
00:04:08,384 --> 00:04:09,614
Scommettiamo di nuovo.
25
00:04:11,064 --> 00:04:12,973
Non voglio i tuoi stivali.
26
00:04:14,547 --> 00:04:15,870
Hai il mio coltello.
27
00:04:16,383 --> 00:04:17,957
Non puoi tirarti indietro adesso.
28
00:04:18,543 --> 00:04:21,358
Non voglio i tuoi cazzo
di stivali puzzolenti.
29
00:04:22,009 --> 00:04:24,690
Te lo dico un'altra volta,
non puoi tirarti indietro adesso.
30
00:04:26,006 --> 00:04:28,024
Io faccio quel cazzo che mi pare.
31
00:04:29,350 --> 00:04:30,569
Ecco.
32
00:04:30,570 --> 00:04:33,720
Ti pago io da bere,
se chiudi quella cazzo di bocca.
33
00:04:37,229 --> 00:04:38,606
Grazie mille.
34
00:04:39,067 --> 00:04:41,680
Sono andato a puttane tutta la mattina
e ho la gola secca.
35
00:05:02,566 --> 00:05:04,886
- Signore, lo prendo io.
- Grazie.
36
00:05:05,089 --> 00:05:07,248
- Attento, attento.
- L'ho preso.
37
00:05:15,840 --> 00:05:17,924
- Forza, ragazzi.
- Allora...
38
00:05:17,925 --> 00:05:20,017
- Portalo giù.
- Qui stanno gli ufficiali.
39
00:05:21,270 --> 00:05:22,389
- Ecco fatto.
- Già.
40
00:05:22,390 --> 00:05:24,073
Lì ci sta il signor McKendrick.
41
00:05:25,230 --> 00:05:27,002
E questa è la vostra.
42
00:05:27,632 --> 00:05:29,492
Metto il baule sul letto.
43
00:05:29,785 --> 00:05:31,198
Io sono Joseph Hannah.
44
00:05:31,199 --> 00:05:33,069
Chiamatemi, se vi serve qualcosa.
45
00:05:33,654 --> 00:05:35,452
State tranquillo, il baule è al sicuro.
46
00:05:35,453 --> 00:05:37,488
Il capitano vi sta aspettando.
47
00:05:37,489 --> 00:05:39,349
- Grazie.
- Di nulla.
48
00:05:43,772 --> 00:05:45,758
- Sì?
- Il signor Sumner.
49
00:05:46,296 --> 00:05:47,396
Entrate.
50
00:05:52,199 --> 00:05:54,915
Ho saputo che vi siete ferito in India.
51
00:05:54,954 --> 00:05:55,954
Sì.
52
00:05:55,955 --> 00:05:58,828
Il colpo del moschetto
di un sepoy, un soldato indiano.
53
00:05:58,983 --> 00:06:00,735
Il primo giorno della rivolta.
54
00:06:01,304 --> 00:06:03,261
La tibia ha avuto la peggio...
55
00:06:04,127 --> 00:06:05,920
ma ora ho recuperato pienamente.
56
00:06:06,098 --> 00:06:07,355
Nemmeno uno strascico.
57
00:06:07,582 --> 00:06:08,805
Ne sono lieto.
58
00:06:09,524 --> 00:06:10,533
Ditemi...
59
00:06:11,443 --> 00:06:13,401
avete visto uccidere Nicholson?
60
00:06:13,492 --> 00:06:14,492
No.
61
00:06:15,018 --> 00:06:16,943
Ma ho visto il suo cadavere.
62
00:06:17,034 --> 00:06:18,335
Su nel Ridge.
63
00:06:18,526 --> 00:06:20,570
Un uomo straordinario, quel Nicholson.
64
00:06:21,483 --> 00:06:22,947
Un grande eroe.
65
00:06:23,696 --> 00:06:24,755
Sapete...
66
00:06:25,058 --> 00:06:26,272
si dice...
67
00:06:26,392 --> 00:06:29,865
che ha tagliato in due un ammutinato
con un solo colpo di spada...
68
00:06:30,049 --> 00:06:33,224
- come fosse un cetriolo.
- Aveva una guardia del corpo pashtun.
69
00:06:33,225 --> 00:06:35,433
Uno stronzo grande e grosso
di nome Khan.
70
00:06:35,957 --> 00:06:37,949
Dormiva fuori dalla sua tenda
per proteggerlo.
71
00:06:37,950 --> 00:06:39,507
Correvano voci...
72
00:06:39,963 --> 00:06:41,360
che loro due fossero...
73
00:06:42,406 --> 00:06:43,667
amanti.
74
00:06:47,359 --> 00:06:48,804
Lo dicevano per invidia.
75
00:06:50,514 --> 00:06:51,524
Grazie.
76
00:06:51,796 --> 00:06:53,924
Se non fosse stato
per gli uomini come Nicholson,
77
00:06:53,925 --> 00:06:55,968
avremmo perso l'Impero molto tempo fa.
78
00:06:55,969 --> 00:06:57,416
Che fine avremmo fatto?
79
00:06:57,417 --> 00:07:00,230
L'ho visto impiccare un uomo
solo per avergli sorriso.
80
00:07:00,231 --> 00:07:02,462
Quel povero diavolo
non stava nemmeno sorridendo.
81
00:07:03,322 --> 00:07:05,927
Bisogna essere decisi, signor Sumner.
82
00:07:08,490 --> 00:07:10,247
Concorderete con me...
83
00:07:10,248 --> 00:07:12,930
che bisogna mantenere
delle parvenze di civiltà?
84
00:07:13,797 --> 00:07:16,262
A volte, bisogna combattere
il fuoco con il fuoco.
85
00:07:16,475 --> 00:07:19,638
Hanno ucciso donne e bambini,
li hanno violentati,
86
00:07:19,639 --> 00:07:21,727
hanno sgozzato le loro giovani gole.
87
00:07:21,728 --> 00:07:24,675
Gesti simili non richiedono
una legittima vendetta?
88
00:07:27,530 --> 00:07:29,497
E quella c'è stata, davvero.
89
00:07:30,314 --> 00:07:31,453
Sì, signore...
90
00:07:31,454 --> 00:07:32,696
proprio così.
91
00:07:39,713 --> 00:07:40,772
Ditemi...
92
00:07:43,570 --> 00:07:46,232
perché avete lasciato
il Sessantunesimo e l'India?
93
00:07:46,694 --> 00:07:48,123
So che non è per la gamba.
94
00:07:49,004 --> 00:07:50,977
A un medico non servono due gambe buone.
95
00:07:50,978 --> 00:07:52,626
No, non è stato per la gamba.
96
00:07:56,892 --> 00:07:58,118
E perché, allora?
97
00:07:59,798 --> 00:08:03,227
Otto mesi fa, mio zio Donal è morto...
98
00:08:03,519 --> 00:08:06,375
e mi ha lasciato la fattoria
nella contea di Mayo.
99
00:08:07,431 --> 00:08:09,987
Vale abbastanza per permettermi
di comprare una casetta
100
00:08:09,988 --> 00:08:12,795
e avviare l'attività
in un posto tranquillo...
101
00:08:13,234 --> 00:08:14,344
ma ricco.
102
00:08:14,710 --> 00:08:15,942
Tipo Scarborough...
103
00:08:16,184 --> 00:08:17,253
Hastings.
104
00:08:17,928 --> 00:08:19,803
Sapete, mi piace passeggiare.
105
00:08:20,257 --> 00:08:21,821
Allora perché...
106
00:08:21,822 --> 00:08:25,494
non vi occupate di curare anziane vedove
invece di stare qua con me?
107
00:08:25,495 --> 00:08:28,665
Un famoso latifondista
irlandese come voi?
108
00:08:28,666 --> 00:08:30,710
Complicazioni legali.
109
00:08:31,371 --> 00:08:33,244
Cugini misteriosi...
110
00:08:33,245 --> 00:08:36,154
sono sbucati dal nulla
reclamando la propria parte.
111
00:08:37,421 --> 00:08:38,682
Capita sempre così.
112
00:08:39,213 --> 00:08:41,909
Mi hanno detto che per risolvere
la controversia ci vorrà un anno.
113
00:08:42,151 --> 00:08:45,506
Fino ad allora, non ho granché da fare
e non ho i soldi per farlo.
114
00:08:46,367 --> 00:08:49,681
Stavo passando per Liverpool
di ritorno dai miei avvocati di Dublino...
115
00:08:49,899 --> 00:08:51,699
quando ho incontrato il signor Baxter...
116
00:08:52,021 --> 00:08:55,022
al bar dell'hotel Adelphi.
Abbiamo cominciato a chiacchierare.
117
00:08:55,380 --> 00:08:58,889
Quando ha saputo che sono
un ex medico militare in cerca d'impiego,
118
00:08:58,890 --> 00:09:01,171
ha fatto due più due
e tratto le sue conclusioni.
119
00:09:01,977 --> 00:09:03,934
Quel Baxter lavora in modo feroce.
120
00:09:04,994 --> 00:09:07,502
Non mi aspetto che una baleniera
mi renda ricco...
121
00:09:07,814 --> 00:09:10,284
ma, almeno, mi terrà impegnato mentre...
122
00:09:11,109 --> 00:09:12,190
girano...
123
00:09:12,191 --> 00:09:13,859
gli ingranaggi della legge.
124
00:09:14,846 --> 00:09:17,240
In un modo o nell'altro,
vi troveremo da fare.
125
00:09:17,919 --> 00:09:21,008
Anche se i vostri intrugli
non serviranno a granché.
126
00:09:21,528 --> 00:09:24,672
Senza offesa, capitano, ma...
127
00:09:25,276 --> 00:09:26,528
intrugli?
128
00:09:27,420 --> 00:09:30,626
I medici applicano
la scienza conosciuta...
129
00:09:30,790 --> 00:09:33,513
non la stregoneria né le superstizioni.
130
00:09:34,535 --> 00:09:38,690
Troverete che agli uomini su questa nave
la scienza interessa ben poco.
131
00:09:39,472 --> 00:09:40,801
In ogni caso...
132
00:09:41,052 --> 00:09:44,883
dovrei vedere la cassetta dei medicali.
Potrei dover aggiungere qualcosa...
133
00:09:45,737 --> 00:09:47,066
o sostituirla o rifornirla.
134
00:09:47,798 --> 00:09:49,622
Nella vostra cabina c'è un baule.
135
00:09:49,623 --> 00:09:51,823
E c'è uno speziale in Clifford Street.
136
00:09:52,103 --> 00:09:55,292
Prendete quello che serve
e dite di mandare il conto a Baxter.
137
00:09:55,753 --> 00:09:58,367
Immagino che a Baxter
non farà molto piacere.
138
00:09:58,958 --> 00:10:00,462
Diavolo di un Baxter!
139
00:10:02,766 --> 00:10:04,806
Non mi sembrate molto irlandese.
140
00:10:06,089 --> 00:10:08,061
Ho vissuto qui gran parte della vita.
141
00:10:09,129 --> 00:10:10,767
Sono più inglese, ormai.
142
00:10:10,818 --> 00:10:11,918
Davvero?
143
00:10:14,042 --> 00:10:15,189
Sì, capitano.
144
00:10:15,613 --> 00:10:17,696
Sapete come chiamano noi balenieri?
145
00:10:19,909 --> 00:10:21,132
Dicono che siamo...
146
00:10:22,501 --> 00:10:25,151
rifugiati, in fuga dalla civilizzazione.
147
00:10:25,436 --> 00:10:27,291
Beh, mi sembra
una prospettiva allettante.
148
00:10:27,292 --> 00:10:28,302
Certo.
149
00:10:28,326 --> 00:10:31,745
Ma sarebbe saggio ricordare che,
a un certo punto, dobbiamo tornare.
150
00:10:34,600 --> 00:10:36,509
Benvenuto a bordo, signor Sumner.
151
00:10:36,523 --> 00:10:37,533
Grazie.
152
00:10:43,358 --> 00:10:44,368
Bene.
153
00:10:46,009 --> 00:10:47,705
Grazie di nuovo, capitano Brownlee.
154
00:11:41,325 --> 00:11:43,124
"Tintura di scilla".
155
00:11:44,811 --> 00:11:47,512
Cazzo, l'ultimo medico di bordo
cos'era, un druido?
156
00:11:59,637 --> 00:12:01,758
LAUDANO
157
00:12:37,050 --> 00:12:41,220
Mi sincererò che abbiate una corposa
scorta di laudano, per il dolore.
158
00:12:41,448 --> 00:12:44,395
Di sicuro, avrà benefici
anche sullo stato d'animo.
159
00:13:16,472 --> 00:13:18,101
- Salve.
- Salve.
160
00:13:26,035 --> 00:13:27,135
Per cortesia.
161
00:13:31,475 --> 00:13:32,872
Baxter ha visto la lista?
162
00:13:33,607 --> 00:13:35,554
Credete sia il caso
di disturbarlo per questo?
163
00:13:35,809 --> 00:13:37,812
Si disturberà quando vedrà il conto.
164
00:13:37,813 --> 00:13:40,515
Conosco Baxter, è un taccagno bastardo.
165
00:13:41,657 --> 00:13:42,757
Limitatevi...
166
00:13:43,077 --> 00:13:44,835
a consegnarmi la merce, prego.
167
00:13:46,402 --> 00:13:48,560
Non posso consegnarvi
tutto quel laudano.
168
00:13:49,636 --> 00:13:50,780
Perché no?
169
00:13:50,781 --> 00:13:52,622
Se lo facessi, non verrei pagato.
170
00:13:52,623 --> 00:13:54,880
Posso darvi solo la quantità stabilita.
171
00:14:09,473 --> 00:14:11,347
Fate tutto da solo?
172
00:14:11,618 --> 00:14:12,802
Oh, sì.
173
00:14:13,366 --> 00:14:16,763
Sono il miglior tassidermista
della città.
174
00:14:16,950 --> 00:14:18,276
Chiedete in giro.
175
00:14:19,210 --> 00:14:21,360
Qual è l'animale più grosso
che avete imbalsamato?
176
00:14:22,157 --> 00:14:23,679
Proprio il più grosso.
177
00:14:24,232 --> 00:14:25,345
La verità.
178
00:14:25,346 --> 00:14:26,674
Un tricheco.
179
00:14:27,251 --> 00:14:28,605
Eh, già.
180
00:14:28,606 --> 00:14:30,109
Anche un orso polare.
181
00:14:30,110 --> 00:14:31,648
- Avete imbalsamato un orso?
- Sì.
182
00:14:31,649 --> 00:14:32,769
Ecco...
183
00:14:33,930 --> 00:14:36,027
questa è una cosa
che mi piacerebbe vedere.
184
00:14:37,123 --> 00:14:38,123
Sì...
185
00:14:38,214 --> 00:14:39,901
l'ho fatto per il signor Baxter.
186
00:14:40,419 --> 00:14:41,674
Ho fatto così.
187
00:14:41,675 --> 00:14:42,902
L'ho sistemato...
188
00:14:43,076 --> 00:14:44,489
sulle zampe posteriori,
189
00:14:44,490 --> 00:14:46,269
con gli artigli feroci...
190
00:14:46,499 --> 00:14:48,697
che graffiano l'aria gelida...
191
00:14:48,698 --> 00:14:49,934
in questo modo.
192
00:14:54,136 --> 00:14:55,701
Avete mai imbalsamato una balena?
193
00:14:56,619 --> 00:14:58,220
È impossibile farlo.
194
00:14:58,770 --> 00:15:01,790
Insomma, a parte la stazza,
andrebbe in putrefazione.
195
00:15:05,323 --> 00:15:07,975
Perché non mettiamo
un altro nome a questo?
196
00:15:08,844 --> 00:15:11,464
Scriviamoci assenzio oppure...
197
00:15:11,610 --> 00:15:12,667
cloruro mercuroso.
198
00:15:12,668 --> 00:15:15,540
Quest'ultimo lo abbiamo già messo.
199
00:15:15,943 --> 00:15:17,043
Ah, già.
200
00:15:17,112 --> 00:15:18,374
Allora, facciamo assenzio.
201
00:15:20,539 --> 00:15:21,639
Vi dico io.
202
00:15:21,824 --> 00:15:23,995
Mettiamo solfato di rame.
203
00:15:24,687 --> 00:15:26,835
I medici di bordo ne usano un bel po'.
204
00:15:26,944 --> 00:15:28,611
E facciamo solfato di rame.
205
00:15:29,047 --> 00:15:30,047
Bene.
206
00:15:33,840 --> 00:15:36,203
LAUDANO
207
00:15:49,112 --> 00:15:50,112
Tu.
208
00:15:50,658 --> 00:15:51,800
Qua.
209
00:15:54,181 --> 00:15:57,491
Vammi a prendere delle cozze
del pescivendolo in Bourne Street.
210
00:15:58,099 --> 00:15:59,784
Bourne Street, capito?
211
00:16:00,179 --> 00:16:02,620
Non voglio cagarmi addosso
fino alla Groenlandia.
212
00:16:17,047 --> 00:16:18,158
Ti piace?
213
00:16:44,029 --> 00:16:45,446
Offrimi ancora da bere.
214
00:16:46,674 --> 00:16:47,955
Fanculo.
215
00:16:48,525 --> 00:16:51,159
Un altro bicchiere soltanto
e non sentirai più parlare di me.
216
00:16:52,277 --> 00:16:55,086
Ti taglio i coglioni,
217
00:16:55,087 --> 00:16:57,053
piuttosto che pagarti ancora da bere.
218
00:16:59,311 --> 00:17:01,152
Potrei tagliarti anche il naso.
219
00:17:01,988 --> 00:17:03,878
E darlo in pasto ai porci.
220
00:17:07,141 --> 00:17:08,866
Te ne devi andare.
221
00:17:16,950 --> 00:17:18,154
Cazzone...
222
00:17:22,777 --> 00:17:26,223
Quel bastone puoi ficcartelo
su per il culo.
223
00:18:07,267 --> 00:18:08,423
Oddio.
224
00:18:09,006 --> 00:18:10,307
Porca miseria.
225
00:18:15,693 --> 00:18:17,379
Rum, per favore.
226
00:18:17,843 --> 00:18:19,030
Ce li hai i soldi?
227
00:18:20,441 --> 00:18:21,441
Sì.
228
00:18:21,929 --> 00:18:22,949
Va bene.
229
00:18:23,562 --> 00:18:24,988
Non voglio guai.
230
00:18:25,371 --> 00:18:27,164
Nemmeno io.
231
00:18:31,063 --> 00:18:32,124
Prego.
232
00:18:39,891 --> 00:18:42,071
Dopo tutto quello che mi ha afflitto...
233
00:18:44,080 --> 00:18:46,830
i tradimenti, le umiliazioni...
234
00:18:47,659 --> 00:18:49,157
il disonore.
235
00:18:50,187 --> 00:18:52,364
La morte dei miei genitori per tifo...
236
00:18:52,365 --> 00:18:55,338
la morte del mio tutore,
William Harper, a causa dell'alcol.
237
00:18:56,420 --> 00:18:59,263
I miei sforzi mal indirizzati
o abbandonati...
238
00:18:59,343 --> 00:19:01,262
i miei molti progetti andati in fumo.
239
00:19:01,466 --> 00:19:02,473
Chi sei?
240
00:19:39,469 --> 00:19:42,531
Eppure, anche dopo quello è successo
in India, sono ancora vivo...
241
00:19:42,764 --> 00:19:45,242
ancora tutto d'un pezzo, respiro ancora.
242
00:19:46,774 --> 00:19:50,586
Ora non sono niente, è vero, solo
un medico su una baleniera dello Yorkshire.
243
00:19:51,574 --> 00:19:55,530
Ma l'essere niente, se considerato
da un altro punto di vista...
244
00:19:56,083 --> 00:19:57,526
non è essere qualcosa?
245
00:19:58,578 --> 00:20:01,466
Perciò, non sono perduto, ma libero.
246
00:20:02,376 --> 00:20:03,651
Finalmente.
247
00:21:34,755 --> 00:21:38,455
Se fai un fiato, ti sventro
come un cazzo di un merluzzo!
248
00:21:44,451 --> 00:21:47,365
Questo bastardo avrebbe dovuto
offrirmi un altro bicchiere.
249
00:21:47,366 --> 00:21:50,370
Dobbiamo spostarlo subito, il bastardo,
o io finisco nella merda!
250
00:21:50,371 --> 00:21:51,557
E allora, spostalo.
251
00:21:51,760 --> 00:21:54,715
Io non faccio proprio niente.
Sei stato tu, spostalo tu!
252
00:22:02,049 --> 00:22:04,580
- Sei un tipo forzuto, eh?
- Possono trovarlo anche domani.
253
00:22:04,581 --> 00:22:07,314
- Sarò già sparito, per allora.
- Dammi uno o due scellini.
254
00:22:07,315 --> 00:22:09,075
Per il disturbo che mi hai arrecato.
255
00:22:13,774 --> 00:22:14,917
Fuori.
256
00:22:17,472 --> 00:22:18,503
Subito.
257
00:22:23,939 --> 00:22:24,939
Sì.
258
00:23:32,495 --> 00:23:34,359
Cosa ne pensi del medico pel di carota?
259
00:23:34,360 --> 00:23:36,019
Hai visto quanto lo pago?
260
00:23:36,698 --> 00:23:39,012
Due sterline al mese
e uno scellino a tonnellata.
261
00:23:39,018 --> 00:23:40,718
Un primato, praticamente.
262
00:23:41,162 --> 00:23:43,898
Credi alla storia dello zio
defunto e dell'eredità?
263
00:23:44,172 --> 00:23:46,270
Certo che no. Sono solo fandonie.
264
00:23:46,480 --> 00:23:48,906
Non è bravo a raccontare frottole
come crede.
265
00:23:50,770 --> 00:23:52,255
Credi sia stato congedato?
266
00:23:52,256 --> 00:23:55,489
E anche se fosse?
Per quali motivi si viene congedati...
267
00:23:55,607 --> 00:23:57,370
di questi tempi?
268
00:23:57,454 --> 00:23:59,946
Perché si bara a bridge?
O si beve troppo gin?
269
00:24:00,462 --> 00:24:02,326
O per aver scopato il trombettiere?
270
00:24:04,558 --> 00:24:06,880
Farà al caso nostro.
271
00:24:07,783 --> 00:24:11,993
Non vedo l'ora di scoprire che gruppo
di stronzi mi farai trovare a Lerwick.
272
00:24:11,994 --> 00:24:15,597
Tutti bravi uomini. Delle Shetland,
lavorano sodo, obbedienti.
273
00:24:15,740 --> 00:24:18,866
Sì. Non compensano
la presenza di Cavendish.
274
00:24:20,573 --> 00:24:22,498
È una pessima idea
renderlo primo ufficiale.
275
00:24:22,499 --> 00:24:26,049
Cavendish è uno stronzo e un puttaniere,
vero, ma abbiamo bisogno di lui.
276
00:24:26,278 --> 00:24:28,253
Devi sapere che intendo
riempire la stiva.
277
00:24:31,197 --> 00:24:32,685
Con cosa, esattamente?
278
00:24:32,686 --> 00:24:35,158
Con più grasso di quanto
chiunque abbia mai visto.
279
00:24:35,159 --> 00:24:37,856
Sì, non devi dimostrarmi niente, Arthur.
280
00:24:37,858 --> 00:24:39,879
- So bene chi sei.
- Sono un baleniere.
281
00:24:39,880 --> 00:24:42,262
E anche in gamba,
ma tanto, che differenza fa?
282
00:24:42,263 --> 00:24:45,914
Il nostro problema non sei tu
e non sono io. È legato alla storia.
283
00:24:46,173 --> 00:24:47,332
La storia!
284
00:24:47,520 --> 00:24:50,319
Non ti chiedo di soffocare
il tuo istinto, Arthur.
285
00:24:50,965 --> 00:24:54,009
Ma non puoi fare cazzate.
286
00:24:54,488 --> 00:24:57,912
Non dimenticare a cosa miriamo.
287
00:24:58,193 --> 00:25:02,812
Non è una questione d'onore,
del mio o del tuo.
288
00:25:03,276 --> 00:25:06,800
E, di sicuro, il pesce
non c'entra un cazzo.
289
00:25:09,412 --> 00:25:12,605
12.000 sterline, Arthur.
290
00:25:14,781 --> 00:25:17,391
Sono un bel gruzzolo.
291
00:25:17,392 --> 00:25:20,908
Molto più di quanto faresti...
292
00:25:20,951 --> 00:25:22,796
uccidendo balene.
293
00:25:23,655 --> 00:25:27,760
COMPAGNIA ASSICURATIVA WESTLAND
294
00:25:28,086 --> 00:25:29,603
E lo sa solo Cavendish?
295
00:25:29,724 --> 00:25:32,587
- Sì. Meglio che la cosa rimanga così.
- E Drax?
296
00:25:32,588 --> 00:25:34,015
Non perderlo d'occhio e...
297
00:25:34,301 --> 00:25:36,065
se sarà necessario, confidati con lui.
298
00:25:36,066 --> 00:25:39,438
E mi assicuri che il capitano Morwood
sarà lì a recuperare i miei uomini?
299
00:25:39,689 --> 00:25:41,280
La Hastings sarà lì.
300
00:25:42,519 --> 00:25:44,576
Non posso rischiare
una replica della Percival.
301
00:25:45,363 --> 00:25:47,830
Ci sarà, Arthur. Morwood ci sarà.
302
00:25:48,108 --> 00:25:50,994
Sa che se tutto va a buon fine,
lui sarà il prossimo della lista.
303
00:25:51,984 --> 00:25:53,702
È proprio questo il punto.
304
00:25:54,888 --> 00:25:57,254
12.000 sterline
per affondare un'ottima nave.
305
00:25:57,268 --> 00:25:59,354
Sono i soldi, Arthur...
306
00:25:59,915 --> 00:26:01,197
tutto qua.
307
00:26:01,475 --> 00:26:04,195
Il denaro fa quel che gli pare.
308
00:26:04,283 --> 00:26:06,217
Non gli importa cosa preferiamo noi.
309
00:26:06,294 --> 00:26:10,090
Chiude un passaggio e ne scava un altro.
310
00:26:11,458 --> 00:26:13,653
Non posso controllare il denaro, Arthur.
311
00:26:13,771 --> 00:26:17,648
Non sono io che gli dico
cosa fare o dove andare.
312
00:26:17,859 --> 00:26:19,208
Vorrei poterlo fare.
313
00:26:22,756 --> 00:26:26,211
Prega che ci sia abbastanza ghiaccio
da rendere questa storia credibile.
314
00:26:26,963 --> 00:26:30,420
Se c'è un uomo al mondo
che ha il talento per trovarlo...
315
00:26:30,787 --> 00:26:32,271
quello sei tu.
316
00:26:50,210 --> 00:26:51,768
Pronti a salpare.
317
00:27:03,157 --> 00:27:04,691
Preparate i raffi!
318
00:27:05,010 --> 00:27:06,961
Sì, capitano. Preparate i raffi!
319
00:27:06,962 --> 00:27:09,272
- Preparate i raffi.
- Sì, signor Cavendish.
320
00:27:09,380 --> 00:27:11,579
- Cavendish!
- Signorsì, capitano.
321
00:27:11,580 --> 00:27:13,099
Issate il trinchetto!
322
00:27:13,100 --> 00:27:15,499
Sì, capitano. Issate il trinchetto!
323
00:27:15,500 --> 00:27:18,235
- Issate il trinchetto!
- Sì, signor Jones.
324
00:27:27,948 --> 00:27:30,649
- Issate il trinchetto.
- Sì, signor Cavendish.
325
00:27:37,659 --> 00:27:39,731
- Cavendish?
- Sì, capitano?
326
00:27:39,841 --> 00:27:41,433
Preparare i raffi!
327
00:27:41,845 --> 00:27:44,523
Signorsì, capitano. Preparare i raffi!
328
00:27:48,655 --> 00:27:49,701
Capitano.
329
00:28:39,080 --> 00:28:41,524
"Nessun vantaggio
deriva dal gelido pianto...
330
00:28:41,865 --> 00:28:44,849
"ché ai miseri mortali
tal sorte largirono i Numi...
331
00:28:45,157 --> 00:28:48,524
"vivere sempre in pena:
solo essi son privi d’affanni".
332
00:28:53,513 --> 00:28:54,563
Cavendish.
333
00:28:58,778 --> 00:28:59,918
Posso aiutarvi?
334
00:29:00,293 --> 00:29:01,423
Cosa stai facendo?
335
00:29:02,058 --> 00:29:03,078
Leggo.
336
00:29:03,265 --> 00:29:04,934
- Cosa?
- Omero.
337
00:29:05,171 --> 00:29:07,065
Abbiamo un intellettuale a bordo!
338
00:29:07,066 --> 00:29:09,997
Chissà come potrà sopportare
noi bruti del mare.
339
00:29:10,648 --> 00:29:12,359
Posso esservi utile, signor Cavendish?
340
00:29:12,360 --> 00:29:15,964
Avete qualche tipo
di indisposizione o malessere?
341
00:29:16,696 --> 00:29:18,059
No. Forte come un tricheco.
342
00:29:18,060 --> 00:29:20,738
No, sono venuto ad avvertirti che,
una volta arrivati a Lerwick,
343
00:29:20,739 --> 00:29:24,012
alcuni di noi hanno intenzione di valutare
i prodotti della distilleria locale.
344
00:29:24,102 --> 00:29:26,308
Per ora, c'è il mio vice, Jones.
345
00:29:26,517 --> 00:29:28,957
È uno tranquillo, sostiene
di bere solo birra allo zenzero.
346
00:29:28,958 --> 00:29:31,606
- E poi...
- E in che modo mi riguarda?
347
00:29:32,450 --> 00:29:35,161
Vogliamo invitarti
a unirti a noi, ovviamente!
348
00:29:35,362 --> 00:29:36,752
Ci vediamo sul ponte.
349
00:30:01,560 --> 00:30:03,856
LAUDANO
350
00:30:23,819 --> 00:30:28,241
{an7}LERWICK, ISOLE SHETLAND
351
00:30:33,182 --> 00:30:36,070
Ecco il nostro medico di bordo.
Signor Sumner, questo è Jones.
352
00:30:36,071 --> 00:30:37,355
- Benvenuto.
- Grazie.
353
00:30:37,356 --> 00:30:40,626
E laggiù c'è il nostro mastro ramponiere,
il signor Henry Drax.
354
00:30:41,307 --> 00:30:43,100
Piacere di fare la vostra conoscenza.
355
00:30:47,060 --> 00:30:50,461
Come prestò scoprirete,
Drax è un uomo di poche parole.
356
00:30:53,032 --> 00:30:54,049
Prego.
357
00:31:05,927 --> 00:31:07,561
È la prima volta che vieni a Lerwick?
358
00:31:08,954 --> 00:31:11,068
- Sì.
- Ti sembrerà un posto arretrato.
359
00:31:11,069 --> 00:31:12,255
Ringraziamo Dio!
360
00:31:12,767 --> 00:31:15,648
Un goccio decente e una fica bagnata
sono quel che ci vuole
361
00:31:15,649 --> 00:31:18,188
prima di incominciare
lo sporco lavoro del baleniere.
362
00:31:18,278 --> 00:31:21,468
Per fortuna, sono gli unici prodotti
che eccellono, a Lerwick.
363
00:31:21,469 --> 00:31:25,186
Se quello che cerchi sono
whisky e donne, sei nel posto giusto.
364
00:31:25,260 --> 00:31:28,625
Sono fortunato ad avere
delle guide esperte come voi.
365
00:31:28,626 --> 00:31:29,819
Questo è certo.
366
00:31:29,820 --> 00:31:34,142
Drax? Vogliamo mostrare al nostro medico
tutti i segreti di questa cittadella?
367
00:31:34,178 --> 00:31:35,213
Vediamo...
368
00:31:35,667 --> 00:31:37,315
il whisky più economico costa sei penny.
369
00:31:37,749 --> 00:31:40,016
Una puttana decente costa
uno scellino, forse due,
370
00:31:40,017 --> 00:31:41,741
se hai esigenze più particolari.
371
00:31:41,808 --> 00:31:44,366
Capito cosa intendo?
Un uomo di poche parole.
372
00:31:49,936 --> 00:31:53,140
Voglio una donna da scopare,
e non mi interessa che aspetto ha.
373
00:31:53,540 --> 00:31:55,654
- Scusate, signori.
- Grazie.
374
00:31:55,778 --> 00:31:57,753
Una birra allo zenzero,
per favore, signore.
375
00:31:58,143 --> 00:31:59,747
Signor Sumner, cosa vuoi bere?
376
00:31:59,748 --> 00:32:02,056
- Una birra chiara, per favore.
- E una birra chiara.
377
00:32:02,057 --> 00:32:03,128
Vi ringrazio.
378
00:32:03,129 --> 00:32:05,176
Vieni qua, bellezza scozzese.
379
00:32:07,404 --> 00:32:09,551
Non vuoi approfittare
delle attrazioni di Lerwick?
380
00:32:09,552 --> 00:32:10,552
No.
381
00:32:10,919 --> 00:32:14,372
No, credo che un buon medico
debba attenersi a dei principi morali.
382
00:32:14,854 --> 00:32:18,258
Oppure non desidero salpare
dopo aver preso la gonorrea.
383
00:32:21,017 --> 00:32:22,340
Posso farti una domanda?
384
00:32:23,679 --> 00:32:25,550
Che cosa ci fai sulla Volunteer?
385
00:32:26,703 --> 00:32:28,149
- Cosa vuoi dire?
- Ecco...
386
00:32:28,595 --> 00:32:31,467
il lavoro di medico su una baleniera
non sembra adatto...
387
00:32:31,468 --> 00:32:33,993
a una persona della tua esperienza,
per quel che ne so io.
388
00:32:33,994 --> 00:32:35,250
E cosa sai?
389
00:32:35,409 --> 00:32:36,573
Non molto...
390
00:32:36,574 --> 00:32:40,420
ma i medici di bordo sono studenti
di medicina bisognosi di soldi...
391
00:32:40,421 --> 00:32:41,953
non di certo uomini come te.
392
00:32:42,736 --> 00:32:45,408
Forse, sono un inguaribile eccentrico.
393
00:32:46,133 --> 00:32:47,340
O un imbecille.
394
00:32:47,793 --> 00:32:49,511
Dubito sia vera sia l'una che l'altra.
395
00:32:51,677 --> 00:32:54,070
A dire la verità, volevo cambiare aria.
396
00:32:54,879 --> 00:32:56,426
In che senso? Stai scappando?
397
00:32:58,476 --> 00:33:01,144
No, Baxter mi ha fatto
un'offerta e ho accettato.
398
00:33:02,152 --> 00:33:04,305
Forse è stato avventato,
ma ora che siamo partiti,
399
00:33:04,306 --> 00:33:05,941
non vedo l'ora di proseguire.
400
00:33:05,942 --> 00:33:08,655
Intendo tenere un diario...
401
00:33:08,884 --> 00:33:10,155
disegnare...
402
00:33:10,474 --> 00:33:11,509
leggere.
403
00:33:12,313 --> 00:33:15,087
Il viaggio potrebbe rivelarsi
meno rilassante di quanto pensi.
404
00:33:15,088 --> 00:33:17,086
Il capitano ha molto da dimostrare.
405
00:33:17,876 --> 00:33:19,477
Hai sentito della Percival?
406
00:33:19,550 --> 00:33:20,567
Sì, e quindi?
407
00:33:20,568 --> 00:33:22,044
È stata l'ultima nave di Brownlee.
408
00:33:22,045 --> 00:33:24,950
Affondò tre anni fa,
ridotta a un relitto da un iceberg.
409
00:33:24,951 --> 00:33:27,524
Otto marinai affogati
e ancora di più morti assiderati.
410
00:33:27,525 --> 00:33:30,102
Non ci fu sopravvissuto
che intascò qualcosa.
411
00:33:31,084 --> 00:33:34,711
Sembra il classico colpo di sfortuna
che può capitare a chiunque.
412
00:33:36,322 --> 00:33:39,194
Senza dubbio, però è capitato solo
ed esclusivamente a Brownlee, o no?
413
00:33:39,195 --> 00:33:41,915
E un capitano tanto sfortunato
non ottiene un'altra nave.
414
00:33:41,916 --> 00:33:44,830
E allora viene da chiedersi
come mai ne abbia trovata un'altra.
415
00:33:45,743 --> 00:33:48,066
Direi che Baxter si fida di lui.
416
00:33:48,897 --> 00:33:50,213
Mi sa proprio di sì.
417
00:33:51,919 --> 00:33:53,484
E tu, che ci fai qui?
418
00:33:54,967 --> 00:33:57,269
Ho un piano. Tra cinque anni...
419
00:33:57,270 --> 00:33:58,898
se la fortuna mi assiste...
420
00:33:58,899 --> 00:34:00,549
capitanerò una nave tutta mia.
421
00:34:01,025 --> 00:34:02,982
E secondo te avere un piano aiuta?
422
00:34:03,605 --> 00:34:05,286
A quelli come me serve un piano.
423
00:34:05,287 --> 00:34:06,943
Su questo non ci piove.
424
00:34:19,596 --> 00:34:20,596
Ehi!
425
00:34:21,712 --> 00:34:23,105
Signor Jones.
426
00:34:23,533 --> 00:34:25,271
- È ora di bere.
- Salute.
427
00:34:25,272 --> 00:34:26,994
- Scusate.
- Salute, ragazzi.
428
00:34:27,194 --> 00:34:28,267
Com'è andata?
429
00:34:28,268 --> 00:34:30,310
Mi è andata ben di peggio
per uno scellino.
430
00:34:30,311 --> 00:34:31,705
Non lo metto in dubbio.
431
00:34:32,530 --> 00:34:34,229
Ma provengono dalla Zembla!
432
00:34:44,950 --> 00:34:47,581
Il signor Jones laggiù
è un coglioncello saccente.
433
00:34:47,582 --> 00:34:48,918
Però ha un piano.
434
00:34:49,495 --> 00:34:50,882
A fanculo il suo piano!
435
00:34:51,890 --> 00:34:54,471
Vuole una nave tutta sua,
peccato che possa scordarsela.
436
00:34:54,472 --> 00:34:56,181
Non ha idea di come vadano le cose.
437
00:34:56,182 --> 00:34:57,350
E cioè?
438
00:34:59,906 --> 00:35:01,272
Nulla di che.
439
00:35:06,548 --> 00:35:08,409
Ho sentito i racconti su Delhi.
440
00:35:08,576 --> 00:35:11,649
Che c'era da arricchirsi, saccheggi
in quantità. Tu hai arraffato il tuo?
441
00:35:11,650 --> 00:35:12,650
No.
442
00:35:13,407 --> 00:35:17,018
Gli ammutinati avevano ripulito
l'intera città prima che entrassimo noi.
443
00:35:17,019 --> 00:35:19,944
Non avevano lasciato
che arredamenti rotti e cani randagi.
444
00:35:19,945 --> 00:35:22,096
Avevano passato al setaccio
ogni singolo angolo.
445
00:35:22,097 --> 00:35:23,982
E quindi niente
oro trafugato né gioielli?
446
00:35:23,983 --> 00:35:27,749
Tu credi che me ne starei qui a parlare
con voi due bastardi, se fossi ricco?
447
00:35:27,750 --> 00:35:29,182
Insomma, c'è ricco e ricco.
448
00:35:29,183 --> 00:35:31,066
Peccato che nessuno dei due
si applichi a me.
449
00:35:31,067 --> 00:35:33,087
Però avrai assistito
a delle carneficine famose
450
00:35:33,088 --> 00:35:35,088
e alla violenza più brutale.
451
00:35:35,527 --> 00:35:36,858
Sono un medico.
452
00:35:36,859 --> 00:35:37,859
E allora?
453
00:35:38,079 --> 00:35:40,486
Gli spargimenti di sangue
non mi impressionano.
454
00:35:40,487 --> 00:35:41,987
Non ti impressionano?
455
00:35:41,988 --> 00:35:44,385
Ecco, possiamo dire che non
mi colgono alla sprovvista.
456
00:35:44,386 --> 00:35:46,500
Non mi colgono alla sprovvista, non più.
457
00:35:46,501 --> 00:35:48,715
Non colgano troppo
alla sprovvista neanche me.
458
00:35:48,716 --> 00:35:50,594
Signor Cavendish,
per quanto riguarda te?
459
00:35:50,595 --> 00:35:54,573
Direi proprio di no, non ho problemi
a sopportare qualche spargimento di sangue.
460
00:35:56,823 --> 00:35:58,030
Reggi qua.
461
00:36:03,833 --> 00:36:05,207
Ve lo affido in custodia.
462
00:36:06,881 --> 00:36:09,935
Ma che cazzo, non di nuovo.
Dov'è Jones? Avremo bisogno di una mano.
463
00:36:40,475 --> 00:36:42,332
Ehi, ehi, ehi, ehi!
464
00:37:01,323 --> 00:37:02,468
È lì?
465
00:37:05,643 --> 00:37:07,750
Siamo ricchi, porca puttana.
466
00:37:08,543 --> 00:37:10,521
- Cazzo, siamo ri...
- Attenzione!
467
00:38:32,670 --> 00:38:34,893
Dell'acqua, per favore, ti prego.
468
00:38:44,363 --> 00:38:45,363
Sì.
469
00:38:45,570 --> 00:38:47,031
Dell'acqua, sì.
470
00:38:47,326 --> 00:38:48,341
Sì.
471
00:38:48,342 --> 00:38:49,437
Per favore.
472
00:38:49,853 --> 00:38:50,906
Per favore!
473
00:38:56,649 --> 00:38:58,801
Non dire a nessuno che mi trovo qui.
474
00:38:59,628 --> 00:39:01,060
Riesci a capirmi?
475
00:39:02,337 --> 00:39:04,434
Non dire a nessuno che mi trovo qui.
476
00:39:52,701 --> 00:39:53,925
Eccoci.
477
00:40:08,301 --> 00:40:09,717
Che stai facendo?
478
00:40:16,181 --> 00:40:17,181
Michael?
479
00:40:19,868 --> 00:40:21,042
Oh, cazzo!
480
00:40:23,301 --> 00:40:24,858
Tieni, reggi questa.
481
00:40:45,473 --> 00:40:46,965
Solo delle cazzate.
482
00:40:56,426 --> 00:40:58,187
Una pipa da oppio?
483
00:40:58,188 --> 00:40:59,635
Hai capito?
484
00:41:10,507 --> 00:41:12,915
Che cos'abbiamo qui?
485
00:41:20,030 --> 00:41:21,761
Devi imparare a leggere.
486
00:41:21,762 --> 00:41:23,046
Ma vaffanculo.
487
00:41:28,347 --> 00:41:30,381
È la lettera di congedo dall'esercito.
488
00:41:31,607 --> 00:41:33,578
È finito davanti alla Corte Marziale.
489
00:41:33,847 --> 00:41:35,955
L'hanno cacciato
senza la minima pensione.
490
00:41:36,444 --> 00:41:38,727
- E perché?
- Non c'è scritto.
491
00:41:47,532 --> 00:41:49,579
- Dammi, fammi un po'...
- Fermo, cazzo!
492
00:41:49,580 --> 00:41:50,879
Non rompere i coglioni.
493
00:41:56,304 --> 00:41:57,496
È artificiale.
494
00:41:57,993 --> 00:41:59,093
Per forza.
495
00:42:09,376 --> 00:42:10,838
Mi fai dare un'occhiata o no?
496
00:42:13,924 --> 00:42:15,814
Porca puttana, è profondo.
497
00:42:20,193 --> 00:42:22,169
Che bugiardo di merda!
498
00:42:22,792 --> 00:42:24,822
Questo è stato rubato agli indù.
499
00:42:24,823 --> 00:42:26,213
Ed è pure roba di valore.
500
00:42:27,436 --> 00:42:28,927
Perché non l'ha venduto?
501
00:42:30,098 --> 00:42:32,226
Per sentirsi più al sicuro.
502
00:42:32,612 --> 00:42:33,742
Al sicuro?
503
00:42:34,341 --> 00:42:36,577
Un bottino del genere
può essere fonte di guai.
504
00:42:37,979 --> 00:42:39,616
E un viaggio a caccia di balene...
505
00:42:40,281 --> 00:42:41,830
è pieno di pericoli.
506
00:42:42,005 --> 00:42:45,357
Qualcuno tra noi non tornerà a casa vivo,
è una mera constatazione.
507
00:42:46,717 --> 00:42:50,292
E, quando un uomo perde la vita
in nave o sul ghiaccio...
508
00:42:50,293 --> 00:42:52,588
il primo ufficiale
ha l'incarico prestabilito
509
00:42:52,589 --> 00:42:55,596
di mettere all'asta i suoi averi
per il mantenimento della povera vedova,
510
00:42:55,597 --> 00:42:57,592
anche se questo brutto muso
non ne avrà una.
511
00:42:57,593 --> 00:42:58,918
Non ancora, però.
512
00:43:00,286 --> 00:43:02,602
- Non a Lerwick.
- Certo che non è ancora il momento.
513
00:43:03,771 --> 00:43:05,320
Mica dicevo di farlo subito.
514
00:43:06,363 --> 00:43:08,103
Rimetti tutto come l'hai trovato.
515
00:43:12,078 --> 00:43:13,602
Secondo te Brownlee lo sa?
516
00:43:14,995 --> 00:43:16,802
Non lo sa nessuno all'infuori di noi.
517
00:44:24,420 --> 00:44:27,064
Non mi fido di me stesso
e non mi fido neanche della nave.
518
00:44:27,065 --> 00:44:29,655
Dai che ci siamo!
519
00:44:33,498 --> 00:44:35,329
Porca puttana! Mamma mia.
520
00:44:35,330 --> 00:44:38,394
Non di nuovo. Ecco che si riparte!
521
00:44:44,584 --> 00:44:46,859
Grazie a Dio, Giuseppe e Maria
522
00:44:46,860 --> 00:44:49,989
che mi proteggono
in questi mari agitati.
523
00:45:29,012 --> 00:45:30,725
- Buongiorno.
- Signor Sumner.
524
00:45:31,050 --> 00:45:32,221
Signor Sumner.
525
00:45:33,191 --> 00:45:34,350
Signor Sumner.
526
00:45:42,356 --> 00:45:43,912
Legatele strette.
527
00:45:57,718 --> 00:45:58,818
Piacere, Otto.
528
00:45:59,994 --> 00:46:01,094
Ramponiere.
529
00:46:01,359 --> 00:46:02,601
Patrick Sumner.
530
00:46:03,192 --> 00:46:04,441
Sono il medico.
531
00:46:04,950 --> 00:46:06,066
Lo so.
532
00:46:08,173 --> 00:46:10,318
Quando vedrò
la prima caccia alla balena?
533
00:46:10,319 --> 00:46:12,969
Prima dobbiamo passare Capo Nord
e andare a caccia di foche.
534
00:46:12,970 --> 00:46:15,134
- Ho capito.
- Povere bestie.
535
00:46:16,482 --> 00:46:19,139
Ho letto un bel po'
di trattati di William Scoresby.
536
00:46:19,891 --> 00:46:22,859
Dice che la balena della Groenlandia
può inghiottire un'intera scialuppa.
537
00:46:22,860 --> 00:46:25,116
Ah, sì? Ebbene, potrebbe essere vero.
538
00:46:25,117 --> 00:46:26,831
Però è un pesce molto timido.
539
00:46:27,445 --> 00:46:29,402
È giocosa e molto lenta.
540
00:46:29,891 --> 00:46:31,685
E questo la rende facile da catturare.
541
00:46:32,624 --> 00:46:33,790
Quelle pericolose...
542
00:46:34,098 --> 00:46:35,393
sono le pinne.
543
00:46:35,557 --> 00:46:37,132
Possono dividerti a metà.
544
00:46:42,790 --> 00:46:44,972
A quanto pare,
troveremo anche degli orsi?
545
00:46:45,693 --> 00:46:46,826
Stanne certo.
546
00:46:47,675 --> 00:46:48,844
Li troveremo.
547
00:46:54,853 --> 00:46:56,285
Non ha capito nulla.
548
00:46:56,945 --> 00:46:58,626
Non ne ha la minima idea.
549
00:46:58,627 --> 00:46:59,726
Guardalo.
550
00:46:59,985 --> 00:47:03,112
Non appena saremo sul ghiaccio,
non avrà la minima possibilità.
551
00:48:00,208 --> 00:48:01,540
Calate le scialuppe.
552
00:48:02,956 --> 00:48:03,956
Coraggio!
553
00:48:28,060 --> 00:48:29,703
È fuori dal comune.
554
00:48:29,704 --> 00:48:30,906
Direi di sì.
555
00:48:32,638 --> 00:48:34,366
È per quello che Baxter lo apprezza.
556
00:48:35,449 --> 00:48:38,330
Mi viene da pensare che prenda
una quota maggiore degli altri.
557
00:48:39,352 --> 00:48:42,458
Io non credo che Henry Drax
tragga energia dal denaro.
558
00:48:43,856 --> 00:48:45,150
E da che cosa, allora?
559
00:48:46,528 --> 00:48:48,098
Preferisco non saperlo.
560
00:49:16,033 --> 00:49:18,323
- Toglietevi di mezzo!
- Prendi quella foca!
561
00:51:06,127 --> 00:51:07,956
Ecco che arriva lo specialista!
562
00:51:07,957 --> 00:51:10,487
- Ehilà!
- Eccolo qua!
563
00:51:10,488 --> 00:51:12,864
Lasciane un po'
anche per noialtri, ti va?
564
00:51:21,369 --> 00:51:24,096
Attenzione. Spingiamo, forza!
565
00:51:35,713 --> 00:51:38,369
Cazzo, cento pelli.
Questa sì che è un'ottima giornata.
566
00:51:38,370 --> 00:51:40,844
Dovrebbero uscire tre tonnellate d'olio.
567
00:51:41,285 --> 00:51:45,475
E, con un po' di fortuna, ogni tonnellata
varrà all'incirca quaranta sterline.
568
00:51:46,242 --> 00:51:48,490
Domani dobbiamo lavorare
con la stessa lena...
569
00:51:48,491 --> 00:51:50,200
prima che la banchisa si divida.
570
00:51:50,871 --> 00:51:53,918
Non possiamo permettere a quelle
merde norvegesi di soffiarci il bottino.
571
00:51:53,919 --> 00:51:55,933
- Giusto.
- Quindi, domani...
572
00:51:55,934 --> 00:51:57,809
faremo uscire una terza scialuppa...
573
00:51:58,403 --> 00:52:00,265
e chiunque respiri ancora...
574
00:52:00,494 --> 00:52:02,291
e che sappia reggere un fucile...
575
00:52:02,292 --> 00:52:03,821
andrà là fuori a caccia.
576
00:52:04,618 --> 00:52:06,175
Il medico potrebbe unirsi a noi.
577
00:52:06,176 --> 00:52:07,988
Sempre che non debba leggersi un libro.
578
00:52:07,989 --> 00:52:10,797
O che non debba rimettere a posto
le emorroidi di qualcuno.
579
00:52:11,699 --> 00:52:12,915
Signor Sumner?
580
00:52:13,439 --> 00:52:14,594
Che cosa ne dite?
581
00:52:15,226 --> 00:52:16,811
Dico che sono capace.
582
00:52:17,828 --> 00:52:20,709
- O che comunque farò del mio meglio.
- Così si fa.
583
00:52:20,710 --> 00:52:21,710
Bene.
584
00:52:22,852 --> 00:52:24,218
Pertanto, domani...
585
00:52:24,693 --> 00:52:26,625
il nostro medico si unirà alla caccia.
586
00:52:26,626 --> 00:52:27,692
Sì, capitano.
587
00:52:28,483 --> 00:52:29,757
Tornate al lavoro.
588
00:52:29,970 --> 00:52:31,702
Sì, capitano.
589
00:52:32,620 --> 00:52:33,761
Coraggio, signori.
590
00:52:40,348 --> 00:52:41,630
L'hai sentito anche tu.
591
00:52:44,570 --> 00:52:48,163
- Allora, è deciso.
- Già, già, già. Proprio così.
592
00:52:53,447 --> 00:52:56,404
Riflettere troppo è un grave errore.
593
00:52:58,181 --> 00:53:00,072
Perché imbarcarsi sulla Volunteer?
594
00:53:02,940 --> 00:53:04,232
Perché cacciare le foche?
595
00:53:04,721 --> 00:53:05,966
E le balene?
596
00:53:10,812 --> 00:53:14,820
Non c'è alcuna ragione ed è proprio questo
che rende l'idea geniale: l'insensatezza...
597
00:53:15,137 --> 00:53:17,185
che rasenta l'idiozia.
598
00:53:19,244 --> 00:53:22,874
Forse la vita non può essere analizzata
e plasmata dalle nostre chiacchiere,
599
00:53:22,875 --> 00:53:24,678
ma dev'essere affrontata sul momento...
600
00:53:24,969 --> 00:53:28,649
sopravvivendo ai suoi pericoli
in qualunque modo possibile.
601
00:53:29,966 --> 00:53:32,522
Forse l'intelligenza
non conduce da alcuna parte.
602
00:53:33,664 --> 00:53:35,663
Forse saranno solo gli stupidi...
603
00:53:36,290 --> 00:53:38,545
gli imbecilli da manuale...
604
00:53:38,822 --> 00:53:40,645
a ereditare la Terra.
605
00:54:09,383 --> 00:54:11,738
Bene così, signor Sumner!
606
00:54:44,170 --> 00:54:45,179
Forza.
607
00:54:49,095 --> 00:54:50,492
Ecco fatto.
608
00:54:50,817 --> 00:54:52,110
Bene, bene, bene.
609
00:55:38,205 --> 00:55:39,339
Santo cielo!
610
00:55:39,980 --> 00:55:41,276
Coraggio!
611
00:55:48,045 --> 00:55:49,460
Signor Drax!
612
00:55:51,395 --> 00:55:52,854
Signor Drax!
613
00:55:55,383 --> 00:55:57,823
Mi dai una mano, per favore?
614
00:57:20,486 --> 00:57:21,486
Drax!
615
00:58:16,785 --> 00:58:19,013
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/MY-SUBSAnonymous
616
00:58:19,648 --> 00:58:21,645
Vuoi diventare traduttore di A7A?
617
00:58:21,812 --> 00:58:24,451
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
45023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.