All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,550 --> 00:00:09,980 [Yook Sung Jae] 2 00:00:13,820 --> 00:00:16,920 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,600 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,590 --> 00:00:41,450 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,450 --> 00:00:44,030 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,030 --> 00:00:46,640 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,450 [Episódio 3] 8 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Senhor, 9 00:01:00,852 --> 00:01:03,188 está mesmo aí? 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,022 Senhor Yoon Gab. 11 00:01:15,900 --> 00:01:19,300 Senhor, por favor, responda. 12 00:01:20,900 --> 00:01:23,700 Senhor Yoon Gab, por favor… 13 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 Gwang, o que foi? 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,181 Gwang! 15 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 O que estão fazendo? 16 00:01:52,862 --> 00:01:54,823 O médico! 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,866 Chamem o médico agora! 18 00:01:56,866 --> 00:01:58,860 Sim, Majestade! 19 00:02:40,500 --> 00:02:42,954 Senhor, sou eu. 20 00:02:42,954 --> 00:02:44,788 É a Yeo Ri. 21 00:02:48,293 --> 00:02:49,878 Yeo Ri? 22 00:02:49,878 --> 00:02:51,462 O nono é o Espírito Criança. Ele traz sorte. 23 00:02:51,462 --> 00:02:53,131 Como não invocar as Três Essências do corpo? 24 00:02:53,131 --> 00:02:54,716 Radiação da Base. Espírito Brilhante. 25 00:02:54,716 --> 00:02:55,967 Essência Vagante. Elas trazem bênçãos. 26 00:02:55,967 --> 00:02:57,926 O que é isso? 27 00:03:01,973 --> 00:03:03,308 Gwang. 28 00:03:03,308 --> 00:03:05,475 Você está bem? 29 00:03:10,481 --> 00:03:12,149 Majestade. 30 00:03:15,945 --> 00:03:17,779 Majestade! 31 00:03:25,496 --> 00:03:27,915 Por que está assim? 32 00:03:40,011 --> 00:03:42,037 Rápido! Venha aqui. 33 00:03:54,817 --> 00:03:56,778 Senhor. 34 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 Senhor Yoon Gab. 35 00:03:59,030 --> 00:04:00,989 Onde está? 36 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 Está dizendo 37 00:04:07,956 --> 00:04:11,042 que o senhor Yoon Gab foi consumido por Palcheokgwi? 38 00:04:11,042 --> 00:04:12,335 Isso mesmo. 39 00:04:12,335 --> 00:04:14,212 Onde está? 40 00:04:14,212 --> 00:04:16,964 Onde está o Palcheokgwi agora? 41 00:04:41,364 --> 00:04:43,407 O Sr. Yoon Gab 42 00:04:44,742 --> 00:04:47,160 estará mesmo aqui? 43 00:04:51,666 --> 00:04:53,083 Senhor? 44 00:04:53,751 --> 00:04:55,335 Senhor! 45 00:05:11,769 --> 00:05:14,105 Isso é uma terrível… 46 00:05:14,105 --> 00:05:16,231 energia vingativa. 47 00:05:17,859 --> 00:05:20,444 Nunca senti uma energia tão terrível antes. 48 00:05:40,631 --> 00:05:42,466 Senhor! 49 00:05:59,690 --> 00:06:04,240 [Episódio 3: Palcheokgwi] 50 00:06:07,617 --> 00:06:09,409 Fique parada. 51 00:06:25,176 --> 00:06:26,590 Me solte, seu desgraçado! 52 00:06:26,590 --> 00:06:27,678 Também quer acabar 53 00:06:27,678 --> 00:06:30,680 como o Yoon Gab, presa e com a alma devorada? 54 00:06:31,599 --> 00:06:33,266 O que disse? 55 00:06:34,018 --> 00:06:36,771 Ele só escapou temporariamente graças à sua oração. 56 00:06:36,771 --> 00:06:39,981 O Yoon Gab já foi consumido pelo Palcheokgwi. 57 00:06:40,691 --> 00:06:43,985 Não há nada que possa fazer agora. 58 00:07:16,394 --> 00:07:18,062 Rainha-mãe, 59 00:07:18,062 --> 00:07:20,523 o espírito se enraizou completamente 60 00:07:20,523 --> 00:07:23,568 no corpo do príncipe primogênito. 61 00:07:23,568 --> 00:07:26,821 Até que ele o mate, 62 00:07:26,821 --> 00:07:29,198 o espírito nunca deixará 63 00:07:29,198 --> 00:07:32,576 o corpo do príncipe primogênito. 64 00:07:34,537 --> 00:07:36,247 Isso é verdade? 65 00:07:36,247 --> 00:07:38,081 O príncipe primogênito 66 00:07:39,400 --> 00:07:43,004 vai mesmo morrer por causa do espírito? 67 00:07:43,004 --> 00:07:45,347 Por que está reagindo assim? 68 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Está ficando com medo agora? 69 00:07:48,885 --> 00:07:52,889 Não era isso que realmente queria 70 00:07:52,889 --> 00:07:56,266 no fundo do seu coração, rainha-mãe? 71 00:07:56,851 --> 00:07:58,603 Como ousa? 72 00:07:58,603 --> 00:08:02,106 Só o mantive por perto porque suas habilidades eram muito úteis. 73 00:08:02,106 --> 00:08:04,192 Como ousa ser tão insolente? 74 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 Quer mesmo morrer? 75 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 Nossa! 76 00:08:07,695 --> 00:08:10,698 Me poupe, rainha-mãe. 77 00:08:10,698 --> 00:08:13,284 Não passo de um plebeu, 78 00:08:13,284 --> 00:08:15,786 então desconhecia a etiqueta da corte. 79 00:08:15,786 --> 00:08:18,915 Por favor, eu imploro. Poupe minha vida, 80 00:08:18,915 --> 00:08:21,291 rainha-mãe! 81 00:08:24,795 --> 00:08:26,380 Pode ir embora por hoje. 82 00:08:26,380 --> 00:08:28,410 Sim. 83 00:08:29,200 --> 00:08:33,000 Vou me retirar agora. 84 00:08:40,895 --> 00:08:42,396 Espere. 85 00:08:42,396 --> 00:08:44,732 Depois que o espírito devorar o príncipe primogênito, 86 00:08:44,732 --> 00:08:47,067 ele vai embora, certo? 87 00:08:49,320 --> 00:08:51,154 Meu Yeong In 88 00:08:51,989 --> 00:08:54,157 estará seguro, certo? 89 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 Sim. 90 00:08:56,911 --> 00:08:58,496 Claro. 91 00:08:58,496 --> 00:09:01,998 Não há dúvidas sobre isso. 92 00:09:12,343 --> 00:09:13,530 Foi breve, 93 00:09:13,530 --> 00:09:16,347 mas o general celestial ficou muito perturbado. 94 00:09:16,347 --> 00:09:18,431 O que está acontecendo? 95 00:09:36,300 --> 00:09:40,000 Ele apenas adormeceu. 96 00:09:45,042 --> 00:09:47,211 Vossa Majestade. 97 00:09:47,211 --> 00:09:50,298 Ficarei ao lado do príncipe primogênito, 98 00:09:50,298 --> 00:09:53,049 então vá para a cama agora. 99 00:10:53,110 --> 00:10:55,863 Não acredito que ele foi consumido por Palcheokgwi. 100 00:10:55,863 --> 00:10:57,448 Conhecendo sua personalidade tola, 101 00:10:57,448 --> 00:10:59,575 ele provavelmente o atacou e perdeu, 102 00:10:59,575 --> 00:11:02,702 pensando que estava ajudando o rei. 103 00:11:12,755 --> 00:11:14,590 Você sabia, não é? 104 00:11:14,590 --> 00:11:17,301 Sabia que o Palcheokgwi estava no palácio. 105 00:11:17,301 --> 00:11:19,053 Por isso fez um escândalo 106 00:11:19,053 --> 00:11:21,055 e tentou me impedir de vir. 107 00:11:21,055 --> 00:11:22,472 Não é? 108 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 Sim. 109 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 Eu sabia. 110 00:11:27,645 --> 00:11:29,313 Por isso 111 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 fiz de tudo para impedir que viesse. 112 00:11:32,274 --> 00:11:33,817 O quê? 113 00:11:34,485 --> 00:11:35,986 O desgraçado do Yoon Gab 114 00:11:35,986 --> 00:11:38,321 também sabia sobre o Palcheokgwi. 115 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 O que quer dizer com isso? 116 00:11:42,118 --> 00:11:44,412 Ainda não compreendeu 117 00:11:44,412 --> 00:11:45,830 que ele não a trouxe ao palácio 118 00:11:45,830 --> 00:11:48,415 para fazer óculos para o rei? 119 00:11:49,750 --> 00:11:52,461 Pode fazer óculos para mim também? 120 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 Os óculos são para Sua Majestade. 121 00:11:54,672 --> 00:11:56,700 Não. 122 00:11:56,700 --> 00:11:59,200 - Não pode ser. - Ele… 123 00:11:59,200 --> 00:12:02,430 viu você afugentar o espírito perneta. 124 00:12:02,430 --> 00:12:04,181 Por isso a trouxe aqui. 125 00:12:04,181 --> 00:12:07,100 Para pedir que tirasse o Palcheokgwi do corpo do príncipe. 126 00:12:08,144 --> 00:12:09,570 Não… 127 00:12:10,479 --> 00:12:12,148 Você foi enganada por ele. 128 00:12:12,148 --> 00:12:14,774 Estou dizendo que foi usada por ele. 129 00:12:35,045 --> 00:12:36,610 Nossa. 130 00:12:44,680 --> 00:12:46,390 Minha nossa. 131 00:12:46,390 --> 00:12:48,892 Vocês brigaram? 132 00:12:49,685 --> 00:12:51,479 Não brigamos. 133 00:12:51,479 --> 00:12:53,355 O que é isso? 134 00:12:53,355 --> 00:12:55,399 São roupas que Gab deixou para trás. 135 00:12:55,399 --> 00:12:57,568 Eu trouxe de Hyeminseo. 136 00:12:57,568 --> 00:12:59,320 Me dê. Eu lavo. 137 00:12:59,320 --> 00:13:01,739 Por quê? Eu lavo. 138 00:13:01,739 --> 00:13:04,574 Ficar sem fazer nada só me faz pensar demais. 139 00:14:06,220 --> 00:14:08,054 Isto é… 140 00:14:09,557 --> 00:14:11,558 daquela época… 141 00:14:19,149 --> 00:14:20,984 Jovem mestre! 142 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 Jovem mestre Gab! 143 00:14:23,153 --> 00:14:24,321 Nossa! 144 00:14:24,321 --> 00:14:27,156 Não é a Yeo Ri da família Man Shin? 145 00:14:33,122 --> 00:14:34,620 Yeo Ri. 146 00:14:36,584 --> 00:14:38,501 Eu queria te dar isto. 147 00:14:41,338 --> 00:14:43,674 É uma jangmyeongru. [Pulseira de cinco cores da longevidade] 148 00:14:43,674 --> 00:14:44,925 Geralmente, 149 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 ela é feita e dada por uma mãe aos filhos em Dano, 150 00:14:47,177 --> 00:14:50,513 e ela reza para que tenha uma vida longa e saudável. 151 00:14:51,849 --> 00:14:54,350 Mas eu só tinha isso para te dar. 152 00:14:58,105 --> 00:14:59,690 Se não quiser, devolva. 153 00:14:59,690 --> 00:15:01,516 Eu posso vender. 154 00:15:02,776 --> 00:15:04,360 Eu quero. 155 00:15:05,195 --> 00:15:07,280 Vou guardar com carinho. 156 00:15:10,784 --> 00:15:13,119 Voltarei para levá-la comigo… 157 00:15:13,704 --> 00:15:15,706 Pode ter certeza. 158 00:15:15,706 --> 00:15:18,324 Vamos ter uma vida longa e saudável 159 00:15:20,502 --> 00:15:22,545 e nos reencontrar, Yeo Ri. 160 00:15:27,301 --> 00:15:29,469 Vida longa e saudável, uma ova! 161 00:15:31,055 --> 00:15:33,514 É completamente inútil! 162 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Já que contei tudo a ela, 163 00:15:48,906 --> 00:15:53,159 ela não seria imprudente de ir atrás do Palcheokgwi, certo? 164 00:15:58,040 --> 00:16:00,542 Eu queria que você nunca descobrisse 165 00:16:00,542 --> 00:16:03,086 sobre o Palcheokgwi. 166 00:16:03,754 --> 00:16:06,547 Mas, no fim, você descobriu. 167 00:16:43,460 --> 00:16:46,421 Gab, venha tomar café da manhã. 168 00:17:02,060 --> 00:17:03,490 Droga. 169 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 Onde está a Yeo Ri? 170 00:17:08,819 --> 00:17:10,621 Não se importa com sua mãe? 171 00:17:10,621 --> 00:17:12,489 Aonde a Yeo Ri foi? 172 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 Ao palácio, é claro. 173 00:17:14,283 --> 00:17:16,285 Ela saiu cedo, disse que tinha muito a fazer. 174 00:17:16,285 --> 00:17:18,140 Então devia ter me acordado! 175 00:17:18,787 --> 00:17:20,831 - O que disse? - É tudo culpa sua. 176 00:17:20,831 --> 00:17:22,458 Dormi demais 177 00:17:22,458 --> 00:17:24,100 porque aqueceu demais o assoalho! 178 00:17:24,100 --> 00:17:26,164 Ai, isso dói. 179 00:17:26,164 --> 00:17:28,672 Como ousa. O que está fazendo? 180 00:17:28,672 --> 00:17:32,134 No passado, você me chateava por ser educado demais comigo. 181 00:17:32,134 --> 00:17:33,844 Tenho sido tão tolerante 182 00:17:33,844 --> 00:17:35,929 que você não tem mais limites! 183 00:17:35,929 --> 00:17:37,681 Como ousa encarar sua mãe, 184 00:17:37,681 --> 00:17:40,476 que fez café da manhã para você? 185 00:17:40,476 --> 00:17:41,852 Seu desgraçado, eu vou-- 186 00:17:41,852 --> 00:17:43,520 Ei! 187 00:17:43,520 --> 00:17:46,614 Este é o seu fim. 188 00:18:15,719 --> 00:18:16,810 Deixa pra lá. 189 00:18:16,810 --> 00:18:19,181 Não tenho tempo para brigar com você. 190 00:18:19,181 --> 00:18:22,392 Ei, Gab! Espera aí! 191 00:18:22,392 --> 00:18:25,479 Aqui. Leve isto com você. 192 00:18:25,479 --> 00:18:28,022 São panquecas temperadas com samambaia e cebolinha. 193 00:18:32,236 --> 00:18:34,100 Vou deixar passar porque sua comida é gostosa. 194 00:18:34,100 --> 00:18:37,100 Se for insolente de novo, não vou deixar passar. 195 00:18:38,408 --> 00:18:40,327 Coloquei mais do que o suficiente. 196 00:18:40,327 --> 00:18:42,745 Divida com os outros, está bem? 197 00:18:48,168 --> 00:18:50,002 Nossa. 198 00:18:51,713 --> 00:18:54,424 Acho que a gente devia 199 00:18:54,424 --> 00:18:57,552 ter brigado mais e nos aproximado assim antes. 200 00:18:58,345 --> 00:19:00,680 Não acha, Gab? 201 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 Eunuco-chefe! 202 00:19:14,611 --> 00:19:16,280 Onde fica aquela garota? 203 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 É ali? 204 00:19:18,282 --> 00:19:20,330 Sim, é ali. 205 00:19:23,745 --> 00:19:25,539 Onde está o fiscal registral Yoon? 206 00:19:25,539 --> 00:19:27,207 O Gangcheol, quer dizer… 207 00:19:27,207 --> 00:19:29,626 Por que está procurando o Sr. Yoon Gab aqui? 208 00:19:29,626 --> 00:19:32,796 Soube que ele a seguiu por toda parte ontem 209 00:19:32,796 --> 00:19:35,220 e foi para casa sem ver Sua Majestade. 210 00:19:35,220 --> 00:19:36,133 Onde ele está? 211 00:19:36,133 --> 00:19:38,718 Ele não veio hoje. 212 00:19:42,264 --> 00:19:44,390 Também não o viu? 213 00:19:45,267 --> 00:19:46,670 Não. 214 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 Minha nossa. 215 00:19:49,229 --> 00:19:52,273 O que devo dizer a Sua Majestade? 216 00:19:58,155 --> 00:19:59,823 Sua Majestade disse 217 00:19:59,823 --> 00:20:02,159 que o fecho dos óculos dele está frouxo. 218 00:20:02,159 --> 00:20:04,863 Vou buscá-los à noite, então conserte eles até lá. 219 00:20:04,863 --> 00:20:06,288 Certo. 220 00:20:06,288 --> 00:20:08,665 Sua Majestade valoriza muito esses óculos, 221 00:20:08,665 --> 00:20:10,500 então deve manuseá-los com cuidado. 222 00:20:10,500 --> 00:20:12,460 Pode deixar. 223 00:20:22,846 --> 00:20:24,348 Nenhum outro óculos 224 00:20:24,348 --> 00:20:28,517 me satisfez como este. 225 00:20:39,488 --> 00:20:41,531 Por que me chamou de novo? 226 00:20:41,531 --> 00:20:43,700 Não quer se vingar 227 00:20:43,700 --> 00:20:45,868 de quem fez isso com você? 228 00:20:46,536 --> 00:20:48,497 Vou ajudá-la. 229 00:20:48,497 --> 00:20:50,374 Então deveria 230 00:20:50,374 --> 00:20:52,333 me ajudar também. 231 00:20:59,007 --> 00:21:01,968 Tenho certeza de que era por aqui o campo de treinamento. 232 00:21:03,220 --> 00:21:06,848 - Muito bem! - Aqui. 233 00:21:06,848 --> 00:21:08,958 Mexam-se! 234 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 - Levante. - Achei. 235 00:21:11,520 --> 00:21:12,562 Pode ir devagar. 236 00:21:12,562 --> 00:21:14,620 Aqui, aqui! 237 00:21:16,910 --> 00:21:18,090 Caramba! 238 00:21:18,860 --> 00:21:20,654 Quem é você? 239 00:21:20,654 --> 00:21:23,532 Sinto muito. Eu me perdi-- 240 00:21:23,532 --> 00:21:24,992 Sua plebeia! 241 00:21:24,992 --> 00:21:27,077 Por sua causa, errei a bola! 242 00:21:27,077 --> 00:21:28,870 Grão-príncipe, o que está fazendo? 243 00:21:28,870 --> 00:21:31,248 Nesse ritmo, vamos vencer. 244 00:21:31,248 --> 00:21:33,420 Majestade, a bola… 245 00:21:37,337 --> 00:21:39,170 Tão bonita e fofa. 246 00:21:39,923 --> 00:21:41,758 Fique aqui, não vá a lugar nenhum. 247 00:21:41,758 --> 00:21:44,385 Vou te dar uma lição depois. 248 00:21:47,431 --> 00:21:48,910 Está bem, estou indo. 249 00:21:49,599 --> 00:21:51,551 Estou indo. 250 00:21:52,769 --> 00:21:54,720 É ele. 251 00:21:55,500 --> 00:21:58,300 A Yeo Ri não está aqui? 252 00:22:00,068 --> 00:22:01,944 Aonde ela foi? 253 00:22:02,696 --> 00:22:05,866 Também não sei. 254 00:22:05,866 --> 00:22:08,700 Ela estava aqui agora há pouco. 255 00:22:08,700 --> 00:22:11,400 - Aonde ela foi? - Aquela garota… 256 00:22:12,372 --> 00:22:16,209 sempre observa os arredores antes de fugir para algum lugar. 257 00:22:16,209 --> 00:22:18,211 Quando eu a vir de novo, 258 00:22:18,211 --> 00:22:20,922 darei uma boa bronca nela, senhor. 259 00:22:20,922 --> 00:22:22,548 Uma bronca! 260 00:22:37,200 --> 00:22:40,200 Uma bronca? 261 00:22:47,991 --> 00:22:51,661 Por que está fazendo isso, senhor? 262 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 Se encostar um dedo na Yeo Ri, 263 00:22:53,914 --> 00:22:56,792 vou atingir não só o senhor, mas seus descendentes 264 00:22:56,792 --> 00:22:58,752 lançando raios a cada passo, 265 00:22:58,752 --> 00:23:01,796 e inundá-los como os mares com chuvas torrenciais. 266 00:23:03,173 --> 00:23:06,093 Sinto muito. 267 00:23:06,093 --> 00:23:09,678 Não vou encostar um dedo nela. 268 00:23:18,480 --> 00:23:20,356 Ela não deve ter ido 269 00:23:21,024 --> 00:23:24,360 procurar o Palcheokgwi de novo, não é? 270 00:23:26,863 --> 00:23:27,864 Vou segurá-lo. 271 00:23:27,864 --> 00:23:30,200 - Vai! - Segura! 272 00:23:30,200 --> 00:23:33,494 - Segura. - Como deixou passar? 273 00:23:34,371 --> 00:23:35,789 - Aqui. - Vamos de novo! 274 00:23:35,789 --> 00:23:39,793 - Por aqui! - Aqui! 275 00:23:39,793 --> 00:23:41,711 - Aqui! - Rápido! 276 00:23:41,711 --> 00:23:44,004 - Aqui! - Foco, foco! 277 00:23:58,478 --> 00:24:00,196 Grão-príncipe! 278 00:24:02,399 --> 00:24:05,402 Sua criada Ggot Boon é minha agora! 279 00:24:05,402 --> 00:24:07,696 Se ela tem 15 anos, já deve ter crescido. 280 00:24:07,696 --> 00:24:10,906 Prepare ela para mim! 281 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 Como essa vadia está… 282 00:24:19,583 --> 00:24:24,253 Tenho certeza de que ouvi dizer que se matou se jogando em um poço. 283 00:24:30,051 --> 00:24:32,140 Não pode ser. 284 00:24:32,846 --> 00:24:35,164 Não pode ser. 285 00:24:43,773 --> 00:24:45,775 Acho que só imaginei. 286 00:24:45,775 --> 00:24:47,902 Foi só minha imaginação. 287 00:25:41,831 --> 00:25:43,333 Eu o vi rindo feito louco 288 00:25:43,333 --> 00:25:45,752 quando soube que eu tinha me matado. 289 00:25:45,752 --> 00:25:47,587 Comemorou porque a encrenqueira 290 00:25:47,587 --> 00:25:49,798 desapareceu por conta própria? 291 00:25:49,798 --> 00:25:51,258 Por que fez aquilo? 292 00:25:51,258 --> 00:25:55,227 Por que fez aquilo comigo? Por quê? 293 00:26:00,183 --> 00:26:01,817 Como ousa? 294 00:26:02,811 --> 00:26:04,779 Alteza! 295 00:26:06,690 --> 00:26:08,692 Grão-príncipe, por favor, me poupe! 296 00:26:08,692 --> 00:26:10,526 Mandei calar a boca! 297 00:26:11,486 --> 00:26:13,863 Grão-príncipe… 298 00:26:13,863 --> 00:26:15,623 Fique parada! 299 00:26:20,203 --> 00:26:21,904 Venha aqui! 300 00:26:27,210 --> 00:26:30,296 Por que fez aquilo comigo… 301 00:26:31,047 --> 00:26:32,340 Pisou em mim 302 00:26:32,340 --> 00:26:35,552 porque era tão inferior como um inseto por ser uma criada do palácio? 303 00:26:35,552 --> 00:26:36,886 Eu também era 304 00:26:36,886 --> 00:26:39,556 uma filha preciosa para meus pobres pais. 305 00:26:39,556 --> 00:26:40,807 Mesmo parecendo insignificante, 306 00:26:40,807 --> 00:26:44,184 era uma vida preciosa para mim! 307 00:26:45,020 --> 00:26:47,022 Não vou deixá-lo em paz. 308 00:26:47,022 --> 00:26:48,648 Venha comigo. 309 00:26:48,648 --> 00:26:51,500 Venha comigo! 310 00:26:53,028 --> 00:26:54,738 Grão-príncipe! 311 00:26:54,738 --> 00:26:55,864 Aqui! 312 00:26:55,864 --> 00:26:56,990 O que é isso… 313 00:26:56,990 --> 00:26:58,575 Grão-príncipe! 314 00:26:58,575 --> 00:26:59,909 - Grão-príncipe. - Grão-príncipe! 315 00:26:59,909 --> 00:27:01,703 Saia daí, rápido! Grão-príncipe! 316 00:27:01,703 --> 00:27:03,747 Grão-príncipe! 317 00:27:03,747 --> 00:27:05,740 Vamos puxar mais forte! 318 00:27:06,708 --> 00:27:08,418 Grão-príncipe! 319 00:27:08,418 --> 00:27:10,150 Puxe! 320 00:27:12,922 --> 00:27:15,175 - Grão-príncipe! - Grão-príncipe, o senhor está bem? 321 00:27:15,175 --> 00:27:16,925 O senhor está bem? 322 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 Obrigada. 323 00:27:38,073 --> 00:27:41,451 Depois de ver o rosto dele apagado, 324 00:27:41,451 --> 00:27:43,786 meu ressentimento diminuiu um pouco. 325 00:27:44,371 --> 00:27:46,873 Procure na cesta tecida com fio azul 326 00:27:46,873 --> 00:27:50,126 no jardim atrás da lavanderia do palácio da rainha. 327 00:27:50,126 --> 00:27:51,461 Lá, 328 00:27:51,461 --> 00:27:54,800 vai encontrar as roupas de baixo do príncipe primogênito. 329 00:27:54,800 --> 00:27:58,000 É o que você queria, certo? 330 00:27:58,968 --> 00:28:00,387 Sim. 331 00:28:00,387 --> 00:28:02,472 Para ser sincera… 332 00:28:02,472 --> 00:28:05,475 não achei que me ajudaria assim. 333 00:28:05,475 --> 00:28:07,435 Mexer com a família real 334 00:28:07,435 --> 00:28:10,200 também seria perigoso para você. 335 00:28:11,000 --> 00:28:14,584 Também detesto pessoas como ele. 336 00:28:14,584 --> 00:28:16,903 Quanto mais a vejo, mais gosto de você. 337 00:28:16,903 --> 00:28:18,154 Estou de bom humor. 338 00:28:18,154 --> 00:28:19,656 Quer mais alguma coisa? 339 00:28:19,656 --> 00:28:21,324 Posso ser um espírito vingativo inferior, 340 00:28:21,324 --> 00:28:23,993 mas vou te ajudar como puder. 341 00:28:23,993 --> 00:28:25,900 Não precisa me ajudar com mais nada. 342 00:28:25,900 --> 00:28:29,400 No entanto, preciso deixar isto claro. 343 00:28:30,250 --> 00:28:32,335 Nunca mais se aproxime daquele rapaz. 344 00:28:32,335 --> 00:28:35,088 - Não deve fazer nada com ele. - O quê? 345 00:28:35,088 --> 00:28:38,000 Se acumular mais atos de maldade que prejudiquem os humanos, 346 00:28:38,000 --> 00:28:42,137 se tornará um espírito maligno para sempre. 347 00:28:42,137 --> 00:28:43,346 Lembre-se, 348 00:28:43,346 --> 00:28:45,682 esta é a última vez que se envolve 349 00:28:45,682 --> 00:28:47,641 em assuntos humanos. 350 00:29:03,450 --> 00:29:05,201 Aonde ela foi? 351 00:29:05,201 --> 00:29:07,828 Preciso colocar um sino no pescoço dela? 352 00:29:33,396 --> 00:29:35,732 Procure na cesta tecida com fio azul 353 00:29:35,732 --> 00:29:39,193 no jardim atrás da lavanderia do palácio da rainha. 354 00:29:40,787 --> 00:29:42,989 Que susto! 355 00:29:42,989 --> 00:29:44,823 O que foi isso? 356 00:29:48,578 --> 00:29:50,538 Por que cheira a espírito vingativo? 357 00:29:50,538 --> 00:29:53,374 Chegou perto do Palcheokgwi? 358 00:29:53,374 --> 00:29:55,250 Não! 359 00:29:56,002 --> 00:29:58,087 Mas notei que tem usado o corpo do Sr. Yoon Gab sem cuidado 360 00:29:58,087 --> 00:29:59,923 só porque não é o seu. 361 00:29:59,923 --> 00:30:01,424 O Sr. Yoon Gab tem um tornozelo ruim, 362 00:30:01,424 --> 00:30:04,344 - mas está pulando muros! - O quê? 363 00:30:04,344 --> 00:30:06,053 Me deixe ver. 364 00:30:09,265 --> 00:30:12,936 Viu! O tornozelo dele está todo inchado! 365 00:30:12,936 --> 00:30:15,103 Isso é preocupante, sério! 366 00:30:17,440 --> 00:30:18,690 Nossa! 367 00:30:19,275 --> 00:30:21,569 Por que seu rosto está tão vermelho? 368 00:30:21,569 --> 00:30:23,362 Também está com febre? 369 00:30:26,032 --> 00:30:28,367 Não parece ser febre. 370 00:30:29,786 --> 00:30:33,689 Mas por que seu rosto está ficando cada vez mais vermelho? 371 00:30:36,626 --> 00:30:38,711 É porque você fica me deixando com raiva! 372 00:30:38,711 --> 00:30:41,297 Como este corpo precioso está ficando cansado, 373 00:30:41,297 --> 00:30:43,299 - é melhor irmos para casa. - Espere! 374 00:30:43,299 --> 00:30:44,384 Casa? 375 00:30:44,384 --> 00:30:45,635 Por que você não vem? 376 00:30:45,635 --> 00:30:47,762 Ah, sobre isso… 377 00:30:47,762 --> 00:30:51,098 Ainda tenho trabalho a fazer. 378 00:30:53,643 --> 00:30:56,062 Por isso o deixei em casa. 379 00:30:56,062 --> 00:30:58,439 Como me livrar dele de novo? 380 00:30:58,439 --> 00:30:59,649 Onde ele está? 381 00:30:59,649 --> 00:31:01,651 Onde ele poderia estar? 382 00:31:01,651 --> 00:31:03,403 - Também não o vejo aqui. - Onde ele está? 383 00:31:03,403 --> 00:31:04,821 Sr. Yoon Gab! 384 00:31:04,821 --> 00:31:08,408 Vou trabalhar mais um pouco antes de ir, então não se preocupe. 385 00:31:08,408 --> 00:31:10,076 Sr. Yoon Gab, 386 00:31:10,076 --> 00:31:12,245 - por favor, vá para casa. - Senhor, 387 00:31:12,245 --> 00:31:14,247 aquele não é o fiscal registral Yoon? 388 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Não. 389 00:31:15,456 --> 00:31:16,666 O que está fazendo? 390 00:31:16,666 --> 00:31:18,167 Sabe como é persistente e irritante 391 00:31:18,167 --> 00:31:20,253 aquele homem com cara de abalone grelhado? 392 00:31:20,253 --> 00:31:22,005 Ei! Ei! 393 00:31:22,005 --> 00:31:24,200 Ei, fiscal registral Yoon! 394 00:31:24,200 --> 00:31:27,176 Procurei o senhor o dia todo. 395 00:31:27,176 --> 00:31:29,012 Não sabia que estava aqui. 396 00:31:29,012 --> 00:31:31,347 Sua Majestade está procurando o senhor com urgência. Vamos logo. 397 00:31:31,347 --> 00:31:33,516 Sua Majestade? O rei? 398 00:31:33,516 --> 00:31:35,101 O senhor… 399 00:31:35,101 --> 00:31:38,021 É melhor ir logo. Vou esperar na Alfaiataria Real. 400 00:31:38,021 --> 00:31:40,148 Vai esperar? Por mim? 401 00:31:40,148 --> 00:31:43,191 Sim. Precisamos ir para casa juntos. 402 00:31:45,361 --> 00:31:47,196 Está bem. 403 00:31:47,196 --> 00:31:48,948 Eu queria saber por que razão 404 00:31:48,948 --> 00:31:51,993 o espírito maligno estava causando tantos problemas no palácio. 405 00:31:51,993 --> 00:31:55,455 Eu deveria ao menos ver o rosto do chefe desta família. 406 00:31:55,455 --> 00:31:59,542 - Ei! - O quê? O que disse? 407 00:31:59,542 --> 00:32:01,044 Já volto. 408 00:32:01,044 --> 00:32:03,046 Espere por mim na Alfaiataria Real. 409 00:32:03,046 --> 00:32:05,882 Está bem, vai logo. 410 00:32:05,882 --> 00:32:08,384 Onde está o rei agora? 411 00:32:08,384 --> 00:32:11,137 - É por aqui? - Desgraçado mal-educado-- 412 00:32:11,137 --> 00:32:13,222 É por ali? 413 00:32:13,222 --> 00:32:15,641 É por aqui, desgraçado! 414 00:32:18,186 --> 00:32:19,812 Cadê o rei? 415 00:32:19,812 --> 00:32:22,231 Desgraçado insolente-- 416 00:32:22,231 --> 00:32:24,317 Seu… 417 00:32:24,317 --> 00:32:26,401 Ele vai ficar bem, né? 418 00:32:44,545 --> 00:32:46,214 Majestade. 419 00:32:46,214 --> 00:32:49,217 Como pode dizer essas coisas? 420 00:32:49,217 --> 00:32:51,094 Creio que meu cargo 421 00:32:51,094 --> 00:32:54,100 não seja tão banal a ponto de tratar de questões 422 00:32:54,100 --> 00:32:58,300 como um fiscal registral roubado por bandidos. 423 00:32:58,300 --> 00:33:02,689 Estou ciente da grande responsabilidade que carrega, ministro da defesa. 424 00:33:02,689 --> 00:33:06,776 No entanto, e se o Yoon Gab não foi ferido por um bandido qualquer, 425 00:33:06,776 --> 00:33:08,611 mas por alguém de formação militar 426 00:33:08,611 --> 00:33:11,363 com alto nível de artes marciais? 427 00:33:18,300 --> 00:33:21,624 Há provas? 428 00:33:21,624 --> 00:33:23,750 Provas, você disse? 429 00:33:25,128 --> 00:33:27,045 Sim. 430 00:33:27,755 --> 00:33:29,632 Venha logo! Rápido! 431 00:33:29,632 --> 00:33:31,217 Saia da frente! 432 00:33:31,217 --> 00:33:32,760 Venha logo! 433 00:33:32,760 --> 00:33:36,431 Majestade, o fiscal registral Yoon Gab chegou. 434 00:33:36,431 --> 00:33:38,224 Chegou bem na hora. 435 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 A prova. 436 00:33:39,934 --> 00:33:41,768 Deixe ele entrar. 437 00:34:04,785 --> 00:34:07,294 Céus! Olhe! 438 00:34:08,838 --> 00:34:10,631 Nossa, eu deveria… 439 00:34:10,631 --> 00:34:12,841 Venha logo! 440 00:34:16,971 --> 00:34:18,638 Rápido! 441 00:34:47,376 --> 00:34:51,506 Pelo fato de ele estar usando aquele manto vermelho com um dragão, 442 00:34:51,506 --> 00:34:54,216 ele deve ser o tal de rei. 443 00:35:02,400 --> 00:35:06,400 Estou muito feliz em vê-lo recuperado assim. 444 00:35:07,480 --> 00:35:10,817 De acordo com o médico, o senhor está com amnésia. 445 00:35:10,817 --> 00:35:15,070 Então não se lembra de nada do que aconteceu naquele dia? 446 00:35:15,738 --> 00:35:18,533 Não se lembra mesmo 447 00:35:18,533 --> 00:35:21,201 de quem fez aquilo com o senhor? 448 00:35:24,747 --> 00:35:26,916 O ministro da defesa aqui presente 449 00:35:26,916 --> 00:35:28,751 vai ajudá-lo a descobrir 450 00:35:28,751 --> 00:35:31,754 de quem foi a autoria, sem sombras de dúvida. 451 00:35:31,754 --> 00:35:34,923 Então nos diga tudo o que sabe. 452 00:35:46,894 --> 00:35:48,728 Eu… 453 00:35:53,401 --> 00:35:55,110 não me lembro. 454 00:36:00,741 --> 00:36:02,000 Majestade. 455 00:36:02,000 --> 00:36:04,912 A testemunha de Vossa Majestade não parece ter amnésia. 456 00:36:04,912 --> 00:36:07,915 Segundo boatos, ele parece ter enlouquecido. 457 00:36:07,915 --> 00:36:09,876 Acho que não adianta 458 00:36:09,876 --> 00:36:12,460 fazer perguntas a ele. 459 00:36:24,473 --> 00:36:26,434 O quê? Qual é o seu problema? 460 00:36:26,434 --> 00:36:28,602 Fique parado! 461 00:36:34,317 --> 00:36:36,776 A marca da espada é a prova. 462 00:36:37,570 --> 00:36:40,114 Também não parece ter sido a ação de um grupo de bandidos 463 00:36:40,114 --> 00:36:43,742 aos seus olhos como ministro da defesa com experiência militar. 464 00:36:48,497 --> 00:36:52,918 O fiscal registral Yoon Gab sofreu isso durante o cumprimento de uma ordem real. 465 00:36:55,087 --> 00:36:58,423 Apunhalá-lo é o mesmo que me apunhalar. 466 00:37:02,011 --> 00:37:04,680 Ministro da defesa, assuma a investigação 467 00:37:04,680 --> 00:37:09,017 e descubra a verdade por trás disso. 468 00:37:11,687 --> 00:37:14,105 Sim, Majestade. 469 00:37:57,000 --> 00:38:01,153 Finalmente entendo por que os humanos são tão obcecados pelo sucesso. 470 00:38:01,153 --> 00:38:03,197 Este belo taraegwa 471 00:38:03,197 --> 00:38:05,992 e aqueles padrões deslumbrantes e complexos… 472 00:38:05,992 --> 00:38:08,995 E o cobertor esfarrapado que usei na casa do Yoon Gab 473 00:38:08,995 --> 00:38:12,080 não se compara a esta almofada de seda macia. 474 00:38:13,749 --> 00:38:15,751 É por isso que, como rei, 475 00:38:15,751 --> 00:38:18,920 ele desfruta de tudo isso todos os dias. 476 00:38:22,925 --> 00:38:26,387 Fiscal real Yoon Gab, mostre seu respeito a Sua Majestade! 477 00:38:26,387 --> 00:38:28,096 Deixe ele em paz. 478 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Mesmo que tenha perdido a memória, 479 00:38:40,276 --> 00:38:42,445 certamente não perdeu seu brilhantismo 480 00:38:42,445 --> 00:38:45,906 como mestre da verificação e erudição. 481 00:38:45,906 --> 00:38:49,201 Esta é a lei de reforma para escravos do Estado que ficou pronta na sua ausência. 482 00:38:49,201 --> 00:38:52,245 Leia e me diga o que acha. 483 00:39:45,242 --> 00:39:49,178 Ele viu você afugentar o espírito perneta. 484 00:39:49,178 --> 00:39:50,930 Por isso ele a trouxe aqui. 485 00:39:50,930 --> 00:39:53,932 Para pedir que tire o Palcheokgwi do corpo do príncipe. 486 00:39:54,683 --> 00:39:56,185 Aquele desgraçado… 487 00:39:56,185 --> 00:39:59,313 Que divindade perversa e vil. 488 00:39:59,313 --> 00:40:02,024 Você foi enganada por ele. 489 00:40:02,024 --> 00:40:04,110 Estou dizendo que foi usada por ele. 490 00:40:04,110 --> 00:40:06,946 Acha que pode pisar e caluniar o Sr. Yoon Gab com sua língua maliciosa? 491 00:40:06,946 --> 00:40:08,280 Sem chance. 492 00:40:08,280 --> 00:40:11,449 Nunca acreditarei em uma palavra do que disser. 493 00:40:15,204 --> 00:40:18,040 Depois que eu salvar o Sr. Yoon Gab… 494 00:40:18,040 --> 00:40:19,874 Depois disso… 495 00:40:21,502 --> 00:40:24,462 Eu mesmo vou confrontá-lo e exigir respostas. 496 00:40:47,319 --> 00:40:48,821 Você… 497 00:40:48,821 --> 00:40:49,947 Está brincando? 498 00:40:49,947 --> 00:40:52,574 Que bobagem é essa? 499 00:40:54,326 --> 00:40:55,661 Olhe, fiscal registral! 500 00:40:55,661 --> 00:40:57,663 Vai abolir o sistema de escravidão? 501 00:40:57,663 --> 00:41:00,124 Como isso faz sentido? 502 00:41:00,124 --> 00:41:02,585 Os humanos sempre foram assim. 503 00:41:02,585 --> 00:41:05,004 A meu ver, eles são mais ou menos iguais. 504 00:41:05,004 --> 00:41:07,006 Não vivem nem cem anos, 505 00:41:07,006 --> 00:41:08,841 mas se dividiram em classes superiores e inferiores, 506 00:41:08,841 --> 00:41:10,676 onde alguns morrem por comer demais, 507 00:41:10,676 --> 00:41:12,928 enquanto o resto morre de fome. 508 00:41:12,928 --> 00:41:15,473 Tem sido assim há um milênio. 509 00:41:15,473 --> 00:41:19,309 Esse desgraçado insolente… 510 00:41:24,315 --> 00:41:26,525 As pessoas são assim. 511 00:41:26,525 --> 00:41:27,860 Acha que basta um rei dizer: 512 00:41:27,860 --> 00:41:30,600 "Pessoal, não façam isso. É errado." 513 00:41:30,600 --> 00:41:34,325 e eles iam responder "Sim, Vossa Majestade" e obedecer? 514 00:41:34,325 --> 00:41:38,286 A vida é curta. Por que gastar energia em algo tão sem sentido? 515 00:41:42,100 --> 00:41:44,543 Sim, o que disse é verdade. 516 00:41:44,543 --> 00:41:47,295 É a natureza humana. 517 00:41:48,714 --> 00:41:51,217 É por isso que existo como rei. 518 00:41:51,217 --> 00:41:54,011 Se eu ensinar os princípios universais e justos do mundo 519 00:41:54,011 --> 00:41:56,180 e pôr em prática um reinado em prol do povo, 520 00:41:56,180 --> 00:42:00,142 poderíamos erradicar essa natureza humana gananciosa 521 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 e um dia alcançar uma era de paz e prosperidade-- 522 00:42:03,145 --> 00:42:04,647 Exatamente. 523 00:42:04,647 --> 00:42:06,898 Você acha que isso é possível? 524 00:42:09,401 --> 00:42:12,071 Desde o princípio, os humanos nunca foram assim. 525 00:42:12,071 --> 00:42:15,241 Em meus mil anos de observação, eu nunca testemunhei um mundo assim. 526 00:42:15,241 --> 00:42:17,243 É por isso que dizem 527 00:42:17,243 --> 00:42:20,745 que o mundo ideal que não existe na realidade. 528 00:42:35,511 --> 00:42:38,430 - Seu… - Yoon Gab, desgraçado! 529 00:42:38,430 --> 00:42:39,682 Olhe aqui! 530 00:42:39,682 --> 00:42:41,766 Olhe! 531 00:42:50,943 --> 00:42:53,195 O ressentimento vingativo de Palcheokgwi 532 00:42:53,195 --> 00:42:55,406 não começou com ele. 533 00:42:55,406 --> 00:42:57,740 Começou muito antes. 534 00:42:58,617 --> 00:43:00,451 Mas… 535 00:43:04,248 --> 00:43:06,280 como aquele cara 536 00:43:07,209 --> 00:43:10,211 conseguiu ficar tão bem? 537 00:43:11,380 --> 00:43:14,090 O que acha dele? 538 00:43:16,719 --> 00:43:18,803 Estou falando do Yoon Gab. 539 00:43:20,264 --> 00:43:21,557 Sim, Majestade. 540 00:43:21,557 --> 00:43:24,268 Na minha opinião, 541 00:43:24,268 --> 00:43:26,478 como o ministro da defesa disse, 542 00:43:26,478 --> 00:43:29,000 ele não parece sofrer de amnésia… 543 00:43:29,000 --> 00:43:32,200 ele realmente enlouqueceu. 544 00:43:32,200 --> 00:43:36,113 O brilhantismo dele, que o senhor estimava, sumiu, 545 00:43:36,113 --> 00:43:41,492 e agora ele é um completo idiota que nem sabe etiqueta básica. 546 00:43:42,828 --> 00:43:45,581 Ele não é um completo idiota. 547 00:43:45,581 --> 00:43:46,832 Como? 548 00:43:46,832 --> 00:43:48,667 Embora as palavras e as ações dele 549 00:43:48,667 --> 00:43:51,170 estivessem longe da etiqueta adequada, 550 00:43:51,170 --> 00:43:54,173 ele capturou com precisão 551 00:43:54,173 --> 00:43:57,176 a natureza atemporal e imutável dos humanos. 552 00:43:57,176 --> 00:44:00,512 E assim, a grande causa que busco agora 553 00:44:00,512 --> 00:44:03,100 se tornou… 554 00:44:03,100 --> 00:44:07,500 algo tão perigoso que não hesitariam me matar por isso. 555 00:44:12,483 --> 00:44:14,443 A questão é: 556 00:44:14,443 --> 00:44:17,446 a natureza fundamental de uma pessoa 557 00:44:17,446 --> 00:44:21,199 pode mudar só porque perdeu a memória? 558 00:44:30,042 --> 00:44:31,793 Vossa Majestade. 559 00:44:34,213 --> 00:44:35,547 Isto é… 560 00:44:35,547 --> 00:44:39,885 Eu decidi abolir completamente os escravos do Estado. 561 00:44:39,885 --> 00:44:41,887 Começarei com os escravos públicos, 562 00:44:41,887 --> 00:44:43,722 mas, com o tempo, 563 00:44:43,722 --> 00:44:46,724 os escravos privados não desaparecerão também? 564 00:44:52,898 --> 00:44:54,316 Por quê? 565 00:44:54,316 --> 00:44:56,402 O senhor também… 566 00:44:56,402 --> 00:44:59,153 acredita que é uma causa perdida? 567 00:45:00,400 --> 00:45:04,700 Vai dizer que estou perseguindo sonhos em vão? 568 00:45:10,082 --> 00:45:12,041 Está chorando? 569 00:45:14,503 --> 00:45:16,754 Como filho ilegítimo, 570 00:45:18,257 --> 00:45:21,426 era meu destino ser um homem sem poder e insignificante. 571 00:45:22,344 --> 00:45:25,300 Mas Vossa Majestade me salvou. 572 00:45:25,300 --> 00:45:28,750 Eu me tornarei um humilde sacrifício, 573 00:45:29,435 --> 00:45:33,062 oferecendo a força que puder para ajudar Vossa Majestade. 574 00:45:36,400 --> 00:45:41,112 Como podemos dizer que é o mesmo homem? 575 00:45:42,364 --> 00:45:45,075 O Yoon Gab sabe demais 576 00:45:45,075 --> 00:45:47,702 para o deixarmos agir assim. 577 00:45:49,580 --> 00:45:52,457 Monitore o Yoon Gab minuciosamente. 578 00:46:18,817 --> 00:46:21,069 Parece que o General Celestial 579 00:46:21,069 --> 00:46:24,156 se instalou completamente no corpo do príncipe. 580 00:46:24,156 --> 00:46:27,909 A vida do príncipe está por um fio. 581 00:46:29,995 --> 00:46:32,581 Mas o que foi aquilo ontem? 582 00:46:32,581 --> 00:46:34,458 Qual foi o problema? 583 00:46:34,458 --> 00:46:36,835 É a primeira vez que ele é afetado assim 584 00:46:36,835 --> 00:46:39,629 desde o incidente de 13 anos atrás. 585 00:46:41,006 --> 00:46:43,600 É um mau agouro. 586 00:46:43,600 --> 00:46:47,300 Por acaso, tem alguém no palácio? 587 00:47:05,864 --> 00:47:08,617 Não sei se vou fracassar 588 00:47:08,617 --> 00:47:10,493 ou ter sucesso. 589 00:47:44,700 --> 00:47:48,400 Mas não posso desistir do Sr. Yoon Gab assim. 590 00:48:32,100 --> 00:48:36,200 Vou me usar como isca para atrair o Palcheokgwi. 591 00:48:53,472 --> 00:48:55,265 O que é isso? 592 00:48:55,265 --> 00:48:57,643 O que é isso? O que aconteceu? 593 00:48:57,643 --> 00:49:00,437 Como isso aconteceu? Diga! 594 00:49:00,437 --> 00:49:03,148 Por que está faltando uma lente? 595 00:49:03,148 --> 00:49:05,484 Aonde foi a artesã de óculos Yeo Ri? 596 00:49:05,484 --> 00:49:09,112 Aonde ela foi depois de fazer isso 597 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 com estes preciosos óculos! 598 00:49:10,989 --> 00:49:12,917 Chame ela imediatamente! Agora! 599 00:49:12,917 --> 00:49:14,952 Bem, aquela garota… 600 00:49:14,952 --> 00:49:16,328 O quê? 601 00:49:16,328 --> 00:49:18,747 Eu não a vejo há algum tempo. 602 00:49:18,747 --> 00:49:20,290 Como é? 603 00:49:20,290 --> 00:49:21,750 Essa garota aí 604 00:49:21,750 --> 00:49:24,169 também está me dando dor de cabeça! 605 00:49:24,169 --> 00:49:26,004 Ela sempre abandona o posto, 606 00:49:26,004 --> 00:49:28,465 e um fiscal registral mal-encarado 607 00:49:28,465 --> 00:49:32,900 sempre aparece procurando por ela! 608 00:49:32,900 --> 00:49:35,013 Caramba, o que está cochichando? 609 00:49:35,013 --> 00:49:36,640 Fale mais alto! Mais alto! 610 00:49:36,640 --> 00:49:37,933 Então, 611 00:49:37,933 --> 00:49:41,352 está dizendo que aquela garota passou o dia todo fora? 612 00:49:42,771 --> 00:49:44,022 Inacreditável… 613 00:49:44,022 --> 00:49:45,556 Então… 614 00:49:47,109 --> 00:49:50,194 isso significa que a Yeo Ri ainda não voltou. 615 00:49:52,948 --> 00:49:55,158 Você… 616 00:49:55,158 --> 00:49:57,995 Bem que ela estava sendo gentil demais. 617 00:49:57,995 --> 00:49:59,788 Ela ousou me enganar? 618 00:49:59,788 --> 00:50:03,667 B-Bem, o que eu quis dizer antes foi… 619 00:50:03,667 --> 00:50:05,043 Saia. 620 00:50:05,043 --> 00:50:07,210 Você acabou de… 621 00:50:08,050 --> 00:50:11,717 empurrar o palanquim de Sua Majestade 622 00:50:11,717 --> 00:50:14,219 com o pé? 623 00:50:14,219 --> 00:50:17,055 Não aguento mais isso! 624 00:50:17,055 --> 00:50:19,975 Amnésia, loucura, seja o que for, 625 00:50:19,975 --> 00:50:23,562 se eu o deixar continuar, não viverei até o fim dos meus dias. 626 00:50:23,562 --> 00:50:26,064 Venha aqui, desgraçado. 627 00:50:26,064 --> 00:50:28,483 Eunuco-chefe, não faça isso! 628 00:50:28,483 --> 00:50:29,568 Saia da frente. 629 00:50:29,568 --> 00:50:32,153 Seu desgraçado, tome isto! 630 00:50:33,238 --> 00:50:35,741 Eunuco-chefe! 631 00:50:35,741 --> 00:50:37,360 Yeo Ri… 632 00:50:38,160 --> 00:50:40,078 espere até eu te pegar. 633 00:50:40,078 --> 00:50:42,213 De agora em diante, 634 00:50:43,081 --> 00:50:45,520 vou ficar grudado como um sanguessuga! 635 00:50:46,334 --> 00:50:49,754 Eu avisei para você não… 636 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 Aqui está o corpo de uma discípula sem mestre 637 00:51:09,566 --> 00:51:11,776 que até um deus cobiçaria. 638 00:51:38,220 --> 00:51:40,097 Mandei sair daqui! 639 00:51:40,097 --> 00:51:41,264 Vossa Alteza! 640 00:51:41,264 --> 00:51:42,766 Vossa Alteza, acalme-se! 641 00:51:42,766 --> 00:51:45,102 Precisa trocar de roupa. 642 00:51:45,102 --> 00:51:47,646 Está usando a mesma roupa há dias. 643 00:51:47,646 --> 00:51:49,898 Eu disse que estão me irritando! 644 00:51:49,898 --> 00:51:52,066 E vocês ainda estão nessa! 645 00:51:53,485 --> 00:51:55,653 Vossa Alteza… 646 00:51:58,115 --> 00:51:59,908 O toque… 647 00:51:59,908 --> 00:52:01,742 dos sinos… 648 00:52:03,787 --> 00:52:06,580 Estou ouvindo o toque dos sinos. 649 00:52:07,499 --> 00:52:08,834 Como? 650 00:52:08,834 --> 00:52:11,390 Seus idiotas. 651 00:52:12,087 --> 00:52:15,841 Não estão ouvindo o som radiante do sino? 652 00:52:15,841 --> 00:52:18,480 Está me chamando! 653 00:52:34,693 --> 00:52:36,569 Yeo Ri! 654 00:52:44,000 --> 00:52:47,080 Esta discípula o servirá 655 00:52:47,080 --> 00:52:49,665 com toda sinceridade e devoção. 656 00:52:51,126 --> 00:52:53,200 Por favor, venha até mim. 657 00:52:53,200 --> 00:52:56,000 Estou bem aqui. 658 00:53:06,474 --> 00:53:08,517 Que confusão é essa? 659 00:53:10,478 --> 00:53:11,980 O que estão fazendo? 660 00:53:11,980 --> 00:53:14,191 - Levem o príncipe para dentro. - Rápido! 661 00:53:14,191 --> 00:53:16,025 - Sim. - Sim. 662 00:53:24,826 --> 00:53:26,995 - Gwang. - Majestade! 663 00:53:26,995 --> 00:53:28,038 Gwang! 664 00:53:28,038 --> 00:53:29,122 Gwang! 665 00:53:29,122 --> 00:53:30,998 Majestade… 666 00:53:35,670 --> 00:53:40,383 Por favor, me mate, Majestade… 667 00:53:40,383 --> 00:53:45,847 Como ela ousa roubar as lentes dos óculos adorados pelo rei? 668 00:53:45,847 --> 00:53:49,351 Que garota audaciosa! 669 00:53:49,351 --> 00:53:51,777 Me perdoe, Majestade. 670 00:53:52,562 --> 00:53:55,898 Mas por que logo essa lente de cristal… 671 00:53:57,400 --> 00:53:59,401 Majestade! 672 00:54:03,406 --> 00:54:07,243 Majestade, a dama da corte Oh do palácio da rainha, está aqui. 673 00:54:08,036 --> 00:54:09,496 Qual é o problema? 674 00:54:09,496 --> 00:54:11,748 Aconteceu algo com o príncipe primogênito de novo? 675 00:54:11,748 --> 00:54:12,916 Vossa Majestade. 676 00:54:12,916 --> 00:54:17,879 O príncipe primogênito fugiu do palácio. 677 00:54:17,879 --> 00:54:21,474 O quê? O que todos estavam fazendo? 678 00:54:37,774 --> 00:54:39,692 Foi você. 679 00:55:00,255 --> 00:55:03,258 Você me chamou? 680 00:55:03,258 --> 00:55:06,303 Para ser um garoto tão pequeno… 681 00:55:06,303 --> 00:55:09,271 é um espírito maligno sem escrúpulos. 682 00:55:12,392 --> 00:55:15,770 Perguntei se me chamou. 683 00:55:15,770 --> 00:55:17,200 Sim. 684 00:55:17,200 --> 00:55:20,608 Esta discípula sempre desejou 685 00:55:20,608 --> 00:55:23,320 servir a uma grande divindade. 686 00:55:23,320 --> 00:55:25,488 Se o senhor se tornar meu espírito guardião, 687 00:55:25,488 --> 00:55:28,407 eu o servirei com máxima devoção. 688 00:55:46,301 --> 00:55:49,804 Você é realmente um receptáculo raro e excelente. 689 00:55:49,804 --> 00:55:53,850 Você possui habilidades divinas muito mais sedutoras 690 00:55:53,850 --> 00:55:57,020 do que as daquele reles Ahgooji. 691 00:55:57,020 --> 00:55:58,605 Ahgooji? 692 00:55:58,605 --> 00:56:00,689 Quem é Ahgooji? 693 00:56:01,358 --> 00:56:02,859 Então, 694 00:56:02,859 --> 00:56:05,944 o senhor aceita esta discípula? 695 00:56:06,780 --> 00:56:08,823 Está bem. 696 00:56:08,823 --> 00:56:11,034 Vamos nos divertir juntos, 697 00:56:11,034 --> 00:56:13,660 você e eu. 698 00:56:30,303 --> 00:56:32,305 Para salvar o espírito do Sir Yoon Gab, 699 00:56:32,305 --> 00:56:35,057 preciso tirar o Palcheokgwi desse corpo. 700 00:57:10,760 --> 00:57:13,096 O que está fazendo? 701 00:57:13,096 --> 00:57:14,431 Fui pega. 702 00:57:14,431 --> 00:57:17,099 Garota traiçoeira! 703 00:57:47,755 --> 00:57:50,091 Quem é você? 704 00:57:50,091 --> 00:57:52,301 Quem é você… 705 00:57:53,052 --> 00:57:56,305 para estar fazendo isso com tanto ressentimento? 706 00:58:00,400 --> 00:58:03,700 Está tudo acabado agora. 707 00:58:18,912 --> 00:58:20,662 Você está bem? 708 00:58:41,684 --> 00:58:43,686 Como ousa encostar no príncipe primogênito? 709 00:58:43,686 --> 00:58:46,104 Afaste-se dele agora! 710 00:58:48,691 --> 00:58:51,194 Você enlouqueceu mesmo! 711 00:58:51,194 --> 00:58:52,195 Não podem fazer isso! 712 00:58:52,195 --> 00:58:55,100 Não podem entrar aqui! 713 00:58:55,100 --> 00:58:58,284 Vossa Majestade, pelo bem do príncipe primogênito, 714 00:58:58,284 --> 00:59:00,002 por favor… 715 00:59:16,219 --> 00:59:17,470 Gwang! 716 00:59:17,470 --> 00:59:18,972 Não tente nenhuma gracinha. 717 00:59:18,972 --> 00:59:21,015 Não tem ideia do que sou capaz com esta adaga. 718 00:59:21,015 --> 00:59:23,893 - Louco desgraçado! - Príncipe! 719 00:59:23,893 --> 00:59:25,562 Acha que não farei isso? 720 00:59:25,562 --> 00:59:28,064 Acha que eu hesitaria 721 00:59:28,064 --> 00:59:31,233 sendo ele da linhagem real ou não? 722 00:59:37,365 --> 00:59:39,074 Homens! 723 00:59:43,204 --> 00:59:45,163 Não se mexam. 724 00:59:48,668 --> 00:59:50,168 Yeo Ri! 725 01:00:16,112 --> 01:00:17,780 Ó, supremos e mais sagrados. 726 01:00:17,780 --> 01:00:19,616 Respondam com transformação incessante. 727 01:00:19,616 --> 01:00:21,200 Afastem e prendam espíritos e forças malignas. 728 01:00:21,200 --> 01:00:23,453 Protejam a vida e guardem o corpo. 729 01:00:23,453 --> 01:00:25,121 Ó, supremos e mais sagrados. 730 01:00:25,121 --> 01:00:26,748 Respondam com transformação incessante. 731 01:00:26,748 --> 01:00:28,207 Afastem e prendam espíritos e forças malignas. 732 01:00:28,207 --> 01:00:30,083 Protejam a vida e guardem o corpo. 733 01:00:48,561 --> 01:00:50,104 Tragam paz ao coração e à mente. 734 01:00:50,104 --> 01:00:51,648 Que as três almas permaneçam eternas. 735 01:00:51,648 --> 01:00:52,940 Que o espírito vital não se perca. 736 01:00:52,940 --> 01:00:54,983 Rapidamente, conforme a lei divina. 737 01:01:48,538 --> 01:01:49,831 Gwang! 738 01:01:49,831 --> 01:01:51,707 Você está bem? 739 01:02:04,800 --> 01:02:07,900 Palcheokgwi o deixou. 740 01:02:09,726 --> 01:02:11,360 Gwang! 741 01:02:40,423 --> 01:02:42,091 Mas é estranho. 742 01:02:42,091 --> 01:02:43,926 Não vejo nada. 743 01:02:43,926 --> 01:02:45,595 Coloquei cordas de proteção ao redor. 744 01:02:45,595 --> 01:02:48,388 Não pode ter escapado daqui. 745 01:02:52,935 --> 01:02:54,853 As cordas de proteção 746 01:02:57,565 --> 01:02:59,275 arrebentaram. 747 01:02:59,275 --> 01:03:00,942 O quê? 748 01:03:05,948 --> 01:03:07,617 Então… 749 01:03:07,617 --> 01:03:09,451 O Palcheokgwi… 750 01:03:20,254 --> 01:03:21,963 Majestade. 751 01:03:27,887 --> 01:03:29,722 Aí está. 752 01:03:29,722 --> 01:03:31,681 Palcheokgwi. 753 01:03:45,190 --> 01:03:49,040 ♫ É melhor avisar ao mundo que começou ♫ 754 01:03:49,040 --> 01:03:53,300 ♫ Acho que você está encurralado ♫ 755 01:03:53,300 --> 01:03:57,010 ♫ Você tem que ir, o tempo acabou ♫ 756 01:03:57,010 --> 01:04:01,330 ♫ Com tudo em jogo ♫ 757 01:04:01,330 --> 01:04:05,100 ♫ É melhor trazer tudo no final ♫ 758 01:04:05,100 --> 01:04:07,580 [O Palácio Assombrado] 759 01:04:07,580 --> 01:04:09,720 {\an8}Quem é ele para ser tão poderoso? 760 01:04:09,720 --> 01:04:12,650 {\an8}Como eu estava enquanto lutava contra ele? 761 01:04:12,650 --> 01:04:14,570 {\an8}Não parecia ser o senhor mesmo. 762 01:04:14,570 --> 01:04:17,720 {\an8}Você não é o Yoon Gab. Quem é você? 763 01:04:17,720 --> 01:04:19,450 {\an8}Eu te darei o meu corpo. 764 01:04:19,450 --> 01:04:21,070 {\an8}Por favor, salve o Sr. Yoon Gab. 765 01:04:21,070 --> 01:04:22,910 {\an8}Quer que eu lute com ele de novo? 766 01:04:22,910 --> 01:04:25,000 {\an8}Não tem medo do Palcheokgwi? 767 01:04:25,000 --> 01:04:26,270 {\an8}Preciso de um método adequado. 768 01:04:26,270 --> 01:04:28,060 {\an8}Vou ver o monge Ga Sub. 769 01:04:28,060 --> 01:04:30,700 {\an8}Por que essa energia humana é tão forte? 770 01:04:30,700 --> 01:04:33,360 {\an8}Vejo que o senhor não é humano. 771 01:04:33,360 --> 01:04:36,100 {\an8}Ela está fazendo um ritual enquanto isso. 772 01:04:36,100 --> 01:04:39,090 {\an8}Expulse esses dois da capital! 773 01:04:41,260 --> 01:04:45,340 ♫ Você tem que ir, o tempo acabou ♫52409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.