Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,550 --> 00:00:09,980
[Yook Sung Jae]
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,920
[Kim Ji Yeon]
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,600
[Kim Ji Hun]
4
00:00:37,590 --> 00:00:41,450
[O Palácio Assombrado]
5
00:00:41,450 --> 00:00:44,030
[Personagens e eventos desta obra
não têm relação com fatos históricos]
6
00:00:44,030 --> 00:00:46,640
[O uso de atores mirins
e animais seguiu as normas de segurança]
7
00:00:46,640 --> 00:00:48,450
[Episódio 3]
8
00:00:59,184 --> 00:01:00,852
Senhor,
9
00:01:00,852 --> 00:01:03,188
está mesmo aí?
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,022
Senhor Yoon Gab.
11
00:01:15,900 --> 00:01:19,300
Senhor, por favor, responda.
12
00:01:20,900 --> 00:01:23,700
Senhor Yoon Gab, por favor…
13
00:01:35,011 --> 00:01:37,347
Gwang, o que foi?
14
00:01:37,347 --> 00:01:39,181
Gwang!
15
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
O que estão fazendo?
16
00:01:52,862 --> 00:01:54,823
O médico!
17
00:01:54,823 --> 00:01:56,866
Chamem o médico agora!
18
00:01:56,866 --> 00:01:58,860
Sim, Majestade!
19
00:02:40,500 --> 00:02:42,954
Senhor, sou eu.
20
00:02:42,954 --> 00:02:44,788
É a Yeo Ri.
21
00:02:48,293 --> 00:02:49,878
Yeo Ri?
22
00:02:49,878 --> 00:02:51,462
O nono é o Espírito Criança.
Ele traz sorte.
23
00:02:51,462 --> 00:02:53,131
Como não invocar
as Três Essências do corpo?
24
00:02:53,131 --> 00:02:54,716
Radiação da Base. Espírito Brilhante.
25
00:02:54,716 --> 00:02:55,967
Essência Vagante. Elas trazem bênçãos.
26
00:02:55,967 --> 00:02:57,926
O que é isso?
27
00:03:01,973 --> 00:03:03,308
Gwang.
28
00:03:03,308 --> 00:03:05,475
Você está bem?
29
00:03:10,481 --> 00:03:12,149
Majestade.
30
00:03:15,945 --> 00:03:17,779
Majestade!
31
00:03:25,496 --> 00:03:27,915
Por que está assim?
32
00:03:40,011 --> 00:03:42,037
Rápido! Venha aqui.
33
00:03:54,817 --> 00:03:56,778
Senhor.
34
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
Senhor Yoon Gab.
35
00:03:59,030 --> 00:04:00,989
Onde está?
36
00:04:06,162 --> 00:04:07,956
Está dizendo
37
00:04:07,956 --> 00:04:11,042
que o senhor Yoon Gab
foi consumido por Palcheokgwi?
38
00:04:11,042 --> 00:04:12,335
Isso mesmo.
39
00:04:12,335 --> 00:04:14,212
Onde está?
40
00:04:14,212 --> 00:04:16,964
Onde está o Palcheokgwi agora?
41
00:04:41,364 --> 00:04:43,407
O Sr. Yoon Gab
42
00:04:44,742 --> 00:04:47,160
estará mesmo aqui?
43
00:04:51,666 --> 00:04:53,083
Senhor?
44
00:04:53,751 --> 00:04:55,335
Senhor!
45
00:05:11,769 --> 00:05:14,105
Isso é uma terrível…
46
00:05:14,105 --> 00:05:16,231
energia vingativa.
47
00:05:17,859 --> 00:05:20,444
Nunca senti uma energia tão terrível antes.
48
00:05:40,631 --> 00:05:42,466
Senhor!
49
00:05:59,690 --> 00:06:04,240
[Episódio 3: Palcheokgwi]
50
00:06:07,617 --> 00:06:09,409
Fique parada.
51
00:06:25,176 --> 00:06:26,590
Me solte, seu desgraçado!
52
00:06:26,590 --> 00:06:27,678
Também quer acabar
53
00:06:27,678 --> 00:06:30,680
como o Yoon Gab,
presa e com a alma devorada?
54
00:06:31,599 --> 00:06:33,266
O que disse?
55
00:06:34,018 --> 00:06:36,771
Ele só escapou temporariamente
graças à sua oração.
56
00:06:36,771 --> 00:06:39,981
O Yoon Gab já foi consumido pelo Palcheokgwi.
57
00:06:40,691 --> 00:06:43,985
Não há nada que possa fazer agora.
58
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Rainha-mãe,
59
00:07:18,062 --> 00:07:20,523
o espírito se enraizou completamente
60
00:07:20,523 --> 00:07:23,568
no corpo do príncipe primogênito.
61
00:07:23,568 --> 00:07:26,821
Até que ele o mate,
62
00:07:26,821 --> 00:07:29,198
o espírito nunca deixará
63
00:07:29,198 --> 00:07:32,576
o corpo do príncipe primogênito.
64
00:07:34,537 --> 00:07:36,247
Isso é verdade?
65
00:07:36,247 --> 00:07:38,081
O príncipe primogênito
66
00:07:39,400 --> 00:07:43,004
vai mesmo morrer por causa do espírito?
67
00:07:43,004 --> 00:07:45,347
Por que está reagindo assim?
68
00:07:46,215 --> 00:07:48,885
Está ficando com medo agora?
69
00:07:48,885 --> 00:07:52,889
Não era isso que realmente queria
70
00:07:52,889 --> 00:07:56,266
no fundo do seu coração, rainha-mãe?
71
00:07:56,851 --> 00:07:58,603
Como ousa?
72
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Só o mantive por perto
porque suas habilidades eram muito úteis.
73
00:08:02,106 --> 00:08:04,192
Como ousa ser tão insolente?
74
00:08:04,192 --> 00:08:06,402
Quer mesmo morrer?
75
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
Nossa!
76
00:08:07,695 --> 00:08:10,698
Me poupe, rainha-mãe.
77
00:08:10,698 --> 00:08:13,284
Não passo de um plebeu,
78
00:08:13,284 --> 00:08:15,786
então desconhecia a etiqueta da corte.
79
00:08:15,786 --> 00:08:18,915
Por favor, eu imploro. Poupe minha vida,
80
00:08:18,915 --> 00:08:21,291
rainha-mãe!
81
00:08:24,795 --> 00:08:26,380
Pode ir embora por hoje.
82
00:08:26,380 --> 00:08:28,410
Sim.
83
00:08:29,200 --> 00:08:33,000
Vou me retirar agora.
84
00:08:40,895 --> 00:08:42,396
Espere.
85
00:08:42,396 --> 00:08:44,732
Depois que o espírito devorar
o príncipe primogênito,
86
00:08:44,732 --> 00:08:47,067
ele vai embora, certo?
87
00:08:49,320 --> 00:08:51,154
Meu Yeong In
88
00:08:51,989 --> 00:08:54,157
estará seguro, certo?
89
00:08:54,992 --> 00:08:56,911
Sim.
90
00:08:56,911 --> 00:08:58,496
Claro.
91
00:08:58,496 --> 00:09:01,998
Não há dúvidas sobre isso.
92
00:09:12,343 --> 00:09:13,530
Foi breve,
93
00:09:13,530 --> 00:09:16,347
mas o general celestial ficou muito perturbado.
94
00:09:16,347 --> 00:09:18,431
O que está acontecendo?
95
00:09:36,300 --> 00:09:40,000
Ele apenas adormeceu.
96
00:09:45,042 --> 00:09:47,211
Vossa Majestade.
97
00:09:47,211 --> 00:09:50,298
Ficarei ao lado do príncipe primogênito,
98
00:09:50,298 --> 00:09:53,049
então vá para a cama agora.
99
00:10:53,110 --> 00:10:55,863
Não acredito que ele foi
consumido por Palcheokgwi.
100
00:10:55,863 --> 00:10:57,448
Conhecendo sua personalidade tola,
101
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
ele provavelmente o atacou e perdeu,
102
00:10:59,575 --> 00:11:02,702
pensando que estava ajudando o rei.
103
00:11:12,755 --> 00:11:14,590
Você sabia, não é?
104
00:11:14,590 --> 00:11:17,301
Sabia que o Palcheokgwi estava no palácio.
105
00:11:17,301 --> 00:11:19,053
Por isso fez um escândalo
106
00:11:19,053 --> 00:11:21,055
e tentou me impedir de vir.
107
00:11:21,055 --> 00:11:22,472
Não é?
108
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
Sim.
109
00:11:25,309 --> 00:11:27,645
Eu sabia.
110
00:11:27,645 --> 00:11:29,313
Por isso
111
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
fiz de tudo para impedir que viesse.
112
00:11:32,274 --> 00:11:33,817
O quê?
113
00:11:34,485 --> 00:11:35,986
O desgraçado do Yoon Gab
114
00:11:35,986 --> 00:11:38,321
também sabia sobre o Palcheokgwi.
115
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
O que quer dizer com isso?
116
00:11:42,118 --> 00:11:44,412
Ainda não compreendeu
117
00:11:44,412 --> 00:11:45,830
que ele não a trouxe ao palácio
118
00:11:45,830 --> 00:11:48,415
para fazer óculos para o rei?
119
00:11:49,750 --> 00:11:52,461
Pode fazer óculos para mim também?
120
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
Os óculos são para Sua Majestade.
121
00:11:54,672 --> 00:11:56,700
Não.
122
00:11:56,700 --> 00:11:59,200
- Não pode ser.
- Ele…
123
00:11:59,200 --> 00:12:02,430
viu você afugentar o espírito perneta.
124
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Por isso a trouxe aqui.
125
00:12:04,181 --> 00:12:07,100
Para pedir que tirasse o Palcheokgwi
do corpo do príncipe.
126
00:12:08,144 --> 00:12:09,570
Não…
127
00:12:10,479 --> 00:12:12,148
Você foi enganada por ele.
128
00:12:12,148 --> 00:12:14,774
Estou dizendo que foi usada por ele.
129
00:12:35,045 --> 00:12:36,610
Nossa.
130
00:12:44,680 --> 00:12:46,390
Minha nossa.
131
00:12:46,390 --> 00:12:48,892
Vocês brigaram?
132
00:12:49,685 --> 00:12:51,479
Não brigamos.
133
00:12:51,479 --> 00:12:53,355
O que é isso?
134
00:12:53,355 --> 00:12:55,399
São roupas que Gab deixou para trás.
135
00:12:55,399 --> 00:12:57,568
Eu trouxe de Hyeminseo.
136
00:12:57,568 --> 00:12:59,320
Me dê. Eu lavo.
137
00:12:59,320 --> 00:13:01,739
Por quê? Eu lavo.
138
00:13:01,739 --> 00:13:04,574
Ficar sem fazer nada só me faz pensar demais.
139
00:14:06,220 --> 00:14:08,054
Isto é…
140
00:14:09,557 --> 00:14:11,558
daquela época…
141
00:14:19,149 --> 00:14:20,984
Jovem mestre!
142
00:14:22,152 --> 00:14:23,153
Jovem mestre Gab!
143
00:14:23,153 --> 00:14:24,321
Nossa!
144
00:14:24,321 --> 00:14:27,156
Não é a Yeo Ri da família Man Shin?
145
00:14:33,122 --> 00:14:34,620
Yeo Ri.
146
00:14:36,584 --> 00:14:38,501
Eu queria te dar isto.
147
00:14:41,338 --> 00:14:43,674
É uma jangmyeongru.
[Pulseira de cinco cores da longevidade]
148
00:14:43,674 --> 00:14:44,925
Geralmente,
149
00:14:44,925 --> 00:14:47,177
ela é feita e dada
por uma mãe aos filhos em Dano,
150
00:14:47,177 --> 00:14:50,513
e ela reza para que tenha
uma vida longa e saudável.
151
00:14:51,849 --> 00:14:54,350
Mas eu só tinha isso para te dar.
152
00:14:58,105 --> 00:14:59,690
Se não quiser, devolva.
153
00:14:59,690 --> 00:15:01,516
Eu posso vender.
154
00:15:02,776 --> 00:15:04,360
Eu quero.
155
00:15:05,195 --> 00:15:07,280
Vou guardar com carinho.
156
00:15:10,784 --> 00:15:13,119
Voltarei para levá-la comigo…
157
00:15:13,704 --> 00:15:15,706
Pode ter certeza.
158
00:15:15,706 --> 00:15:18,324
Vamos ter uma vida longa e saudável
159
00:15:20,502 --> 00:15:22,545
e nos reencontrar, Yeo Ri.
160
00:15:27,301 --> 00:15:29,469
Vida longa e saudável, uma ova!
161
00:15:31,055 --> 00:15:33,514
É completamente inútil!
162
00:15:46,403 --> 00:15:48,906
Já que contei tudo a ela,
163
00:15:48,906 --> 00:15:53,159
ela não seria imprudente
de ir atrás do Palcheokgwi, certo?
164
00:15:58,040 --> 00:16:00,542
Eu queria que você nunca descobrisse
165
00:16:00,542 --> 00:16:03,086
sobre o Palcheokgwi.
166
00:16:03,754 --> 00:16:06,547
Mas, no fim, você descobriu.
167
00:16:43,460 --> 00:16:46,421
Gab, venha tomar café da manhã.
168
00:17:02,060 --> 00:17:03,490
Droga.
169
00:17:07,568 --> 00:17:08,819
Onde está a Yeo Ri?
170
00:17:08,819 --> 00:17:10,621
Não se importa com sua mãe?
171
00:17:10,621 --> 00:17:12,489
Aonde a Yeo Ri foi?
172
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
Ao palácio, é claro.
173
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
Ela saiu cedo,
disse que tinha muito a fazer.
174
00:17:16,285 --> 00:17:18,140
Então devia ter me acordado!
175
00:17:18,787 --> 00:17:20,831
- O que disse?
- É tudo culpa sua.
176
00:17:20,831 --> 00:17:22,458
Dormi demais
177
00:17:22,458 --> 00:17:24,100
porque aqueceu demais o assoalho!
178
00:17:24,100 --> 00:17:26,164
Ai, isso dói.
179
00:17:26,164 --> 00:17:28,672
Como ousa. O que está fazendo?
180
00:17:28,672 --> 00:17:32,134
No passado, você me chateava
por ser educado demais comigo.
181
00:17:32,134 --> 00:17:33,844
Tenho sido tão tolerante
182
00:17:33,844 --> 00:17:35,929
que você não tem mais limites!
183
00:17:35,929 --> 00:17:37,681
Como ousa encarar sua mãe,
184
00:17:37,681 --> 00:17:40,476
que fez café da manhã para você?
185
00:17:40,476 --> 00:17:41,852
Seu desgraçado, eu vou--
186
00:17:41,852 --> 00:17:43,520
Ei!
187
00:17:43,520 --> 00:17:46,614
Este é o seu fim.
188
00:18:15,719 --> 00:18:16,810
Deixa pra lá.
189
00:18:16,810 --> 00:18:19,181
Não tenho tempo para brigar com você.
190
00:18:19,181 --> 00:18:22,392
Ei, Gab! Espera aí!
191
00:18:22,392 --> 00:18:25,479
Aqui. Leve isto com você.
192
00:18:25,479 --> 00:18:28,022
São panquecas temperadas
com samambaia e cebolinha.
193
00:18:32,236 --> 00:18:34,100
Vou deixar passar porque sua comida é gostosa.
194
00:18:34,100 --> 00:18:37,100
Se for insolente de novo,
não vou deixar passar.
195
00:18:38,408 --> 00:18:40,327
Coloquei mais do que o suficiente.
196
00:18:40,327 --> 00:18:42,745
Divida com os outros, está bem?
197
00:18:48,168 --> 00:18:50,002
Nossa.
198
00:18:51,713 --> 00:18:54,424
Acho que a gente devia
199
00:18:54,424 --> 00:18:57,552
ter brigado mais e nos aproximado assim antes.
200
00:18:58,345 --> 00:19:00,680
Não acha, Gab?
201
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
Eunuco-chefe!
202
00:19:14,611 --> 00:19:16,280
Onde fica aquela garota?
203
00:19:16,280 --> 00:19:18,282
É ali?
204
00:19:18,282 --> 00:19:20,330
Sim, é ali.
205
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
Onde está o fiscal registral Yoon?
206
00:19:25,539 --> 00:19:27,207
O Gangcheol, quer dizer…
207
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
Por que está procurando
o Sr. Yoon Gab aqui?
208
00:19:29,626 --> 00:19:32,796
Soube que ele a seguiu por toda parte ontem
209
00:19:32,796 --> 00:19:35,220
e foi para casa sem ver Sua Majestade.
210
00:19:35,220 --> 00:19:36,133
Onde ele está?
211
00:19:36,133 --> 00:19:38,718
Ele não veio hoje.
212
00:19:42,264 --> 00:19:44,390
Também não o viu?
213
00:19:45,267 --> 00:19:46,670
Não.
214
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
Minha nossa.
215
00:19:49,229 --> 00:19:52,273
O que devo dizer a Sua Majestade?
216
00:19:58,155 --> 00:19:59,823
Sua Majestade disse
217
00:19:59,823 --> 00:20:02,159
que o fecho dos óculos dele está frouxo.
218
00:20:02,159 --> 00:20:04,863
Vou buscá-los à noite,
então conserte eles até lá.
219
00:20:04,863 --> 00:20:06,288
Certo.
220
00:20:06,288 --> 00:20:08,665
Sua Majestade valoriza muito esses óculos,
221
00:20:08,665 --> 00:20:10,500
então deve manuseá-los com cuidado.
222
00:20:10,500 --> 00:20:12,460
Pode deixar.
223
00:20:22,846 --> 00:20:24,348
Nenhum outro óculos
224
00:20:24,348 --> 00:20:28,517
me satisfez como este.
225
00:20:39,488 --> 00:20:41,531
Por que me chamou de novo?
226
00:20:41,531 --> 00:20:43,700
Não quer se vingar
227
00:20:43,700 --> 00:20:45,868
de quem fez isso com você?
228
00:20:46,536 --> 00:20:48,497
Vou ajudá-la.
229
00:20:48,497 --> 00:20:50,374
Então deveria
230
00:20:50,374 --> 00:20:52,333
me ajudar também.
231
00:20:59,007 --> 00:21:01,968
Tenho certeza de que era por aqui
o campo de treinamento.
232
00:21:03,220 --> 00:21:06,848
- Muito bem!
- Aqui.
233
00:21:06,848 --> 00:21:08,958
Mexam-se!
234
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
- Levante.
- Achei.
235
00:21:11,520 --> 00:21:12,562
Pode ir devagar.
236
00:21:12,562 --> 00:21:14,620
Aqui, aqui!
237
00:21:16,910 --> 00:21:18,090
Caramba!
238
00:21:18,860 --> 00:21:20,654
Quem é você?
239
00:21:20,654 --> 00:21:23,532
Sinto muito. Eu me perdi--
240
00:21:23,532 --> 00:21:24,992
Sua plebeia!
241
00:21:24,992 --> 00:21:27,077
Por sua causa, errei a bola!
242
00:21:27,077 --> 00:21:28,870
Grão-príncipe, o que está fazendo?
243
00:21:28,870 --> 00:21:31,248
Nesse ritmo, vamos vencer.
244
00:21:31,248 --> 00:21:33,420
Majestade, a bola…
245
00:21:37,337 --> 00:21:39,170
Tão bonita e fofa.
246
00:21:39,923 --> 00:21:41,758
Fique aqui, não vá a lugar nenhum.
247
00:21:41,758 --> 00:21:44,385
Vou te dar uma lição depois.
248
00:21:47,431 --> 00:21:48,910
Está bem, estou indo.
249
00:21:49,599 --> 00:21:51,551
Estou indo.
250
00:21:52,769 --> 00:21:54,720
É ele.
251
00:21:55,500 --> 00:21:58,300
A Yeo Ri não está aqui?
252
00:22:00,068 --> 00:22:01,944
Aonde ela foi?
253
00:22:02,696 --> 00:22:05,866
Também não sei.
254
00:22:05,866 --> 00:22:08,700
Ela estava aqui agora há pouco.
255
00:22:08,700 --> 00:22:11,400
- Aonde ela foi?
- Aquela garota…
256
00:22:12,372 --> 00:22:16,209
sempre observa os arredores
antes de fugir para algum lugar.
257
00:22:16,209 --> 00:22:18,211
Quando eu a vir de novo,
258
00:22:18,211 --> 00:22:20,922
darei uma boa bronca nela, senhor.
259
00:22:20,922 --> 00:22:22,548
Uma bronca!
260
00:22:37,200 --> 00:22:40,200
Uma bronca?
261
00:22:47,991 --> 00:22:51,661
Por que está fazendo isso, senhor?
262
00:22:51,661 --> 00:22:53,914
Se encostar um dedo na Yeo Ri,
263
00:22:53,914 --> 00:22:56,792
vou atingir não só o senhor,
mas seus descendentes
264
00:22:56,792 --> 00:22:58,752
lançando raios a cada passo,
265
00:22:58,752 --> 00:23:01,796
e inundá-los como os mares
com chuvas torrenciais.
266
00:23:03,173 --> 00:23:06,093
Sinto muito.
267
00:23:06,093 --> 00:23:09,678
Não vou encostar um dedo nela.
268
00:23:18,480 --> 00:23:20,356
Ela não deve ter ido
269
00:23:21,024 --> 00:23:24,360
procurar o Palcheokgwi de novo, não é?
270
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Vou segurá-lo.
271
00:23:27,864 --> 00:23:30,200
- Vai!
- Segura!
272
00:23:30,200 --> 00:23:33,494
- Segura.
- Como deixou passar?
273
00:23:34,371 --> 00:23:35,789
- Aqui.
- Vamos de novo!
274
00:23:35,789 --> 00:23:39,793
- Por aqui!
- Aqui!
275
00:23:39,793 --> 00:23:41,711
- Aqui!
- Rápido!
276
00:23:41,711 --> 00:23:44,004
- Aqui!
- Foco, foco!
277
00:23:58,478 --> 00:24:00,196
Grão-príncipe!
278
00:24:02,399 --> 00:24:05,402
Sua criada Ggot Boon é minha agora!
279
00:24:05,402 --> 00:24:07,696
Se ela tem 15 anos, já deve ter crescido.
280
00:24:07,696 --> 00:24:10,906
Prepare ela para mim!
281
00:24:16,830 --> 00:24:19,583
Como essa vadia está…
282
00:24:19,583 --> 00:24:24,253
Tenho certeza de que ouvi dizer
que se matou se jogando em um poço.
283
00:24:30,051 --> 00:24:32,140
Não pode ser.
284
00:24:32,846 --> 00:24:35,164
Não pode ser.
285
00:24:43,773 --> 00:24:45,775
Acho que só imaginei.
286
00:24:45,775 --> 00:24:47,902
Foi só minha imaginação.
287
00:25:41,831 --> 00:25:43,333
Eu o vi rindo feito louco
288
00:25:43,333 --> 00:25:45,752
quando soube que eu tinha me matado.
289
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
Comemorou porque a encrenqueira
290
00:25:47,587 --> 00:25:49,798
desapareceu por conta própria?
291
00:25:49,798 --> 00:25:51,258
Por que fez aquilo?
292
00:25:51,258 --> 00:25:55,227
Por que fez aquilo comigo? Por quê?
293
00:26:00,183 --> 00:26:01,817
Como ousa?
294
00:26:02,811 --> 00:26:04,779
Alteza!
295
00:26:06,690 --> 00:26:08,692
Grão-príncipe, por favor, me poupe!
296
00:26:08,692 --> 00:26:10,526
Mandei calar a boca!
297
00:26:11,486 --> 00:26:13,863
Grão-príncipe…
298
00:26:13,863 --> 00:26:15,623
Fique parada!
299
00:26:20,203 --> 00:26:21,904
Venha aqui!
300
00:26:27,210 --> 00:26:30,296
Por que fez aquilo comigo…
301
00:26:31,047 --> 00:26:32,340
Pisou em mim
302
00:26:32,340 --> 00:26:35,552
porque era tão inferior como um inseto
por ser uma criada do palácio?
303
00:26:35,552 --> 00:26:36,886
Eu também era
304
00:26:36,886 --> 00:26:39,556
uma filha preciosa para meus pobres pais.
305
00:26:39,556 --> 00:26:40,807
Mesmo parecendo insignificante,
306
00:26:40,807 --> 00:26:44,184
era uma vida preciosa para mim!
307
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
Não vou deixá-lo em paz.
308
00:26:47,022 --> 00:26:48,648
Venha comigo.
309
00:26:48,648 --> 00:26:51,500
Venha comigo!
310
00:26:53,028 --> 00:26:54,738
Grão-príncipe!
311
00:26:54,738 --> 00:26:55,864
Aqui!
312
00:26:55,864 --> 00:26:56,990
O que é isso…
313
00:26:56,990 --> 00:26:58,575
Grão-príncipe!
314
00:26:58,575 --> 00:26:59,909
- Grão-príncipe.
- Grão-príncipe!
315
00:26:59,909 --> 00:27:01,703
Saia daí, rápido! Grão-príncipe!
316
00:27:01,703 --> 00:27:03,747
Grão-príncipe!
317
00:27:03,747 --> 00:27:05,740
Vamos puxar mais forte!
318
00:27:06,708 --> 00:27:08,418
Grão-príncipe!
319
00:27:08,418 --> 00:27:10,150
Puxe!
320
00:27:12,922 --> 00:27:15,175
- Grão-príncipe!
- Grão-príncipe, o senhor está bem?
321
00:27:15,175 --> 00:27:16,925
O senhor está bem?
322
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
Obrigada.
323
00:27:38,073 --> 00:27:41,451
Depois de ver o rosto dele apagado,
324
00:27:41,451 --> 00:27:43,786
meu ressentimento diminuiu um pouco.
325
00:27:44,371 --> 00:27:46,873
Procure na cesta tecida com fio azul
326
00:27:46,873 --> 00:27:50,126
no jardim atrás da lavanderia
do palácio da rainha.
327
00:27:50,126 --> 00:27:51,461
Lá,
328
00:27:51,461 --> 00:27:54,800
vai encontrar as roupas de baixo
do príncipe primogênito.
329
00:27:54,800 --> 00:27:58,000
É o que você queria, certo?
330
00:27:58,968 --> 00:28:00,387
Sim.
331
00:28:00,387 --> 00:28:02,472
Para ser sincera…
332
00:28:02,472 --> 00:28:05,475
não achei que me ajudaria assim.
333
00:28:05,475 --> 00:28:07,435
Mexer com a família real
334
00:28:07,435 --> 00:28:10,200
também seria perigoso para você.
335
00:28:11,000 --> 00:28:14,584
Também detesto pessoas como ele.
336
00:28:14,584 --> 00:28:16,903
Quanto mais a vejo, mais gosto de você.
337
00:28:16,903 --> 00:28:18,154
Estou de bom humor.
338
00:28:18,154 --> 00:28:19,656
Quer mais alguma coisa?
339
00:28:19,656 --> 00:28:21,324
Posso ser um espírito vingativo inferior,
340
00:28:21,324 --> 00:28:23,993
mas vou te ajudar como puder.
341
00:28:23,993 --> 00:28:25,900
Não precisa me ajudar com mais nada.
342
00:28:25,900 --> 00:28:29,400
No entanto, preciso deixar isto claro.
343
00:28:30,250 --> 00:28:32,335
Nunca mais se aproxime daquele rapaz.
344
00:28:32,335 --> 00:28:35,088
- Não deve fazer nada com ele.
- O quê?
345
00:28:35,088 --> 00:28:38,000
Se acumular mais atos de maldade
que prejudiquem os humanos,
346
00:28:38,000 --> 00:28:42,137
se tornará um espírito maligno para sempre.
347
00:28:42,137 --> 00:28:43,346
Lembre-se,
348
00:28:43,346 --> 00:28:45,682
esta é a última vez que se envolve
349
00:28:45,682 --> 00:28:47,641
em assuntos humanos.
350
00:29:03,450 --> 00:29:05,201
Aonde ela foi?
351
00:29:05,201 --> 00:29:07,828
Preciso colocar um sino no pescoço dela?
352
00:29:33,396 --> 00:29:35,732
Procure na cesta tecida com fio azul
353
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
no jardim atrás da lavanderia
do palácio da rainha.
354
00:29:40,787 --> 00:29:42,989
Que susto!
355
00:29:42,989 --> 00:29:44,823
O que foi isso?
356
00:29:48,578 --> 00:29:50,538
Por que cheira a espírito vingativo?
357
00:29:50,538 --> 00:29:53,374
Chegou perto do Palcheokgwi?
358
00:29:53,374 --> 00:29:55,250
Não!
359
00:29:56,002 --> 00:29:58,087
Mas notei que tem usado
o corpo do Sr. Yoon Gab sem cuidado
360
00:29:58,087 --> 00:29:59,923
só porque não é o seu.
361
00:29:59,923 --> 00:30:01,424
O Sr. Yoon Gab tem um tornozelo ruim,
362
00:30:01,424 --> 00:30:04,344
- mas está pulando muros!
- O quê?
363
00:30:04,344 --> 00:30:06,053
Me deixe ver.
364
00:30:09,265 --> 00:30:12,936
Viu! O tornozelo dele está todo inchado!
365
00:30:12,936 --> 00:30:15,103
Isso é preocupante, sério!
366
00:30:17,440 --> 00:30:18,690
Nossa!
367
00:30:19,275 --> 00:30:21,569
Por que seu rosto está tão vermelho?
368
00:30:21,569 --> 00:30:23,362
Também está com febre?
369
00:30:26,032 --> 00:30:28,367
Não parece ser febre.
370
00:30:29,786 --> 00:30:33,689
Mas por que seu rosto está ficando
cada vez mais vermelho?
371
00:30:36,626 --> 00:30:38,711
É porque você fica me deixando com raiva!
372
00:30:38,711 --> 00:30:41,297
Como este corpo precioso está ficando cansado,
373
00:30:41,297 --> 00:30:43,299
- é melhor irmos para casa.
- Espere!
374
00:30:43,299 --> 00:30:44,384
Casa?
375
00:30:44,384 --> 00:30:45,635
Por que você não vem?
376
00:30:45,635 --> 00:30:47,762
Ah, sobre isso…
377
00:30:47,762 --> 00:30:51,098
Ainda tenho trabalho a fazer.
378
00:30:53,643 --> 00:30:56,062
Por isso o deixei em casa.
379
00:30:56,062 --> 00:30:58,439
Como me livrar dele de novo?
380
00:30:58,439 --> 00:30:59,649
Onde ele está?
381
00:30:59,649 --> 00:31:01,651
Onde ele poderia estar?
382
00:31:01,651 --> 00:31:03,403
- Também não o vejo aqui.
- Onde ele está?
383
00:31:03,403 --> 00:31:04,821
Sr. Yoon Gab!
384
00:31:04,821 --> 00:31:08,408
Vou trabalhar mais um pouco antes de ir,
então não se preocupe.
385
00:31:08,408 --> 00:31:10,076
Sr. Yoon Gab,
386
00:31:10,076 --> 00:31:12,245
- por favor, vá para casa.
- Senhor,
387
00:31:12,245 --> 00:31:14,247
aquele não é o fiscal registral Yoon?
388
00:31:14,247 --> 00:31:15,456
Não.
389
00:31:15,456 --> 00:31:16,666
O que está fazendo?
390
00:31:16,666 --> 00:31:18,167
Sabe como é persistente e irritante
391
00:31:18,167 --> 00:31:20,253
aquele homem com cara de abalone grelhado?
392
00:31:20,253 --> 00:31:22,005
Ei! Ei!
393
00:31:22,005 --> 00:31:24,200
Ei, fiscal registral Yoon!
394
00:31:24,200 --> 00:31:27,176
Procurei o senhor o dia todo.
395
00:31:27,176 --> 00:31:29,012
Não sabia que estava aqui.
396
00:31:29,012 --> 00:31:31,347
Sua Majestade está procurando o senhor
com urgência. Vamos logo.
397
00:31:31,347 --> 00:31:33,516
Sua Majestade? O rei?
398
00:31:33,516 --> 00:31:35,101
O senhor…
399
00:31:35,101 --> 00:31:38,021
É melhor ir logo.
Vou esperar na Alfaiataria Real.
400
00:31:38,021 --> 00:31:40,148
Vai esperar? Por mim?
401
00:31:40,148 --> 00:31:43,191
Sim. Precisamos ir para casa juntos.
402
00:31:45,361 --> 00:31:47,196
Está bem.
403
00:31:47,196 --> 00:31:48,948
Eu queria saber por que razão
404
00:31:48,948 --> 00:31:51,993
o espírito maligno estava causando
tantos problemas no palácio.
405
00:31:51,993 --> 00:31:55,455
Eu deveria ao menos
ver o rosto do chefe desta família.
406
00:31:55,455 --> 00:31:59,542
- Ei!
- O quê? O que disse?
407
00:31:59,542 --> 00:32:01,044
Já volto.
408
00:32:01,044 --> 00:32:03,046
Espere por mim na Alfaiataria Real.
409
00:32:03,046 --> 00:32:05,882
Está bem, vai logo.
410
00:32:05,882 --> 00:32:08,384
Onde está o rei agora?
411
00:32:08,384 --> 00:32:11,137
- É por aqui?
- Desgraçado mal-educado--
412
00:32:11,137 --> 00:32:13,222
É por ali?
413
00:32:13,222 --> 00:32:15,641
É por aqui, desgraçado!
414
00:32:18,186 --> 00:32:19,812
Cadê o rei?
415
00:32:19,812 --> 00:32:22,231
Desgraçado insolente--
416
00:32:22,231 --> 00:32:24,317
Seu…
417
00:32:24,317 --> 00:32:26,401
Ele vai ficar bem, né?
418
00:32:44,545 --> 00:32:46,214
Majestade.
419
00:32:46,214 --> 00:32:49,217
Como pode dizer essas coisas?
420
00:32:49,217 --> 00:32:51,094
Creio que meu cargo
421
00:32:51,094 --> 00:32:54,100
não seja tão banal
a ponto de tratar de questões
422
00:32:54,100 --> 00:32:58,300
como um fiscal registral roubado por bandidos.
423
00:32:58,300 --> 00:33:02,689
Estou ciente da grande responsabilidade
que carrega, ministro da defesa.
424
00:33:02,689 --> 00:33:06,776
No entanto, e se o Yoon Gab
não foi ferido por um bandido qualquer,
425
00:33:06,776 --> 00:33:08,611
mas por alguém de formação militar
426
00:33:08,611 --> 00:33:11,363
com alto nível de artes marciais?
427
00:33:18,300 --> 00:33:21,624
Há provas?
428
00:33:21,624 --> 00:33:23,750
Provas, você disse?
429
00:33:25,128 --> 00:33:27,045
Sim.
430
00:33:27,755 --> 00:33:29,632
Venha logo! Rápido!
431
00:33:29,632 --> 00:33:31,217
Saia da frente!
432
00:33:31,217 --> 00:33:32,760
Venha logo!
433
00:33:32,760 --> 00:33:36,431
Majestade, o fiscal registral Yoon Gab chegou.
434
00:33:36,431 --> 00:33:38,224
Chegou bem na hora.
435
00:33:38,224 --> 00:33:39,934
A prova.
436
00:33:39,934 --> 00:33:41,768
Deixe ele entrar.
437
00:34:04,785 --> 00:34:07,294
Céus! Olhe!
438
00:34:08,838 --> 00:34:10,631
Nossa, eu deveria…
439
00:34:10,631 --> 00:34:12,841
Venha logo!
440
00:34:16,971 --> 00:34:18,638
Rápido!
441
00:34:47,376 --> 00:34:51,506
Pelo fato de ele estar usando
aquele manto vermelho com um dragão,
442
00:34:51,506 --> 00:34:54,216
ele deve ser o tal de rei.
443
00:35:02,400 --> 00:35:06,400
Estou muito feliz em vê-lo recuperado assim.
444
00:35:07,480 --> 00:35:10,817
De acordo com o médico,
o senhor está com amnésia.
445
00:35:10,817 --> 00:35:15,070
Então não se lembra de nada
do que aconteceu naquele dia?
446
00:35:15,738 --> 00:35:18,533
Não se lembra mesmo
447
00:35:18,533 --> 00:35:21,201
de quem fez aquilo com o senhor?
448
00:35:24,747 --> 00:35:26,916
O ministro da defesa aqui presente
449
00:35:26,916 --> 00:35:28,751
vai ajudá-lo a descobrir
450
00:35:28,751 --> 00:35:31,754
de quem foi a autoria,
sem sombras de dúvida.
451
00:35:31,754 --> 00:35:34,923
Então nos diga tudo o que sabe.
452
00:35:46,894 --> 00:35:48,728
Eu…
453
00:35:53,401 --> 00:35:55,110
não me lembro.
454
00:36:00,741 --> 00:36:02,000
Majestade.
455
00:36:02,000 --> 00:36:04,912
A testemunha de Vossa Majestade
não parece ter amnésia.
456
00:36:04,912 --> 00:36:07,915
Segundo boatos,
ele parece ter enlouquecido.
457
00:36:07,915 --> 00:36:09,876
Acho que não adianta
458
00:36:09,876 --> 00:36:12,460
fazer perguntas a ele.
459
00:36:24,473 --> 00:36:26,434
O quê? Qual é o seu problema?
460
00:36:26,434 --> 00:36:28,602
Fique parado!
461
00:36:34,317 --> 00:36:36,776
A marca da espada é a prova.
462
00:36:37,570 --> 00:36:40,114
Também não parece ter sido
a ação de um grupo de bandidos
463
00:36:40,114 --> 00:36:43,742
aos seus olhos como ministro da defesa
com experiência militar.
464
00:36:48,497 --> 00:36:52,918
O fiscal registral Yoon Gab sofreu isso
durante o cumprimento de uma ordem real.
465
00:36:55,087 --> 00:36:58,423
Apunhalá-lo é o mesmo que me apunhalar.
466
00:37:02,011 --> 00:37:04,680
Ministro da defesa, assuma a investigação
467
00:37:04,680 --> 00:37:09,017
e descubra a verdade por trás disso.
468
00:37:11,687 --> 00:37:14,105
Sim, Majestade.
469
00:37:57,000 --> 00:38:01,153
Finalmente entendo por que os humanos
são tão obcecados pelo sucesso.
470
00:38:01,153 --> 00:38:03,197
Este belo taraegwa
471
00:38:03,197 --> 00:38:05,992
e aqueles padrões deslumbrantes e complexos…
472
00:38:05,992 --> 00:38:08,995
E o cobertor esfarrapado que usei
na casa do Yoon Gab
473
00:38:08,995 --> 00:38:12,080
não se compara a esta almofada de seda macia.
474
00:38:13,749 --> 00:38:15,751
É por isso que, como rei,
475
00:38:15,751 --> 00:38:18,920
ele desfruta de tudo isso todos os dias.
476
00:38:22,925 --> 00:38:26,387
Fiscal real Yoon Gab,
mostre seu respeito a Sua Majestade!
477
00:38:26,387 --> 00:38:28,096
Deixe ele em paz.
478
00:38:38,357 --> 00:38:40,276
Mesmo que tenha perdido a memória,
479
00:38:40,276 --> 00:38:42,445
certamente não perdeu seu brilhantismo
480
00:38:42,445 --> 00:38:45,906
como mestre da verificação e erudição.
481
00:38:45,906 --> 00:38:49,201
Esta é a lei de reforma para escravos do Estado
que ficou pronta na sua ausência.
482
00:38:49,201 --> 00:38:52,245
Leia e me diga o que acha.
483
00:39:45,242 --> 00:39:49,178
Ele viu você afugentar o espírito perneta.
484
00:39:49,178 --> 00:39:50,930
Por isso ele a trouxe aqui.
485
00:39:50,930 --> 00:39:53,932
Para pedir que tire o Palcheokgwi
do corpo do príncipe.
486
00:39:54,683 --> 00:39:56,185
Aquele desgraçado…
487
00:39:56,185 --> 00:39:59,313
Que divindade perversa e vil.
488
00:39:59,313 --> 00:40:02,024
Você foi enganada por ele.
489
00:40:02,024 --> 00:40:04,110
Estou dizendo que foi usada por ele.
490
00:40:04,110 --> 00:40:06,946
Acha que pode pisar e caluniar
o Sr. Yoon Gab com sua língua maliciosa?
491
00:40:06,946 --> 00:40:08,280
Sem chance.
492
00:40:08,280 --> 00:40:11,449
Nunca acreditarei em uma palavra do que disser.
493
00:40:15,204 --> 00:40:18,040
Depois que eu salvar o Sr. Yoon Gab…
494
00:40:18,040 --> 00:40:19,874
Depois disso…
495
00:40:21,502 --> 00:40:24,462
Eu mesmo vou confrontá-lo e exigir respostas.
496
00:40:47,319 --> 00:40:48,821
Você…
497
00:40:48,821 --> 00:40:49,947
Está brincando?
498
00:40:49,947 --> 00:40:52,574
Que bobagem é essa?
499
00:40:54,326 --> 00:40:55,661
Olhe, fiscal registral!
500
00:40:55,661 --> 00:40:57,663
Vai abolir o sistema de escravidão?
501
00:40:57,663 --> 00:41:00,124
Como isso faz sentido?
502
00:41:00,124 --> 00:41:02,585
Os humanos sempre foram assim.
503
00:41:02,585 --> 00:41:05,004
A meu ver, eles são mais ou menos iguais.
504
00:41:05,004 --> 00:41:07,006
Não vivem nem cem anos,
505
00:41:07,006 --> 00:41:08,841
mas se dividiram
em classes superiores e inferiores,
506
00:41:08,841 --> 00:41:10,676
onde alguns morrem por comer demais,
507
00:41:10,676 --> 00:41:12,928
enquanto o resto morre de fome.
508
00:41:12,928 --> 00:41:15,473
Tem sido assim há um milênio.
509
00:41:15,473 --> 00:41:19,309
Esse desgraçado insolente…
510
00:41:24,315 --> 00:41:26,525
As pessoas são assim.
511
00:41:26,525 --> 00:41:27,860
Acha que basta um rei dizer:
512
00:41:27,860 --> 00:41:30,600
"Pessoal, não façam isso. É errado."
513
00:41:30,600 --> 00:41:34,325
e eles iam responder
"Sim, Vossa Majestade" e obedecer?
514
00:41:34,325 --> 00:41:38,286
A vida é curta. Por que gastar energia
em algo tão sem sentido?
515
00:41:42,100 --> 00:41:44,543
Sim, o que disse é verdade.
516
00:41:44,543 --> 00:41:47,295
É a natureza humana.
517
00:41:48,714 --> 00:41:51,217
É por isso que existo como rei.
518
00:41:51,217 --> 00:41:54,011
Se eu ensinar os princípios universais
e justos do mundo
519
00:41:54,011 --> 00:41:56,180
e pôr em prática um reinado em prol do povo,
520
00:41:56,180 --> 00:42:00,142
poderíamos erradicar
essa natureza humana gananciosa
521
00:42:00,142 --> 00:42:03,145
e um dia alcançar
uma era de paz e prosperidade--
522
00:42:03,145 --> 00:42:04,647
Exatamente.
523
00:42:04,647 --> 00:42:06,898
Você acha que isso é possível?
524
00:42:09,401 --> 00:42:12,071
Desde o princípio,
os humanos nunca foram assim.
525
00:42:12,071 --> 00:42:15,241
Em meus mil anos de observação,
eu nunca testemunhei um mundo assim.
526
00:42:15,241 --> 00:42:17,243
É por isso que dizem
527
00:42:17,243 --> 00:42:20,745
que o mundo ideal que não existe na realidade.
528
00:42:35,511 --> 00:42:38,430
- Seu…
- Yoon Gab, desgraçado!
529
00:42:38,430 --> 00:42:39,682
Olhe aqui!
530
00:42:39,682 --> 00:42:41,766
Olhe!
531
00:42:50,943 --> 00:42:53,195
O ressentimento vingativo de Palcheokgwi
532
00:42:53,195 --> 00:42:55,406
não começou com ele.
533
00:42:55,406 --> 00:42:57,740
Começou muito antes.
534
00:42:58,617 --> 00:43:00,451
Mas…
535
00:43:04,248 --> 00:43:06,280
como aquele cara
536
00:43:07,209 --> 00:43:10,211
conseguiu ficar tão bem?
537
00:43:11,380 --> 00:43:14,090
O que acha dele?
538
00:43:16,719 --> 00:43:18,803
Estou falando do Yoon Gab.
539
00:43:20,264 --> 00:43:21,557
Sim, Majestade.
540
00:43:21,557 --> 00:43:24,268
Na minha opinião,
541
00:43:24,268 --> 00:43:26,478
como o ministro da defesa disse,
542
00:43:26,478 --> 00:43:29,000
ele não parece sofrer de amnésia…
543
00:43:29,000 --> 00:43:32,200
ele realmente enlouqueceu.
544
00:43:32,200 --> 00:43:36,113
O brilhantismo dele,
que o senhor estimava, sumiu,
545
00:43:36,113 --> 00:43:41,492
e agora ele é um completo idiota
que nem sabe etiqueta básica.
546
00:43:42,828 --> 00:43:45,581
Ele não é um completo idiota.
547
00:43:45,581 --> 00:43:46,832
Como?
548
00:43:46,832 --> 00:43:48,667
Embora as palavras e as ações dele
549
00:43:48,667 --> 00:43:51,170
estivessem longe da etiqueta adequada,
550
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
ele capturou com precisão
551
00:43:54,173 --> 00:43:57,176
a natureza atemporal e imutável dos humanos.
552
00:43:57,176 --> 00:44:00,512
E assim, a grande causa que busco agora
553
00:44:00,512 --> 00:44:03,100
se tornou…
554
00:44:03,100 --> 00:44:07,500
algo tão perigoso
que não hesitariam me matar por isso.
555
00:44:12,483 --> 00:44:14,443
A questão é:
556
00:44:14,443 --> 00:44:17,446
a natureza fundamental de uma pessoa
557
00:44:17,446 --> 00:44:21,199
pode mudar só porque perdeu a memória?
558
00:44:30,042 --> 00:44:31,793
Vossa Majestade.
559
00:44:34,213 --> 00:44:35,547
Isto é…
560
00:44:35,547 --> 00:44:39,885
Eu decidi abolir completamente
os escravos do Estado.
561
00:44:39,885 --> 00:44:41,887
Começarei com os escravos públicos,
562
00:44:41,887 --> 00:44:43,722
mas, com o tempo,
563
00:44:43,722 --> 00:44:46,724
os escravos privados não desaparecerão também?
564
00:44:52,898 --> 00:44:54,316
Por quê?
565
00:44:54,316 --> 00:44:56,402
O senhor também…
566
00:44:56,402 --> 00:44:59,153
acredita que é uma causa perdida?
567
00:45:00,400 --> 00:45:04,700
Vai dizer que estou perseguindo sonhos em vão?
568
00:45:10,082 --> 00:45:12,041
Está chorando?
569
00:45:14,503 --> 00:45:16,754
Como filho ilegítimo,
570
00:45:18,257 --> 00:45:21,426
era meu destino ser um homem
sem poder e insignificante.
571
00:45:22,344 --> 00:45:25,300
Mas Vossa Majestade me salvou.
572
00:45:25,300 --> 00:45:28,750
Eu me tornarei um humilde sacrifício,
573
00:45:29,435 --> 00:45:33,062
oferecendo a força que puder
para ajudar Vossa Majestade.
574
00:45:36,400 --> 00:45:41,112
Como podemos dizer que é o mesmo homem?
575
00:45:42,364 --> 00:45:45,075
O Yoon Gab sabe demais
576
00:45:45,075 --> 00:45:47,702
para o deixarmos agir assim.
577
00:45:49,580 --> 00:45:52,457
Monitore o Yoon Gab minuciosamente.
578
00:46:18,817 --> 00:46:21,069
Parece que o General Celestial
579
00:46:21,069 --> 00:46:24,156
se instalou completamente no corpo do príncipe.
580
00:46:24,156 --> 00:46:27,909
A vida do príncipe está por um fio.
581
00:46:29,995 --> 00:46:32,581
Mas o que foi aquilo ontem?
582
00:46:32,581 --> 00:46:34,458
Qual foi o problema?
583
00:46:34,458 --> 00:46:36,835
É a primeira vez que ele é afetado assim
584
00:46:36,835 --> 00:46:39,629
desde o incidente de 13 anos atrás.
585
00:46:41,006 --> 00:46:43,600
É um mau agouro.
586
00:46:43,600 --> 00:46:47,300
Por acaso, tem alguém no palácio?
587
00:47:05,864 --> 00:47:08,617
Não sei se vou fracassar
588
00:47:08,617 --> 00:47:10,493
ou ter sucesso.
589
00:47:44,700 --> 00:47:48,400
Mas não posso desistir do Sr. Yoon Gab assim.
590
00:48:32,100 --> 00:48:36,200
Vou me usar como isca
para atrair o Palcheokgwi.
591
00:48:53,472 --> 00:48:55,265
O que é isso?
592
00:48:55,265 --> 00:48:57,643
O que é isso? O que aconteceu?
593
00:48:57,643 --> 00:49:00,437
Como isso aconteceu? Diga!
594
00:49:00,437 --> 00:49:03,148
Por que está faltando uma lente?
595
00:49:03,148 --> 00:49:05,484
Aonde foi a artesã de óculos Yeo Ri?
596
00:49:05,484 --> 00:49:09,112
Aonde ela foi depois de fazer isso
597
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
com estes preciosos óculos!
598
00:49:10,989 --> 00:49:12,917
Chame ela imediatamente! Agora!
599
00:49:12,917 --> 00:49:14,952
Bem, aquela garota…
600
00:49:14,952 --> 00:49:16,328
O quê?
601
00:49:16,328 --> 00:49:18,747
Eu não a vejo há algum tempo.
602
00:49:18,747 --> 00:49:20,290
Como é?
603
00:49:20,290 --> 00:49:21,750
Essa garota aí
604
00:49:21,750 --> 00:49:24,169
também está me dando dor de cabeça!
605
00:49:24,169 --> 00:49:26,004
Ela sempre abandona o posto,
606
00:49:26,004 --> 00:49:28,465
e um fiscal registral mal-encarado
607
00:49:28,465 --> 00:49:32,900
sempre aparece procurando por ela!
608
00:49:32,900 --> 00:49:35,013
Caramba, o que está cochichando?
609
00:49:35,013 --> 00:49:36,640
Fale mais alto! Mais alto!
610
00:49:36,640 --> 00:49:37,933
Então,
611
00:49:37,933 --> 00:49:41,352
está dizendo que aquela garota
passou o dia todo fora?
612
00:49:42,771 --> 00:49:44,022
Inacreditável…
613
00:49:44,022 --> 00:49:45,556
Então…
614
00:49:47,109 --> 00:49:50,194
isso significa que a Yeo Ri ainda não voltou.
615
00:49:52,948 --> 00:49:55,158
Você…
616
00:49:55,158 --> 00:49:57,995
Bem que ela estava sendo gentil demais.
617
00:49:57,995 --> 00:49:59,788
Ela ousou me enganar?
618
00:49:59,788 --> 00:50:03,667
B-Bem, o que eu quis dizer antes foi…
619
00:50:03,667 --> 00:50:05,043
Saia.
620
00:50:05,043 --> 00:50:07,210
Você acabou de…
621
00:50:08,050 --> 00:50:11,717
empurrar o palanquim de Sua Majestade
622
00:50:11,717 --> 00:50:14,219
com o pé?
623
00:50:14,219 --> 00:50:17,055
Não aguento mais isso!
624
00:50:17,055 --> 00:50:19,975
Amnésia, loucura, seja o que for,
625
00:50:19,975 --> 00:50:23,562
se eu o deixar continuar,
não viverei até o fim dos meus dias.
626
00:50:23,562 --> 00:50:26,064
Venha aqui, desgraçado.
627
00:50:26,064 --> 00:50:28,483
Eunuco-chefe, não faça isso!
628
00:50:28,483 --> 00:50:29,568
Saia da frente.
629
00:50:29,568 --> 00:50:32,153
Seu desgraçado, tome isto!
630
00:50:33,238 --> 00:50:35,741
Eunuco-chefe!
631
00:50:35,741 --> 00:50:37,360
Yeo Ri…
632
00:50:38,160 --> 00:50:40,078
espere até eu te pegar.
633
00:50:40,078 --> 00:50:42,213
De agora em diante,
634
00:50:43,081 --> 00:50:45,520
vou ficar grudado como um sanguessuga!
635
00:50:46,334 --> 00:50:49,754
Eu avisei para você não…
636
00:51:06,730 --> 00:51:09,566
Aqui está o corpo de uma discípula sem mestre
637
00:51:09,566 --> 00:51:11,776
que até um deus cobiçaria.
638
00:51:38,220 --> 00:51:40,097
Mandei sair daqui!
639
00:51:40,097 --> 00:51:41,264
Vossa Alteza!
640
00:51:41,264 --> 00:51:42,766
Vossa Alteza, acalme-se!
641
00:51:42,766 --> 00:51:45,102
Precisa trocar de roupa.
642
00:51:45,102 --> 00:51:47,646
Está usando a mesma roupa há dias.
643
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
Eu disse que estão me irritando!
644
00:51:49,898 --> 00:51:52,066
E vocês ainda estão nessa!
645
00:51:53,485 --> 00:51:55,653
Vossa Alteza…
646
00:51:58,115 --> 00:51:59,908
O toque…
647
00:51:59,908 --> 00:52:01,742
dos sinos…
648
00:52:03,787 --> 00:52:06,580
Estou ouvindo o toque dos sinos.
649
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
Como?
650
00:52:08,834 --> 00:52:11,390
Seus idiotas.
651
00:52:12,087 --> 00:52:15,841
Não estão ouvindo o som radiante do sino?
652
00:52:15,841 --> 00:52:18,480
Está me chamando!
653
00:52:34,693 --> 00:52:36,569
Yeo Ri!
654
00:52:44,000 --> 00:52:47,080
Esta discípula o servirá
655
00:52:47,080 --> 00:52:49,665
com toda sinceridade e devoção.
656
00:52:51,126 --> 00:52:53,200
Por favor, venha até mim.
657
00:52:53,200 --> 00:52:56,000
Estou bem aqui.
658
00:53:06,474 --> 00:53:08,517
Que confusão é essa?
659
00:53:10,478 --> 00:53:11,980
O que estão fazendo?
660
00:53:11,980 --> 00:53:14,191
- Levem o príncipe para dentro.
- Rápido!
661
00:53:14,191 --> 00:53:16,025
- Sim.
- Sim.
662
00:53:24,826 --> 00:53:26,995
- Gwang.
- Majestade!
663
00:53:26,995 --> 00:53:28,038
Gwang!
664
00:53:28,038 --> 00:53:29,122
Gwang!
665
00:53:29,122 --> 00:53:30,998
Majestade…
666
00:53:35,670 --> 00:53:40,383
Por favor, me mate, Majestade…
667
00:53:40,383 --> 00:53:45,847
Como ela ousa roubar
as lentes dos óculos adorados pelo rei?
668
00:53:45,847 --> 00:53:49,351
Que garota audaciosa!
669
00:53:49,351 --> 00:53:51,777
Me perdoe, Majestade.
670
00:53:52,562 --> 00:53:55,898
Mas por que logo essa lente de cristal…
671
00:53:57,400 --> 00:53:59,401
Majestade!
672
00:54:03,406 --> 00:54:07,243
Majestade, a dama da corte Oh
do palácio da rainha, está aqui.
673
00:54:08,036 --> 00:54:09,496
Qual é o problema?
674
00:54:09,496 --> 00:54:11,748
Aconteceu algo
com o príncipe primogênito de novo?
675
00:54:11,748 --> 00:54:12,916
Vossa Majestade.
676
00:54:12,916 --> 00:54:17,879
O príncipe primogênito fugiu do palácio.
677
00:54:17,879 --> 00:54:21,474
O quê? O que todos estavam fazendo?
678
00:54:37,774 --> 00:54:39,692
Foi você.
679
00:55:00,255 --> 00:55:03,258
Você me chamou?
680
00:55:03,258 --> 00:55:06,303
Para ser um garoto tão pequeno…
681
00:55:06,303 --> 00:55:09,271
é um espírito maligno sem escrúpulos.
682
00:55:12,392 --> 00:55:15,770
Perguntei se me chamou.
683
00:55:15,770 --> 00:55:17,200
Sim.
684
00:55:17,200 --> 00:55:20,608
Esta discípula sempre desejou
685
00:55:20,608 --> 00:55:23,320
servir a uma grande divindade.
686
00:55:23,320 --> 00:55:25,488
Se o senhor se tornar meu espírito guardião,
687
00:55:25,488 --> 00:55:28,407
eu o servirei com máxima devoção.
688
00:55:46,301 --> 00:55:49,804
Você é realmente
um receptáculo raro e excelente.
689
00:55:49,804 --> 00:55:53,850
Você possui habilidades divinas
muito mais sedutoras
690
00:55:53,850 --> 00:55:57,020
do que as daquele reles Ahgooji.
691
00:55:57,020 --> 00:55:58,605
Ahgooji?
692
00:55:58,605 --> 00:56:00,689
Quem é Ahgooji?
693
00:56:01,358 --> 00:56:02,859
Então,
694
00:56:02,859 --> 00:56:05,944
o senhor aceita esta discípula?
695
00:56:06,780 --> 00:56:08,823
Está bem.
696
00:56:08,823 --> 00:56:11,034
Vamos nos divertir juntos,
697
00:56:11,034 --> 00:56:13,660
você e eu.
698
00:56:30,303 --> 00:56:32,305
Para salvar o espírito do Sir Yoon Gab,
699
00:56:32,305 --> 00:56:35,057
preciso tirar o Palcheokgwi desse corpo.
700
00:57:10,760 --> 00:57:13,096
O que está fazendo?
701
00:57:13,096 --> 00:57:14,431
Fui pega.
702
00:57:14,431 --> 00:57:17,099
Garota traiçoeira!
703
00:57:47,755 --> 00:57:50,091
Quem é você?
704
00:57:50,091 --> 00:57:52,301
Quem é você…
705
00:57:53,052 --> 00:57:56,305
para estar fazendo isso
com tanto ressentimento?
706
00:58:00,400 --> 00:58:03,700
Está tudo acabado agora.
707
00:58:18,912 --> 00:58:20,662
Você está bem?
708
00:58:41,684 --> 00:58:43,686
Como ousa encostar no príncipe primogênito?
709
00:58:43,686 --> 00:58:46,104
Afaste-se dele agora!
710
00:58:48,691 --> 00:58:51,194
Você enlouqueceu mesmo!
711
00:58:51,194 --> 00:58:52,195
Não podem fazer isso!
712
00:58:52,195 --> 00:58:55,100
Não podem entrar aqui!
713
00:58:55,100 --> 00:58:58,284
Vossa Majestade,
pelo bem do príncipe primogênito,
714
00:58:58,284 --> 00:59:00,002
por favor…
715
00:59:16,219 --> 00:59:17,470
Gwang!
716
00:59:17,470 --> 00:59:18,972
Não tente nenhuma gracinha.
717
00:59:18,972 --> 00:59:21,015
Não tem ideia do que sou capaz com esta adaga.
718
00:59:21,015 --> 00:59:23,893
- Louco desgraçado!
- Príncipe!
719
00:59:23,893 --> 00:59:25,562
Acha que não farei isso?
720
00:59:25,562 --> 00:59:28,064
Acha que eu hesitaria
721
00:59:28,064 --> 00:59:31,233
sendo ele da linhagem real ou não?
722
00:59:37,365 --> 00:59:39,074
Homens!
723
00:59:43,204 --> 00:59:45,163
Não se mexam.
724
00:59:48,668 --> 00:59:50,168
Yeo Ri!
725
01:00:16,112 --> 01:00:17,780
Ó, supremos e mais sagrados.
726
01:00:17,780 --> 01:00:19,616
Respondam com transformação incessante.
727
01:00:19,616 --> 01:00:21,200
Afastem e prendam espíritos e forças malignas.
728
01:00:21,200 --> 01:00:23,453
Protejam a vida e guardem o corpo.
729
01:00:23,453 --> 01:00:25,121
Ó, supremos e mais sagrados.
730
01:00:25,121 --> 01:00:26,748
Respondam com transformação incessante.
731
01:00:26,748 --> 01:00:28,207
Afastem e prendam espíritos e forças malignas.
732
01:00:28,207 --> 01:00:30,083
Protejam a vida e guardem o corpo.
733
01:00:48,561 --> 01:00:50,104
Tragam paz ao coração e à mente.
734
01:00:50,104 --> 01:00:51,648
Que as três almas permaneçam eternas.
735
01:00:51,648 --> 01:00:52,940
Que o espírito vital não se perca.
736
01:00:52,940 --> 01:00:54,983
Rapidamente, conforme a lei divina.
737
01:01:48,538 --> 01:01:49,831
Gwang!
738
01:01:49,831 --> 01:01:51,707
Você está bem?
739
01:02:04,800 --> 01:02:07,900
Palcheokgwi o deixou.
740
01:02:09,726 --> 01:02:11,360
Gwang!
741
01:02:40,423 --> 01:02:42,091
Mas é estranho.
742
01:02:42,091 --> 01:02:43,926
Não vejo nada.
743
01:02:43,926 --> 01:02:45,595
Coloquei cordas de proteção ao redor.
744
01:02:45,595 --> 01:02:48,388
Não pode ter escapado daqui.
745
01:02:52,935 --> 01:02:54,853
As cordas de proteção
746
01:02:57,565 --> 01:02:59,275
arrebentaram.
747
01:02:59,275 --> 01:03:00,942
O quê?
748
01:03:05,948 --> 01:03:07,617
Então…
749
01:03:07,617 --> 01:03:09,451
O Palcheokgwi…
750
01:03:20,254 --> 01:03:21,963
Majestade.
751
01:03:27,887 --> 01:03:29,722
Aí está.
752
01:03:29,722 --> 01:03:31,681
Palcheokgwi.
753
01:03:45,190 --> 01:03:49,040
♫ É melhor avisar ao mundo que começou ♫
754
01:03:49,040 --> 01:03:53,300
♫ Acho que você está encurralado ♫
755
01:03:53,300 --> 01:03:57,010
♫ Você tem que ir, o tempo acabou ♫
756
01:03:57,010 --> 01:04:01,330
♫ Com tudo em jogo ♫
757
01:04:01,330 --> 01:04:05,100
♫ É melhor trazer tudo no final ♫
758
01:04:05,100 --> 01:04:07,580
[O Palácio Assombrado]
759
01:04:07,580 --> 01:04:09,720
{\an8}Quem é ele para ser tão poderoso?
760
01:04:09,720 --> 01:04:12,650
{\an8}Como eu estava enquanto lutava contra ele?
761
01:04:12,650 --> 01:04:14,570
{\an8}Não parecia ser o senhor mesmo.
762
01:04:14,570 --> 01:04:17,720
{\an8}Você não é o Yoon Gab. Quem é você?
763
01:04:17,720 --> 01:04:19,450
{\an8}Eu te darei o meu corpo.
764
01:04:19,450 --> 01:04:21,070
{\an8}Por favor, salve o Sr. Yoon Gab.
765
01:04:21,070 --> 01:04:22,910
{\an8}Quer que eu lute com ele de novo?
766
01:04:22,910 --> 01:04:25,000
{\an8}Não tem medo do Palcheokgwi?
767
01:04:25,000 --> 01:04:26,270
{\an8}Preciso de um método adequado.
768
01:04:26,270 --> 01:04:28,060
{\an8}Vou ver o monge Ga Sub.
769
01:04:28,060 --> 01:04:30,700
{\an8}Por que essa energia humana é tão forte?
770
01:04:30,700 --> 01:04:33,360
{\an8}Vejo que o senhor não é humano.
771
01:04:33,360 --> 01:04:36,100
{\an8}Ela está fazendo um ritual enquanto isso.
772
01:04:36,100 --> 01:04:39,090
{\an8}Expulse esses dois da capital!
773
01:04:41,260 --> 01:04:45,340
♫ Você tem que ir, o tempo acabou ♫52409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.