All language subtitles for The.Haunted.Palace.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,780 --> 00:00:09,910 [Yook Sung Jae] 2 00:00:14,020 --> 00:00:17,020 [Kim Ji Yeon] 3 00:00:19,790 --> 00:00:22,460 [Kim Ji Hun] 4 00:00:37,770 --> 00:00:41,510 [O Palácio Assombrado] 5 00:00:41,510 --> 00:00:44,010 [Personagens e eventos desta obra não têm relação com fatos históricos] 6 00:00:44,010 --> 00:00:46,470 [O uso de atores mirins e animais seguiu as normas de segurança] 7 00:01:07,000 --> 00:01:09,700 Que lugar é este? Onde estou? 8 00:01:12,500 --> 00:01:15,000 Minha nossa! Você acordou. 9 00:01:17,300 --> 00:01:19,704 Onde eu estou? 10 00:01:19,704 --> 00:01:20,705 Aqui? 11 00:01:20,705 --> 00:01:22,290 Estamos no palácio. 12 00:01:22,290 --> 00:01:23,875 Palácio? 13 00:01:23,875 --> 00:01:25,510 Como vim parar aqui? 14 00:01:26,544 --> 00:01:27,629 E aquele homem? 15 00:01:27,629 --> 00:01:29,130 O homem que estava comigo, 16 00:01:29,130 --> 00:01:30,748 o que houve com ele? 17 00:01:31,508 --> 00:01:33,384 Ele está sendo tratado, 18 00:01:33,384 --> 00:01:35,753 mas ainda não acordou. 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,473 Fique aqui um pouco. 20 00:01:38,473 --> 00:01:40,858 Vou fazer um mingau para a senhorita. 21 00:02:09,254 --> 00:02:10,788 Senhor? 22 00:02:11,881 --> 00:02:13,591 Não. 23 00:02:13,591 --> 00:02:15,051 Quem está aqui é 24 00:02:15,051 --> 00:02:17,895 o Gangcheol possuindo o corpo do Sr. Yoon Gab. 25 00:02:19,222 --> 00:02:21,190 A culpa é minha de novo. 26 00:02:34,779 --> 00:02:38,199 Eu sabia que Gangcheol não ficaria de braços cruzados, 27 00:02:38,199 --> 00:02:40,743 mas por desejar estar com o Sr. Yoon Gab, 28 00:02:40,743 --> 00:02:43,872 eu acreditei naquela hwagyeong feito uma idiota. 29 00:02:43,872 --> 00:02:45,456 Eu só… 30 00:02:45,456 --> 00:02:47,925 queria acreditar que ficaria tudo bem. 31 00:02:50,962 --> 00:02:52,797 A culpa é minha. 32 00:02:52,797 --> 00:02:54,748 A culpa é minha que o Sr. Yoon Gab… 33 00:02:58,761 --> 00:03:03,065 Sua Majestade está aqui! 34 00:03:08,730 --> 00:03:10,732 Como o fiscal registral Yoon ficou assim? 35 00:03:10,732 --> 00:03:13,884 Não mandei vigiá-lo de perto? 36 00:03:14,819 --> 00:03:16,154 Sinto muito. 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 Ele me implorou, 38 00:03:17,655 --> 00:03:19,240 dizendo que precisava parar em um lugar. 39 00:03:19,240 --> 00:03:22,118 Quando ele não apareceu no local que disse, 40 00:03:22,118 --> 00:03:24,762 eu o procurei e o encontrei 41 00:03:24,762 --> 00:03:26,647 na parte de baixo de um penhasco. 42 00:03:30,919 --> 00:03:33,303 Você vai conseguir salvá-lo? 43 00:03:36,633 --> 00:03:38,301 Ele ainda está vivo, 44 00:03:38,301 --> 00:03:40,803 mas tem uma perfuração grave. 45 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 Perfuração grave? 46 00:03:42,180 --> 00:03:44,700 Ele sofreu uma perfuração profunda. 47 00:03:44,700 --> 00:03:48,144 Não será fácil para ele acordar. 48 00:03:48,144 --> 00:03:49,687 Acha que é obra de um bandido? 49 00:03:49,687 --> 00:03:51,481 A julgar pelas marcas de espada, 50 00:03:51,481 --> 00:03:53,441 era um mestre habilidoso. 51 00:03:53,441 --> 00:03:55,200 Também descobrimos que um grupo de homens 52 00:03:55,200 --> 00:03:58,300 escondeu os rastros nas proximidades. 53 00:03:58,300 --> 00:04:01,000 Alguém o perfurou com uma espada? 54 00:04:01,824 --> 00:04:02,824 Não. 55 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 Eu não o matei. 56 00:04:05,495 --> 00:04:07,500 Então ele estava dizendo a verdade? 57 00:04:07,500 --> 00:04:10,000 Não foi mesmo o Gangcheol? 58 00:04:10,000 --> 00:04:13,900 Esse homem ficou assim enquanto lutava por mim. 59 00:04:13,900 --> 00:04:15,296 Não poupe ingredientes medicinais! 60 00:04:15,296 --> 00:04:16,530 Entendido, Vossa Majestade. 61 00:04:17,600 --> 00:04:19,801 Temos que salvá-lo 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,153 e descobrir 63 00:04:22,153 --> 00:04:24,721 quem fez isso com ele. 64 00:04:29,000 --> 00:04:31,396 Quem é essa garota? 65 00:04:31,396 --> 00:04:33,731 Ela também estava caída no fundo do penhasco com ele. 66 00:04:33,731 --> 00:04:36,100 Eu a trouxe conosco porque achei que poderia saber 67 00:04:36,100 --> 00:04:38,500 quem fez isso com o fiscal registral Yoon. 68 00:04:38,500 --> 00:04:41,823 Você viu quem fez isso com o fiscal registral Yoon? 69 00:04:41,823 --> 00:04:43,324 Eu… 70 00:04:43,324 --> 00:04:44,742 não vi. 71 00:04:44,742 --> 00:04:47,203 Então não estava com ele? 72 00:04:47,203 --> 00:04:49,372 O fiscal machucou a perna, 73 00:04:49,372 --> 00:04:52,882 então o deixei para procurar um lugar para descansarmos. 74 00:04:52,882 --> 00:04:55,586 Eu só descobri depois que isso aconteceu com ele. 75 00:04:55,586 --> 00:04:57,255 Havia vestígios de tratamento 76 00:04:57,255 --> 00:05:00,023 com um pedaço da saia rasgada dela no tornozelo. 77 00:05:00,023 --> 00:05:02,600 Por que estava viajando com ele? 78 00:05:02,600 --> 00:05:06,100 Sou uma artesã de óculos. 79 00:05:06,100 --> 00:05:09,867 O Sr. Yoon disse que Vossa Majestade precisava de óculos novos, 80 00:05:09,867 --> 00:05:12,020 então eu estava a caminho do palácio com ele. 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,171 Artesã de óculos? 82 00:05:23,570 --> 00:05:25,366 [Episódio 2] 83 00:05:25,366 --> 00:05:26,409 O quê? 84 00:05:26,409 --> 00:05:29,220 Yoon Gab estava morto e voltou à vida? 85 00:05:29,220 --> 00:05:31,800 Que bobagem é essa? 86 00:05:31,800 --> 00:05:35,326 Eu me certifiquei de que ele estava morto. 87 00:05:35,326 --> 00:05:36,161 Sim. 88 00:05:36,161 --> 00:05:38,329 Eu também vi isso, mas o homem… 89 00:05:38,329 --> 00:05:40,200 que supostamente estava sendo carregado 90 00:05:40,200 --> 00:05:42,550 como cadáver se levantou de repente. 91 00:05:42,550 --> 00:05:43,734 Isso é ridículo! 92 00:05:43,734 --> 00:05:45,027 E não é só isso. 93 00:05:45,027 --> 00:05:46,971 Tentamos pegá-lo e matá-lo de novo, 94 00:05:46,971 --> 00:05:48,806 mas meus subordinados foram dominados em um instante-- 95 00:05:48,806 --> 00:05:51,166 Espera mesmo que eu acredite nisso?! 96 00:05:53,200 --> 00:05:55,772 Aquele homem é um erudito completamente inútil 97 00:05:55,772 --> 00:05:57,148 que mal consegue segurar uma espada! 98 00:05:57,148 --> 00:05:59,442 É ridículo que um morto ressuscite! 99 00:05:59,442 --> 00:06:01,468 O que está dizendo? 100 00:06:02,570 --> 00:06:05,247 O que está acontecendo aqui? 101 00:06:07,492 --> 00:06:09,410 Ouvi dizer que os cegos 102 00:06:09,410 --> 00:06:13,054 veem o que pessoas normais não veem. 103 00:06:13,054 --> 00:06:14,999 Você tinha razão. 104 00:06:14,999 --> 00:06:17,793 É aquele homem de 13 anos atrás. 105 00:06:19,770 --> 00:06:21,889 Aquele fedor horrível… 106 00:06:22,840 --> 00:06:25,008 Como eu poderia esquecer? 107 00:06:34,602 --> 00:06:37,254 O que devo fazer agora? 108 00:06:43,778 --> 00:06:46,297 Por que não diz nada? 109 00:06:46,297 --> 00:06:48,532 Está me ouvindo?! 110 00:07:07,176 --> 00:07:09,086 Rainha-mãe, 111 00:07:09,086 --> 00:07:11,856 diante de um homem cego como eu, 112 00:07:12,657 --> 00:07:15,560 uma divisória não é necessária. 113 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Não posso… 114 00:07:17,395 --> 00:07:20,664 ver nada de qualquer maneira. 115 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 O que quer que eu faça? 116 00:07:33,411 --> 00:07:37,081 Quer que o príncipe primogênito se torne comida de fantasma 117 00:07:37,081 --> 00:07:39,709 e que o grão-príncipe Yeong In 118 00:07:39,709 --> 00:07:42,010 ascenda ao trono? 119 00:07:43,500 --> 00:07:47,200 Ou, já que a Sra. Rainha-mãe 120 00:07:47,200 --> 00:07:49,900 está tremendo tanto, 121 00:07:49,900 --> 00:07:53,600 devo me livrar desse espírito? 122 00:07:58,436 --> 00:08:00,570 Eu… 123 00:08:03,441 --> 00:08:04,642 Eu… 124 00:08:04,642 --> 00:08:06,736 Sim, Vossa Majestade, 125 00:08:06,736 --> 00:08:11,164 este pobre cego entendeu a sua intenção, 126 00:08:12,100 --> 00:08:16,600 mesmo que a senhora ainda não tenha. 127 00:08:26,088 --> 00:08:27,565 Soube que o guarda real Seo Jae Il 128 00:08:27,565 --> 00:08:30,183 levou o Yoon Gab à Clínica Real. 129 00:08:31,886 --> 00:08:33,971 Precisa matá-lo 130 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 antes que ele acorde. 131 00:08:36,807 --> 00:08:38,267 Se ele acordar, 132 00:08:38,267 --> 00:08:40,669 será o nosso fim. 133 00:08:57,350 --> 00:08:58,780 Me solta! 134 00:09:32,029 --> 00:09:34,198 Espera, que barulho foi esse? 135 00:09:34,198 --> 00:09:36,433 O barulho não veio dali? 136 00:09:41,163 --> 00:09:43,457 O que é isso? 137 00:09:43,457 --> 00:09:44,725 - Minha nossa! - O que aconteceu aqui? 138 00:09:44,725 --> 00:09:47,077 O que é isso? Limpe isso logo. 139 00:09:47,077 --> 00:09:48,412 Essas ervas medicinais caras… 140 00:09:48,412 --> 00:09:49,647 Nossa, um ladrão entrou aqui? 141 00:09:49,647 --> 00:09:52,982 Passamos horas secando isso… 142 00:09:52,982 --> 00:09:54,501 Espere um pouco… 143 00:09:55,553 --> 00:09:56,987 Como é que você já está… 144 00:09:57,847 --> 00:09:59,381 Você está bem? 145 00:10:01,900 --> 00:10:05,300 Sabe onde estamos? 146 00:10:05,300 --> 00:10:07,231 Não estou de bom humor. 147 00:10:07,231 --> 00:10:09,933 Meus olhos ficam fechando, 148 00:10:10,818 --> 00:10:12,887 e meu corpo está pesado. 149 00:10:12,887 --> 00:10:14,755 Olhe para mim, fiscal registral Yoon! 150 00:10:14,755 --> 00:10:16,273 Acorde! 151 00:10:19,160 --> 00:10:21,445 Meu corpo inteiro está dolorido 152 00:10:22,179 --> 00:10:24,281 e coçando muito. 153 00:10:35,843 --> 00:10:37,511 Por que dói tanto? 154 00:10:37,511 --> 00:10:39,997 Você arranhou uma ferida com as unhas, 155 00:10:39,997 --> 00:10:42,099 é claro que vai doer! 156 00:10:42,767 --> 00:10:45,186 Desinfete logo a ferida e troque o curativo dele. 157 00:10:45,186 --> 00:10:46,520 Sim, senhor! 158 00:11:11,000 --> 00:11:14,600 É só um mingau de arroz comum, 159 00:11:16,400 --> 00:11:17,902 mas o que é isso? 160 00:11:17,902 --> 00:11:20,170 Que cheiro forte é esse? 161 00:11:20,930 --> 00:11:23,307 Não é como se estivesse fazendo uma oferenda em um ritual. 162 00:11:23,307 --> 00:11:25,692 Tem algo te incomodando? 163 00:11:57,466 --> 00:11:58,592 Mas o que… 164 00:11:58,592 --> 00:11:59,944 O que é isso? 165 00:11:59,944 --> 00:12:01,679 O que você colocou aqui? 166 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 Como assim? 167 00:12:03,681 --> 00:12:06,016 Só adicionamos água ao arroz branco e cozinhamos. 168 00:12:06,016 --> 00:12:07,518 Só colocou isso 169 00:12:07,518 --> 00:12:10,354 e minha língua está dançando na boca assim? 170 00:12:10,354 --> 00:12:11,588 O quê? 171 00:12:14,650 --> 00:12:17,194 Que bom que está do seu gosto. 172 00:12:17,194 --> 00:12:19,530 Do meu gosto… 173 00:12:19,530 --> 00:12:21,248 Meu gosto… 174 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 É verdade. 175 00:12:33,878 --> 00:12:35,796 Os humanos têm o que chamamos de cinco sentidos. 176 00:12:35,796 --> 00:12:36,548 Mingau de arroz… 177 00:12:36,548 --> 00:12:39,049 Tato, visão, olfato, audição e… 178 00:12:39,049 --> 00:12:40,634 paladar intenso. 179 00:12:40,634 --> 00:12:42,400 Por isso um mingau tão comum 180 00:12:42,400 --> 00:12:47,300 pode fazer uma língua humana dançar assim. 181 00:13:06,911 --> 00:13:09,413 O que estão fazendo! Façam ele parar com isso agora! 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,081 Não quero apanhar de novo! 183 00:13:11,081 --> 00:13:12,750 Mesmo que ele tenha voltado 184 00:13:12,750 --> 00:13:15,586 da beira da morte, como alguém pode mudar tanto? 185 00:13:15,586 --> 00:13:16,960 Eu sei… 186 00:13:17,588 --> 00:13:19,306 O vamos fazer? 187 00:13:21,091 --> 00:13:22,943 Eu finalmente entendi. 188 00:13:26,055 --> 00:13:27,389 É isso… 189 00:13:28,182 --> 00:13:29,925 amnésia. 190 00:13:34,104 --> 00:13:35,105 É isso mesmo? 191 00:13:35,105 --> 00:13:36,832 É amnésia. 192 00:13:42,947 --> 00:13:45,999 Os humanos são uma espécie insignificante, 193 00:13:49,370 --> 00:13:51,539 mas seus cinco sentidos, 194 00:13:51,539 --> 00:13:53,541 suas línguas, 195 00:13:53,541 --> 00:13:56,151 são muito incríveis! 196 00:14:06,470 --> 00:14:08,639 Por mais de mil anos, 197 00:14:08,639 --> 00:14:13,102 eu tenho apenas mordiscado a energia de todos os tipos de comida 198 00:14:13,102 --> 00:14:14,644 enquanto eles têm 199 00:14:15,813 --> 00:14:18,400 esses prazeres todos ao comer? 200 00:14:18,400 --> 00:14:20,568 Só porque têm uma língua, 201 00:14:20,568 --> 00:14:22,152 apenas esses seres insignificantes desfrutaram 202 00:14:22,152 --> 00:14:24,204 da comida tão deliciosamente! 203 00:14:25,500 --> 00:14:30,000 Estou com tanta raiva que meu estômago revira! 204 00:14:38,168 --> 00:14:39,703 É ele. 205 00:14:41,005 --> 00:14:42,706 Sai da frente! 206 00:14:50,139 --> 00:14:51,615 Droga… 207 00:15:03,944 --> 00:15:06,000 Antes que ele perceba, 208 00:15:06,000 --> 00:15:09,230 preciso pegar a Yeo Ri e ir embora. 209 00:15:09,230 --> 00:15:14,090 [Episódio 2: Onde está Gangcheol, o outono vira primavera] 210 00:15:15,873 --> 00:15:18,375 Durma nos meus aposentos hoje. 211 00:15:18,375 --> 00:15:21,170 Quando amanhecer, Sua Majestade a chamará. 212 00:15:21,170 --> 00:15:22,404 Entendido. 213 00:15:25,883 --> 00:15:27,509 Que fedor horrível. 214 00:15:27,509 --> 00:15:29,419 Que cheiro é esse? 215 00:15:30,100 --> 00:15:33,500 Tem cheiro de queimado. 216 00:15:33,500 --> 00:15:36,226 Mas por que o palácio do rei está cheio 217 00:15:36,226 --> 00:15:39,379 de energia yin tão revoltante? 218 00:15:41,649 --> 00:15:42,983 Yeo Ri. 219 00:15:43,901 --> 00:15:45,335 Yeo Ri. 220 00:15:45,335 --> 00:15:47,203 Sr. Yoon Gab? 221 00:15:58,198 --> 00:16:00,476 Por aqui, Yeo Ri. 222 00:16:00,476 --> 00:16:02,252 Me salve. 223 00:16:02,252 --> 00:16:03,553 Por favor, me salve. 224 00:16:03,553 --> 00:16:04,788 Senhor! 225 00:16:05,881 --> 00:16:06,924 Ei! 226 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 Aonde está indo? 227 00:16:08,717 --> 00:16:10,678 Não pode sair andando por aí! 228 00:16:10,678 --> 00:16:12,160 Ei! 229 00:16:18,602 --> 00:16:20,970 Aonde ela foi? 230 00:16:23,941 --> 00:16:25,542 Yeo Ri. 231 00:16:27,100 --> 00:16:30,500 O espírito do Sr. Yoon Gab está no palácio. 232 00:16:41,875 --> 00:16:43,543 Sim, por aqui. 233 00:16:44,186 --> 00:16:45,854 Venha por aqui. 234 00:16:46,797 --> 00:16:48,481 Está quase lá. 235 00:17:12,072 --> 00:17:13,323 Yeo Ri. 236 00:17:13,323 --> 00:17:14,450 Estou aqui dentro. 237 00:17:14,450 --> 00:17:15,826 Dentro do poço. 238 00:17:15,826 --> 00:17:17,461 Por favor, me salve… 239 00:17:17,461 --> 00:17:19,195 Senhor! 240 00:17:24,334 --> 00:17:25,969 Eu fui enganada. 241 00:17:38,182 --> 00:17:39,500 Droga! 242 00:17:39,500 --> 00:17:43,200 Por que este corpo é tão lento? 243 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Vamos juntas. 244 00:18:07,628 --> 00:18:09,296 Deveria vir comigo. 245 00:18:09,296 --> 00:18:12,332 É muito solitário e injusto ir sozinha. 246 00:20:04,411 --> 00:20:05,912 Ei, acorde. 247 00:20:06,663 --> 00:20:07,797 Pode… 248 00:20:12,127 --> 00:20:14,120 acordar. 249 00:20:21,345 --> 00:20:22,479 Droga. 250 00:20:23,180 --> 00:20:25,640 Talvez seja porque estou a vendo com olhos humanos. 251 00:20:50,374 --> 00:20:52,042 Está acordada agora? 252 00:20:52,042 --> 00:20:53,734 Senhor? 253 00:20:55,045 --> 00:20:56,946 Não sou aquele idiota. 254 00:21:03,387 --> 00:21:05,722 Como não o sinto por perto, 255 00:21:05,722 --> 00:21:07,300 o tal do Yoon Gab 256 00:21:07,300 --> 00:21:09,851 cruzou o Rio Sanzu há muito tempo. 257 00:21:09,851 --> 00:21:10,645 Então pare de sonhar. 258 00:21:10,645 --> 00:21:11,695 Não. 259 00:21:13,397 --> 00:21:15,232 O espírito afogado 260 00:21:15,232 --> 00:21:17,800 que estava preso no poço 261 00:21:17,800 --> 00:21:21,600 por não encontrar a paz, me chamou com a voz do Sr. Yoon Gab. 262 00:21:22,656 --> 00:21:25,441 O espírito afogado conhecia o Sr. Yoon Gab. 263 00:21:26,910 --> 00:21:28,495 Tenho certeza de que o espírito 264 00:21:28,495 --> 00:21:30,713 do Sr. Yoon Gab está aqui no palácio. 265 00:21:31,540 --> 00:21:32,874 E daí? 266 00:21:34,251 --> 00:21:36,703 Eu vou encontrar o espírito afogado de novo. 267 00:21:37,754 --> 00:21:39,472 Perdeu a cabeça? 268 00:21:40,882 --> 00:21:42,426 Até um xamã experiente pode perder 269 00:21:42,426 --> 00:21:44,720 a vida para um espírito afogado. 270 00:21:44,720 --> 00:21:45,596 Você nem tem 271 00:21:45,596 --> 00:21:47,222 uma gyeonggwiseok ou um espírito guardião. 272 00:21:47,222 --> 00:21:48,200 Não percebe que é 273 00:21:48,200 --> 00:21:51,618 uma presa fácil e atraente para os espíritos errantes? 274 00:21:51,618 --> 00:21:54,136 Um gato querendo cuidar de um rato? 275 00:21:54,136 --> 00:21:55,705 Que revoltante. 276 00:21:57,100 --> 00:22:00,569 Nos últimos 13 anos, perdi meu tempo só para te ter. 277 00:22:00,569 --> 00:22:02,379 Acha mesmo que vou deixar 278 00:22:02,379 --> 00:22:04,697 um fantasma errante roubá-la de mim? 279 00:22:11,413 --> 00:22:12,789 Um lamento de espírito? 280 00:22:12,789 --> 00:22:14,524 Não podemos ficar aqui. 281 00:22:14,524 --> 00:22:16,059 Me solta! 282 00:22:23,425 --> 00:22:24,959 Droga. 283 00:22:25,719 --> 00:22:28,737 Esse corpo… 284 00:22:28,737 --> 00:22:30,624 frágil… 285 00:22:30,624 --> 00:22:33,109 do Yoon Gab… 286 00:23:00,837 --> 00:23:03,039 É hee, ser feliz. 287 00:23:05,842 --> 00:23:08,269 Consegue ver essa palavra também? 288 00:23:10,847 --> 00:23:13,082 Não consigo. 289 00:23:40,210 --> 00:23:42,570 É hwan, brilhar. 290 00:23:44,600 --> 00:23:48,135 Essa jovem tem um talento impressionante. 291 00:23:48,135 --> 00:23:49,177 Sim. 292 00:23:49,177 --> 00:23:52,600 Essa lente parece servir perfeitamente nos meus olhos. 293 00:23:52,600 --> 00:23:56,226 Vou preparar os óculos para Vossa Majestade com essa lente. 294 00:23:56,226 --> 00:23:59,563 Vendo como foi esculpido concavemente no meio, 295 00:23:59,563 --> 00:24:01,815 deve ser um par de bifocais. 296 00:24:01,815 --> 00:24:03,191 É para aqueles que veem de perto, 297 00:24:03,191 --> 00:24:07,100 mas não veem coisas que estão longe. 298 00:24:07,100 --> 00:24:09,906 Como sabe disso? 299 00:24:09,906 --> 00:24:12,200 Fiz óculos para muitas pessoas, 300 00:24:12,200 --> 00:24:15,245 mas ninguém conhecia esse princípio. 301 00:24:15,245 --> 00:24:17,104 Claro. 302 00:24:18,415 --> 00:24:21,334 Não é por isso que sou o rei? 303 00:24:21,334 --> 00:24:23,086 Eu até li o livro de Schall von Bell, 304 00:24:23,086 --> 00:24:26,280 "A Explicação dos Óculos Para Longe". 305 00:24:26,280 --> 00:24:27,924 Eu li esse livro, 306 00:24:27,924 --> 00:24:30,677 entendi seus princípios 307 00:24:30,677 --> 00:24:34,513 e ensinei os artesãos 308 00:24:36,850 --> 00:24:39,151 a fazer esses óculos. 309 00:24:41,000 --> 00:24:42,900 Isso… 310 00:24:42,900 --> 00:24:48,100 Nenhum outro óculos me satisfez como esse. 311 00:24:51,531 --> 00:24:54,618 Não só me fazem ver claramente, 312 00:24:54,618 --> 00:24:58,587 mas, incrivelmente, até limpam minha mente. 313 00:24:59,800 --> 00:25:02,792 Será que é uma gyeonggwiseok? 314 00:25:02,792 --> 00:25:05,253 Aqui está uma gyeonggwiseok. 315 00:25:05,253 --> 00:25:07,422 Considere como parte do seu corpo 316 00:25:07,422 --> 00:25:09,799 e a mantenha sempre com você. 317 00:25:09,799 --> 00:25:12,726 É uma gyeonggwiseok feminina. 318 00:25:12,726 --> 00:25:15,096 O formato mudou porque foi esculpida em lentes, 319 00:25:15,096 --> 00:25:16,806 mas tenho certeza que é uma. 320 00:25:16,806 --> 00:25:18,725 Por que está aqui? 321 00:25:18,725 --> 00:25:20,176 Portanto, 322 00:25:22,145 --> 00:25:24,814 não preciso de óculos novos. 323 00:25:24,814 --> 00:25:26,365 O quê? 324 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 Sinto muito por isso. 325 00:25:31,488 --> 00:25:33,323 Chamei a senhorita de novo 326 00:25:33,323 --> 00:25:36,743 porque estava curioso para saber quem foi que o fiscal registral Yoon 327 00:25:36,743 --> 00:25:39,079 tentou trazer para o meu bem. 328 00:25:39,079 --> 00:25:40,963 Pode ir agora. 329 00:25:46,586 --> 00:25:47,837 O que eu faço? 330 00:25:47,837 --> 00:25:50,606 Ainda tenho algo para perguntar ao espírito afogado. 331 00:25:52,842 --> 00:25:55,594 Preciso de uma desculpa para ir ao palácio. 332 00:25:57,138 --> 00:25:58,139 Majestade, 333 00:25:58,139 --> 00:25:59,808 segui o Sr. Yoon Gab 334 00:25:59,808 --> 00:26:02,185 em uma viagem longa e perigosa até aqui 335 00:26:02,185 --> 00:26:04,854 somente com a alegria de saber que eu, 336 00:26:04,854 --> 00:26:06,773 embora humilde, poderia oferecer óculos 337 00:26:06,773 --> 00:26:09,359 a Vossa Majestade com minhas humildes habilidades. 338 00:26:09,359 --> 00:26:12,320 O leal súdito Yoon Gab, pairando entre a vida e a morte, 339 00:26:12,320 --> 00:26:14,400 provavelmente me trouxe aqui com a mesma intenção. 340 00:26:14,400 --> 00:26:18,118 Soube que o Yoon Gab acordou ontem à noite. 341 00:26:18,118 --> 00:26:20,120 Por não ser da família real 342 00:26:20,120 --> 00:26:21,830 ele não pode ficar muito tempo na Clínica Real, 343 00:26:21,830 --> 00:26:24,807 então foi transferido para Hyeminseo e está sendo tratado lá. 344 00:26:25,875 --> 00:26:27,335 Entendido. 345 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Que alívio. 346 00:26:29,671 --> 00:26:31,414 No entanto… 347 00:26:32,549 --> 00:26:35,451 Como assim? 348 00:26:45,020 --> 00:26:47,314 Por favor, ouça meu apelo e me permita fazer 349 00:26:47,314 --> 00:26:49,698 e oferecer óculos coloridos ao senhor. 350 00:27:16,885 --> 00:27:20,112 Como teve coragem de fazer uma proposta a Sua Majestade? 351 00:27:20,930 --> 00:27:22,182 Não sei se devo dizer 352 00:27:22,182 --> 00:27:24,267 que é imprudente ou ousada… 353 00:27:24,267 --> 00:27:26,193 Sinto muito. 354 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 Sua Majestade concedeu o pedido 355 00:27:29,689 --> 00:27:32,942 porque se importa com Yoon Gab. 356 00:27:32,942 --> 00:27:34,711 Não se precipite. 357 00:27:34,711 --> 00:27:35,945 Sim, senhor. 358 00:27:41,910 --> 00:27:43,386 Minha nossa! 359 00:27:43,386 --> 00:27:45,372 Eunuco-chefe! 360 00:27:45,372 --> 00:27:46,581 O que o traz aqui? 361 00:27:46,581 --> 00:27:47,874 Dê um espaço 362 00:27:47,874 --> 00:27:50,960 para esta garota trabalhar por alguns dias. 363 00:27:50,960 --> 00:27:52,495 Entendido. 364 00:27:54,964 --> 00:27:56,716 - Por aqui. - Bem… 365 00:27:56,716 --> 00:27:58,968 Tudo bem se eu comprar os materiais 366 00:27:58,968 --> 00:28:01,962 que preciso e começar a trabalhar amanhã? 367 00:28:03,807 --> 00:28:05,691 Faça como quiser. 368 00:28:17,320 --> 00:28:19,989 Sua Majestade ficará muito feliz em vê-la. 369 00:28:19,989 --> 00:28:21,592 Ele tem reclamado da pressão nos olhos 370 00:28:21,592 --> 00:28:23,993 e de precisar de óculos novos. 371 00:28:23,993 --> 00:28:26,128 Portanto, 372 00:28:26,128 --> 00:28:28,498 não preciso de óculos novos. 373 00:28:28,498 --> 00:28:32,293 O rei não precisava de óculos novos. 374 00:28:32,293 --> 00:28:33,837 Então… 375 00:28:33,837 --> 00:28:36,339 por que o Sr. Yoon Gab me trouxe aqui? 376 00:28:36,339 --> 00:28:37,424 Além disso, 377 00:28:37,424 --> 00:28:40,176 por que a gyeonggwiseok feminina da vovó 378 00:28:40,176 --> 00:28:42,044 está aqui? 379 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 Um estimado súdito meu foi atacado. 380 00:28:46,516 --> 00:28:49,310 Ouvi dizer que cobriram os rastros muito bem. 381 00:28:49,310 --> 00:28:51,579 Então não pode ter sido obra de um bandido. 382 00:28:52,439 --> 00:28:55,442 Não deveríamos descobrir quem fez isso? 383 00:28:55,442 --> 00:28:57,318 Já tem algum palpite 384 00:28:57,318 --> 00:28:59,728 sobre quem está por trás disso? 385 00:29:00,989 --> 00:29:04,993 Deve ter sido alguém que usa uma espada antes de palavras. 386 00:29:04,993 --> 00:29:06,761 Eu esperava que minha grande causa 387 00:29:06,761 --> 00:29:10,021 levasse a um banho de sangue, 388 00:29:10,021 --> 00:29:13,710 mas eu não queria que Yoon Gab fosse o primeiro sacrifício. 389 00:29:13,710 --> 00:29:15,200 Então, 390 00:29:15,200 --> 00:29:18,600 por que chamou aquela artesã de óculos? 391 00:29:20,300 --> 00:29:22,600 Achei suspeito 392 00:29:22,600 --> 00:29:27,500 o Yoon Gab ter trazido aquela garota nesse momento específico. 393 00:29:37,734 --> 00:29:39,468 Quem é você? 394 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 Nunca a vi aqui antes. 395 00:29:48,036 --> 00:29:51,581 Onde acha que está para se atrever a espionar por aí? 396 00:29:51,581 --> 00:29:52,915 Eu sou… 397 00:29:53,708 --> 00:29:55,585 Ela é claramente alguém do alto escalão. 398 00:29:55,585 --> 00:29:58,004 Por que esse cheiro de espírito vingativo… 399 00:29:58,004 --> 00:29:59,672 Será por causa daquele espírito afogado? 400 00:29:59,672 --> 00:30:01,424 Só isso não basta. 401 00:30:01,424 --> 00:30:03,893 Parece que não está disposta a falar. 402 00:30:04,594 --> 00:30:05,762 O que estão esperando? 403 00:30:05,762 --> 00:30:07,180 Depressa, tirem ela daqui! 404 00:30:07,180 --> 00:30:08,823 Entendido, Vossa Majestade. 405 00:30:10,934 --> 00:30:12,700 Sou artesã de óculos. 406 00:30:12,700 --> 00:30:14,896 É minha primeira vez no palácio e me perdi. 407 00:30:14,896 --> 00:30:16,989 Por favor, me perdoe. 408 00:30:20,026 --> 00:30:21,844 Parem. 409 00:30:27,700 --> 00:30:29,744 É verdade 410 00:30:29,744 --> 00:30:32,205 que o fiscal registral Yoon Gab a recomendou? 411 00:30:32,205 --> 00:30:34,857 Sim, isso mesmo. 412 00:30:39,921 --> 00:30:41,730 Pode ir agora. 413 00:30:45,885 --> 00:30:47,061 Entendido. 414 00:30:51,599 --> 00:30:53,059 Vossa Majestade, 415 00:30:53,059 --> 00:30:55,645 por que a deixou ir? 416 00:30:55,645 --> 00:30:58,300 Se o fiscal registral Yoon Gab a trouxe, 417 00:30:58,300 --> 00:31:01,000 não seria ela a garota? 418 00:31:01,000 --> 00:31:03,519 Não devemos agir precipitadamente. 419 00:31:04,153 --> 00:31:06,238 O Yoon Gab acordou? 420 00:31:06,990 --> 00:31:09,216 Vou falar diretamente com ele 421 00:31:10,076 --> 00:31:11,886 e chamá-la de novo. 422 00:31:17,584 --> 00:31:20,552 Então aquele era o jardim do Palácio da Rainha. 423 00:31:21,838 --> 00:31:23,840 Nesse ritmo, será difícil chegar perto, 424 00:31:23,840 --> 00:31:26,108 muito menos ajudar o espírito a encontrar a paz. 425 00:31:29,762 --> 00:31:31,614 Será que era uma dama do palácio? 426 00:31:32,348 --> 00:31:34,183 Ela parecia muito ressentida. 427 00:31:34,183 --> 00:31:36,118 O que será que aconteceu com ela… 428 00:31:37,979 --> 00:31:40,189 O Sr. Yoon Gab está tão mal assim? 429 00:31:40,189 --> 00:31:42,191 Um desastre completo. 430 00:31:42,191 --> 00:31:44,193 Ele entrou numa fornalha quente, 431 00:31:44,193 --> 00:31:46,279 pulou do telhado 432 00:31:46,279 --> 00:31:48,281 e andou por aí com uma faca na boca. 433 00:31:48,281 --> 00:31:50,199 Talvez não seja amnésia. 434 00:31:50,199 --> 00:31:52,334 Talvez ele tenha enlouquecido. 435 00:31:53,328 --> 00:31:56,655 Todos em Hyeminseo acham isso. 436 00:31:57,624 --> 00:31:59,542 Não estava tão ruim quando o vimos, certo? 437 00:31:59,542 --> 00:32:00,643 Não foi, certo? 438 00:32:00,643 --> 00:32:03,338 Como alguém muda assim da noite pro dia? 439 00:32:03,338 --> 00:32:04,298 Senhor! 440 00:32:04,298 --> 00:32:06,507 Por que está aí em cima?! 441 00:32:06,507 --> 00:32:07,508 Jovem! 442 00:32:07,508 --> 00:32:09,510 - O que está fazendo? - Desça logo daí! 443 00:32:09,510 --> 00:32:12,722 Desça logo, senhor! 444 00:32:12,722 --> 00:32:15,591 Já tentei pular três vezes, mas não está funcionando. 445 00:32:16,325 --> 00:32:18,728 Será que preciso pular de um lugar mais alto? 446 00:32:18,728 --> 00:32:20,888 Ou devo tentar pular de olhos fechados? 447 00:32:21,856 --> 00:32:23,866 Ah, não! 448 00:32:25,568 --> 00:32:27,195 Fiscal registral Yoon! 449 00:32:27,195 --> 00:32:28,488 Desça! 450 00:32:28,488 --> 00:32:29,572 Desça. 451 00:32:29,572 --> 00:32:31,590 Quem são esses caras? 452 00:32:37,372 --> 00:32:39,707 Isso é ridículo! 453 00:32:39,707 --> 00:32:40,917 A casa de cortesãs? 454 00:32:40,917 --> 00:32:43,378 Ele é o idiota mais ingênuo do mundo, 455 00:32:43,378 --> 00:32:45,554 tão boboca e sonso como uma vara de bambu! 456 00:32:45,554 --> 00:32:46,881 E você disse que ele foi onde? 457 00:32:46,881 --> 00:32:47,758 Ele foi esfaqueado 458 00:32:47,758 --> 00:32:51,010 e quase morreu, agora está na casa das cortesãs? 459 00:32:51,010 --> 00:32:53,096 Você acreditaria nisso se fosse eu? 460 00:32:53,096 --> 00:32:55,264 Exatamente! É o que estou dizendo! 461 00:32:55,264 --> 00:32:56,766 O que posso fazer 462 00:32:56,766 --> 00:32:58,935 se ele ainda está se recuperando da perfuração, 463 00:32:58,935 --> 00:33:00,700 mas saiu descalço 464 00:33:00,700 --> 00:33:03,564 depois de ouvir que tem muita comida e bebida lá? 465 00:33:03,564 --> 00:33:05,358 Minha nossa, de quem está falando? 466 00:33:05,358 --> 00:33:06,442 O meu Gab? 467 00:33:06,442 --> 00:33:08,903 Ele foi beber com eles em plena luz do dia? 468 00:33:08,903 --> 00:33:10,238 E descalço? 469 00:33:10,238 --> 00:33:11,280 Sim! 470 00:33:11,280 --> 00:33:12,948 - Estes sapatos-- - Nossa… 471 00:33:15,410 --> 00:33:17,745 Aí estão os sapatos que ele deixou. 472 00:33:17,745 --> 00:33:18,913 Minha nossa… 473 00:33:18,913 --> 00:33:20,456 Minha nossa, Gab… 474 00:33:20,456 --> 00:33:23,418 E o Sr. Yoon comeu toda a comida 475 00:33:23,418 --> 00:33:26,462 de Hyeminseo antes de ir embora. 476 00:33:26,462 --> 00:33:30,766 Além disso, ele quebrou pelo menos 15 telhas 477 00:33:31,551 --> 00:33:33,594 enquanto pulava do telhado. 478 00:33:33,594 --> 00:33:35,096 Minha nossa! 479 00:33:35,096 --> 00:33:36,772 Por favor, nos reembolse por isso. 480 00:33:40,476 --> 00:33:42,228 Isto é o suficiente? 481 00:33:42,228 --> 00:33:44,379 Onde fica a casa das cortesãs? 482 00:34:24,520 --> 00:34:27,023 Aquele mingau de arroz sem graça não se compara a isso. 483 00:34:27,023 --> 00:34:28,941 Abalone grelhado, caranguejo no shoyu, salada de feijão-mungo, 484 00:34:28,941 --> 00:34:30,193 cavalinha, pepino, corvina 485 00:34:30,193 --> 00:34:31,319 panqueca de cebolinha, hot pot real, costelinha, 486 00:34:31,319 --> 00:34:33,863 vinho de crisântemo, pinheiro e carne frita! 487 00:34:33,863 --> 00:34:37,015 Que banquete! 488 00:34:40,119 --> 00:34:42,038 Traga mais um prato. 489 00:34:42,038 --> 00:34:42,873 Deste também. 490 00:34:42,873 --> 00:34:43,900 Deste e deste também. 491 00:34:43,900 --> 00:34:45,792 Quais outras bebidas têm além desta? 492 00:34:45,792 --> 00:34:47,376 Temos vinho de folha de lótus, de flor de pera 493 00:34:47,376 --> 00:34:48,669 e de azaleia também. 494 00:34:48,669 --> 00:34:50,880 Meu coração dispara só de ouvir esses nomes. 495 00:34:50,880 --> 00:34:52,500 Traga uma garrafa de cada. 496 00:34:52,500 --> 00:34:54,900 - Rápido! - Sim, senhor. 497 00:35:00,400 --> 00:35:04,018 Tem certeza de que o Ministro da Defesa cobrirá os gastos? 498 00:35:04,018 --> 00:35:06,862 Isso vai além do que podemos pagar com nosso dinheiro. 499 00:35:09,600 --> 00:35:11,526 Vamos fugir? 500 00:35:11,526 --> 00:35:13,485 Seu cérebro está funcionando bem hoje. 501 00:35:19,408 --> 00:35:20,993 Yeo Ri! 502 00:35:20,993 --> 00:35:23,245 Yeo Ri, você veio. 503 00:35:31,087 --> 00:35:32,746 Quem é você, sua velha coroca? 504 00:35:33,381 --> 00:35:34,423 Por que está me machucando? 505 00:35:34,423 --> 00:35:35,424 Yeo Ri. 506 00:35:35,424 --> 00:35:37,093 Quem é essa mulher? 507 00:35:37,093 --> 00:35:39,561 Não deixe isso acontecer! 508 00:35:54,777 --> 00:35:57,029 Não! Ela é… 509 00:35:57,029 --> 00:35:58,972 Seu idiota… 510 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 Por acaso sabe 511 00:36:02,743 --> 00:36:05,079 o medo que sua mãe sentiu 512 00:36:05,079 --> 00:36:07,582 de que você fosse morrer? 513 00:36:07,582 --> 00:36:09,408 Minha nossa… 514 00:36:10,209 --> 00:36:12,795 Obrigada por estar vivo, Gab… 515 00:36:12,795 --> 00:36:14,422 Minha nossa, obrigada… 516 00:36:14,422 --> 00:36:16,090 Minha nossa… 517 00:36:16,090 --> 00:36:18,583 Estou tão grata… 518 00:36:20,428 --> 00:36:22,362 Obrigada… 519 00:36:39,447 --> 00:36:41,407 Traga outro copo. 520 00:36:56,631 --> 00:36:57,773 Por favor, deixa comigo, eu faço isso. 521 00:36:57,773 --> 00:36:59,008 Ah, já terminei. 522 00:36:59,008 --> 00:37:01,093 Você é uma convidada especial, então devo garantir que tudo esteja limpo. 523 00:37:01,093 --> 00:37:02,678 Como assim "convidada"? 524 00:37:02,678 --> 00:37:03,846 Nossa. 525 00:37:03,846 --> 00:37:06,265 Embora este quarto pareça um pouco velho, 526 00:37:06,265 --> 00:37:09,109 o fogo o aquece melhor, então está bem quentinho. 527 00:37:09,900 --> 00:37:12,480 Então ficarei te devendo. 528 00:37:12,480 --> 00:37:14,315 Como assim devendo? 529 00:37:14,315 --> 00:37:15,958 Não diga isso. 530 00:37:16,651 --> 00:37:18,778 Não vejo ninguém da Vila Yongdam há muito tempo. 531 00:37:18,778 --> 00:37:20,996 É muito bom te ver. 532 00:37:27,495 --> 00:37:30,039 A vida não deve ter sido fácil, 533 00:37:30,039 --> 00:37:33,042 mas você se tornou uma artesã de óculos respeitável. 534 00:37:33,042 --> 00:37:35,093 Você trabalhou duro, Yeo Ri. 535 00:37:38,600 --> 00:37:41,008 Depois de passar por esse incidente, 536 00:37:41,008 --> 00:37:45,070 fiquei me lembrando do que a Man Shin costumava me dizer. 537 00:37:45,070 --> 00:37:46,681 Minha avó? 538 00:37:46,681 --> 00:37:48,400 Sim. 539 00:37:48,400 --> 00:37:52,700 Foi quando Gab tinha pouco mais de um ano, eu acho. 540 00:37:56,190 --> 00:37:57,900 Será… 541 00:37:57,900 --> 00:38:00,869 difícil para esse garoto passar dos trinta. 542 00:38:06,242 --> 00:38:08,193 Faça o ritual Myeongdari. 543 00:38:53,456 --> 00:38:55,750 Depois que a Man Shin, 544 00:38:55,750 --> 00:38:57,585 quem o abençoou, faleceu, 545 00:38:57,585 --> 00:38:59,795 isso pesa em mim desde então. 546 00:39:05,217 --> 00:39:07,636 Sinto que foi graças a você que ele sobreviveu 547 00:39:07,636 --> 00:39:10,306 a essa provação de quase morte. 548 00:39:10,306 --> 00:39:11,807 Não, Ajumeoni, 549 00:39:11,807 --> 00:39:13,100 eu não fiz nada. 550 00:39:13,100 --> 00:39:14,435 Não. 551 00:39:14,435 --> 00:39:15,936 É por sua causa 552 00:39:15,936 --> 00:39:18,481 que meu Gab sobreviveu. 553 00:39:18,481 --> 00:39:20,474 Obrigada, Yeo Ri. 554 00:39:22,568 --> 00:39:24,019 Estou quase acabando. 555 00:39:24,019 --> 00:39:25,704 Só preciso limpar esta parte. 556 00:39:28,908 --> 00:39:30,626 Desculpa, Ajumeoni. 557 00:39:32,119 --> 00:39:33,954 Aquele homem… 558 00:39:33,954 --> 00:39:36,414 não é o Sr. Yoon Gab. 559 00:40:41,105 --> 00:40:42,864 O que vai fazer, hein? 560 00:40:43,607 --> 00:40:45,192 O que estão fazendo?! 561 00:40:45,192 --> 00:40:46,819 Parem com isso agora! 562 00:40:46,819 --> 00:40:48,737 Por essa bruxa ter trago Gangcheol com ela, 563 00:40:48,737 --> 00:40:51,490 meus filhos estão prestes a morrer de fome! 564 00:40:51,490 --> 00:40:52,950 Vocês também sabem disso! 565 00:40:52,950 --> 00:40:54,452 Estão descarregando sua raiva feito covardes! 566 00:40:54,452 --> 00:40:57,288 Mesmo antes de Gangcheol chegar à nossa aldeia, 567 00:40:57,288 --> 00:40:58,289 nós sempre tivemos 568 00:40:58,289 --> 00:41:00,666 inundações, secas e enxames de insetos! 569 00:41:00,666 --> 00:41:03,210 Sempre houve desastres 570 00:41:03,210 --> 00:41:05,004 fora do controle humano! 571 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 Então por que estão 572 00:41:07,089 --> 00:41:10,450 culpando essa garota por tudo? 573 00:41:13,600 --> 00:41:17,900 Vou me mudar para Hanyang com minha mãe. 574 00:41:19,768 --> 00:41:21,437 Entendi. 575 00:41:21,437 --> 00:41:22,654 Quando? 576 00:41:23,314 --> 00:41:26,391 Em alguns dias, depois que minha perna melhorar. 577 00:41:26,391 --> 00:41:28,360 Sabendo disso… 578 00:41:28,360 --> 00:41:30,637 que tal vir conosco? 579 00:41:32,615 --> 00:41:35,174 Com vocês? 580 00:41:35,174 --> 00:41:36,926 Sim. 581 00:41:36,926 --> 00:41:38,412 Deveria vir conosco. 582 00:41:38,412 --> 00:41:39,872 Esta vila… 583 00:41:39,872 --> 00:41:42,215 Você deve estar cansada dela também. 584 00:41:44,126 --> 00:41:45,252 Não. 585 00:41:45,252 --> 00:41:47,254 Por que eu deveria ir com o senhor, jovem mestre? 586 00:41:47,254 --> 00:41:49,840 Então está dizendo que vai continuar vivendo assim, 587 00:41:49,840 --> 00:41:51,375 sendo pisoteada pelos aldeões? 588 00:41:51,375 --> 00:41:53,400 Não basta ter quebrado uma perna? 589 00:41:53,400 --> 00:41:56,180 Fui amaldiçoada por Gangcheol e desrespeitada pelo Rei Dragão! 590 00:41:56,180 --> 00:41:57,473 Quer sofrer mais por minha causa? 591 00:41:57,473 --> 00:41:59,892 Isso não faz sentido. 592 00:41:59,892 --> 00:42:01,810 Eu machuquei a perna porque subi 593 00:42:01,810 --> 00:42:04,346 naquela árvore sem pensar. 594 00:42:07,691 --> 00:42:09,592 Não foi culpa sua. 595 00:42:17,700 --> 00:42:20,800 Venha comigo, Yeo Ri. 596 00:42:30,881 --> 00:42:33,708 Ele cruzou mesmo o Rio Sanzu? 597 00:42:34,677 --> 00:42:35,803 Não. 598 00:42:35,803 --> 00:42:38,613 Ainda não se passaram 49 dias. Não pode ser. 599 00:42:42,226 --> 00:42:45,403 Achei que ele estaria perto da Ajumeoni. 600 00:42:47,106 --> 00:42:48,648 Está perdendo seu tempo. 601 00:42:50,000 --> 00:42:51,460 Não vi sinal do espírito 602 00:42:51,460 --> 00:42:54,028 daquele homem no palácio nem aqui perto. 603 00:42:56,615 --> 00:42:58,600 Se não acredita em mim, esqueça. 604 00:42:58,600 --> 00:43:02,500 Não acreditaria em nada que eu dissesse. 605 00:43:06,709 --> 00:43:08,210 O que-- 606 00:43:08,210 --> 00:43:09,480 O que foi? 607 00:43:10,713 --> 00:43:12,423 Não está mais com medo? 608 00:43:12,423 --> 00:43:13,632 Por quê? 609 00:43:13,632 --> 00:43:15,759 Devo me tornar seu espírito guardião agora? 610 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 Tente, então. 611 00:43:17,720 --> 00:43:19,396 Se puder. 612 00:43:20,700 --> 00:43:23,142 - O quê? - Não pode, não é? 613 00:43:23,142 --> 00:43:26,437 Está preso nesse corpo e não pode fazer nada a respeito. 614 00:43:26,437 --> 00:43:27,980 Você não pulou de um telhado, 615 00:43:27,980 --> 00:43:30,816 entrou em um forno quente e saiu por aí 616 00:43:30,816 --> 00:43:32,568 com uma faca na boca 617 00:43:32,568 --> 00:43:34,344 para tentar escapar desse corpo? 618 00:43:38,700 --> 00:43:40,909 Sim, você tem razão. 619 00:43:40,909 --> 00:43:44,037 Não vou acreditar em nada do que disser. 620 00:43:44,705 --> 00:43:46,364 Mas 621 00:43:51,045 --> 00:43:52,471 este coração… 622 00:43:53,297 --> 00:43:55,132 ainda está batendo. 623 00:43:56,175 --> 00:43:57,400 O que está fazendo? 624 00:43:57,400 --> 00:44:00,070 Você agiu com modéstia e respeito na frente do Yoon Gab. 625 00:44:00,070 --> 00:44:01,780 Como pôde me tocar assim? 626 00:44:01,780 --> 00:44:03,615 Não estava tocando em você. 627 00:44:03,615 --> 00:44:05,976 Estava tocando no corpo do Sr. Yoon Gab. 628 00:44:05,976 --> 00:44:07,811 O corpo quente dele… 629 00:44:07,811 --> 00:44:09,879 com sangue ainda fluindo. 630 00:44:13,200 --> 00:44:16,700 O que está pensando? 631 00:44:16,700 --> 00:44:18,322 Isso mesmo. 632 00:44:18,322 --> 00:44:20,331 É exatamente o que está pensando. 633 00:44:21,617 --> 00:44:22,660 Vai encontrar o espírito daquele cara 634 00:44:22,660 --> 00:44:24,495 e colocá-lo de volta neste corpo? 635 00:44:24,495 --> 00:44:25,579 Isso é ridículo! 636 00:44:25,579 --> 00:44:26,789 Ele já está morto. 637 00:44:26,789 --> 00:44:27,956 E acha que faz sentido 638 00:44:27,956 --> 00:44:30,458 possuir o corpo de um homem morto? 639 00:44:32,086 --> 00:44:34,296 Embora eu sinta muita falta do Sr. Yoon Gab, 640 00:44:34,296 --> 00:44:37,098 embora o rosto e o corpo dele estejam bem aqui… 641 00:44:38,884 --> 00:44:40,827 você não é o Sr. Yoon Gab. 642 00:44:42,763 --> 00:44:45,407 É o rosto de alguém muito precioso para mim, 643 00:44:46,725 --> 00:44:50,354 mas por trás dele, o senhor está aí, quem eu mais desprezo. 644 00:44:50,354 --> 00:44:52,388 Isso… 645 00:44:52,388 --> 00:44:54,799 é um pesadelo horrível. 646 00:44:55,567 --> 00:44:56,802 Eu… 647 00:44:57,569 --> 00:45:00,096 não te suporto. 648 00:45:02,908 --> 00:45:05,160 Não desonre mais o Sr. Yoon Gab 649 00:45:05,160 --> 00:45:07,413 usando o rosto e a voz dele. 650 00:45:07,413 --> 00:45:08,580 Até eu devolver 651 00:45:08,580 --> 00:45:10,799 o corpo ao Sr. Yoon Gab, 652 00:45:11,458 --> 00:45:13,669 não vou tolerar que faça 653 00:45:13,669 --> 00:45:15,286 com que digam que ele é louco. 654 00:45:17,339 --> 00:45:18,700 Está bem. 655 00:45:18,700 --> 00:45:22,000 Pode cuspir veneno em mim o quanto quiser! 656 00:45:35,566 --> 00:45:37,200 Yeo Ri… 657 00:45:58,422 --> 00:46:00,732 Foi a primeira vez que vi um humano assim. 658 00:46:01,675 --> 00:46:03,844 Um humano em perfeita harmonia 659 00:46:03,844 --> 00:46:06,329 com o Céu e a Terra. 660 00:46:19,526 --> 00:46:21,936 Uma criança que se tornará um receptáculo 661 00:46:22,821 --> 00:46:25,507 digno de limpar a impureza humana. 662 00:46:37,795 --> 00:46:39,812 Portanto, 663 00:46:39,812 --> 00:46:41,456 acha mesmo… 664 00:46:43,342 --> 00:46:45,293 que vou desistir de você? 665 00:47:28,303 --> 00:47:30,806 Sua Majestade ordena que o fiscal registral Yoon Gab 666 00:47:30,806 --> 00:47:32,975 vá até o palácio imediatamente. 667 00:47:32,975 --> 00:47:35,102 Sei que ele é o rei, mas Gab está de cama 668 00:47:35,102 --> 00:47:36,478 depois de ser esfaqueado. 669 00:47:36,478 --> 00:47:39,147 Como pode tentar fazê-lo trabalhar? Isso é demais! 670 00:47:39,147 --> 00:47:40,782 Ora! 671 00:47:41,817 --> 00:47:43,402 Que insolente! 672 00:47:43,402 --> 00:47:44,820 Nossa, você tem uma ótima audição. 673 00:47:44,820 --> 00:47:46,071 Eu estava falando sozinha. 674 00:47:46,071 --> 00:47:46,906 Vou acordá-lo. 675 00:47:46,906 --> 00:47:49,449 Sim, eu deveria acordá-lo. Estou indo. 676 00:47:49,449 --> 00:47:50,784 Gab! 677 00:47:50,784 --> 00:47:52,160 Acorde. 678 00:47:52,160 --> 00:47:54,663 O rei está chamando. 679 00:47:54,663 --> 00:47:57,583 Nossa, estou morrendo de alegria, de verdade. 680 00:47:57,583 --> 00:48:00,586 O médico disse que ele tem amnésia. 681 00:48:00,586 --> 00:48:03,805 Dê uma olhada nele enquanto o traz, Eunuco-Chefe. 682 00:48:07,175 --> 00:48:10,470 Isso é o que chamam de ondol? 683 00:48:10,470 --> 00:48:11,513 Sim. 684 00:48:11,513 --> 00:48:13,599 Desfrutar dos cinco sentidos de um ser humano 685 00:48:13,599 --> 00:48:16,018 não significa apenas o paladar. 686 00:48:16,018 --> 00:48:19,771 Como o calor envolve todo o meu corpo… 687 00:48:19,771 --> 00:48:22,190 Estou literalmente derretendo. 688 00:48:22,190 --> 00:48:24,717 Isso também é muito gratificante. 689 00:48:27,863 --> 00:48:29,363 Levante-se. 690 00:48:34,620 --> 00:48:36,371 Não quero. 691 00:48:36,371 --> 00:48:37,789 Não está ouvindo lá fora? 692 00:48:37,789 --> 00:48:41,142 O rei está ordenando que vá até o palácio agora. 693 00:48:41,142 --> 00:48:42,644 Ele não é meu rei. 694 00:48:42,644 --> 00:48:45,129 Por que eu deveria ir só porque ele mandou? 695 00:48:47,799 --> 00:48:49,843 Está dizendo que vai desobedecer o rei? 696 00:48:49,843 --> 00:48:51,219 O que há de tão assustador 697 00:48:51,219 --> 00:48:53,110 num rei que não viverá nem 100 anos? 698 00:48:53,746 --> 00:48:55,390 Aproveitar este ondol aqui e agora 699 00:48:55,390 --> 00:48:58,810 é muito mais… 700 00:48:58,810 --> 00:49:00,511 importante para mim. 701 00:49:02,314 --> 00:49:05,283 Eu disse que não toleraria mais nenhuma ação que insultasse Gab. 702 00:49:06,318 --> 00:49:08,400 Isso me traz lágrimas aos olhos. 703 00:49:08,400 --> 00:49:11,500 Por que é tão apegada a um cara que a enganou para trazê-la aqui? 704 00:49:11,500 --> 00:49:13,767 Acha que ele te trouxe aqui só para fazer os óculos? 705 00:49:13,767 --> 00:49:15,376 Aquele cara… 706 00:49:17,371 --> 00:49:19,046 Aquele cara o quê? 707 00:49:20,999 --> 00:49:22,084 Esqueça. 708 00:49:22,084 --> 00:49:24,318 Só vou dormir um pouco mais. 709 00:49:24,318 --> 00:49:25,921 O que está escondendo? 710 00:49:25,921 --> 00:49:30,015 Você estava agindo estranhamente na Vila Yongdam. 711 00:49:30,015 --> 00:49:31,426 Você sabe, não sabe? 712 00:49:31,426 --> 00:49:34,096 O motivo pelo qual o Sr. Yoon Gab me trouxe ao palácio. 713 00:49:34,096 --> 00:49:35,430 Mesmo que soubesse, 714 00:49:35,430 --> 00:49:38,465 por que eu contaria? 715 00:49:38,465 --> 00:49:39,268 Você não acredita em nada 716 00:49:39,268 --> 00:49:41,687 do que eu digo. 717 00:49:41,687 --> 00:49:43,772 Deixa para lá! Eu nem criei esperanças. 718 00:49:43,772 --> 00:49:46,491 Fui idiota em perguntar. 719 00:49:47,275 --> 00:49:50,644 Vou descobrir por conta própria. 720 00:50:06,920 --> 00:50:08,955 Ele cedeu facilmente. 721 00:50:09,965 --> 00:50:12,667 Ele tem um lado inesperadamente ingênuo. 722 00:50:15,600 --> 00:50:19,266 Não tenho a menor intenção de te dar ouvidos. 723 00:50:19,266 --> 00:50:21,518 Só tenho medo de que espíritos malignos te ataquem 724 00:50:21,518 --> 00:50:23,186 e te amaldiçoem, por isso estou indo. 725 00:50:23,186 --> 00:50:26,272 Já que te marquei como minha por 13 anos. 726 00:50:31,111 --> 00:50:32,863 Já entendi, pode parar agora. 727 00:50:32,863 --> 00:50:34,156 Todos estão olhando! 728 00:50:34,156 --> 00:50:35,949 Como os humanos conseguem usar 729 00:50:35,949 --> 00:50:38,084 essa coisa desajeitada todo dia? 730 00:50:38,785 --> 00:50:40,370 Este chapéu… 731 00:50:40,370 --> 00:50:43,097 fica grudento de suor. 732 00:50:43,097 --> 00:50:44,624 E este cinto 733 00:50:44,624 --> 00:50:46,401 é tão frouxo que atrapalha. 734 00:50:46,401 --> 00:50:47,635 Você… 735 00:50:59,473 --> 00:51:01,391 Deveria ir à Alfaiataria Real. 736 00:51:01,391 --> 00:51:02,484 O quê? 737 00:51:04,144 --> 00:51:05,145 Está bem. 738 00:51:05,145 --> 00:51:06,354 O que é isso? 739 00:51:06,354 --> 00:51:08,023 Yeo Ri, aonde vai? 740 00:51:08,023 --> 00:51:09,232 Vou com você. 741 00:51:09,232 --> 00:51:10,625 Aonde pensa que vai? 742 00:51:12,986 --> 00:51:15,197 O que está fazendo? Segure ele! 743 00:51:15,197 --> 00:51:16,473 Sim, senhor! 744 00:51:19,409 --> 00:51:21,828 Quem vocês acham que estão agarrando? 745 00:51:21,828 --> 00:51:23,413 Me soltem. 746 00:51:23,413 --> 00:51:24,547 Me soltem! 747 00:51:25,499 --> 00:51:27,408 Ele vai ficar bem, certo? 748 00:51:29,377 --> 00:51:31,270 Faça força! 749 00:51:32,881 --> 00:51:35,692 Me coloquem no chão agora mesmo! 750 00:51:35,692 --> 00:51:37,094 Me soltem! 751 00:51:37,094 --> 00:51:38,512 Me soltem! 752 00:51:38,512 --> 00:51:40,764 Seu idiota grelhado com cara de abalone… 753 00:51:40,764 --> 00:51:44,166 Vou te mandar voando para os mares de Jeju num instante! 754 00:51:46,019 --> 00:51:48,230 Soltem ele! Soltem ele! 755 00:51:48,230 --> 00:51:49,406 O que foi agora? 756 00:51:51,024 --> 00:51:53,026 Majestade. 757 00:51:53,026 --> 00:51:55,711 - Trouxemos o fiscal registral Yoon-- - Mais tarde! 758 00:51:58,448 --> 00:51:59,866 O que é isso? 759 00:51:59,866 --> 00:52:01,868 Ele me chamou aqui e, agora que vim, 760 00:52:01,868 --> 00:52:02,869 vai fugir? 761 00:52:02,869 --> 00:52:04,704 Que insolente! 762 00:52:04,704 --> 00:52:07,773 Como pode dizer palavras tão ofensivas… 763 00:52:10,794 --> 00:52:12,645 Era por aqui? 764 00:52:13,547 --> 00:52:15,382 Espere aqui! 765 00:52:15,382 --> 00:52:17,758 Não, por que eu deveria? 766 00:52:19,302 --> 00:52:21,429 Acredito que a Yeo Ri estava indo 767 00:52:21,429 --> 00:52:24,057 para o Salão da Alfaiataria Real, certo? 768 00:52:24,057 --> 00:52:25,875 Esse louco… 769 00:52:34,234 --> 00:52:35,902 Olhem, olhem, olhem! 770 00:52:35,902 --> 00:52:38,112 Ele… 771 00:54:19,900 --> 00:54:21,883 Ano do Dragão Vermelho, Mês do Galo Vermelho, 772 00:54:21,883 --> 00:54:23,426 Dia da Ovelha Branca. 773 00:54:23,426 --> 00:54:25,887 Desejo libertar o espírito dos mortos. 774 00:54:25,887 --> 00:54:27,688 Por favor, ouça meu apelo. 775 00:54:33,520 --> 00:54:35,272 Ó, Seres Supremos e Sagrados do Céu, 776 00:54:35,272 --> 00:54:38,024 por favor, respondam à prece desta discípula, em qualquer lugar e hora. 777 00:54:38,024 --> 00:54:40,026 Por favor, protejam meu corpo e mente 778 00:54:40,026 --> 00:54:41,945 de espíritos nocivos e malignos. 779 00:54:41,945 --> 00:54:44,013 Por favor, protejam esta comunidade por muito tempo-- 780 00:54:45,699 --> 00:54:47,233 Consegui. 781 00:55:04,800 --> 00:55:07,954 Taesang e Taeseong Celestial respondam com transformações incessantes. 782 00:55:07,954 --> 00:55:09,556 Expulsem espíritos malignos, prendam forças malignas. 783 00:55:09,556 --> 00:55:11,433 Protejam a vida e protejam o corpo. 784 00:55:11,433 --> 00:55:13,300 Concedam sabedoria clara e pura-- 785 00:55:35,248 --> 00:55:36,782 Ela finalmente saiu. 786 00:55:57,270 --> 00:55:59,606 Por favor, guie os vivos que permanecerem 787 00:55:59,606 --> 00:56:05,078 no caminho certo. 788 00:56:08,114 --> 00:56:10,200 Me diga onde o Sr. Yoon Gab está. 789 00:56:10,200 --> 00:56:13,800 Se me disser, libertarei o resto do seu espírito. 790 00:56:39,979 --> 00:56:43,048 Ela também não está na Alfaiataria Real. Aonde ela foi? 791 00:57:10,427 --> 00:57:11,553 Não! 792 00:57:11,553 --> 00:57:14,396 Não pode ir até me dizer onde o Sr. Yoon Gab está. 793 00:57:19,519 --> 00:57:20,895 Mesmo que descubra, 794 00:57:20,895 --> 00:57:22,988 não poderá encontrá-lo. 795 00:57:23,606 --> 00:57:25,124 Por quê? 796 00:57:26,443 --> 00:57:28,111 Se encontrá-lo, 797 00:57:28,111 --> 00:57:29,870 também morrerá. 798 00:57:58,266 --> 00:57:59,859 O que quer dizer com isso? 799 00:58:00,977 --> 00:58:02,896 Perguntei o que quer dizer com isso! 800 00:58:02,896 --> 00:58:04,930 Ele já foi… 801 00:58:05,899 --> 00:58:07,841 consumido por ele. 802 00:58:08,443 --> 00:58:09,977 Por ele? 803 00:58:16,300 --> 00:58:19,200 Palcheokgwi. 804 00:58:32,675 --> 00:58:34,177 Gwang. 805 00:58:34,177 --> 00:58:35,869 Gwang! 806 00:58:38,932 --> 00:58:40,699 Palcheokgwi? 807 00:58:54,781 --> 00:58:56,315 É ele… 808 00:58:57,492 --> 00:58:59,810 Palcheokgwi. 809 00:59:22,120 --> 00:59:25,180 [Agradecemos a Kim Young Kwang e Kim Ki Ri por suas aparições] 810 00:59:25,180 --> 00:59:28,730 ♫ É melhor avisar ao mundo que começou ♫ 811 00:59:28,730 --> 00:59:33,150 ♫ Acho que você está encurralado ♫ 812 00:59:33,150 --> 00:59:36,770 ♫ Você tem que ir, o tempo acabou ♫ 813 00:59:36,770 --> 00:59:41,380 ♫ Com tudo em jogo ♫ 814 00:59:42,540 --> 00:59:45,040 [O Palácio Assombrado] 815 00:59:45,040 --> 00:59:47,810 {\an8}Não posso desistir do Sr. Yoon Gab. 816 00:59:47,810 --> 00:59:48,910 {\an8}Senhor! 817 00:59:48,910 --> 00:59:50,490 {\an8}Ele enganou você. 818 00:59:50,490 --> 00:59:51,970 {\an8}Estou dizendo que ele te usou. 819 00:59:51,970 --> 00:59:54,380 {\an8}Nunca vou acreditar no que diz. 820 00:59:54,380 --> 00:59:57,600 {\an8}Vou perguntar a ele depois de trazê-lo de volta à vida. 821 00:59:57,600 --> 01:00:00,600 {\an8}Não quer se vingar de quem fez isso com você? 822 01:00:00,600 --> 01:00:01,890 {\an8}Vou ajudá-la. 823 01:00:01,890 --> 01:00:03,950 {\an8}Por que não me ajuda também? 824 01:00:03,950 --> 01:00:07,180 {\an8}Ele não é o começo da vingança de Palcheokgwi. 825 01:00:07,180 --> 01:00:09,810 {\an8}Yoon Gab sabe demais. 826 01:00:09,810 --> 01:00:12,110 {\an8}Fique de olho no Yoon Gab. 827 01:00:12,110 --> 01:00:14,560 {\an8}O que é isso? O que está acontecendo? 828 01:00:14,560 --> 01:00:18,020 {\an8}Vou trazer Palcheokgwi me usando como isca. 829 01:00:18,020 --> 01:00:21,220 ♫ Com tudo em jogo ♫ 830 01:00:21,220 --> 01:00:24,840 ♫ É melhor trazer tudo no final ♫56320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.