Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,780 --> 00:00:09,910
[Yook Sung Jae]
2
00:00:14,020 --> 00:00:17,020
[Kim Ji Yeon]
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,460
[Kim Ji Hun]
4
00:00:37,770 --> 00:00:41,510
[O Palácio Assombrado]
5
00:00:41,510 --> 00:00:44,010
[Personagens e eventos desta obra
não têm relação com fatos históricos]
6
00:00:44,010 --> 00:00:46,470
[O uso de atores mirins e animais
seguiu as normas de segurança]
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,700
Que lugar é este? Onde estou?
8
00:01:12,500 --> 00:01:15,000
Minha nossa! Você acordou.
9
00:01:17,300 --> 00:01:19,704
Onde eu estou?
10
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
Aqui?
11
00:01:20,705 --> 00:01:22,290
Estamos no palácio.
12
00:01:22,290 --> 00:01:23,875
Palácio?
13
00:01:23,875 --> 00:01:25,510
Como vim parar aqui?
14
00:01:26,544 --> 00:01:27,629
E aquele homem?
15
00:01:27,629 --> 00:01:29,130
O homem que estava comigo,
16
00:01:29,130 --> 00:01:30,748
o que houve com ele?
17
00:01:31,508 --> 00:01:33,384
Ele está sendo tratado,
18
00:01:33,384 --> 00:01:35,753
mas ainda não acordou.
19
00:01:37,055 --> 00:01:38,473
Fique aqui um pouco.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,858
Vou fazer um mingau para a senhorita.
21
00:02:09,254 --> 00:02:10,788
Senhor?
22
00:02:11,881 --> 00:02:13,591
Não.
23
00:02:13,591 --> 00:02:15,051
Quem está aqui é
24
00:02:15,051 --> 00:02:17,895
o Gangcheol possuindo
o corpo do Sr. Yoon Gab.
25
00:02:19,222 --> 00:02:21,190
A culpa é minha de novo.
26
00:02:34,779 --> 00:02:38,199
Eu sabia que Gangcheol
não ficaria de braços cruzados,
27
00:02:38,199 --> 00:02:40,743
mas por desejar estar com o Sr. Yoon Gab,
28
00:02:40,743 --> 00:02:43,872
eu acreditei naquela
hwagyeong feito uma idiota.
29
00:02:43,872 --> 00:02:45,456
Eu só…
30
00:02:45,456 --> 00:02:47,925
queria acreditar que ficaria tudo bem.
31
00:02:50,962 --> 00:02:52,797
A culpa é minha.
32
00:02:52,797 --> 00:02:54,748
A culpa é minha que o Sr. Yoon Gab…
33
00:02:58,761 --> 00:03:03,065
Sua Majestade está aqui!
34
00:03:08,730 --> 00:03:10,732
Como o fiscal registral Yoon ficou assim?
35
00:03:10,732 --> 00:03:13,884
Não mandei vigiá-lo de perto?
36
00:03:14,819 --> 00:03:16,154
Sinto muito.
37
00:03:16,154 --> 00:03:17,655
Ele me implorou,
38
00:03:17,655 --> 00:03:19,240
dizendo que precisava parar em um lugar.
39
00:03:19,240 --> 00:03:22,118
Quando ele não apareceu no local que disse,
40
00:03:22,118 --> 00:03:24,762
eu o procurei e o encontrei
41
00:03:24,762 --> 00:03:26,647
na parte de baixo de um penhasco.
42
00:03:30,919 --> 00:03:33,303
Você vai conseguir salvá-lo?
43
00:03:36,633 --> 00:03:38,301
Ele ainda está vivo,
44
00:03:38,301 --> 00:03:40,803
mas tem uma perfuração grave.
45
00:03:40,803 --> 00:03:42,180
Perfuração grave?
46
00:03:42,180 --> 00:03:44,700
Ele sofreu uma perfuração profunda.
47
00:03:44,700 --> 00:03:48,144
Não será fácil para ele acordar.
48
00:03:48,144 --> 00:03:49,687
Acha que é obra de um bandido?
49
00:03:49,687 --> 00:03:51,481
A julgar pelas marcas de espada,
50
00:03:51,481 --> 00:03:53,441
era um mestre habilidoso.
51
00:03:53,441 --> 00:03:55,200
Também descobrimos que um grupo de homens
52
00:03:55,200 --> 00:03:58,300
escondeu os rastros nas proximidades.
53
00:03:58,300 --> 00:04:01,000
Alguém o perfurou com uma espada?
54
00:04:01,824 --> 00:04:02,824
Não.
55
00:04:03,493 --> 00:04:05,495
Eu não o matei.
56
00:04:05,495 --> 00:04:07,500
Então ele estava dizendo a verdade?
57
00:04:07,500 --> 00:04:10,000
Não foi mesmo o Gangcheol?
58
00:04:10,000 --> 00:04:13,900
Esse homem ficou assim
enquanto lutava por mim.
59
00:04:13,900 --> 00:04:15,296
Não poupe ingredientes medicinais!
60
00:04:15,296 --> 00:04:16,530
Entendido, Vossa Majestade.
61
00:04:17,600 --> 00:04:19,801
Temos que salvá-lo
62
00:04:19,801 --> 00:04:22,153
e descobrir
63
00:04:22,153 --> 00:04:24,721
quem fez isso com ele.
64
00:04:29,000 --> 00:04:31,396
Quem é essa garota?
65
00:04:31,396 --> 00:04:33,731
Ela também estava caída
no fundo do penhasco com ele.
66
00:04:33,731 --> 00:04:36,100
Eu a trouxe conosco
porque achei que poderia saber
67
00:04:36,100 --> 00:04:38,500
quem fez isso com o fiscal registral Yoon.
68
00:04:38,500 --> 00:04:41,823
Você viu quem fez isso
com o fiscal registral Yoon?
69
00:04:41,823 --> 00:04:43,324
Eu…
70
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
não vi.
71
00:04:44,742 --> 00:04:47,203
Então não estava com ele?
72
00:04:47,203 --> 00:04:49,372
O fiscal machucou a perna,
73
00:04:49,372 --> 00:04:52,882
então o deixei para procurar
um lugar para descansarmos.
74
00:04:52,882 --> 00:04:55,586
Eu só descobri depois
que isso aconteceu com ele.
75
00:04:55,586 --> 00:04:57,255
Havia vestígios de tratamento
76
00:04:57,255 --> 00:05:00,023
com um pedaço da saia rasgada dela
no tornozelo.
77
00:05:00,023 --> 00:05:02,600
Por que estava viajando com ele?
78
00:05:02,600 --> 00:05:06,100
Sou uma artesã de óculos.
79
00:05:06,100 --> 00:05:09,867
O Sr. Yoon disse que Vossa Majestade
precisava de óculos novos,
80
00:05:09,867 --> 00:05:12,020
então eu estava a caminho do palácio com ele.
81
00:05:12,020 --> 00:05:14,171
Artesã de óculos?
82
00:05:23,570 --> 00:05:25,366
[Episódio 2]
83
00:05:25,366 --> 00:05:26,409
O quê?
84
00:05:26,409 --> 00:05:29,220
Yoon Gab estava morto e voltou à vida?
85
00:05:29,220 --> 00:05:31,800
Que bobagem é essa?
86
00:05:31,800 --> 00:05:35,326
Eu me certifiquei de que ele estava morto.
87
00:05:35,326 --> 00:05:36,161
Sim.
88
00:05:36,161 --> 00:05:38,329
Eu também vi isso, mas o homem…
89
00:05:38,329 --> 00:05:40,200
que supostamente estava sendo carregado
90
00:05:40,200 --> 00:05:42,550
como cadáver se levantou de repente.
91
00:05:42,550 --> 00:05:43,734
Isso é ridículo!
92
00:05:43,734 --> 00:05:45,027
E não é só isso.
93
00:05:45,027 --> 00:05:46,971
Tentamos pegá-lo e matá-lo de novo,
94
00:05:46,971 --> 00:05:48,806
mas meus subordinados
foram dominados em um instante--
95
00:05:48,806 --> 00:05:51,166
Espera mesmo que eu acredite nisso?!
96
00:05:53,200 --> 00:05:55,772
Aquele homem
é um erudito completamente inútil
97
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
que mal consegue segurar uma espada!
98
00:05:57,148 --> 00:05:59,442
É ridículo que um morto ressuscite!
99
00:05:59,442 --> 00:06:01,468
O que está dizendo?
100
00:06:02,570 --> 00:06:05,247
O que está acontecendo aqui?
101
00:06:07,492 --> 00:06:09,410
Ouvi dizer que os cegos
102
00:06:09,410 --> 00:06:13,054
veem o que pessoas normais não veem.
103
00:06:13,054 --> 00:06:14,999
Você tinha razão.
104
00:06:14,999 --> 00:06:17,793
É aquele homem de 13 anos atrás.
105
00:06:19,770 --> 00:06:21,889
Aquele fedor horrível…
106
00:06:22,840 --> 00:06:25,008
Como eu poderia esquecer?
107
00:06:34,602 --> 00:06:37,254
O que devo fazer agora?
108
00:06:43,778 --> 00:06:46,297
Por que não diz nada?
109
00:06:46,297 --> 00:06:48,532
Está me ouvindo?!
110
00:07:07,176 --> 00:07:09,086
Rainha-mãe,
111
00:07:09,086 --> 00:07:11,856
diante de um homem cego como eu,
112
00:07:12,657 --> 00:07:15,560
uma divisória não é necessária.
113
00:07:15,560 --> 00:07:17,395
Não posso…
114
00:07:17,395 --> 00:07:20,664
ver nada de qualquer maneira.
115
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
O que quer que eu faça?
116
00:07:33,411 --> 00:07:37,081
Quer que o príncipe primogênito
se torne comida de fantasma
117
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
e que o grão-príncipe Yeong In
118
00:07:39,709 --> 00:07:42,010
ascenda ao trono?
119
00:07:43,500 --> 00:07:47,200
Ou, já que a Sra. Rainha-mãe
120
00:07:47,200 --> 00:07:49,900
está tremendo tanto,
121
00:07:49,900 --> 00:07:53,600
devo me livrar desse espírito?
122
00:07:58,436 --> 00:08:00,570
Eu…
123
00:08:03,441 --> 00:08:04,642
Eu…
124
00:08:04,642 --> 00:08:06,736
Sim, Vossa Majestade,
125
00:08:06,736 --> 00:08:11,164
este pobre cego entendeu a sua intenção,
126
00:08:12,100 --> 00:08:16,600
mesmo que a senhora ainda não tenha.
127
00:08:26,088 --> 00:08:27,565
Soube que o guarda real Seo Jae Il
128
00:08:27,565 --> 00:08:30,183
levou o Yoon Gab à Clínica Real.
129
00:08:31,886 --> 00:08:33,971
Precisa matá-lo
130
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
antes que ele acorde.
131
00:08:36,807 --> 00:08:38,267
Se ele acordar,
132
00:08:38,267 --> 00:08:40,669
será o nosso fim.
133
00:08:57,350 --> 00:08:58,780
Me solta!
134
00:09:32,029 --> 00:09:34,198
Espera, que barulho foi esse?
135
00:09:34,198 --> 00:09:36,433
O barulho não veio dali?
136
00:09:41,163 --> 00:09:43,457
O que é isso?
137
00:09:43,457 --> 00:09:44,725
- Minha nossa!
- O que aconteceu aqui?
138
00:09:44,725 --> 00:09:47,077
O que é isso? Limpe isso logo.
139
00:09:47,077 --> 00:09:48,412
Essas ervas medicinais caras…
140
00:09:48,412 --> 00:09:49,647
Nossa, um ladrão entrou aqui?
141
00:09:49,647 --> 00:09:52,982
Passamos horas secando isso…
142
00:09:52,982 --> 00:09:54,501
Espere um pouco…
143
00:09:55,553 --> 00:09:56,987
Como é que você já está…
144
00:09:57,847 --> 00:09:59,381
Você está bem?
145
00:10:01,900 --> 00:10:05,300
Sabe onde estamos?
146
00:10:05,300 --> 00:10:07,231
Não estou de bom humor.
147
00:10:07,231 --> 00:10:09,933
Meus olhos ficam fechando,
148
00:10:10,818 --> 00:10:12,887
e meu corpo está pesado.
149
00:10:12,887 --> 00:10:14,755
Olhe para mim, fiscal registral Yoon!
150
00:10:14,755 --> 00:10:16,273
Acorde!
151
00:10:19,160 --> 00:10:21,445
Meu corpo inteiro está dolorido
152
00:10:22,179 --> 00:10:24,281
e coçando muito.
153
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
Por que dói tanto?
154
00:10:37,511 --> 00:10:39,997
Você arranhou uma ferida com as unhas,
155
00:10:39,997 --> 00:10:42,099
é claro que vai doer!
156
00:10:42,767 --> 00:10:45,186
Desinfete logo a ferida
e troque o curativo dele.
157
00:10:45,186 --> 00:10:46,520
Sim, senhor!
158
00:11:11,000 --> 00:11:14,600
É só um mingau de arroz comum,
159
00:11:16,400 --> 00:11:17,902
mas o que é isso?
160
00:11:17,902 --> 00:11:20,170
Que cheiro forte é esse?
161
00:11:20,930 --> 00:11:23,307
Não é como se estivesse
fazendo uma oferenda em um ritual.
162
00:11:23,307 --> 00:11:25,692
Tem algo te incomodando?
163
00:11:57,466 --> 00:11:58,592
Mas o que…
164
00:11:58,592 --> 00:11:59,944
O que é isso?
165
00:11:59,944 --> 00:12:01,679
O que você colocou aqui?
166
00:12:01,679 --> 00:12:03,681
Como assim?
167
00:12:03,681 --> 00:12:06,016
Só adicionamos água
ao arroz branco e cozinhamos.
168
00:12:06,016 --> 00:12:07,518
Só colocou isso
169
00:12:07,518 --> 00:12:10,354
e minha língua está dançando na boca assim?
170
00:12:10,354 --> 00:12:11,588
O quê?
171
00:12:14,650 --> 00:12:17,194
Que bom que está do seu gosto.
172
00:12:17,194 --> 00:12:19,530
Do meu gosto…
173
00:12:19,530 --> 00:12:21,248
Meu gosto…
174
00:12:32,543 --> 00:12:33,878
É verdade.
175
00:12:33,878 --> 00:12:35,796
Os humanos têm
o que chamamos de cinco sentidos.
176
00:12:35,796 --> 00:12:36,548
Mingau de arroz…
177
00:12:36,548 --> 00:12:39,049
Tato, visão, olfato, audição e…
178
00:12:39,049 --> 00:12:40,634
paladar intenso.
179
00:12:40,634 --> 00:12:42,400
Por isso um mingau tão comum
180
00:12:42,400 --> 00:12:47,300
pode fazer uma língua humana dançar assim.
181
00:13:06,911 --> 00:13:09,413
O que estão fazendo!
Façam ele parar com isso agora!
182
00:13:09,413 --> 00:13:11,081
Não quero apanhar de novo!
183
00:13:11,081 --> 00:13:12,750
Mesmo que ele tenha voltado
184
00:13:12,750 --> 00:13:15,586
da beira da morte,
como alguém pode mudar tanto?
185
00:13:15,586 --> 00:13:16,960
Eu sei…
186
00:13:17,588 --> 00:13:19,306
O vamos fazer?
187
00:13:21,091 --> 00:13:22,943
Eu finalmente entendi.
188
00:13:26,055 --> 00:13:27,389
É isso…
189
00:13:28,182 --> 00:13:29,925
amnésia.
190
00:13:34,104 --> 00:13:35,105
É isso mesmo?
191
00:13:35,105 --> 00:13:36,832
É amnésia.
192
00:13:42,947 --> 00:13:45,999
Os humanos são uma espécie insignificante,
193
00:13:49,370 --> 00:13:51,539
mas seus cinco sentidos,
194
00:13:51,539 --> 00:13:53,541
suas línguas,
195
00:13:53,541 --> 00:13:56,151
são muito incríveis!
196
00:14:06,470 --> 00:14:08,639
Por mais de mil anos,
197
00:14:08,639 --> 00:14:13,102
eu tenho apenas mordiscado
a energia de todos os tipos de comida
198
00:14:13,102 --> 00:14:14,644
enquanto eles têm
199
00:14:15,813 --> 00:14:18,400
esses prazeres todos ao comer?
200
00:14:18,400 --> 00:14:20,568
Só porque têm uma língua,
201
00:14:20,568 --> 00:14:22,152
apenas esses
seres insignificantes desfrutaram
202
00:14:22,152 --> 00:14:24,204
da comida tão deliciosamente!
203
00:14:25,500 --> 00:14:30,000
Estou com tanta raiva
que meu estômago revira!
204
00:14:38,168 --> 00:14:39,703
É ele.
205
00:14:41,005 --> 00:14:42,706
Sai da frente!
206
00:14:50,139 --> 00:14:51,615
Droga…
207
00:15:03,944 --> 00:15:06,000
Antes que ele perceba,
208
00:15:06,000 --> 00:15:09,230
preciso pegar a Yeo Ri e ir embora.
209
00:15:09,230 --> 00:15:14,090
[Episódio 2: Onde está Gangcheol,
o outono vira primavera]
210
00:15:15,873 --> 00:15:18,375
Durma nos meus aposentos hoje.
211
00:15:18,375 --> 00:15:21,170
Quando amanhecer, Sua Majestade a chamará.
212
00:15:21,170 --> 00:15:22,404
Entendido.
213
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
Que fedor horrível.
214
00:15:27,509 --> 00:15:29,419
Que cheiro é esse?
215
00:15:30,100 --> 00:15:33,500
Tem cheiro de queimado.
216
00:15:33,500 --> 00:15:36,226
Mas por que o palácio do rei está cheio
217
00:15:36,226 --> 00:15:39,379
de energia yin tão revoltante?
218
00:15:41,649 --> 00:15:42,983
Yeo Ri.
219
00:15:43,901 --> 00:15:45,335
Yeo Ri.
220
00:15:45,335 --> 00:15:47,203
Sr. Yoon Gab?
221
00:15:58,198 --> 00:16:00,476
Por aqui, Yeo Ri.
222
00:16:00,476 --> 00:16:02,252
Me salve.
223
00:16:02,252 --> 00:16:03,553
Por favor, me salve.
224
00:16:03,553 --> 00:16:04,788
Senhor!
225
00:16:05,881 --> 00:16:06,924
Ei!
226
00:16:06,924 --> 00:16:08,717
Aonde está indo?
227
00:16:08,717 --> 00:16:10,678
Não pode sair andando por aí!
228
00:16:10,678 --> 00:16:12,160
Ei!
229
00:16:18,602 --> 00:16:20,970
Aonde ela foi?
230
00:16:23,941 --> 00:16:25,542
Yeo Ri.
231
00:16:27,100 --> 00:16:30,500
O espírito do Sr. Yoon Gab está no palácio.
232
00:16:41,875 --> 00:16:43,543
Sim, por aqui.
233
00:16:44,186 --> 00:16:45,854
Venha por aqui.
234
00:16:46,797 --> 00:16:48,481
Está quase lá.
235
00:17:12,072 --> 00:17:13,323
Yeo Ri.
236
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
Estou aqui dentro.
237
00:17:14,450 --> 00:17:15,826
Dentro do poço.
238
00:17:15,826 --> 00:17:17,461
Por favor, me salve…
239
00:17:17,461 --> 00:17:19,195
Senhor!
240
00:17:24,334 --> 00:17:25,969
Eu fui enganada.
241
00:17:38,182 --> 00:17:39,500
Droga!
242
00:17:39,500 --> 00:17:43,200
Por que este corpo é tão lento?
243
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
Vamos juntas.
244
00:18:07,628 --> 00:18:09,296
Deveria vir comigo.
245
00:18:09,296 --> 00:18:12,332
É muito solitário e injusto ir sozinha.
246
00:20:04,411 --> 00:20:05,912
Ei, acorde.
247
00:20:06,663 --> 00:20:07,797
Pode…
248
00:20:12,127 --> 00:20:14,120
acordar.
249
00:20:21,345 --> 00:20:22,479
Droga.
250
00:20:23,180 --> 00:20:25,640
Talvez seja porque estou a vendo
com olhos humanos.
251
00:20:50,374 --> 00:20:52,042
Está acordada agora?
252
00:20:52,042 --> 00:20:53,734
Senhor?
253
00:20:55,045 --> 00:20:56,946
Não sou aquele idiota.
254
00:21:03,387 --> 00:21:05,722
Como não o sinto por perto,
255
00:21:05,722 --> 00:21:07,300
o tal do Yoon Gab
256
00:21:07,300 --> 00:21:09,851
cruzou o Rio Sanzu há muito tempo.
257
00:21:09,851 --> 00:21:10,645
Então pare de sonhar.
258
00:21:10,645 --> 00:21:11,695
Não.
259
00:21:13,397 --> 00:21:15,232
O espírito afogado
260
00:21:15,232 --> 00:21:17,800
que estava preso no poço
261
00:21:17,800 --> 00:21:21,600
por não encontrar a paz,
me chamou com a voz do Sr. Yoon Gab.
262
00:21:22,656 --> 00:21:25,441
O espírito afogado conhecia o Sr. Yoon Gab.
263
00:21:26,910 --> 00:21:28,495
Tenho certeza de que o espírito
264
00:21:28,495 --> 00:21:30,713
do Sr. Yoon Gab está aqui no palácio.
265
00:21:31,540 --> 00:21:32,874
E daí?
266
00:21:34,251 --> 00:21:36,703
Eu vou encontrar o espírito afogado de novo.
267
00:21:37,754 --> 00:21:39,472
Perdeu a cabeça?
268
00:21:40,882 --> 00:21:42,426
Até um xamã experiente pode perder
269
00:21:42,426 --> 00:21:44,720
a vida para um espírito afogado.
270
00:21:44,720 --> 00:21:45,596
Você nem tem
271
00:21:45,596 --> 00:21:47,222
uma gyeonggwiseok
ou um espírito guardião.
272
00:21:47,222 --> 00:21:48,200
Não percebe que é
273
00:21:48,200 --> 00:21:51,618
uma presa fácil e atraente
para os espíritos errantes?
274
00:21:51,618 --> 00:21:54,136
Um gato querendo cuidar de um rato?
275
00:21:54,136 --> 00:21:55,705
Que revoltante.
276
00:21:57,100 --> 00:22:00,569
Nos últimos 13 anos,
perdi meu tempo só para te ter.
277
00:22:00,569 --> 00:22:02,379
Acha mesmo que vou deixar
278
00:22:02,379 --> 00:22:04,697
um fantasma errante roubá-la de mim?
279
00:22:11,413 --> 00:22:12,789
Um lamento de espírito?
280
00:22:12,789 --> 00:22:14,524
Não podemos ficar aqui.
281
00:22:14,524 --> 00:22:16,059
Me solta!
282
00:22:23,425 --> 00:22:24,959
Droga.
283
00:22:25,719 --> 00:22:28,737
Esse corpo…
284
00:22:28,737 --> 00:22:30,624
frágil…
285
00:22:30,624 --> 00:22:33,109
do Yoon Gab…
286
00:23:00,837 --> 00:23:03,039
É hee, ser feliz.
287
00:23:05,842 --> 00:23:08,269
Consegue ver essa palavra também?
288
00:23:10,847 --> 00:23:13,082
Não consigo.
289
00:23:40,210 --> 00:23:42,570
É hwan, brilhar.
290
00:23:44,600 --> 00:23:48,135
Essa jovem tem um talento impressionante.
291
00:23:48,135 --> 00:23:49,177
Sim.
292
00:23:49,177 --> 00:23:52,600
Essa lente parece
servir perfeitamente nos meus olhos.
293
00:23:52,600 --> 00:23:56,226
Vou preparar os óculos
para Vossa Majestade com essa lente.
294
00:23:56,226 --> 00:23:59,563
Vendo como foi esculpido
concavemente no meio,
295
00:23:59,563 --> 00:24:01,815
deve ser um par de bifocais.
296
00:24:01,815 --> 00:24:03,191
É para aqueles que veem de perto,
297
00:24:03,191 --> 00:24:07,100
mas não veem coisas que estão longe.
298
00:24:07,100 --> 00:24:09,906
Como sabe disso?
299
00:24:09,906 --> 00:24:12,200
Fiz óculos para muitas pessoas,
300
00:24:12,200 --> 00:24:15,245
mas ninguém conhecia esse princípio.
301
00:24:15,245 --> 00:24:17,104
Claro.
302
00:24:18,415 --> 00:24:21,334
Não é por isso que sou o rei?
303
00:24:21,334 --> 00:24:23,086
Eu até li o livro de Schall von Bell,
304
00:24:23,086 --> 00:24:26,280
"A Explicação dos Óculos Para Longe".
305
00:24:26,280 --> 00:24:27,924
Eu li esse livro,
306
00:24:27,924 --> 00:24:30,677
entendi seus princípios
307
00:24:30,677 --> 00:24:34,513
e ensinei os artesãos
308
00:24:36,850 --> 00:24:39,151
a fazer esses óculos.
309
00:24:41,000 --> 00:24:42,900
Isso…
310
00:24:42,900 --> 00:24:48,100
Nenhum outro óculos me satisfez como esse.
311
00:24:51,531 --> 00:24:54,618
Não só me fazem ver claramente,
312
00:24:54,618 --> 00:24:58,587
mas, incrivelmente, até limpam minha mente.
313
00:24:59,800 --> 00:25:02,792
Será que é uma gyeonggwiseok?
314
00:25:02,792 --> 00:25:05,253
Aqui está uma gyeonggwiseok.
315
00:25:05,253 --> 00:25:07,422
Considere como parte do seu corpo
316
00:25:07,422 --> 00:25:09,799
e a mantenha sempre com você.
317
00:25:09,799 --> 00:25:12,726
É uma gyeonggwiseok feminina.
318
00:25:12,726 --> 00:25:15,096
O formato mudou
porque foi esculpida em lentes,
319
00:25:15,096 --> 00:25:16,806
mas tenho certeza que é uma.
320
00:25:16,806 --> 00:25:18,725
Por que está aqui?
321
00:25:18,725 --> 00:25:20,176
Portanto,
322
00:25:22,145 --> 00:25:24,814
não preciso de óculos novos.
323
00:25:24,814 --> 00:25:26,365
O quê?
324
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
Sinto muito por isso.
325
00:25:31,488 --> 00:25:33,323
Chamei a senhorita de novo
326
00:25:33,323 --> 00:25:36,743
porque estava curioso para saber quem foi
que o fiscal registral Yoon
327
00:25:36,743 --> 00:25:39,079
tentou trazer para o meu bem.
328
00:25:39,079 --> 00:25:40,963
Pode ir agora.
329
00:25:46,586 --> 00:25:47,837
O que eu faço?
330
00:25:47,837 --> 00:25:50,606
Ainda tenho algo
para perguntar ao espírito afogado.
331
00:25:52,842 --> 00:25:55,594
Preciso de uma desculpa para ir ao palácio.
332
00:25:57,138 --> 00:25:58,139
Majestade,
333
00:25:58,139 --> 00:25:59,808
segui o Sr. Yoon Gab
334
00:25:59,808 --> 00:26:02,185
em uma viagem longa e perigosa até aqui
335
00:26:02,185 --> 00:26:04,854
somente com a alegria de saber que eu,
336
00:26:04,854 --> 00:26:06,773
embora humilde, poderia oferecer óculos
337
00:26:06,773 --> 00:26:09,359
a Vossa Majestade
com minhas humildes habilidades.
338
00:26:09,359 --> 00:26:12,320
O leal súdito Yoon Gab,
pairando entre a vida e a morte,
339
00:26:12,320 --> 00:26:14,400
provavelmente me trouxe aqui
com a mesma intenção.
340
00:26:14,400 --> 00:26:18,118
Soube que o Yoon Gab acordou ontem à noite.
341
00:26:18,118 --> 00:26:20,120
Por não ser da família real
342
00:26:20,120 --> 00:26:21,830
ele não pode ficar muito tempo
na Clínica Real,
343
00:26:21,830 --> 00:26:24,807
então foi transferido para Hyeminseo
e está sendo tratado lá.
344
00:26:25,875 --> 00:26:27,335
Entendido.
345
00:26:27,335 --> 00:26:29,671
Que alívio.
346
00:26:29,671 --> 00:26:31,414
No entanto…
347
00:26:32,549 --> 00:26:35,451
Como assim?
348
00:26:45,020 --> 00:26:47,314
Por favor, ouça meu apelo e me permita fazer
349
00:26:47,314 --> 00:26:49,698
e oferecer óculos coloridos ao senhor.
350
00:27:16,885 --> 00:27:20,112
Como teve coragem de fazer
uma proposta a Sua Majestade?
351
00:27:20,930 --> 00:27:22,182
Não sei se devo dizer
352
00:27:22,182 --> 00:27:24,267
que é imprudente ou ousada…
353
00:27:24,267 --> 00:27:26,193
Sinto muito.
354
00:27:28,104 --> 00:27:29,689
Sua Majestade concedeu o pedido
355
00:27:29,689 --> 00:27:32,942
porque se importa com Yoon Gab.
356
00:27:32,942 --> 00:27:34,711
Não se precipite.
357
00:27:34,711 --> 00:27:35,945
Sim, senhor.
358
00:27:41,910 --> 00:27:43,386
Minha nossa!
359
00:27:43,386 --> 00:27:45,372
Eunuco-chefe!
360
00:27:45,372 --> 00:27:46,581
O que o traz aqui?
361
00:27:46,581 --> 00:27:47,874
Dê um espaço
362
00:27:47,874 --> 00:27:50,960
para esta garota trabalhar por alguns dias.
363
00:27:50,960 --> 00:27:52,495
Entendido.
364
00:27:54,964 --> 00:27:56,716
- Por aqui.
- Bem…
365
00:27:56,716 --> 00:27:58,968
Tudo bem se eu comprar os materiais
366
00:27:58,968 --> 00:28:01,962
que preciso
e começar a trabalhar amanhã?
367
00:28:03,807 --> 00:28:05,691
Faça como quiser.
368
00:28:17,320 --> 00:28:19,989
Sua Majestade ficará muito feliz em vê-la.
369
00:28:19,989 --> 00:28:21,592
Ele tem reclamado da pressão nos olhos
370
00:28:21,592 --> 00:28:23,993
e de precisar de óculos novos.
371
00:28:23,993 --> 00:28:26,128
Portanto,
372
00:28:26,128 --> 00:28:28,498
não preciso de óculos novos.
373
00:28:28,498 --> 00:28:32,293
O rei não precisava de óculos novos.
374
00:28:32,293 --> 00:28:33,837
Então…
375
00:28:33,837 --> 00:28:36,339
por que o Sr. Yoon Gab me trouxe aqui?
376
00:28:36,339 --> 00:28:37,424
Além disso,
377
00:28:37,424 --> 00:28:40,176
por que a gyeonggwiseok feminina da vovó
378
00:28:40,176 --> 00:28:42,044
está aqui?
379
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Um estimado súdito meu foi atacado.
380
00:28:46,516 --> 00:28:49,310
Ouvi dizer que cobriram os rastros muito bem.
381
00:28:49,310 --> 00:28:51,579
Então não pode ter sido obra de um bandido.
382
00:28:52,439 --> 00:28:55,442
Não deveríamos descobrir quem fez isso?
383
00:28:55,442 --> 00:28:57,318
Já tem algum palpite
384
00:28:57,318 --> 00:28:59,728
sobre quem está por trás disso?
385
00:29:00,989 --> 00:29:04,993
Deve ter sido alguém que usa uma espada
antes de palavras.
386
00:29:04,993 --> 00:29:06,761
Eu esperava que minha grande causa
387
00:29:06,761 --> 00:29:10,021
levasse a um banho de sangue,
388
00:29:10,021 --> 00:29:13,710
mas eu não queria que Yoon Gab
fosse o primeiro sacrifício.
389
00:29:13,710 --> 00:29:15,200
Então,
390
00:29:15,200 --> 00:29:18,600
por que chamou aquela artesã de óculos?
391
00:29:20,300 --> 00:29:22,600
Achei suspeito
392
00:29:22,600 --> 00:29:27,500
o Yoon Gab ter trazido
aquela garota nesse momento específico.
393
00:29:37,734 --> 00:29:39,468
Quem é você?
394
00:29:46,409 --> 00:29:48,036
Nunca a vi aqui antes.
395
00:29:48,036 --> 00:29:51,581
Onde acha que está
para se atrever a espionar por aí?
396
00:29:51,581 --> 00:29:52,915
Eu sou…
397
00:29:53,708 --> 00:29:55,585
Ela é claramente alguém do alto escalão.
398
00:29:55,585 --> 00:29:58,004
Por que esse cheiro de espírito vingativo…
399
00:29:58,004 --> 00:29:59,672
Será por causa daquele espírito afogado?
400
00:29:59,672 --> 00:30:01,424
Só isso não basta.
401
00:30:01,424 --> 00:30:03,893
Parece que não está disposta a falar.
402
00:30:04,594 --> 00:30:05,762
O que estão esperando?
403
00:30:05,762 --> 00:30:07,180
Depressa, tirem ela daqui!
404
00:30:07,180 --> 00:30:08,823
Entendido, Vossa Majestade.
405
00:30:10,934 --> 00:30:12,700
Sou artesã de óculos.
406
00:30:12,700 --> 00:30:14,896
É minha primeira vez no palácio e me perdi.
407
00:30:14,896 --> 00:30:16,989
Por favor, me perdoe.
408
00:30:20,026 --> 00:30:21,844
Parem.
409
00:30:27,700 --> 00:30:29,744
É verdade
410
00:30:29,744 --> 00:30:32,205
que o fiscal registral Yoon Gab a recomendou?
411
00:30:32,205 --> 00:30:34,857
Sim, isso mesmo.
412
00:30:39,921 --> 00:30:41,730
Pode ir agora.
413
00:30:45,885 --> 00:30:47,061
Entendido.
414
00:30:51,599 --> 00:30:53,059
Vossa Majestade,
415
00:30:53,059 --> 00:30:55,645
por que a deixou ir?
416
00:30:55,645 --> 00:30:58,300
Se o fiscal registral Yoon Gab a trouxe,
417
00:30:58,300 --> 00:31:01,000
não seria ela a garota?
418
00:31:01,000 --> 00:31:03,519
Não devemos agir precipitadamente.
419
00:31:04,153 --> 00:31:06,238
O Yoon Gab acordou?
420
00:31:06,990 --> 00:31:09,216
Vou falar diretamente com ele
421
00:31:10,076 --> 00:31:11,886
e chamá-la de novo.
422
00:31:17,584 --> 00:31:20,552
Então aquele era o jardim do Palácio da Rainha.
423
00:31:21,838 --> 00:31:23,840
Nesse ritmo, será difícil chegar perto,
424
00:31:23,840 --> 00:31:26,108
muito menos ajudar o espírito
a encontrar a paz.
425
00:31:29,762 --> 00:31:31,614
Será que era uma dama do palácio?
426
00:31:32,348 --> 00:31:34,183
Ela parecia muito ressentida.
427
00:31:34,183 --> 00:31:36,118
O que será que aconteceu com ela…
428
00:31:37,979 --> 00:31:40,189
O Sr. Yoon Gab está tão mal assim?
429
00:31:40,189 --> 00:31:42,191
Um desastre completo.
430
00:31:42,191 --> 00:31:44,193
Ele entrou numa fornalha quente,
431
00:31:44,193 --> 00:31:46,279
pulou do telhado
432
00:31:46,279 --> 00:31:48,281
e andou por aí com uma faca na boca.
433
00:31:48,281 --> 00:31:50,199
Talvez não seja amnésia.
434
00:31:50,199 --> 00:31:52,334
Talvez ele tenha enlouquecido.
435
00:31:53,328 --> 00:31:56,655
Todos em Hyeminseo acham isso.
436
00:31:57,624 --> 00:31:59,542
Não estava tão ruim quando o vimos, certo?
437
00:31:59,542 --> 00:32:00,643
Não foi, certo?
438
00:32:00,643 --> 00:32:03,338
Como alguém muda assim da noite pro dia?
439
00:32:03,338 --> 00:32:04,298
Senhor!
440
00:32:04,298 --> 00:32:06,507
Por que está aí em cima?!
441
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
Jovem!
442
00:32:07,508 --> 00:32:09,510
- O que está fazendo?
- Desça logo daí!
443
00:32:09,510 --> 00:32:12,722
Desça logo, senhor!
444
00:32:12,722 --> 00:32:15,591
Já tentei pular três vezes,
mas não está funcionando.
445
00:32:16,325 --> 00:32:18,728
Será que preciso pular de um lugar mais alto?
446
00:32:18,728 --> 00:32:20,888
Ou devo tentar pular de olhos fechados?
447
00:32:21,856 --> 00:32:23,866
Ah, não!
448
00:32:25,568 --> 00:32:27,195
Fiscal registral Yoon!
449
00:32:27,195 --> 00:32:28,488
Desça!
450
00:32:28,488 --> 00:32:29,572
Desça.
451
00:32:29,572 --> 00:32:31,590
Quem são esses caras?
452
00:32:37,372 --> 00:32:39,707
Isso é ridículo!
453
00:32:39,707 --> 00:32:40,917
A casa de cortesãs?
454
00:32:40,917 --> 00:32:43,378
Ele é o idiota mais ingênuo do mundo,
455
00:32:43,378 --> 00:32:45,554
tão boboca e sonso como uma vara de bambu!
456
00:32:45,554 --> 00:32:46,881
E você disse que ele foi onde?
457
00:32:46,881 --> 00:32:47,758
Ele foi esfaqueado
458
00:32:47,758 --> 00:32:51,010
e quase morreu,
agora está na casa das cortesãs?
459
00:32:51,010 --> 00:32:53,096
Você acreditaria nisso se fosse eu?
460
00:32:53,096 --> 00:32:55,264
Exatamente! É o que estou dizendo!
461
00:32:55,264 --> 00:32:56,766
O que posso fazer
462
00:32:56,766 --> 00:32:58,935
se ele ainda está se recuperando
da perfuração,
463
00:32:58,935 --> 00:33:00,700
mas saiu descalço
464
00:33:00,700 --> 00:33:03,564
depois de ouvir
que tem muita comida e bebida lá?
465
00:33:03,564 --> 00:33:05,358
Minha nossa, de quem está falando?
466
00:33:05,358 --> 00:33:06,442
O meu Gab?
467
00:33:06,442 --> 00:33:08,903
Ele foi beber com eles em plena luz do dia?
468
00:33:08,903 --> 00:33:10,238
E descalço?
469
00:33:10,238 --> 00:33:11,280
Sim!
470
00:33:11,280 --> 00:33:12,948
- Estes sapatos--
- Nossa…
471
00:33:15,410 --> 00:33:17,745
Aí estão os sapatos que ele deixou.
472
00:33:17,745 --> 00:33:18,913
Minha nossa…
473
00:33:18,913 --> 00:33:20,456
Minha nossa, Gab…
474
00:33:20,456 --> 00:33:23,418
E o Sr. Yoon comeu toda a comida
475
00:33:23,418 --> 00:33:26,462
de Hyeminseo antes de ir embora.
476
00:33:26,462 --> 00:33:30,766
Além disso, ele quebrou pelo menos 15 telhas
477
00:33:31,551 --> 00:33:33,594
enquanto pulava do telhado.
478
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
Minha nossa!
479
00:33:35,096 --> 00:33:36,772
Por favor, nos reembolse por isso.
480
00:33:40,476 --> 00:33:42,228
Isto é o suficiente?
481
00:33:42,228 --> 00:33:44,379
Onde fica a casa das cortesãs?
482
00:34:24,520 --> 00:34:27,023
Aquele mingau de arroz
sem graça não se compara a isso.
483
00:34:27,023 --> 00:34:28,941
Abalone grelhado, caranguejo
no shoyu, salada de feijão-mungo,
484
00:34:28,941 --> 00:34:30,193
cavalinha, pepino, corvina
485
00:34:30,193 --> 00:34:31,319
panqueca de cebolinha,
hot pot real, costelinha,
486
00:34:31,319 --> 00:34:33,863
vinho de crisântemo, pinheiro
e carne frita!
487
00:34:33,863 --> 00:34:37,015
Que banquete!
488
00:34:40,119 --> 00:34:42,038
Traga mais um prato.
489
00:34:42,038 --> 00:34:42,873
Deste também.
490
00:34:42,873 --> 00:34:43,900
Deste e deste também.
491
00:34:43,900 --> 00:34:45,792
Quais outras bebidas têm além desta?
492
00:34:45,792 --> 00:34:47,376
Temos vinho de folha de lótus,
de flor de pera
493
00:34:47,376 --> 00:34:48,669
e de azaleia também.
494
00:34:48,669 --> 00:34:50,880
Meu coração dispara só de ouvir esses nomes.
495
00:34:50,880 --> 00:34:52,500
Traga uma garrafa de cada.
496
00:34:52,500 --> 00:34:54,900
- Rápido!
- Sim, senhor.
497
00:35:00,400 --> 00:35:04,018
Tem certeza de que
o Ministro da Defesa cobrirá os gastos?
498
00:35:04,018 --> 00:35:06,862
Isso vai além do que podemos pagar
com nosso dinheiro.
499
00:35:09,600 --> 00:35:11,526
Vamos fugir?
500
00:35:11,526 --> 00:35:13,485
Seu cérebro está funcionando bem hoje.
501
00:35:19,408 --> 00:35:20,993
Yeo Ri!
502
00:35:20,993 --> 00:35:23,245
Yeo Ri, você veio.
503
00:35:31,087 --> 00:35:32,746
Quem é você, sua velha coroca?
504
00:35:33,381 --> 00:35:34,423
Por que está me machucando?
505
00:35:34,423 --> 00:35:35,424
Yeo Ri.
506
00:35:35,424 --> 00:35:37,093
Quem é essa mulher?
507
00:35:37,093 --> 00:35:39,561
Não deixe isso acontecer!
508
00:35:54,777 --> 00:35:57,029
Não! Ela é…
509
00:35:57,029 --> 00:35:58,972
Seu idiota…
510
00:36:00,908 --> 00:36:02,743
Por acaso sabe
511
00:36:02,743 --> 00:36:05,079
o medo que sua mãe sentiu
512
00:36:05,079 --> 00:36:07,582
de que você fosse morrer?
513
00:36:07,582 --> 00:36:09,408
Minha nossa…
514
00:36:10,209 --> 00:36:12,795
Obrigada por estar vivo, Gab…
515
00:36:12,795 --> 00:36:14,422
Minha nossa, obrigada…
516
00:36:14,422 --> 00:36:16,090
Minha nossa…
517
00:36:16,090 --> 00:36:18,583
Estou tão grata…
518
00:36:20,428 --> 00:36:22,362
Obrigada…
519
00:36:39,447 --> 00:36:41,407
Traga outro copo.
520
00:36:56,631 --> 00:36:57,773
Por favor, deixa comigo, eu faço isso.
521
00:36:57,773 --> 00:36:59,008
Ah, já terminei.
522
00:36:59,008 --> 00:37:01,093
Você é uma convidada especial,
então devo garantir que tudo esteja limpo.
523
00:37:01,093 --> 00:37:02,678
Como assim "convidada"?
524
00:37:02,678 --> 00:37:03,846
Nossa.
525
00:37:03,846 --> 00:37:06,265
Embora este quarto pareça um pouco velho,
526
00:37:06,265 --> 00:37:09,109
o fogo o aquece melhor,
então está bem quentinho.
527
00:37:09,900 --> 00:37:12,480
Então ficarei te devendo.
528
00:37:12,480 --> 00:37:14,315
Como assim devendo?
529
00:37:14,315 --> 00:37:15,958
Não diga isso.
530
00:37:16,651 --> 00:37:18,778
Não vejo ninguém da Vila Yongdam
há muito tempo.
531
00:37:18,778 --> 00:37:20,996
É muito bom te ver.
532
00:37:27,495 --> 00:37:30,039
A vida não deve ter sido fácil,
533
00:37:30,039 --> 00:37:33,042
mas você se tornou
uma artesã de óculos respeitável.
534
00:37:33,042 --> 00:37:35,093
Você trabalhou duro, Yeo Ri.
535
00:37:38,600 --> 00:37:41,008
Depois de passar por esse incidente,
536
00:37:41,008 --> 00:37:45,070
fiquei me lembrando
do que a Man Shin costumava me dizer.
537
00:37:45,070 --> 00:37:46,681
Minha avó?
538
00:37:46,681 --> 00:37:48,400
Sim.
539
00:37:48,400 --> 00:37:52,700
Foi quando Gab tinha pouco mais
de um ano, eu acho.
540
00:37:56,190 --> 00:37:57,900
Será…
541
00:37:57,900 --> 00:38:00,869
difícil para esse garoto passar dos trinta.
542
00:38:06,242 --> 00:38:08,193
Faça o ritual Myeongdari.
543
00:38:53,456 --> 00:38:55,750
Depois que a Man Shin,
544
00:38:55,750 --> 00:38:57,585
quem o abençoou, faleceu,
545
00:38:57,585 --> 00:38:59,795
isso pesa em mim desde então.
546
00:39:05,217 --> 00:39:07,636
Sinto que foi graças a você
que ele sobreviveu
547
00:39:07,636 --> 00:39:10,306
a essa provação de quase morte.
548
00:39:10,306 --> 00:39:11,807
Não, Ajumeoni,
549
00:39:11,807 --> 00:39:13,100
eu não fiz nada.
550
00:39:13,100 --> 00:39:14,435
Não.
551
00:39:14,435 --> 00:39:15,936
É por sua causa
552
00:39:15,936 --> 00:39:18,481
que meu Gab sobreviveu.
553
00:39:18,481 --> 00:39:20,474
Obrigada, Yeo Ri.
554
00:39:22,568 --> 00:39:24,019
Estou quase acabando.
555
00:39:24,019 --> 00:39:25,704
Só preciso limpar esta parte.
556
00:39:28,908 --> 00:39:30,626
Desculpa, Ajumeoni.
557
00:39:32,119 --> 00:39:33,954
Aquele homem…
558
00:39:33,954 --> 00:39:36,414
não é o Sr. Yoon Gab.
559
00:40:41,105 --> 00:40:42,864
O que vai fazer, hein?
560
00:40:43,607 --> 00:40:45,192
O que estão fazendo?!
561
00:40:45,192 --> 00:40:46,819
Parem com isso agora!
562
00:40:46,819 --> 00:40:48,737
Por essa bruxa ter trago Gangcheol com ela,
563
00:40:48,737 --> 00:40:51,490
meus filhos estão prestes a morrer de fome!
564
00:40:51,490 --> 00:40:52,950
Vocês também sabem disso!
565
00:40:52,950 --> 00:40:54,452
Estão descarregando sua raiva
feito covardes!
566
00:40:54,452 --> 00:40:57,288
Mesmo antes de Gangcheol
chegar à nossa aldeia,
567
00:40:57,288 --> 00:40:58,289
nós sempre tivemos
568
00:40:58,289 --> 00:41:00,666
inundações, secas e enxames de insetos!
569
00:41:00,666 --> 00:41:03,210
Sempre houve desastres
570
00:41:03,210 --> 00:41:05,004
fora do controle humano!
571
00:41:05,004 --> 00:41:06,380
Então por que estão
572
00:41:07,089 --> 00:41:10,450
culpando essa garota por tudo?
573
00:41:13,600 --> 00:41:17,900
Vou me mudar para Hanyang com minha mãe.
574
00:41:19,768 --> 00:41:21,437
Entendi.
575
00:41:21,437 --> 00:41:22,654
Quando?
576
00:41:23,314 --> 00:41:26,391
Em alguns dias,
depois que minha perna melhorar.
577
00:41:26,391 --> 00:41:28,360
Sabendo disso…
578
00:41:28,360 --> 00:41:30,637
que tal vir conosco?
579
00:41:32,615 --> 00:41:35,174
Com vocês?
580
00:41:35,174 --> 00:41:36,926
Sim.
581
00:41:36,926 --> 00:41:38,412
Deveria vir conosco.
582
00:41:38,412 --> 00:41:39,872
Esta vila…
583
00:41:39,872 --> 00:41:42,215
Você deve estar cansada dela também.
584
00:41:44,126 --> 00:41:45,252
Não.
585
00:41:45,252 --> 00:41:47,254
Por que eu deveria ir com o senhor,
jovem mestre?
586
00:41:47,254 --> 00:41:49,840
Então está dizendo
que vai continuar vivendo assim,
587
00:41:49,840 --> 00:41:51,375
sendo pisoteada pelos aldeões?
588
00:41:51,375 --> 00:41:53,400
Não basta ter quebrado uma perna?
589
00:41:53,400 --> 00:41:56,180
Fui amaldiçoada por Gangcheol
e desrespeitada pelo Rei Dragão!
590
00:41:56,180 --> 00:41:57,473
Quer sofrer mais por minha causa?
591
00:41:57,473 --> 00:41:59,892
Isso não faz sentido.
592
00:41:59,892 --> 00:42:01,810
Eu machuquei a perna porque subi
593
00:42:01,810 --> 00:42:04,346
naquela árvore sem pensar.
594
00:42:07,691 --> 00:42:09,592
Não foi culpa sua.
595
00:42:17,700 --> 00:42:20,800
Venha comigo, Yeo Ri.
596
00:42:30,881 --> 00:42:33,708
Ele cruzou mesmo o Rio Sanzu?
597
00:42:34,677 --> 00:42:35,803
Não.
598
00:42:35,803 --> 00:42:38,613
Ainda não se passaram 49 dias.
Não pode ser.
599
00:42:42,226 --> 00:42:45,403
Achei que ele estaria perto da Ajumeoni.
600
00:42:47,106 --> 00:42:48,648
Está perdendo seu tempo.
601
00:42:50,000 --> 00:42:51,460
Não vi sinal do espírito
602
00:42:51,460 --> 00:42:54,028
daquele homem no palácio nem aqui perto.
603
00:42:56,615 --> 00:42:58,600
Se não acredita em mim, esqueça.
604
00:42:58,600 --> 00:43:02,500
Não acreditaria em nada que eu dissesse.
605
00:43:06,709 --> 00:43:08,210
O que--
606
00:43:08,210 --> 00:43:09,480
O que foi?
607
00:43:10,713 --> 00:43:12,423
Não está mais com medo?
608
00:43:12,423 --> 00:43:13,632
Por quê?
609
00:43:13,632 --> 00:43:15,759
Devo me tornar seu espírito guardião agora?
610
00:43:15,759 --> 00:43:17,720
Tente, então.
611
00:43:17,720 --> 00:43:19,396
Se puder.
612
00:43:20,700 --> 00:43:23,142
- O quê?
- Não pode, não é?
613
00:43:23,142 --> 00:43:26,437
Está preso nesse corpo
e não pode fazer nada a respeito.
614
00:43:26,437 --> 00:43:27,980
Você não pulou de um telhado,
615
00:43:27,980 --> 00:43:30,816
entrou em um forno quente e saiu por aí
616
00:43:30,816 --> 00:43:32,568
com uma faca na boca
617
00:43:32,568 --> 00:43:34,344
para tentar escapar desse corpo?
618
00:43:38,700 --> 00:43:40,909
Sim, você tem razão.
619
00:43:40,909 --> 00:43:44,037
Não vou acreditar em nada do que disser.
620
00:43:44,705 --> 00:43:46,364
Mas
621
00:43:51,045 --> 00:43:52,471
este coração…
622
00:43:53,297 --> 00:43:55,132
ainda está batendo.
623
00:43:56,175 --> 00:43:57,400
O que está fazendo?
624
00:43:57,400 --> 00:44:00,070
Você agiu com modéstia e respeito
na frente do Yoon Gab.
625
00:44:00,070 --> 00:44:01,780
Como pôde me tocar assim?
626
00:44:01,780 --> 00:44:03,615
Não estava tocando em você.
627
00:44:03,615 --> 00:44:05,976
Estava tocando no corpo do Sr. Yoon Gab.
628
00:44:05,976 --> 00:44:07,811
O corpo quente dele…
629
00:44:07,811 --> 00:44:09,879
com sangue ainda fluindo.
630
00:44:13,200 --> 00:44:16,700
O que está pensando?
631
00:44:16,700 --> 00:44:18,322
Isso mesmo.
632
00:44:18,322 --> 00:44:20,331
É exatamente o que está pensando.
633
00:44:21,617 --> 00:44:22,660
Vai encontrar o espírito daquele cara
634
00:44:22,660 --> 00:44:24,495
e colocá-lo de volta neste corpo?
635
00:44:24,495 --> 00:44:25,579
Isso é ridículo!
636
00:44:25,579 --> 00:44:26,789
Ele já está morto.
637
00:44:26,789 --> 00:44:27,956
E acha que faz sentido
638
00:44:27,956 --> 00:44:30,458
possuir o corpo de um homem morto?
639
00:44:32,086 --> 00:44:34,296
Embora eu sinta muita falta
do Sr. Yoon Gab,
640
00:44:34,296 --> 00:44:37,098
embora o rosto e o corpo dele
estejam bem aqui…
641
00:44:38,884 --> 00:44:40,827
você não é o Sr. Yoon Gab.
642
00:44:42,763 --> 00:44:45,407
É o rosto de alguém muito
precioso para mim,
643
00:44:46,725 --> 00:44:50,354
mas por trás dele, o senhor está aí,
quem eu mais desprezo.
644
00:44:50,354 --> 00:44:52,388
Isso…
645
00:44:52,388 --> 00:44:54,799
é um pesadelo horrível.
646
00:44:55,567 --> 00:44:56,802
Eu…
647
00:44:57,569 --> 00:45:00,096
não te suporto.
648
00:45:02,908 --> 00:45:05,160
Não desonre mais o Sr. Yoon Gab
649
00:45:05,160 --> 00:45:07,413
usando o rosto e a voz dele.
650
00:45:07,413 --> 00:45:08,580
Até eu devolver
651
00:45:08,580 --> 00:45:10,799
o corpo ao Sr. Yoon Gab,
652
00:45:11,458 --> 00:45:13,669
não vou tolerar que faça
653
00:45:13,669 --> 00:45:15,286
com que digam que ele é louco.
654
00:45:17,339 --> 00:45:18,700
Está bem.
655
00:45:18,700 --> 00:45:22,000
Pode cuspir veneno em mim o quanto quiser!
656
00:45:35,566 --> 00:45:37,200
Yeo Ri…
657
00:45:58,422 --> 00:46:00,732
Foi a primeira vez que vi um humano assim.
658
00:46:01,675 --> 00:46:03,844
Um humano em perfeita harmonia
659
00:46:03,844 --> 00:46:06,329
com o Céu e a Terra.
660
00:46:19,526 --> 00:46:21,936
Uma criança que se tornará um receptáculo
661
00:46:22,821 --> 00:46:25,507
digno de limpar a impureza humana.
662
00:46:37,795 --> 00:46:39,812
Portanto,
663
00:46:39,812 --> 00:46:41,456
acha mesmo…
664
00:46:43,342 --> 00:46:45,293
que vou desistir de você?
665
00:47:28,303 --> 00:47:30,806
Sua Majestade ordena
que o fiscal registral Yoon Gab
666
00:47:30,806 --> 00:47:32,975
vá até o palácio imediatamente.
667
00:47:32,975 --> 00:47:35,102
Sei que ele é o rei, mas Gab está de cama
668
00:47:35,102 --> 00:47:36,478
depois de ser esfaqueado.
669
00:47:36,478 --> 00:47:39,147
Como pode tentar fazê-lo trabalhar?
Isso é demais!
670
00:47:39,147 --> 00:47:40,782
Ora!
671
00:47:41,817 --> 00:47:43,402
Que insolente!
672
00:47:43,402 --> 00:47:44,820
Nossa, você tem uma ótima audição.
673
00:47:44,820 --> 00:47:46,071
Eu estava falando sozinha.
674
00:47:46,071 --> 00:47:46,906
Vou acordá-lo.
675
00:47:46,906 --> 00:47:49,449
Sim, eu deveria acordá-lo. Estou indo.
676
00:47:49,449 --> 00:47:50,784
Gab!
677
00:47:50,784 --> 00:47:52,160
Acorde.
678
00:47:52,160 --> 00:47:54,663
O rei está chamando.
679
00:47:54,663 --> 00:47:57,583
Nossa, estou morrendo de alegria, de verdade.
680
00:47:57,583 --> 00:48:00,586
O médico disse que ele tem amnésia.
681
00:48:00,586 --> 00:48:03,805
Dê uma olhada nele enquanto
o traz, Eunuco-Chefe.
682
00:48:07,175 --> 00:48:10,470
Isso é o que chamam de ondol?
683
00:48:10,470 --> 00:48:11,513
Sim.
684
00:48:11,513 --> 00:48:13,599
Desfrutar dos cinco sentidos de um ser humano
685
00:48:13,599 --> 00:48:16,018
não significa apenas o paladar.
686
00:48:16,018 --> 00:48:19,771
Como o calor envolve todo o meu corpo…
687
00:48:19,771 --> 00:48:22,190
Estou literalmente derretendo.
688
00:48:22,190 --> 00:48:24,717
Isso também é muito gratificante.
689
00:48:27,863 --> 00:48:29,363
Levante-se.
690
00:48:34,620 --> 00:48:36,371
Não quero.
691
00:48:36,371 --> 00:48:37,789
Não está ouvindo lá fora?
692
00:48:37,789 --> 00:48:41,142
O rei está ordenando
que vá até o palácio agora.
693
00:48:41,142 --> 00:48:42,644
Ele não é meu rei.
694
00:48:42,644 --> 00:48:45,129
Por que eu deveria ir só porque ele mandou?
695
00:48:47,799 --> 00:48:49,843
Está dizendo que vai desobedecer o rei?
696
00:48:49,843 --> 00:48:51,219
O que há de tão assustador
697
00:48:51,219 --> 00:48:53,110
num rei que não viverá nem 100 anos?
698
00:48:53,746 --> 00:48:55,390
Aproveitar este ondol aqui e agora
699
00:48:55,390 --> 00:48:58,810
é muito mais…
700
00:48:58,810 --> 00:49:00,511
importante para mim.
701
00:49:02,314 --> 00:49:05,283
Eu disse que não toleraria mais nenhuma
ação que insultasse Gab.
702
00:49:06,318 --> 00:49:08,400
Isso me traz lágrimas aos olhos.
703
00:49:08,400 --> 00:49:11,500
Por que é tão apegada a um cara
que a enganou para trazê-la aqui?
704
00:49:11,500 --> 00:49:13,767
Acha que ele te trouxe aqui
só para fazer os óculos?
705
00:49:13,767 --> 00:49:15,376
Aquele cara…
706
00:49:17,371 --> 00:49:19,046
Aquele cara o quê?
707
00:49:20,999 --> 00:49:22,084
Esqueça.
708
00:49:22,084 --> 00:49:24,318
Só vou dormir um pouco mais.
709
00:49:24,318 --> 00:49:25,921
O que está escondendo?
710
00:49:25,921 --> 00:49:30,015
Você estava agindo estranhamente
na Vila Yongdam.
711
00:49:30,015 --> 00:49:31,426
Você sabe, não sabe?
712
00:49:31,426 --> 00:49:34,096
O motivo pelo qual o Sr. Yoon Gab
me trouxe ao palácio.
713
00:49:34,096 --> 00:49:35,430
Mesmo que soubesse,
714
00:49:35,430 --> 00:49:38,465
por que eu contaria?
715
00:49:38,465 --> 00:49:39,268
Você não acredita em nada
716
00:49:39,268 --> 00:49:41,687
do que eu digo.
717
00:49:41,687 --> 00:49:43,772
Deixa para lá! Eu nem criei esperanças.
718
00:49:43,772 --> 00:49:46,491
Fui idiota em perguntar.
719
00:49:47,275 --> 00:49:50,644
Vou descobrir por conta própria.
720
00:50:06,920 --> 00:50:08,955
Ele cedeu facilmente.
721
00:50:09,965 --> 00:50:12,667
Ele tem um lado inesperadamente ingênuo.
722
00:50:15,600 --> 00:50:19,266
Não tenho a menor intenção
de te dar ouvidos.
723
00:50:19,266 --> 00:50:21,518
Só tenho medo
de que espíritos malignos te ataquem
724
00:50:21,518 --> 00:50:23,186
e te amaldiçoem, por isso estou indo.
725
00:50:23,186 --> 00:50:26,272
Já que te marquei como minha por 13 anos.
726
00:50:31,111 --> 00:50:32,863
Já entendi, pode parar agora.
727
00:50:32,863 --> 00:50:34,156
Todos estão olhando!
728
00:50:34,156 --> 00:50:35,949
Como os humanos conseguem usar
729
00:50:35,949 --> 00:50:38,084
essa coisa desajeitada todo dia?
730
00:50:38,785 --> 00:50:40,370
Este chapéu…
731
00:50:40,370 --> 00:50:43,097
fica grudento de suor.
732
00:50:43,097 --> 00:50:44,624
E este cinto
733
00:50:44,624 --> 00:50:46,401
é tão frouxo que atrapalha.
734
00:50:46,401 --> 00:50:47,635
Você…
735
00:50:59,473 --> 00:51:01,391
Deveria ir à Alfaiataria Real.
736
00:51:01,391 --> 00:51:02,484
O quê?
737
00:51:04,144 --> 00:51:05,145
Está bem.
738
00:51:05,145 --> 00:51:06,354
O que é isso?
739
00:51:06,354 --> 00:51:08,023
Yeo Ri, aonde vai?
740
00:51:08,023 --> 00:51:09,232
Vou com você.
741
00:51:09,232 --> 00:51:10,625
Aonde pensa que vai?
742
00:51:12,986 --> 00:51:15,197
O que está fazendo? Segure ele!
743
00:51:15,197 --> 00:51:16,473
Sim, senhor!
744
00:51:19,409 --> 00:51:21,828
Quem vocês acham que estão agarrando?
745
00:51:21,828 --> 00:51:23,413
Me soltem.
746
00:51:23,413 --> 00:51:24,547
Me soltem!
747
00:51:25,499 --> 00:51:27,408
Ele vai ficar bem, certo?
748
00:51:29,377 --> 00:51:31,270
Faça força!
749
00:51:32,881 --> 00:51:35,692
Me coloquem no chão agora mesmo!
750
00:51:35,692 --> 00:51:37,094
Me soltem!
751
00:51:37,094 --> 00:51:38,512
Me soltem!
752
00:51:38,512 --> 00:51:40,764
Seu idiota grelhado com cara de abalone…
753
00:51:40,764 --> 00:51:44,166
Vou te mandar voando
para os mares de Jeju num instante!
754
00:51:46,019 --> 00:51:48,230
Soltem ele! Soltem ele!
755
00:51:48,230 --> 00:51:49,406
O que foi agora?
756
00:51:51,024 --> 00:51:53,026
Majestade.
757
00:51:53,026 --> 00:51:55,711
- Trouxemos o fiscal registral Yoon--
- Mais tarde!
758
00:51:58,448 --> 00:51:59,866
O que é isso?
759
00:51:59,866 --> 00:52:01,868
Ele me chamou aqui e, agora que vim,
760
00:52:01,868 --> 00:52:02,869
vai fugir?
761
00:52:02,869 --> 00:52:04,704
Que insolente!
762
00:52:04,704 --> 00:52:07,773
Como pode dizer palavras tão ofensivas…
763
00:52:10,794 --> 00:52:12,645
Era por aqui?
764
00:52:13,547 --> 00:52:15,382
Espere aqui!
765
00:52:15,382 --> 00:52:17,758
Não, por que eu deveria?
766
00:52:19,302 --> 00:52:21,429
Acredito que a Yeo Ri estava indo
767
00:52:21,429 --> 00:52:24,057
para o Salão da Alfaiataria Real, certo?
768
00:52:24,057 --> 00:52:25,875
Esse louco…
769
00:52:34,234 --> 00:52:35,902
Olhem, olhem, olhem!
770
00:52:35,902 --> 00:52:38,112
Ele…
771
00:54:19,900 --> 00:54:21,883
Ano do Dragão Vermelho,
Mês do Galo Vermelho,
772
00:54:21,883 --> 00:54:23,426
Dia da Ovelha Branca.
773
00:54:23,426 --> 00:54:25,887
Desejo libertar o espírito dos mortos.
774
00:54:25,887 --> 00:54:27,688
Por favor, ouça meu apelo.
775
00:54:33,520 --> 00:54:35,272
Ó, Seres Supremos e Sagrados do Céu,
776
00:54:35,272 --> 00:54:38,024
por favor, respondam à prece
desta discípula, em qualquer lugar e hora.
777
00:54:38,024 --> 00:54:40,026
Por favor, protejam meu corpo e mente
778
00:54:40,026 --> 00:54:41,945
de espíritos nocivos e malignos.
779
00:54:41,945 --> 00:54:44,013
Por favor, protejam esta comunidade
por muito tempo--
780
00:54:45,699 --> 00:54:47,233
Consegui.
781
00:55:04,800 --> 00:55:07,954
Taesang e Taeseong Celestial respondam
com transformações incessantes.
782
00:55:07,954 --> 00:55:09,556
Expulsem espíritos malignos,
prendam forças malignas.
783
00:55:09,556 --> 00:55:11,433
Protejam a vida e protejam o corpo.
784
00:55:11,433 --> 00:55:13,300
Concedam sabedoria clara e pura--
785
00:55:35,248 --> 00:55:36,782
Ela finalmente saiu.
786
00:55:57,270 --> 00:55:59,606
Por favor, guie os vivos que permanecerem
787
00:55:59,606 --> 00:56:05,078
no caminho certo.
788
00:56:08,114 --> 00:56:10,200
Me diga onde o Sr. Yoon Gab está.
789
00:56:10,200 --> 00:56:13,800
Se me disser,
libertarei o resto do seu espírito.
790
00:56:39,979 --> 00:56:43,048
Ela também não está na Alfaiataria Real.
Aonde ela foi?
791
00:57:10,427 --> 00:57:11,553
Não!
792
00:57:11,553 --> 00:57:14,396
Não pode ir até me dizer
onde o Sr. Yoon Gab está.
793
00:57:19,519 --> 00:57:20,895
Mesmo que descubra,
794
00:57:20,895 --> 00:57:22,988
não poderá encontrá-lo.
795
00:57:23,606 --> 00:57:25,124
Por quê?
796
00:57:26,443 --> 00:57:28,111
Se encontrá-lo,
797
00:57:28,111 --> 00:57:29,870
também morrerá.
798
00:57:58,266 --> 00:57:59,859
O que quer dizer com isso?
799
00:58:00,977 --> 00:58:02,896
Perguntei o que quer dizer com isso!
800
00:58:02,896 --> 00:58:04,930
Ele já foi…
801
00:58:05,899 --> 00:58:07,841
consumido por ele.
802
00:58:08,443 --> 00:58:09,977
Por ele?
803
00:58:16,300 --> 00:58:19,200
Palcheokgwi.
804
00:58:32,675 --> 00:58:34,177
Gwang.
805
00:58:34,177 --> 00:58:35,869
Gwang!
806
00:58:38,932 --> 00:58:40,699
Palcheokgwi?
807
00:58:54,781 --> 00:58:56,315
É ele…
808
00:58:57,492 --> 00:58:59,810
Palcheokgwi.
809
00:59:22,120 --> 00:59:25,180
[Agradecemos a Kim Young Kwang
e Kim Ki Ri por suas aparições]
810
00:59:25,180 --> 00:59:28,730
♫ É melhor avisar ao mundo que começou ♫
811
00:59:28,730 --> 00:59:33,150
♫ Acho que você está encurralado ♫
812
00:59:33,150 --> 00:59:36,770
♫ Você tem que ir, o tempo acabou ♫
813
00:59:36,770 --> 00:59:41,380
♫ Com tudo em jogo ♫
814
00:59:42,540 --> 00:59:45,040
[O Palácio Assombrado]
815
00:59:45,040 --> 00:59:47,810
{\an8}Não posso desistir do Sr. Yoon Gab.
816
00:59:47,810 --> 00:59:48,910
{\an8}Senhor!
817
00:59:48,910 --> 00:59:50,490
{\an8}Ele enganou você.
818
00:59:50,490 --> 00:59:51,970
{\an8}Estou dizendo que ele te usou.
819
00:59:51,970 --> 00:59:54,380
{\an8}Nunca vou acreditar no que diz.
820
00:59:54,380 --> 00:59:57,600
{\an8}Vou perguntar a ele depois
de trazê-lo de volta à vida.
821
00:59:57,600 --> 01:00:00,600
{\an8}Não quer se vingar
de quem fez isso com você?
822
01:00:00,600 --> 01:00:01,890
{\an8}Vou ajudá-la.
823
01:00:01,890 --> 01:00:03,950
{\an8}Por que não me ajuda também?
824
01:00:03,950 --> 01:00:07,180
{\an8}Ele não é o começo da vingança
de Palcheokgwi.
825
01:00:07,180 --> 01:00:09,810
{\an8}Yoon Gab sabe demais.
826
01:00:09,810 --> 01:00:12,110
{\an8}Fique de olho no Yoon Gab.
827
01:00:12,110 --> 01:00:14,560
{\an8}O que é isso? O que está acontecendo?
828
01:00:14,560 --> 01:00:18,020
{\an8}Vou trazer Palcheokgwi me usando como isca.
829
01:00:18,020 --> 01:00:21,220
♫ Com tudo em jogo ♫
830
01:00:21,220 --> 01:00:24,840
♫ É melhor trazer tudo no final ♫56320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.