Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto iz
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeni Yify filmovi:
Yts.mx
3
00:00:57,500 --> 00:01:04,250
Đavo se napada noću
4
00:02:38,375 --> 00:02:43,375
Wartime Njemačka - Ljeto 1944
5
00:02:47,042 --> 00:02:52,000
Naš Veliki Führer, Adolf Hitler,
vrlo vam je zahvalan,
6
00:02:52,709 --> 00:02:55,084
I tu sam da vam zahvalim u njegovo ime.
7
00:02:55,084 --> 00:02:59,792
Berba je usluga naciji,
i na naše borbene ljude.
8
00:03:00,417 --> 00:03:05,000
Vaš velikodušni doprinos
Na naš sjajan posao
9
00:03:05,000 --> 00:03:10,084
bit će sjajan primjer
za buduće generacije.
10
00:03:11,292 --> 00:03:12,417
Djevojke,
11
00:03:13,042 --> 00:03:16,292
kćeri ponosno patnje hamburga,
12
00:03:17,042 --> 00:03:19,709
u ime
Općina Ratzeburg,
13
00:03:19,709 --> 00:03:23,125
Želim vam zahvaliti
za vašu dobrovoljnu pomoć.
14
00:03:23,834 --> 00:03:27,417
Kao direktor škole-mlade
Žetveni program NSDAP-a
15
00:03:27,417 --> 00:03:29,750
u Hamburgu i Schleswig-Holsteinu,
16
00:03:29,750 --> 00:03:31,500
Kažem ti ...
17
00:03:33,542 --> 00:03:36,042
Nosite na dobrom radu.
18
00:03:36,042 --> 00:03:40,000
Do našeg Velikog Führera, Adolf Hitler:
Sieg Heil!
19
00:03:40,000 --> 00:03:42,459
Pa,
To zaključuje naš službeni posao.
20
00:03:43,084 --> 00:03:45,417
A sada ugodno iznenađenje.
21
00:03:45,417 --> 00:03:48,750
- Ima 32 devojke.
- Trideset i jedan. Jedan se razbolio.
22
00:03:48,750 --> 00:03:52,584
Ipak je bila voljna,
i htio volontirati.
23
00:03:52,584 --> 00:03:55,250
Dobri ljudi koje ste pomogli
24
00:03:55,250 --> 00:03:59,834
donirali su dva kilograma brašna
svakom od vas.
25
00:04:00,750 --> 00:04:01,834
Budi miran!
26
00:04:01,834 --> 00:04:05,459
A sada lični poklon od mene.
27
00:04:05,459 --> 00:04:06,542
Ako molim.
28
00:04:07,292 --> 00:04:11,459
Imam kukuruz za svakog od vas.
To je njemački cvijet berbe.
29
00:04:12,000 --> 00:04:16,417
To je cvijet velike kraljice Louise
i simbolizira predanost.
30
00:04:17,042 --> 00:04:19,250
- Ime?
- Henne Janssen.
31
00:04:19,250 --> 00:04:21,042
- Imam dečka?
- Ne.
32
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
- Jeste li radili tri?
- Naravno.
33
00:04:26,500 --> 00:04:27,584
Jela je za tri.
34
00:04:28,125 --> 00:04:30,500
Ne uzrujavaj se. Treba ona.
35
00:04:30,500 --> 00:04:32,917
Ko dobro radi, mora jesti dobro.
36
00:04:34,084 --> 00:04:37,959
Znam vakulptor koji voli modele
sa svojom izgradnjom.
37
00:04:38,750 --> 00:04:39,917
Pa, zaboravi.
38
00:04:42,250 --> 00:04:44,875
- Hertha Von Pfeil.
- Oče general?
39
00:04:44,875 --> 00:04:47,834
Ne. On je agent za osiguranje,
Nije generalno.
40
00:04:47,834 --> 00:04:48,792
Evo.
41
00:04:54,500 --> 00:04:57,167
- Koliko imaš godina?
- Šesnaest, sledeće nedelje.
42
00:04:57,167 --> 00:04:58,584
Sigurno ste izgrađeni.
43
00:04:59,125 --> 00:05:01,709
- Oče?
- Da, Johannes Kropp, rođeni Tressler--
44
00:05:01,709 --> 00:05:04,167
Pa, to je moja majka - moj otac--
45
00:05:04,834 --> 00:05:07,959
Ne budi nervozan. Neću te ugristi.
46
00:05:07,959 --> 00:05:09,334
Naprotiv.
47
00:05:09,875 --> 00:05:12,417
A sada, pokloni iz naših drugova:
48
00:05:12,417 --> 00:05:15,042
jedna kilogram pšenice, jedna kilogram raži.
49
00:05:15,042 --> 00:05:16,209
Dođite i uzmite ga.
50
00:05:17,750 --> 00:05:21,667
A sada nekoliko ukrašavanja
za slavlje žetve.
51
00:05:21,667 --> 00:05:22,875
Idemo na moj auto.
52
00:05:59,750 --> 00:06:00,875
Propustiti.
53
00:06:03,667 --> 00:06:06,459
Drugi red krompira i kiselog kupusa.
54
00:06:06,459 --> 00:06:09,625
Više krompira i kiselog kiselog suncaut?
55
00:06:09,625 --> 00:06:11,459
Neki živac.
56
00:06:13,000 --> 00:06:16,125
Jedan red krompira i kiselog kupusa.
57
00:06:19,084 --> 00:06:23,334
Moj prijatelj želi da mi kupi
još jedno piće. Shvaćeno?
58
00:06:23,334 --> 00:06:25,167
Pokupi tabulator.
59
00:06:26,417 --> 00:06:29,375
- Kako se zoveš?
- Pobijedi, mornar!
60
00:07:05,334 --> 00:07:07,209
- Gde je Lucy?
- Mora biti gore.
61
00:07:22,959 --> 00:07:24,292
Jesi li lud?
62
00:07:25,375 --> 00:07:27,209
Služi ti kako treba.
63
00:07:27,750 --> 00:07:30,459
Osoba želi znati
ko rukovodi robom.
64
00:07:30,459 --> 00:07:31,959
Gdje si bio?
65
00:07:31,959 --> 00:07:34,792
Pogledajte šta ste učinili. To krvari.
66
00:07:34,792 --> 00:07:37,500
Ne plači o ogrebotina.
67
00:07:37,500 --> 00:07:41,292
Mislila sam da je to starac
sveže.
68
00:07:42,375 --> 00:07:45,000
- Imam vremena za mene?
- Ne ovde. Šef može ući.
69
00:07:45,000 --> 00:07:46,667
Trudy će preuzeti za minutu.
70
00:07:46,667 --> 00:07:48,667
Doneo sam poklon. Oči će vam se pojaviti.
71
00:07:48,667 --> 00:07:51,459
U redu. Idi do moje sobe, ali budi miran.
72
00:08:07,084 --> 00:08:08,417
Provjerite molim vas.
73
00:08:08,417 --> 00:08:09,792
To će biti 2,80.
74
00:08:16,417 --> 00:08:19,209
Devedeset, tri, četiri--
75
00:08:19,209 --> 00:08:22,375
- Gospođice, gdje je telefon?
- Pekara preko ulice.
76
00:08:22,375 --> 00:08:23,334
Pet.
77
00:08:23,875 --> 00:08:25,500
Jeste li uživali u hrani?
78
00:08:40,292 --> 00:08:42,250
Taj je bio lak.
79
00:08:47,209 --> 00:08:50,250
Jeste li otišli sa svog rockera?
80
00:08:50,250 --> 00:08:52,667
Želite li platiti za sve ove boce?
81
00:08:52,667 --> 00:08:55,000
Zar ne znate da postoji nedostatak?
82
00:09:11,875 --> 00:09:14,917
... 24, 25,
83
00:09:14,917 --> 00:09:17,625
26, 27,
84
00:09:17,625 --> 00:09:21,542
28, 29,
85
00:09:21,542 --> 00:09:24,500
30, 31.
86
00:09:27,167 --> 00:09:28,542
Upozorenje za vazduh.
87
00:09:29,459 --> 00:09:31,750
Mora biti 32 kriške.
88
00:09:31,750 --> 00:09:34,167
Zar su to imali u jednom komadu?
89
00:09:35,417 --> 00:09:36,834
Slanina je slanina.
90
00:09:37,709 --> 00:09:41,209
Trideset i dva tokena
narodne zahvalnosti.
91
00:09:43,167 --> 00:09:45,334
Willi Keun je neko.
92
00:09:46,292 --> 00:09:48,375
"Sve za jedno. Jedan--"
93
00:09:49,042 --> 00:09:50,000
Lucy.
94
00:09:51,667 --> 00:09:52,625
Lucy.
95
00:09:53,792 --> 00:09:56,459
Da sam imao lijevi palac,
96
00:09:57,292 --> 00:10:00,417
Sad bih bio na frontu. Da, gospodine.
97
00:10:00,417 --> 00:10:02,125
Vi od svih ljudi.
98
00:10:02,125 --> 00:10:06,292
Sjetite se tog kolega Klausa
Ko je radio na našem mjestu?
99
00:10:06,292 --> 00:10:08,584
Naravno, Klaus Schmedes, moj prijatelju.
100
00:10:09,125 --> 00:10:10,375
Zavidim mu.
101
00:10:11,167 --> 00:10:13,500
On je vojnik. Da.
102
00:10:13,500 --> 00:10:16,167
Bio je vojnik. Sad je mrtav.
103
00:10:17,334 --> 00:10:20,042
Ubijen. Šta sada kažeš?
104
00:10:20,042 --> 00:10:21,084
Ubijen?
105
00:10:21,625 --> 00:10:26,125
Umro je na bojnom polju
za svoj Führera i njegove ljude.
106
00:10:26,125 --> 00:10:28,417
"U dubokog žalosti, istinski tvoj."
107
00:10:28,417 --> 00:10:30,917
Nemate sve svoje mramor, Willi.
108
00:10:30,917 --> 00:10:32,709
Ovo ne može trajati.
109
00:10:32,709 --> 00:10:34,875
Nema robe, nema trgovine,
110
00:10:34,875 --> 00:10:37,292
Danas danas nisam dobio nikakve savjete.
111
00:10:37,292 --> 00:10:39,667
Savjeti, Savjeti ...
112
00:10:40,459 --> 00:10:45,667
Njemački vojnik stoji brzo
na sve četiri strane Reicha i--
113
00:10:45,667 --> 00:10:48,584
Da, i stojite
usred slanine.
114
00:10:48,584 --> 00:10:50,792
Prestanite klaun.
115
00:10:50,792 --> 00:10:53,209
Bolje da umukneš.
116
00:10:53,209 --> 00:10:54,375
Zašto?
117
00:10:54,375 --> 00:10:58,042
Kako stojite na principima?
Porodica i takva.
118
00:10:58,042 --> 00:11:02,334
"Porodica je okosnica
nacije. "Adolf Hitler.
119
00:11:03,125 --> 00:11:06,167
Pa, da. Oženjen sam.
120
00:11:06,917 --> 00:11:08,209
Ali Lucy,
121
00:11:08,917 --> 00:11:14,042
Znate da je moja žena
ne mogu da me nosi deca.
122
00:11:14,042 --> 00:11:17,834
Ti si lud.
Želiš da te podnesem djecu?
123
00:11:17,834 --> 00:11:19,709
Stvarno imate smisla za humor.
124
00:11:19,709 --> 00:11:24,084
Nemoj me pogrešno shvatiti.
Znamo se sa povratka.
125
00:11:24,084 --> 00:11:25,250
Ali, Lucy,
126
00:11:26,459 --> 00:11:27,875
Slatki grašak.
127
00:11:27,875 --> 00:11:33,167
Razbolim se svom stomaku
Kad čujem kako tako pričaš.
128
00:11:33,167 --> 00:11:35,250
Dođite, imate neke šnappe.
129
00:11:35,250 --> 00:11:36,209
Ne br.
130
00:11:37,792 --> 00:11:39,875
Treba mi nešto slatko.
131
00:11:40,709 --> 00:11:42,625
Neko voće, konzervirano voće.
132
00:11:43,417 --> 00:11:45,459
Izvinite.
133
00:11:45,459 --> 00:11:49,250
Imam nekoliko tegle trešanja
skriven u kočiju za bebe.
134
00:11:49,250 --> 00:11:51,959
- Nosač za bebe?
- Naravno.
135
00:11:51,959 --> 00:11:54,417
Warden Air Raid ima ljepljive prste.
136
00:11:55,000 --> 00:12:00,125
Pa sam se ukrcao neke delicije
u bebini nosač ispod stepenica.
137
00:12:00,125 --> 00:12:01,792
Niko ne ide tamo.
138
00:12:03,042 --> 00:12:06,042
Reich se bori za svoj život
139
00:12:06,792 --> 00:12:08,709
A ovaj jede trešnje.
140
00:13:19,042 --> 00:13:20,334
Alarm za vazduh!
141
00:13:21,334 --> 00:13:22,500
Alarm za vazduh!
142
00:13:25,209 --> 00:13:28,375
Lucy! Prokletstvo, gdje si?
143
00:13:35,500 --> 00:13:36,584
Lucy!
144
00:13:37,125 --> 00:13:40,459
Bolje da zaboravite svoje proklete trešnje!
145
00:13:43,209 --> 00:13:46,209
- Ne dovodite Kina Kitue!
- Da, jesam!
146
00:14:00,750 --> 00:14:02,834
Alarm!
147
00:14:07,750 --> 00:14:11,042
Lako. Ista je svake večeri.
148
00:14:11,042 --> 00:14:13,334
Ali slušaj. Odmah su iznad nas!
149
00:14:13,959 --> 00:14:16,375
Hajde, idemo! Požurite!
150
00:14:16,375 --> 00:14:17,834
Hajde, sad.
151
00:14:17,834 --> 00:14:20,459
Svi napolje! Alarm!
152
00:14:28,917 --> 00:14:31,042
Gospođo Hansen! Idemo do podruma--
153
00:15:56,209 --> 00:15:58,875
Pazite na pad opeke,
Poverenik.
154
00:15:58,875 --> 00:16:01,042
Ovdje je glavni pas iz Gestapa.
155
00:16:01,042 --> 00:16:02,584
Nevolje se piva.
156
00:16:10,834 --> 00:16:12,000
Molim te, uđi.
157
00:16:15,625 --> 00:16:17,000
Da li se upadam?
158
00:16:17,625 --> 00:16:19,042
Naprotiv.
159
00:16:19,042 --> 00:16:22,584
Očekivao sam nekoga iz Gestapa.
160
00:16:23,667 --> 00:16:24,625
Uđite.
161
00:16:30,209 --> 00:16:31,375
Drago mi je što te vidim.
162
00:16:31,959 --> 00:16:33,125
Sjedni.
163
00:16:34,334 --> 00:16:36,167
Nadam se da neće pasti.
164
00:16:36,875 --> 00:16:38,292
Nadam se da je tako.
165
00:16:40,375 --> 00:16:41,709
Kako ti je noga?
166
00:16:42,250 --> 00:16:44,084
Ne mogu se žaliti, hvala.
167
00:16:44,084 --> 00:16:46,667
Trebat će mi tretman neko vrijeme.
168
00:16:46,667 --> 00:16:49,500
Vrlo korisno, probijanje školjki u koljenu.
169
00:16:50,334 --> 00:16:53,667
Izgleda da ste imali
Vaš puni udio junaštva.
170
00:16:54,834 --> 00:16:58,459
Mrzim da upoznam svoju braću
iznova preko granice.
171
00:16:58,459 --> 00:17:00,417
Srednja gomila, te rusi.
172
00:17:00,417 --> 00:17:01,584
Zaista.
173
00:17:02,375 --> 00:17:06,625
Vaša prijava za zadatak
do mog odjela odobreno je.
174
00:17:06,625 --> 00:17:08,209
Jako sam zahvalan.
175
00:17:09,459 --> 00:17:11,667
Drago mi je što sam se vratio u Berlin?
176
00:17:12,709 --> 00:17:15,459
Oh, da.
Dosta mi je Istočna fronta.
177
00:17:16,000 --> 00:17:18,875
Odjeljenje za ubistvo
Izgleda kao ugodan kutak.
178
00:17:18,875 --> 00:17:21,209
Moj moto: "Leći nisko dok ne puše."
179
00:17:21,917 --> 00:17:25,250
Složio bih se s tobom.
180
00:17:25,875 --> 00:17:29,084
Sve je tako neprimjereno, besmisleno.
181
00:17:29,084 --> 00:17:30,250
Odjeljenje za ubistvo.
182
00:17:30,875 --> 00:17:32,875
Hiljade ubijene svakodnevno na prednjoj strani
183
00:17:32,875 --> 00:17:37,292
i vodim divovsko odeljenje
Za nekoliko slučajeva ubistava.
184
00:17:37,292 --> 00:17:38,750
Evo jednog:
185
00:17:39,334 --> 00:17:42,792
Willi Keun zadavio
Konobarica u Hamburgu.
186
00:17:42,792 --> 00:17:44,834
To čini naslove,
187
00:17:44,834 --> 00:17:48,000
Ali hiljade i hiljade
ubijen na prednjoj strani
188
00:17:48,000 --> 00:17:49,792
Cijene Jednoj liniji:
189
00:17:49,792 --> 00:17:52,209
"Naši gubici bili su beznačajni."
190
00:17:53,334 --> 00:17:55,959
Taj momak mora imati moćne kandže.
191
00:17:55,959 --> 00:18:00,334
Bilo je sličnog slučaja prije nekoliko godina.
Neriješeno, vjerujem.
192
00:18:00,334 --> 00:18:01,875
To je napravljeno za vas.
193
00:18:02,584 --> 00:18:06,167
Za mene? Radije bih to ostavio
Dječacima u Hamburgu.
194
00:18:08,417 --> 00:18:11,917
Reci, komesar,
Ovdje je mala greška.
195
00:18:11,917 --> 00:18:16,459
Hajde da se brzo snalazimo
Da biste uštedjeli osobnu sramotu.
196
00:18:16,459 --> 00:18:21,917
Smiješni ste, uznemiravaju SS člana
u grob civilnom sudu.
197
00:18:21,917 --> 00:18:23,542
Gospodine, čovek je priznao--
198
00:18:23,542 --> 00:18:25,875
Priznati? To je dobar.
199
00:18:25,875 --> 00:18:28,792
Osim toga,
Ovo bi trebalo prepustiti Gestapu.
200
00:18:28,792 --> 00:18:32,459
Pa je tip imao nekoliko pića
I izašao iz ruke.
201
00:18:32,459 --> 00:18:35,584
Ali on je ratni heroj.
Ima ljubičasto srce.
202
00:18:35,584 --> 00:18:37,667
Sud će razmotriti sve ovo,
203
00:18:37,667 --> 00:18:41,292
ali žrtva je preživjela
čistom čudom--
204
00:18:41,292 --> 00:18:43,250
Velika ponuda! Stranac.
205
00:18:43,250 --> 00:18:45,459
Ionako ih izlaze iz ruke.
206
00:18:46,125 --> 00:18:48,542
Bojim se, gospodine Böhm, nemate liniju.
207
00:18:49,167 --> 00:18:51,584
Ja sam član stranke.
208
00:18:51,584 --> 00:18:53,500
Je li se mnogo bolilo da se pridruži?
209
00:18:55,500 --> 00:18:57,959
A ko si ti? Ostati sjedeći.
210
00:18:58,709 --> 00:19:00,625
Nisam imao namjeru da ustanem.
211
00:19:02,500 --> 00:19:05,792
Ovo je inspektor Kersteten,
upravo iz bolnice.
212
00:19:05,792 --> 00:19:08,125
Nadlegao je bataljoni na istoku.
213
00:19:08,125 --> 00:19:10,875
Nije bataljon, samo kompanija.
214
00:19:13,542 --> 00:19:15,167
Zašto kažete "samo"?
215
00:19:15,167 --> 00:19:19,125
Znao sam zapovjednike kompanije
Ko je imao preko nekih generala.
216
00:19:19,125 --> 00:19:22,209
Gospodin Kersteten će raditi pod mnom
u M1 i M3.
217
00:19:22,209 --> 00:19:23,250
Vidim.
218
00:19:24,667 --> 00:19:27,834
Nadam se da ćemo se slagati.
Mollwitz je moje ime.
219
00:19:27,834 --> 00:19:29,625
U sjedištu Gestapa,
220
00:19:29,625 --> 00:19:33,334
Želimo glatku saradnju
sa policijom.
221
00:19:33,334 --> 00:19:35,042
Oboje smo u istom timu.
222
00:19:35,584 --> 00:19:37,709
Član stranke Böhm,
223
00:19:37,709 --> 00:19:41,292
razmislite o pametnom rješenju
za ovaj konkretni slučaj.
224
00:19:41,292 --> 00:19:43,084
Neće biti lako.
225
00:19:43,750 --> 00:19:46,167
Zatim se potrudite! Zbogom.
226
00:19:54,375 --> 00:19:57,500
Tvoj moto: "Lezite nisko dok ne puše."
227
00:19:57,500 --> 00:20:00,959
Pitam se samo da li ćemo uspjeti.
228
00:20:01,584 --> 00:20:03,125
Svakako hoću.
229
00:20:03,125 --> 00:20:07,000
Nije mi tako očito.
Budite oprezni, Kersten.
230
00:20:07,000 --> 00:20:10,334
"Rendering Cezaru šta je Cezar."
231
00:20:10,334 --> 00:20:11,292
Heil Hitler.
232
00:20:30,459 --> 00:20:33,125
Gospođo Paschke, nekoliko cigareta, molim.
233
00:20:33,125 --> 00:20:35,334
Bez kupona? Jeste li ozbiljni?
234
00:20:35,334 --> 00:20:38,750
Da je bilo iznenadnog inspekcije,
Bio bih u toploj vodi.
235
00:20:40,917 --> 00:20:43,084
Oh, žao mi je. Premestiću ga.
236
00:20:43,084 --> 00:20:44,709
Molim te nemoj se gnjaviti.
237
00:20:47,125 --> 00:20:48,542
Hej, čekaj trenutak.
238
00:20:50,334 --> 00:20:52,625
Koristili ovaj kič za kišobran dugo?
239
00:20:52,625 --> 00:20:54,084
Dosta vremena.
240
00:20:54,084 --> 00:20:57,000
Htjela sam prodati suncobrane,
Ali sa ovim suhom ljeto--
241
00:20:57,000 --> 00:20:58,375
Tačno, tačno.
242
00:21:00,250 --> 00:21:02,042
- Uživajte u obroku.
- Uživajte u obroku.
243
00:21:03,459 --> 00:21:05,417
- Uživajte u obroku.
- Uživajte u obroku.
244
00:21:11,084 --> 00:21:12,042
Mogu li?
245
00:21:13,084 --> 00:21:14,042
Hvala.
246
00:21:15,542 --> 00:21:19,375
Gospođice, taj njemački biftek,
Koliki je to?
247
00:21:19,375 --> 00:21:21,625
Dolazi iz Velike Njemačke?
248
00:21:21,625 --> 00:21:24,625
Naravno. Dolazi iz ukrajinskog konja.
249
00:21:27,167 --> 00:21:29,459
Tišina! To je svakodnevni komunikacija.
250
00:21:33,875 --> 00:21:36,459
Wehramcht High naredba najavljuje: i>
251
00:21:37,334 --> 00:21:42,584
Američki bombarderi su se pojavili iz
Zapad i jug nad Reichovim teritorijom i>
252
00:21:42,584 --> 00:21:46,125
i preplavio nekoliko poena
u zapadnoj i jugozapadnoj Njemačkoj. i>
253
00:21:46,667 --> 00:21:50,625
Stambena područja u Minhenu,
Mannheim i Karlsruhe i>
254
00:21:50,625 --> 00:21:53,542
je pretrpio štetu i žrtve - i>
255
00:21:53,542 --> 00:21:55,459
Nema preko Berlina, a?
256
00:21:58,667 --> 00:22:01,292
Molim te, uzmi ih. Ne pušim.
257
00:22:02,042 --> 00:22:05,750
Zaista vrlo korisno.
Šta je sa tvojom ženom i tvojim prijateljima?
258
00:22:05,750 --> 00:22:08,625
Prijatelji? Ko ima prijatelje danas?
259
00:22:09,500 --> 00:22:11,792
Ne budi gasno. Uzmi ih.
260
00:22:11,792 --> 00:22:14,500
Nisam baran. Sumnjiv sam.
261
00:22:15,500 --> 00:22:17,084
Gospođa Paschke, cigarete.
262
00:22:17,084 --> 00:22:19,375
Taj kišobran je pomislio.
263
00:22:19,917 --> 00:22:21,917
Ja sam sa kriminalnom policijom.
264
00:22:21,917 --> 00:22:24,917
Mislio sam da si
Dekoratorski pripravnik.
265
00:22:24,917 --> 00:22:27,667
Neka vrsta prerušavanja? Veoma pametan.
266
00:22:27,667 --> 00:22:31,500
Moje ime je Kersterten.
Radim pod komesarom Böhm.
267
00:22:31,500 --> 00:22:33,709
Oh, ne! Inspektore?
268
00:22:33,709 --> 00:22:35,209
Šta si mislio?
269
00:22:35,209 --> 00:22:36,875
Možda general u Civvies.
270
00:22:37,500 --> 00:22:39,959
Imate veliko mišljenje o meni. Hvala.
271
00:22:41,375 --> 00:22:42,750
Za šta je ovo?
272
00:22:43,292 --> 00:22:46,875
Za pozadinu Moje mjesto.
Projekt uradio sam.
273
00:22:46,875 --> 00:22:49,917
Svi vješalice za pozadinu su u vojsci.
274
00:22:49,917 --> 00:22:51,125
Reci mi,
275
00:22:51,125 --> 00:22:53,459
Imate li pastu za tapetu?
276
00:22:54,709 --> 00:22:57,709
- Stvarno si pokvaren.
- Da, potpuno.
277
00:22:57,709 --> 00:23:00,500
Upravo sam se setio toga
Znam vješalica za tapetu.
278
00:23:00,500 --> 00:23:04,459
Prvorazredni čovek,
Ali on radi samo nedjeljom.
279
00:23:05,125 --> 00:23:06,792
Moonlight, naravno.
280
00:23:07,542 --> 00:23:09,834
Mogu li dobiti vašu adresu?
Obavestit ću te.
281
00:23:09,834 --> 00:23:12,375
To bi bilo nebesko.
Zapisaću to za tebe.
282
00:23:14,542 --> 00:23:17,625
Helga Hornung, Weberstraße 14.
283
00:23:17,625 --> 00:23:20,375
- Je li vaš čovjek pouzdan?
- Sasvim.
284
00:23:20,375 --> 00:23:23,000
Teško se slagati. Usamljeni vuk.
285
00:23:23,000 --> 00:23:25,792
Ne udam se za njega.
Samo mi trebaju nova pozadina.
286
00:23:25,792 --> 00:23:27,584
Reci mu da donese zbornik.
287
00:23:32,167 --> 00:23:33,125
Cigarete.
288
00:23:41,542 --> 00:23:42,917
Tvoj prijatelj?
289
00:23:42,917 --> 00:23:46,375
Ne, još ne. Ali mogao bi se pretvoriti u jedan.
290
00:23:46,375 --> 00:23:50,584
Može se ponekad naći
Uobičajeni interesi sa Gestapom.
291
00:23:51,625 --> 00:23:52,584
Moguće.
292
00:24:08,042 --> 00:24:09,000
Anna!
293
00:24:14,792 --> 00:24:16,459
- Jutro, Anna.
- Jutro, Bruno.
294
00:24:17,292 --> 00:24:19,167
Zašto se tako trčiš?
295
00:24:20,792 --> 00:24:23,167
Gdje si bio toliko dugo?
296
00:24:23,167 --> 00:24:24,709
O radnoj dužnosti.
297
00:24:25,584 --> 00:24:28,750
- Stavio sam veliku težinu.
- Ne bih to rekao.
298
00:24:28,750 --> 00:24:29,917
Da li sada ostaješ?
299
00:24:30,459 --> 00:24:32,334
Hoćeš li plesati sa mnom?
300
00:24:32,334 --> 00:24:35,209
Videćemo. Upravo sam stigao, Bruno.
301
00:24:36,042 --> 00:24:38,584
- To su teške.
- To nije ništa.
302
00:24:42,292 --> 00:24:44,625
- Ja ću ih nositi.
- To je lijepo od tebe.
303
00:24:46,625 --> 00:24:48,209
Kako si, Bruno?
304
00:24:48,750 --> 00:24:50,167
Zarađivati za život?
305
00:24:50,167 --> 00:24:53,792
Tako.
Dovoljno za kupovinu krompira i alkoholnih pića.
306
00:24:53,792 --> 00:24:55,667
Tvoj otac ne plaća dovoljno.
307
00:24:56,417 --> 00:24:58,250
Moram često ići na put.
308
00:24:58,250 --> 00:25:00,875
- Bamberg.
- Idete u Bamberg? Zašto?
309
00:25:00,875 --> 00:25:03,209
Ponekad čak ni u Hamburg i Kassel.
310
00:25:03,750 --> 00:25:05,459
Ja sam pomagač vozača.
311
00:25:06,000 --> 00:25:10,959
Tako dobivam novac za krompir,
alkoholna pića i cigarete.
312
00:25:27,042 --> 00:25:28,417
Hvala, Bruno.
313
00:25:29,459 --> 00:25:31,792
Kada ćete ići plesati sa mnom?
314
00:25:32,625 --> 00:25:33,917
Ne znam.
315
00:25:34,459 --> 00:25:36,334
Imam toliko toga za napraviti.
316
00:25:36,334 --> 00:25:41,084
Dobit ću trening svog medicinskog sestre
u bolnici Crvene križa.
317
00:25:41,792 --> 00:25:44,584
Gdje je bolnicu Crvene križ?
318
00:25:44,584 --> 00:25:45,750
Na venčanju.
319
00:25:49,792 --> 00:25:51,542
Znam to susjedstvo.
320
00:26:02,667 --> 00:26:05,459
Izvinite, gdje je Weberstraße 14?
321
00:26:05,459 --> 00:26:07,834
Slijede. Mrežna plaka je nestala.
322
00:26:07,834 --> 00:26:09,417
Ove proklete bombardovanja.
323
00:26:09,417 --> 00:26:11,750
Bombardovanje u Berlinu? Nema šanse.
324
00:26:11,750 --> 00:26:14,584
Brojčana ploča je upravo otišla u šetnju.
325
00:26:14,584 --> 00:26:15,542
Hvala ti.
326
00:26:18,209 --> 00:26:20,417
Gorko razočaranje.
327
00:26:20,959 --> 00:26:25,042
Došao sam da flertujem
i zovete papirhangeru.
328
00:26:26,250 --> 00:26:30,792
Znate savršeno dobro
da ne flertujem sa rođacima.
329
00:26:30,792 --> 00:26:35,125
Zatim mi recite šta strateško značenje
ove boce je.
330
00:26:35,125 --> 00:26:39,125
To je za papirhanger.
I odlažeš se. Imao si dovoljno.
331
00:26:39,125 --> 00:26:42,417
Da, ali samo kad sam na dužnosti,
nikad u privatnom.
332
00:26:42,417 --> 00:26:44,917
Naš Führer, kao što znate, trebaju junake.
333
00:26:44,917 --> 00:26:48,459
Pravi junak je ili glup ili slijep pijan.
334
00:26:49,042 --> 00:26:52,584
I budući da ne bih propao moj Führer--
335
00:26:53,292 --> 00:26:56,625
Povucite se zajedno.
Ne znam čoveka.
336
00:26:56,625 --> 00:26:59,334
Ne poznajete ga
i dajete mu moju alkohol?
337
00:27:12,250 --> 00:27:13,209
Heil Hitler.
338
00:27:16,584 --> 00:27:19,000
Nisam znao da imaš društvo,
Miss Hornung.
339
00:27:19,875 --> 00:27:23,042
Da li ti smeta
Ako zabrljam mjesto još više?
340
00:27:23,042 --> 00:27:24,084
Uopšte ne.
341
00:27:24,625 --> 00:27:28,167
Thomas, ovo je čovjek
koji se pretvara da je to papirhanger.
342
00:27:28,167 --> 00:27:30,584
Gospodine Kersten, major Wollenberg.
343
00:27:31,125 --> 00:27:32,292
Dobrodošli ste.
344
00:27:33,167 --> 00:27:38,417
Nadam se da moje prisustvo neće imati
Negativni učinak na vašu umjetnost, gospodaru.
345
00:27:38,417 --> 00:27:40,125
Sumnjam u to.
346
00:27:40,125 --> 00:27:43,125
Ovo je moj prvi pokušaj
da visi papir na zidu.
347
00:27:43,125 --> 00:27:44,417
Sjajno!
348
00:27:44,417 --> 00:27:46,709
Njemačka trebaju odvažne muškarce.
349
00:27:46,709 --> 00:27:51,209
Gospodin Kersteten uglavnom je inspektor
u diviziji za ubistvo.
350
00:27:51,209 --> 00:27:53,417
Nedjeljom on zasera.
351
00:27:53,417 --> 00:27:57,375
Mogao si mi reći
Bio si "čvrst usamljeni vuk".
352
00:27:57,375 --> 00:28:00,334
Spasio bih bocu alkoholnih pića.
353
00:28:00,334 --> 00:28:01,709
Zar niste pogodili?
354
00:28:02,334 --> 00:28:04,792
Zar nisi ti sa policijom?
355
00:28:04,792 --> 00:28:08,084
Pa, ja sam samo službenik u centralnom podnosu.
356
00:28:08,084 --> 00:28:11,625
Bočica je nekako neostvarena.
357
00:28:12,709 --> 00:28:14,542
Predlažem
358
00:28:14,542 --> 00:28:17,834
Mi se dobro odmorimo na naš voljeni Führer
359
00:28:17,834 --> 00:28:19,792
i njegova neizbježna konačna pobjeda.
360
00:28:20,667 --> 00:28:24,167
Draga, jesi li oprati naočale
od sinoć?
361
00:28:24,167 --> 00:28:26,167
Molim te, ne budi tako bezobrazan.
362
00:28:26,167 --> 00:28:27,542
Oni su tamo.
363
00:28:29,834 --> 00:28:32,459
Je li gospodin ovdje
Da te zaštiti od mene
364
00:28:32,459 --> 00:28:34,750
ili da me politički provociram?
365
00:28:34,750 --> 00:28:36,375
On je moj rođak.
366
00:28:37,125 --> 00:28:39,084
Četiri puta uklonjena.
367
00:28:39,084 --> 00:28:42,584
Njegova baka
bila je majčina tetka rođaka.
368
00:28:45,125 --> 00:28:46,792
Evo uspjeha!
369
00:28:47,542 --> 00:28:50,084
I ne mislim na pozadinu.
370
00:28:50,709 --> 00:28:51,750
Šta onda?
371
00:28:52,792 --> 00:28:53,875
Angel,
372
00:28:53,875 --> 00:28:56,542
Je li gospodin ovdje
Da te zaštiti od mene
373
00:28:56,542 --> 00:28:58,959
ili da me politički provociram?
374
00:29:00,375 --> 00:29:02,084
Krenimo.
375
00:29:02,084 --> 00:29:06,750
Predlažem da radim na dnu,
na račun moje noge,
376
00:29:06,750 --> 00:29:10,584
glavni na vrhu,
i gospođice Hornung u sredini.
377
00:29:10,584 --> 00:29:12,042
Zašto ja?
378
00:29:12,042 --> 00:29:16,417
Ja sam ili rođak ili letak,
Ali nikad liferhanger.
379
00:29:16,417 --> 00:29:18,875
Ja ću se pobrinuti za alkohol.
380
00:29:18,875 --> 00:29:20,125
Kao što se očekivalo.
381
00:29:20,667 --> 00:29:25,042
Alkohol je eliksir života
letaka, rođaka i papira.
382
00:29:25,584 --> 00:29:29,417
U herojskim vremenima,
To je svakog čovjekovog eliksira života,
383
00:29:29,417 --> 00:29:31,084
jer se on pokvari na akciju.
384
00:29:34,292 --> 00:29:37,792
Morate li koristiti "željene" plakate kao obloge?
385
00:29:37,792 --> 00:29:40,625
Tako sam umotana u svoj posao.
386
00:29:40,625 --> 00:29:41,875
Bilo šta sočno?
387
00:29:43,209 --> 00:29:46,000
Pomalo. Slučaj ubistva nekoliko godina nazad.
388
00:29:46,000 --> 00:29:47,292
Zainteresovan?
389
00:29:47,292 --> 00:29:49,959
Zašto ne? Pa, to je tvoj znak. Nalaziš!
390
00:29:51,709 --> 00:29:55,959
"U noći 23. septembra 1937,
391
00:29:55,959 --> 00:29:59,875
38-godišnja Vera Fenner bila je ubijena
u šumi u blizini Hagenow-Land
392
00:29:59,875 --> 00:30:01,709
od strane nepoznatog ubice. "
393
00:30:01,709 --> 00:30:04,875
Srećom imam alibi za taj dan.
394
00:30:04,875 --> 00:30:09,042
"Smrt uslijedio je smrt
prelom hiroidne kostiju. "
395
00:30:09,584 --> 00:30:12,792
Sigurno je bio sportaš sa željeznim kandžama.
396
00:30:13,542 --> 00:30:16,500
Smiješno, zvuči mi tako poznato.
397
00:30:16,500 --> 00:30:18,875
Nije li nedavno bio slučaj u Hamburgu--
398
00:30:19,542 --> 00:30:21,459
Pa, to nije moj posao.
399
00:30:21,459 --> 00:30:24,250
Recite, zar ne biste mogli pronaći drugu temu?
400
00:30:24,959 --> 00:30:26,042
Naravno.
401
00:30:27,542 --> 00:30:30,042
Kakvo je vaše mišljenje o ljubavi?
402
00:30:41,334 --> 00:30:42,917
Krompir za Lehmanna.
403
00:30:42,917 --> 00:30:45,292
Dva leta gore. Nitko nije unutra.
404
00:30:45,917 --> 00:30:47,875
Da li da ih ostavim ovde?
405
00:30:47,875 --> 00:30:52,000
Želite. Ne, ne.
Bili bi ovdje do Doomsday.
406
00:30:52,625 --> 00:30:56,625
Lehmannovi ih neće podići.
On je polu-pinta i bolesna je.
407
00:30:56,625 --> 00:31:00,042
Ali moram ih dostaviti.
Platio sam ga za to.
408
00:31:00,042 --> 00:31:02,750
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
409
00:31:04,542 --> 00:31:08,584
Pa, hodaj gore i zvoni.
Tri dugačka i dva kratka prstena.
410
00:31:08,584 --> 00:31:10,584
Možda će se netko otvoriti.
411
00:31:11,834 --> 00:31:12,792
Ali zapamtite ...
412
00:31:14,000 --> 00:31:16,459
Nisam ti ništa rekao.
413
00:31:16,459 --> 00:31:18,709
Tri duge i dva kratka.
414
00:32:08,375 --> 00:32:10,375
Doneo sam krompir.
415
00:32:11,167 --> 00:32:14,250
Oh, krompir. To je jako lijepo.
416
00:32:14,875 --> 00:32:15,834
Hvala ti.
417
00:32:17,542 --> 00:32:19,250
Pa, hoću li ih ostaviti ovdje?
418
00:32:19,875 --> 00:32:20,959
Oh, tačno. Ne br.
419
00:32:23,334 --> 00:32:25,709
Da li biste ih odveli u kuhinju?
420
00:32:25,709 --> 00:32:26,667
Da.
421
00:32:46,500 --> 00:32:47,959
Danas je tako vruće.
422
00:32:48,875 --> 00:32:51,000
Nisam žedan, ali gladan sam.
423
00:32:51,000 --> 00:32:53,042
Marke za hranu ne ispunjavaju vas.
424
00:32:53,042 --> 00:32:55,292
Želite li sendvič?
425
00:32:55,292 --> 00:32:57,459
Ne bih odbio, gospođo Lehmann.
426
00:32:57,459 --> 00:32:58,750
Molim te, uđi.
427
00:33:10,334 --> 00:33:14,250
Život više nije zabavan.
Sav posao i bez Grubica.
428
00:33:15,292 --> 00:33:18,709
Bolje mi je na putu.
429
00:33:18,709 --> 00:33:20,584
Možda iduće sedmice.
430
00:33:20,584 --> 00:33:22,084
Odlazak?
431
00:33:22,084 --> 00:33:23,959
Vozim se s kamiondžije.
432
00:33:24,875 --> 00:33:27,167
Oh, ti si vozač.
433
00:33:27,750 --> 00:33:29,167
Kuda ideš?
434
00:33:29,792 --> 00:33:31,959
- Svugdje.
- Svugdje?
435
00:33:33,125 --> 00:33:37,042
Možete li uzeti nekoga sa sobom?
436
00:33:37,042 --> 00:33:39,334
Dao bih bilo šta da odem odavde.
437
00:33:39,334 --> 00:33:42,125
Možda. Te velike sanduke imaju puno.
438
00:33:43,417 --> 00:33:44,542
Stvarno?
439
00:33:46,542 --> 00:33:48,792
Moram ti nešto reći.
440
00:33:49,792 --> 00:33:51,709
Nisam gospođa Lehmann.
441
00:33:52,250 --> 00:33:54,292
Samo ovdje živim ovdje.
442
00:33:55,042 --> 00:33:57,334
Ali molim te, sjednite, gospodine .--
443
00:33:57,334 --> 00:33:58,500
Bruno.
444
00:34:01,792 --> 00:34:03,292
Da li se upadam?
445
00:34:03,292 --> 00:34:04,959
Naravno da ne. Sama sam.
446
00:34:05,500 --> 00:34:08,209
Drago mi je kad neko dođe.
447
00:34:09,042 --> 00:34:10,292
Uvek sam?
448
00:34:11,084 --> 00:34:13,667
Da, pošto je moj suprug umro.
449
00:34:15,584 --> 00:34:16,959
Smrdljivi rat.
450
00:34:18,625 --> 00:34:20,000
Moj suprug je umro
451
00:34:20,750 --> 00:34:21,959
u Auschwitzu.
452
00:34:22,792 --> 00:34:23,959
Nikad nisam čuo za to.
453
00:34:25,917 --> 00:34:28,959
Bio je ljekar. Profesor Weinberger.
454
00:34:29,584 --> 00:34:31,792
Možda je ime poznato?
455
00:34:31,792 --> 00:34:34,209
Ne. Nikad nisam bolestan.
456
00:34:36,375 --> 00:34:38,167
Znači, uvijek si sam, a?
457
00:34:39,542 --> 00:34:42,000
Dopustite da vam popravim nešto za jelo.
458
00:35:43,334 --> 00:35:46,667
Nisam znao gde da se okrenem.
Ja sam židovska žena, znate.
459
00:35:47,500 --> 00:35:50,084
Samo su me Lehmannovi bili dobri.
460
00:35:50,084 --> 00:35:52,709
Ne samo zato što je moj muž
nikad im nije poslao račun.
461
00:35:52,709 --> 00:35:54,459
Dobri su ljudi.
462
00:35:55,167 --> 00:35:59,250
Oni su u opasnosti na mom računu.
Moram izaći odavde.
463
00:36:00,084 --> 00:36:01,959
Gdje su sada?
464
00:36:01,959 --> 00:36:06,292
Radi za Siemens,
I ona je na ratu u pošti.
465
00:36:06,292 --> 00:36:08,125
Uvek se kasno vrate kući?
466
00:36:08,125 --> 00:36:11,792
Rijetko prije deset uveče.
A onda su se umorni od kursa.
467
00:36:11,792 --> 00:36:14,500
Drago mi je kada mogu razgovarati s nekim.
468
00:36:15,250 --> 00:36:17,792
Ne smem biti viđen na ulici.
469
00:36:17,792 --> 00:36:19,500
Uvek sam.
470
00:36:19,500 --> 00:36:20,667
Zar se ne bojiš?
471
00:36:23,375 --> 00:36:24,459
Oh, da.
472
00:36:25,000 --> 00:36:26,334
Uvek se bojim.
473
00:36:27,125 --> 00:36:30,500
Ne toliko od umiranja
kao od svih te poniznosti.
474
00:36:31,584 --> 00:36:33,250
Čuje grozne stvari.
475
00:36:35,209 --> 00:36:37,000
Zašto ljudi tako znače?
476
00:36:38,042 --> 00:36:40,167
Ne znam. I ja imam problema.
477
00:36:43,084 --> 00:36:46,834
Možda se bojim da ne umirem.
478
00:36:46,834 --> 00:36:48,292
Ja nisam tako star.
479
00:36:48,959 --> 00:36:50,667
Što mislite koliko imam godina?
480
00:36:52,292 --> 00:36:54,334
Nema pojma. Četrdeset, 50.
481
00:36:56,209 --> 00:36:57,750
Izgledam li tako staro?
482
00:37:07,792 --> 00:37:09,459
Da, ovih posljednjih nekoliko godina ...
483
00:37:10,709 --> 00:37:12,417
Bila sam tako lijepa.
484
00:37:14,584 --> 00:37:16,542
Moj muž mi se toliko svidio kosu.
485
00:37:17,667 --> 00:37:19,209
Način na koji izgleda sada ...
486
00:37:19,209 --> 00:37:20,709
Nema kozmetičkih salona, bez sapuna.
487
00:37:24,167 --> 00:37:25,125
Moj Bože!
488
00:37:25,750 --> 00:37:27,792
To sam ja, gospođo Lehmann.
489
00:37:30,959 --> 00:37:32,792
Ali vrata nisu zaključana.
490
00:37:32,792 --> 00:37:34,334
Ili je to?
491
00:37:35,417 --> 00:37:36,750
Jeste li ga zaključali?
492
00:37:37,334 --> 00:37:38,584
Ja? Zašto ja?
493
00:37:39,375 --> 00:37:44,625
Sigurno sam ga zaključao,
automatski, iz stalnog straha.
494
00:37:44,625 --> 00:37:45,917
Izvinite.
495
00:37:45,917 --> 00:37:47,625
Dolazim, gospođo Lehmann.
496
00:38:00,834 --> 00:38:04,334
Ovo je gospodin Bruno.
Donio je krompir.
497
00:38:04,334 --> 00:38:05,917
Kako to da si tako rano?
498
00:38:05,917 --> 00:38:09,250
Centralna kancelarija je oštećena
direktnim hitom.
499
00:38:09,250 --> 00:38:11,417
Pa, laku noć napokon spava.
500
00:38:22,125 --> 00:38:24,667
- Hvala na grupu.
- Sasvim ste dobrodošli.
501
00:38:24,667 --> 00:38:27,334
A ako ste u kvartu,
502
00:38:27,334 --> 00:38:29,792
Tri duge prstenove, dva kratka.
503
00:38:31,167 --> 00:38:33,209
Drago mi je kada neko ne padne.
504
00:38:33,750 --> 00:38:37,000
I ne zaboravite na kamion,
505
00:38:37,000 --> 00:38:38,875
Ako postoji šansa.
506
00:38:40,000 --> 00:38:41,042
Molim te.
507
00:38:52,417 --> 00:38:56,709
Zašto bih je trebao ubiti?
508
00:38:56,709 --> 00:39:00,000
Bila mi je djevojka. Nikad me nije odbila.
509
00:39:00,000 --> 00:39:03,125
Imao sam nekoliko pića.
Mogu zadržati više od toga.
510
00:39:03,125 --> 00:39:07,292
Nisam nasilni čovek.
Nikad nisam pretukao svoju ženu.
511
00:39:08,625 --> 00:39:11,709
Što se tiče slanine, zamijenit ću ga.
512
00:39:12,250 --> 00:39:14,625
Jedan ponekad podleže iskušenju.
513
00:39:15,167 --> 00:39:16,459
Na dužnosti stalno.
514
00:39:17,917 --> 00:39:21,334
Uvek na dužnosti.
To morate spomenuti.
515
00:39:21,334 --> 00:39:23,250
I ja imam medalju zasluga.
516
00:39:23,792 --> 00:39:25,000
Kada izlazim?
517
00:39:25,000 --> 00:39:27,792
Izaći? Ne klizi se.
518
00:39:27,792 --> 00:39:29,875
Vaš vrat je u pitanju, a ne vaše izdanje.
519
00:39:30,625 --> 00:39:33,959
Naša najbolja opklada je da se izjasnimo
pijanstvo i strast.
520
00:39:33,959 --> 00:39:35,500
Ne sećate se stvari.
521
00:39:35,500 --> 00:39:37,209
Sjećam se svega.
522
00:39:37,750 --> 00:39:39,500
Ušao sam u hodnik.
523
00:39:40,084 --> 00:39:43,250
Lucy je otišla za trešnje
u kočiju za bebe.
524
00:39:43,250 --> 00:39:45,167
Trešnje? Nosač za bebe?
525
00:39:45,167 --> 00:39:47,542
Pokušavajući da potražim ludilo?
526
00:39:47,542 --> 00:39:49,542
Sud nije tako glup.
527
00:39:50,084 --> 00:39:53,292
Ali sve je u mojoj datoteci
o trešnjama.
528
00:39:53,292 --> 00:39:54,625
Zar ga niste pročitali?
529
00:39:54,625 --> 00:39:55,875
Ležerno.
530
00:39:57,625 --> 00:40:01,000
Ali trebali biste proučavati moju datoteku.
531
00:40:01,000 --> 00:40:04,459
- Ti si moj advokat.
- Vaš advokat koji je imenovao sudu.
532
00:40:04,459 --> 00:40:06,209
Ipak, trebalo bi da znaš!
533
00:40:13,292 --> 00:40:15,042
Počelo je sa zabavom.
534
00:40:16,042 --> 00:40:18,084
Vrsta proslave koju vodim
535
00:40:18,084 --> 00:40:20,875
kada se djevojke vrate iz radne dužnosti.
536
00:40:20,875 --> 00:40:22,709
Tada sam slučajno sreo Lucy.
537
00:40:22,709 --> 00:40:24,209
- slučajno?
- Da.
538
00:40:24,209 --> 00:40:26,625
Ne baš. Posjetio sam je.
539
00:40:26,625 --> 00:40:29,750
Otišli smo u njenu sobu i imali nekoliko pića.
540
00:40:29,750 --> 00:40:33,084
- I imao se svađa?
- Ne, uopšte ne.
541
00:40:33,084 --> 00:40:36,709
Govorili smo o uslovima,
A naša su se mišljenja nešto razlikovala.
542
00:40:36,709 --> 00:40:38,584
I tvoje ogrebotine?
543
00:40:38,584 --> 00:40:40,292
Bilo je jasnih znakova borbe.
544
00:40:40,292 --> 00:40:44,042
Sud nije glup, a ni ja nisam.
Zapamtite to.
545
00:40:44,042 --> 00:40:46,750
U redu ćete u redu.
546
00:40:47,375 --> 00:40:48,917
Pa, nismo još daleko.
547
00:40:48,917 --> 00:40:53,209
Primjećujem da ste izgubili lijevi palac.
Da vidimo.
548
00:40:53,209 --> 00:40:55,667
Kao dete. Presekao ga je električna testera.
549
00:40:55,667 --> 00:40:58,709
To je bilo moje poništavanje.
Četiri puta se dobrovoljno javio.
550
00:40:58,709 --> 00:41:00,084
Pokažite mi drugu ruku.
551
00:41:03,167 --> 00:41:05,875
Malo mrlje. Jeste li ikad vježbali?
552
00:41:05,875 --> 00:41:10,167
Imao sam srčano stanje kao dijete.
Kasnije nisam mogao da nađem vremena za to.
553
00:41:10,709 --> 00:41:14,417
Mislim da okružni tužitelj
bio je pomalo uhićen u ovom slučaju.
554
00:41:14,417 --> 00:41:16,000
Ne veruje mi.
555
00:41:16,709 --> 00:41:19,167
Moj vlastiti advokat mi ne vjeruje.
556
00:41:19,167 --> 00:41:22,459
Kako me možete braniti
Ako mislite da sam kriv?
557
00:41:22,459 --> 00:41:24,042
Ostavite mi to.
558
00:41:24,584 --> 00:41:28,334
Ako imamo sreće,
Kopat ćemo olakšavajuće okolnosti.
559
00:41:28,334 --> 00:41:33,250
Neću napustiti svoju odbranu muškarcu
Ko ne veruje da sam nevin.
560
00:41:33,250 --> 00:41:37,042
Ne moram.
Ja sam zvaničnik stranke.
561
00:41:37,042 --> 00:41:40,417
- Večno sam služio Führeru!
- Prestanite klovnice.
562
00:41:40,417 --> 00:41:43,625
I ne spominjete
Ta stranke na suđenju
563
00:41:43,625 --> 00:41:45,500
Ili ste ga imali.
564
00:41:45,500 --> 00:41:49,917
Pa, razmisli, Keun.
Vratit ću se sutra.
565
00:41:49,917 --> 00:41:53,167
To je "gospodin Keun" na vas. Ne zaboravite.
566
00:41:55,792 --> 00:41:57,000
G. Keun,
567
00:41:57,709 --> 00:41:59,500
Vjerujem da si nevin.
568
00:42:41,292 --> 00:42:43,334
- Dobro veče.
- Dobro veče, gospođice Helga.
569
00:42:43,334 --> 00:42:45,417
- Uđite.
- Hvala ti.
570
00:42:49,709 --> 00:42:51,167
Ovdje je mrak.
571
00:42:52,084 --> 00:42:54,334
Nešto nije u redu sa vašim svetlima?
572
00:42:54,334 --> 00:42:55,417
Ne,
573
00:42:55,417 --> 00:42:59,042
ali smatram da svećam vrlo postajem
574
00:42:59,042 --> 00:43:01,500
u nekim posebnim prilikama.
575
00:43:01,500 --> 00:43:03,959
Je li ti danas tvoj rođendan?
576
00:43:03,959 --> 00:43:07,167
Ne, ali danas imam jako lijep gost.
577
00:43:08,334 --> 00:43:11,750
Nije taj momčan momak?
Kako se on opet zove?
578
00:43:12,500 --> 00:43:16,625
Thomas Wollenberg, i on je moj rođak.
Rekao sam ti više puta.
579
00:43:17,250 --> 00:43:20,167
Mislio sam na tebe kad sam rekao "lijep gost".
580
00:43:20,167 --> 00:43:23,625
Hvala. Ne zaslužujem.
581
00:43:23,625 --> 00:43:26,417
Mogu li uključiti svjetlo
Samo na minut?
582
00:43:26,417 --> 00:43:28,625
Isključit ću ga ponovo odjednom.
583
00:43:30,000 --> 00:43:32,792
Zar ne bismo trebali jesti? Čaj se prehlađuje.
584
00:43:33,334 --> 00:43:34,875
Odmah.
585
00:43:36,084 --> 00:43:37,250
Šta radiš?
586
00:43:38,250 --> 00:43:39,959
To uopće nije zaglavljeno.
587
00:43:40,500 --> 00:43:42,125
Šta nije zaglavljeno?
588
00:43:42,125 --> 00:43:43,750
Pozadina.
589
00:43:43,750 --> 00:43:48,542
Da li je bilo lijevo, Helga?
O ovoj veličini?
590
00:43:49,125 --> 00:43:50,417
Ne, šta?
591
00:43:50,417 --> 00:43:53,167
Za zamjenu, ako treba.
592
00:43:53,709 --> 00:43:55,834
Ako mi se pamćenje služi dobro,
593
00:43:56,375 --> 00:44:01,417
Skriveni su neki dokazi
pravo na ovom mestu.
594
00:44:01,959 --> 00:44:04,584
- izgleda kao otpad, ali--
- Vrijeme je za jelo.
595
00:44:04,584 --> 00:44:05,917
Vrijeme je za jelo ...
596
00:44:07,750 --> 00:44:11,542
Sjećate se da je stari "željeni" poster?
597
00:44:11,542 --> 00:44:14,042
Djevojka u Hagenow-zemlji?
598
00:44:14,042 --> 00:44:15,167
Ne, ne znam.
599
00:44:16,084 --> 00:44:17,334
Ali ja znam.
600
00:44:20,459 --> 00:44:21,750
Bilo je ovde.
601
00:44:27,709 --> 00:44:29,417
Šta radiš?
602
00:44:30,500 --> 00:44:33,709
Upropaštam vam pozadinu
I moji principi.
603
00:44:39,875 --> 00:44:41,667
Mačka se ne može odreći miševa.
604
00:44:43,084 --> 00:44:46,084
Tražim masovnu ubicu u cjelini.
605
00:44:46,084 --> 00:44:47,667
S vama je opsesija.
606
00:44:47,667 --> 00:44:51,334
Nije opsesija,
Ali vrlo ozbiljan posao.
607
00:44:51,334 --> 00:44:52,792
Je li to vaš posao?
608
00:44:53,334 --> 00:44:56,250
Zar nisi hteo mir i tišinu?
609
00:44:56,250 --> 00:44:57,250
Jesam.
610
00:44:57,917 --> 00:45:02,500
Ali momak je u zatvoru u Hamburgu.
Glava mu je tople.
611
00:45:02,500 --> 00:45:05,292
Možda pravedno, možda ne.
612
00:45:06,792 --> 00:45:10,125
Ali on ima samo ovu glavu,
I priložen je za to.
613
00:45:11,375 --> 00:45:14,125
Pa, septembar 1937. Da vidimo.
614
00:45:14,125 --> 00:45:17,292
- Trebam li zagrijati čaj?
- Ne, hvala. Gotovo sam kroz.
615
00:45:20,709 --> 00:45:24,042
Vera komorač ili fenner ...
616
00:45:24,042 --> 00:45:26,042
Nije bitno. Dolje ovde.
617
00:45:26,042 --> 00:45:31,125
"SMRTNI SMRTNI STRANA
prelom hiroidne kostiju. "
618
00:45:33,209 --> 00:45:34,667
Ako se sjećam,
619
00:45:35,417 --> 00:45:37,209
To bi bio slučaj broj pet.
620
00:45:38,042 --> 00:45:39,417
Šta kažeš?
621
00:45:40,125 --> 00:45:41,334
Ništa.
622
00:45:41,334 --> 00:45:45,459
Pozadina je oštećena
I imam čudan osjećaj u vezi s tim.
623
00:45:46,042 --> 00:45:47,584
Ne znam zašto.
624
00:45:47,584 --> 00:45:50,959
Volio bih da niste bili uključeni u ovo,
Ali ne zbog pozadine.
625
00:45:51,875 --> 00:45:56,042
Kupit ću smiješnu sliku Führera
da pokrije mesto.
626
00:45:56,750 --> 00:45:58,292
Ne gnjavite se.
627
00:45:59,084 --> 00:46:02,375
Izvini, ali ovo mi je veoma važno.
628
00:46:02,375 --> 00:46:03,334
Sigurno.
629
00:46:05,417 --> 00:46:09,375
Tabela je tako lijepo postavljena.
I takve delicije ...
630
00:46:09,375 --> 00:46:11,250
To je baš kao i u mirnopomoću.
631
00:46:11,250 --> 00:46:15,250
Mislim da ću ponovo ugasiti svjetlo.
632
00:46:15,250 --> 00:46:17,375
Ostavite ga, vidjet ćete bolje.
633
00:46:24,709 --> 00:46:29,959
Ali nađem svećar vrlo dobro
u posebnim prilikama.
634
00:46:31,125 --> 00:46:32,292
Ljuti?
635
00:46:33,667 --> 00:46:37,667
Pa, ja sam neiskusan gost.
Trebali biste me češće pozvati.
636
00:46:37,667 --> 00:46:41,334
Čini mi se da se ionako osjećate kao kod kuće.
637
00:46:41,334 --> 00:46:43,250
Da li te nervira?
638
00:46:43,250 --> 00:46:46,750
Ne sve dok mi pozadinu
A namještaj su ostavljeni sami.
639
00:46:47,959 --> 00:46:50,709
Nećete li napokon sjediti?
640
00:46:50,709 --> 00:46:51,667
Da, gospođo.
641
00:47:38,875 --> 00:47:39,834
Scram!
642
00:48:06,875 --> 00:48:08,000
Anna.
643
00:48:11,792 --> 00:48:14,625
- Drago mi je što te vidim, Anna.
- Šta se ovde događa?
644
00:48:15,167 --> 00:48:16,584
Samo neka djeca.
645
00:48:17,250 --> 00:48:21,250
- Dođi, sjedni.
- Ne, moram se vratiti odmah.
646
00:48:21,250 --> 00:48:23,125
Zašto? Tvoj otac je odsutan.
647
00:48:23,125 --> 00:48:25,500
Da, ali imam posla.
648
00:48:25,500 --> 00:48:27,500
Osim toga, šta bih ovdje radio?
649
00:48:28,917 --> 00:48:30,709
Čiji je to džemper?
650
00:48:32,042 --> 00:48:36,959
To je samo plemenčić za pletenje koji mi je neko dao.
651
00:48:36,959 --> 00:48:40,292
Ne govori mi priče, Bruno.
To je ženski džemper.
652
00:48:42,084 --> 00:48:45,417
Bruno, moraš imati posjetitelje dame.
653
00:48:46,709 --> 00:48:48,875
Ako bi otac ikad trebao saznati ...
654
00:48:49,584 --> 00:48:51,167
Možete imati džemper.
655
00:48:51,167 --> 00:48:53,250
Ne, hvala, Bruno.
656
00:48:57,000 --> 00:48:59,250
Mogu te izvesti sada. Pogledajte.
657
00:49:00,375 --> 00:49:03,209
- Odakle ti?
- Našao sam ga.
658
00:49:03,750 --> 00:49:06,834
Bruno, morate ga vratiti.
659
00:49:06,834 --> 00:49:09,417
Zašto? Našao sam ga. Prezentatori Finders.
660
00:49:09,417 --> 00:49:11,875
Nije tvoje. Odvedi ga policiji.
661
00:49:12,542 --> 00:49:14,834
Policija? Svi mogu ići i ...
662
00:49:14,834 --> 00:49:18,542
Idem s tobom
da biste bili sigurni da je uključite.
663
00:49:18,542 --> 00:49:21,250
Ko god da je izgubio, može biti u nevolji.
664
00:49:22,500 --> 00:49:24,084
Ne mislim tako.
665
00:49:24,084 --> 00:49:26,084
Nema veze što mislite, Bruno.
666
00:49:26,709 --> 00:49:28,792
Ti si uvijek bio iskren čovjek do sada.
667
00:49:28,792 --> 00:49:32,042
Sigurno sam.
Ali ovdje postoji više od 300 maraka.
668
00:49:32,042 --> 00:49:35,792
- Mogli bismo se dobro provesti.
- Za to nam ne treba 300 maraka.
669
00:49:35,792 --> 00:49:37,375
Idemo na Clitsct.
670
00:49:39,500 --> 00:49:40,917
Ostaješ ovdje.
671
00:49:42,125 --> 00:49:44,167
Ti bi ti se svidio, a? Da li vam je dosadno?
672
00:49:45,875 --> 00:49:48,250
Uzmi torbicu i dođi zajedno.
673
00:49:52,417 --> 00:49:53,667
Hajde!
674
00:50:13,959 --> 00:50:15,792
Hvala, policajci.
675
00:50:24,084 --> 00:50:26,417
- Zdravo.
- Heil Hitler.
676
00:50:26,417 --> 00:50:29,250
Imate li problema sa Brunom, gospođice Hohmann?
677
00:50:29,250 --> 00:50:31,792
Uopšte ne. Gospodin Lüdke je pronašao torbicu.
678
00:50:31,792 --> 00:50:34,209
Izrežite da "gospodine Lüdke" stvari.
679
00:50:34,209 --> 00:50:36,042
Samo običan bruno droga.
680
00:50:37,084 --> 00:50:39,292
Našao sam ovo, pa je moje.
681
00:50:41,542 --> 00:50:43,500
Nevjerojatno! Našao? Gde?
682
00:50:44,500 --> 00:50:47,292
Na parku klupe u blizini gradske vijećnice.
683
00:50:47,292 --> 00:50:50,417
Pogledajte ovdje, Bruno,
Nema više klupa.
684
00:50:50,417 --> 00:50:53,250
Tako sam ga našao drugde. Pa šta?
685
00:50:53,250 --> 00:50:54,917
Malo je čudno.
686
00:50:55,875 --> 00:50:57,459
Napišimo izvještaj.
687
00:50:59,292 --> 00:51:02,375
To je vrlo pristojan od njega
da ga dobro uključite.
688
00:51:03,000 --> 00:51:04,125
Dobrovoljno?
689
00:51:04,125 --> 00:51:06,750
Zašto, Bruno je staro poznanstvo našeg.
690
00:51:07,375 --> 00:51:09,167
Njegova datoteka zauzima puni ormar:
691
00:51:09,167 --> 00:51:12,625
okrutnost prema životinjama, krađu, baterijom.
692
00:51:13,167 --> 00:51:15,167
Ali ne možeš ništa učiniti.
693
00:51:15,167 --> 00:51:17,917
Certificiran sam lud, paragraf 51.
694
00:51:17,917 --> 00:51:19,500
Možete svi ići i ...
695
00:51:39,125 --> 00:51:40,625
- Inspektor Kersten?
- Da?
696
00:51:40,625 --> 00:51:42,709
Molim te, prati me.
697
00:51:46,292 --> 00:51:48,209
Naredba sjedišta Gestapa.
698
00:52:04,167 --> 00:52:05,709
Ne razumem.
699
00:52:05,709 --> 00:52:07,459
Izvinite, imam naređenja.
700
00:52:07,459 --> 00:52:11,125
Zar ne možeš čekati do sutra?
Imam sastanak.
701
00:52:11,125 --> 00:52:12,667
Mogu vidjeti. Ipak.
702
00:52:12,667 --> 00:52:15,209
- Šta je bilo?
- Nema pojma.
703
00:52:15,209 --> 00:52:19,125
To je pomalo iznenađujuće pozivnice
iz sjedišta Gestapa.
704
00:52:19,125 --> 00:52:22,625
Miss Hornung,
Molimo obavijestite povjerenika Böhm.
705
00:52:23,167 --> 00:52:25,042
Da, naravno.
706
00:52:32,750 --> 00:52:34,167
Reci mu da--
707
00:52:49,459 --> 00:52:51,500
- Cigareta?
- Ne, hvala.
708
00:52:52,667 --> 00:52:54,542
Mogu li telefonirati?
709
00:52:54,542 --> 00:52:55,709
Izvinite, ne.
710
00:52:57,500 --> 00:53:00,042
U slučaju da treba duže.
711
00:53:00,709 --> 00:53:03,000
Zbog čega pretpostavljate?
712
00:53:03,000 --> 00:53:05,417
Vaše čudno ponašanje, dijelom.
713
00:53:07,417 --> 00:53:09,959
Možete se žaliti na vođu mog grupe.
714
00:53:38,500 --> 00:53:40,709
To je inspektor Kersteten, Gruppenführer.
715
00:53:57,250 --> 00:54:01,000
Oprostite to pomalo neformalni poziv,
716
00:54:01,000 --> 00:54:02,375
Ali među vojnicima ...
717
00:54:02,375 --> 00:54:03,750
Molim vas sjedite.
718
00:54:10,292 --> 00:54:11,459
To će biti sve.
719
00:54:12,917 --> 00:54:14,542
Sjedni.
720
00:54:22,250 --> 00:54:25,792
Ti si težak radnik.
Ovdje imam izvještaj.
721
00:54:26,709 --> 00:54:28,709
Dajem sve od sebe, Herr Gruppenführer.
722
00:54:30,042 --> 00:54:33,542
Dođi, dođi. Ne budite skroman.
723
00:54:33,542 --> 00:54:37,000
Osim toga, vruće si na stazi
određenog slučaja.
724
00:54:37,542 --> 00:54:42,167
Putujete i puno:
Hamburg, Kassel, Lübeck, Schwerin, itd.
725
00:54:42,167 --> 00:54:44,042
Vrlo je zanimljivo.
726
00:54:44,875 --> 00:54:46,000
Cigareta?
727
00:54:46,542 --> 00:54:48,000
Ne pušim. Hvala.
728
00:54:48,917 --> 00:54:50,375
Čestitamo.
729
00:54:50,375 --> 00:54:51,834
Oprostite na trenutak.
730
00:55:03,667 --> 00:55:05,959
Mogu li pitati gdje imate ovaj izvještaj?
731
00:55:06,834 --> 00:55:09,417
Iz kontakta u vašoj kancelariji.
732
00:55:09,417 --> 00:55:14,250
Veoma je zainteresiran za vaš napredak.
Ponekad neko ima nepoznate prijatelje.
733
00:55:14,834 --> 00:55:16,542
Njegovo ime je-- da vidimo ...
734
00:55:18,334 --> 00:55:19,542
Brühl je ime.
735
00:55:20,917 --> 00:55:22,459
Oh, pomoćnik Brühl.
736
00:55:24,250 --> 00:55:25,375
Da.
737
00:55:26,375 --> 00:55:29,000
Tvoje ponašanje je sjajno, dragi moj prijatelju.
738
00:55:29,584 --> 00:55:30,834
Imate ratne medalje
739
00:55:30,834 --> 00:55:33,750
I vrlo ste uspješni
u vašoj profesiji.
740
00:55:34,709 --> 00:55:38,625
Dakle, kako to da niste članica stranke?
741
00:55:43,709 --> 00:55:47,250
Nije moj posao.
Sigurno imate svoje razloge.
742
00:55:47,250 --> 00:55:49,500
Sada razgovarajmo o vašem masovnom ubicu.
743
00:55:49,500 --> 00:55:51,250
Možda možemo poslovati.
744
00:55:53,625 --> 00:55:57,792
Preskočimo detalje,
Otkad se čini da ste proučavali datoteku.
745
00:55:57,792 --> 00:56:03,000
Po mom mišljenju, svi predmeti koje sam pregledao
dovesti do jednog i istog čovjeka.
746
00:56:03,000 --> 00:56:05,042
Taj čovjek je još uvijek u velikom.
747
00:56:06,000 --> 00:56:10,542
To znači da neke rečenice
može se morati revidirati.
748
00:56:11,250 --> 00:56:12,459
Šta?
749
00:56:13,000 --> 00:56:15,417
Pobačaj pravde, dragi moj Kersteten?
750
00:56:15,417 --> 00:56:18,959
Takve se stvari ne mogu dogoditi
Na njemačkim sudovima. Je li tako?
751
00:56:21,250 --> 00:56:22,625
Pa, nastavite.
752
00:56:24,167 --> 00:56:27,584
U svakom slučaju, praćeno je davanje
prelom hiroidne kosti.
753
00:56:27,584 --> 00:56:29,584
Ovo je neobično.
754
00:56:29,584 --> 00:56:32,750
Počinitelj mora imati
ogroman moćan prsti.
755
00:56:32,750 --> 00:56:35,209
Takođe, motiv je uvijek bio isti.
756
00:56:35,209 --> 00:56:38,709
Držite ga tamo.
Prelom hiroidne kosti ...
757
00:56:39,459 --> 00:56:41,834
Šta je to? Anatomija nije moja forte.
758
00:56:41,834 --> 00:56:43,750
Možete li mi pokazati?
759
00:56:45,959 --> 00:56:47,042
Da.
760
00:56:50,084 --> 00:56:51,125
Pa ...
761
00:56:52,000 --> 00:56:52,959
Tako.
762
00:56:53,959 --> 00:56:55,917
To je izgledao hold choke.
763
00:56:56,542 --> 00:56:57,625
I?
764
00:56:57,625 --> 00:56:59,417
Jednom kada je kost slomljena,
765
00:56:59,417 --> 00:57:02,625
Jezik se spušta nazad,
izazivajući davljenje.
766
00:57:06,334 --> 00:57:07,292
To je čudno.
767
00:57:08,709 --> 00:57:10,625
Ne mogu to uopšte zamisliti.
768
00:57:10,625 --> 00:57:14,584
Nažalost,
Moji prsti nisu dovoljno jaki.
769
00:57:14,584 --> 00:57:15,750
Nažalost?
770
00:57:20,417 --> 00:57:22,959
Kersten! Nažalost!
771
00:57:23,500 --> 00:57:26,917
Da li je to lično ciljalo na mene
ili u SS uopšte?
772
00:57:26,917 --> 00:57:28,542
Ali, Herr Gruppenführer ...
773
00:57:28,542 --> 00:57:33,500
I tako da naš muškarac mora imati
ogromna fizička snaga.
774
00:57:33,500 --> 00:57:35,667
U svakom slučaju, on je mentalno bolestan.
775
00:57:35,667 --> 00:57:38,125
Držite ga tamo. Sjedni.
776
00:57:38,125 --> 00:57:41,667
Upravo je to
Ono što sam želeo da te čujem.
777
00:57:41,667 --> 00:57:46,000
Mentalno bolesni čovjek.
Možda uvijena nasljednost.
778
00:57:46,000 --> 00:57:48,375
Njegov otac je bio pijan ili nešto slično.
779
00:57:48,375 --> 00:57:51,500
Sjedio bi pored tebe u vozu
I nikad ne biste znali.
780
00:57:51,500 --> 00:57:54,750
Možda je konobar
ili trapez u cirkusu.
781
00:57:54,750 --> 00:57:56,334
Donesite mi osoblje.
782
00:57:56,334 --> 00:57:59,125
Noću ubija žene.
783
00:58:00,750 --> 00:58:04,792
Ubija jedan, desetak,
Ili možda više za sve što znam.
784
00:58:05,584 --> 00:58:08,834
On je ugledan građanin,
nikad nije bio u nevolji.
785
00:58:08,834 --> 00:58:10,292
Nema prethodnog zapisa.
786
00:58:10,292 --> 00:58:12,959
Nikad nije ukrao jednu srebrnu kašiku.
Ništa.
787
00:58:13,500 --> 00:58:16,167
Ali dobro pogledajte njegovo porodično stablo,
788
00:58:16,167 --> 00:58:19,084
a vi nađete ujaka u ludoseu,
789
00:58:19,709 --> 00:58:21,084
ili djed
790
00:58:21,625 --> 00:58:23,709
Ko je završio u oluku.
791
00:58:24,250 --> 00:58:29,125
Najmanje, moron ili seoski idiot,
fizički ili mentalni bogalj.
792
00:58:33,375 --> 00:58:35,167
Jeste li ikad studirali teoriju utrke?
793
00:58:36,709 --> 00:58:39,334
- Superficilno.
- Trebala si, dragi moj Kersten.
794
00:58:39,334 --> 00:58:40,917
Pročitajte svaku riječ.
795
00:58:40,917 --> 00:58:44,375
Čuvanje naše rase čisto je naša vrhovna dužnost.
796
00:58:44,375 --> 00:58:47,750
Ili negirate
Tvrdnja germanske trke za vođstvo?
797
00:58:47,750 --> 00:58:50,125
Ne znate. Pametan si.
798
00:58:50,750 --> 00:58:53,292
Zatim moramo uzgajati elitu,
dragi moj Kersteten,
799
00:58:53,292 --> 00:58:58,334
strogom ili ako hoćete,
Okrutni izbor u obrascu prirode,
800
00:58:58,334 --> 00:59:00,959
koji iskorištava nepodobne vrste.
801
00:59:09,250 --> 00:59:12,334
Dušo pie, gdje si bio?
802
00:59:12,334 --> 00:59:15,792
Nastavit ćemo u podrumu.
Alarm za vazduh.
803
00:59:15,792 --> 00:59:18,459
Vidite, dragi dete, imam posetioca.
804
00:59:19,584 --> 00:59:21,292
Uzmi prijatelju sa sobom.
805
00:59:21,834 --> 00:59:25,959
Morate vidjeti fantastičnu baru
Duljo Pie čuva u podrumu.
806
00:59:27,334 --> 00:59:30,042
Jedan mora dati malo zabave
povremeno.
807
00:59:30,584 --> 00:59:32,792
Pa, gde smo bili?
808
00:59:32,792 --> 00:59:34,875
Sad si me zbunio.
809
00:59:36,209 --> 00:59:40,334
Oh, da:
iskorjenjivanje morbidnih elemenata.
810
00:59:40,334 --> 00:59:42,459
Pronašli ste mi test slučaj.
811
00:59:43,250 --> 00:59:47,875
Donesite mi tu masovnu ubicu
Tako mogu dati ljudima guske prištićima.
812
00:59:47,875 --> 00:59:53,875
Trebam to promovirati novi zakon
za određenu grupu ljudi.
813
00:59:54,417 --> 00:59:57,917
Šta ti treba? Osoblje?
Autoritet? Automobil? Gas?
814
00:59:57,917 --> 01:00:03,292
Sva vrata će biti otvorena za vas,
Svaka datoteka koju želite.
815
01:00:03,292 --> 01:00:06,292
Nisam siguran da sam pravi čovjek.
816
01:00:06,292 --> 01:00:09,459
Trenutno sam pomalo hendikepiran
na račun moje rane.
817
01:00:09,459 --> 01:00:12,917
Ali mogao bih preporučiti nekoliko ljudi.
818
01:00:12,917 --> 01:00:16,959
Dobro milostivo.
Bili ste u Pidvolochysk?
819
01:00:16,959 --> 01:00:19,500
U tom smrdljivom cespoolu?
820
01:00:19,500 --> 01:00:22,167
U klaonici pored stanice?
821
01:00:22,709 --> 01:00:25,584
- Koliko dugo si bio tamo?
- Dva meseca.
822
01:00:27,792 --> 01:00:29,792
Proveo sam dva sata.
823
01:00:30,667 --> 01:00:32,292
Ne biste se brinuli da se vratite?
824
01:00:34,292 --> 01:00:37,959
Oh, istočni front.
Sama misao o tome me čini svrbežom.
825
01:00:37,959 --> 01:00:41,084
Moramo se sve izbaciti
Od Prusije do Moskve.
826
01:00:41,084 --> 01:00:42,542
Gde smo bili?
827
01:00:42,542 --> 01:00:44,875
Oh, da. Ti si u slučaju.
Jako lijepo od vas.
828
01:00:44,875 --> 01:00:47,959
Odmah sam znao
Bio si muškarac s kojim sam mogao razgovarati.
829
01:00:53,834 --> 01:00:57,375
Na frontu u tim situacijama,
Rekli smo: "Uđite."
830
01:00:59,167 --> 01:01:01,125
- Nervozan?
- Ne.
831
01:01:02,792 --> 01:01:04,209
Pravi wouwerman.
832
01:01:04,750 --> 01:01:06,875
Da mi je kupio u Holandiji.
833
01:01:06,875 --> 01:01:09,459
Ta Holanđani su obogaćeni.
834
01:01:16,625 --> 01:01:18,209
Molim te, samo napred.
835
01:01:29,959 --> 01:01:31,459
U redu, u redu.
836
01:01:39,042 --> 01:01:40,542
Dođi, Kersten.
837
01:01:49,542 --> 01:01:51,167
Još jedno pivo, gospodine?
838
01:01:51,709 --> 01:01:56,375
Ne, želim konjak, dobar i jedan.
Mora biti marki na ime.
839
01:01:56,375 --> 01:01:58,834
Bačva ili slučaj 24, generale?
840
01:01:58,834 --> 01:02:00,417
Samo jedna boca.
841
01:02:00,959 --> 01:02:04,042
Možda neće platiti za otvaranje slučaja
Za jednu bocu?
842
01:02:04,042 --> 01:02:05,209
To je to.
843
01:02:06,042 --> 01:02:09,084
Još jedno pivo. Dolazim!
844
01:02:13,000 --> 01:02:15,500
Previše se brineš, rođak.
845
01:02:16,375 --> 01:02:20,875
Reci mi, da li se nešto događa
između vas i vašeg "papira"?
846
01:02:20,875 --> 01:02:22,959
Šta bi se moglo odvesti?
847
01:02:22,959 --> 01:02:24,959
Mislim u stvarima srca.
848
01:02:24,959 --> 01:02:28,084
- Nice momak, ne?
- Da, jeste.
849
01:02:28,709 --> 01:02:30,334
Jako mislim na njega.
850
01:02:33,000 --> 01:02:34,625
Jeste li ikad mislili više drugog muškarca?
851
01:02:35,750 --> 01:02:38,917
Ako morate znati, odgovor je ne.
852
01:02:39,625 --> 01:02:40,750
Pa ...
853
01:02:41,334 --> 01:02:44,750
Onda ću ga odvesti ispod krila,
854
01:02:44,750 --> 01:02:47,209
Sve dok ga imam.
855
01:02:48,500 --> 01:02:51,334
Tvoj rođak će se predomiti.
856
01:02:51,334 --> 01:02:54,084
Da li vam šalju na frontu?
857
01:02:54,084 --> 01:02:56,417
Da. Ne mogu više reći.
858
01:02:56,417 --> 01:02:58,375
Vrhunske tajne narudžbe.
859
01:02:58,375 --> 01:03:01,375
Samo moj radioman i ja to znam.
860
01:03:02,875 --> 01:03:05,667
Reci, ikad bio u Švedskoj?
861
01:03:06,709 --> 01:03:08,917
Ne. Šta bih učinio u Švedskoj?
862
01:03:08,917 --> 01:03:12,709
Samo sam razmišljao.
Tamo imamo rođaka.
863
01:03:13,500 --> 01:03:14,959
Videćemo.
864
01:03:14,959 --> 01:03:16,959
Imate moj telefonski broj.
865
01:03:17,542 --> 01:03:22,459
Treba li vaš "papirhanger"
Budite u pravoj nevolji, nazovite me.
866
01:03:25,667 --> 01:03:27,500
Dobio sam ti pivo.
867
01:03:27,500 --> 01:03:31,125
Šef ima slabo mjesto za vojsku.
868
01:03:40,792 --> 01:03:43,584
Zdravo. Heil Hitler.
Došao sam da saznam za torbicu.
869
01:03:44,209 --> 01:03:45,250
Saznajte šta?
870
01:03:46,292 --> 01:03:49,875
Ako niko ne tvrdi, bit će moji.
Anna je tako rekla.
871
01:03:50,459 --> 01:03:51,792
Pa, našao sam ga.
872
01:03:52,542 --> 01:03:55,084
Za dvije godine možete dobiti, Bruno.
873
01:03:55,709 --> 01:03:57,375
Šta? Treba to dugo?
874
01:03:59,084 --> 01:04:00,584
A gdje mi je moja torbica sada?
875
01:04:01,209 --> 01:04:03,875
Pa, ne znam gde je.
876
01:04:03,875 --> 01:04:06,542
Neki odsjek zatražio je to. Teška sreća.
877
01:04:06,542 --> 01:04:08,959
Vlasnik je sigurno došao da to zahteva.
878
01:04:11,542 --> 01:04:12,750
Kako to?
879
01:04:17,917 --> 01:04:19,709
SS-Truppführer Izvještavanje Scharf-a.
880
01:04:19,709 --> 01:04:20,792
Hvala.
881
01:04:20,792 --> 01:04:22,667
I koje su ove namirnice?
882
01:04:22,667 --> 01:04:25,167
- Onaji, inspektore.
- Kakve obroke?
883
01:04:25,167 --> 01:04:27,834
Dobićete ovo svakih deset dana.
Imam narudžbe.
884
01:04:27,834 --> 01:04:30,542
- Pratit će konzervirana roba.
- konzervirana roba, tačno.
885
01:04:30,542 --> 01:04:34,125
Stavite sve u sef
s drugim vrhunskim tajnim pitanjima.
886
01:04:47,125 --> 01:04:48,584
Francuski konjak,
887
01:04:49,125 --> 01:04:51,750
Ruski čaj ... iz Kine,
888
01:04:52,292 --> 01:04:54,084
I sapun. Vrlo dobro.
889
01:04:55,292 --> 01:04:57,167
Cigarete, dobro?
890
01:04:57,167 --> 01:04:58,459
Prokletstvo.
891
01:04:58,459 --> 01:05:01,417
Pomozite sebi, Brühl.
Pijete li ili pušite?
892
01:05:01,417 --> 01:05:03,750
Volio bih ponovo imati pristojnu kafu.
893
01:05:04,417 --> 01:05:07,334
Morat ćete pričekati.
Pratit će konzervirana roba.
894
01:05:07,875 --> 01:05:10,125
Želim samo bar sapuna.
895
01:05:10,709 --> 01:05:13,792
Morate oprati ruke
Temeljito ovih dana.
896
01:05:14,500 --> 01:05:16,500
To bi trebalo biti to.
897
01:05:16,500 --> 01:05:19,959
Gospođice Hornung, bilo kakve vesti o toj torbici?
898
01:05:19,959 --> 01:05:21,834
Stiglo je jutros.
899
01:05:21,834 --> 01:05:23,625
U redu, evo ga.
900
01:05:24,625 --> 01:05:26,000
Hvala.
901
01:05:26,000 --> 01:05:32,834
Uključen u 185. policijsku policiju
od jednog Bruna Lüdke,
902
01:05:32,834 --> 01:05:34,959
Spremnik u Jägerstraße 14.
903
01:05:34,959 --> 01:05:38,417
Pratio ga je rezident ...
904
01:06:03,750 --> 01:06:05,959
Zdravo, Bruno. Kako si?
905
01:06:07,750 --> 01:06:08,917
Šta želite?
906
01:06:09,792 --> 01:06:11,459
Treba mi jak čovek.
907
01:06:12,000 --> 01:06:12,959
Vidim.
908
01:06:13,500 --> 01:06:17,417
Ne radim više za novac.
Ionako ne mogu ništa kupiti s tim.
909
01:06:18,084 --> 01:06:20,959
Želim grub, cigarete i alkohol.
910
01:06:21,625 --> 01:06:23,250
Razgovaraćemo o tome.
911
01:06:27,042 --> 01:06:29,959
- Šta je to?
- AQUAVIT iz Danske.
912
01:06:29,959 --> 01:06:31,875
Otvori. Idemo na Swig.
913
01:06:32,584 --> 01:06:35,917
Ne smeta mi. Govorim bolje preko pića.
914
01:06:35,917 --> 01:06:38,375
- Imam čepovi?
- Naravno.
915
01:06:41,209 --> 01:06:42,500
Imao sam ga. Nestalo je.
916
01:06:43,042 --> 01:06:45,334
Ne gnjavite se. Učinit ću to na ovaj način.
917
01:06:50,500 --> 01:06:53,834
Prokletstvo. Tamo je usko.
918
01:06:53,834 --> 01:06:55,584
Potrebne mišiće u vašim šapama.
919
01:06:57,792 --> 01:06:59,584
Ne smije proliti jedan kap.
920
01:07:05,709 --> 01:07:07,625
- Kako se zoveš?
- Axel.
921
01:07:07,625 --> 01:07:09,375
U redu si, Axel. Evo, pijte.
922
01:07:10,125 --> 01:07:13,417
Prokletstvo!
Sigurno ste brzi s tim plutom.
923
01:07:14,292 --> 01:07:17,125
Kladim se da su neki ljudi u Hamburgu bili zadivljeni.
924
01:07:19,292 --> 01:07:21,125
Na primjer Lucy Hansen.
925
01:07:24,750 --> 01:07:26,417
Kako to misliš?
926
01:07:26,417 --> 01:07:31,167
Pa, znate, ta pumpa konobarica,
onaj u kojem si učinio.
927
01:07:31,750 --> 01:07:32,709
Valjda je bila ...
928
01:07:45,125 --> 01:07:47,750
Gee, kako si to uradio?
929
01:07:48,875 --> 01:07:50,792
Niko me nikada prije nije bacio.
930
01:07:52,917 --> 01:07:55,000
Samo sila nije dovoljna.
931
01:07:55,542 --> 01:07:59,250
- Potrebno je nekoliko trikova, znate.
- Morate me naučiti.
932
01:07:59,250 --> 01:08:00,750
Gdje si ga pokupio?
933
01:08:01,375 --> 01:08:04,125
Uče nas to u policiji.
934
01:08:07,417 --> 01:08:08,959
Dakle, vi ste policajac.
935
01:08:10,459 --> 01:08:12,959
Ali rekli ste da želite da mi date posao.
936
01:08:13,667 --> 01:08:16,959
I nemoj to ponovo reći
o ubistvu i takvoj.
937
01:08:16,959 --> 01:08:18,542
Ne mogu da podnesem.
938
01:08:29,875 --> 01:08:31,084
Oni s tobom?
939
01:08:36,209 --> 01:08:37,750
Možete svi ići i ...
940
01:08:38,292 --> 01:08:40,667
Znam paragraf 51.
941
01:08:40,667 --> 01:08:42,000
Ja sam lud.
942
01:08:45,625 --> 01:08:47,417
Dođi, Bruno.
943
01:08:48,417 --> 01:08:50,167
Naravno, Axel. Idemo.
944
01:09:08,292 --> 01:09:12,875
Lüdke, priznao si se da se počinimo
niz ubistava.
945
01:09:12,875 --> 01:09:14,625
Recite nam koliko.
946
01:09:14,625 --> 01:09:16,084
Nisam ih prebrojao.
947
01:09:16,625 --> 01:09:18,709
Između 50 i 100.
948
01:09:19,834 --> 01:09:21,375
Možete li ubrojiti?
949
01:09:21,959 --> 01:09:23,250
Hajde, računaj.
950
01:09:27,167 --> 01:09:28,750
Jedan, dva, tri, četiri ...
951
01:09:29,584 --> 01:09:33,042
Axel, mislim da mi vuče nogu.
Neću više računati.
952
01:09:33,042 --> 01:09:34,750
Zar ne?
953
01:09:35,625 --> 01:09:37,459
Izrežite, Bruno.
954
01:09:37,459 --> 01:09:39,959
Obećali ste da ćete se ponašati.
955
01:09:41,917 --> 01:09:43,125
Gladan sam.
956
01:09:44,417 --> 01:09:46,334
Možete li imenovati pet kontinenata?
957
01:09:47,334 --> 01:09:49,209
Istok, zapad, jug, sjever.
958
01:09:50,959 --> 01:09:52,792
Koliko dugo ti je mali prst?
959
01:09:53,875 --> 01:09:55,125
Jedno dvorište.
960
01:10:08,792 --> 01:10:10,709
Nastavite, gospodo.
961
01:10:22,750 --> 01:10:25,042
Da li ponekad idite u crkvu?
962
01:10:26,084 --> 01:10:29,459
Nekad sam otišao, ali sada ne više ne.
963
01:10:29,459 --> 01:10:32,250
- Zašto ne?
- Jer sada sam u zatvoru.
964
01:10:34,084 --> 01:10:36,667
Da li se još uvijek molite u svojoj ćeliji?
965
01:10:40,959 --> 01:10:44,084
"Mali Isuse, krotki i blag,
Pogledajte malo deteta.
966
01:10:44,667 --> 01:10:47,542
I ja ću biti dobar dečko.
Neću to više učiniti. "
967
01:10:49,417 --> 01:10:50,667
Reci mi,
968
01:10:51,667 --> 01:10:54,292
Ne mislite li
Igra se igra s nama?
969
01:10:54,292 --> 01:10:56,542
Pretvara se samo da je idiot.
970
01:10:57,084 --> 01:11:00,709
Ali sve njegove izjave odgovaraju činjenicama.
971
01:11:00,709 --> 01:11:02,792
Već smo riješili 55 slučajeva.
972
01:11:02,792 --> 01:11:04,250
Samo slušaj to.
973
01:11:04,875 --> 01:11:06,917
Ko je bio Bismarck?
974
01:11:07,959 --> 01:11:09,417
To je bio Hindenburg.
975
01:11:12,500 --> 01:11:14,375
Nisam li vam rekao?
976
01:11:14,375 --> 01:11:16,625
Ne možeš ga na taj način ne ispitati.
977
01:11:16,625 --> 01:11:18,250
On vas nadvlada.
978
01:11:18,250 --> 01:11:20,375
Podesite zamku za njega, draga moja.
979
01:11:21,167 --> 01:11:23,000
Dobiva se poginulo s ljudima okolo.
980
01:11:23,000 --> 01:11:27,584
Danas popodne pravimo malterski kalup
njegove glave za policijski muzej.
981
01:11:27,584 --> 01:11:29,292
Onda ću pokušati ponovo s njim.
982
01:11:29,292 --> 01:11:30,750
Bilo koji način koji želite.
983
01:11:31,292 --> 01:11:34,417
Ali ovaj slučaj mora biti nepropusan
da bude bilo kakve upotrebe.
984
01:11:34,959 --> 01:11:37,375
Za mene je puno u pitanju.
985
01:11:41,417 --> 01:11:43,084
I za tebe.
986
01:11:58,584 --> 01:12:02,625
Imate fenomenalnu memoriju, Bruno.
Siguran sam da mogu računati na tebe.
987
01:12:04,792 --> 01:12:07,167
Idemo na mesto koje dobro poznajete.
988
01:12:07,167 --> 01:12:11,125
Vodit ćete put i recite nam
tačno kako se to dogodilo.
989
01:12:11,667 --> 01:12:13,459
Sve detalje.
990
01:12:14,084 --> 01:12:16,875
Moj šef, znaš,
je za detalje naljepnica.
991
01:12:16,875 --> 01:12:18,417
Želi sve znati.
992
01:12:21,167 --> 01:12:24,042
Axel, jesi li još uvijek ovdje?
993
01:12:25,084 --> 01:12:27,084
Mislim da želi da me učini.
994
01:12:27,959 --> 01:12:29,459
Ovdje je tako mračno.
995
01:12:37,834 --> 01:12:38,959
Pa, Bruno?
996
01:12:38,959 --> 01:12:41,917
S lijeve strane. Ide niz brdo.
997
01:12:43,167 --> 01:12:47,042
Volim svjež zrak
Rano ujutro, Axel.
998
01:12:47,834 --> 01:12:49,459
Bič to kobilo!
999
01:12:49,459 --> 01:12:50,834
Korak na plin!
1000
01:13:10,750 --> 01:13:13,125
Šta je ovo, Bruno? Jesi li lud?
1001
01:13:13,125 --> 01:13:14,667
Naravno, znaš to.
1002
01:13:14,667 --> 01:13:17,375
Sve u zabavi, Axel.
Ne možete se malo zabaviti na poslu?
1003
01:13:18,292 --> 01:13:20,334
Ta mesna kuglica sigurno se uplašila, a?
1004
01:13:21,834 --> 01:13:23,000
Pusti ga.
1005
01:13:26,584 --> 01:13:28,084
Miriše gljiva.
1006
01:13:28,084 --> 01:13:30,417
Znate, Axel, ćelija nije dobra.
1007
01:13:30,417 --> 01:13:33,084
Postoji jezero jezero.
Idemo na plivanje.
1008
01:13:33,084 --> 01:13:34,875
Ostali mogu čekati.
1009
01:13:34,875 --> 01:13:36,792
Rad dolazi prvi, Bruno.
1010
01:13:36,792 --> 01:13:39,334
E sad, gde je bilo?
1011
01:13:39,334 --> 01:13:41,459
Ne ovde. Hajde.
1012
01:13:48,292 --> 01:13:49,334
Pa?
1013
01:13:50,292 --> 01:13:51,709
I moje cigarete?
1014
01:13:51,709 --> 01:13:53,917
Rad dolazi prvi, Bruno. Reci nam.
1015
01:13:53,917 --> 01:13:55,709
Glupost!
1016
01:13:55,709 --> 01:13:58,209
Ne daj mi teško. Govori.
1017
01:13:58,750 --> 01:14:01,375
Za tebe ću reći. Pa ...
1018
01:14:03,750 --> 01:14:07,000
Bio sam u pokretu cijeli dan i boli me stopala.
1019
01:14:07,000 --> 01:14:09,292
Pa sam sjeo ovdje.
1020
01:14:11,167 --> 01:14:15,167
A onda sam našao hladan krumpir
u džepu i pojeo sam ga.
1021
01:14:16,584 --> 01:14:17,792
A onda je došla.
1022
01:14:19,750 --> 01:14:21,375
Sigurno je imala.
1023
01:14:22,417 --> 01:14:25,125
I nosila je neku vrstu plave stvari.
1024
01:14:25,917 --> 01:14:27,584
I imala je gomilu
1025
01:14:28,542 --> 01:14:29,792
Cvijeća.
1026
01:14:29,792 --> 01:14:31,292
I pjevala je.
1027
01:14:32,500 --> 01:14:34,000
Maslačak je bilo.
1028
01:14:34,750 --> 01:14:37,709
Pa sam rekao sebi,
"Pusti je da pjeva neko vrijeme."
1029
01:14:38,667 --> 01:14:40,334
Tada sam ustao
1030
01:14:41,834 --> 01:14:43,459
I slijedio sam je.
1031
01:14:48,167 --> 01:14:49,959
Nije me ni vidjela.
1032
01:14:50,542 --> 01:14:52,875
Iznenada je nešto spustila
1033
01:14:53,709 --> 01:14:56,834
i sagnuo se da ga pokupim.
1034
01:14:58,625 --> 01:15:00,250
Zatim sam sakrio iza drveta.
1035
01:15:04,209 --> 01:15:06,167
Sigurno me je vidjela.
1036
01:15:07,417 --> 01:15:09,792
Uplašila se i počela trčati.
1037
01:15:12,417 --> 01:15:14,167
Išao sam za njom.
1038
01:15:14,167 --> 01:15:16,084
Mogao bih je nadmašiti bilo kada.
1039
01:15:36,542 --> 01:15:38,834
Ne bježi. Neću vam naštetiti.
1040
01:15:43,709 --> 01:15:46,084
Samo sačekaj, drolja. Ja ću te dobiti.
1041
01:16:12,375 --> 01:16:14,459
Tada sam je gušio.
1042
01:16:15,125 --> 01:16:17,459
Nije zvučala.
Čudan ona je bila.
1043
01:17:29,834 --> 01:17:32,042
Moram je sakriti. Možda bi neko mogao doći.
1044
01:17:32,042 --> 01:17:33,875
Dole idem, i kopam.
1045
01:17:34,750 --> 01:17:36,375
Gledam gore i okolo.
1046
01:17:36,375 --> 01:17:38,042
Kopam.
1047
01:17:39,542 --> 01:17:41,042
Gledam gore i okolo.
1048
01:17:43,292 --> 01:17:44,709
Ali niko nije došao.
1049
01:17:46,709 --> 01:17:47,792
Je li to ona?
1050
01:17:50,000 --> 01:17:51,542
Naravno, to je ona.
1051
01:17:52,292 --> 01:17:53,875
Moja cigareta?
1052
01:17:53,875 --> 01:17:58,334
Bruno, imaš fenomenalnu memoriju.
Evo, zaslužujete jedno.
1053
01:18:20,959 --> 01:18:24,250
Evo. Sakrio sam ga tog dana,
1054
01:18:24,250 --> 01:18:26,459
I nisi mogao pronaći.
1055
01:18:31,250 --> 01:18:33,792
- Pa, uvjeren?
- Sigurno.
1056
01:18:33,792 --> 01:18:37,709
Kersten, imam osjećaj
Ovog puta si ubacio veliku pticu.
1057
01:18:37,709 --> 01:18:38,834
- Swag?
- Da.
1058
01:18:42,417 --> 01:18:45,459
- Ja sam Wolf-Dieter.
- Moje ime je Axel.
1059
01:18:45,459 --> 01:18:46,875
Slušaj, Axel.
1060
01:18:46,875 --> 01:18:48,292
Čuo sam nešto.
1061
01:18:48,292 --> 01:18:50,834
Uvijek držim uho na zemlju.
1062
01:18:50,834 --> 01:18:54,000
Ovaj slučaj će biti odveden u glavu.
1063
01:18:54,000 --> 01:18:56,542
- SS glava?
- Jedan korak viši.
1064
01:18:56,542 --> 01:18:57,584
Führer--
1065
01:19:09,750 --> 01:19:11,125
U redu je.
1066
01:19:12,084 --> 01:19:13,250
Idi.
1067
01:19:34,084 --> 01:19:36,500
Zašto ne možemo da vozimo?
1068
01:19:36,500 --> 01:19:38,292
Ovo je sabotaža.
1069
01:19:40,084 --> 01:19:41,417
Gruppenführer,
1070
01:19:41,417 --> 01:19:45,375
bio je tvoj razgovor
Sa Führerom uspješnim?
1071
01:19:45,375 --> 01:19:48,542
Vaša razumljiva znatiželja
je loše savjetovan.
1072
01:19:48,542 --> 01:19:51,042
Ali reći ću ti.
1073
01:19:51,042 --> 01:19:54,667
Vaše odeljenje
je rastvoren od danas.
1074
01:19:54,667 --> 01:19:58,500
Određena su razmatranja učinila neizbježna.
1075
01:19:58,500 --> 01:20:00,625
Kersten će me izvijestiti.
1076
01:20:00,625 --> 01:20:03,042
Führer očekuje
Obavijest o usklađenosti sutra.
1077
01:20:03,042 --> 01:20:04,334
Je li to jasno?
1078
01:20:04,334 --> 01:20:07,959
Naravno, gruppenführer.
Sve ću srediti u Berlinu.
1079
01:20:08,500 --> 01:20:09,834
Dogovoriti?
1080
01:20:09,834 --> 01:20:13,667
Ovo su naređenja.
Vrijeme je da ste to razumjeli.
1081
01:20:15,417 --> 01:20:17,042
Genij, naš Führer.
1082
01:20:17,042 --> 01:20:20,917
Sudbina se nasmiješila onima
Ko je radio pod njim.
1083
01:20:21,959 --> 01:20:25,209
Ideja novog zakona
Za iskorjenjivanje misfita
1084
01:20:25,209 --> 01:20:29,959
koristeći Lüdke kućište kao primjer
zvuči privlačno,
1085
01:20:29,959 --> 01:20:34,292
Ali kako bi uobičajen čovjek reagirao?
1086
01:20:35,125 --> 01:20:38,417
Možda bi se osjećao nesigurno.
1087
01:20:38,417 --> 01:20:40,292
Ubica koji je počinio 80 ubistava ...
1088
01:20:40,292 --> 01:20:42,417
Strah?
1089
01:20:42,417 --> 01:20:45,584
Nemački ne zna strah.
Ne, opasnije je od toga.
1090
01:20:46,125 --> 01:20:48,875
Taj ubica izbegli su zarobljeni 11 godina.
1091
01:20:48,875 --> 01:20:53,750
Povjerenje u policiju,
Reichova mainstay, bit će razbijen.
1092
01:20:54,625 --> 01:20:57,750
Da je taj momak bio Jevrejin,
ili barem stranac ...
1093
01:20:58,750 --> 01:21:01,375
Koliko dugo će nas ove proklete ovce zaustaviti?
1094
01:21:01,375 --> 01:21:02,709
Vožnja!
1095
01:21:12,042 --> 01:21:14,000
- Uživajte.
- Hvala ti.
1096
01:21:15,250 --> 01:21:19,834
Za dvije ili tri nedelje,
Čitava stvar će biti zamotana.
1097
01:21:20,667 --> 01:21:22,584
I nešto novo će doći.
1098
01:21:23,667 --> 01:21:26,125
Ne za mene. Moj moto je--
1099
01:21:26,125 --> 01:21:29,250
"Neka datoteke prikupe malo prašine."
Znam ovaj.
1100
01:21:29,875 --> 01:21:32,334
Dakle? Nije li sve izlazilo u redu?
1101
01:21:32,334 --> 01:21:35,209
Ne, Helga.
Od sada će doći privatni život.
1102
01:21:35,792 --> 01:21:39,000
Drugim sam slikao svoj privatni život.
1103
01:21:39,000 --> 01:21:41,292
Brak? To Wollenberg?
1104
01:21:41,292 --> 01:21:45,042
Thomas je moj rođak.
Sada ćete to prestati.
1105
01:21:46,292 --> 01:21:50,542
Uzgred me brine.
Bojim se da je budalast.
1106
01:21:50,542 --> 01:21:52,334
Na koji način?
1107
01:21:52,334 --> 01:21:54,250
Planira putovanje.
1108
01:21:54,250 --> 01:21:58,042
Misliš da želi pobjeći.
Je li još uvijek vrijedno?
1109
01:21:58,042 --> 01:22:02,375
Svakako ne za tebe.
Ti si gestapov dragi.
1110
01:22:02,375 --> 01:22:03,334
Pa--
1111
01:22:04,167 --> 01:22:08,042
... svi mužjaci stariji od 18 godina i>
1112
01:22:08,042 --> 01:22:11,250
I sve ženke u dobi od 25 godina, i>
1113
01:22:11,250 --> 01:22:14,500
Ali ne više od 55 godina. i>
1114
01:22:14,500 --> 01:22:16,917
Kada ćete biti 55?
1115
01:22:17,542 --> 01:22:21,042
Presuda je bila postignuta danas u Hamburgu i>
1116
01:22:21,042 --> 01:22:24,209
Na suđenju Willi Keun. i>
1117
01:22:24,209 --> 01:22:27,834
Proglašen je krivim
i osuđen na smrt. i>
1118
01:22:28,625 --> 01:22:30,459
Prokletstvo!
1119
01:22:30,459 --> 01:22:33,459
A jučer sam obećao
Suđenje bi se suspendovalo.
1120
01:22:33,459 --> 01:22:35,125
Moramo nešto učiniti odjednom.
1121
01:22:35,125 --> 01:22:37,375
Pozovite Mollwitz u Berlinu.
1122
01:22:37,375 --> 01:22:41,042
Mollwitz? Vjerovatno se pijan u nekom baru.
1123
01:22:41,042 --> 01:22:42,334
I Rossdorf?
1124
01:22:42,334 --> 01:22:45,459
U subotu? Sve urede su zatvorene.
1125
01:22:45,459 --> 01:22:47,167
Kao u mirnopomoću.
1126
01:22:47,875 --> 01:22:50,959
Moramo žuriti u Hamburg.
Sutra se Keun može objesiti.
1127
01:23:41,792 --> 01:23:45,709
Izvinjavam se. Ovdje je sve improvizovanje
sa bombaškim napadima.
1128
01:23:45,709 --> 01:23:46,875
Molim te sjedni.
1129
01:23:55,334 --> 01:23:57,834
Ovo je prilično neobičan sat.
1130
01:23:57,834 --> 01:24:00,625
Tako su i okolnosti, časni Sude.
1131
01:24:00,625 --> 01:24:02,250
Da, spomenuli ste to.
1132
01:24:02,917 --> 01:24:05,542
Međutim, Keun je osuđen.
Slučaj je zatvoren.
1133
01:24:06,167 --> 01:24:07,917
Keun je nevin.
1134
01:24:07,917 --> 01:24:10,750
Imam u svojoj aktovci priznanje
pravog ubice.
1135
01:24:12,334 --> 01:24:13,625
Zanimljivo.
1136
01:24:14,334 --> 01:24:17,625
Nevjerovatno je kako zabludu
Dokazi mogu biti.
1137
01:24:17,625 --> 01:24:19,334
Mogu li vidjeti vaš dokument?
1138
01:24:23,584 --> 01:24:29,125
Postoji jedna poteškoća.
Nemam ovlaštenja da vam to još pokažem.
1139
01:24:29,125 --> 01:24:31,625
Sve što želim trenutno
je boravak izvršenja.
1140
01:24:33,042 --> 01:24:36,542
Nisam tvoj muškarac.
Bio sam samo predsjedavajući sudac.
1141
01:24:36,542 --> 01:24:37,959
Znam.
1142
01:24:38,542 --> 01:24:41,792
DA je Bombardiran.
Ne možemo dobiti njegovu adresu.
1143
01:24:41,792 --> 01:24:43,125
Sud ga ima.
1144
01:24:43,125 --> 01:24:45,500
Zatvoreno je. Sutra je nedjelja.
1145
01:24:45,500 --> 01:24:49,292
I u međuvremenu,
Može se dogoditi nepopravljiva. Znate--
1146
01:24:49,292 --> 01:24:50,459
Svakako.
1147
01:24:53,250 --> 01:24:56,917
Izgledate vrlo sigurni u vezivanje Keun,
Gospodine Kersten.
1148
01:24:56,917 --> 01:25:01,000
Apsolutno.
Nemam samo priznanje, već dokaz.
1149
01:25:01,000 --> 01:25:04,875
Ipak, trebaju mi dokumentarni dokazi.
DA je vrlo pažljiv.
1150
01:25:09,167 --> 01:25:11,417
Mogu li nazvati Berlin?
1151
01:25:11,417 --> 01:25:12,709
Naravno.
1152
01:25:13,292 --> 01:25:16,334
Postavit ću hitan poziv u Rossdorf.
1153
01:25:16,334 --> 01:25:17,625
Koji broj?
1154
01:25:17,625 --> 01:25:19,792
007-003.
1155
01:25:36,709 --> 01:25:38,209
Rossdorf.
1156
01:25:40,667 --> 01:25:41,917
U Hamburgu?
1157
01:25:42,459 --> 01:25:44,375
Na putovanju u zadovoljstvu?
1158
01:25:44,375 --> 01:25:46,584
I očekivao sam te ovde.
1159
01:25:47,500 --> 01:25:49,375
SZO? Keun?
1160
01:25:49,375 --> 01:25:51,792
Ne poznajem ga i ne zanima me.
1161
01:25:53,292 --> 01:25:55,625
Ovo se ne tiče vašeg poslovanja.
1162
01:25:55,625 --> 01:25:59,542
Učini mi uslugu
i zaustavite napore odjednom.
1163
01:25:59,542 --> 01:26:02,792
Nadam se da se sećate
da je ovo sve vrhunska tajna.
1164
01:26:02,792 --> 01:26:05,167
Povratak u Berlin odjednom.
1165
01:26:05,167 --> 01:26:06,875
Očekiću te sutra.
1166
01:26:06,875 --> 01:26:08,792
Heil Hitler, gospodine Kersten. Napolje.
1167
01:26:10,750 --> 01:26:14,500
Da, Herr Gruppenführer.
Predat ću datoteku doktoru Schleffienu.
1168
01:26:14,500 --> 01:26:16,042
Heil Hitler. Napolje.
1169
01:26:21,959 --> 01:26:24,584
Mislite da gruppenführer rossdorf
1170
01:26:24,584 --> 01:26:27,167
zapravo čuo vašu posljednju primjedbu?
1171
01:26:28,875 --> 01:26:33,625
Časni sude, čovekov život
i sama pravda je u pitanju.
1172
01:26:34,792 --> 01:26:35,875
Pravda?
1173
01:26:37,167 --> 01:26:40,625
"Pravda je to
što koristi njemačkim ljudima. "
1174
01:26:40,625 --> 01:26:43,042
Od poznatog govora, te riječi.
1175
01:26:44,417 --> 01:26:46,917
Kersten, bolje se oslanjaš na sreću.
1176
01:26:46,917 --> 01:26:48,750
Pravda, kao što smo to znali,
1177
01:26:49,292 --> 01:26:50,959
je mrtav.
1178
01:26:57,584 --> 01:26:59,500
Tajna afera Reicha
1179
01:27:03,042 --> 01:27:06,875
Prvo uklonimo poklopac.
Prilično je istrošeno.
1180
01:27:09,709 --> 01:27:10,875
Rossdorf.
1181
01:27:25,042 --> 01:27:27,292
Vrlo neugodno, ovi prekidi.
1182
01:27:33,292 --> 01:27:36,167
Dragi moj Kersteten, hvala na poseti.
1183
01:27:36,875 --> 01:27:39,084
Obavijestite me kako to izlazite.
1184
01:27:39,084 --> 01:27:41,500
I budite oprezni,
1185
01:27:41,500 --> 01:27:43,375
u granicama pristojnosti.
1186
01:27:45,167 --> 01:27:46,500
Laku noć.
1187
01:27:47,792 --> 01:27:48,750
Hvala ti.
1188
01:28:24,459 --> 01:28:25,709
G. Keun ...
1189
01:28:30,125 --> 01:28:32,042
Spakirajte svoje stvari.
1190
01:28:32,042 --> 01:28:33,375
Ne, nevin sam.
1191
01:28:33,375 --> 01:28:37,792
Sigurno imate ogromnu povlačenje.
Niko nikada nije otišao odavde živ.
1192
01:28:37,792 --> 01:28:38,750
Hajde.
1193
01:28:40,334 --> 01:28:41,792
Hajde sada.
1194
01:29:43,875 --> 01:29:46,625
Nisu ni otišli
bar sapuna, te svinje.
1195
01:29:53,000 --> 01:29:57,209
"Molim vas, obaveštavam me
Kako izlazite. "
1196
01:30:00,375 --> 01:30:01,459
Helga ...
1197
01:30:05,292 --> 01:30:06,625
Ne propadne.
1198
01:30:07,625 --> 01:30:11,792
"I budite oprezni,
u granicama pristojnosti. "
1199
01:30:14,542 --> 01:30:15,959
Znao sam.
1200
01:30:18,000 --> 01:30:19,542
Axel!
1201
01:30:43,042 --> 01:30:45,084
Auto čeka, inspektore.
1202
01:30:45,959 --> 01:30:47,167
Dolazim.
1203
01:30:52,125 --> 01:30:53,709
Nazvat ću te uskoro.
1204
01:31:48,959 --> 01:31:51,125
Kazneni inspektor Kersten,
Herr gruppenführer.
1205
01:31:55,667 --> 01:31:57,167
Hvala ti.
1206
01:32:02,834 --> 01:32:04,000
Pa?
1207
01:32:04,792 --> 01:32:06,834
Pucaj, inspektore.
1208
01:32:07,875 --> 01:32:10,125
Sve sam uši.
1209
01:32:10,125 --> 01:32:11,625
Herr Gruppenführer,
1210
01:32:11,625 --> 01:32:17,375
Imam pravo na objašnjenje
S obzirom na moj rad u proteklih meseci.
1211
01:32:17,375 --> 01:32:18,709
Stvarno?
1212
01:32:21,375 --> 01:32:26,500
Gestapo vam duguje
Objašnjenje njegovih postupaka?
1213
01:32:27,209 --> 01:32:30,875
- Ne pogrešno shvataj.
- Onda vam je bolje da budete specifični.
1214
01:32:32,125 --> 01:32:35,209
- Bio sam u Hamburgu, Herr Gruppenführer.
- To znam.
1215
01:32:35,209 --> 01:32:37,834
Zvali ste me odatle.
1216
01:32:39,625 --> 01:32:41,959
Keun je osuđen na smrt.
1217
01:32:42,667 --> 01:32:44,125
To takođe znam.
1218
01:32:44,667 --> 01:32:47,542
U međuvremenu, počeli ste miješati.
1219
01:32:49,500 --> 01:32:51,667
Šta mislite ko ste, gospodine Kersteten?
1220
01:32:51,667 --> 01:32:53,792
Pa, nastavite.
1221
01:32:55,917 --> 01:32:57,584
Keun je nevin.
1222
01:32:57,584 --> 01:33:00,709
Bruno Lüdke je dokazana ubica
konobarice.
1223
01:33:02,917 --> 01:33:08,917
Gospodine Kersten, ime Bruno Lüdke
treba zaboraviti jednom i za sve.
1224
01:33:08,917 --> 01:33:12,667
Ali otkad si gust,
Ja ću to napisati.
1225
01:33:12,667 --> 01:33:15,917
Lov je isključen, slučaj je mrtav.
Führerove narudžbe.
1226
01:33:16,667 --> 01:33:18,792
Da li konačno razumijete?
1227
01:33:19,667 --> 01:33:22,709
Ne, ne sa mojim normalnim zdravim razumom.
1228
01:33:24,667 --> 01:33:26,500
Trebao sam to znati.
1229
01:33:27,042 --> 01:33:28,500
U redu.
1230
01:33:28,500 --> 01:33:31,375
Dopustite mi da još jednom objasnim.
1231
01:33:32,334 --> 01:33:38,000
Trenutno si ne možemo priuštiti da emitujemo
postojanje masovnog ubice.
1232
01:33:38,834 --> 01:33:44,042
Keun je samo zrno pijeska
u mjenjaču. On je nevažan.
1233
01:33:44,042 --> 01:33:47,834
Oh, uznemirava mašinu?
On je potrošan.
1234
01:33:48,500 --> 01:33:51,417
Ne sviđa mi se tvoj ton, gospodine Kersteten.
1235
01:33:53,167 --> 01:33:57,125
Ali vaš je stav još gori
nego tvoj ton!
1236
01:33:57,125 --> 01:34:00,542
Stoga smo primorani
Da vas trajno ograničavam!
1237
01:34:01,084 --> 01:34:03,792
Dakle, vi ste vi zaduženi
za taj nacrt poziva.
1238
01:34:03,792 --> 01:34:07,875
Radimo brzo,
i "zadužena" je prava riječ.
1239
01:34:07,875 --> 01:34:12,459
Dugujete ovom blatu tretmana
Mojoj ličnoj velikodušnosti,
1240
01:34:13,000 --> 01:34:17,167
Zbog vaših napora u slučaju
da se nejasno sećam.
1241
01:34:18,084 --> 01:34:24,042
Vaša neodgovorna akcija u Hamburgu
potaknuo me da preuzmem brze mere!
1242
01:34:24,042 --> 01:34:26,500
Pogubljenje Keun znači pravosudno ubistvo.
1243
01:34:27,667 --> 01:34:29,417
Ko je ionako Keun?
1244
01:34:29,417 --> 01:34:30,959
On je član stranke.
1245
01:34:30,959 --> 01:34:34,375
Bože!
Sav vermin koji su uvukli u zabavu ...
1246
01:34:34,375 --> 01:34:37,250
Zašto, čak ni si mogao.
1247
01:34:37,250 --> 01:34:41,209
Iako nebo zna
Ti si nešto osim nacista.
1248
01:34:41,834 --> 01:34:44,375
Neću te u suprotnosti u svemu.
1249
01:34:44,375 --> 01:34:46,334
Oh, Kersten,
1250
01:34:46,334 --> 01:34:50,959
Vaša hrabrost očaja
ne impresionira me.
1251
01:34:50,959 --> 01:34:55,292
Mnogi prije vi ste vi vikneli
Prkos protiv Boga i Führera.
1252
01:34:55,292 --> 01:34:57,084
Navikla sam na to.
1253
01:34:57,917 --> 01:35:01,375
Pa bolje sići sa svog visokog konja,
Inspektor!
1254
01:35:01,375 --> 01:35:05,084
Sami ste razbili Keun-ov vrat!
1255
01:35:05,084 --> 01:35:06,500
Možete li to dokazati?
1256
01:35:06,500 --> 01:35:07,667
Dokažite?
1257
01:35:08,209 --> 01:35:12,167
Keun je mogao da se oslobodi,
Da ste zatvorili zamku.
1258
01:35:12,167 --> 01:35:15,000
Ali, morali ste da se javljate oko Bruna Lüdkea.
1259
01:35:15,000 --> 01:35:17,125
- Herr gruppenführer--
- Gluposti!
1260
01:35:17,709 --> 01:35:19,667
PEDILANJE DRŽAVNIH TAJNA.
1261
01:35:19,667 --> 01:35:22,709
Najsigurniji put za samoubistvo!
1262
01:35:23,750 --> 01:35:26,584
Pokušavaš da zamijeniš
Sudsko ubistvo na meni?
1263
01:35:27,209 --> 01:35:31,959
Ne možete izbjeći odgovornost
za njegovu smrt,
1264
01:35:31,959 --> 01:35:33,334
ti blabemouthuut!
1265
01:35:34,709 --> 01:35:37,375
Ovo je najporučniji zaokret
Ikad sam vidio.
1266
01:35:38,125 --> 01:35:40,459
Samo sam radio svoju dužnost. To je sve.
1267
01:35:41,000 --> 01:35:44,167
Ali u vašu vrstu, život ne znači ništa.
1268
01:35:44,167 --> 01:35:45,625
To je istina.
1269
01:35:46,625 --> 01:35:48,375
I to ide i za vaš život.
1270
01:35:48,375 --> 01:35:50,334
Znam. Ali ja imam veru--
1271
01:35:50,334 --> 01:35:51,875
Vjera, oh, vjera ...
1272
01:35:51,875 --> 01:35:54,417
Gdje si dobio tu moljac?
1273
01:35:57,500 --> 01:35:59,959
Da li ne verujete u Boga?
1274
01:36:05,959 --> 01:36:08,709
Pa, ni vi ne možete računati na njega.
1275
01:36:08,709 --> 01:36:10,084
Dođi ovamo.
1276
01:36:11,167 --> 01:36:15,417
Jednog dana pravda će prevladati ponovo,
Iako ne možemo živjeti da ga vidimo.
1277
01:36:15,417 --> 01:36:18,417
Vjerovatno nećeš.
Sada idemo do točke.
1278
01:36:19,334 --> 01:36:23,459
Hteo sam da te pokušam
za izdaju državnih tajni.
1279
01:36:23,459 --> 01:36:28,334
Razmatranje naše radne snage
natjerao me da se predomislim.
1280
01:36:29,709 --> 01:36:34,834
Vidite, gore na sjeveru,
Ne izgleda dobro.
1281
01:36:36,125 --> 01:36:39,959
Obećavam ti mesto
gde ćete se moći dokazati.
1282
01:36:41,750 --> 01:36:44,292
Pa, na frontu.
1283
01:36:45,250 --> 01:36:48,625
Ne kao oficir, već kao buck privatni.
1284
01:36:49,667 --> 01:36:51,875
Morate naučiti ponovo davati narudžbe!
1285
01:36:51,875 --> 01:36:52,834
Heinrich!
1286
01:36:57,167 --> 01:37:00,917
Gospodin Kersten ostaje u zaštitnom pritvoru.
1287
01:37:00,917 --> 01:37:02,167
Da, gruppenführer.
1288
01:37:02,167 --> 01:37:05,375
I zapamtite, gospodine Kersten,
1289
01:37:05,375 --> 01:37:09,375
Naziv Bruno Lüdke
mora se izbrisati iz memorije.
1290
01:37:10,625 --> 01:37:14,667
Nikad nije bilo Bruno Lüdke.
1291
01:37:21,250 --> 01:37:26,042
A sada mi donesite lični dosje
Helga Hornung,
1292
01:37:26,042 --> 01:37:29,084
Odjeljenje za ubistvo M1-7.
1293
01:37:32,834 --> 01:37:36,000
Točkovi se moraju kotrljati
Za pobjedu
1294
01:37:57,625 --> 01:37:59,250
Pažnja na platformi. i>
1295
01:37:59,250 --> 01:38:03,625
Poručniče Keller, molim vas dođite u ... i>
1296
01:38:03,625 --> 01:38:08,542
Ponavljam, poručniče Keller,
Dođite odmah na ... i>
1297
01:38:19,834 --> 01:38:22,792
Da li ste očekivali nekoga, Kersten?
1298
01:38:22,792 --> 01:38:24,834
Nisam bio baš siguran, poručniče.
1299
01:38:24,834 --> 01:38:26,250
Sve na brodu!
1300
01:38:28,709 --> 01:38:31,542
- Prvi voz je spreman za ukrcavanje.
- Da, poručniče!
1301
01:38:32,167 --> 01:38:33,625
Prvi voz!
1302
01:38:50,500 --> 01:38:55,084
Pažnja, molim.
Poručniče Gehrlein, jedinica 55, i>
1303
01:38:55,084 --> 01:38:57,459
Dođite u menadžer stanice. i>
1304
01:38:57,459 --> 01:39:00,459
Ponavljam, poručniče Gehrlein, i>
1305
01:39:00,459 --> 01:39:04,084
Dođite u menadžer stanice. i>
1306
01:39:26,750 --> 01:39:28,667
Dakle, dobili ste moju poruku.
1307
01:39:28,667 --> 01:39:31,042
Mislio sam da si u nevolji.
1308
01:39:31,042 --> 01:39:33,500
- Rossdorf je zatražio vašu datoteku.
- Moja datoteka?
1309
01:39:33,500 --> 01:39:35,709
Ne, sve je u redu. Ali ti ...
1310
01:39:36,500 --> 01:39:38,250
Mogao biti gori.
1311
01:39:38,250 --> 01:39:41,084
Dokažem se na frontu.
Ništa neobično.
1312
01:39:41,084 --> 01:39:44,417
Oh, Axel, prestani se pretvarati.
Znam rezultat.
1313
01:39:46,459 --> 01:39:48,500
Jeste li čuli za Keun?
1314
01:39:49,125 --> 01:39:51,250
Pucao dok pokušava pobjeći, zar ne?
1315
01:39:51,959 --> 01:39:53,584
Da, u žurbi su.
1316
01:39:54,125 --> 01:39:57,917
Neće biti dugo. Uskoro ćemo
voziti vlakom do linije fronta.
1317
01:39:57,917 --> 01:40:01,959
Budite oprezni tokom zračnih racija, Helga.
1318
01:40:01,959 --> 01:40:05,167
Da, držite toplo i ne pušite previše.
1319
01:40:05,167 --> 01:40:08,459
Oh, da. Kuponi cigareta. Evo.
1320
01:40:09,209 --> 01:40:11,042
Bože moj, kuponi cigareta.
1321
01:40:12,209 --> 01:40:14,792
Zapamtite? Tako je sve počelo.
1322
01:40:14,792 --> 01:40:16,750
Kišobran, tapeta ...
1323
01:40:18,250 --> 01:40:20,875
Hajde, druže!
Popijmo piće na trećem puku.
1324
01:40:20,875 --> 01:40:22,792
Vrhunske stvari, 60 dokaza.
1325
01:40:22,792 --> 01:40:24,792
Trebat će ti prije smrti heroja.
1326
01:40:24,792 --> 01:40:26,792
Sve je zabavno, gospođice.
1327
01:40:27,375 --> 01:40:28,334
Hvala ti.
1328
01:40:29,250 --> 01:40:30,750
Stari tajmer,
1329
01:40:30,750 --> 01:40:34,125
Sigurno ste imali tiffa
sa dječacima u stražnjoj sobi.
1330
01:40:34,125 --> 01:40:36,917
- Nešto takvo.
- Ne brini, gospođice.
1331
01:40:36,917 --> 01:40:41,792
"Front" zadržemo
sada je straga.
1332
01:40:41,792 --> 01:40:44,625
- Nikad nećemo stići tamo.
- Šta je to?
1333
01:40:44,625 --> 01:40:48,417
Pokušavamo sipati kap radosti
u gorki kup, poručniče.
1334
01:40:48,417 --> 01:40:50,334
Treći puk, sve na brodu!
1335
01:40:50,334 --> 01:40:51,334
Hajde.
1336
01:40:55,250 --> 01:40:57,959
Da, šta ću reći?
1337
01:40:57,959 --> 01:41:01,375
Da, htio sam i nešto reći.
1338
01:41:03,459 --> 01:41:06,084
Sretno, Axel.
1339
01:41:06,667 --> 01:41:10,875
Vratite se sigurno, i uskoro.
1340
01:41:11,459 --> 01:41:13,917
Naravno, i molim vas ne plačite.
1341
01:41:13,917 --> 01:41:16,875
Ne, neću plakati.
1342
01:41:22,709 --> 01:41:24,667
Pažnja, molim. i>
1343
01:41:24,667 --> 01:41:30,209
Nemojte koristiti svoje lampe
na platformi. i>
1344
01:41:31,250 --> 01:41:32,875
Ponavljam ... i>
1345
01:41:34,334 --> 01:41:36,667
Srdačan "Heil Hitler", rođak.
1346
01:41:36,667 --> 01:41:37,834
Thomas!
1347
01:41:41,542 --> 01:41:42,875
Nevolje piva, moje dijete.
1348
01:41:43,667 --> 01:41:45,667
Slušajte pažljivo sada.
1349
01:41:45,667 --> 01:41:47,042
Nisam pijan.
1350
01:41:47,667 --> 01:41:50,417
Moj automobil čeka vani.
1351
01:41:50,417 --> 01:41:52,959
Morat ćete napustiti svoje stvari.
1352
01:41:52,959 --> 01:41:56,500
Bićemo u Stockholmu danas popodne.
Stvari su bolje i tamo jeftinije.
1353
01:41:56,500 --> 01:41:59,125
- Ne razumem.
- Nema veze. Oslonite se na mene.
1354
01:41:59,125 --> 01:42:01,167
Budite mirni i nemojte praviti buku.
1355
01:42:01,167 --> 01:42:03,459
Da, ali moram da vidim svoju gazdaricu.
1356
01:42:03,459 --> 01:42:05,875
Führer će platiti vašu najamninu.
1357
01:42:06,959 --> 01:42:09,542
Gestapo je u tvom stanu
upravo sada.
1358
01:42:13,084 --> 01:42:16,209
Hvala, Thomas. Hvala ti.
1359
01:42:20,834 --> 01:42:22,417
Izvinite.
1360
01:42:23,500 --> 01:42:26,000
- Stalno zurim u tebe.
- I?
1361
01:42:26,625 --> 01:42:30,000
Ti si inspektor
Ko je uzeo u Brunu Lüdke.
1362
01:42:30,750 --> 01:42:33,625
Hteo sam da pitam šta mu se dogodilo.
1363
01:42:33,625 --> 01:42:35,334
Nikad se nije vratio.
1364
01:42:35,959 --> 01:42:37,542
Ne znam na šta mislite.
1365
01:42:38,167 --> 01:42:41,584
Ali znam te.
Vi ste ga pokupili.
1366
01:42:43,000 --> 01:42:44,667
Jeste li rekli Bruno Lüdke?
1367
01:42:45,834 --> 01:42:48,375
Morate se grešiti, sestro.
1368
01:42:48,375 --> 01:42:51,584
Nikada nije bilo Bruno Lüdke.
1369
01:43:37,709 --> 01:43:42,667
Reichovo sigurnosno sjedište
Berlin-Wilmersdorf
1370
01:43:42,875 --> 01:43:48,000
Tajna afera Reicha:
Bruno Lüdke
1371
01:43:48,000 --> 01:43:54,084
Ovo je da prijavim taj Bruno Lüdke
jučer je likvidiran prema nalogu.
1372
01:43:54,084 --> 01:43:57,042
Beč, 1944
1373
01:44:00,334 --> 01:44:05,292
Tajna afera Reicha
Re: Lüdke - futrola zatvorena
92957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.