All language subtitles for The.Devil.Strikes.At.Night.1957.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto iz Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeni Yify filmovi: Yts.mx 3 00:00:57,500 --> 00:01:04,250 Đavo se napada noću 4 00:02:38,375 --> 00:02:43,375 Wartime Njemačka - Ljeto 1944 5 00:02:47,042 --> 00:02:52,000 Naš Veliki Führer, Adolf Hitler, vrlo vam je zahvalan, 6 00:02:52,709 --> 00:02:55,084 I tu sam da vam zahvalim u njegovo ime. 7 00:02:55,084 --> 00:02:59,792 Berba je usluga naciji, i na naše borbene ljude. 8 00:03:00,417 --> 00:03:05,000 Vaš velikodušni doprinos Na naš sjajan posao 9 00:03:05,000 --> 00:03:10,084 bit će sjajan primjer za buduće generacije. 10 00:03:11,292 --> 00:03:12,417 Djevojke, 11 00:03:13,042 --> 00:03:16,292 kćeri ponosno patnje hamburga, 12 00:03:17,042 --> 00:03:19,709 u ime Općina Ratzeburg, 13 00:03:19,709 --> 00:03:23,125 Želim vam zahvaliti za vašu dobrovoljnu pomoć. 14 00:03:23,834 --> 00:03:27,417 Kao direktor škole-mlade Žetveni program NSDAP-a 15 00:03:27,417 --> 00:03:29,750 u Hamburgu i Schleswig-Holsteinu, 16 00:03:29,750 --> 00:03:31,500 Kažem ti ... 17 00:03:33,542 --> 00:03:36,042 Nosite na dobrom radu. 18 00:03:36,042 --> 00:03:40,000 Do našeg Velikog Führera, Adolf Hitler: Sieg Heil! 19 00:03:40,000 --> 00:03:42,459 Pa, To zaključuje naš službeni posao. 20 00:03:43,084 --> 00:03:45,417 A sada ugodno iznenađenje. 21 00:03:45,417 --> 00:03:48,750 - Ima 32 devojke. - Trideset i jedan. Jedan se razbolio. 22 00:03:48,750 --> 00:03:52,584 Ipak je bila voljna, i htio volontirati. 23 00:03:52,584 --> 00:03:55,250 Dobri ljudi koje ste pomogli 24 00:03:55,250 --> 00:03:59,834 donirali su dva kilograma brašna svakom od vas. 25 00:04:00,750 --> 00:04:01,834 Budi miran! 26 00:04:01,834 --> 00:04:05,459 A sada lični poklon od mene. 27 00:04:05,459 --> 00:04:06,542 Ako molim. 28 00:04:07,292 --> 00:04:11,459 Imam kukuruz za svakog od vas. To je njemački cvijet berbe. 29 00:04:12,000 --> 00:04:16,417 To je cvijet velike kraljice Louise i simbolizira predanost. 30 00:04:17,042 --> 00:04:19,250 - Ime? - Henne Janssen. 31 00:04:19,250 --> 00:04:21,042 - Imam dečka? - Ne. 32 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 - Jeste li radili tri? - Naravno. 33 00:04:26,500 --> 00:04:27,584 Jela je za tri. 34 00:04:28,125 --> 00:04:30,500 Ne uzrujavaj se. Treba ona. 35 00:04:30,500 --> 00:04:32,917 Ko dobro radi, mora jesti dobro. 36 00:04:34,084 --> 00:04:37,959 Znam vakulptor koji voli modele sa svojom izgradnjom. 37 00:04:38,750 --> 00:04:39,917 Pa, zaboravi. 38 00:04:42,250 --> 00:04:44,875 - Hertha Von Pfeil. - Oče general? 39 00:04:44,875 --> 00:04:47,834 Ne. On je agent za osiguranje, Nije generalno. 40 00:04:47,834 --> 00:04:48,792 Evo. 41 00:04:54,500 --> 00:04:57,167 - Koliko imaš godina? - Šesnaest, sledeće nedelje. 42 00:04:57,167 --> 00:04:58,584 Sigurno ste izgrađeni. 43 00:04:59,125 --> 00:05:01,709 - Oče? - Da, Johannes Kropp, rođeni Tressler-- 44 00:05:01,709 --> 00:05:04,167 Pa, to je moja majka - moj otac-- 45 00:05:04,834 --> 00:05:07,959 Ne budi nervozan. Neću te ugristi. 46 00:05:07,959 --> 00:05:09,334 Naprotiv. 47 00:05:09,875 --> 00:05:12,417 A sada, pokloni iz naših drugova: 48 00:05:12,417 --> 00:05:15,042 jedna kilogram pšenice, jedna kilogram raži. 49 00:05:15,042 --> 00:05:16,209 Dođite i uzmite ga. 50 00:05:17,750 --> 00:05:21,667 A sada nekoliko ukrašavanja za slavlje žetve. 51 00:05:21,667 --> 00:05:22,875 Idemo na moj auto. 52 00:05:59,750 --> 00:06:00,875 Propustiti. 53 00:06:03,667 --> 00:06:06,459 Drugi red krompira i kiselog kupusa. 54 00:06:06,459 --> 00:06:09,625 Više krompira i kiselog kiselog suncaut? 55 00:06:09,625 --> 00:06:11,459 Neki živac. 56 00:06:13,000 --> 00:06:16,125 Jedan red krompira i kiselog kupusa. 57 00:06:19,084 --> 00:06:23,334 Moj prijatelj želi da mi kupi još jedno piće. Shvaćeno? 58 00:06:23,334 --> 00:06:25,167 Pokupi tabulator. 59 00:06:26,417 --> 00:06:29,375 - Kako se zoveš? - Pobijedi, mornar! 60 00:07:05,334 --> 00:07:07,209 - Gde je Lucy? - Mora biti gore. 61 00:07:22,959 --> 00:07:24,292 Jesi li lud? 62 00:07:25,375 --> 00:07:27,209 Služi ti kako treba. 63 00:07:27,750 --> 00:07:30,459 Osoba želi znati ko rukovodi robom. 64 00:07:30,459 --> 00:07:31,959 Gdje si bio? 65 00:07:31,959 --> 00:07:34,792 Pogledajte šta ste učinili. To krvari. 66 00:07:34,792 --> 00:07:37,500 Ne plači o ogrebotina. 67 00:07:37,500 --> 00:07:41,292 Mislila sam da je to starac sveže. 68 00:07:42,375 --> 00:07:45,000 - Imam vremena za mene? - Ne ovde. Šef može ući. 69 00:07:45,000 --> 00:07:46,667 Trudy će preuzeti za minutu. 70 00:07:46,667 --> 00:07:48,667 Doneo sam poklon. Oči će vam se pojaviti. 71 00:07:48,667 --> 00:07:51,459 U redu. Idi do moje sobe, ali budi miran. 72 00:08:07,084 --> 00:08:08,417 Provjerite molim vas. 73 00:08:08,417 --> 00:08:09,792 To će biti 2,80. 74 00:08:16,417 --> 00:08:19,209 Devedeset, tri, četiri-- 75 00:08:19,209 --> 00:08:22,375 - Gospođice, gdje je telefon? - Pekara preko ulice. 76 00:08:22,375 --> 00:08:23,334 Pet. 77 00:08:23,875 --> 00:08:25,500 Jeste li uživali u hrani? 78 00:08:40,292 --> 00:08:42,250 Taj je bio lak. 79 00:08:47,209 --> 00:08:50,250 Jeste li otišli sa svog rockera? 80 00:08:50,250 --> 00:08:52,667 Želite li platiti za sve ove boce? 81 00:08:52,667 --> 00:08:55,000 Zar ne znate da postoji nedostatak? 82 00:09:11,875 --> 00:09:14,917 ... 24, 25, 83 00:09:14,917 --> 00:09:17,625 26, 27, 84 00:09:17,625 --> 00:09:21,542 28, 29, 85 00:09:21,542 --> 00:09:24,500 30, 31. 86 00:09:27,167 --> 00:09:28,542 Upozorenje za vazduh. 87 00:09:29,459 --> 00:09:31,750 Mora biti 32 kriške. 88 00:09:31,750 --> 00:09:34,167 Zar su to imali u jednom komadu? 89 00:09:35,417 --> 00:09:36,834 Slanina je slanina. 90 00:09:37,709 --> 00:09:41,209 Trideset i dva tokena narodne zahvalnosti. 91 00:09:43,167 --> 00:09:45,334 Willi Keun je neko. 92 00:09:46,292 --> 00:09:48,375 "Sve za jedno. Jedan--" 93 00:09:49,042 --> 00:09:50,000 Lucy. 94 00:09:51,667 --> 00:09:52,625 Lucy. 95 00:09:53,792 --> 00:09:56,459 Da sam imao lijevi palac, 96 00:09:57,292 --> 00:10:00,417 Sad bih bio na frontu. Da, gospodine. 97 00:10:00,417 --> 00:10:02,125 Vi od svih ljudi. 98 00:10:02,125 --> 00:10:06,292 Sjetite se tog kolega Klausa Ko je radio na našem mjestu? 99 00:10:06,292 --> 00:10:08,584 Naravno, Klaus Schmedes, moj prijatelju. 100 00:10:09,125 --> 00:10:10,375 Zavidim mu. 101 00:10:11,167 --> 00:10:13,500 On je vojnik. Da. 102 00:10:13,500 --> 00:10:16,167 Bio je vojnik. Sad je mrtav. 103 00:10:17,334 --> 00:10:20,042 Ubijen. Šta sada kažeš? 104 00:10:20,042 --> 00:10:21,084 Ubijen? 105 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Umro je na bojnom polju za svoj Führera i njegove ljude. 106 00:10:26,125 --> 00:10:28,417 "U dubokog žalosti, istinski tvoj." 107 00:10:28,417 --> 00:10:30,917 Nemate sve svoje mramor, Willi. 108 00:10:30,917 --> 00:10:32,709 Ovo ne može trajati. 109 00:10:32,709 --> 00:10:34,875 Nema robe, nema trgovine, 110 00:10:34,875 --> 00:10:37,292 Danas danas nisam dobio nikakve savjete. 111 00:10:37,292 --> 00:10:39,667 Savjeti, Savjeti ... 112 00:10:40,459 --> 00:10:45,667 Njemački vojnik stoji brzo na sve četiri strane Reicha i-- 113 00:10:45,667 --> 00:10:48,584 Da, i stojite usred slanine. 114 00:10:48,584 --> 00:10:50,792 Prestanite klaun. 115 00:10:50,792 --> 00:10:53,209 Bolje da umukneš. 116 00:10:53,209 --> 00:10:54,375 Zašto? 117 00:10:54,375 --> 00:10:58,042 Kako stojite na principima? Porodica i takva. 118 00:10:58,042 --> 00:11:02,334 "Porodica je okosnica nacije. "Adolf Hitler. 119 00:11:03,125 --> 00:11:06,167 Pa, da. Oženjen sam. 120 00:11:06,917 --> 00:11:08,209 Ali Lucy, 121 00:11:08,917 --> 00:11:14,042 Znate da je moja žena ne mogu da me nosi deca. 122 00:11:14,042 --> 00:11:17,834 Ti si lud. Želiš da te podnesem djecu? 123 00:11:17,834 --> 00:11:19,709 Stvarno imate smisla za humor. 124 00:11:19,709 --> 00:11:24,084 Nemoj me pogrešno shvatiti. Znamo se sa povratka. 125 00:11:24,084 --> 00:11:25,250 Ali, Lucy, 126 00:11:26,459 --> 00:11:27,875 Slatki grašak. 127 00:11:27,875 --> 00:11:33,167 Razbolim se svom stomaku Kad čujem kako tako pričaš. 128 00:11:33,167 --> 00:11:35,250 Dođite, imate neke šnappe. 129 00:11:35,250 --> 00:11:36,209 Ne br. 130 00:11:37,792 --> 00:11:39,875 Treba mi nešto slatko. 131 00:11:40,709 --> 00:11:42,625 Neko voće, konzervirano voće. 132 00:11:43,417 --> 00:11:45,459 Izvinite. 133 00:11:45,459 --> 00:11:49,250 Imam nekoliko tegle trešanja skriven u kočiju za bebe. 134 00:11:49,250 --> 00:11:51,959 - Nosač za bebe? - Naravno. 135 00:11:51,959 --> 00:11:54,417 Warden Air Raid ima ljepljive prste. 136 00:11:55,000 --> 00:12:00,125 Pa sam se ukrcao neke delicije u bebini nosač ispod stepenica. 137 00:12:00,125 --> 00:12:01,792 Niko ne ide tamo. 138 00:12:03,042 --> 00:12:06,042 Reich se bori za svoj život 139 00:12:06,792 --> 00:12:08,709 A ovaj jede trešnje. 140 00:13:19,042 --> 00:13:20,334 Alarm za vazduh! 141 00:13:21,334 --> 00:13:22,500 Alarm za vazduh! 142 00:13:25,209 --> 00:13:28,375 Lucy! Prokletstvo, gdje si? 143 00:13:35,500 --> 00:13:36,584 Lucy! 144 00:13:37,125 --> 00:13:40,459 Bolje da zaboravite svoje proklete trešnje! 145 00:13:43,209 --> 00:13:46,209 - Ne dovodite Kina Kitue! - Da, jesam! 146 00:14:00,750 --> 00:14:02,834 Alarm! 147 00:14:07,750 --> 00:14:11,042 Lako. Ista je svake večeri. 148 00:14:11,042 --> 00:14:13,334 Ali slušaj. Odmah su iznad nas! 149 00:14:13,959 --> 00:14:16,375 Hajde, idemo! Požurite! 150 00:14:16,375 --> 00:14:17,834 Hajde, sad. 151 00:14:17,834 --> 00:14:20,459 Svi napolje! Alarm! 152 00:14:28,917 --> 00:14:31,042 Gospođo Hansen! Idemo do podruma-- 153 00:15:56,209 --> 00:15:58,875 Pazite na pad opeke, Poverenik. 154 00:15:58,875 --> 00:16:01,042 Ovdje je glavni pas iz Gestapa. 155 00:16:01,042 --> 00:16:02,584 Nevolje se piva. 156 00:16:10,834 --> 00:16:12,000 Molim te, uđi. 157 00:16:15,625 --> 00:16:17,000 Da li se upadam? 158 00:16:17,625 --> 00:16:19,042 Naprotiv. 159 00:16:19,042 --> 00:16:22,584 Očekivao sam nekoga iz Gestapa. 160 00:16:23,667 --> 00:16:24,625 Uđite. 161 00:16:30,209 --> 00:16:31,375 Drago mi je što te vidim. 162 00:16:31,959 --> 00:16:33,125 Sjedni. 163 00:16:34,334 --> 00:16:36,167 Nadam se da neće pasti. 164 00:16:36,875 --> 00:16:38,292 Nadam se da je tako. 165 00:16:40,375 --> 00:16:41,709 Kako ti je noga? 166 00:16:42,250 --> 00:16:44,084 Ne mogu se žaliti, hvala. 167 00:16:44,084 --> 00:16:46,667 Trebat će mi tretman neko vrijeme. 168 00:16:46,667 --> 00:16:49,500 Vrlo korisno, probijanje školjki u koljenu. 169 00:16:50,334 --> 00:16:53,667 Izgleda da ste imali Vaš puni udio junaštva. 170 00:16:54,834 --> 00:16:58,459 Mrzim da upoznam svoju braću iznova preko granice. 171 00:16:58,459 --> 00:17:00,417 Srednja gomila, te rusi. 172 00:17:00,417 --> 00:17:01,584 Zaista. 173 00:17:02,375 --> 00:17:06,625 Vaša prijava za zadatak do mog odjela odobreno je. 174 00:17:06,625 --> 00:17:08,209 Jako sam zahvalan. 175 00:17:09,459 --> 00:17:11,667 Drago mi je što sam se vratio u Berlin? 176 00:17:12,709 --> 00:17:15,459 Oh, da. Dosta mi je Istočna fronta. 177 00:17:16,000 --> 00:17:18,875 Odjeljenje za ubistvo Izgleda kao ugodan kutak. 178 00:17:18,875 --> 00:17:21,209 Moj moto: "Leći nisko dok ne puše." 179 00:17:21,917 --> 00:17:25,250 Složio bih se s tobom. 180 00:17:25,875 --> 00:17:29,084 Sve je tako neprimjereno, besmisleno. 181 00:17:29,084 --> 00:17:30,250 Odjeljenje za ubistvo. 182 00:17:30,875 --> 00:17:32,875 Hiljade ubijene svakodnevno na prednjoj strani 183 00:17:32,875 --> 00:17:37,292 i vodim divovsko odeljenje Za nekoliko slučajeva ubistava. 184 00:17:37,292 --> 00:17:38,750 Evo jednog: 185 00:17:39,334 --> 00:17:42,792 Willi Keun zadavio Konobarica u Hamburgu. 186 00:17:42,792 --> 00:17:44,834 To čini naslove, 187 00:17:44,834 --> 00:17:48,000 Ali hiljade i hiljade ubijen na prednjoj strani 188 00:17:48,000 --> 00:17:49,792 Cijene Jednoj liniji: 189 00:17:49,792 --> 00:17:52,209 "Naši gubici bili su beznačajni." 190 00:17:53,334 --> 00:17:55,959 Taj momak mora imati moćne kandže. 191 00:17:55,959 --> 00:18:00,334 Bilo je sličnog slučaja prije nekoliko godina. Neriješeno, vjerujem. 192 00:18:00,334 --> 00:18:01,875 To je napravljeno za vas. 193 00:18:02,584 --> 00:18:06,167 Za mene? Radije bih to ostavio Dječacima u Hamburgu. 194 00:18:08,417 --> 00:18:11,917 Reci, komesar, Ovdje je mala greška. 195 00:18:11,917 --> 00:18:16,459 Hajde da se brzo snalazimo Da biste uštedjeli osobnu sramotu. 196 00:18:16,459 --> 00:18:21,917 Smiješni ste, uznemiravaju SS člana u grob civilnom sudu. 197 00:18:21,917 --> 00:18:23,542 Gospodine, čovek je priznao-- 198 00:18:23,542 --> 00:18:25,875 Priznati? To je dobar. 199 00:18:25,875 --> 00:18:28,792 Osim toga, Ovo bi trebalo prepustiti Gestapu. 200 00:18:28,792 --> 00:18:32,459 Pa je tip imao nekoliko pića I izašao iz ruke. 201 00:18:32,459 --> 00:18:35,584 Ali on je ratni heroj. Ima ljubičasto srce. 202 00:18:35,584 --> 00:18:37,667 Sud će razmotriti sve ovo, 203 00:18:37,667 --> 00:18:41,292 ali žrtva je preživjela čistom čudom-- 204 00:18:41,292 --> 00:18:43,250 Velika ponuda! Stranac. 205 00:18:43,250 --> 00:18:45,459 Ionako ih izlaze iz ruke. 206 00:18:46,125 --> 00:18:48,542 Bojim se, gospodine Böhm, nemate liniju. 207 00:18:49,167 --> 00:18:51,584 Ja sam član stranke. 208 00:18:51,584 --> 00:18:53,500 Je li se mnogo bolilo da se pridruži? 209 00:18:55,500 --> 00:18:57,959 A ko si ti? Ostati sjedeći. 210 00:18:58,709 --> 00:19:00,625 Nisam imao namjeru da ustanem. 211 00:19:02,500 --> 00:19:05,792 Ovo je inspektor Kersteten, upravo iz bolnice. 212 00:19:05,792 --> 00:19:08,125 Nadlegao je bataljoni na istoku. 213 00:19:08,125 --> 00:19:10,875 Nije bataljon, samo kompanija. 214 00:19:13,542 --> 00:19:15,167 Zašto kažete "samo"? 215 00:19:15,167 --> 00:19:19,125 Znao sam zapovjednike kompanije Ko je imao preko nekih generala. 216 00:19:19,125 --> 00:19:22,209 Gospodin Kersteten će raditi pod mnom u M1 i M3. 217 00:19:22,209 --> 00:19:23,250 Vidim. 218 00:19:24,667 --> 00:19:27,834 Nadam se da ćemo se slagati. Mollwitz je moje ime. 219 00:19:27,834 --> 00:19:29,625 U sjedištu Gestapa, 220 00:19:29,625 --> 00:19:33,334 Želimo glatku saradnju sa policijom. 221 00:19:33,334 --> 00:19:35,042 Oboje smo u istom timu. 222 00:19:35,584 --> 00:19:37,709 Član stranke Böhm, 223 00:19:37,709 --> 00:19:41,292 razmislite o pametnom rješenju za ovaj konkretni slučaj. 224 00:19:41,292 --> 00:19:43,084 Neće biti lako. 225 00:19:43,750 --> 00:19:46,167 Zatim se potrudite! Zbogom. 226 00:19:54,375 --> 00:19:57,500 Tvoj moto: "Lezite nisko dok ne puše." 227 00:19:57,500 --> 00:20:00,959 Pitam se samo da li ćemo uspjeti. 228 00:20:01,584 --> 00:20:03,125 Svakako hoću. 229 00:20:03,125 --> 00:20:07,000 Nije mi tako očito. Budite oprezni, Kersten. 230 00:20:07,000 --> 00:20:10,334 "Rendering Cezaru šta je Cezar." 231 00:20:10,334 --> 00:20:11,292 Heil Hitler. 232 00:20:30,459 --> 00:20:33,125 Gospođo Paschke, nekoliko cigareta, molim. 233 00:20:33,125 --> 00:20:35,334 Bez kupona? Jeste li ozbiljni? 234 00:20:35,334 --> 00:20:38,750 Da je bilo iznenadnog inspekcije, Bio bih u toploj vodi. 235 00:20:40,917 --> 00:20:43,084 Oh, žao mi je. Premestiću ga. 236 00:20:43,084 --> 00:20:44,709 Molim te nemoj se gnjaviti. 237 00:20:47,125 --> 00:20:48,542 Hej, čekaj trenutak. 238 00:20:50,334 --> 00:20:52,625 Koristili ovaj kič za kišobran dugo? 239 00:20:52,625 --> 00:20:54,084 Dosta vremena. 240 00:20:54,084 --> 00:20:57,000 Htjela sam prodati suncobrane, Ali sa ovim suhom ljeto-- 241 00:20:57,000 --> 00:20:58,375 Tačno, tačno. 242 00:21:00,250 --> 00:21:02,042 - Uživajte u obroku. - Uživajte u obroku. 243 00:21:03,459 --> 00:21:05,417 - Uživajte u obroku. - Uživajte u obroku. 244 00:21:11,084 --> 00:21:12,042 Mogu li? 245 00:21:13,084 --> 00:21:14,042 Hvala. 246 00:21:15,542 --> 00:21:19,375 Gospođice, taj njemački biftek, Koliki je to? 247 00:21:19,375 --> 00:21:21,625 Dolazi iz Velike Njemačke? 248 00:21:21,625 --> 00:21:24,625 Naravno. Dolazi iz ukrajinskog konja. 249 00:21:27,167 --> 00:21:29,459 Tišina! To je svakodnevni komunikacija. 250 00:21:33,875 --> 00:21:36,459 Wehramcht High naredba najavljuje: 251 00:21:37,334 --> 00:21:42,584 Američki bombarderi su se pojavili iz Zapad i jug nad Reichovim teritorijom 252 00:21:42,584 --> 00:21:46,125 i preplavio nekoliko poena u zapadnoj i jugozapadnoj Njemačkoj. 253 00:21:46,667 --> 00:21:50,625 Stambena područja u Minhenu, Mannheim i Karlsruhe 254 00:21:50,625 --> 00:21:53,542 je pretrpio štetu i žrtve - 255 00:21:53,542 --> 00:21:55,459 Nema preko Berlina, a? 256 00:21:58,667 --> 00:22:01,292 Molim te, uzmi ih. Ne pušim. 257 00:22:02,042 --> 00:22:05,750 Zaista vrlo korisno. Šta je sa tvojom ženom i tvojim prijateljima? 258 00:22:05,750 --> 00:22:08,625 Prijatelji? Ko ima prijatelje danas? 259 00:22:09,500 --> 00:22:11,792 Ne budi gasno. Uzmi ih. 260 00:22:11,792 --> 00:22:14,500 Nisam baran. Sumnjiv sam. 261 00:22:15,500 --> 00:22:17,084 Gospođa Paschke, cigarete. 262 00:22:17,084 --> 00:22:19,375 Taj kišobran je pomislio. 263 00:22:19,917 --> 00:22:21,917 Ja sam sa kriminalnom policijom. 264 00:22:21,917 --> 00:22:24,917 Mislio sam da si Dekoratorski pripravnik. 265 00:22:24,917 --> 00:22:27,667 Neka vrsta prerušavanja? Veoma pametan. 266 00:22:27,667 --> 00:22:31,500 Moje ime je Kersterten. Radim pod komesarom Böhm. 267 00:22:31,500 --> 00:22:33,709 Oh, ne! Inspektore? 268 00:22:33,709 --> 00:22:35,209 Šta si mislio? 269 00:22:35,209 --> 00:22:36,875 Možda general u Civvies. 270 00:22:37,500 --> 00:22:39,959 Imate veliko mišljenje o meni. Hvala. 271 00:22:41,375 --> 00:22:42,750 Za šta je ovo? 272 00:22:43,292 --> 00:22:46,875 Za pozadinu Moje mjesto. Projekt uradio sam. 273 00:22:46,875 --> 00:22:49,917 Svi vješalice za pozadinu su u vojsci. 274 00:22:49,917 --> 00:22:51,125 Reci mi, 275 00:22:51,125 --> 00:22:53,459 Imate li pastu za tapetu? 276 00:22:54,709 --> 00:22:57,709 - Stvarno si pokvaren. - Da, potpuno. 277 00:22:57,709 --> 00:23:00,500 Upravo sam se setio toga Znam vješalica za tapetu. 278 00:23:00,500 --> 00:23:04,459 Prvorazredni čovek, Ali on radi samo nedjeljom. 279 00:23:05,125 --> 00:23:06,792 Moonlight, naravno. 280 00:23:07,542 --> 00:23:09,834 Mogu li dobiti vašu adresu? Obavestit ću te. 281 00:23:09,834 --> 00:23:12,375 To bi bilo nebesko. Zapisaću to za tebe. 282 00:23:14,542 --> 00:23:17,625 Helga Hornung, Weberstraße 14. 283 00:23:17,625 --> 00:23:20,375 - Je li vaš čovjek pouzdan? - Sasvim. 284 00:23:20,375 --> 00:23:23,000 Teško se slagati. Usamljeni vuk. 285 00:23:23,000 --> 00:23:25,792 Ne udam se za njega. Samo mi trebaju nova pozadina. 286 00:23:25,792 --> 00:23:27,584 Reci mu da donese zbornik. 287 00:23:32,167 --> 00:23:33,125 Cigarete. 288 00:23:41,542 --> 00:23:42,917 Tvoj prijatelj? 289 00:23:42,917 --> 00:23:46,375 Ne, još ne. Ali mogao bi se pretvoriti u jedan. 290 00:23:46,375 --> 00:23:50,584 Može se ponekad naći Uobičajeni interesi sa Gestapom. 291 00:23:51,625 --> 00:23:52,584 Moguće. 292 00:24:08,042 --> 00:24:09,000 Anna! 293 00:24:14,792 --> 00:24:16,459 - Jutro, Anna. - Jutro, Bruno. 294 00:24:17,292 --> 00:24:19,167 Zašto se tako trčiš? 295 00:24:20,792 --> 00:24:23,167 Gdje si bio toliko dugo? 296 00:24:23,167 --> 00:24:24,709 O radnoj dužnosti. 297 00:24:25,584 --> 00:24:28,750 - Stavio sam veliku težinu. - Ne bih to rekao. 298 00:24:28,750 --> 00:24:29,917 Da li sada ostaješ? 299 00:24:30,459 --> 00:24:32,334 Hoćeš li plesati sa mnom? 300 00:24:32,334 --> 00:24:35,209 Videćemo. Upravo sam stigao, Bruno. 301 00:24:36,042 --> 00:24:38,584 - To su teške. - To nije ništa. 302 00:24:42,292 --> 00:24:44,625 - Ja ću ih nositi. - To je lijepo od tebe. 303 00:24:46,625 --> 00:24:48,209 Kako si, Bruno? 304 00:24:48,750 --> 00:24:50,167 Zarađivati ​​za život? 305 00:24:50,167 --> 00:24:53,792 Tako. Dovoljno za kupovinu krompira i alkoholnih pića. 306 00:24:53,792 --> 00:24:55,667 Tvoj otac ne plaća dovoljno. 307 00:24:56,417 --> 00:24:58,250 Moram često ići na put. 308 00:24:58,250 --> 00:25:00,875 - Bamberg. - Idete u Bamberg? Zašto? 309 00:25:00,875 --> 00:25:03,209 Ponekad čak ni u Hamburg i Kassel. 310 00:25:03,750 --> 00:25:05,459 Ja sam pomagač vozača. 311 00:25:06,000 --> 00:25:10,959 Tako dobivam novac za krompir, alkoholna pića i cigarete. 312 00:25:27,042 --> 00:25:28,417 Hvala, Bruno. 313 00:25:29,459 --> 00:25:31,792 Kada ćete ići plesati sa mnom? 314 00:25:32,625 --> 00:25:33,917 Ne znam. 315 00:25:34,459 --> 00:25:36,334 Imam toliko toga za napraviti. 316 00:25:36,334 --> 00:25:41,084 Dobit ću trening svog medicinskog sestre u bolnici Crvene križa. 317 00:25:41,792 --> 00:25:44,584 Gdje je bolnicu Crvene križ? 318 00:25:44,584 --> 00:25:45,750 Na venčanju. 319 00:25:49,792 --> 00:25:51,542 Znam to susjedstvo. 320 00:26:02,667 --> 00:26:05,459 Izvinite, gdje je Weberstraße 14? 321 00:26:05,459 --> 00:26:07,834 Slijede. Mrežna plaka je nestala. 322 00:26:07,834 --> 00:26:09,417 Ove proklete bombardovanja. 323 00:26:09,417 --> 00:26:11,750 Bombardovanje u Berlinu? Nema šanse. 324 00:26:11,750 --> 00:26:14,584 Brojčana ploča je upravo otišla u šetnju. 325 00:26:14,584 --> 00:26:15,542 Hvala ti. 326 00:26:18,209 --> 00:26:20,417 Gorko razočaranje. 327 00:26:20,959 --> 00:26:25,042 Došao sam da flertujem i zovete papirhangeru. 328 00:26:26,250 --> 00:26:30,792 Znate savršeno dobro da ne flertujem sa rođacima. 329 00:26:30,792 --> 00:26:35,125 Zatim mi recite šta strateško značenje ove boce je. 330 00:26:35,125 --> 00:26:39,125 To je za papirhanger. I odlažeš se. Imao si dovoljno. 331 00:26:39,125 --> 00:26:42,417 Da, ali samo kad sam na dužnosti, nikad u privatnom. 332 00:26:42,417 --> 00:26:44,917 Naš Führer, kao što znate, trebaju junake. 333 00:26:44,917 --> 00:26:48,459 Pravi junak je ili glup ili slijep pijan. 334 00:26:49,042 --> 00:26:52,584 I budući da ne bih propao moj Führer-- 335 00:26:53,292 --> 00:26:56,625 Povucite se zajedno. Ne znam čoveka. 336 00:26:56,625 --> 00:26:59,334 Ne poznajete ga i dajete mu moju alkohol? 337 00:27:12,250 --> 00:27:13,209 Heil Hitler. 338 00:27:16,584 --> 00:27:19,000 Nisam znao da imaš društvo, Miss Hornung. 339 00:27:19,875 --> 00:27:23,042 Da li ti smeta Ako zabrljam mjesto još više? 340 00:27:23,042 --> 00:27:24,084 Uopšte ne. 341 00:27:24,625 --> 00:27:28,167 Thomas, ovo je čovjek koji se pretvara da je to papirhanger. 342 00:27:28,167 --> 00:27:30,584 Gospodine Kersten, major Wollenberg. 343 00:27:31,125 --> 00:27:32,292 Dobrodošli ste. 344 00:27:33,167 --> 00:27:38,417 Nadam se da moje prisustvo neće imati Negativni učinak na vašu umjetnost, gospodaru. 345 00:27:38,417 --> 00:27:40,125 Sumnjam u to. 346 00:27:40,125 --> 00:27:43,125 Ovo je moj prvi pokušaj da visi papir na zidu. 347 00:27:43,125 --> 00:27:44,417 Sjajno! 348 00:27:44,417 --> 00:27:46,709 Njemačka trebaju odvažne muškarce. 349 00:27:46,709 --> 00:27:51,209 Gospodin Kersteten uglavnom je inspektor u diviziji za ubistvo. 350 00:27:51,209 --> 00:27:53,417 Nedjeljom on zasera. 351 00:27:53,417 --> 00:27:57,375 Mogao si mi reći Bio si "čvrst usamljeni vuk". 352 00:27:57,375 --> 00:28:00,334 Spasio bih bocu alkoholnih pića. 353 00:28:00,334 --> 00:28:01,709 Zar niste pogodili? 354 00:28:02,334 --> 00:28:04,792 Zar nisi ti sa policijom? 355 00:28:04,792 --> 00:28:08,084 Pa, ja sam samo službenik u centralnom podnosu. 356 00:28:08,084 --> 00:28:11,625 Bočica je nekako neostvarena. 357 00:28:12,709 --> 00:28:14,542 Predlažem 358 00:28:14,542 --> 00:28:17,834 Mi se dobro odmorimo na naš voljeni Führer 359 00:28:17,834 --> 00:28:19,792 i njegova neizbježna konačna pobjeda. 360 00:28:20,667 --> 00:28:24,167 Draga, jesi li oprati naočale od sinoć? 361 00:28:24,167 --> 00:28:26,167 Molim te, ne budi tako bezobrazan. 362 00:28:26,167 --> 00:28:27,542 Oni su tamo. 363 00:28:29,834 --> 00:28:32,459 Je li gospodin ovdje Da te zaštiti od mene 364 00:28:32,459 --> 00:28:34,750 ili da me politički provociram? 365 00:28:34,750 --> 00:28:36,375 On je moj rođak. 366 00:28:37,125 --> 00:28:39,084 Četiri puta uklonjena. 367 00:28:39,084 --> 00:28:42,584 Njegova baka bila je majčina tetka rođaka. 368 00:28:45,125 --> 00:28:46,792 Evo uspjeha! 369 00:28:47,542 --> 00:28:50,084 I ne mislim na pozadinu. 370 00:28:50,709 --> 00:28:51,750 Šta onda? 371 00:28:52,792 --> 00:28:53,875 Angel, 372 00:28:53,875 --> 00:28:56,542 Je li gospodin ovdje Da te zaštiti od mene 373 00:28:56,542 --> 00:28:58,959 ili da me politički provociram? 374 00:29:00,375 --> 00:29:02,084 Krenimo. 375 00:29:02,084 --> 00:29:06,750 Predlažem da radim na dnu, na račun moje noge, 376 00:29:06,750 --> 00:29:10,584 glavni na vrhu, i gospođice Hornung u sredini. 377 00:29:10,584 --> 00:29:12,042 Zašto ja? 378 00:29:12,042 --> 00:29:16,417 Ja sam ili rođak ili letak, Ali nikad liferhanger. 379 00:29:16,417 --> 00:29:18,875 Ja ću se pobrinuti za alkohol. 380 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 Kao što se očekivalo. 381 00:29:20,667 --> 00:29:25,042 Alkohol je eliksir života letaka, rođaka i papira. 382 00:29:25,584 --> 00:29:29,417 U herojskim vremenima, To je svakog čovjekovog eliksira života, 383 00:29:29,417 --> 00:29:31,084 jer se on pokvari na akciju. 384 00:29:34,292 --> 00:29:37,792 Morate li koristiti "željene" plakate kao obloge? 385 00:29:37,792 --> 00:29:40,625 Tako sam umotana u svoj posao. 386 00:29:40,625 --> 00:29:41,875 Bilo šta sočno? 387 00:29:43,209 --> 00:29:46,000 Pomalo. Slučaj ubistva nekoliko godina nazad. 388 00:29:46,000 --> 00:29:47,292 Zainteresovan? 389 00:29:47,292 --> 00:29:49,959 Zašto ne? Pa, to je tvoj znak. Nalaziš! 390 00:29:51,709 --> 00:29:55,959 "U noći 23. septembra 1937, 391 00:29:55,959 --> 00:29:59,875 38-godišnja Vera Fenner bila je ubijena u šumi u blizini Hagenow-Land 392 00:29:59,875 --> 00:30:01,709 od strane nepoznatog ubice. " 393 00:30:01,709 --> 00:30:04,875 Srećom imam alibi za taj dan. 394 00:30:04,875 --> 00:30:09,042 "Smrt uslijedio je smrt prelom hiroidne kostiju. " 395 00:30:09,584 --> 00:30:12,792 Sigurno je bio sportaš sa željeznim kandžama. 396 00:30:13,542 --> 00:30:16,500 Smiješno, zvuči mi tako poznato. 397 00:30:16,500 --> 00:30:18,875 Nije li nedavno bio slučaj u Hamburgu-- 398 00:30:19,542 --> 00:30:21,459 Pa, to nije moj posao. 399 00:30:21,459 --> 00:30:24,250 Recite, zar ne biste mogli pronaći drugu temu? 400 00:30:24,959 --> 00:30:26,042 Naravno. 401 00:30:27,542 --> 00:30:30,042 Kakvo je vaše mišljenje o ljubavi? 402 00:30:41,334 --> 00:30:42,917 Krompir za Lehmanna. 403 00:30:42,917 --> 00:30:45,292 Dva leta gore. Nitko nije unutra. 404 00:30:45,917 --> 00:30:47,875 Da li da ih ostavim ovde? 405 00:30:47,875 --> 00:30:52,000 Želite. Ne, ne. Bili bi ovdje do Doomsday. 406 00:30:52,625 --> 00:30:56,625 Lehmannovi ih neće podići. On je polu-pinta i bolesna je. 407 00:30:56,625 --> 00:31:00,042 Ali moram ih dostaviti. Platio sam ga za to. 408 00:31:00,042 --> 00:31:02,750 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 409 00:31:04,542 --> 00:31:08,584 Pa, hodaj gore i zvoni. Tri dugačka i dva kratka prstena. 410 00:31:08,584 --> 00:31:10,584 Možda će se netko otvoriti. 411 00:31:11,834 --> 00:31:12,792 Ali zapamtite ... 412 00:31:14,000 --> 00:31:16,459 Nisam ti ništa rekao. 413 00:31:16,459 --> 00:31:18,709 Tri duge i dva kratka. 414 00:32:08,375 --> 00:32:10,375 Doneo sam krompir. 415 00:32:11,167 --> 00:32:14,250 Oh, krompir. To je jako lijepo. 416 00:32:14,875 --> 00:32:15,834 Hvala ti. 417 00:32:17,542 --> 00:32:19,250 Pa, hoću li ih ostaviti ovdje? 418 00:32:19,875 --> 00:32:20,959 Oh, tačno. Ne br. 419 00:32:23,334 --> 00:32:25,709 Da li biste ih odveli u kuhinju? 420 00:32:25,709 --> 00:32:26,667 Da. 421 00:32:46,500 --> 00:32:47,959 Danas je tako vruće. 422 00:32:48,875 --> 00:32:51,000 Nisam žedan, ali gladan sam. 423 00:32:51,000 --> 00:32:53,042 Marke za hranu ne ispunjavaju vas. 424 00:32:53,042 --> 00:32:55,292 Želite li sendvič? 425 00:32:55,292 --> 00:32:57,459 Ne bih odbio, gospođo Lehmann. 426 00:32:57,459 --> 00:32:58,750 Molim te, uđi. 427 00:33:10,334 --> 00:33:14,250 Život više nije zabavan. Sav posao i bez Grubica. 428 00:33:15,292 --> 00:33:18,709 Bolje mi je na putu. 429 00:33:18,709 --> 00:33:20,584 Možda iduće sedmice. 430 00:33:20,584 --> 00:33:22,084 Odlazak? 431 00:33:22,084 --> 00:33:23,959 Vozim se s kamiondžije. 432 00:33:24,875 --> 00:33:27,167 Oh, ti si vozač. 433 00:33:27,750 --> 00:33:29,167 Kuda ideš? 434 00:33:29,792 --> 00:33:31,959 - Svugdje. - Svugdje? 435 00:33:33,125 --> 00:33:37,042 Možete li uzeti nekoga sa sobom? 436 00:33:37,042 --> 00:33:39,334 Dao bih bilo šta da odem odavde. 437 00:33:39,334 --> 00:33:42,125 Možda. Te velike sanduke imaju puno. 438 00:33:43,417 --> 00:33:44,542 Stvarno? 439 00:33:46,542 --> 00:33:48,792 Moram ti nešto reći. 440 00:33:49,792 --> 00:33:51,709 Nisam gospođa Lehmann. 441 00:33:52,250 --> 00:33:54,292 Samo ovdje živim ovdje. 442 00:33:55,042 --> 00:33:57,334 Ali molim te, sjednite, gospodine .-- 443 00:33:57,334 --> 00:33:58,500 Bruno. 444 00:34:01,792 --> 00:34:03,292 Da li se upadam? 445 00:34:03,292 --> 00:34:04,959 Naravno da ne. Sama sam. 446 00:34:05,500 --> 00:34:08,209 Drago mi je kad neko dođe. 447 00:34:09,042 --> 00:34:10,292 Uvek sam? 448 00:34:11,084 --> 00:34:13,667 Da, pošto je moj suprug umro. 449 00:34:15,584 --> 00:34:16,959 Smrdljivi rat. 450 00:34:18,625 --> 00:34:20,000 Moj suprug je umro 451 00:34:20,750 --> 00:34:21,959 u Auschwitzu. 452 00:34:22,792 --> 00:34:23,959 Nikad nisam čuo za to. 453 00:34:25,917 --> 00:34:28,959 Bio je ljekar. Profesor Weinberger. 454 00:34:29,584 --> 00:34:31,792 Možda je ime poznato? 455 00:34:31,792 --> 00:34:34,209 Ne. Nikad nisam bolestan. 456 00:34:36,375 --> 00:34:38,167 Znači, uvijek si sam, a? 457 00:34:39,542 --> 00:34:42,000 Dopustite da vam popravim nešto za jelo. 458 00:35:43,334 --> 00:35:46,667 Nisam znao gde da se okrenem. Ja sam židovska žena, znate. 459 00:35:47,500 --> 00:35:50,084 Samo su me Lehmannovi bili dobri. 460 00:35:50,084 --> 00:35:52,709 Ne samo zato što je moj muž nikad im nije poslao račun. 461 00:35:52,709 --> 00:35:54,459 Dobri su ljudi. 462 00:35:55,167 --> 00:35:59,250 Oni su u opasnosti na mom računu. Moram izaći odavde. 463 00:36:00,084 --> 00:36:01,959 Gdje su sada? 464 00:36:01,959 --> 00:36:06,292 Radi za Siemens, I ona je na ratu u pošti. 465 00:36:06,292 --> 00:36:08,125 Uvek se kasno vrate kući? 466 00:36:08,125 --> 00:36:11,792 Rijetko prije deset uveče. A onda su se umorni od kursa. 467 00:36:11,792 --> 00:36:14,500 Drago mi je kada mogu razgovarati s nekim. 468 00:36:15,250 --> 00:36:17,792 Ne smem biti viđen na ulici. 469 00:36:17,792 --> 00:36:19,500 Uvek sam. 470 00:36:19,500 --> 00:36:20,667 Zar se ne bojiš? 471 00:36:23,375 --> 00:36:24,459 Oh, da. 472 00:36:25,000 --> 00:36:26,334 Uvek se bojim. 473 00:36:27,125 --> 00:36:30,500 Ne toliko od umiranja kao od svih te poniznosti. 474 00:36:31,584 --> 00:36:33,250 Čuje grozne stvari. 475 00:36:35,209 --> 00:36:37,000 Zašto ljudi tako znače? 476 00:36:38,042 --> 00:36:40,167 Ne znam. I ja imam problema. 477 00:36:43,084 --> 00:36:46,834 Možda se bojim da ne umirem. 478 00:36:46,834 --> 00:36:48,292 Ja nisam tako star. 479 00:36:48,959 --> 00:36:50,667 Što mislite koliko imam godina? 480 00:36:52,292 --> 00:36:54,334 Nema pojma. Četrdeset, 50. 481 00:36:56,209 --> 00:36:57,750 Izgledam li tako staro? 482 00:37:07,792 --> 00:37:09,459 Da, ovih posljednjih nekoliko godina ... 483 00:37:10,709 --> 00:37:12,417 Bila sam tako lijepa. 484 00:37:14,584 --> 00:37:16,542 Moj muž mi se toliko svidio kosu. 485 00:37:17,667 --> 00:37:19,209 Način na koji izgleda sada ... 486 00:37:19,209 --> 00:37:20,709 Nema kozmetičkih salona, ​​bez sapuna. 487 00:37:24,167 --> 00:37:25,125 Moj Bože! 488 00:37:25,750 --> 00:37:27,792 To sam ja, gospođo Lehmann. 489 00:37:30,959 --> 00:37:32,792 Ali vrata nisu zaključana. 490 00:37:32,792 --> 00:37:34,334 Ili je to? 491 00:37:35,417 --> 00:37:36,750 Jeste li ga zaključali? 492 00:37:37,334 --> 00:37:38,584 Ja? Zašto ja? 493 00:37:39,375 --> 00:37:44,625 Sigurno sam ga zaključao, automatski, iz stalnog straha. 494 00:37:44,625 --> 00:37:45,917 Izvinite. 495 00:37:45,917 --> 00:37:47,625 Dolazim, gospođo Lehmann. 496 00:38:00,834 --> 00:38:04,334 Ovo je gospodin Bruno. Donio je krompir. 497 00:38:04,334 --> 00:38:05,917 Kako to da si tako rano? 498 00:38:05,917 --> 00:38:09,250 Centralna kancelarija je oštećena direktnim hitom. 499 00:38:09,250 --> 00:38:11,417 Pa, laku noć napokon spava. 500 00:38:22,125 --> 00:38:24,667 - Hvala na grupu. - Sasvim ste dobrodošli. 501 00:38:24,667 --> 00:38:27,334 A ako ste u kvartu, 502 00:38:27,334 --> 00:38:29,792 Tri duge prstenove, dva kratka. 503 00:38:31,167 --> 00:38:33,209 Drago mi je kada neko ne padne. 504 00:38:33,750 --> 00:38:37,000 I ne zaboravite na kamion, 505 00:38:37,000 --> 00:38:38,875 Ako postoji šansa. 506 00:38:40,000 --> 00:38:41,042 Molim te. 507 00:38:52,417 --> 00:38:56,709 Zašto bih je trebao ubiti? 508 00:38:56,709 --> 00:39:00,000 Bila mi je djevojka. Nikad me nije odbila. 509 00:39:00,000 --> 00:39:03,125 Imao sam nekoliko pića. Mogu zadržati više od toga. 510 00:39:03,125 --> 00:39:07,292 Nisam nasilni čovek. Nikad nisam pretukao svoju ženu. 511 00:39:08,625 --> 00:39:11,709 Što se tiče slanine, zamijenit ću ga. 512 00:39:12,250 --> 00:39:14,625 Jedan ponekad podleže iskušenju. 513 00:39:15,167 --> 00:39:16,459 Na dužnosti stalno. 514 00:39:17,917 --> 00:39:21,334 Uvek na dužnosti. To morate spomenuti. 515 00:39:21,334 --> 00:39:23,250 I ja imam medalju zasluga. 516 00:39:23,792 --> 00:39:25,000 Kada izlazim? 517 00:39:25,000 --> 00:39:27,792 Izaći? Ne klizi se. 518 00:39:27,792 --> 00:39:29,875 Vaš vrat je u pitanju, a ne vaše izdanje. 519 00:39:30,625 --> 00:39:33,959 Naša najbolja opklada je da se izjasnimo pijanstvo i strast. 520 00:39:33,959 --> 00:39:35,500 Ne sećate se stvari. 521 00:39:35,500 --> 00:39:37,209 Sjećam se svega. 522 00:39:37,750 --> 00:39:39,500 Ušao sam u hodnik. 523 00:39:40,084 --> 00:39:43,250 Lucy je otišla za trešnje u kočiju za bebe. 524 00:39:43,250 --> 00:39:45,167 Trešnje? Nosač za bebe? 525 00:39:45,167 --> 00:39:47,542 Pokušavajući da potražim ludilo? 526 00:39:47,542 --> 00:39:49,542 Sud nije tako glup. 527 00:39:50,084 --> 00:39:53,292 Ali sve je u mojoj datoteci o trešnjama. 528 00:39:53,292 --> 00:39:54,625 Zar ga niste pročitali? 529 00:39:54,625 --> 00:39:55,875 Ležerno. 530 00:39:57,625 --> 00:40:01,000 Ali trebali biste proučavati moju datoteku. 531 00:40:01,000 --> 00:40:04,459 - Ti si moj advokat. - Vaš advokat koji je imenovao sudu. 532 00:40:04,459 --> 00:40:06,209 Ipak, trebalo bi da znaš! 533 00:40:13,292 --> 00:40:15,042 Počelo je sa zabavom. 534 00:40:16,042 --> 00:40:18,084 Vrsta proslave koju vodim 535 00:40:18,084 --> 00:40:20,875 kada se djevojke vrate iz radne dužnosti. 536 00:40:20,875 --> 00:40:22,709 Tada sam slučajno sreo Lucy. 537 00:40:22,709 --> 00:40:24,209 - slučajno? - Da. 538 00:40:24,209 --> 00:40:26,625 Ne baš. Posjetio sam je. 539 00:40:26,625 --> 00:40:29,750 Otišli smo u njenu sobu i imali nekoliko pića. 540 00:40:29,750 --> 00:40:33,084 - I imao se svađa? - Ne, uopšte ne. 541 00:40:33,084 --> 00:40:36,709 Govorili smo o uslovima, A naša su se mišljenja nešto razlikovala. 542 00:40:36,709 --> 00:40:38,584 I tvoje ogrebotine? 543 00:40:38,584 --> 00:40:40,292 Bilo je jasnih znakova borbe. 544 00:40:40,292 --> 00:40:44,042 Sud nije glup, a ni ja nisam. Zapamtite to. 545 00:40:44,042 --> 00:40:46,750 U redu ćete u redu. 546 00:40:47,375 --> 00:40:48,917 Pa, nismo još daleko. 547 00:40:48,917 --> 00:40:53,209 Primjećujem da ste izgubili lijevi palac. Da vidimo. 548 00:40:53,209 --> 00:40:55,667 Kao dete. Presekao ga je električna testera. 549 00:40:55,667 --> 00:40:58,709 To je bilo moje poništavanje. Četiri puta se dobrovoljno javio. 550 00:40:58,709 --> 00:41:00,084 Pokažite mi drugu ruku. 551 00:41:03,167 --> 00:41:05,875 Malo mrlje. Jeste li ikad vježbali? 552 00:41:05,875 --> 00:41:10,167 Imao sam srčano stanje kao dijete. Kasnije nisam mogao da nađem vremena za to. 553 00:41:10,709 --> 00:41:14,417 Mislim da okružni tužitelj bio je pomalo uhićen u ovom slučaju. 554 00:41:14,417 --> 00:41:16,000 Ne veruje mi. 555 00:41:16,709 --> 00:41:19,167 Moj vlastiti advokat mi ne vjeruje. 556 00:41:19,167 --> 00:41:22,459 Kako me možete braniti Ako mislite da sam kriv? 557 00:41:22,459 --> 00:41:24,042 Ostavite mi to. 558 00:41:24,584 --> 00:41:28,334 Ako imamo sreće, Kopat ćemo olakšavajuće okolnosti. 559 00:41:28,334 --> 00:41:33,250 Neću napustiti svoju odbranu muškarcu Ko ne veruje da sam nevin. 560 00:41:33,250 --> 00:41:37,042 Ne moram. Ja sam zvaničnik stranke. 561 00:41:37,042 --> 00:41:40,417 - Večno sam služio Führeru! - Prestanite klovnice. 562 00:41:40,417 --> 00:41:43,625 I ne spominjete Ta stranke na suđenju 563 00:41:43,625 --> 00:41:45,500 Ili ste ga imali. 564 00:41:45,500 --> 00:41:49,917 Pa, razmisli, Keun. Vratit ću se sutra. 565 00:41:49,917 --> 00:41:53,167 To je "gospodin Keun" na vas. Ne zaboravite. 566 00:41:55,792 --> 00:41:57,000 G. Keun, 567 00:41:57,709 --> 00:41:59,500 Vjerujem da si nevin. 568 00:42:41,292 --> 00:42:43,334 - Dobro veče. - Dobro veče, gospođice Helga. 569 00:42:43,334 --> 00:42:45,417 - Uđite. - Hvala ti. 570 00:42:49,709 --> 00:42:51,167 Ovdje je mrak. 571 00:42:52,084 --> 00:42:54,334 Nešto nije u redu sa vašim svetlima? 572 00:42:54,334 --> 00:42:55,417 Ne, 573 00:42:55,417 --> 00:42:59,042 ali smatram da svećam vrlo postajem 574 00:42:59,042 --> 00:43:01,500 u nekim posebnim prilikama. 575 00:43:01,500 --> 00:43:03,959 Je li ti danas tvoj rođendan? 576 00:43:03,959 --> 00:43:07,167 Ne, ali danas imam jako lijep gost. 577 00:43:08,334 --> 00:43:11,750 Nije taj momčan momak? Kako se on opet zove? 578 00:43:12,500 --> 00:43:16,625 Thomas Wollenberg, i on je moj rođak. Rekao sam ti više puta. 579 00:43:17,250 --> 00:43:20,167 Mislio sam na tebe kad sam rekao "lijep gost". 580 00:43:20,167 --> 00:43:23,625 Hvala. Ne zaslužujem. 581 00:43:23,625 --> 00:43:26,417 Mogu li uključiti svjetlo Samo na minut? 582 00:43:26,417 --> 00:43:28,625 Isključit ću ga ponovo odjednom. 583 00:43:30,000 --> 00:43:32,792 Zar ne bismo trebali jesti? Čaj se prehlađuje. 584 00:43:33,334 --> 00:43:34,875 Odmah. 585 00:43:36,084 --> 00:43:37,250 Šta radiš? 586 00:43:38,250 --> 00:43:39,959 To uopće nije zaglavljeno. 587 00:43:40,500 --> 00:43:42,125 Šta nije zaglavljeno? 588 00:43:42,125 --> 00:43:43,750 Pozadina. 589 00:43:43,750 --> 00:43:48,542 Da li je bilo lijevo, Helga? O ovoj veličini? 590 00:43:49,125 --> 00:43:50,417 Ne, šta? 591 00:43:50,417 --> 00:43:53,167 Za zamjenu, ako treba. 592 00:43:53,709 --> 00:43:55,834 Ako mi se pamćenje služi dobro, 593 00:43:56,375 --> 00:44:01,417 Skriveni su neki dokazi pravo na ovom mestu. 594 00:44:01,959 --> 00:44:04,584 - izgleda kao otpad, ali-- - Vrijeme je za jelo. 595 00:44:04,584 --> 00:44:05,917 Vrijeme je za jelo ... 596 00:44:07,750 --> 00:44:11,542 Sjećate se da je stari "željeni" poster? 597 00:44:11,542 --> 00:44:14,042 Djevojka u Hagenow-zemlji? 598 00:44:14,042 --> 00:44:15,167 Ne, ne znam. 599 00:44:16,084 --> 00:44:17,334 Ali ja znam. 600 00:44:20,459 --> 00:44:21,750 Bilo je ovde. 601 00:44:27,709 --> 00:44:29,417 Šta radiš? 602 00:44:30,500 --> 00:44:33,709 Upropaštam vam pozadinu I moji principi. 603 00:44:39,875 --> 00:44:41,667 Mačka se ne može odreći miševa. 604 00:44:43,084 --> 00:44:46,084 Tražim masovnu ubicu u cjelini. 605 00:44:46,084 --> 00:44:47,667 S vama je opsesija. 606 00:44:47,667 --> 00:44:51,334 Nije opsesija, Ali vrlo ozbiljan posao. 607 00:44:51,334 --> 00:44:52,792 Je li to vaš posao? 608 00:44:53,334 --> 00:44:56,250 Zar nisi hteo mir i tišinu? 609 00:44:56,250 --> 00:44:57,250 Jesam. 610 00:44:57,917 --> 00:45:02,500 Ali momak je u zatvoru u Hamburgu. Glava mu je tople. 611 00:45:02,500 --> 00:45:05,292 Možda pravedno, možda ne. 612 00:45:06,792 --> 00:45:10,125 Ali on ima samo ovu glavu, I priložen je za to. 613 00:45:11,375 --> 00:45:14,125 Pa, septembar 1937. Da vidimo. 614 00:45:14,125 --> 00:45:17,292 - Trebam li zagrijati čaj? - Ne, hvala. Gotovo sam kroz. 615 00:45:20,709 --> 00:45:24,042 Vera komorač ili fenner ... 616 00:45:24,042 --> 00:45:26,042 Nije bitno. Dolje ovde. 617 00:45:26,042 --> 00:45:31,125 "SMRTNI SMRTNI STRANA prelom hiroidne kostiju. " 618 00:45:33,209 --> 00:45:34,667 Ako se sjećam, 619 00:45:35,417 --> 00:45:37,209 To bi bio slučaj broj pet. 620 00:45:38,042 --> 00:45:39,417 Šta kažeš? 621 00:45:40,125 --> 00:45:41,334 Ništa. 622 00:45:41,334 --> 00:45:45,459 Pozadina je oštećena I imam čudan osjećaj u vezi s tim. 623 00:45:46,042 --> 00:45:47,584 Ne znam zašto. 624 00:45:47,584 --> 00:45:50,959 Volio bih da niste bili uključeni u ovo, Ali ne zbog pozadine. 625 00:45:51,875 --> 00:45:56,042 Kupit ću smiješnu sliku Führera da pokrije mesto. 626 00:45:56,750 --> 00:45:58,292 Ne gnjavite se. 627 00:45:59,084 --> 00:46:02,375 Izvini, ali ovo mi je veoma važno. 628 00:46:02,375 --> 00:46:03,334 Sigurno. 629 00:46:05,417 --> 00:46:09,375 Tabela je tako lijepo postavljena. I takve delicije ... 630 00:46:09,375 --> 00:46:11,250 To je baš kao i u mirnopomoću. 631 00:46:11,250 --> 00:46:15,250 Mislim da ću ponovo ugasiti svjetlo. 632 00:46:15,250 --> 00:46:17,375 Ostavite ga, vidjet ćete bolje. 633 00:46:24,709 --> 00:46:29,959 Ali nađem svećar vrlo dobro u posebnim prilikama. 634 00:46:31,125 --> 00:46:32,292 Ljuti? 635 00:46:33,667 --> 00:46:37,667 Pa, ja sam neiskusan gost. Trebali biste me češće pozvati. 636 00:46:37,667 --> 00:46:41,334 Čini mi se da se ionako osjećate kao kod kuće. 637 00:46:41,334 --> 00:46:43,250 Da li te nervira? 638 00:46:43,250 --> 00:46:46,750 Ne sve dok mi pozadinu A namještaj su ostavljeni sami. 639 00:46:47,959 --> 00:46:50,709 Nećete li napokon sjediti? 640 00:46:50,709 --> 00:46:51,667 Da, gospođo. 641 00:47:38,875 --> 00:47:39,834 Scram! 642 00:48:06,875 --> 00:48:08,000 Anna. 643 00:48:11,792 --> 00:48:14,625 - Drago mi je što te vidim, Anna. - Šta se ovde događa? 644 00:48:15,167 --> 00:48:16,584 Samo neka djeca. 645 00:48:17,250 --> 00:48:21,250 - Dođi, sjedni. - Ne, moram se vratiti odmah. 646 00:48:21,250 --> 00:48:23,125 Zašto? Tvoj otac je odsutan. 647 00:48:23,125 --> 00:48:25,500 Da, ali imam posla. 648 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 Osim toga, šta bih ovdje radio? 649 00:48:28,917 --> 00:48:30,709 Čiji je to džemper? 650 00:48:32,042 --> 00:48:36,959 To je samo plemenčić za pletenje koji mi je neko dao. 651 00:48:36,959 --> 00:48:40,292 Ne govori mi priče, Bruno. To je ženski džemper. 652 00:48:42,084 --> 00:48:45,417 Bruno, moraš imati posjetitelje dame. 653 00:48:46,709 --> 00:48:48,875 Ako bi otac ikad trebao saznati ... 654 00:48:49,584 --> 00:48:51,167 Možete imati džemper. 655 00:48:51,167 --> 00:48:53,250 Ne, hvala, Bruno. 656 00:48:57,000 --> 00:48:59,250 Mogu te izvesti sada. Pogledajte. 657 00:49:00,375 --> 00:49:03,209 - Odakle ti? - Našao sam ga. 658 00:49:03,750 --> 00:49:06,834 Bruno, morate ga vratiti. 659 00:49:06,834 --> 00:49:09,417 Zašto? Našao sam ga. Prezentatori Finders. 660 00:49:09,417 --> 00:49:11,875 Nije tvoje. Odvedi ga policiji. 661 00:49:12,542 --> 00:49:14,834 Policija? Svi mogu ići i ... 662 00:49:14,834 --> 00:49:18,542 Idem s tobom da biste bili sigurni da je uključite. 663 00:49:18,542 --> 00:49:21,250 Ko god da je izgubio, može biti u nevolji. 664 00:49:22,500 --> 00:49:24,084 Ne mislim tako. 665 00:49:24,084 --> 00:49:26,084 Nema veze što mislite, Bruno. 666 00:49:26,709 --> 00:49:28,792 Ti si uvijek bio iskren čovjek do sada. 667 00:49:28,792 --> 00:49:32,042 Sigurno sam. Ali ovdje postoji više od 300 maraka. 668 00:49:32,042 --> 00:49:35,792 - Mogli bismo se dobro provesti. - Za to nam ne treba 300 maraka. 669 00:49:35,792 --> 00:49:37,375 Idemo na Clitsct. 670 00:49:39,500 --> 00:49:40,917 Ostaješ ovdje. 671 00:49:42,125 --> 00:49:44,167 Ti bi ti se svidio, a? Da li vam je dosadno? 672 00:49:45,875 --> 00:49:48,250 Uzmi torbicu i dođi zajedno. 673 00:49:52,417 --> 00:49:53,667 Hajde! 674 00:50:13,959 --> 00:50:15,792 Hvala, policajci. 675 00:50:24,084 --> 00:50:26,417 - Zdravo. - Heil Hitler. 676 00:50:26,417 --> 00:50:29,250 Imate li problema sa Brunom, gospođice Hohmann? 677 00:50:29,250 --> 00:50:31,792 Uopšte ne. Gospodin Lüdke je pronašao torbicu. 678 00:50:31,792 --> 00:50:34,209 Izrežite da "gospodine Lüdke" stvari. 679 00:50:34,209 --> 00:50:36,042 Samo običan bruno droga. 680 00:50:37,084 --> 00:50:39,292 Našao sam ovo, pa je moje. 681 00:50:41,542 --> 00:50:43,500 Nevjerojatno! Našao? Gde? 682 00:50:44,500 --> 00:50:47,292 Na parku klupe u blizini gradske vijećnice. 683 00:50:47,292 --> 00:50:50,417 Pogledajte ovdje, Bruno, Nema više klupa. 684 00:50:50,417 --> 00:50:53,250 Tako sam ga našao drugde. Pa šta? 685 00:50:53,250 --> 00:50:54,917 Malo je čudno. 686 00:50:55,875 --> 00:50:57,459 Napišimo izvještaj. 687 00:50:59,292 --> 00:51:02,375 To je vrlo pristojan od njega da ga dobro uključite. 688 00:51:03,000 --> 00:51:04,125 Dobrovoljno? 689 00:51:04,125 --> 00:51:06,750 Zašto, Bruno je staro poznanstvo našeg. 690 00:51:07,375 --> 00:51:09,167 Njegova datoteka zauzima puni ormar: 691 00:51:09,167 --> 00:51:12,625 okrutnost prema životinjama, krađu, baterijom. 692 00:51:13,167 --> 00:51:15,167 Ali ne možeš ništa učiniti. 693 00:51:15,167 --> 00:51:17,917 Certificiran sam lud, paragraf 51. 694 00:51:17,917 --> 00:51:19,500 Možete svi ići i ... 695 00:51:39,125 --> 00:51:40,625 - Inspektor Kersten? - Da? 696 00:51:40,625 --> 00:51:42,709 Molim te, prati me. 697 00:51:46,292 --> 00:51:48,209 Naredba sjedišta Gestapa. 698 00:52:04,167 --> 00:52:05,709 Ne razumem. 699 00:52:05,709 --> 00:52:07,459 Izvinite, imam naređenja. 700 00:52:07,459 --> 00:52:11,125 Zar ne možeš čekati do sutra? Imam sastanak. 701 00:52:11,125 --> 00:52:12,667 Mogu vidjeti. Ipak. 702 00:52:12,667 --> 00:52:15,209 - Šta je bilo? - Nema pojma. 703 00:52:15,209 --> 00:52:19,125 To je pomalo iznenađujuće pozivnice iz sjedišta Gestapa. 704 00:52:19,125 --> 00:52:22,625 Miss Hornung, Molimo obavijestite povjerenika Böhm. 705 00:52:23,167 --> 00:52:25,042 Da, naravno. 706 00:52:32,750 --> 00:52:34,167 Reci mu da-- 707 00:52:49,459 --> 00:52:51,500 - Cigareta? - Ne, hvala. 708 00:52:52,667 --> 00:52:54,542 Mogu li telefonirati? 709 00:52:54,542 --> 00:52:55,709 Izvinite, ne. 710 00:52:57,500 --> 00:53:00,042 U slučaju da treba duže. 711 00:53:00,709 --> 00:53:03,000 Zbog čega pretpostavljate? 712 00:53:03,000 --> 00:53:05,417 Vaše čudno ponašanje, dijelom. 713 00:53:07,417 --> 00:53:09,959 Možete se žaliti na vođu mog grupe. 714 00:53:38,500 --> 00:53:40,709 To je inspektor Kersteten, Gruppenführer. 715 00:53:57,250 --> 00:54:01,000 Oprostite to pomalo neformalni poziv, 716 00:54:01,000 --> 00:54:02,375 Ali među vojnicima ... 717 00:54:02,375 --> 00:54:03,750 Molim vas sjedite. 718 00:54:10,292 --> 00:54:11,459 To će biti sve. 719 00:54:12,917 --> 00:54:14,542 Sjedni. 720 00:54:22,250 --> 00:54:25,792 Ti si težak radnik. Ovdje imam izvještaj. 721 00:54:26,709 --> 00:54:28,709 Dajem sve od sebe, Herr Gruppenführer. 722 00:54:30,042 --> 00:54:33,542 Dođi, dođi. Ne budite skroman. 723 00:54:33,542 --> 00:54:37,000 Osim toga, vruće si na stazi određenog slučaja. 724 00:54:37,542 --> 00:54:42,167 Putujete i puno: Hamburg, Kassel, Lübeck, Schwerin, itd. 725 00:54:42,167 --> 00:54:44,042 Vrlo je zanimljivo. 726 00:54:44,875 --> 00:54:46,000 Cigareta? 727 00:54:46,542 --> 00:54:48,000 Ne pušim. Hvala. 728 00:54:48,917 --> 00:54:50,375 Čestitamo. 729 00:54:50,375 --> 00:54:51,834 Oprostite na trenutak. 730 00:55:03,667 --> 00:55:05,959 Mogu li pitati gdje imate ovaj izvještaj? 731 00:55:06,834 --> 00:55:09,417 Iz kontakta u vašoj kancelariji. 732 00:55:09,417 --> 00:55:14,250 Veoma je zainteresiran za vaš napredak. Ponekad neko ima nepoznate prijatelje. 733 00:55:14,834 --> 00:55:16,542 Njegovo ime je-- da vidimo ... 734 00:55:18,334 --> 00:55:19,542 Brühl je ime. 735 00:55:20,917 --> 00:55:22,459 Oh, pomoćnik Brühl. 736 00:55:24,250 --> 00:55:25,375 Da. 737 00:55:26,375 --> 00:55:29,000 Tvoje ponašanje je sjajno, dragi moj prijatelju. 738 00:55:29,584 --> 00:55:30,834 Imate ratne medalje 739 00:55:30,834 --> 00:55:33,750 I vrlo ste uspješni u vašoj profesiji. 740 00:55:34,709 --> 00:55:38,625 Dakle, kako to da niste članica stranke? 741 00:55:43,709 --> 00:55:47,250 Nije moj posao. Sigurno imate svoje razloge. 742 00:55:47,250 --> 00:55:49,500 Sada razgovarajmo o vašem masovnom ubicu. 743 00:55:49,500 --> 00:55:51,250 Možda možemo poslovati. 744 00:55:53,625 --> 00:55:57,792 Preskočimo detalje, Otkad se čini da ste proučavali datoteku. 745 00:55:57,792 --> 00:56:03,000 Po mom mišljenju, svi predmeti koje sam pregledao dovesti do jednog i istog čovjeka. 746 00:56:03,000 --> 00:56:05,042 Taj čovjek je još uvijek u velikom. 747 00:56:06,000 --> 00:56:10,542 To znači da neke rečenice može se morati revidirati. 748 00:56:11,250 --> 00:56:12,459 Šta? 749 00:56:13,000 --> 00:56:15,417 Pobačaj pravde, dragi moj Kersteten? 750 00:56:15,417 --> 00:56:18,959 Takve se stvari ne mogu dogoditi Na njemačkim sudovima. Je li tako? 751 00:56:21,250 --> 00:56:22,625 Pa, nastavite. 752 00:56:24,167 --> 00:56:27,584 U svakom slučaju, praćeno je davanje prelom hiroidne kosti. 753 00:56:27,584 --> 00:56:29,584 Ovo je neobično. 754 00:56:29,584 --> 00:56:32,750 Počinitelj mora imati ogroman moćan prsti. 755 00:56:32,750 --> 00:56:35,209 Takođe, motiv je uvijek bio isti. 756 00:56:35,209 --> 00:56:38,709 Držite ga tamo. Prelom hiroidne kosti ... 757 00:56:39,459 --> 00:56:41,834 Šta je to? Anatomija nije moja forte. 758 00:56:41,834 --> 00:56:43,750 Možete li mi pokazati? 759 00:56:45,959 --> 00:56:47,042 Da. 760 00:56:50,084 --> 00:56:51,125 Pa ... 761 00:56:52,000 --> 00:56:52,959 Tako. 762 00:56:53,959 --> 00:56:55,917 To je izgledao hold choke. 763 00:56:56,542 --> 00:56:57,625 I? 764 00:56:57,625 --> 00:56:59,417 Jednom kada je kost slomljena, 765 00:56:59,417 --> 00:57:02,625 Jezik se spušta nazad, izazivajući davljenje. 766 00:57:06,334 --> 00:57:07,292 To je čudno. 767 00:57:08,709 --> 00:57:10,625 Ne mogu to uopšte zamisliti. 768 00:57:10,625 --> 00:57:14,584 Nažalost, Moji prsti nisu dovoljno jaki. 769 00:57:14,584 --> 00:57:15,750 Nažalost? 770 00:57:20,417 --> 00:57:22,959 Kersten! Nažalost! 771 00:57:23,500 --> 00:57:26,917 Da li je to lično ciljalo na mene ili u SS uopšte? 772 00:57:26,917 --> 00:57:28,542 Ali, Herr Gruppenführer ... 773 00:57:28,542 --> 00:57:33,500 I tako da naš muškarac mora imati ogromna fizička snaga. 774 00:57:33,500 --> 00:57:35,667 U svakom slučaju, on je mentalno bolestan. 775 00:57:35,667 --> 00:57:38,125 Držite ga tamo. Sjedni. 776 00:57:38,125 --> 00:57:41,667 Upravo je to Ono što sam želeo da te čujem. 777 00:57:41,667 --> 00:57:46,000 Mentalno bolesni čovjek. Možda uvijena nasljednost. 778 00:57:46,000 --> 00:57:48,375 Njegov otac je bio pijan ili nešto slično. 779 00:57:48,375 --> 00:57:51,500 Sjedio bi pored tebe u vozu I nikad ne biste znali. 780 00:57:51,500 --> 00:57:54,750 Možda je konobar ili trapez u cirkusu. 781 00:57:54,750 --> 00:57:56,334 Donesite mi osoblje. 782 00:57:56,334 --> 00:57:59,125 Noću ubija žene. 783 00:58:00,750 --> 00:58:04,792 Ubija jedan, desetak, Ili možda više za sve što znam. 784 00:58:05,584 --> 00:58:08,834 On je ugledan građanin, nikad nije bio u nevolji. 785 00:58:08,834 --> 00:58:10,292 Nema prethodnog zapisa. 786 00:58:10,292 --> 00:58:12,959 Nikad nije ukrao jednu srebrnu kašiku. Ništa. 787 00:58:13,500 --> 00:58:16,167 Ali dobro pogledajte njegovo porodično stablo, 788 00:58:16,167 --> 00:58:19,084 a vi nađete ujaka u ludoseu, 789 00:58:19,709 --> 00:58:21,084 ili djed 790 00:58:21,625 --> 00:58:23,709 Ko je završio u oluku. 791 00:58:24,250 --> 00:58:29,125 Najmanje, moron ili seoski idiot, fizički ili mentalni bogalj. 792 00:58:33,375 --> 00:58:35,167 Jeste li ikad studirali teoriju utrke? 793 00:58:36,709 --> 00:58:39,334 - Superficilno. - Trebala si, dragi moj Kersten. 794 00:58:39,334 --> 00:58:40,917 Pročitajte svaku riječ. 795 00:58:40,917 --> 00:58:44,375 Čuvanje naše rase čisto je naša vrhovna dužnost. 796 00:58:44,375 --> 00:58:47,750 Ili negirate Tvrdnja germanske trke za vođstvo? 797 00:58:47,750 --> 00:58:50,125 Ne znate. Pametan si. 798 00:58:50,750 --> 00:58:53,292 Zatim moramo uzgajati elitu, dragi moj Kersteten, 799 00:58:53,292 --> 00:58:58,334 strogom ili ako hoćete, Okrutni izbor u obrascu prirode, 800 00:58:58,334 --> 00:59:00,959 koji iskorištava nepodobne vrste. 801 00:59:09,250 --> 00:59:12,334 Dušo pie, gdje si bio? 802 00:59:12,334 --> 00:59:15,792 Nastavit ćemo u podrumu. Alarm za vazduh. 803 00:59:15,792 --> 00:59:18,459 Vidite, dragi dete, imam posetioca. 804 00:59:19,584 --> 00:59:21,292 Uzmi prijatelju sa sobom. 805 00:59:21,834 --> 00:59:25,959 Morate vidjeti fantastičnu baru Duljo Pie čuva u podrumu. 806 00:59:27,334 --> 00:59:30,042 Jedan mora dati malo zabave povremeno. 807 00:59:30,584 --> 00:59:32,792 Pa, gde smo bili? 808 00:59:32,792 --> 00:59:34,875 Sad si me zbunio. 809 00:59:36,209 --> 00:59:40,334 Oh, da: iskorjenjivanje morbidnih elemenata. 810 00:59:40,334 --> 00:59:42,459 Pronašli ste mi test slučaj. 811 00:59:43,250 --> 00:59:47,875 Donesite mi tu masovnu ubicu Tako mogu dati ljudima guske prištićima. 812 00:59:47,875 --> 00:59:53,875 Trebam to promovirati novi zakon za određenu grupu ljudi. 813 00:59:54,417 --> 00:59:57,917 Šta ti treba? Osoblje? Autoritet? Automobil? Gas? 814 00:59:57,917 --> 01:00:03,292 Sva vrata će biti otvorena za vas, Svaka datoteka koju želite. 815 01:00:03,292 --> 01:00:06,292 Nisam siguran da sam pravi čovjek. 816 01:00:06,292 --> 01:00:09,459 Trenutno sam pomalo hendikepiran na račun moje rane. 817 01:00:09,459 --> 01:00:12,917 Ali mogao bih preporučiti nekoliko ljudi. 818 01:00:12,917 --> 01:00:16,959 Dobro milostivo. Bili ste u Pidvolochysk? 819 01:00:16,959 --> 01:00:19,500 U tom smrdljivom cespoolu? 820 01:00:19,500 --> 01:00:22,167 U klaonici pored stanice? 821 01:00:22,709 --> 01:00:25,584 - Koliko dugo si bio tamo? - Dva meseca. 822 01:00:27,792 --> 01:00:29,792 Proveo sam dva sata. 823 01:00:30,667 --> 01:00:32,292 Ne biste se brinuli da se vratite? 824 01:00:34,292 --> 01:00:37,959 Oh, istočni front. Sama misao o tome me čini svrbežom. 825 01:00:37,959 --> 01:00:41,084 Moramo se sve izbaciti Od Prusije do Moskve. 826 01:00:41,084 --> 01:00:42,542 Gde smo bili? 827 01:00:42,542 --> 01:00:44,875 Oh, da. Ti si u slučaju. Jako lijepo od vas. 828 01:00:44,875 --> 01:00:47,959 Odmah sam znao Bio si muškarac s kojim sam mogao razgovarati. 829 01:00:53,834 --> 01:00:57,375 Na frontu u tim situacijama, Rekli smo: "Uđite." 830 01:00:59,167 --> 01:01:01,125 - Nervozan? - Ne. 831 01:01:02,792 --> 01:01:04,209 Pravi wouwerman. 832 01:01:04,750 --> 01:01:06,875 Da mi je kupio u Holandiji. 833 01:01:06,875 --> 01:01:09,459 Ta Holanđani su obogaćeni. 834 01:01:16,625 --> 01:01:18,209 Molim te, samo napred. 835 01:01:29,959 --> 01:01:31,459 U redu, u redu. 836 01:01:39,042 --> 01:01:40,542 Dođi, Kersten. 837 01:01:49,542 --> 01:01:51,167 Još jedno pivo, gospodine? 838 01:01:51,709 --> 01:01:56,375 Ne, želim konjak, dobar i jedan. Mora biti marki na ime. 839 01:01:56,375 --> 01:01:58,834 Bačva ili slučaj 24, generale? 840 01:01:58,834 --> 01:02:00,417 Samo jedna boca. 841 01:02:00,959 --> 01:02:04,042 Možda neće platiti za otvaranje slučaja Za jednu bocu? 842 01:02:04,042 --> 01:02:05,209 To je to. 843 01:02:06,042 --> 01:02:09,084 Još jedno pivo. Dolazim! 844 01:02:13,000 --> 01:02:15,500 Previše se brineš, rođak. 845 01:02:16,375 --> 01:02:20,875 Reci mi, da li se nešto događa između vas i vašeg "papira"? 846 01:02:20,875 --> 01:02:22,959 Šta bi se moglo odvesti? 847 01:02:22,959 --> 01:02:24,959 Mislim u stvarima srca. 848 01:02:24,959 --> 01:02:28,084 - Nice momak, ne? - Da, jeste. 849 01:02:28,709 --> 01:02:30,334 Jako mislim na njega. 850 01:02:33,000 --> 01:02:34,625 Jeste li ikad mislili više drugog muškarca? 851 01:02:35,750 --> 01:02:38,917 Ako morate znati, odgovor je ne. 852 01:02:39,625 --> 01:02:40,750 Pa ... 853 01:02:41,334 --> 01:02:44,750 Onda ću ga odvesti ispod krila, 854 01:02:44,750 --> 01:02:47,209 Sve dok ga imam. 855 01:02:48,500 --> 01:02:51,334 Tvoj rođak će se predomiti. 856 01:02:51,334 --> 01:02:54,084 Da li vam šalju na frontu? 857 01:02:54,084 --> 01:02:56,417 Da. Ne mogu više reći. 858 01:02:56,417 --> 01:02:58,375 Vrhunske tajne narudžbe. 859 01:02:58,375 --> 01:03:01,375 Samo moj radioman i ja to znam. 860 01:03:02,875 --> 01:03:05,667 Reci, ikad bio u Švedskoj? 861 01:03:06,709 --> 01:03:08,917 Ne. Šta bih učinio u Švedskoj? 862 01:03:08,917 --> 01:03:12,709 Samo sam razmišljao. Tamo imamo rođaka. 863 01:03:13,500 --> 01:03:14,959 Videćemo. 864 01:03:14,959 --> 01:03:16,959 Imate moj telefonski broj. 865 01:03:17,542 --> 01:03:22,459 Treba li vaš "papirhanger" Budite u pravoj nevolji, nazovite me. 866 01:03:25,667 --> 01:03:27,500 Dobio sam ti pivo. 867 01:03:27,500 --> 01:03:31,125 Šef ima slabo mjesto za vojsku. 868 01:03:40,792 --> 01:03:43,584 Zdravo. Heil Hitler. Došao sam da saznam za torbicu. 869 01:03:44,209 --> 01:03:45,250 Saznajte šta? 870 01:03:46,292 --> 01:03:49,875 Ako niko ne tvrdi, bit će moji. Anna je tako rekla. 871 01:03:50,459 --> 01:03:51,792 Pa, našao sam ga. 872 01:03:52,542 --> 01:03:55,084 Za dvije godine možete dobiti, Bruno. 873 01:03:55,709 --> 01:03:57,375 Šta? Treba to dugo? 874 01:03:59,084 --> 01:04:00,584 A gdje mi je moja torbica sada? 875 01:04:01,209 --> 01:04:03,875 Pa, ne znam gde je. 876 01:04:03,875 --> 01:04:06,542 Neki odsjek zatražio je to. Teška sreća. 877 01:04:06,542 --> 01:04:08,959 Vlasnik je sigurno došao da to zahteva. 878 01:04:11,542 --> 01:04:12,750 Kako to? 879 01:04:17,917 --> 01:04:19,709 SS-Truppführer Izvještavanje Scharf-a. 880 01:04:19,709 --> 01:04:20,792 Hvala. 881 01:04:20,792 --> 01:04:22,667 I koje su ove namirnice? 882 01:04:22,667 --> 01:04:25,167 - Onaji, inspektore. - Kakve obroke? 883 01:04:25,167 --> 01:04:27,834 Dobićete ovo svakih deset dana. Imam narudžbe. 884 01:04:27,834 --> 01:04:30,542 - Pratit će konzervirana roba. - konzervirana roba, tačno. 885 01:04:30,542 --> 01:04:34,125 Stavite sve u sef s drugim vrhunskim tajnim pitanjima. 886 01:04:47,125 --> 01:04:48,584 Francuski konjak, 887 01:04:49,125 --> 01:04:51,750 Ruski čaj ... iz Kine, 888 01:04:52,292 --> 01:04:54,084 I sapun. Vrlo dobro. 889 01:04:55,292 --> 01:04:57,167 Cigarete, dobro? 890 01:04:57,167 --> 01:04:58,459 Prokletstvo. 891 01:04:58,459 --> 01:05:01,417 Pomozite sebi, Brühl. Pijete li ili pušite? 892 01:05:01,417 --> 01:05:03,750 Volio bih ponovo imati pristojnu kafu. 893 01:05:04,417 --> 01:05:07,334 Morat ćete pričekati. Pratit će konzervirana roba. 894 01:05:07,875 --> 01:05:10,125 Želim samo bar sapuna. 895 01:05:10,709 --> 01:05:13,792 Morate oprati ruke Temeljito ovih dana. 896 01:05:14,500 --> 01:05:16,500 To bi trebalo biti to. 897 01:05:16,500 --> 01:05:19,959 Gospođice Hornung, bilo kakve vesti o toj torbici? 898 01:05:19,959 --> 01:05:21,834 Stiglo je jutros. 899 01:05:21,834 --> 01:05:23,625 U redu, evo ga. 900 01:05:24,625 --> 01:05:26,000 Hvala. 901 01:05:26,000 --> 01:05:32,834 Uključen u 185. policijsku policiju od jednog Bruna Lüdke, 902 01:05:32,834 --> 01:05:34,959 Spremnik u Jägerstraße 14. 903 01:05:34,959 --> 01:05:38,417 Pratio ga je rezident ... 904 01:06:03,750 --> 01:06:05,959 Zdravo, Bruno. Kako si? 905 01:06:07,750 --> 01:06:08,917 Šta želite? 906 01:06:09,792 --> 01:06:11,459 Treba mi jak čovek. 907 01:06:12,000 --> 01:06:12,959 Vidim. 908 01:06:13,500 --> 01:06:17,417 Ne radim više za novac. Ionako ne mogu ništa kupiti s tim. 909 01:06:18,084 --> 01:06:20,959 Želim grub, cigarete i alkohol. 910 01:06:21,625 --> 01:06:23,250 Razgovaraćemo o tome. 911 01:06:27,042 --> 01:06:29,959 - Šta je to? - AQUAVIT iz Danske. 912 01:06:29,959 --> 01:06:31,875 Otvori. Idemo na Swig. 913 01:06:32,584 --> 01:06:35,917 Ne smeta mi. Govorim bolje preko pića. 914 01:06:35,917 --> 01:06:38,375 - Imam čepovi? - Naravno. 915 01:06:41,209 --> 01:06:42,500 Imao sam ga. Nestalo je. 916 01:06:43,042 --> 01:06:45,334 Ne gnjavite se. Učinit ću to na ovaj način. 917 01:06:50,500 --> 01:06:53,834 Prokletstvo. Tamo je usko. 918 01:06:53,834 --> 01:06:55,584 Potrebne mišiće u vašim šapama. 919 01:06:57,792 --> 01:06:59,584 Ne smije proliti jedan kap. 920 01:07:05,709 --> 01:07:07,625 - Kako se zoveš? - Axel. 921 01:07:07,625 --> 01:07:09,375 U redu si, Axel. Evo, pijte. 922 01:07:10,125 --> 01:07:13,417 Prokletstvo! Sigurno ste brzi s tim plutom. 923 01:07:14,292 --> 01:07:17,125 Kladim se da su neki ljudi u Hamburgu bili zadivljeni. 924 01:07:19,292 --> 01:07:21,125 Na primjer Lucy Hansen. 925 01:07:24,750 --> 01:07:26,417 Kako to misliš? 926 01:07:26,417 --> 01:07:31,167 Pa, znate, ta pumpa konobarica, onaj u kojem si učinio. 927 01:07:31,750 --> 01:07:32,709 Valjda je bila ... 928 01:07:45,125 --> 01:07:47,750 Gee, kako si to uradio? 929 01:07:48,875 --> 01:07:50,792 Niko me nikada prije nije bacio. 930 01:07:52,917 --> 01:07:55,000 Samo sila nije dovoljna. 931 01:07:55,542 --> 01:07:59,250 - Potrebno je nekoliko trikova, znate. - Morate me naučiti. 932 01:07:59,250 --> 01:08:00,750 Gdje si ga pokupio? 933 01:08:01,375 --> 01:08:04,125 Uče nas to u policiji. 934 01:08:07,417 --> 01:08:08,959 Dakle, vi ste policajac. 935 01:08:10,459 --> 01:08:12,959 Ali rekli ste da želite da mi date posao. 936 01:08:13,667 --> 01:08:16,959 I nemoj to ponovo reći o ubistvu i takvoj. 937 01:08:16,959 --> 01:08:18,542 Ne mogu da podnesem. 938 01:08:29,875 --> 01:08:31,084 Oni s tobom? 939 01:08:36,209 --> 01:08:37,750 Možete svi ići i ... 940 01:08:38,292 --> 01:08:40,667 Znam paragraf 51. 941 01:08:40,667 --> 01:08:42,000 Ja sam lud. 942 01:08:45,625 --> 01:08:47,417 Dođi, Bruno. 943 01:08:48,417 --> 01:08:50,167 Naravno, Axel. Idemo. 944 01:09:08,292 --> 01:09:12,875 Lüdke, priznao si se da se počinimo niz ubistava. 945 01:09:12,875 --> 01:09:14,625 Recite nam koliko. 946 01:09:14,625 --> 01:09:16,084 Nisam ih prebrojao. 947 01:09:16,625 --> 01:09:18,709 Između 50 i 100. 948 01:09:19,834 --> 01:09:21,375 Možete li ubrojiti? 949 01:09:21,959 --> 01:09:23,250 Hajde, računaj. 950 01:09:27,167 --> 01:09:28,750 Jedan, dva, tri, četiri ... 951 01:09:29,584 --> 01:09:33,042 Axel, mislim da mi vuče nogu. Neću više računati. 952 01:09:33,042 --> 01:09:34,750 Zar ne? 953 01:09:35,625 --> 01:09:37,459 Izrežite, Bruno. 954 01:09:37,459 --> 01:09:39,959 Obećali ste da ćete se ponašati. 955 01:09:41,917 --> 01:09:43,125 Gladan sam. 956 01:09:44,417 --> 01:09:46,334 Možete li imenovati pet kontinenata? 957 01:09:47,334 --> 01:09:49,209 Istok, zapad, jug, sjever. 958 01:09:50,959 --> 01:09:52,792 Koliko dugo ti je mali prst? 959 01:09:53,875 --> 01:09:55,125 Jedno dvorište. 960 01:10:08,792 --> 01:10:10,709 Nastavite, gospodo. 961 01:10:22,750 --> 01:10:25,042 Da li ponekad idite u crkvu? 962 01:10:26,084 --> 01:10:29,459 Nekad sam otišao, ali sada ne više ne. 963 01:10:29,459 --> 01:10:32,250 - Zašto ne? - Jer sada sam u zatvoru. 964 01:10:34,084 --> 01:10:36,667 Da li se još uvijek molite u svojoj ćeliji? 965 01:10:40,959 --> 01:10:44,084 "Mali Isuse, krotki i blag, Pogledajte malo deteta. 966 01:10:44,667 --> 01:10:47,542 I ja ću biti dobar dečko. Neću to više učiniti. " 967 01:10:49,417 --> 01:10:50,667 Reci mi, 968 01:10:51,667 --> 01:10:54,292 Ne mislite li Igra se igra s nama? 969 01:10:54,292 --> 01:10:56,542 Pretvara se samo da je idiot. 970 01:10:57,084 --> 01:11:00,709 Ali sve njegove izjave odgovaraju činjenicama. 971 01:11:00,709 --> 01:11:02,792 Već smo riješili 55 slučajeva. 972 01:11:02,792 --> 01:11:04,250 Samo slušaj to. 973 01:11:04,875 --> 01:11:06,917 Ko je bio Bismarck? 974 01:11:07,959 --> 01:11:09,417 To je bio Hindenburg. 975 01:11:12,500 --> 01:11:14,375 Nisam li vam rekao? 976 01:11:14,375 --> 01:11:16,625 Ne možeš ga na taj način ne ispitati. 977 01:11:16,625 --> 01:11:18,250 On vas nadvlada. 978 01:11:18,250 --> 01:11:20,375 Podesite zamku za njega, draga moja. 979 01:11:21,167 --> 01:11:23,000 Dobiva se poginulo s ljudima okolo. 980 01:11:23,000 --> 01:11:27,584 Danas popodne pravimo malterski kalup njegove glave za policijski muzej. 981 01:11:27,584 --> 01:11:29,292 Onda ću pokušati ponovo s njim. 982 01:11:29,292 --> 01:11:30,750 Bilo koji način koji želite. 983 01:11:31,292 --> 01:11:34,417 Ali ovaj slučaj mora biti nepropusan da bude bilo kakve upotrebe. 984 01:11:34,959 --> 01:11:37,375 Za mene je puno u pitanju. 985 01:11:41,417 --> 01:11:43,084 I za tebe. 986 01:11:58,584 --> 01:12:02,625 Imate fenomenalnu memoriju, Bruno. Siguran sam da mogu računati na tebe. 987 01:12:04,792 --> 01:12:07,167 Idemo na mesto koje dobro poznajete. 988 01:12:07,167 --> 01:12:11,125 Vodit ćete put i recite nam tačno kako se to dogodilo. 989 01:12:11,667 --> 01:12:13,459 Sve detalje. 990 01:12:14,084 --> 01:12:16,875 Moj šef, znaš, je za detalje naljepnica. 991 01:12:16,875 --> 01:12:18,417 Želi sve znati. 992 01:12:21,167 --> 01:12:24,042 Axel, jesi li još uvijek ovdje? 993 01:12:25,084 --> 01:12:27,084 Mislim da želi da me učini. 994 01:12:27,959 --> 01:12:29,459 Ovdje je tako mračno. 995 01:12:37,834 --> 01:12:38,959 Pa, Bruno? 996 01:12:38,959 --> 01:12:41,917 S lijeve strane. Ide niz brdo. 997 01:12:43,167 --> 01:12:47,042 Volim svjež zrak Rano ujutro, Axel. 998 01:12:47,834 --> 01:12:49,459 Bič to kobilo! 999 01:12:49,459 --> 01:12:50,834 Korak na plin! 1000 01:13:10,750 --> 01:13:13,125 Šta je ovo, Bruno? Jesi li lud? 1001 01:13:13,125 --> 01:13:14,667 Naravno, znaš to. 1002 01:13:14,667 --> 01:13:17,375 Sve u zabavi, Axel. Ne možete se malo zabaviti na poslu? 1003 01:13:18,292 --> 01:13:20,334 Ta mesna kuglica sigurno se uplašila, a? 1004 01:13:21,834 --> 01:13:23,000 Pusti ga. 1005 01:13:26,584 --> 01:13:28,084 Miriše gljiva. 1006 01:13:28,084 --> 01:13:30,417 Znate, Axel, ćelija nije dobra. 1007 01:13:30,417 --> 01:13:33,084 Postoji jezero jezero. Idemo na plivanje. 1008 01:13:33,084 --> 01:13:34,875 Ostali mogu čekati. 1009 01:13:34,875 --> 01:13:36,792 Rad dolazi prvi, Bruno. 1010 01:13:36,792 --> 01:13:39,334 E sad, gde je bilo? 1011 01:13:39,334 --> 01:13:41,459 Ne ovde. Hajde. 1012 01:13:48,292 --> 01:13:49,334 Pa? 1013 01:13:50,292 --> 01:13:51,709 I moje cigarete? 1014 01:13:51,709 --> 01:13:53,917 Rad dolazi prvi, Bruno. Reci nam. 1015 01:13:53,917 --> 01:13:55,709 Glupost! 1016 01:13:55,709 --> 01:13:58,209 Ne daj mi teško. Govori. 1017 01:13:58,750 --> 01:14:01,375 Za tebe ću reći. Pa ... 1018 01:14:03,750 --> 01:14:07,000 Bio sam u pokretu cijeli dan i boli me stopala. 1019 01:14:07,000 --> 01:14:09,292 Pa sam sjeo ovdje. 1020 01:14:11,167 --> 01:14:15,167 A onda sam našao hladan krumpir u džepu i pojeo sam ga. 1021 01:14:16,584 --> 01:14:17,792 A onda je došla. 1022 01:14:19,750 --> 01:14:21,375 Sigurno je imala. 1023 01:14:22,417 --> 01:14:25,125 I nosila je neku vrstu plave stvari. 1024 01:14:25,917 --> 01:14:27,584 I imala je gomilu 1025 01:14:28,542 --> 01:14:29,792 Cvijeća. 1026 01:14:29,792 --> 01:14:31,292 I pjevala je. 1027 01:14:32,500 --> 01:14:34,000 Maslačak je bilo. 1028 01:14:34,750 --> 01:14:37,709 Pa sam rekao sebi, "Pusti je da pjeva neko vrijeme." 1029 01:14:38,667 --> 01:14:40,334 Tada sam ustao 1030 01:14:41,834 --> 01:14:43,459 I slijedio sam je. 1031 01:14:48,167 --> 01:14:49,959 Nije me ni vidjela. 1032 01:14:50,542 --> 01:14:52,875 Iznenada je nešto spustila 1033 01:14:53,709 --> 01:14:56,834 i sagnuo se da ga pokupim. 1034 01:14:58,625 --> 01:15:00,250 Zatim sam sakrio iza drveta. 1035 01:15:04,209 --> 01:15:06,167 Sigurno me je vidjela. 1036 01:15:07,417 --> 01:15:09,792 Uplašila se i počela trčati. 1037 01:15:12,417 --> 01:15:14,167 Išao sam za njom. 1038 01:15:14,167 --> 01:15:16,084 Mogao bih je nadmašiti bilo kada. 1039 01:15:36,542 --> 01:15:38,834 Ne bježi. Neću vam naštetiti. 1040 01:15:43,709 --> 01:15:46,084 Samo sačekaj, drolja. Ja ću te dobiti. 1041 01:16:12,375 --> 01:16:14,459 Tada sam je gušio. 1042 01:16:15,125 --> 01:16:17,459 Nije zvučala. Čudan ona je bila. 1043 01:17:29,834 --> 01:17:32,042 Moram je sakriti. Možda bi neko mogao doći. 1044 01:17:32,042 --> 01:17:33,875 Dole idem, i kopam. 1045 01:17:34,750 --> 01:17:36,375 Gledam gore i okolo. 1046 01:17:36,375 --> 01:17:38,042 Kopam. 1047 01:17:39,542 --> 01:17:41,042 Gledam gore i okolo. 1048 01:17:43,292 --> 01:17:44,709 Ali niko nije došao. 1049 01:17:46,709 --> 01:17:47,792 Je li to ona? 1050 01:17:50,000 --> 01:17:51,542 Naravno, to je ona. 1051 01:17:52,292 --> 01:17:53,875 Moja cigareta? 1052 01:17:53,875 --> 01:17:58,334 Bruno, imaš fenomenalnu memoriju. Evo, zaslužujete jedno. 1053 01:18:20,959 --> 01:18:24,250 Evo. Sakrio sam ga tog dana, 1054 01:18:24,250 --> 01:18:26,459 I nisi mogao pronaći. 1055 01:18:31,250 --> 01:18:33,792 - Pa, uvjeren? - Sigurno. 1056 01:18:33,792 --> 01:18:37,709 Kersten, imam osjećaj Ovog puta si ubacio veliku pticu. 1057 01:18:37,709 --> 01:18:38,834 - Swag? - Da. 1058 01:18:42,417 --> 01:18:45,459 - Ja sam Wolf-Dieter. - Moje ime je Axel. 1059 01:18:45,459 --> 01:18:46,875 Slušaj, Axel. 1060 01:18:46,875 --> 01:18:48,292 Čuo sam nešto. 1061 01:18:48,292 --> 01:18:50,834 Uvijek držim uho na zemlju. 1062 01:18:50,834 --> 01:18:54,000 Ovaj slučaj će biti odveden u glavu. 1063 01:18:54,000 --> 01:18:56,542 - SS glava? - Jedan korak viši. 1064 01:18:56,542 --> 01:18:57,584 Führer-- 1065 01:19:09,750 --> 01:19:11,125 U redu je. 1066 01:19:12,084 --> 01:19:13,250 Idi. 1067 01:19:34,084 --> 01:19:36,500 Zašto ne možemo da vozimo? 1068 01:19:36,500 --> 01:19:38,292 Ovo je sabotaža. 1069 01:19:40,084 --> 01:19:41,417 Gruppenführer, 1070 01:19:41,417 --> 01:19:45,375 bio je tvoj razgovor Sa Führerom uspješnim? 1071 01:19:45,375 --> 01:19:48,542 Vaša razumljiva znatiželja je loše savjetovan. 1072 01:19:48,542 --> 01:19:51,042 Ali reći ću ti. 1073 01:19:51,042 --> 01:19:54,667 Vaše odeljenje je rastvoren od danas. 1074 01:19:54,667 --> 01:19:58,500 Određena su razmatranja učinila neizbježna. 1075 01:19:58,500 --> 01:20:00,625 Kersten će me izvijestiti. 1076 01:20:00,625 --> 01:20:03,042 Führer očekuje Obavijest o usklađenosti sutra. 1077 01:20:03,042 --> 01:20:04,334 Je li to jasno? 1078 01:20:04,334 --> 01:20:07,959 Naravno, gruppenführer. Sve ću srediti u Berlinu. 1079 01:20:08,500 --> 01:20:09,834 Dogovoriti? 1080 01:20:09,834 --> 01:20:13,667 Ovo su naređenja. Vrijeme je da ste to razumjeli. 1081 01:20:15,417 --> 01:20:17,042 Genij, naš Führer. 1082 01:20:17,042 --> 01:20:20,917 Sudbina se nasmiješila onima Ko je radio pod njim. 1083 01:20:21,959 --> 01:20:25,209 Ideja novog zakona Za iskorjenjivanje misfita 1084 01:20:25,209 --> 01:20:29,959 koristeći Lüdke kućište kao primjer zvuči privlačno, 1085 01:20:29,959 --> 01:20:34,292 Ali kako bi uobičajen čovjek reagirao? 1086 01:20:35,125 --> 01:20:38,417 Možda bi se osjećao nesigurno. 1087 01:20:38,417 --> 01:20:40,292 Ubica koji je počinio 80 ubistava ... 1088 01:20:40,292 --> 01:20:42,417 Strah? 1089 01:20:42,417 --> 01:20:45,584 Nemački ne zna strah. Ne, opasnije je od toga. 1090 01:20:46,125 --> 01:20:48,875 Taj ubica izbegli su zarobljeni 11 godina. 1091 01:20:48,875 --> 01:20:53,750 Povjerenje u policiju, Reichova mainstay, bit će razbijen. 1092 01:20:54,625 --> 01:20:57,750 Da je taj momak bio Jevrejin, ili barem stranac ... 1093 01:20:58,750 --> 01:21:01,375 Koliko dugo će nas ove proklete ovce zaustaviti? 1094 01:21:01,375 --> 01:21:02,709 Vožnja! 1095 01:21:12,042 --> 01:21:14,000 - Uživajte. - Hvala ti. 1096 01:21:15,250 --> 01:21:19,834 Za dvije ili tri nedelje, Čitava stvar će biti zamotana. 1097 01:21:20,667 --> 01:21:22,584 I nešto novo će doći. 1098 01:21:23,667 --> 01:21:26,125 Ne za mene. Moj moto je-- 1099 01:21:26,125 --> 01:21:29,250 "Neka datoteke prikupe malo prašine." Znam ovaj. 1100 01:21:29,875 --> 01:21:32,334 Dakle? Nije li sve izlazilo u redu? 1101 01:21:32,334 --> 01:21:35,209 Ne, Helga. Od sada će doći privatni život. 1102 01:21:35,792 --> 01:21:39,000 Drugim sam slikao svoj privatni život. 1103 01:21:39,000 --> 01:21:41,292 Brak? To Wollenberg? 1104 01:21:41,292 --> 01:21:45,042 Thomas je moj rođak. Sada ćete to prestati. 1105 01:21:46,292 --> 01:21:50,542 Uzgred me brine. Bojim se da je budalast. 1106 01:21:50,542 --> 01:21:52,334 Na koji način? 1107 01:21:52,334 --> 01:21:54,250 Planira putovanje. 1108 01:21:54,250 --> 01:21:58,042 Misliš da želi pobjeći. Je li još uvijek vrijedno? 1109 01:21:58,042 --> 01:22:02,375 Svakako ne za tebe. Ti si gestapov dragi. 1110 01:22:02,375 --> 01:22:03,334 Pa-- 1111 01:22:04,167 --> 01:22:08,042 ... svi mužjaci stariji od 18 godina 1112 01:22:08,042 --> 01:22:11,250 I sve ženke u dobi od 25 godina, 1113 01:22:11,250 --> 01:22:14,500 Ali ne više od 55 godina. 1114 01:22:14,500 --> 01:22:16,917 Kada ćete biti 55? 1115 01:22:17,542 --> 01:22:21,042 Presuda je bila postignuta danas u Hamburgu 1116 01:22:21,042 --> 01:22:24,209 Na suđenju Willi Keun. 1117 01:22:24,209 --> 01:22:27,834 Proglašen je krivim i osuđen na smrt. 1118 01:22:28,625 --> 01:22:30,459 Prokletstvo! 1119 01:22:30,459 --> 01:22:33,459 A jučer sam obećao Suđenje bi se suspendovalo. 1120 01:22:33,459 --> 01:22:35,125 Moramo nešto učiniti odjednom. 1121 01:22:35,125 --> 01:22:37,375 Pozovite Mollwitz u Berlinu. 1122 01:22:37,375 --> 01:22:41,042 Mollwitz? Vjerovatno se pijan u nekom baru. 1123 01:22:41,042 --> 01:22:42,334 I Rossdorf? 1124 01:22:42,334 --> 01:22:45,459 U subotu? Sve urede su zatvorene. 1125 01:22:45,459 --> 01:22:47,167 Kao u mirnopomoću. 1126 01:22:47,875 --> 01:22:50,959 Moramo žuriti u Hamburg. Sutra se Keun može objesiti. 1127 01:23:41,792 --> 01:23:45,709 Izvinjavam se. Ovdje je sve improvizovanje sa bombaškim napadima. 1128 01:23:45,709 --> 01:23:46,875 Molim te sjedni. 1129 01:23:55,334 --> 01:23:57,834 Ovo je prilično neobičan sat. 1130 01:23:57,834 --> 01:24:00,625 Tako su i okolnosti, časni Sude. 1131 01:24:00,625 --> 01:24:02,250 Da, spomenuli ste to. 1132 01:24:02,917 --> 01:24:05,542 Međutim, Keun je osuđen. Slučaj je zatvoren. 1133 01:24:06,167 --> 01:24:07,917 Keun je nevin. 1134 01:24:07,917 --> 01:24:10,750 Imam u svojoj aktovci priznanje pravog ubice. 1135 01:24:12,334 --> 01:24:13,625 Zanimljivo. 1136 01:24:14,334 --> 01:24:17,625 Nevjerovatno je kako zabludu Dokazi mogu biti. 1137 01:24:17,625 --> 01:24:19,334 Mogu li vidjeti vaš dokument? 1138 01:24:23,584 --> 01:24:29,125 Postoji jedna poteškoća. Nemam ovlaštenja da vam to još pokažem. 1139 01:24:29,125 --> 01:24:31,625 Sve što želim trenutno je boravak izvršenja. 1140 01:24:33,042 --> 01:24:36,542 Nisam tvoj muškarac. Bio sam samo predsjedavajući sudac. 1141 01:24:36,542 --> 01:24:37,959 Znam. 1142 01:24:38,542 --> 01:24:41,792 DA je Bombardiran. Ne možemo dobiti njegovu adresu. 1143 01:24:41,792 --> 01:24:43,125 Sud ga ima. 1144 01:24:43,125 --> 01:24:45,500 Zatvoreno je. Sutra je nedjelja. 1145 01:24:45,500 --> 01:24:49,292 I u međuvremenu, Može se dogoditi nepopravljiva. Znate-- 1146 01:24:49,292 --> 01:24:50,459 Svakako. 1147 01:24:53,250 --> 01:24:56,917 Izgledate vrlo sigurni u vezivanje Keun, Gospodine Kersten. 1148 01:24:56,917 --> 01:25:01,000 Apsolutno. Nemam samo priznanje, već dokaz. 1149 01:25:01,000 --> 01:25:04,875 Ipak, trebaju mi ​​dokumentarni dokazi. DA je vrlo pažljiv. 1150 01:25:09,167 --> 01:25:11,417 Mogu li nazvati Berlin? 1151 01:25:11,417 --> 01:25:12,709 Naravno. 1152 01:25:13,292 --> 01:25:16,334 Postavit ću hitan poziv u Rossdorf. 1153 01:25:16,334 --> 01:25:17,625 Koji broj? 1154 01:25:17,625 --> 01:25:19,792 007-003. 1155 01:25:36,709 --> 01:25:38,209 Rossdorf. 1156 01:25:40,667 --> 01:25:41,917 U Hamburgu? 1157 01:25:42,459 --> 01:25:44,375 Na putovanju u zadovoljstvu? 1158 01:25:44,375 --> 01:25:46,584 I očekivao sam te ovde. 1159 01:25:47,500 --> 01:25:49,375 SZO? Keun? 1160 01:25:49,375 --> 01:25:51,792 Ne poznajem ga i ne zanima me. 1161 01:25:53,292 --> 01:25:55,625 Ovo se ne tiče vašeg poslovanja. 1162 01:25:55,625 --> 01:25:59,542 Učini mi uslugu i zaustavite napore odjednom. 1163 01:25:59,542 --> 01:26:02,792 Nadam se da se sećate da je ovo sve vrhunska tajna. 1164 01:26:02,792 --> 01:26:05,167 Povratak u Berlin odjednom. 1165 01:26:05,167 --> 01:26:06,875 Očekiću te sutra. 1166 01:26:06,875 --> 01:26:08,792 Heil Hitler, gospodine Kersten. Napolje. 1167 01:26:10,750 --> 01:26:14,500 Da, Herr Gruppenführer. Predat ću datoteku doktoru Schleffienu. 1168 01:26:14,500 --> 01:26:16,042 Heil Hitler. Napolje. 1169 01:26:21,959 --> 01:26:24,584 Mislite da gruppenführer rossdorf 1170 01:26:24,584 --> 01:26:27,167 zapravo čuo vašu posljednju primjedbu? 1171 01:26:28,875 --> 01:26:33,625 Časni sude, čovekov život i sama pravda je u pitanju. 1172 01:26:34,792 --> 01:26:35,875 Pravda? 1173 01:26:37,167 --> 01:26:40,625 "Pravda je to što koristi njemačkim ljudima. " 1174 01:26:40,625 --> 01:26:43,042 Od poznatog govora, te riječi. 1175 01:26:44,417 --> 01:26:46,917 Kersten, bolje se oslanjaš na sreću. 1176 01:26:46,917 --> 01:26:48,750 Pravda, kao što smo to znali, 1177 01:26:49,292 --> 01:26:50,959 je mrtav. 1178 01:26:57,584 --> 01:26:59,500 Tajna afera Reicha 1179 01:27:03,042 --> 01:27:06,875 Prvo uklonimo poklopac. Prilično je istrošeno. 1180 01:27:09,709 --> 01:27:10,875 Rossdorf. 1181 01:27:25,042 --> 01:27:27,292 Vrlo neugodno, ovi prekidi. 1182 01:27:33,292 --> 01:27:36,167 Dragi moj Kersteten, hvala na poseti. 1183 01:27:36,875 --> 01:27:39,084 Obavijestite me kako to izlazite. 1184 01:27:39,084 --> 01:27:41,500 I budite oprezni, 1185 01:27:41,500 --> 01:27:43,375 u granicama pristojnosti. 1186 01:27:45,167 --> 01:27:46,500 Laku noć. 1187 01:27:47,792 --> 01:27:48,750 Hvala ti. 1188 01:28:24,459 --> 01:28:25,709 G. Keun ... 1189 01:28:30,125 --> 01:28:32,042 Spakirajte svoje stvari. 1190 01:28:32,042 --> 01:28:33,375 Ne, nevin sam. 1191 01:28:33,375 --> 01:28:37,792 Sigurno imate ogromnu povlačenje. Niko nikada nije otišao odavde živ. 1192 01:28:37,792 --> 01:28:38,750 Hajde. 1193 01:28:40,334 --> 01:28:41,792 Hajde sada. 1194 01:29:43,875 --> 01:29:46,625 Nisu ni otišli bar sapuna, te svinje. 1195 01:29:53,000 --> 01:29:57,209 "Molim vas, obaveštavam me Kako izlazite. " 1196 01:30:00,375 --> 01:30:01,459 Helga ... 1197 01:30:05,292 --> 01:30:06,625 Ne propadne. 1198 01:30:07,625 --> 01:30:11,792 "I budite oprezni, u granicama pristojnosti. " 1199 01:30:14,542 --> 01:30:15,959 Znao sam. 1200 01:30:18,000 --> 01:30:19,542 Axel! 1201 01:30:43,042 --> 01:30:45,084 Auto čeka, inspektore. 1202 01:30:45,959 --> 01:30:47,167 Dolazim. 1203 01:30:52,125 --> 01:30:53,709 Nazvat ću te uskoro. 1204 01:31:48,959 --> 01:31:51,125 Kazneni inspektor Kersten, Herr gruppenführer. 1205 01:31:55,667 --> 01:31:57,167 Hvala ti. 1206 01:32:02,834 --> 01:32:04,000 Pa? 1207 01:32:04,792 --> 01:32:06,834 Pucaj, inspektore. 1208 01:32:07,875 --> 01:32:10,125 Sve sam uši. 1209 01:32:10,125 --> 01:32:11,625 Herr Gruppenführer, 1210 01:32:11,625 --> 01:32:17,375 Imam pravo na objašnjenje S obzirom na moj rad u proteklih meseci. 1211 01:32:17,375 --> 01:32:18,709 Stvarno? 1212 01:32:21,375 --> 01:32:26,500 Gestapo vam duguje Objašnjenje njegovih postupaka? 1213 01:32:27,209 --> 01:32:30,875 - Ne pogrešno shvataj. - Onda vam je bolje da budete specifični. 1214 01:32:32,125 --> 01:32:35,209 - Bio sam u Hamburgu, Herr Gruppenführer. - To znam. 1215 01:32:35,209 --> 01:32:37,834 Zvali ste me odatle. 1216 01:32:39,625 --> 01:32:41,959 Keun je osuđen na smrt. 1217 01:32:42,667 --> 01:32:44,125 To takođe znam. 1218 01:32:44,667 --> 01:32:47,542 U međuvremenu, počeli ste miješati. 1219 01:32:49,500 --> 01:32:51,667 Šta mislite ko ste, gospodine Kersteten? 1220 01:32:51,667 --> 01:32:53,792 Pa, nastavite. 1221 01:32:55,917 --> 01:32:57,584 Keun je nevin. 1222 01:32:57,584 --> 01:33:00,709 Bruno Lüdke je dokazana ubica konobarice. 1223 01:33:02,917 --> 01:33:08,917 Gospodine Kersten, ime Bruno Lüdke treba zaboraviti jednom i za sve. 1224 01:33:08,917 --> 01:33:12,667 Ali otkad si gust, Ja ću to napisati. 1225 01:33:12,667 --> 01:33:15,917 Lov je isključen, slučaj je mrtav. Führerove narudžbe. 1226 01:33:16,667 --> 01:33:18,792 Da li konačno razumijete? 1227 01:33:19,667 --> 01:33:22,709 Ne, ne sa mojim normalnim zdravim razumom. 1228 01:33:24,667 --> 01:33:26,500 Trebao sam to znati. 1229 01:33:27,042 --> 01:33:28,500 U redu. 1230 01:33:28,500 --> 01:33:31,375 Dopustite mi da još jednom objasnim. 1231 01:33:32,334 --> 01:33:38,000 Trenutno si ne možemo priuštiti da emitujemo postojanje masovnog ubice. 1232 01:33:38,834 --> 01:33:44,042 Keun je samo zrno pijeska u mjenjaču. On je nevažan. 1233 01:33:44,042 --> 01:33:47,834 Oh, uznemirava mašinu? On je potrošan. 1234 01:33:48,500 --> 01:33:51,417 Ne sviđa mi se tvoj ton, gospodine Kersteten. 1235 01:33:53,167 --> 01:33:57,125 Ali vaš je stav još gori nego tvoj ton! 1236 01:33:57,125 --> 01:34:00,542 Stoga smo primorani Da vas trajno ograničavam! 1237 01:34:01,084 --> 01:34:03,792 Dakle, vi ste vi zaduženi za taj nacrt poziva. 1238 01:34:03,792 --> 01:34:07,875 Radimo brzo, i "zadužena" je prava riječ. 1239 01:34:07,875 --> 01:34:12,459 Dugujete ovom blatu tretmana Mojoj ličnoj velikodušnosti, 1240 01:34:13,000 --> 01:34:17,167 Zbog vaših napora u slučaju da se nejasno sećam. 1241 01:34:18,084 --> 01:34:24,042 Vaša neodgovorna akcija u Hamburgu potaknuo me da preuzmem brze mere! 1242 01:34:24,042 --> 01:34:26,500 Pogubljenje Keun znači pravosudno ubistvo. 1243 01:34:27,667 --> 01:34:29,417 Ko je ionako Keun? 1244 01:34:29,417 --> 01:34:30,959 On je član stranke. 1245 01:34:30,959 --> 01:34:34,375 Bože! Sav vermin koji su uvukli u zabavu ... 1246 01:34:34,375 --> 01:34:37,250 Zašto, čak ni si mogao. 1247 01:34:37,250 --> 01:34:41,209 Iako nebo zna Ti si nešto osim nacista. 1248 01:34:41,834 --> 01:34:44,375 Neću te u suprotnosti u svemu. 1249 01:34:44,375 --> 01:34:46,334 Oh, Kersten, 1250 01:34:46,334 --> 01:34:50,959 Vaša hrabrost očaja ne impresionira me. 1251 01:34:50,959 --> 01:34:55,292 Mnogi prije vi ste vi vikneli Prkos protiv Boga i Führera. 1252 01:34:55,292 --> 01:34:57,084 Navikla sam na to. 1253 01:34:57,917 --> 01:35:01,375 Pa bolje sići sa svog visokog konja, Inspektor! 1254 01:35:01,375 --> 01:35:05,084 Sami ste razbili Keun-ov vrat! 1255 01:35:05,084 --> 01:35:06,500 Možete li to dokazati? 1256 01:35:06,500 --> 01:35:07,667 Dokažite? 1257 01:35:08,209 --> 01:35:12,167 Keun je mogao da se oslobodi, Da ste zatvorili zamku. 1258 01:35:12,167 --> 01:35:15,000 Ali, morali ste da se javljate oko Bruna Lüdkea. 1259 01:35:15,000 --> 01:35:17,125 - Herr gruppenführer-- - Gluposti! 1260 01:35:17,709 --> 01:35:19,667 PEDILANJE DRŽAVNIH TAJNA. 1261 01:35:19,667 --> 01:35:22,709 Najsigurniji put za samoubistvo! 1262 01:35:23,750 --> 01:35:26,584 Pokušavaš da zamijeniš Sudsko ubistvo na meni? 1263 01:35:27,209 --> 01:35:31,959 Ne možete izbjeći odgovornost za njegovu smrt, 1264 01:35:31,959 --> 01:35:33,334 ti blabemouthuut! 1265 01:35:34,709 --> 01:35:37,375 Ovo je najporučniji zaokret Ikad sam vidio. 1266 01:35:38,125 --> 01:35:40,459 Samo sam radio svoju dužnost. To je sve. 1267 01:35:41,000 --> 01:35:44,167 Ali u vašu vrstu, život ne znači ništa. 1268 01:35:44,167 --> 01:35:45,625 To je istina. 1269 01:35:46,625 --> 01:35:48,375 I to ide i za vaš život. 1270 01:35:48,375 --> 01:35:50,334 Znam. Ali ja imam veru-- 1271 01:35:50,334 --> 01:35:51,875 Vjera, oh, vjera ... 1272 01:35:51,875 --> 01:35:54,417 Gdje si dobio tu moljac? 1273 01:35:57,500 --> 01:35:59,959 Da li ne verujete u Boga? 1274 01:36:05,959 --> 01:36:08,709 Pa, ni vi ne možete računati na njega. 1275 01:36:08,709 --> 01:36:10,084 Dođi ovamo. 1276 01:36:11,167 --> 01:36:15,417 Jednog dana pravda će prevladati ponovo, Iako ne možemo živjeti da ga vidimo. 1277 01:36:15,417 --> 01:36:18,417 Vjerovatno nećeš. Sada idemo do točke. 1278 01:36:19,334 --> 01:36:23,459 Hteo sam da te pokušam za izdaju državnih tajni. 1279 01:36:23,459 --> 01:36:28,334 Razmatranje naše radne snage natjerao me da se predomislim. 1280 01:36:29,709 --> 01:36:34,834 Vidite, gore na sjeveru, Ne izgleda dobro. 1281 01:36:36,125 --> 01:36:39,959 Obećavam ti mesto gde ćete se moći dokazati. 1282 01:36:41,750 --> 01:36:44,292 Pa, na frontu. 1283 01:36:45,250 --> 01:36:48,625 Ne kao oficir, već kao buck privatni. 1284 01:36:49,667 --> 01:36:51,875 Morate naučiti ponovo davati narudžbe! 1285 01:36:51,875 --> 01:36:52,834 Heinrich! 1286 01:36:57,167 --> 01:37:00,917 Gospodin Kersten ostaje u zaštitnom pritvoru. 1287 01:37:00,917 --> 01:37:02,167 Da, gruppenführer. 1288 01:37:02,167 --> 01:37:05,375 I zapamtite, gospodine Kersten, 1289 01:37:05,375 --> 01:37:09,375 Naziv Bruno Lüdke mora se izbrisati iz memorije. 1290 01:37:10,625 --> 01:37:14,667 Nikad nije bilo Bruno Lüdke. 1291 01:37:21,250 --> 01:37:26,042 A sada mi donesite lični dosje Helga Hornung, 1292 01:37:26,042 --> 01:37:29,084 Odjeljenje za ubistvo M1-7. 1293 01:37:32,834 --> 01:37:36,000 Točkovi se moraju kotrljati Za pobjedu 1294 01:37:57,625 --> 01:37:59,250 Pažnja na platformi. 1295 01:37:59,250 --> 01:38:03,625 Poručniče Keller, molim vas dođite u ... 1296 01:38:03,625 --> 01:38:08,542 Ponavljam, poručniče Keller, Dođite odmah na ... 1297 01:38:19,834 --> 01:38:22,792 Da li ste očekivali nekoga, Kersten? 1298 01:38:22,792 --> 01:38:24,834 Nisam bio baš siguran, poručniče. 1299 01:38:24,834 --> 01:38:26,250 Sve na brodu! 1300 01:38:28,709 --> 01:38:31,542 - Prvi voz je spreman za ukrcavanje. - Da, poručniče! 1301 01:38:32,167 --> 01:38:33,625 Prvi voz! 1302 01:38:50,500 --> 01:38:55,084 Pažnja, molim. Poručniče Gehrlein, jedinica 55, 1303 01:38:55,084 --> 01:38:57,459 Dođite u menadžer stanice. 1304 01:38:57,459 --> 01:39:00,459 Ponavljam, poručniče Gehrlein, 1305 01:39:00,459 --> 01:39:04,084 Dođite u menadžer stanice. 1306 01:39:26,750 --> 01:39:28,667 Dakle, dobili ste moju poruku. 1307 01:39:28,667 --> 01:39:31,042 Mislio sam da si u nevolji. 1308 01:39:31,042 --> 01:39:33,500 - Rossdorf je zatražio vašu datoteku. - Moja datoteka? 1309 01:39:33,500 --> 01:39:35,709 Ne, sve je u redu. Ali ti ... 1310 01:39:36,500 --> 01:39:38,250 Mogao biti gori. 1311 01:39:38,250 --> 01:39:41,084 Dokažem se na frontu. Ništa neobično. 1312 01:39:41,084 --> 01:39:44,417 Oh, Axel, prestani se pretvarati. Znam rezultat. 1313 01:39:46,459 --> 01:39:48,500 Jeste li čuli za Keun? 1314 01:39:49,125 --> 01:39:51,250 Pucao dok pokušava pobjeći, zar ne? 1315 01:39:51,959 --> 01:39:53,584 Da, u žurbi su. 1316 01:39:54,125 --> 01:39:57,917 Neće biti dugo. Uskoro ćemo voziti vlakom do linije fronta. 1317 01:39:57,917 --> 01:40:01,959 Budite oprezni tokom zračnih racija, Helga. 1318 01:40:01,959 --> 01:40:05,167 Da, držite toplo i ne pušite previše. 1319 01:40:05,167 --> 01:40:08,459 Oh, da. Kuponi cigareta. Evo. 1320 01:40:09,209 --> 01:40:11,042 Bože moj, kuponi cigareta. 1321 01:40:12,209 --> 01:40:14,792 Zapamtite? Tako je sve počelo. 1322 01:40:14,792 --> 01:40:16,750 Kišobran, tapeta ... 1323 01:40:18,250 --> 01:40:20,875 Hajde, druže! Popijmo piće na trećem puku. 1324 01:40:20,875 --> 01:40:22,792 Vrhunske stvari, 60 dokaza. 1325 01:40:22,792 --> 01:40:24,792 Trebat će ti prije smrti heroja. 1326 01:40:24,792 --> 01:40:26,792 Sve je zabavno, gospođice. 1327 01:40:27,375 --> 01:40:28,334 Hvala ti. 1328 01:40:29,250 --> 01:40:30,750 Stari tajmer, 1329 01:40:30,750 --> 01:40:34,125 Sigurno ste imali tiffa sa dječacima u stražnjoj sobi. 1330 01:40:34,125 --> 01:40:36,917 - Nešto takvo. - Ne brini, gospođice. 1331 01:40:36,917 --> 01:40:41,792 "Front" zadržemo sada je straga. 1332 01:40:41,792 --> 01:40:44,625 - Nikad nećemo stići tamo. - Šta je to? 1333 01:40:44,625 --> 01:40:48,417 Pokušavamo sipati kap radosti u gorki kup, poručniče. 1334 01:40:48,417 --> 01:40:50,334 Treći puk, sve na brodu! 1335 01:40:50,334 --> 01:40:51,334 Hajde. 1336 01:40:55,250 --> 01:40:57,959 Da, šta ću reći? 1337 01:40:57,959 --> 01:41:01,375 Da, htio sam i nešto reći. 1338 01:41:03,459 --> 01:41:06,084 Sretno, Axel. 1339 01:41:06,667 --> 01:41:10,875 Vratite se sigurno, i uskoro. 1340 01:41:11,459 --> 01:41:13,917 Naravno, i molim vas ne plačite. 1341 01:41:13,917 --> 01:41:16,875 Ne, neću plakati. 1342 01:41:22,709 --> 01:41:24,667 Pažnja, molim. 1343 01:41:24,667 --> 01:41:30,209 Nemojte koristiti svoje lampe na platformi. 1344 01:41:31,250 --> 01:41:32,875 Ponavljam ... 1345 01:41:34,334 --> 01:41:36,667 Srdačan "Heil Hitler", rođak. 1346 01:41:36,667 --> 01:41:37,834 Thomas! 1347 01:41:41,542 --> 01:41:42,875 Nevolje piva, moje dijete. 1348 01:41:43,667 --> 01:41:45,667 Slušajte pažljivo sada. 1349 01:41:45,667 --> 01:41:47,042 Nisam pijan. 1350 01:41:47,667 --> 01:41:50,417 Moj automobil čeka vani. 1351 01:41:50,417 --> 01:41:52,959 Morat ćete napustiti svoje stvari. 1352 01:41:52,959 --> 01:41:56,500 Bićemo u Stockholmu danas popodne. Stvari su bolje i tamo jeftinije. 1353 01:41:56,500 --> 01:41:59,125 - Ne razumem. - Nema veze. Oslonite se na mene. 1354 01:41:59,125 --> 01:42:01,167 Budite mirni i nemojte praviti buku. 1355 01:42:01,167 --> 01:42:03,459 Da, ali moram da vidim svoju gazdaricu. 1356 01:42:03,459 --> 01:42:05,875 Führer će platiti vašu najamninu. 1357 01:42:06,959 --> 01:42:09,542 Gestapo je u tvom stanu upravo sada. 1358 01:42:13,084 --> 01:42:16,209 Hvala, Thomas. Hvala ti. 1359 01:42:20,834 --> 01:42:22,417 Izvinite. 1360 01:42:23,500 --> 01:42:26,000 - Stalno zurim u tebe. - I? 1361 01:42:26,625 --> 01:42:30,000 Ti si inspektor Ko je uzeo u Brunu Lüdke. 1362 01:42:30,750 --> 01:42:33,625 Hteo sam da pitam šta mu se dogodilo. 1363 01:42:33,625 --> 01:42:35,334 Nikad se nije vratio. 1364 01:42:35,959 --> 01:42:37,542 Ne znam na šta mislite. 1365 01:42:38,167 --> 01:42:41,584 Ali znam te. Vi ste ga pokupili. 1366 01:42:43,000 --> 01:42:44,667 Jeste li rekli Bruno Lüdke? 1367 01:42:45,834 --> 01:42:48,375 Morate se grešiti, sestro. 1368 01:42:48,375 --> 01:42:51,584 Nikada nije bilo Bruno Lüdke. 1369 01:43:37,709 --> 01:43:42,667 Reichovo sigurnosno sjedište Berlin-Wilmersdorf 1370 01:43:42,875 --> 01:43:48,000 Tajna afera Reicha: Bruno Lüdke 1371 01:43:48,000 --> 01:43:54,084 Ovo je da prijavim taj Bruno Lüdke jučer je likvidiran prema nalogu. 1372 01:43:54,084 --> 01:43:57,042 Beč, 1944 1373 01:44:00,334 --> 01:44:05,292 Tajna afera Reicha Re: Lüdke - futrola zatvorena 92957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.