All language subtitles for The Big Valley S02E30 Cage of Eagles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,274 --> 00:00:35,863 [humming] 2 00:00:35,897 --> 00:00:38,693 [squawking] 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,560 [squawking] 4 00:00:43,595 --> 00:00:46,667 Oh, to meet the brute who did this. 5 00:00:51,120 --> 00:00:52,707 [squawking] 6 00:00:52,742 --> 00:00:55,055 Easy, fella. Easy. 7 00:00:55,089 --> 00:00:56,470 Easy, lad. 8 00:00:56,504 --> 00:00:57,574 Hold it! 9 00:01:03,270 --> 00:01:05,030 I don't know if you know it or not, mister, 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,757 but you're on private property. 11 00:01:07,791 --> 00:01:09,621 -Well, am I, now? -Uh-huh. 12 00:01:09,655 --> 00:01:11,416 So, who are you, and what do you think you're doing here? 13 00:01:11,450 --> 00:01:14,039 Well, now, as to private property, 14 00:01:14,074 --> 00:01:16,076 I never could believe the dear God 15 00:01:16,110 --> 00:01:18,250 intended for men to cut up this beautiful earth 16 00:01:18,285 --> 00:01:20,563 into parcels for themselves, 17 00:01:20,597 --> 00:01:24,601 holding in captivity all living creatures upon the same. 18 00:01:24,636 --> 00:01:26,741 So, as to trespassing, 19 00:01:26,776 --> 00:01:28,398 there's no such thing, 20 00:01:28,433 --> 00:01:30,124 and I go where my foot leads me, 21 00:01:30,159 --> 00:01:31,884 which is according to the wind at me back. 22 00:01:31,919 --> 00:01:33,921 Mm-hmm, all right. Stand aside. 23 00:01:41,963 --> 00:01:43,103 Uhh! 24 00:01:50,627 --> 00:01:51,835 What are you, a lunatic? 25 00:01:51,870 --> 00:01:54,355 Aye, that I am. 26 00:01:54,390 --> 00:01:56,288 A lunatic. 27 00:01:56,323 --> 00:01:59,636 They locked me away for protecting eagles. 28 00:01:59,671 --> 00:02:02,846 For, as any sane man knows, 29 00:02:02,881 --> 00:02:05,711 a thing of air and freedom must be killed! 30 00:02:05,746 --> 00:02:07,644 Well, that thing of air and freedom 31 00:02:07,679 --> 00:02:10,268 has been killing our sheep and chickens. 32 00:02:13,029 --> 00:02:14,858 I don't know what road you came in on, mister, 33 00:02:14,893 --> 00:02:16,791 but you'd better find that road and get. 34 00:02:35,983 --> 00:02:38,641 [squawking] 35 00:02:59,075 --> 00:03:01,664 [squawking] 36 00:03:08,222 --> 00:03:10,155 Surely you'll not be keeping the poor creature. 37 00:03:10,190 --> 00:03:11,743 That's worse than killing it. 38 00:03:11,777 --> 00:03:13,296 Let it go. 39 00:03:14,608 --> 00:03:17,542 May he pick out your eyes. 40 00:03:23,237 --> 00:03:24,756 You got a horse? 41 00:03:24,790 --> 00:03:26,136 Horse. 42 00:03:27,345 --> 00:03:29,070 It's the rich who ride. 43 00:03:29,105 --> 00:03:30,658 A walking man is Patrick Madigan. 44 00:03:30,693 --> 00:03:32,073 Oh, a tramp. 45 00:03:32,108 --> 00:03:34,800 From Canada to this beautiful valley, 46 00:03:34,835 --> 00:03:37,009 spoiled only by the presence of yourself. 47 00:03:37,044 --> 00:03:39,253 You walked all the way from Canada? 48 00:03:39,288 --> 00:03:42,014 There were times when it was necessary to swim. 49 00:03:42,049 --> 00:03:43,257 Get. 50 00:03:49,643 --> 00:03:51,645 Shall we have another go at it? 51 00:03:53,198 --> 00:03:55,545 You show your tail on this property again, 52 00:03:55,580 --> 00:03:57,444 and I'm sure we will. 53 00:04:08,178 --> 00:04:10,595 May he be your private devil! 54 00:04:10,629 --> 00:04:13,322 And the two of you in the cage you build for him! 55 00:04:30,339 --> 00:04:31,754 โ™ชโ™ช [theme] 56 00:05:18,628 --> 00:05:20,768 [squawking] 57 00:05:21,942 --> 00:05:22,805 All right, my boy, 58 00:05:22,839 --> 00:05:25,255 I want you to take this good prime beef. 59 00:05:25,290 --> 00:05:27,016 Come on, take it. 60 00:05:27,050 --> 00:05:29,052 Audra, I wonder what we're gonna think of Brother Nick 61 00:05:29,087 --> 00:05:30,847 with a face like a lace curtain. 62 00:05:30,882 --> 00:05:32,228 Nick, the book says 63 00:05:32,262 --> 00:05:34,230 he's supposed to be blindfolded at first. 64 00:05:34,264 --> 00:05:35,714 "The book." 65 00:05:35,749 --> 00:05:38,096 It also says each time he takes food from you, 66 00:05:38,130 --> 00:05:40,754 just as he swallows it, you're supposed to give him a certain whistle. 67 00:05:40,788 --> 00:05:42,480 Ah. How about "Turkey in the Straw? 68 00:05:42,514 --> 00:05:44,689 Oh, now, will you two clear out of here? 69 00:05:44,723 --> 00:05:46,415 I'm trying to tame this bird, 70 00:05:46,449 --> 00:05:47,899 and I'm not getting any help from you. 71 00:05:47,933 --> 00:05:49,590 You're not getting much help from the bird, either. 72 00:05:49,625 --> 00:05:50,867 What is it, mac? 73 00:05:50,902 --> 00:05:52,386 Did you post a notice in Stockton 74 00:05:52,421 --> 00:05:53,905 that we want to hire a dynamiter? 75 00:05:53,939 --> 00:05:55,907 No, we didn't. Nick, you're going about this wrong. 76 00:05:55,941 --> 00:05:57,529 Yes, we did. What do you mean, "all wrong"? 77 00:05:57,564 --> 00:05:59,289 There's a fella out there, claims to be our man. 78 00:05:59,324 --> 00:06:01,188 In the first place, what you have to do 79 00:06:01,222 --> 00:06:02,672 is teach this bird how to read. 80 00:06:02,707 --> 00:06:06,262 What do you mean, advertise for a dynamiter? 81 00:06:06,296 --> 00:06:08,368 The mines-- Sundown Hill. 82 00:06:08,402 --> 00:06:10,093 While your engineer friend's been poking around, 83 00:06:10,128 --> 00:06:11,405 trying to make up his mind, 84 00:06:11,440 --> 00:06:12,889 I decided to go ahead and get a dynamiter, 85 00:06:12,924 --> 00:06:14,166 do it my way. 86 00:06:14,201 --> 00:06:15,616 Nick, you know you'll never get the major 87 00:06:15,651 --> 00:06:16,893 to agree to that. 88 00:06:16,928 --> 00:06:18,585 Until we closed that mine, 89 00:06:18,619 --> 00:06:20,518 there was an accident for every pound of gold we took out of it. 90 00:06:20,552 --> 00:06:21,829 We just don't need it. 91 00:06:21,864 --> 00:06:23,313 But it's there. 92 00:06:23,348 --> 00:06:24,522 So is the record. 93 00:06:24,556 --> 00:06:25,937 The record? 94 00:06:25,971 --> 00:06:27,594 Fify-year-old record! 95 00:06:27,628 --> 00:06:29,285 They went at it their way. Where is he? 96 00:06:29,319 --> 00:06:31,252 Right outside. 97 00:06:31,287 --> 00:06:32,944 Take over. 98 00:06:45,957 --> 00:06:48,718 Bear a bit on the handle like a good lad. 99 00:06:56,795 --> 00:06:58,556 Glory be. 100 00:06:58,590 --> 00:07:00,040 I told you to-- 101 00:07:14,226 --> 00:07:16,228 It will be my pleasure someday 102 00:07:16,263 --> 00:07:18,990 to open that hard head. 103 00:07:19,024 --> 00:07:21,164 Now, it's business I'm on here. 104 00:07:21,199 --> 00:07:23,063 If you'll just send out your foreman. 105 00:07:25,341 --> 00:07:26,618 [laughs] Holy angels. 106 00:07:26,653 --> 00:07:28,793 Is it you I've come to see? 107 00:07:28,827 --> 00:07:30,208 If you're a dynamiter, 108 00:07:30,242 --> 00:07:31,658 why didn't you say so out there? 109 00:07:31,692 --> 00:07:33,660 I was otherwise engaged. 110 00:07:33,694 --> 00:07:35,282 You a pretty good dynamiter? 111 00:07:35,316 --> 00:07:37,318 I have that talent. 112 00:07:37,353 --> 00:07:38,768 Where have you worked? 113 00:07:38,803 --> 00:07:40,770 Oh, this is my brother Jarrod. He's a lawyer. 114 00:07:40,805 --> 00:07:42,634 Oh, lawyer, now? 115 00:07:42,669 --> 00:07:45,672 Would you care to hear an opinion of lawyers and judges? 116 00:07:45,706 --> 00:07:47,328 Not particularly. 117 00:07:47,363 --> 00:07:48,709 Just nice, straight answers. 118 00:07:48,744 --> 00:07:49,952 Where have you worked? 119 00:07:49,986 --> 00:07:51,194 Any mining? 120 00:07:51,229 --> 00:07:53,162 Isn't that where I got me training-- 121 00:07:53,196 --> 00:07:56,165 Digging English coal to warm English noses? 122 00:07:56,199 --> 00:07:57,649 Well, that's very interesting. 123 00:07:57,684 --> 00:07:59,548 But what would you do about rocks so rotten 124 00:07:59,582 --> 00:08:01,446 that a mine had to be closed? 125 00:08:01,481 --> 00:08:03,379 And what's your religion, and how do you vote, 126 00:08:03,413 --> 00:08:05,519 and what's the fashion of your nether clothes? 127 00:08:05,554 --> 00:08:08,211 Now, is it a dynamiter you people want? 128 00:08:08,246 --> 00:08:10,835 I can sharpen a pencil with a stick of the stuff. 129 00:08:10,869 --> 00:08:13,665 If my word's not good enough, good day to you. 130 00:08:13,700 --> 00:08:15,771 Wait a minute, hold on, hold on. 131 00:08:15,805 --> 00:08:17,738 Jarrod, he's already here. 132 00:08:17,773 --> 00:08:19,395 Pay him his time. 133 00:08:19,429 --> 00:08:21,466 The least we can do is take him out to the mine 134 00:08:21,501 --> 00:08:22,985 and let him take a look at it. 135 00:08:23,019 --> 00:08:24,538 Then he can tell us what he thinks our chances are. 136 00:08:24,573 --> 00:08:26,436 All right, Nick, you do that. 137 00:08:26,471 --> 00:08:28,715 Then pay him for his time. 138 00:08:31,096 --> 00:08:33,029 All right, let's get out there. 139 00:08:33,064 --> 00:08:35,618 Well, I'll have a bite to eat first, 140 00:08:35,653 --> 00:08:37,827 if you've the good manners to offer it. 141 00:08:37,862 --> 00:08:39,622 And a drop to wash it down. 142 00:08:39,657 --> 00:08:41,797 And a shirt. For if I'm to dine, 143 00:08:41,831 --> 00:08:43,661 I'll not sit naked. 144 00:08:43,695 --> 00:08:47,527 And you might modify that master's tone in your voice. 145 00:08:47,561 --> 00:08:49,287 You've not hired a flunky. 146 00:09:00,091 --> 00:09:02,438 Air bubbles. Weak spots. 147 00:09:02,472 --> 00:09:03,957 The whole thing will come down if you just holler. 148 00:09:03,991 --> 00:09:05,268 Watch it. 149 00:09:15,244 --> 00:09:17,177 Don't move. 150 00:09:18,799 --> 00:09:20,456 Was it you who posted that warning? 151 00:09:20,490 --> 00:09:22,907 Here when we opened the tunnel. 152 00:09:22,941 --> 00:09:25,875 You've the luck of Flanagan's donkey. 153 00:09:25,910 --> 00:09:28,464 Back. Slowly, now. 154 00:09:28,498 --> 00:09:30,984 Don't touch anything. Come on. 155 00:09:43,617 --> 00:09:46,413 [coughs, spits] 156 00:09:49,209 --> 00:09:51,729 What was so special about Flanagan's donkey? 157 00:09:51,763 --> 00:09:53,731 Well, he'd browse the edge of the cliffs 158 00:09:53,765 --> 00:09:56,319 each and every morning, heedless of the danger. 159 00:09:56,354 --> 00:09:58,494 Then one morning, the cliff-top broke loose 160 00:09:58,528 --> 00:10:01,014 and tumbled into the sea, carrying all. 161 00:10:01,048 --> 00:10:03,188 But was Flanagan's fortunate animal there? 162 00:10:03,223 --> 00:10:04,742 -No? -Correct. 163 00:10:04,776 --> 00:10:06,398 He'd eaten thistles and choked to death 164 00:10:06,433 --> 00:10:08,228 only the day before. 165 00:10:09,678 --> 00:10:11,093 Lucky. 166 00:10:27,765 --> 00:10:29,559 A lovely place. 167 00:10:30,906 --> 00:10:32,286 Some coal here and there, 168 00:10:32,321 --> 00:10:34,806 and a few lads dying of the consumption. 169 00:10:34,841 --> 00:10:37,257 It would be a mirror of my childhood. 170 00:10:46,715 --> 00:10:48,371 [sighs] I've seen it. 171 00:10:48,406 --> 00:10:49,718 What do you say? 172 00:10:49,752 --> 00:10:52,410 The sensible thing to do? Leave it alone. 173 00:10:52,444 --> 00:10:53,998 MAN: Barkley? 174 00:10:54,032 --> 00:10:55,413 Barkley? 175 00:10:55,447 --> 00:10:56,794 NICK: Wilson! 176 00:10:56,828 --> 00:10:58,347 Barkley, where are you? 177 00:10:58,381 --> 00:10:59,659 Up here! 178 00:11:01,522 --> 00:11:04,180 I figured to drop the whole inside of this hill, 179 00:11:04,215 --> 00:11:06,458 compact it, and start again from scratch-- 180 00:11:06,493 --> 00:11:08,081 Open-cut mining. 181 00:11:08,115 --> 00:11:09,807 Ah, the torment of the rich-- 182 00:11:09,841 --> 00:11:11,636 To become richer. 183 00:11:13,189 --> 00:11:15,675 Ah. There we are. 184 00:11:16,917 --> 00:11:18,436 I was told you were here. 185 00:11:18,470 --> 00:11:21,128 Now, what's all this nonsense about a dynamiter? 186 00:11:21,163 --> 00:11:22,854 Patrick Madigan, Major Wilson-- 187 00:11:22,889 --> 00:11:24,614 Ex-british corps of engineers. 188 00:11:29,343 --> 00:11:30,966 Madigan, eh? 189 00:11:32,968 --> 00:11:34,659 If there's a pimple on my nose, 190 00:11:34,694 --> 00:11:36,178 would you be kind enough to tell me? 191 00:11:37,179 --> 00:11:39,319 Madigan. Army? 192 00:11:39,353 --> 00:11:41,183 Not yours. 193 00:11:41,217 --> 00:11:43,703 Oh, yes. Ireland. 194 00:11:43,737 --> 00:11:46,084 Belfast. Or Dublin. 195 00:11:46,119 --> 00:11:48,535 If it is, I've not committed it to memory. 196 00:11:48,569 --> 00:11:50,157 I understand from Jarrod 197 00:11:50,192 --> 00:11:52,297 this man appeared out of nowhere, as it were. 198 00:11:52,332 --> 00:11:53,609 Came in answer to my notice. 199 00:11:53,643 --> 00:11:55,715 References? Recommendations? 200 00:11:55,749 --> 00:11:58,752 What papers, establishing that he may be indeed trusted with dynamite? 201 00:11:58,787 --> 00:12:01,962 Haven't you heard? It's become an Irish specialty. 202 00:12:03,584 --> 00:12:05,241 Major, when I hire a man, 203 00:12:05,276 --> 00:12:06,898 I'm the one that fires him, no one else. 204 00:12:06,933 --> 00:12:08,728 WILSON: You don't need a dynamiter at all. 205 00:12:08,762 --> 00:12:10,315 We re-cut these passages, 206 00:12:10,350 --> 00:12:11,731 square-timber them. 207 00:12:11,765 --> 00:12:13,077 You said that'd be too expensive. 208 00:12:13,111 --> 00:12:15,389 And at best would only postpone a catastrophe. 209 00:12:15,424 --> 00:12:16,736 This hill is unstable. 210 00:12:16,770 --> 00:12:18,945 Then why not my idea? I know--Too risky. 211 00:12:18,979 --> 00:12:20,670 He says it's not sensible. 212 00:12:20,705 --> 00:12:22,603 Oh, but did I say I'd not be willing to try? 213 00:12:22,638 --> 00:12:24,605 You sure change your mind quick enough. 214 00:12:24,640 --> 00:12:27,574 It's no more sensible than it was before, 215 00:12:27,608 --> 00:12:29,300 but sensible is for the man 216 00:12:29,334 --> 00:12:30,750 who means to die in bed. 217 00:12:32,475 --> 00:12:35,824 A series of charges, each setting off the other, 218 00:12:35,858 --> 00:12:37,411 would breach the walls, 219 00:12:37,446 --> 00:12:39,620 blow the overhead to dust, 220 00:12:39,655 --> 00:12:41,899 and down would come the whole interior, 221 00:12:41,933 --> 00:12:43,970 leaving not a space the size of an egg. 222 00:12:44,004 --> 00:12:45,937 What about the water? 223 00:12:47,767 --> 00:12:49,872 Well, now, that would be a problem for the engineer. 224 00:12:51,184 --> 00:12:53,600 But one that shouldn't be insolvable-- Heh-- 225 00:12:53,634 --> 00:12:56,120 With the application of a little ingenuity. 226 00:12:57,673 --> 00:12:59,054 [sniffs] 227 00:12:59,088 --> 00:13:01,090 It's gettin' a little stuffy in here. 228 00:13:05,854 --> 00:13:07,303 You're going to do it? 229 00:13:07,338 --> 00:13:08,788 With or without you. 230 00:13:08,822 --> 00:13:10,306 Very well. 231 00:13:10,341 --> 00:13:11,756 I shall return to the house 232 00:13:11,791 --> 00:13:13,102 and offer every sound reason 233 00:13:13,137 --> 00:13:14,655 for abandoning this mad project, 234 00:13:14,690 --> 00:13:17,658 and then offer to supervise it... 235 00:13:17,693 --> 00:13:19,522 with a different dynamiter. 236 00:13:19,557 --> 00:13:22,871 Because if that chap is the man I believe him to be, 237 00:13:22,905 --> 00:13:26,046 your Mr. Patrick Madigan is a very violent man, 238 00:13:26,081 --> 00:13:27,634 and having him on your ranch 239 00:13:27,668 --> 00:13:29,498 would be like sheltering a time bomb. 240 00:13:29,532 --> 00:13:31,569 Kelly lay on his back, 241 00:13:31,603 --> 00:13:34,192 and O'Brien crawled to him in the dark... 242 00:13:34,227 --> 00:13:36,298 and felt for a sign of life. 243 00:13:36,332 --> 00:13:37,920 "Oh, Kelly," he moaned. 244 00:13:37,955 --> 00:13:40,716 "Kelly, my dear friend, I feel a wetness upon you, 245 00:13:40,750 --> 00:13:44,168 and it's afraid, I am, to think of what it may be." 246 00:13:44,202 --> 00:13:46,204 "Well, strike a match," whispers Kelly, 247 00:13:46,239 --> 00:13:47,792 "and have a look." 248 00:13:47,827 --> 00:13:50,139 And O'Brien does, and Kelly asks, 249 00:13:50,174 --> 00:13:53,108 "Is it blood? Tell me the truth, O'Brien." 250 00:13:53,142 --> 00:13:55,662 "Ohh, blood it is," moans O'Brien. 251 00:13:55,696 --> 00:13:58,182 "There's blood all over you, Kelly." 252 00:13:58,216 --> 00:14:00,253 "Praise be!" cries Kelly. 253 00:14:00,287 --> 00:14:02,289 "I was afeard it was the whiskey!" 254 00:14:02,324 --> 00:14:04,222 [all laughing] 255 00:14:04,257 --> 00:14:06,362 Tell me, Madigan, what kind of country 256 00:14:06,397 --> 00:14:07,916 is that Ireland place? 257 00:14:07,950 --> 00:14:09,745 Why, it's a land of the leprechauns 258 00:14:09,779 --> 00:14:11,367 and the Kellys and the O'Briens 259 00:14:11,402 --> 00:14:13,680 and the Blarney Stone. Ha ha ha! 260 00:14:13,714 --> 00:14:15,233 But that's not all there is. 261 00:14:15,268 --> 00:14:17,339 Ah, it is a land for poets to tell about, 262 00:14:17,373 --> 00:14:19,030 not a fool like me. 263 00:14:19,065 --> 00:14:21,861 -[playing] -Ah,'tis the smoke of peat... 264 00:14:21,895 --> 00:14:25,692 and it's the slow creak of carts along the road, 265 00:14:25,726 --> 00:14:28,833 the little Connemara ponies. 266 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 A sweet land it is, 267 00:14:30,904 --> 00:14:32,733 though often sad. 268 00:14:34,770 --> 00:14:37,738 Oh, come on, now. We'll have none of that. 269 00:14:37,773 --> 00:14:39,430 None of that blasted funeral music. 270 00:14:39,464 --> 00:14:41,950 Alive, she is! Alive is Ireland! 271 00:14:41,984 --> 00:14:43,848 And wantin' only to be free! 272 00:14:43,883 --> 00:14:46,092 [playing upbeat tune] 273 00:15:23,543 --> 00:15:24,820 Sorry to be late. 274 00:15:24,854 --> 00:15:26,373 We started decorating the orphanage, 275 00:15:26,408 --> 00:15:27,996 and suddenly it was 8:00. 276 00:15:28,030 --> 00:15:29,411 How are you, major? 277 00:15:29,445 --> 00:15:31,585 Well, I'm not sure. 278 00:15:31,620 --> 00:15:33,898 We were just discussing Mr. Madigan. 279 00:15:33,933 --> 00:15:35,969 Isn't he the most amazing man? 280 00:15:36,004 --> 00:15:37,902 If he's not talking, he's dancing, 281 00:15:37,937 --> 00:15:39,455 and if it's not that, it's something else. 282 00:15:39,490 --> 00:15:40,940 He's like a runaway train. 283 00:15:40,974 --> 00:15:42,355 Well, I'm starving. 284 00:15:42,389 --> 00:15:43,839 I think I'll get something to eat. 285 00:15:43,873 --> 00:15:45,496 Don't forget to make a hood for that eagle. 286 00:15:45,530 --> 00:15:47,567 -First thing in the morning. -Mm-hmm. 287 00:15:50,225 --> 00:15:52,675 Well... 288 00:15:52,710 --> 00:15:55,920 yes, I must say I'm not entirely surprised that Audra, 289 00:15:55,955 --> 00:15:57,818 and seemingly everyone else around here, 290 00:15:57,853 --> 00:15:59,268 is captivated by his charm. 291 00:15:59,303 --> 00:16:01,477 They're all charming-- 292 00:16:01,512 --> 00:16:04,756 All the terrorists in the society of Fenians. 293 00:16:04,791 --> 00:16:07,552 And responsible for sabotage, arson, 294 00:16:07,587 --> 00:16:10,590 and the brutal murders of good British soldiers. 295 00:16:10,624 --> 00:16:12,626 Oh, thank you. 296 00:16:12,661 --> 00:16:15,871 Yes, Mr. Madigan is quite efficient at dynamite. 297 00:16:15,905 --> 00:16:17,838 His bombing of Clerkenwell Prison, 298 00:16:17,873 --> 00:16:19,737 the circumstances of his escape from England-- 299 00:16:19,771 --> 00:16:21,842 Devilish good demonstrations of that fact. 300 00:16:21,877 --> 00:16:24,052 But your Mr. Madigan 301 00:16:24,086 --> 00:16:26,123 is guilty of treason against the crown. 302 00:16:27,641 --> 00:16:28,988 Has he been tried? 303 00:16:29,022 --> 00:16:31,024 He will be. 304 00:16:31,059 --> 00:16:32,853 Oh, well, maybe I misunderstood you. 305 00:16:32,888 --> 00:16:34,717 I thought I heard you say he was guilty. 306 00:16:34,752 --> 00:16:36,892 Oh. Well, perhaps that was a bit unfair, 307 00:16:36,926 --> 00:16:38,859 but he is a wanted man, Mr. Barkley. 308 00:16:38,894 --> 00:16:40,033 He's a rebel. 309 00:16:40,068 --> 00:16:42,484 You told me about his back. 310 00:16:42,518 --> 00:16:45,038 -Surely that's proof enough. -Proof? 311 00:16:45,073 --> 00:16:46,867 I'm sure he's been flogged. 312 00:16:46,902 --> 00:16:48,490 It's customary with these fellows, you know. 313 00:16:48,524 --> 00:16:50,078 No, I didn't know. 314 00:16:50,112 --> 00:16:51,941 Oh. It's the only kind of treatment 315 00:16:51,976 --> 00:16:53,357 a rebel understands, ma'am. 316 00:16:53,391 --> 00:16:55,186 Major... 317 00:16:55,221 --> 00:16:58,534 do you have any kind of official standing in this matter? 318 00:16:58,569 --> 00:17:00,709 No, but I am a British subject, 319 00:17:00,743 --> 00:17:03,229 and this man has committed crimes against the crown. 320 00:17:03,263 --> 00:17:05,576 Ah, but that happened in your country, not here. 321 00:17:05,610 --> 00:17:07,543 But they are crimes. 322 00:17:07,578 --> 00:17:09,752 Seems to me that's a matter of opinion, major, 323 00:17:09,787 --> 00:17:11,375 not fact. 324 00:17:11,409 --> 00:17:12,893 The law is a fact, Mr. Barkley, 325 00:17:12,928 --> 00:17:14,550 and breaking the law is a fact. 326 00:17:14,585 --> 00:17:17,243 Well, that's always highly debatable. 327 00:17:17,277 --> 00:17:19,072 See, the fact is, 328 00:17:19,107 --> 00:17:21,419 Mr. Madigan is a political fugitive. 329 00:17:21,454 --> 00:17:23,111 He committed crimes in Great Britain, 330 00:17:23,145 --> 00:17:25,113 but they're not punishable in the United States. 331 00:17:25,147 --> 00:17:28,323 And so I've asked you to accommodate me, 332 00:17:28,357 --> 00:17:33,017 to, uh, shall we say, immobilize a... 333 00:17:33,052 --> 00:17:35,364 shall we say, a suspicious character, 334 00:17:35,399 --> 00:17:37,987 until my government can arrange to have him returned for trial. 335 00:17:38,022 --> 00:17:39,437 We can't do that. 336 00:17:39,472 --> 00:17:41,405 But, my dear lady-- 337 00:17:41,439 --> 00:17:44,994 Major, the day I find a name on our payroll 338 00:17:45,029 --> 00:17:46,789 that is spotless, 339 00:17:46,824 --> 00:17:49,758 that will be someone who hasn't lived very long or very much. 340 00:17:49,792 --> 00:17:52,726 People are hired for what we want them to do, 341 00:17:52,761 --> 00:17:55,350 and all we ask is that they stay clean here 342 00:17:55,384 --> 00:17:58,974 and give us an honest day's work for their wages. 343 00:17:59,008 --> 00:18:02,011 Now, you say this man Madigan is wanted, 344 00:18:02,046 --> 00:18:04,221 and will we be good enough to move him 345 00:18:04,255 --> 00:18:07,672 a few steps closer to the rope. 346 00:18:07,707 --> 00:18:10,572 Well, we call that bounty hunting. 347 00:18:11,952 --> 00:18:13,540 And the answer is no. 348 00:18:13,575 --> 00:18:16,440 But I've described bombings to you, treason. 349 00:18:16,474 --> 00:18:18,131 Those fellows are rebels. 350 00:18:18,166 --> 00:18:20,789 Well, that depends on which side wins, doesn't it? 351 00:18:21,893 --> 00:18:23,723 We call ours "patriots." 352 00:18:23,757 --> 00:18:26,829 Nick, your revolution took place 100 years ago. 353 00:18:26,864 --> 00:18:28,486 It was a revolution. 354 00:18:28,521 --> 00:18:30,385 Let me say, I-- 355 00:18:30,419 --> 00:18:32,870 I understand your ideals. 356 00:18:32,904 --> 00:18:34,941 I rather admire them. 357 00:18:34,975 --> 00:18:36,805 But, you see, the chap we're talking about 358 00:18:36,839 --> 00:18:39,014 is associated with riot, insurrection, 359 00:18:39,048 --> 00:18:42,224 property damage and considerable bloodshed. 360 00:18:42,259 --> 00:18:45,710 And if my country wishes to try Mr. Madigan for his crimes, 361 00:18:45,745 --> 00:18:47,885 it will find a way to take him. 362 00:18:50,474 --> 00:18:51,820 Will it? 363 00:18:51,854 --> 00:18:54,581 It's a very old country, Mr. Barkley... 364 00:18:54,616 --> 00:18:56,618 and very experienced. 365 00:18:58,102 --> 00:19:01,485 Heh. I'm sure that we're not going to let this 366 00:19:01,519 --> 00:19:03,314 affect our friendship in any way? 367 00:19:03,349 --> 00:19:04,833 Oh, I hope not. 368 00:19:04,867 --> 00:19:06,352 And that I may still look forward 369 00:19:06,386 --> 00:19:08,147 to supervising the work at the old mine? 370 00:19:08,181 --> 00:19:10,183 -That's up to you. -Thank you, my dear boy. 371 00:19:10,218 --> 00:19:12,703 Because I expect to find it... 372 00:19:12,737 --> 00:19:14,360 most interesting. 373 00:19:26,579 --> 00:19:28,408 Oh, you poor beggar. 374 00:19:28,443 --> 00:19:30,824 I can't offer you anything but my company. 375 00:19:32,240 --> 00:19:33,862 Madigan. 376 00:19:33,896 --> 00:19:35,381 Mac know you're sleeping out here? 377 00:19:35,415 --> 00:19:37,210 What's wrong with the bunkhouse? 378 00:19:37,245 --> 00:19:39,488 It's too crowded, and I can't stand snoring, 379 00:19:39,523 --> 00:19:42,353 so I'll just take this barn and a little nest of hay. 380 00:19:44,562 --> 00:19:45,943 Major Wilson tells me 381 00:19:45,977 --> 00:19:47,427 that you've killed quite a few people 382 00:19:47,462 --> 00:19:49,360 with your dynamiting. 383 00:19:49,395 --> 00:19:51,431 Not that I know of. 384 00:19:51,466 --> 00:19:53,364 Not that you know of?! 385 00:19:53,399 --> 00:19:55,849 Now, I call that pretty careless. 386 00:19:55,884 --> 00:19:57,817 It's the way of the world. 387 00:19:57,851 --> 00:19:59,681 Well, you stay away from that kind of work 388 00:19:59,715 --> 00:20:01,061 while you're around here. 389 00:20:01,096 --> 00:20:02,649 And here's fair warning-- 390 00:20:02,684 --> 00:20:05,065 Anyone gets killed on this spread, it better be you. 391 00:20:07,171 --> 00:20:09,863 We're gonna have an early breakfast. 392 00:20:09,898 --> 00:20:11,865 We'll get the wagon and go on into Stockton, 393 00:20:11,900 --> 00:20:13,971 pick up the things you need. 394 00:20:14,005 --> 00:20:15,766 [squawks] 395 00:20:15,800 --> 00:20:17,595 Come on. Come on, come on. 396 00:20:17,630 --> 00:20:19,287 Oh, you do mean to tame him. 397 00:20:19,321 --> 00:20:21,461 Civilize him. Make him hunt coyotes 398 00:20:21,496 --> 00:20:22,462 instead of lambs and chickens. 399 00:20:22,497 --> 00:20:23,843 Oh, fine. 400 00:20:25,396 --> 00:20:27,191 And, as everyone knows, 401 00:20:27,226 --> 00:20:29,055 He'll be much better than any of your traps 402 00:20:29,089 --> 00:20:30,470 and your rifles. 403 00:20:30,505 --> 00:20:34,094 He'll be much more useful trained than he is now. 404 00:20:34,129 --> 00:20:36,752 You take my advice and stay away from those talons. 405 00:20:41,826 --> 00:20:43,103 Good night. 406 00:20:43,138 --> 00:20:44,967 And good night to you, sir. 407 00:20:47,591 --> 00:20:49,489 [squawks] 408 00:20:53,044 --> 00:20:54,736 Useful. 409 00:20:54,770 --> 00:20:56,324 Not what you are. 410 00:20:56,358 --> 00:20:58,395 [squawking] 411 00:20:58,429 --> 00:21:00,742 Oh, stop hating the man. 412 00:21:02,330 --> 00:21:05,505 Think how fortunate you are-- 413 00:21:05,540 --> 00:21:07,921 A home to come to, 414 00:21:07,956 --> 00:21:10,579 warm and dry. 415 00:21:10,614 --> 00:21:13,306 He'll feed you only the best. 416 00:21:13,341 --> 00:21:15,791 And he'll nurse you and pet you 417 00:21:15,826 --> 00:21:17,966 and proclaim to the world 418 00:21:18,000 --> 00:21:21,797 how clever you are, how obedient. 419 00:21:21,832 --> 00:21:23,937 And what does he ask in return, 420 00:21:23,972 --> 00:21:26,526 this kind and generous man? 421 00:21:26,561 --> 00:21:29,667 Only that you take a master. 422 00:21:29,702 --> 00:21:33,292 That is such a small thing, you foolish bird. 423 00:21:35,432 --> 00:21:38,158 Take a master. 424 00:21:38,193 --> 00:21:40,333 [chirps] 425 00:21:51,965 --> 00:21:54,485 You're quite a beauty, ain't you? 426 00:21:56,867 --> 00:21:59,110 [whistling] 427 00:22:03,183 --> 00:22:05,669 Breakfast will be in ten minutes. 428 00:22:05,703 --> 00:22:07,671 Well, do I have to wait for him, 429 00:22:07,705 --> 00:22:09,535 or is there room enough on the stump 430 00:22:09,569 --> 00:22:11,226 for the both of us? 431 00:22:13,401 --> 00:22:15,368 [squawking] 432 00:22:15,403 --> 00:22:16,507 Come on. 433 00:22:29,796 --> 00:22:31,591 Well, you've won the first battle. 434 00:22:31,626 --> 00:22:34,387 Oh, hunger's a precious weapon, 435 00:22:34,422 --> 00:22:36,147 and it costs nothing at all. 436 00:22:46,882 --> 00:22:49,264 Fly, you sparrow. 437 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 What do you think you're doing? 438 00:22:51,439 --> 00:22:53,751 Easy. 439 00:22:53,786 --> 00:22:56,340 Easy. 440 00:22:56,375 --> 00:22:58,549 That's it. Everything's all right. 441 00:23:15,083 --> 00:23:16,981 You'd have let that bird fly off 442 00:23:17,016 --> 00:23:19,018 with that hood on him, blinding him, and he'd have starved to death! 443 00:23:19,052 --> 00:23:22,297 Why don't you come down out of the sky and use your head? 444 00:23:22,331 --> 00:23:25,818 [laughs] What, and change the habit of a lifetime? 445 00:23:25,852 --> 00:23:27,992 Oh, we'll have at it yet. 446 00:23:28,027 --> 00:23:30,409 It was written before we were born. 447 00:23:41,765 --> 00:23:44,699 You fellas must be fixin' to blow up the whole valley. 448 00:23:44,733 --> 00:23:46,873 That would be against the law. 449 00:23:46,908 --> 00:23:50,290 Ah, the times that I would've become a churchgoer 450 00:23:50,325 --> 00:23:52,327 for a little bit of this stuff. 451 00:23:52,361 --> 00:23:55,951 Oh, I'm sure you've been able to improvise quite effectively, sir. 452 00:23:55,986 --> 00:23:57,608 Thank you, sir. 453 00:23:57,643 --> 00:23:59,921 And such an expert hardly needs me 454 00:23:59,955 --> 00:24:02,786 to help him measure a fuse and count blasting caps. 455 00:24:02,820 --> 00:24:06,686 So, if you'll excuse me, I have a bit of business. 456 00:24:17,352 --> 00:24:19,699 A bit of business, do you? 457 00:24:28,570 --> 00:24:30,676 Here you are, sir. 458 00:24:30,710 --> 00:24:33,264 Oh, yeah. 459 00:24:33,299 --> 00:24:34,887 Let's see. 460 00:24:34,921 --> 00:24:36,509 "British--" 461 00:24:36,544 --> 00:24:38,373 British Embassy? 462 00:24:38,407 --> 00:24:41,549 Hey, I reckon this town's getting important, huh? 463 00:24:41,583 --> 00:24:43,412 Let's see. 464 00:24:43,447 --> 00:24:45,932 "Hubert Wilson, Major, Ret." 465 00:24:45,967 --> 00:24:47,140 what's "Ret"? 466 00:24:47,175 --> 00:24:49,039 It means retired. 467 00:24:49,073 --> 00:24:51,110 Oh, yeah, sure. 468 00:24:51,144 --> 00:24:53,422 Well, that'll be $2. 469 00:25:04,088 --> 00:25:06,228 [mutters] 470 00:25:24,212 --> 00:25:26,697 There's a pencil and paper right over there-- 471 00:25:26,732 --> 00:25:29,458 Did you hear the story about the skinflint 472 00:25:29,493 --> 00:25:32,392 who touched off the firecracker before Christmas Eve? 473 00:25:32,427 --> 00:25:33,773 Uh, now, wait. 474 00:25:33,808 --> 00:25:34,878 What are you doing? 475 00:25:34,912 --> 00:25:36,604 And then he walked into the house 476 00:25:36,638 --> 00:25:38,398 and told his family 477 00:25:38,433 --> 00:25:40,953 that Father Christmas would not be appearing that year. 478 00:25:40,987 --> 00:25:42,748 For the truth of the matter 479 00:25:42,782 --> 00:25:45,751 was that the dear old gentleman had just been shot. 480 00:25:47,822 --> 00:25:49,099 Shot! 481 00:26:34,938 --> 00:26:38,631 I've been to funerals where the hearse moved faster! 482 00:26:38,666 --> 00:26:40,529 Hang on, boys! 483 00:26:44,188 --> 00:26:46,087 Hey, easy! This is dynamite! 484 00:26:46,121 --> 00:26:48,261 Well, then don't let it fall! 485 00:26:48,296 --> 00:26:49,297 Hyah! 486 00:26:52,231 --> 00:26:54,716 Oh, it's gonna be a terrible day for the English! 487 00:26:54,751 --> 00:26:55,786 Ha ha ha ha! 488 00:26:55,821 --> 00:26:56,925 [gunshot] 489 00:26:56,960 --> 00:26:58,202 Clear the way! 490 00:27:01,447 --> 00:27:03,587 [horse neighs] 491 00:27:21,294 --> 00:27:23,124 That's good, boys. Over here. 492 00:27:28,301 --> 00:27:30,269 All right, boys, put it right there. 493 00:27:37,207 --> 00:27:38,518 Wet. 494 00:27:38,553 --> 00:27:41,004 Is that bad? 495 00:27:41,038 --> 00:27:42,868 It produces hydrostatic pressure of water 496 00:27:42,902 --> 00:27:44,248 on the dynamite cartridge. 497 00:27:44,283 --> 00:27:45,629 MADIGAN: Dear, dear. 498 00:27:47,527 --> 00:27:50,289 See, when one plants a series of these, 499 00:27:50,323 --> 00:27:52,187 it's with the idea of producing 500 00:27:52,222 --> 00:27:54,362 a progressively intensified shockwave. 501 00:27:54,396 --> 00:27:57,123 If one of the dynamite charges fails to go off, 502 00:27:57,158 --> 00:27:58,607 the series is broken. 503 00:27:58,642 --> 00:28:00,644 Only parts of the interior will collapse, 504 00:28:00,679 --> 00:28:02,922 blocking off the parts that are not collapsed. 505 00:28:02,957 --> 00:28:05,511 Would I be detecting gas in here? 506 00:28:05,545 --> 00:28:07,996 [sniffs] Oh, and considerable it is. 507 00:28:08,031 --> 00:28:09,204 Better break it off, boys. 508 00:28:09,239 --> 00:28:10,965 We'll clear it and continue tomorrow. 509 00:28:20,043 --> 00:28:21,941 What's the blather you're feeding the poor man? 510 00:28:21,976 --> 00:28:23,978 The charges I place go off. 511 00:28:24,012 --> 00:28:25,911 In wet boreholes? 512 00:28:25,945 --> 00:28:27,947 Even under wet bridges. 513 00:28:27,982 --> 00:28:29,846 If you gentlemen will excuse me, 514 00:28:29,880 --> 00:28:31,537 I have a ranch to run. 515 00:28:31,571 --> 00:28:33,953 You'll have to carry your little war on by yourself. 516 00:28:40,132 --> 00:28:41,996 You are the man I thought you were. 517 00:28:42,030 --> 00:28:43,756 Did you have doubts indeed? 518 00:28:43,791 --> 00:28:45,206 You showed none in the telegram. 519 00:28:46,310 --> 00:28:47,518 Telegram? 520 00:28:47,553 --> 00:28:49,520 There. 521 00:28:49,555 --> 00:28:51,177 Do you think I sleep 522 00:28:51,212 --> 00:28:53,421 with an Englishman aware of me naked throat? 523 00:28:56,700 --> 00:28:58,322 Impudent. 524 00:28:58,357 --> 00:29:01,118 I can understand how you acquired those scars on your back. 525 00:29:01,153 --> 00:29:04,535 Scars? Those are me medals! 526 00:29:12,302 --> 00:29:14,442 Oh, you Englishman. 527 00:29:14,476 --> 00:29:17,617 You don't see the humor in it, do you? 528 00:29:17,652 --> 00:29:19,723 I say "medals", 529 00:29:19,758 --> 00:29:21,621 and you think, "why not? 530 00:29:21,656 --> 00:29:24,797 It's where a slave would be wearing them-- On his back." 531 00:29:24,832 --> 00:29:28,007 well, Patrick Madigan is no slave. 532 00:29:28,042 --> 00:29:30,389 My father and his father before him-- 533 00:29:30,423 --> 00:29:32,115 They were your Irish footboys. 534 00:29:32,149 --> 00:29:34,496 They were your Irish slaves, not I. 535 00:29:34,531 --> 00:29:37,776 I never bent but to pick up a cobblestone. 536 00:29:39,053 --> 00:29:40,779 And when the redcoats rode in 537 00:29:40,813 --> 00:29:42,781 to burn our village, 538 00:29:42,815 --> 00:29:45,335 reprisal, it was called. 539 00:29:45,369 --> 00:29:47,509 One of them came at me, 540 00:29:47,544 --> 00:29:50,823 on a horse so tall, 541 00:29:50,858 --> 00:29:54,033 charging at a small lad with a stone in his hand, 542 00:29:54,068 --> 00:29:56,656 a traitor with a stone in his hand. 543 00:29:58,210 --> 00:29:59,763 And then the flat of that sword 544 00:29:59,798 --> 00:30:02,179 coming down on the lad's back like a whip-- 545 00:30:02,214 --> 00:30:03,940 A whip! 546 00:30:03,974 --> 00:30:06,943 Until I lay in the mud 547 00:30:06,977 --> 00:30:11,154 and could not scream of the mud in my mouth. 548 00:30:11,188 --> 00:30:14,778 May my brain rot if I forget it! 549 00:30:14,813 --> 00:30:17,229 If I forget the salt tears of my mother 550 00:30:17,263 --> 00:30:19,472 burning in the wounds as she kissed them. 551 00:30:22,337 --> 00:30:25,444 Oh, what you've done to my land, 552 00:30:25,478 --> 00:30:30,587 what you do to us each black day. 553 00:30:30,621 --> 00:30:33,693 And you think a million Patrick Madigan will not fight you 554 00:30:33,728 --> 00:30:35,868 if it means a million will die? 555 00:30:35,903 --> 00:30:38,250 Will we not blast your bridges and bomb your courts 556 00:30:38,284 --> 00:30:41,080 and kill your soldiers and spit into your hearts 557 00:30:41,115 --> 00:30:43,496 until we shake the rooftree of your world? 558 00:30:43,531 --> 00:30:45,395 Till out of fear, and nothing else, 559 00:30:45,429 --> 00:30:47,155 you grant us our freedom? 560 00:30:47,190 --> 00:30:48,847 Freedom to do what? 561 00:30:48,881 --> 00:30:51,470 To break any law just as the thought comes to you? 562 00:30:51,504 --> 00:30:55,267 Destroy property? Play with men's lives-- 563 00:30:55,301 --> 00:30:57,545 A wagon loaded with dynamite-- 564 00:30:57,579 --> 00:30:59,961 Just because you think that's what it means to be free? 565 00:30:59,996 --> 00:31:01,514 I came at you. 566 00:31:01,549 --> 00:31:02,895 Obviously. 567 00:31:02,930 --> 00:31:05,139 And the four men in that wagon-- 568 00:31:05,173 --> 00:31:08,314 Do you think it right, in the name of freedom, to imperil their lives? 569 00:31:08,349 --> 00:31:10,592 I've seen men like you in the army-- 570 00:31:10,627 --> 00:31:14,251 Violent, irresponsible, undisciplined. 571 00:31:14,286 --> 00:31:16,219 You're a man who must be ruled. 572 00:31:16,253 --> 00:31:19,015 And that's your answer, is it, 573 00:31:19,049 --> 00:31:21,017 to all the blood and the weeping 574 00:31:21,051 --> 00:31:23,226 and the ache in the heart of us? 575 00:31:24,986 --> 00:31:26,608 I'm not your judge. 576 00:31:26,643 --> 00:31:28,541 You'll have your day in court. 577 00:31:28,576 --> 00:31:31,648 My only duty is to send this telegram. 578 00:31:33,063 --> 00:31:34,996 You'll send nothing. 579 00:31:35,031 --> 00:31:36,722 And you'll say nothing. 580 00:31:36,756 --> 00:31:38,897 Stand aside! 581 00:31:38,931 --> 00:31:41,900 Now, here's an Englishman without a whip 582 00:31:41,934 --> 00:31:45,351 and not one soldier at the side of him. 583 00:31:45,386 --> 00:31:48,044 And here's Patrick Madigan, 584 00:31:48,078 --> 00:31:50,149 who bombed Clerkenwell Prison 585 00:31:50,184 --> 00:31:52,082 and Kilmainham Jail, 586 00:31:52,117 --> 00:31:54,222 and never felt the face of an Englishman 587 00:31:54,257 --> 00:31:56,017 against the back of his hand. 588 00:32:58,942 --> 00:33:01,807 The end is always the same, Mr. Madigan. 589 00:33:03,636 --> 00:33:06,294 You'll do better to change your dream. 590 00:33:54,998 --> 00:33:57,069 Come on. Here. 591 00:33:57,104 --> 00:33:58,726 There. 592 00:33:58,760 --> 00:34:01,004 See how easy that was, huh? 593 00:34:01,039 --> 00:34:03,351 You know what the trouble with you is? 594 00:34:03,386 --> 00:34:05,043 You just don't know. 595 00:34:05,077 --> 00:34:07,321 You're too used to being up on that mountaintop, aren't you? 596 00:34:07,355 --> 00:34:09,150 Ah, his master's voice. 597 00:34:10,255 --> 00:34:11,635 You just get in? 598 00:34:11,670 --> 00:34:13,775 It was a slow ride in the dark, and alone. 599 00:34:13,810 --> 00:34:15,846 You and the major still at odds? 600 00:34:15,881 --> 00:34:17,814 Well, not anymore. 601 00:34:17,848 --> 00:34:19,333 Good. 602 00:34:19,367 --> 00:34:21,921 A man came to the mine to see him--A stranger. 603 00:34:21,956 --> 00:34:24,269 They spoke a while and then rode off together. 604 00:34:26,409 --> 00:34:27,479 Where? 605 00:34:27,513 --> 00:34:30,275 They neglected to confide in me. 606 00:34:31,759 --> 00:34:33,519 The stranger-- What'd he look like? 607 00:34:33,554 --> 00:34:35,659 Oh, two legs, 608 00:34:35,694 --> 00:34:37,109 two arms, a head. 609 00:34:38,283 --> 00:34:40,181 I was not close. 610 00:34:47,292 --> 00:34:48,810 [squawking] 611 00:34:51,399 --> 00:34:53,850 Keep your hands off that bird. 612 00:34:53,884 --> 00:34:55,886 Well, he's yours. 613 00:34:58,199 --> 00:35:00,719 [whistling] 614 00:35:00,753 --> 00:35:02,790 [chirps] 615 00:35:10,004 --> 00:35:12,248 Well, now, you're gettin' the hang of it. 616 00:35:13,801 --> 00:35:15,527 I wish I knew what happened to Wilson. 617 00:35:15,561 --> 00:35:17,839 He didn't say anything to you? 618 00:35:17,874 --> 00:35:20,635 A few things about my being uncivilized. 619 00:35:20,670 --> 00:35:22,982 I believe I mentioned tyranny to him. 620 00:35:23,017 --> 00:35:24,777 Nothing about staying in town? 621 00:35:24,812 --> 00:35:26,848 His bed wasn't slept in last night. 622 00:35:26,883 --> 00:35:29,127 Maybe the man's leading a secret life. 623 00:35:31,301 --> 00:35:33,200 I wish you'd had a better look at that stranger. 624 00:35:33,234 --> 00:35:35,788 Well, it's this trouble with me tongue. 625 00:35:35,823 --> 00:35:39,206 It's so long, it is, it steals the strength from me eyes. 626 00:35:56,154 --> 00:35:58,742 Where's mac off to in such a hurry? 627 00:35:58,777 --> 00:36:00,572 He's going to get the sheriff, Nick. 628 00:36:00,606 --> 00:36:02,194 That's Wilson's horse. 629 00:36:02,229 --> 00:36:05,024 The sheepherder found him near the mine. Wilson, too. 630 00:36:05,059 --> 00:36:07,061 He's dead, Nick. 631 00:36:07,095 --> 00:36:08,718 It probably was an accident. 632 00:36:08,752 --> 00:36:10,961 He could've been thrown from his horse. 633 00:36:10,996 --> 00:36:13,343 On the other hand, it could've been-- 634 00:36:13,378 --> 00:36:15,034 -Could've been the stranger. -Maybe. 635 00:36:15,069 --> 00:36:17,140 This was found on him. 636 00:36:17,175 --> 00:36:18,693 It's a copy of the telegram 637 00:36:18,728 --> 00:36:20,108 that Wilson was sending to the British embassy. 638 00:36:20,143 --> 00:36:21,179 Madigan! 639 00:36:21,213 --> 00:36:23,111 There's no proof of that yet. 640 00:36:23,146 --> 00:36:24,906 Well, it was Madigan, and it's all my fault. 641 00:36:24,941 --> 00:36:26,805 Where do you think you're going? 642 00:36:26,839 --> 00:36:28,013 Just take one guess. 643 00:36:28,047 --> 00:36:29,566 And what will you do, Nick? 644 00:36:29,601 --> 00:36:31,292 Go out and hogtie him and bring him in 645 00:36:31,327 --> 00:36:33,432 just to have some $2 lawyer cut him loose? 646 00:36:33,467 --> 00:36:35,296 Or maybe you'd like to string him up by his thumbs 647 00:36:35,331 --> 00:36:36,780 till he says exactly what you want him-- 648 00:36:36,815 --> 00:36:38,023 Yes, I just might do that! 649 00:36:38,057 --> 00:36:39,956 And that would be exactly wrong. 650 00:36:39,990 --> 00:36:42,096 I say we play for time. 651 00:36:42,130 --> 00:36:44,926 We simply say that the major was killed in a riding accident. 652 00:36:44,961 --> 00:36:47,722 That'll give the sheriff and us time to check around. 653 00:36:47,757 --> 00:36:49,483 If there was a stranger, believe me, 654 00:36:49,517 --> 00:36:50,967 he left a trace somewhere. 655 00:36:51,001 --> 00:36:52,244 Meanwhile, what about Madigan? 656 00:36:52,279 --> 00:36:53,625 He's staying with us. 657 00:36:53,659 --> 00:36:55,247 He has to feel safe. 658 00:36:55,282 --> 00:36:57,215 And he could be innocent, you know. 659 00:36:57,249 --> 00:36:58,733 Heh. 660 00:36:58,768 --> 00:37:00,252 Just be sure you keep a watch 661 00:37:00,287 --> 00:37:02,323 on that hair trigger of yours, Nick. 662 00:37:02,358 --> 00:37:04,429 The major was a good man and a good friend, 663 00:37:04,463 --> 00:37:06,396 but we don't want blood for blood. 664 00:37:06,431 --> 00:37:08,640 All we want is the one who did it. 665 00:37:11,884 --> 00:37:13,921 [humming] 666 00:37:20,168 --> 00:37:22,550 This trap ain't waitin' for no dynamite. Let's go. 667 00:37:22,585 --> 00:37:24,621 Get along, lads, I'll be right with you. 668 00:37:24,656 --> 00:37:26,313 [humming] 669 00:37:43,433 --> 00:37:46,091 [continues humming] 670 00:37:58,621 --> 00:38:00,623 Madigan. 671 00:38:00,657 --> 00:38:02,797 [humming] 672 00:38:05,179 --> 00:38:07,768 Well, now, it's all there in your eyes. 673 00:38:07,802 --> 00:38:09,390 You caught another eagle. 674 00:38:09,425 --> 00:38:12,013 Just keep your hands right where I can see'em. 675 00:38:12,048 --> 00:38:14,257 We found the major dead. 676 00:38:14,292 --> 00:38:16,328 Now, now, think a minute. 677 00:38:16,363 --> 00:38:17,812 It was not murder. 678 00:38:17,847 --> 00:38:19,400 And I can see that's what you're thinkin'. 679 00:38:19,435 --> 00:38:20,712 That's exactly what I'm thinkin', 680 00:38:20,746 --> 00:38:22,023 and so is the sheriff by this time. 681 00:38:22,058 --> 00:38:23,577 Now, are you gonna come peaceable, 682 00:38:23,611 --> 00:38:25,337 or do you want me to drag you out of here? 683 00:38:25,372 --> 00:38:28,789 Barkley, you've ways of persuasion. 684 00:38:28,823 --> 00:38:32,033 But Patrick Madigan is an eagle of another sort, 685 00:38:32,068 --> 00:38:34,104 and it's my home I prefer to go to, 686 00:38:34,139 --> 00:38:35,796 and not any other. 687 00:38:35,830 --> 00:38:37,315 What are you doin'? 688 00:38:58,888 --> 00:39:01,373 [explosion] 689 00:39:01,408 --> 00:39:03,479 NICK: Help! 690 00:39:06,827 --> 00:39:08,760 Barkley? 691 00:39:08,794 --> 00:39:11,349 [explosion] 692 00:39:23,533 --> 00:39:25,293 [explosion] 693 00:39:40,585 --> 00:39:41,862 Where's the boss? 694 00:39:41,896 --> 00:39:44,209 -He's still in there. -Dead? 695 00:39:44,243 --> 00:39:46,245 Well, if not, it's an ugly way to be going. 696 00:39:46,280 --> 00:39:47,695 Get the picks and shovels. Let's go! 697 00:39:47,730 --> 00:39:49,283 Shovels? Not in 100 years. 698 00:39:49,317 --> 00:39:51,181 But dig, man, for what good it'll do. 699 00:39:51,216 --> 00:39:52,769 Come on with the shovels! 700 00:41:10,226 --> 00:41:13,022 He-- Help! 701 00:41:14,333 --> 00:41:15,473 Help! 702 00:42:26,509 --> 00:42:29,236 You hear that? He's still alive! Keep diggin'! 703 00:43:18,872 --> 00:43:21,081 All right, hold up, boys. 704 00:43:21,115 --> 00:43:23,359 You'll never reach him with a pick and shovel. 705 00:43:23,393 --> 00:43:24,912 There's life in him yet. There's no time. 706 00:43:24,947 --> 00:43:26,534 I thought you went for help. 707 00:43:26,569 --> 00:43:28,744 I've got all the help I need right here. 708 00:43:47,866 --> 00:43:50,041 All right, boys, take cover. 709 00:44:12,511 --> 00:44:15,204 Give me one of them shovels, boys. 710 00:44:21,555 --> 00:44:23,281 Help! 711 00:44:25,904 --> 00:44:27,423 All right. 712 00:44:27,457 --> 00:44:28,907 I'd best go in there alone. 713 00:44:28,942 --> 00:44:31,392 One hearty sneeze might bring it all down again. 714 00:44:41,782 --> 00:44:44,267 Well, I've come back for you, landlord. 715 00:44:48,893 --> 00:44:51,378 Don't try to thank me. 716 00:44:51,412 --> 00:44:52,793 Why, Madigan? 717 00:44:52,828 --> 00:44:54,761 Why what? 718 00:44:56,521 --> 00:44:58,040 Why didn't you keep runnin'? 719 00:44:58,074 --> 00:44:59,938 Do you want me to stop now 720 00:44:59,973 --> 00:45:02,561 and debate the foolish sentimentality of Patrick Madigan? 721 00:45:14,194 --> 00:45:16,886 Why worry any more about me than... 722 00:45:16,921 --> 00:45:18,163 Wilson? 723 00:45:18,198 --> 00:45:20,614 Barkley... 724 00:45:20,648 --> 00:45:23,962 I could never stand by and let an animal be caged 725 00:45:23,997 --> 00:45:27,138 or a human being suffer in darkness. 726 00:45:27,172 --> 00:45:29,071 You were trapped here without even a window 727 00:45:29,105 --> 00:45:30,658 to watch a flight of birds, 728 00:45:30,693 --> 00:45:32,799 and that's worse than any prison 729 00:45:32,833 --> 00:45:35,077 I ever occupied and hated. 730 00:45:35,111 --> 00:45:37,631 Now, this maudlin talk is only tolerable 731 00:45:37,665 --> 00:45:39,150 with a tankard or three of beer, 732 00:45:39,184 --> 00:45:40,945 so let's get out of here and develop a savage thirst. 733 00:45:40,979 --> 00:45:43,154 Listen, Madigan, you-- 734 00:45:43,188 --> 00:45:44,845 Oh, I thought I'd humbled meself, 735 00:45:44,880 --> 00:45:46,744 but all right, I'll carry you. 736 00:46:00,792 --> 00:46:02,518 They're comin'! 737 00:46:04,175 --> 00:46:05,417 Take that arm. 738 00:46:05,452 --> 00:46:06,833 There you are. 739 00:46:06,867 --> 00:46:08,420 Okay. 740 00:46:12,666 --> 00:46:14,357 All right, give me a hand. 741 00:46:16,808 --> 00:46:18,983 All right, get him to the mine office, 742 00:46:19,017 --> 00:46:20,363 and one of you fetch a doctor. 743 00:46:20,398 --> 00:46:22,020 Let's go. 744 00:46:56,814 --> 00:46:58,574 All right, don't come any closer, 745 00:46:58,608 --> 00:47:00,334 unless you like the taste of dynamite! 746 00:47:03,890 --> 00:47:05,581 Just stay where you are! 747 00:47:06,858 --> 00:47:08,308 Suppose you tell us what happened. 748 00:47:08,342 --> 00:47:10,448 You'd never believe it. 749 00:47:10,482 --> 00:47:11,690 Try us. 750 00:47:11,725 --> 00:47:14,107 Patrick Madigan is not going to hang 751 00:47:14,141 --> 00:47:15,694 or be put in a cage! 752 00:47:17,110 --> 00:47:19,629 [shouting] 753 00:47:23,979 --> 00:47:25,566 No! 754 00:47:33,057 --> 00:47:35,680 Holy Mother. 755 00:47:58,806 --> 00:48:00,705 It was just a piece of wood. 756 00:48:02,189 --> 00:48:03,915 That's all it is. 757 00:48:03,950 --> 00:48:05,710 Just a piece of wood. 758 00:48:20,518 --> 00:48:21,760 Ben? 759 00:49:21,165 --> 00:49:22,821 [squawking] 760 00:49:40,770 --> 00:49:42,151 Good-bye, fella. 761 00:49:43,014 --> 00:49:44,602 [squawks] 762 00:49:49,710 --> 00:49:52,403 I wonder what it feels like. 763 00:49:55,682 --> 00:49:57,442 I kind of know how it feels. 764 00:50:25,850 --> 00:50:27,438 โ™ชโ™ช [theme] 50213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.