Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,666 --> 00:00:13,841
Herman. Move.
2
00:00:13,875 --> 00:00:15,532
Herman.
3
00:00:15,567 --> 00:00:17,189
Come on, now.
4
00:00:17,224 --> 00:00:19,778
Please. Back.
Little more.
5
00:00:19,812 --> 00:00:22,401
Come on.
Why, you stubborn...
6
00:00:22,436 --> 00:00:24,541
Please, Herman.
7
00:00:24,576 --> 00:00:25,853
Stay with it, Sarah.
8
00:00:25,887 --> 00:00:27,199
That mule hasn't got a chance.
9
00:00:29,443 --> 00:00:30,616
Heath?
10
00:00:31,617 --> 00:00:34,413
Heath, is that you?
11
00:00:34,448 --> 00:00:36,346
-Really?
-Why not?
12
00:00:36,381 --> 00:00:39,556
Well,
where did you come from?
13
00:00:39,591 --> 00:00:41,282
I mean, how in the world--
14
00:00:41,317 --> 00:00:42,559
Did I know
where to find you?
15
00:00:42,594 --> 00:00:43,974
Yes.
16
00:00:44,009 --> 00:00:45,804
I asked
the right questions.
17
00:00:45,838 --> 00:00:46,943
I heard you were doing
mission work
18
00:00:46,977 --> 00:00:48,358
in this part
of the country,
19
00:00:48,393 --> 00:00:50,878
and I managed to have business
with the Roberts family.
20
00:00:50,912 --> 00:00:52,569
It's good to see you,
Heath.
21
00:00:53,777 --> 00:00:56,228
[laughs]
Wonderful, really.
22
00:00:56,263 --> 00:00:59,231
You're Sister Jacob now.
23
00:01:01,578 --> 00:01:02,959
"Sister Jacob"--
24
00:01:02,993 --> 00:01:05,341
That's a funny name
for a girl.
25
00:01:05,375 --> 00:01:06,825
[laughs]
26
00:01:06,859 --> 00:01:09,793
Oh, I've always thought
it was a fine,
old biblical name.
27
00:01:09,828 --> 00:01:11,485
Of course,
if you don't like Jacob,
28
00:01:11,519 --> 00:01:12,934
you have to take that up
with Isaac.
29
00:01:12,969 --> 00:01:14,453
Of course,
if you don't like Isaac,
30
00:01:14,488 --> 00:01:16,110
you have to take it up
with Abraham,
and if you don't--
31
00:01:16,145 --> 00:01:18,699
It gets very complicated
after that.
32
00:01:18,733 --> 00:01:20,735
[horses galloping]
33
00:01:31,056 --> 00:01:33,472
Hello, Mr. Roberts.
Who are you chasing?
34
00:01:33,507 --> 00:01:35,750
Homer! Homer,
cut it out.
Come on, now.
35
00:01:35,785 --> 00:01:37,131
What was that for?
36
00:01:37,166 --> 00:01:39,064
Don't need to spell it out
to you, Barkley.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,307
You know what that's for?
38
00:01:40,341 --> 00:01:42,102
I ought to use
a gun on you!
39
00:01:42,136 --> 00:01:44,759
Now, Homer, keep it legal,
the way we agreed.
40
00:01:44,794 --> 00:01:46,209
You're under arrest.
41
00:01:46,244 --> 00:01:47,245
For what?
42
00:01:47,279 --> 00:01:49,109
For assaulting
my daughter!
43
00:02:06,195 --> 00:02:07,541
♪♪ [theme music]
44
00:02:56,245 --> 00:02:57,625
HEATH:
Fogarty.
45
00:02:57,660 --> 00:03:00,559
Fogarty!
Are you listening to me?
46
00:03:00,594 --> 00:03:02,630
Listening to you?
How can I help it?
47
00:03:02,665 --> 00:03:04,736
I'm entitled to face
that girl, and you know it.
48
00:03:04,770 --> 00:03:07,739
I heard you the first
four or five times.
49
00:03:07,773 --> 00:03:09,085
Then why hasn't
she been brought here?
50
00:03:09,119 --> 00:03:10,535
Are you serious?
51
00:03:10,569 --> 00:03:11,570
Carla Roberts?
52
00:03:11,605 --> 00:03:12,813
Brought from
her father's house
53
00:03:12,847 --> 00:03:14,849
to face a wild-eyed
rooster like you?
54
00:03:14,884 --> 00:03:18,267
Uh-uh. You got
a lot to learn, friend.
55
00:03:18,301 --> 00:03:20,303
You'll have a chance
to face Carla at your trial.
56
00:03:20,338 --> 00:03:22,685
And if this is
some kind of a joke,
I'll laugh some other time.
57
00:03:22,719 --> 00:03:25,101
Mr. Barkley,
58
00:03:25,135 --> 00:03:26,896
you are now in Robertsville.
59
00:03:26,930 --> 00:03:28,242
You are not back in Stockton,
60
00:03:28,277 --> 00:03:30,900
with your family to take charge
of things for you,
61
00:03:30,934 --> 00:03:33,040
something you'll
just have to get used to.
62
00:03:33,074 --> 00:03:35,456
Now, is there anything else?
63
00:03:35,491 --> 00:03:37,044
I want to send a telegram.
64
00:03:38,390 --> 00:03:40,116
I'll get you a piece of paper.
65
00:03:43,292 --> 00:03:47,019
Now, I don't mean to say
that Heath was ever saintly--
66
00:03:47,054 --> 00:03:50,989
Such a lie might bring
the roof down on our heads--
67
00:03:51,023 --> 00:03:54,441
But he was wild,
he was unruly,
68
00:03:54,475 --> 00:03:56,097
and like so many
of the others,
69
00:03:56,132 --> 00:03:59,273
he was even willful
at times.
70
00:03:59,308 --> 00:04:00,585
Thank you.
71
00:04:00,619 --> 00:04:02,725
But he was--
72
00:04:02,759 --> 00:04:06,280
He-- He was--
73
00:04:06,315 --> 00:04:08,040
This is very difficult
to say, Sister.
74
00:04:08,075 --> 00:04:09,628
Yes, Sister?
75
00:04:10,629 --> 00:04:13,045
He was never disrespectful
76
00:04:13,080 --> 00:04:15,496
in the way that they're
trying to suggest.
77
00:04:15,531 --> 00:04:18,534
How long has it been
since you last saw him?
78
00:04:18,568 --> 00:04:20,190
Four years.
79
00:04:20,225 --> 00:04:22,607
Four years.
80
00:04:22,641 --> 00:04:24,229
Oh, my.
81
00:04:24,264 --> 00:04:26,162
That's almost forever when
you're young.
82
00:04:27,508 --> 00:04:29,752
Men change, you know,
83
00:04:29,786 --> 00:04:31,719
the world
and the people in it--
84
00:04:31,754 --> 00:04:34,239
Our poor selves included.
85
00:04:34,274 --> 00:04:37,898
We're so rarely what
we once hoped we might be.
86
00:04:37,932 --> 00:04:41,384
Yes, I understand that,
87
00:04:41,419 --> 00:04:44,491
but just the same,
88
00:04:44,525 --> 00:04:48,046
I don't believe that Carla
Roberts is telling the truth,
89
00:04:48,080 --> 00:04:50,359
and I don't mean that's
something I can prove,
90
00:04:50,393 --> 00:04:53,500
but, I mean, I just know it.
91
00:04:53,534 --> 00:04:55,295
I feel it.
92
00:04:55,329 --> 00:04:57,883
That just isn't something
that he would do.
93
00:04:57,918 --> 00:05:00,645
Let's try to be realistic.
94
00:05:02,232 --> 00:05:04,683
How well did you know
this young man?
95
00:05:06,478 --> 00:05:08,204
Well, enough
to have married him
96
00:05:08,238 --> 00:05:10,310
if I hadn't chosen
to become a nun.
97
00:05:11,311 --> 00:05:13,174
I see.
98
00:05:14,210 --> 00:05:16,488
Sister, you'd have
to have known Heath
99
00:05:16,523 --> 00:05:18,594
to understand.
100
00:05:20,596 --> 00:05:24,669
I mean, he was wild,
and he was headstrong,
101
00:05:24,703 --> 00:05:27,568
and sometimes he felt
like he belonged to no one,
102
00:05:27,603 --> 00:05:29,777
and of course
those were the times
103
00:05:29,812 --> 00:05:32,677
when he was most lost,
104
00:05:32,711 --> 00:05:37,406
but he was always gentle
105
00:05:37,440 --> 00:05:42,652
and almost unspeakably brave.
106
00:05:44,413 --> 00:05:47,243
Are you sure
he couldn't have done this?
107
00:05:47,277 --> 00:05:51,868
Oh, yes, Sister,
I'm absolutely sure
he couldn't have done it.
108
00:05:51,903 --> 00:05:53,042
Please, may I have
your permission
109
00:05:53,076 --> 00:05:54,906
to go see him
in the jail tomorrow?
110
00:05:54,940 --> 00:05:57,253
Do you think it's wise?
111
00:05:58,254 --> 00:05:59,911
No, I'm not sure of that
at all,
112
00:05:59,945 --> 00:06:02,085
but under
the present situation
113
00:06:02,120 --> 00:06:04,605
with his family a two
or three-day journey away,
114
00:06:04,640 --> 00:06:07,436
I think someone
should be there with him.
115
00:06:08,885 --> 00:06:12,786
All right,
take Sister Martha with you.
116
00:06:12,820 --> 00:06:14,132
Thank you.
117
00:06:28,146 --> 00:06:30,424
I won't be long, Sister.
118
00:06:45,750 --> 00:06:48,994
Sister,
what can I do for you?
119
00:06:49,029 --> 00:06:51,445
I'd like to see
Mr. Barkley, please.
120
00:06:51,480 --> 00:06:54,241
Oh?
121
00:06:54,275 --> 00:06:56,312
Well, if you're going
to pray for this young fellow,
122
00:06:56,346 --> 00:06:59,902
it might be a good idea
to get an early start.
123
00:06:59,936 --> 00:07:02,214
What do you have
in the basket?
124
00:07:02,249 --> 00:07:03,526
Some lunch.
125
00:07:03,561 --> 00:07:06,495
We do that frequently
for prisoners, you know.
126
00:07:06,529 --> 00:07:08,151
Oh, I wasn't looking
for an argument.
127
00:07:16,194 --> 00:07:18,161
Just 10 minutes now,
please, Sister.
128
00:07:18,196 --> 00:07:19,404
Thank you.
129
00:07:24,513 --> 00:07:25,652
Hello, Sarah.
130
00:07:25,686 --> 00:07:26,894
Hello, Heath.
131
00:07:26,929 --> 00:07:28,137
I might've known you'd come.
132
00:07:28,171 --> 00:07:30,933
[chuckles]
Why wouldn't I?
133
00:07:30,967 --> 00:07:32,072
Won't you sit down?
134
00:07:32,106 --> 00:07:33,936
Thank you.
135
00:07:37,387 --> 00:07:39,355
Bad luck.
136
00:07:41,081 --> 00:07:42,358
First of all,
I want you to know
137
00:07:42,392 --> 00:07:44,567
that what she said
wasn't true.
138
00:07:44,602 --> 00:07:47,397
I was a guest
at the Roberts' house,
139
00:07:47,432 --> 00:07:49,917
and I talked to her,
but that was all.
140
00:07:52,126 --> 00:07:55,509
I don't know why she would say
something like that except...
141
00:07:57,787 --> 00:07:59,927
Sarah, do you know
Carla Roberts?
142
00:07:59,962 --> 00:08:03,552
Yeah, I've seen her
in town a few times.
143
00:08:05,208 --> 00:08:08,557
Would you say there
was something, well,
strange about her?
144
00:08:11,732 --> 00:08:15,702
I think that we're all
strange sometimes.
145
00:08:15,736 --> 00:08:18,705
Yesterday I rode
out to the stables
146
00:08:18,739 --> 00:08:21,017
to look at some horses
I came to buy,
147
00:08:21,052 --> 00:08:23,503
and don't ask me
how she got there
148
00:08:23,537 --> 00:08:24,711
or what she was doing there,
149
00:08:24,745 --> 00:08:26,471
but there was Carla.
150
00:08:26,506 --> 00:08:28,749
[sighs]
She--
151
00:08:28,784 --> 00:08:32,960
She asked me to look at some
saddles in the tack room,
152
00:08:32,995 --> 00:08:34,928
and I said, "Yeah."
I'd look at the saddles,
153
00:08:34,962 --> 00:08:38,483
and she followed me inside.
154
00:08:38,518 --> 00:08:40,036
Well, we were alone,
155
00:08:40,071 --> 00:08:43,246
and she wasn't
exactly dressed
156
00:08:43,281 --> 00:08:44,972
to go knocking
around a barn.
157
00:08:45,007 --> 00:08:48,735
Sarah, it's not easy
for me to describe
158
00:08:48,769 --> 00:08:50,046
how she acted.
159
00:08:51,565 --> 00:08:52,773
I mean, it's not something
160
00:08:52,808 --> 00:08:55,120
that you want to tell a nun.
161
00:08:58,607 --> 00:09:00,574
If anything,
she came after me,
162
00:09:00,609 --> 00:09:02,990
and I may not have been
as polite as I should've been,
163
00:09:03,025 --> 00:09:05,337
but-- Well,
I got out of there.
164
00:09:05,372 --> 00:09:07,408
The next thing I knew,
165
00:09:07,443 --> 00:09:09,410
her father showed up
at the mission
with the sheriff.
166
00:09:11,136 --> 00:09:12,517
Do you believe me, Sarah?
167
00:09:13,760 --> 00:09:16,141
You don't have to persuade me,
Heath.
168
00:09:16,176 --> 00:09:17,729
I believed you
before you began.
169
00:09:19,835 --> 00:09:21,146
Thank you.
170
00:09:23,079 --> 00:09:25,047
Does your family know
that you've been arrested?
171
00:09:25,081 --> 00:09:27,049
Well, I sent them a telegram,
172
00:09:27,083 --> 00:09:29,465
and I'm sure they know by now.
173
00:09:30,915 --> 00:09:32,192
My brother Jarrod,
he's a lawyer,
174
00:09:32,226 --> 00:09:33,745
and he's one
of the best there is.
175
00:09:33,780 --> 00:09:35,609
He should get this whole thing
cleared right up.
176
00:09:36,783 --> 00:09:38,439
I brought you something.
177
00:09:38,474 --> 00:09:43,168
Here. There's coffee
and sandwiches and pickles,
178
00:09:43,203 --> 00:09:46,827
oh, and some of
Sister Benedict's
angel food cake...
179
00:09:46,862 --> 00:09:48,415
without the halos.
180
00:09:48,449 --> 00:09:50,003
You shouldn't have done that.
181
00:09:50,037 --> 00:09:51,798
Oh, it's nothing special.
182
00:09:53,144 --> 00:09:54,559
It looks good.
183
00:09:54,594 --> 00:09:56,354
-Sure you won't have some?
-No, thank you.
184
00:09:56,388 --> 00:09:59,495
Actually, we made
that same lunch
185
00:09:59,529 --> 00:10:01,739
for a man that they hanged
two weeks ago.
186
00:10:01,773 --> 00:10:04,155
Poor fellow,
187
00:10:04,189 --> 00:10:06,467
wasn't much for praying.
188
00:10:06,502 --> 00:10:07,779
Sure had a good appetite.
189
00:10:11,300 --> 00:10:13,613
No, I'm serious, Heath.
190
00:10:13,647 --> 00:10:15,753
Really, it's awful
when you think about it.
191
00:10:15,787 --> 00:10:18,169
-He ate every speck.
-Really?
192
00:10:20,585 --> 00:10:23,381
Heaven forgive me for making
such a morbid joke.
193
00:10:24,693 --> 00:10:26,280
They hung him?
194
00:10:33,184 --> 00:10:35,220
I'm glad you came, Sarah.
195
00:10:37,637 --> 00:10:39,604
I'll come again
if it's all right.
196
00:10:39,639 --> 00:10:41,537
I'd be mighty disappointed
if you don't.
197
00:10:42,745 --> 00:10:43,988
Good-bye, Heath.
198
00:10:45,023 --> 00:10:47,957
What was so funny?
199
00:10:47,992 --> 00:10:51,029
I don't think I could
begin to explain it,
Sheriff.
200
00:10:51,064 --> 00:10:52,997
I'm not sure
I understood it myself.
201
00:11:09,358 --> 00:11:11,153
Sister Jacob, come in,
please.
202
00:11:11,187 --> 00:11:12,637
Thank you, Mr. Roberts.
203
00:11:16,503 --> 00:11:17,711
What can I do for you?
204
00:11:17,746 --> 00:11:20,576
I'd like to speak
to Carla, please.
205
00:11:20,610 --> 00:11:22,612
Why do you want to talk
to her?
206
00:11:22,647 --> 00:11:24,269
I'm a friend
of Heath Barkley's.
207
00:11:24,304 --> 00:11:26,755
I've known him
for many years.
208
00:11:26,789 --> 00:11:28,170
You? A nun?
209
00:11:28,204 --> 00:11:30,931
I wasn't a nun
when I knew him.
210
00:11:33,140 --> 00:11:34,555
I'll bet you weren't.
211
00:11:36,488 --> 00:11:37,869
Mr. Roberts,
212
00:11:37,904 --> 00:11:39,491
I would like to speak
to Carla
213
00:11:39,526 --> 00:11:41,252
because I believe that--
214
00:11:41,286 --> 00:11:43,875
Well, at least there's been
a misunderstanding.
215
00:11:43,910 --> 00:11:48,638
Sister Jacob,
why don't you go
back to Sister Benedict.
216
00:11:48,673 --> 00:11:50,157
You remind her and yourself
217
00:11:50,192 --> 00:11:52,090
that your mission's
on my property
218
00:11:52,125 --> 00:11:55,542
and that it's there
by my permission alone.
219
00:11:55,576 --> 00:11:58,787
I can't see what harm can come
from my talking to Carla.
220
00:11:58,821 --> 00:12:02,273
She's up in her room,
and she's not feeling well.
221
00:12:02,307 --> 00:12:04,758
Oh, I'm sorry.
Perhaps I could come back
later.
222
00:12:04,793 --> 00:12:06,104
That won't be necessary.
223
00:12:06,139 --> 00:12:08,003
Mr. Roberts, Heath Barkley
224
00:12:08,037 --> 00:12:09,142
is not the kind of man
225
00:12:09,176 --> 00:12:10,557
who could harm
your daughter.
226
00:12:10,591 --> 00:12:11,903
Isn't he?
227
00:12:11,938 --> 00:12:13,802
We'll see what
a jury thinks tomorrow.
228
00:12:13,836 --> 00:12:15,769
Tomorrow?
229
00:12:15,804 --> 00:12:16,839
The trial is tomorrow?
230
00:12:16,874 --> 00:12:18,358
That's right.
231
00:12:18,392 --> 00:12:20,809
But his family can't possibly
be here by then.
232
00:12:20,843 --> 00:12:22,534
At 10:00 tomorrow morning,
233
00:12:22,569 --> 00:12:24,088
Judge Jonah Bailey presiding.
234
00:12:30,059 --> 00:12:32,372
May God forgive you.
235
00:12:40,829 --> 00:12:42,002
What's the matter with you?
236
00:12:42,037 --> 00:12:43,624
Nothing, Homer.
237
00:12:43,659 --> 00:12:45,799
I just hope you're
not pressing this thing
too fast.
238
00:12:45,834 --> 00:12:48,457
You don't think my daughter's
good name is worth it
239
00:12:48,491 --> 00:12:50,631
or that I'm entitled
to some satisfaction
240
00:12:50,666 --> 00:12:52,426
from that stinking
barnyard rooster
241
00:12:52,461 --> 00:12:53,773
who came to my home
as a guest?
242
00:12:53,807 --> 00:12:55,119
All I'm trying to say, Homer,
243
00:12:55,153 --> 00:12:57,017
is that it might be
a good idea
244
00:12:57,052 --> 00:12:58,467
not to get too excited.
245
00:12:58,501 --> 00:13:00,055
Well, for Carla's sake,
even.
246
00:13:00,089 --> 00:13:04,784
Carla is
a very high-strung girl.
247
00:13:04,818 --> 00:13:07,096
Isn't it possible
that young Barkley
248
00:13:07,131 --> 00:13:08,580
didn't intent
all those things
249
00:13:08,615 --> 00:13:10,720
that she might have,
well, imagined?
250
00:13:10,755 --> 00:13:12,067
What are you trying to say?
251
00:13:12,101 --> 00:13:14,379
Not a thing, Homer.
252
00:13:14,414 --> 00:13:17,175
I'm just making a suggestion.
253
00:13:17,210 --> 00:13:21,214
There was that other incident,
I recall, some years back--
254
00:13:21,248 --> 00:13:22,836
That young fellow
from Deadlock--
255
00:13:22,871 --> 00:13:27,013
-That's enough!
-Whatever you say, Homer.
256
00:13:28,014 --> 00:13:29,947
That's better.
257
00:13:29,981 --> 00:13:32,846
I like to see the right man
for the right job, herb.
258
00:13:34,399 --> 00:13:37,057
That badge looks fine
on you, herb.
259
00:13:37,092 --> 00:13:38,921
Mm-hmm?
260
00:13:38,956 --> 00:13:40,785
I know, Homer.
261
00:13:40,820 --> 00:13:43,029
I know.
262
00:13:54,523 --> 00:13:57,077
It's all right, dear.
They've all gone.
263
00:13:57,112 --> 00:14:01,047
Oh, Papa,
I'd never manage without you.
264
00:14:04,533 --> 00:14:06,086
What did the sister want?
265
00:14:06,121 --> 00:14:07,743
Oh, some nonsense or other.
266
00:14:07,777 --> 00:14:10,263
It's not worth talking about.
267
00:14:10,297 --> 00:14:12,575
It was the young one,
wasn't it?
268
00:14:12,610 --> 00:14:15,268
Yes, it was the young nun.
269
00:14:15,302 --> 00:14:16,994
Poor thing.
270
00:14:17,028 --> 00:14:18,409
What did you say?
271
00:14:18,443 --> 00:14:22,171
"Poor thing," I said.
Poor girl.
272
00:14:22,206 --> 00:14:25,036
I see her watching me
all the time,
273
00:14:25,071 --> 00:14:28,143
I can't help wondering
what she may be imagining.
274
00:14:29,938 --> 00:14:32,250
They lead strange lives,
don't they?
275
00:14:33,734 --> 00:14:35,495
You're trembling.
276
00:14:35,529 --> 00:14:37,359
I know.
277
00:14:37,393 --> 00:14:40,880
It's thinking
about tomorrow, papa--
278
00:14:40,914 --> 00:14:42,571
All those people
in the courtroom
279
00:14:42,605 --> 00:14:46,886
and having to look at him.
280
00:14:49,509 --> 00:14:50,613
Carla.
281
00:14:53,893 --> 00:14:55,135
Yes, Papa.
282
00:14:57,897 --> 00:15:02,591
That thing with Barkley
and you--
283
00:15:02,625 --> 00:15:04,420
That it was just the way
you told me, wasn't it?
284
00:15:05,974 --> 00:15:09,460
You, Papa?
285
00:15:09,494 --> 00:15:11,669
You don't believe me.
286
00:15:11,703 --> 00:15:12,912
I believe you,
I believe you.
287
00:15:12,946 --> 00:15:15,224
I-- What I meant was
288
00:15:15,259 --> 00:15:18,124
that I just wanted to help.
289
00:15:18,158 --> 00:15:19,608
Forgive me.
290
00:15:20,989 --> 00:15:23,163
I never doubted you
for a minute.
291
00:15:23,198 --> 00:15:24,475
I want you to know that.
292
00:15:28,755 --> 00:15:31,827
You want him punished,
don't you?
293
00:15:33,001 --> 00:15:34,968
Oh, yes, Papa,
294
00:15:35,003 --> 00:15:36,590
I want him punished.
295
00:15:40,767 --> 00:15:43,770
I want that more than
anything in the world.
296
00:16:10,072 --> 00:16:13,006
I'm sorry, Sister.
I didn't intend
to take so long.
297
00:16:13,041 --> 00:16:15,802
That's all right.
I understand.
298
00:16:15,836 --> 00:16:17,148
I went for a long walk.
299
00:16:17,183 --> 00:16:20,945
I was hoping I could think
of some solution to this.
300
00:16:22,498 --> 00:16:23,775
I can't believe
301
00:16:23,810 --> 00:16:25,708
that they're going to hold
Heath's trial tomorrow.
302
00:16:28,470 --> 00:16:31,059
Sister, do you think
that he has any chance
at all?
303
00:16:32,784 --> 00:16:36,202
With Judge Bailey presiding
over a hand-picked jury?
304
00:16:37,237 --> 00:16:38,618
I'm afraid
that Pontius Pilate
305
00:16:38,652 --> 00:16:39,929
with a sword at his throat
306
00:16:39,964 --> 00:16:42,277
couldn't serve the truth
more wretchedly.
307
00:16:48,076 --> 00:16:50,595
They could take 10 years
of his life.
308
00:16:50,630 --> 00:16:52,563
I know,
309
00:16:52,597 --> 00:16:54,668
but I fear that this time,
Sister,
310
00:16:54,703 --> 00:16:57,326
there is no solution,
311
00:16:57,361 --> 00:17:00,605
nor any remedy
you can rely on
312
00:17:00,640 --> 00:17:02,124
except prayer.
313
00:17:04,368 --> 00:17:05,403
I wonder.
314
00:17:05,438 --> 00:17:07,060
What, Sister?
315
00:17:10,788 --> 00:17:13,135
Heaven forgive me,
I don't know yet.
316
00:17:16,449 --> 00:17:19,866
I wish I knew
how to advise you.
317
00:17:21,868 --> 00:17:23,697
[sighs]
318
00:17:23,732 --> 00:17:25,596
Suppose we have some tea?
319
00:17:34,536 --> 00:17:37,297
Oh, Lord Jesus, help me.
320
00:17:37,332 --> 00:17:39,575
Left to myself,
I'm apt to be such a fool.
321
00:18:07,500 --> 00:18:09,018
Carla, I want to talk to you.
322
00:18:11,228 --> 00:18:12,401
Carla, come back.
323
00:18:13,506 --> 00:18:14,610
Carla.
324
00:18:15,922 --> 00:18:17,303
What's all the commotion?
325
00:18:17,337 --> 00:18:20,271
Your star witness
was just gaping at me
from the street.
326
00:18:20,306 --> 00:18:21,652
Carla?
327
00:18:21,686 --> 00:18:24,137
Oh, Sheriff, you heard me.
I wasn't whispering her name.
328
00:18:24,172 --> 00:18:26,105
You just never learn,
do you?
329
00:18:26,139 --> 00:18:28,452
Learn what,
to sit here and wait
for a rigged-up trial?
330
00:18:28,486 --> 00:18:30,592
There's nothing rigged up
about it.
331
00:18:30,626 --> 00:18:32,697
Why don't you just relax?
332
00:18:32,732 --> 00:18:35,148
You're going to have to be
in that courtroom
333
00:18:35,183 --> 00:18:36,391
the first thing
in the morning,
334
00:18:36,425 --> 00:18:40,084
so save your breath
for the witness stand.
335
00:18:40,119 --> 00:18:41,672
Well, Sister,
336
00:18:41,706 --> 00:18:44,364
you keep bringing my prisoner
food every few hours,
337
00:18:44,399 --> 00:18:46,884
I'm afraid he's going to get
too fat for his cell.
338
00:18:46,918 --> 00:18:49,542
Yes, that's a possibility.
Isn't it, Sheriff?
339
00:18:52,407 --> 00:18:53,891
Be careful with that thing.
340
00:18:53,925 --> 00:18:56,411
Now, I'm not doing this
to be amusing.
341
00:18:56,445 --> 00:18:58,827
Would you drop
your gun belt, please?
342
00:18:58,861 --> 00:19:00,967
Come on.
343
00:19:01,001 --> 00:19:02,106
Go on, you heard me, Sheriff.
Drop it.
344
00:19:02,141 --> 00:19:03,383
Sarah, are you sure
you want to do this?
345
00:19:03,418 --> 00:19:04,453
Uh-huh.
346
00:19:04,488 --> 00:19:06,766
If you do,
you're out of your mind.
347
00:19:06,800 --> 00:19:08,285
Sister, I'm warning you--
348
00:19:08,319 --> 00:19:10,425
Would you just get
in the cell, please?
349
00:19:12,979 --> 00:19:14,394
Would you lock it, Heath?
350
00:19:17,432 --> 00:19:19,054
Your meals
are getting better.
351
00:19:21,574 --> 00:19:22,954
You'll regret this,
352
00:19:22,989 --> 00:19:24,197
both of you!
353
00:19:26,234 --> 00:19:27,338
Where did you get the rig?
354
00:19:27,373 --> 00:19:28,995
Over in the livery stable.
355
00:19:29,029 --> 00:19:30,824
I hope you can pay for it
when we get back.
356
00:19:30,859 --> 00:19:32,585
FOGARTY:
McAdoo!
357
00:19:33,758 --> 00:19:35,553
Somebody out there get McAdoo!
358
00:19:35,588 --> 00:19:37,106
Get him in here fast!
359
00:19:37,141 --> 00:19:39,764
Jail break!
Jail break!
360
00:19:51,431 --> 00:19:54,400
No smart remarks, McAdoo,
from you or anybody else.
361
00:19:54,434 --> 00:19:55,539
Barkley?
362
00:19:55,573 --> 00:19:57,886
Barkley, your tin badge.
It was that nun,
363
00:19:57,920 --> 00:20:00,509
the Halloween witch
with a gun in her hand.
364
00:20:00,544 --> 00:20:03,409
Sister Jacob?
Her?
365
00:20:03,443 --> 00:20:05,204
That's who I said it was,
didn't I?
366
00:20:06,791 --> 00:20:08,137
You men are hereby deputized.
367
00:20:08,172 --> 00:20:09,691
Don't you think
we ought to tell Mr. Roberts?
368
00:20:09,725 --> 00:20:12,003
Let's hope we don't have
to tell Mr. Roberts.
369
00:20:12,038 --> 00:20:14,040
Anyway, I haven't got
time now.
370
00:20:35,268 --> 00:20:36,373
Whoa, whoa.
371
00:20:36,407 --> 00:20:37,581
Take the road
to the right.
372
00:20:37,615 --> 00:20:38,651
You know where we're going?
373
00:20:38,685 --> 00:20:39,652
Of course I do.
374
00:20:39,686 --> 00:20:41,412
Okay.
375
00:21:00,604 --> 00:21:02,122
Papa, I saw it.
376
00:21:02,157 --> 00:21:04,366
I was coming
out of the dry goods store.
377
00:21:04,401 --> 00:21:06,575
I saw him escape
with that nun.
378
00:21:06,610 --> 00:21:08,370
She was in the carriage
with him.
379
00:21:08,405 --> 00:21:09,613
Sister Jacob?
380
00:21:09,647 --> 00:21:10,752
Where was the sheriff?
381
00:21:10,786 --> 00:21:12,788
He was locked in the jail,
someone said.
382
00:21:12,823 --> 00:21:15,446
I heard him shout
until the men got there.
383
00:21:15,481 --> 00:21:18,587
Oh, Papa, I'm so scared.
384
00:21:18,622 --> 00:21:20,865
Come on, Carla.
There's nothing to be
frightened of.
385
00:21:20,900 --> 00:21:23,109
Oh, I'm ashamed of being
so scared, Papa,
386
00:21:23,143 --> 00:21:27,769
but I keep remembering
what he tried to do.
387
00:21:27,803 --> 00:21:30,806
I can't help it.
388
00:21:30,841 --> 00:21:32,498
What if he comes here?
389
00:21:32,532 --> 00:21:34,396
He's going to be too busy
running for his life.
390
00:21:34,431 --> 00:21:36,778
I'm going to hunt him down
like an animal,
391
00:21:36,812 --> 00:21:39,505
and that young nun--
I'm going to put her
in jail where she belongs.
392
00:22:03,701 --> 00:22:04,978
What do you think?
393
00:22:05,013 --> 00:22:07,084
I think we're getting
no place fast,
394
00:22:07,118 --> 00:22:09,258
too much country to cover.
395
00:22:09,293 --> 00:22:10,432
I'm going to go back
and organize
396
00:22:10,467 --> 00:22:11,709
some more searching parties.
397
00:22:11,744 --> 00:22:13,228
You fellows go ahead
on your own.
398
00:22:13,262 --> 00:22:14,367
You're going to tell
Mr. Roberts?
399
00:22:14,402 --> 00:22:15,748
What else can I do?
400
00:22:15,782 --> 00:22:17,474
You just be glad
you're not me.
401
00:22:31,384 --> 00:22:32,972
Why are we stopping?
402
00:22:33,006 --> 00:22:33,973
Rest the horse.
403
00:22:34,007 --> 00:22:35,492
Oh.
404
00:23:16,256 --> 00:23:17,465
You lost them, huh?
405
00:23:17,499 --> 00:23:19,777
You can't exactly say
we lost them.
406
00:23:19,812 --> 00:23:22,159
Our problem is
that we just haven't been
able to find them.
407
00:23:22,193 --> 00:23:23,229
I've got McAdoo--
408
00:23:23,263 --> 00:23:25,334
I don't want any
of your smart remarks.
409
00:23:25,369 --> 00:23:27,440
I want Heath Barkley
in that courtroom
410
00:23:27,475 --> 00:23:29,477
at 10:00 tomorrow morning,
411
00:23:29,511 --> 00:23:31,617
either that or his dead body
412
00:23:31,651 --> 00:23:33,895
stretched out on the street
for everyone to see.
413
00:23:33,929 --> 00:23:35,517
We'll have him there
for you, Homer,
414
00:23:35,552 --> 00:23:36,829
if it's possible.
415
00:23:36,863 --> 00:23:38,382
You're going to make it
possible.
416
00:23:38,417 --> 00:23:40,867
Look, Homer, you can't hide
a team of horses and a rig
417
00:23:40,902 --> 00:23:42,697
and a nun in fool regalia
418
00:23:42,731 --> 00:23:44,802
like a silver dollar.
419
00:23:44,837 --> 00:23:46,632
It's dark out there.
420
00:23:46,666 --> 00:23:49,186
We've got a lot of country
to cover.
421
00:23:49,220 --> 00:23:51,602
I want to have
at least a half a dozen
searching parties
422
00:23:51,637 --> 00:23:53,535
at work by daybreak.
423
00:23:53,570 --> 00:23:55,157
That's the only thing
I know what to do.
424
00:23:55,192 --> 00:23:56,745
Then stop your talking.
425
00:23:56,780 --> 00:23:58,609
Organize your search parties.
426
00:23:58,644 --> 00:23:59,990
Here, I brought these men.
427
00:24:00,024 --> 00:24:01,405
Deputize them.
Use them as you need them.
428
00:24:01,440 --> 00:24:02,613
I'll pay their wages.
429
00:24:02,648 --> 00:24:05,098
You men are hereby deputized.
430
00:24:05,133 --> 00:24:07,411
I expect to use all of you,
maybe a dozen more,
431
00:24:07,446 --> 00:24:09,344
in groups of three and four.
432
00:24:09,378 --> 00:24:12,036
I'll let you know where
I want you stationed at dawn.
433
00:24:12,071 --> 00:24:13,935
You men can go now.
434
00:24:15,730 --> 00:24:17,697
We'll see you at daybreak.
435
00:24:28,087 --> 00:24:29,329
Feel warmer?
436
00:24:29,364 --> 00:24:32,332
Much warmer.
Thank you.
437
00:24:32,367 --> 00:24:34,576
Don't you think
we should move on?
438
00:24:34,611 --> 00:24:36,475
The horse can use the rest.
439
00:24:36,509 --> 00:24:38,131
So can you.
440
00:24:40,996 --> 00:24:42,791
Sarah, why are you taking
this chance?
441
00:24:44,517 --> 00:24:47,106
I think that should be
perfectly obvious--
442
00:24:47,140 --> 00:24:50,558
So you don't have to face
Mr. Roberts' only judge
and jury
443
00:24:50,592 --> 00:24:52,732
and have you railroaded
off to jail
444
00:24:52,767 --> 00:24:54,872
before your family can even
get to Robertsville.
445
00:24:56,253 --> 00:24:57,357
You'll be safe at Paco's
446
00:24:57,392 --> 00:24:58,876
until they get here.
447
00:24:58,911 --> 00:25:00,844
Don't you realize
they could put you in jail
448
00:25:00,878 --> 00:25:02,397
for helping a prisoner escape?
449
00:25:03,398 --> 00:25:04,813
Well, it was a matter
of conscience,
450
00:25:04,848 --> 00:25:06,021
I hope.
451
00:25:06,056 --> 00:25:07,402
What do you mean, you hope?
452
00:25:08,645 --> 00:25:11,682
Well, it's often difficult,
looking back,
453
00:25:11,717 --> 00:25:13,684
to be certain of any motive,
454
00:25:13,719 --> 00:25:16,687
important or petty,
455
00:25:16,722 --> 00:25:18,551
whether the thing
that you did
456
00:25:18,586 --> 00:25:21,071
is really what you
ought to have done,
457
00:25:21,105 --> 00:25:24,557
or is it simply just
what you wanted to do?
458
00:25:26,007 --> 00:25:28,147
Being honest
about those things
459
00:25:28,181 --> 00:25:30,977
is really what conscience
is all about, I guess.
460
00:25:32,600 --> 00:25:35,188
You're not like anybody
in the whole world,
are you, Sarah?
461
00:25:36,569 --> 00:25:39,572
That could be
a comfort to many,
462
00:25:39,607 --> 00:25:41,816
my superiors in particular.
463
00:25:44,577 --> 00:25:45,820
Let's talk about you?
464
00:25:45,854 --> 00:25:47,200
Me?
465
00:25:47,235 --> 00:25:48,305
Yes, you.
466
00:25:48,339 --> 00:25:51,377
Last time I saw you,
you were driving a stage.
467
00:25:51,411 --> 00:25:53,724
What happened after that?
468
00:25:53,759 --> 00:25:57,521
I guess you might say things
just went along for a while.
469
00:25:57,556 --> 00:25:59,592
I had some lumber
and mining jobs,
470
00:25:59,627 --> 00:26:02,284
did more of my share
of herding cattle,
471
00:26:02,319 --> 00:26:04,632
nothing exciting,
472
00:26:04,666 --> 00:26:06,392
nothing for the history books.
473
00:26:07,393 --> 00:26:10,016
The main thing is I--
474
00:26:10,051 --> 00:26:12,778
I found a family
475
00:26:12,812 --> 00:26:14,227
and learned how to belong.
476
00:26:16,436 --> 00:26:18,404
I guess you might say
that was the biggest--
477
00:26:19,508 --> 00:26:20,889
The biggest and the best.
478
00:26:21,890 --> 00:26:23,478
I'm so glad for you, Heath.
479
00:26:23,512 --> 00:26:25,756
You could've been
a part of it, Sarah.
480
00:26:28,966 --> 00:26:32,211
Uh, that horse
must be rested now.
481
00:26:32,245 --> 00:26:33,695
We better get started.
482
00:26:33,730 --> 00:26:34,834
[bushes rustle]
483
00:26:36,560 --> 00:26:38,286
Shh.
484
00:26:57,823 --> 00:26:59,341
[cocks gun]
485
00:27:10,663 --> 00:27:12,009
What was it?
486
00:27:12,044 --> 00:27:13,666
-Just a coyote.
-Oh.
487
00:27:13,701 --> 00:27:15,081
Not as big as the sheriff,
488
00:27:15,116 --> 00:27:16,565
but better looking.
489
00:27:20,397 --> 00:27:23,849
Well, nothing like
an unloaded Colt
for emergencies.
490
00:27:23,883 --> 00:27:25,782
Is this standard equipment for
nuns?
491
00:27:25,816 --> 00:27:27,956
Sure. You don't think
I could've used that
on the sheriff
492
00:27:27,991 --> 00:27:30,269
if it was loaded,
do you?
493
00:27:30,303 --> 00:27:32,236
I suppose not.
494
00:27:32,271 --> 00:27:34,307
We have a long way to go.
We better get going, huh?
495
00:27:36,102 --> 00:27:37,932
-[chuckles]
-Heath?
496
00:27:37,966 --> 00:27:39,002
What is it?
497
00:27:39,036 --> 00:27:40,659
It could only happen to me.
498
00:28:04,683 --> 00:28:07,409
Thank you.
Paco.
499
00:28:07,444 --> 00:28:08,687
Paco?
500
00:28:10,378 --> 00:28:11,448
Paco.
501
00:28:11,482 --> 00:28:13,864
I know he's
around here somewhere.
502
00:28:13,899 --> 00:28:16,315
Paco?
503
00:28:16,349 --> 00:28:17,834
You sure
this is all right?
504
00:28:17,868 --> 00:28:19,283
Oh, yes, I know Paco.
505
00:28:19,318 --> 00:28:20,733
Maybe he doesn't want
to get mixed up
506
00:28:20,768 --> 00:28:22,114
with fugitives like us.
507
00:28:22,148 --> 00:28:23,874
This is mission country,
Heath.
508
00:28:23,909 --> 00:28:26,118
The sisters have worked here
for 70 years.
509
00:28:26,152 --> 00:28:27,326
Hello.
510
00:28:28,430 --> 00:28:29,362
Anybod--
[chuckles]
511
00:28:29,397 --> 00:28:31,813
-Ah, there he is. Hello.
-Sister, bienvenido.
512
00:28:31,848 --> 00:28:33,435
This is my friend
Mr. Barkley.
513
00:28:33,470 --> 00:28:34,782
He wants to stay here
a few days.
514
00:28:34,816 --> 00:28:36,576
Bienvenido, señor.
515
00:28:36,611 --> 00:28:38,682
My house is your house.
516
00:28:38,717 --> 00:28:40,788
Thank you, Paco.
That's very generous,
517
00:28:40,822 --> 00:28:42,859
but I think you should know
that the sheriff is after me.
518
00:28:42,893 --> 00:28:46,759
And so we will hope
he does not find you, senor.
519
00:28:46,794 --> 00:28:49,313
Please, sit.
Sit down, Sister,
520
00:28:49,348 --> 00:28:51,488
and let me fix you
something to eat.
521
00:28:51,522 --> 00:28:52,834
Thank you.
522
00:28:57,701 --> 00:28:59,565
Let me put it this way,
ma'am.
523
00:28:59,599 --> 00:29:02,395
If you do know
where that young nun
and Barkley are hiding out
524
00:29:02,430 --> 00:29:03,949
and you're not telling me,
525
00:29:03,983 --> 00:29:05,295
you can just pack your mule
526
00:29:05,329 --> 00:29:07,435
and be off my property
by this time tomorrow.
527
00:29:07,469 --> 00:29:10,921
I have no knowledge
of Sister Jacob's whereabouts.
528
00:29:10,956 --> 00:29:14,131
But you do know that she's
responsible for a jailbreak,
don't you?
529
00:29:14,166 --> 00:29:15,788
And she'll be tried
as a criminal
530
00:29:15,823 --> 00:29:17,514
and sent to prison
just the same as him.
531
00:29:17,548 --> 00:29:19,999
God forbid such a thing,
Mr. Roberts.
532
00:29:20,966 --> 00:29:23,658
What kind of a person
is she?
533
00:29:23,692 --> 00:29:25,625
Why would she run off
with the likes of him?
534
00:29:27,835 --> 00:29:29,250
Well, answer me, ma'am.
535
00:29:29,284 --> 00:29:33,564
I am not prepared
to answer you at the moment,
Mr. Roberts.
536
00:29:33,599 --> 00:29:35,601
All I can say concerning
Sister Jacob
537
00:29:35,635 --> 00:29:38,121
is that in the years
I've known her
538
00:29:38,155 --> 00:29:42,850
as a postulant, a novice,
and a duly professed nun,
539
00:29:42,884 --> 00:29:45,266
there has been no breach
of discipline.
540
00:29:45,300 --> 00:29:47,199
She's been all
that we might've asked.
541
00:29:47,233 --> 00:29:50,996
Well, you can be
telling all that
to a warden pretty soon.
542
00:30:09,704 --> 00:30:11,119
Did you break it?
543
00:30:11,154 --> 00:30:12,811
No, I dropped a few beads.
544
00:30:12,845 --> 00:30:15,296
I manage to do that
about once a month.
545
00:30:17,574 --> 00:30:20,542
Think your family
will be arriving tomorrow?
546
00:30:20,577 --> 00:30:22,648
If they caught
that early train to Deadlock
547
00:30:22,682 --> 00:30:25,099
and got a fast team...
548
00:30:25,133 --> 00:30:26,928
Otherwise, it'll be
the day after tomorrow.
549
00:30:26,963 --> 00:30:30,863
Hm. Paco could find out
for you.
550
00:30:30,898 --> 00:30:32,071
That would be a help.
551
00:30:38,146 --> 00:30:39,320
What do you see there?
552
00:30:41,322 --> 00:30:43,013
I was just thinking
553
00:30:43,048 --> 00:30:45,360
about things that would
probably be better to forget,
554
00:30:45,395 --> 00:30:48,881
like that picnic
we never went on.
555
00:30:48,916 --> 00:30:50,055
Picnic?
556
00:30:51,401 --> 00:30:54,887
Four years ago we had a date to
go on a picnic.
557
00:30:54,922 --> 00:30:57,407
That was the summer you left.
558
00:30:57,441 --> 00:30:58,684
You do remember, don't you?
559
00:30:59,788 --> 00:31:02,895
Of course I remember,
560
00:31:02,930 --> 00:31:07,762
but we agreed that
valentine's day
is over for us.
561
00:31:09,557 --> 00:31:11,248
Well, I don't think
it will ever be over for me.
562
00:31:14,389 --> 00:31:16,529
Four years ago
I was in love with you--
563
00:31:16,564 --> 00:31:17,910
Stop it, Heath.
564
00:31:17,945 --> 00:31:19,187
...and with all due respect
565
00:31:19,222 --> 00:31:20,775
to your vows and conscience,
566
00:31:20,809 --> 00:31:22,259
it still hasn't changed for me.
567
00:31:27,920 --> 00:31:29,473
I'm sorry.
568
00:31:29,508 --> 00:31:30,750
I hope so.
569
00:31:32,338 --> 00:31:34,375
In the future
let's be very careful
570
00:31:34,409 --> 00:31:37,896
that you keep
these aberrations,
let's say,
571
00:31:37,930 --> 00:31:39,035
to yourself.
572
00:31:45,455 --> 00:31:48,078
Heath, I want to make
something very plain to you.
573
00:31:49,252 --> 00:31:52,151
I've dedicated myself
to God's business.
574
00:31:53,256 --> 00:31:54,671
That's what I chose.
575
00:31:54,705 --> 00:31:56,190
That's what I want.
576
00:31:57,639 --> 00:32:00,159
It doesn't leave
a gap to be filled.
577
00:32:02,921 --> 00:32:06,441
My only regret
is that sometime I attend
his business poorly...
578
00:32:07,856 --> 00:32:10,031
or not as well as I'm able.
579
00:32:14,346 --> 00:32:17,107
Heath, I'm very fond of you.
580
00:32:17,142 --> 00:32:19,006
I'm not offended.
581
00:32:19,040 --> 00:32:20,939
That would be foolish.
582
00:32:48,069 --> 00:32:51,141
[sister Jacob praying]
583
00:32:55,628 --> 00:32:57,561
[whispering]
584
00:33:04,983 --> 00:33:06,501
Hail Mary, full of grace.
585
00:33:06,536 --> 00:33:07,675
Our lord is with thee.
586
00:33:07,709 --> 00:33:09,194
Blessed art thou among women,
587
00:33:09,228 --> 00:33:12,128
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
588
00:33:17,409 --> 00:33:19,583
This fire was built
some hours ago.
589
00:33:19,618 --> 00:33:20,964
-Hey, Otto.
-What?
590
00:33:20,999 --> 00:33:22,828
Look at this--
591
00:33:22,862 --> 00:33:24,726
Three beads on a chain.
592
00:33:24,761 --> 00:33:26,004
What do you make of it?
593
00:33:26,038 --> 00:33:27,764
It looks like
part of a whatchamacallit,
594
00:33:27,798 --> 00:33:29,869
a rosary.
595
00:33:29,904 --> 00:33:31,871
It's got to belong
to that nun.
596
00:33:31,906 --> 00:33:34,495
If we look hard enough,
we'll find buggy tracks.
597
00:33:34,529 --> 00:33:36,635
You better ride
back to town, Coombs.
598
00:33:36,669 --> 00:33:39,051
The way Old Man Robertson
and Fogarty been itchin',
599
00:33:39,086 --> 00:33:40,708
they'll want to know
about this right away.
600
00:33:40,742 --> 00:33:41,916
All right.
601
00:33:43,676 --> 00:33:45,747
You two come with me.
602
00:34:00,521 --> 00:34:01,729
Tamales?
603
00:34:01,763 --> 00:34:04,766
Mmm, you're at Paco's now.
604
00:34:04,801 --> 00:34:06,389
I'm not complaining.
They smell good.
605
00:34:06,423 --> 00:34:07,976
Thank you.
606
00:34:08,011 --> 00:34:10,186
They're almost done.
Do you want to go outside
and get Paco?
607
00:34:10,220 --> 00:34:13,016
He'll be right back.
He just went to get
some water.
608
00:34:13,051 --> 00:34:14,983
Say, is there anything
you nuns can't do?
609
00:34:15,018 --> 00:34:18,539
I can name
about a thousand things,
but we don't have time.
610
00:34:18,573 --> 00:34:20,506
Would you get me those plates
over there, please?
611
00:34:20,541 --> 00:34:22,888
Mm-hmm.
612
00:34:26,512 --> 00:34:28,549
Señor Heath!
Señor Heath!
613
00:34:28,583 --> 00:34:30,240
-Sister.
-What is it, Paco?
614
00:34:30,275 --> 00:34:31,621
Three men come.
615
00:34:35,176 --> 00:34:37,799
SISTER JACOB:
God forgive me if I've
blundered you into this.
616
00:34:37,834 --> 00:34:39,560
I'm sorry.
617
00:34:39,594 --> 00:34:41,458
It's not your fault, Sarah.
618
00:34:56,508 --> 00:34:58,061
[gun fires]
619
00:35:32,199 --> 00:35:33,303
Homer, I'm doing my best.
620
00:35:33,338 --> 00:35:34,339
Look at that map.
621
00:35:34,373 --> 00:35:35,512
Go on, look at it.
622
00:35:35,547 --> 00:35:36,686
I've got men everywhere.
623
00:35:36,720 --> 00:35:38,032
There's one thing
about you, Fogarty.
624
00:35:38,066 --> 00:35:39,378
You never run out
of excuses--
625
00:35:39,413 --> 00:35:40,759
Look, Homer,
what do you want from me?
626
00:35:40,793 --> 00:35:41,794
All right, Homer,
what's this all about?
627
00:35:41,829 --> 00:35:43,175
Where's Heath?
628
00:35:43,210 --> 00:35:45,833
If I knew where he was,
I'd have him roped
like a calf.
629
00:35:45,867 --> 00:35:47,628
Or better yet, I'd have
a rope around his neck.
630
00:35:47,662 --> 00:35:49,043
What are you talking about?
631
00:35:49,077 --> 00:35:50,803
I'll tell you
what I'm talking about.
632
00:35:50,838 --> 00:35:53,254
Your brother escaped
from this jail two days ago.
633
00:35:53,289 --> 00:35:56,188
Now he's running for help
with some deluded nun
634
00:35:56,223 --> 00:35:58,501
because he didn't have
the guts to stand for trial.
635
00:35:58,535 --> 00:35:59,916
What's he supposed
to have done?
636
00:35:59,950 --> 00:36:01,987
He was arrested
for attempted rape.
637
00:36:02,021 --> 00:36:03,644
A--
638
00:36:03,678 --> 00:36:05,749
I don't believe it.
There must be some mistake.
639
00:36:05,784 --> 00:36:08,062
Ah, first mistake
was made by me,
640
00:36:08,096 --> 00:36:11,203
letting that young whelp
stay in my house.
641
00:36:11,238 --> 00:36:13,619
Victoria, I thought
our family were friends.
642
00:36:13,654 --> 00:36:16,415
If you did, you're doing
your best to change that.
643
00:36:16,450 --> 00:36:19,729
I'm doing my best
to tell you that the girl
was my daughter.
644
00:36:19,763 --> 00:36:21,420
You'll believe it
when we catch up with him,
645
00:36:21,455 --> 00:36:23,215
you see him down on his knees
to plead for mercy.
646
00:36:23,250 --> 00:36:24,941
I'd like to talk
to your daughter.
647
00:36:24,975 --> 00:36:27,219
Oh, no, I'm not going to let
you torment her, too,
648
00:36:27,254 --> 00:36:28,496
or invent some lies
to harm her--
649
00:36:28,531 --> 00:36:29,808
You know better than that.
650
00:36:29,842 --> 00:36:32,190
Don't get on your high horse
with me, Victoria!
651
00:36:32,224 --> 00:36:33,708
Now, you listen to me,
Roberts,
652
00:36:33,743 --> 00:36:35,779
and I'm speaking
as my brother's attorney.
653
00:36:35,814 --> 00:36:38,334
Before you choke
on that bone of righteousness,
654
00:36:38,368 --> 00:36:40,853
suppose you tell me why you
think Heath broke out of jail?
655
00:36:40,888 --> 00:36:42,510
Because he was guilty,
of course,
656
00:36:42,545 --> 00:36:44,236
and he wouldn't stand trial.
657
00:36:44,271 --> 00:36:46,618
And when is this trial
scheduled to be held?
658
00:36:46,652 --> 00:36:48,206
It was scheduled
for yesterday morning.
659
00:36:48,240 --> 00:36:49,586
Yest--
660
00:36:49,621 --> 00:36:51,001
We only got the telegraph
two days ago.
661
00:36:51,036 --> 00:36:52,796
Who was supposed to be here
to represent him?
662
00:36:52,831 --> 00:36:54,764
You listen to me, Barkley.
663
00:36:54,798 --> 00:36:56,179
This is my town.
664
00:36:56,214 --> 00:36:57,560
Your brother forgot it.
665
00:36:57,594 --> 00:36:59,286
You'd be wise to remember it.
666
00:36:59,320 --> 00:37:00,770
Your town.
667
00:37:00,804 --> 00:37:02,427
You were going to bring
my brother to trial
668
00:37:02,461 --> 00:37:03,704
within 24 hours
669
00:37:03,738 --> 00:37:04,946
with a bootlicking judge
670
00:37:04,981 --> 00:37:06,465
and a hand-picked jury?
671
00:37:06,500 --> 00:37:08,605
Before we were able
to get here?
672
00:37:08,640 --> 00:37:10,400
Why, Homer? Why?
673
00:37:10,435 --> 00:37:11,953
What were you afraid of?
674
00:37:11,988 --> 00:37:15,405
Mr. Roberts,
I think we picked
their trail up this time.
675
00:37:15,440 --> 00:37:18,166
-Where?
-About a mile west
of Bradley Forks.
676
00:37:18,201 --> 00:37:20,203
I found this at
a place where they stopped.
677
00:37:20,238 --> 00:37:22,688
Must've been the nun's.
Couldn't possibly be
anybody else's.
678
00:37:22,723 --> 00:37:24,034
Let's go.
What are we waiting for?
679
00:37:24,069 --> 00:37:26,968
Sheriff, are you going
to arrest my son
680
00:37:27,003 --> 00:37:29,523
or murder him
at Homer Robert's request?
681
00:37:29,557 --> 00:37:31,145
I'm going to do my job,
ma'am.
682
00:37:31,179 --> 00:37:32,905
And what is that job,
sheriff--
683
00:37:32,940 --> 00:37:34,390
To uphold the law of this town
684
00:37:34,424 --> 00:37:36,771
or the sacred privileges
of one individual?
685
00:37:36,806 --> 00:37:38,256
I don't like the way
you're talking to me--
686
00:37:38,290 --> 00:37:39,809
I didn't say it
to please you, Sheriff,
687
00:37:39,843 --> 00:37:41,707
and I give you fair warning.
688
00:37:41,742 --> 00:37:44,262
I'm going to go out
and find Heath,
689
00:37:44,296 --> 00:37:45,608
and if you're bent on murder,
690
00:37:45,642 --> 00:37:47,230
you're going to have
to kill us both.
691
00:37:47,265 --> 00:37:49,059
Hold it, Barkley!
692
00:37:49,094 --> 00:37:50,923
Don't make it any worse,
Sheriff.
693
00:37:50,958 --> 00:37:52,925
I'm not going to have him
interfering with the law.
694
00:37:52,960 --> 00:37:54,962
What law, Sheriff?
695
00:37:54,996 --> 00:37:56,481
Hold it right there.
696
00:37:56,515 --> 00:37:58,414
Put him
in his brother's cell.
697
00:37:58,448 --> 00:37:59,587
Come on.
698
00:38:12,980 --> 00:38:15,085
Spread out.
Hyah!
699
00:38:50,983 --> 00:38:52,675
Johnson! Feeney!
700
00:38:52,709 --> 00:38:54,124
Come here!
701
00:38:58,612 --> 00:38:59,992
Get him!
702
00:39:00,027 --> 00:39:02,167
Get after him!
703
00:39:04,203 --> 00:39:05,998
Get him!
704
00:40:29,081 --> 00:40:31,912
Just leave him sweat there
for a while.
705
00:40:31,946 --> 00:40:33,120
He ain't going anywhere.
706
00:40:48,446 --> 00:40:49,964
[knock on door]
707
00:41:01,044 --> 00:41:03,184
[knock]
708
00:41:09,018 --> 00:41:11,917
Hello, Carla.
I'm Victoria Barkley.
709
00:41:11,952 --> 00:41:14,644
I'm sure you must remember me.
710
00:41:14,679 --> 00:41:17,302
I used to come here when you
were much younger, of course.
711
00:41:17,336 --> 00:41:19,580
I knew your mother quite well.
712
00:41:19,615 --> 00:41:21,237
I don't have to talk
to you.
713
00:41:21,271 --> 00:41:22,514
I don't have to let you
in the house.
714
00:41:22,549 --> 00:41:23,619
No, I suppose not,
715
00:41:23,653 --> 00:41:25,379
but I would like to know
what happened.
716
00:41:25,413 --> 00:41:27,381
I already told my father
and the sheriff.
717
00:41:27,415 --> 00:41:29,003
I don't have to tell
anyone else.
718
00:41:31,178 --> 00:41:34,526
Carla, they've located Heath.
719
00:41:34,561 --> 00:41:36,770
Now, if there's been
some misunderstanding--
720
00:41:36,804 --> 00:41:38,081
There's been
no misunderstanding.
721
00:41:38,116 --> 00:41:39,531
Are you sure?
722
00:41:39,566 --> 00:41:42,016
They could kill my son,
you know.
723
00:41:42,051 --> 00:41:43,328
It's not my fault
what happens.
724
00:41:43,362 --> 00:41:44,812
He brought it
on himself.
725
00:41:44,847 --> 00:41:46,745
I see.
726
00:41:46,780 --> 00:41:51,198
Strange, I've never known
Heath to do anything
like this.
727
00:41:51,232 --> 00:41:53,441
He--
728
00:41:53,476 --> 00:41:56,341
Well, he must've been
terribly attracted to you.
729
00:41:57,756 --> 00:41:59,309
Wasn't he?
730
00:42:02,105 --> 00:42:04,763
I said I don't want
to talk about it...
731
00:42:06,006 --> 00:42:08,146
and I don't have to.
732
00:42:08,180 --> 00:42:09,975
Was he in love with you?
733
00:42:10,010 --> 00:42:11,908
What do you think?
734
00:42:11,943 --> 00:42:15,429
I don't know.
You are very attractive.
735
00:42:15,463 --> 00:42:17,224
Didn't he say so?
736
00:42:19,191 --> 00:42:20,641
You're making fun of me.
737
00:42:20,676 --> 00:42:22,574
Why, no, no, Carla.
738
00:42:22,609 --> 00:42:24,438
Why would I do anything
like that?
739
00:42:24,472 --> 00:42:27,475
Because you think
you're so much,
740
00:42:27,510 --> 00:42:30,824
just the same as he
thinks he's so much.
741
00:42:30,858 --> 00:42:33,516
All right, Carla,
what really happened?
742
00:42:33,551 --> 00:42:34,724
I don't like you,
Mrs. Barkley.
743
00:42:34,759 --> 00:42:35,829
Now, you leave me alone.
744
00:42:35,863 --> 00:42:37,934
I don't intend to.
I want the truth.
745
00:42:37,969 --> 00:42:39,487
Everybody else believes me,
746
00:42:39,522 --> 00:42:40,972
everybody but you and that nun.
747
00:42:41,006 --> 00:42:42,974
Yes, the nun.
Who is she?
Tell me about her.
748
00:42:43,008 --> 00:42:44,458
I don't know, just a nun
749
00:42:44,492 --> 00:42:46,460
from the mission
on our property,
750
00:42:46,494 --> 00:42:48,289
probably Heath's style.
751
00:42:48,324 --> 00:42:51,465
Isn't that a strange thing
to say about a nun?
752
00:42:51,499 --> 00:42:53,294
I don't know.
753
00:42:53,329 --> 00:42:55,227
Stop it and leave me alone!
754
00:42:55,262 --> 00:42:56,608
No. No, we can't stop now,
755
00:42:56,643 --> 00:42:57,816
not until we know
what's happened,
756
00:42:57,851 --> 00:42:59,162
not until we know the truth,
757
00:42:59,197 --> 00:43:01,648
not the things you dreamed
about or wished would happen.
758
00:43:01,682 --> 00:43:03,270
Your father is out there now
759
00:43:03,304 --> 00:43:04,789
with men ready to kill my son
760
00:43:04,823 --> 00:43:06,549
because you lied
about what happened.
761
00:43:06,584 --> 00:43:08,724
Why should I lie?
762
00:43:08,758 --> 00:43:11,140
I've got plenty of boys.
763
00:43:11,174 --> 00:43:14,384
You should see
them all come courtin'.
764
00:43:14,419 --> 00:43:15,972
I don't need Heath.
765
00:43:16,007 --> 00:43:18,699
He was rude.
766
00:43:18,734 --> 00:43:20,287
I told him to stop.
767
00:43:20,321 --> 00:43:21,633
He became vicious.
768
00:43:23,255 --> 00:43:25,292
He-- He deserves
whatever he gets.
769
00:43:25,326 --> 00:43:27,363
Does he, Carla?
Does he?
770
00:43:27,397 --> 00:43:30,297
And will you be able to live
with yourself afterwards?
771
00:43:43,103 --> 00:43:45,933
He could've cared
about me some.
772
00:43:48,902 --> 00:43:50,973
He could've tried.
773
00:43:51,007 --> 00:43:53,216
Is that what you wanted?
774
00:43:55,943 --> 00:43:58,808
Oh, I didn't mean it
that way.
775
00:43:58,843 --> 00:44:02,053
You're making me say things
I don't want to say.
776
00:44:02,087 --> 00:44:04,020
And when he showed you
he didn't care,
777
00:44:04,055 --> 00:44:06,091
isn't that when you lied
to your father,
778
00:44:06,126 --> 00:44:07,955
because you did lie,
didn't you?
779
00:44:07,990 --> 00:44:09,992
It hurt so much
not to have Heath's attention
780
00:44:10,026 --> 00:44:11,269
you had to lie!
781
00:44:12,442 --> 00:44:14,099
I don't know.
782
00:44:14,134 --> 00:44:17,655
I don't know.
It's all so confused.
783
00:44:17,689 --> 00:44:20,140
You and Papa.
784
00:44:20,174 --> 00:44:21,486
Papa...
785
00:44:25,801 --> 00:44:28,493
maybe he thinks
I should be a nun.
786
00:44:31,599 --> 00:44:33,256
Will you help me?
787
00:44:33,291 --> 00:44:34,741
Give up, Barkley!
788
00:44:34,775 --> 00:44:36,190
You don't have a chance!
789
00:44:40,332 --> 00:44:41,920
[gunfire continuing]
790
00:44:50,377 --> 00:44:51,861
Come on, boy!
Come on!
791
00:44:58,419 --> 00:45:00,594
[gunfire continuing]
792
00:45:04,943 --> 00:45:07,670
He's hit, and we've got him
pinned down.
793
00:45:07,705 --> 00:45:09,154
Go on in and get him.
794
00:45:09,189 --> 00:45:11,743
I just assume have him
dead as alive.
795
00:45:11,778 --> 00:45:14,746
Won't be that easy to get
a clean shot at him.
796
00:45:14,781 --> 00:45:16,541
No sense rushing things,
797
00:45:16,575 --> 00:45:17,922
getting our own men killed.
798
00:45:19,717 --> 00:45:20,994
I'll give a hundred dollars
799
00:45:21,028 --> 00:45:23,341
for every bullet that's put
in Barkley's hide.
800
00:45:38,287 --> 00:45:40,185
[gunfire continuing]
801
00:45:40,220 --> 00:45:42,153
Whoa! Whoa!
802
00:45:42,187 --> 00:45:43,844
[gunfire continuing]
803
00:45:45,190 --> 00:45:48,366
Hyah! Hyah!
804
00:46:27,577 --> 00:46:28,786
[gunfire continuing]
805
00:46:33,860 --> 00:46:35,723
Homer!
806
00:46:35,758 --> 00:46:37,484
Homer,
you call off those men,
807
00:46:37,518 --> 00:46:39,175
or I'll see you tried
for murder
808
00:46:39,210 --> 00:46:41,281
in a court you can't buy off.
809
00:46:41,315 --> 00:46:43,662
Carla just confessed to me
that she was lying.
810
00:46:43,697 --> 00:46:45,354
Nothing happened with Heath.
811
00:46:45,388 --> 00:46:46,804
You're lying now.
812
00:46:46,838 --> 00:46:48,357
You know that's now true.
813
00:46:48,391 --> 00:46:51,567
Carla is sick, Homer.
She needs your help.
814
00:46:51,601 --> 00:46:52,879
You've known about it
for years,
815
00:46:52,913 --> 00:46:55,053
but you've been trying
to hide it from yourself.
816
00:46:55,088 --> 00:46:56,572
It's not like she says.
817
00:46:56,606 --> 00:46:58,056
Tell the men to keep firing.
818
00:46:58,091 --> 00:46:59,678
VICTORIA:
Sheriff, you talk to Carla.
819
00:46:59,713 --> 00:47:01,025
She'll tell you the truth.
820
00:47:01,059 --> 00:47:02,923
You'd say anything
to help him.
821
00:47:02,958 --> 00:47:04,131
I'm sorry, Homer.
822
00:47:04,166 --> 00:47:06,547
This is as far as I go.
823
00:47:06,582 --> 00:47:09,136
I can't help you try to run
a bluff any longer,
824
00:47:09,171 --> 00:47:11,656
not at the cost
of that boy's life.
825
00:47:11,690 --> 00:47:13,106
Coombs!
826
00:47:13,140 --> 00:47:16,074
You men over there,
hold your fire!
827
00:47:20,492 --> 00:47:21,804
You can go in now, ma'am.
828
00:47:21,839 --> 00:47:23,288
Yeah.
829
00:47:29,950 --> 00:47:31,745
Heath!
830
00:47:31,779 --> 00:47:34,058
I'm all right.
831
00:47:34,092 --> 00:47:36,577
Thank God.
832
00:47:36,612 --> 00:47:38,648
A funny thing--
833
00:47:38,683 --> 00:47:42,066
Must be the company
I've been keeping lately.
834
00:47:42,100 --> 00:47:43,964
I had the same thought
myself.
835
00:47:57,012 --> 00:47:58,703
I don't think we'll have
any further problems
836
00:47:58,737 --> 00:48:00,222
with Mr. Roberts,
837
00:48:00,256 --> 00:48:02,017
poor man.
838
00:48:02,051 --> 00:48:04,122
He was here this morning.
839
00:48:04,157 --> 00:48:08,092
He even talked
of building us
a new school.
840
00:48:08,126 --> 00:48:10,128
Seems he had
a very fruitful talk
841
00:48:10,163 --> 00:48:12,959
with you gentlemen
about things in general,
842
00:48:12,993 --> 00:48:17,515
and that subject
in particular.
843
00:48:17,549 --> 00:48:20,759
I don't know which of you
to thank more.
844
00:48:20,794 --> 00:48:22,796
Well, why not try me, Sister,
845
00:48:22,830 --> 00:48:25,143
since I'm the more saintly
member of the family.
846
00:48:25,178 --> 00:48:27,559
As a matter of fact,
it's my example
847
00:48:27,594 --> 00:48:29,044
that we're all hoping
Heath will follow.
848
00:48:29,078 --> 00:48:30,942
That's entirely true,
Sister.
849
00:48:30,977 --> 00:48:33,531
This good man trips over
his halo nearly twice a day.
850
00:48:33,565 --> 00:48:36,361
[chuckles]
Yes, well,
851
00:48:36,396 --> 00:48:37,707
maybe we better
find Mother and get started.
852
00:48:37,742 --> 00:48:38,985
Yeah.
853
00:48:39,019 --> 00:48:40,124
Good-bye, Sister.
854
00:48:40,158 --> 00:48:41,159
Good-bye.
855
00:48:41,194 --> 00:48:42,402
Good-bye, Sister.
856
00:48:42,436 --> 00:48:44,093
Good-bye.
857
00:48:46,578 --> 00:48:48,201
God bless you.
858
00:48:48,235 --> 00:48:50,617
[laughing]
859
00:48:50,651 --> 00:48:52,274
You two planning
another jailbreak?
860
00:48:52,308 --> 00:48:53,482
Why, heavens, no.
861
00:48:53,516 --> 00:48:54,690
We were just talking.
862
00:48:54,724 --> 00:48:56,485
She's really something.
863
00:48:56,519 --> 00:48:58,487
No argument from me.
864
00:48:58,521 --> 00:48:59,591
If you ever get
near Stockton,
865
00:48:59,626 --> 00:49:01,559
I expect you to look
in on us.
866
00:49:01,593 --> 00:49:03,285
If it's at all possible.
867
00:49:04,320 --> 00:49:05,528
Sister, I'm convinced
868
00:49:05,563 --> 00:49:06,978
that nothing is impossible
for you.
869
00:49:07,013 --> 00:49:09,877
Heath, I'm afraid
that train won't wait.
870
00:49:09,912 --> 00:49:12,156
-Sister.
-Good-bye.
871
00:49:13,467 --> 00:49:14,779
Good-bye, Sarah.
872
00:49:14,813 --> 00:49:16,919
Good-bye, Heath.
873
00:49:22,269 --> 00:49:23,891
You must've loved him
very much at one time,
874
00:49:23,926 --> 00:49:25,238
didn't you?
875
00:49:26,894 --> 00:49:28,275
Yes, I did.
876
00:49:32,693 --> 00:49:35,006
What makes you think
I ever stopped?
877
00:49:35,041 --> 00:49:37,698
Well, good-bye.
878
00:49:37,733 --> 00:49:39,252
Good-bye.
879
00:50:17,117 --> 00:50:20,120
♪♪ [theme]
57816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.