All language subtitles for The Big Valley S02E29 Days of Grace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,666 --> 00:00:13,841 Herman. Move. 2 00:00:13,875 --> 00:00:15,532 Herman. 3 00:00:15,567 --> 00:00:17,189 Come on, now. 4 00:00:17,224 --> 00:00:19,778 Please. Back. Little more. 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,401 Come on. Why, you stubborn... 6 00:00:22,436 --> 00:00:24,541 Please, Herman. 7 00:00:24,576 --> 00:00:25,853 Stay with it, Sarah. 8 00:00:25,887 --> 00:00:27,199 That mule hasn't got a chance. 9 00:00:29,443 --> 00:00:30,616 Heath? 10 00:00:31,617 --> 00:00:34,413 Heath, is that you? 11 00:00:34,448 --> 00:00:36,346 -Really? -Why not? 12 00:00:36,381 --> 00:00:39,556 Well, where did you come from? 13 00:00:39,591 --> 00:00:41,282 I mean, how in the world-- 14 00:00:41,317 --> 00:00:42,559 Did I know where to find you? 15 00:00:42,594 --> 00:00:43,974 Yes. 16 00:00:44,009 --> 00:00:45,804 I asked the right questions. 17 00:00:45,838 --> 00:00:46,943 I heard you were doing mission work 18 00:00:46,977 --> 00:00:48,358 in this part of the country, 19 00:00:48,393 --> 00:00:50,878 and I managed to have business with the Roberts family. 20 00:00:50,912 --> 00:00:52,569 It's good to see you, Heath. 21 00:00:53,777 --> 00:00:56,228 [laughs] Wonderful, really. 22 00:00:56,263 --> 00:00:59,231 You're Sister Jacob now. 23 00:01:01,578 --> 00:01:02,959 "Sister Jacob"-- 24 00:01:02,993 --> 00:01:05,341 That's a funny name for a girl. 25 00:01:05,375 --> 00:01:06,825 [laughs] 26 00:01:06,859 --> 00:01:09,793 Oh, I've always thought it was a fine, old biblical name. 27 00:01:09,828 --> 00:01:11,485 Of course, if you don't like Jacob, 28 00:01:11,519 --> 00:01:12,934 you have to take that up with Isaac. 29 00:01:12,969 --> 00:01:14,453 Of course, if you don't like Isaac, 30 00:01:14,488 --> 00:01:16,110 you have to take it up with Abraham, and if you don't-- 31 00:01:16,145 --> 00:01:18,699 It gets very complicated after that. 32 00:01:18,733 --> 00:01:20,735 [horses galloping] 33 00:01:31,056 --> 00:01:33,472 Hello, Mr. Roberts. Who are you chasing? 34 00:01:33,507 --> 00:01:35,750 Homer! Homer, cut it out. Come on, now. 35 00:01:35,785 --> 00:01:37,131 What was that for? 36 00:01:37,166 --> 00:01:39,064 Don't need to spell it out to you, Barkley. 37 00:01:39,099 --> 00:01:40,307 You know what that's for? 38 00:01:40,341 --> 00:01:42,102 I ought to use a gun on you! 39 00:01:42,136 --> 00:01:44,759 Now, Homer, keep it legal, the way we agreed. 40 00:01:44,794 --> 00:01:46,209 You're under arrest. 41 00:01:46,244 --> 00:01:47,245 For what? 42 00:01:47,279 --> 00:01:49,109 For assaulting my daughter! 43 00:02:06,195 --> 00:02:07,541 ♪♪ [theme music] 44 00:02:56,245 --> 00:02:57,625 HEATH: Fogarty. 45 00:02:57,660 --> 00:03:00,559 Fogarty! Are you listening to me? 46 00:03:00,594 --> 00:03:02,630 Listening to you? How can I help it? 47 00:03:02,665 --> 00:03:04,736 I'm entitled to face that girl, and you know it. 48 00:03:04,770 --> 00:03:07,739 I heard you the first four or five times. 49 00:03:07,773 --> 00:03:09,085 Then why hasn't she been brought here? 50 00:03:09,119 --> 00:03:10,535 Are you serious? 51 00:03:10,569 --> 00:03:11,570 Carla Roberts? 52 00:03:11,605 --> 00:03:12,813 Brought from her father's house 53 00:03:12,847 --> 00:03:14,849 to face a wild-eyed rooster like you? 54 00:03:14,884 --> 00:03:18,267 Uh-uh. You got a lot to learn, friend. 55 00:03:18,301 --> 00:03:20,303 You'll have a chance to face Carla at your trial. 56 00:03:20,338 --> 00:03:22,685 And if this is some kind of a joke, I'll laugh some other time. 57 00:03:22,719 --> 00:03:25,101 Mr. Barkley, 58 00:03:25,135 --> 00:03:26,896 you are now in Robertsville. 59 00:03:26,930 --> 00:03:28,242 You are not back in Stockton, 60 00:03:28,277 --> 00:03:30,900 with your family to take charge of things for you, 61 00:03:30,934 --> 00:03:33,040 something you'll just have to get used to. 62 00:03:33,074 --> 00:03:35,456 Now, is there anything else? 63 00:03:35,491 --> 00:03:37,044 I want to send a telegram. 64 00:03:38,390 --> 00:03:40,116 I'll get you a piece of paper. 65 00:03:43,292 --> 00:03:47,019 Now, I don't mean to say that Heath was ever saintly-- 66 00:03:47,054 --> 00:03:50,989 Such a lie might bring the roof down on our heads-- 67 00:03:51,023 --> 00:03:54,441 But he was wild, he was unruly, 68 00:03:54,475 --> 00:03:56,097 and like so many of the others, 69 00:03:56,132 --> 00:03:59,273 he was even willful at times. 70 00:03:59,308 --> 00:04:00,585 Thank you. 71 00:04:00,619 --> 00:04:02,725 But he was-- 72 00:04:02,759 --> 00:04:06,280 He-- He was-- 73 00:04:06,315 --> 00:04:08,040 This is very difficult to say, Sister. 74 00:04:08,075 --> 00:04:09,628 Yes, Sister? 75 00:04:10,629 --> 00:04:13,045 He was never disrespectful 76 00:04:13,080 --> 00:04:15,496 in the way that they're trying to suggest. 77 00:04:15,531 --> 00:04:18,534 How long has it been since you last saw him? 78 00:04:18,568 --> 00:04:20,190 Four years. 79 00:04:20,225 --> 00:04:22,607 Four years. 80 00:04:22,641 --> 00:04:24,229 Oh, my. 81 00:04:24,264 --> 00:04:26,162 That's almost forever when you're young. 82 00:04:27,508 --> 00:04:29,752 Men change, you know, 83 00:04:29,786 --> 00:04:31,719 the world and the people in it-- 84 00:04:31,754 --> 00:04:34,239 Our poor selves included. 85 00:04:34,274 --> 00:04:37,898 We're so rarely what we once hoped we might be. 86 00:04:37,932 --> 00:04:41,384 Yes, I understand that, 87 00:04:41,419 --> 00:04:44,491 but just the same, 88 00:04:44,525 --> 00:04:48,046 I don't believe that Carla Roberts is telling the truth, 89 00:04:48,080 --> 00:04:50,359 and I don't mean that's something I can prove, 90 00:04:50,393 --> 00:04:53,500 but, I mean, I just know it. 91 00:04:53,534 --> 00:04:55,295 I feel it. 92 00:04:55,329 --> 00:04:57,883 That just isn't something that he would do. 93 00:04:57,918 --> 00:05:00,645 Let's try to be realistic. 94 00:05:02,232 --> 00:05:04,683 How well did you know this young man? 95 00:05:06,478 --> 00:05:08,204 Well, enough to have married him 96 00:05:08,238 --> 00:05:10,310 if I hadn't chosen to become a nun. 97 00:05:11,311 --> 00:05:13,174 I see. 98 00:05:14,210 --> 00:05:16,488 Sister, you'd have to have known Heath 99 00:05:16,523 --> 00:05:18,594 to understand. 100 00:05:20,596 --> 00:05:24,669 I mean, he was wild, and he was headstrong, 101 00:05:24,703 --> 00:05:27,568 and sometimes he felt like he belonged to no one, 102 00:05:27,603 --> 00:05:29,777 and of course those were the times 103 00:05:29,812 --> 00:05:32,677 when he was most lost, 104 00:05:32,711 --> 00:05:37,406 but he was always gentle 105 00:05:37,440 --> 00:05:42,652 and almost unspeakably brave. 106 00:05:44,413 --> 00:05:47,243 Are you sure he couldn't have done this? 107 00:05:47,277 --> 00:05:51,868 Oh, yes, Sister, I'm absolutely sure he couldn't have done it. 108 00:05:51,903 --> 00:05:53,042 Please, may I have your permission 109 00:05:53,076 --> 00:05:54,906 to go see him in the jail tomorrow? 110 00:05:54,940 --> 00:05:57,253 Do you think it's wise? 111 00:05:58,254 --> 00:05:59,911 No, I'm not sure of that at all, 112 00:05:59,945 --> 00:06:02,085 but under the present situation 113 00:06:02,120 --> 00:06:04,605 with his family a two or three-day journey away, 114 00:06:04,640 --> 00:06:07,436 I think someone should be there with him. 115 00:06:08,885 --> 00:06:12,786 All right, take Sister Martha with you. 116 00:06:12,820 --> 00:06:14,132 Thank you. 117 00:06:28,146 --> 00:06:30,424 I won't be long, Sister. 118 00:06:45,750 --> 00:06:48,994 Sister, what can I do for you? 119 00:06:49,029 --> 00:06:51,445 I'd like to see Mr. Barkley, please. 120 00:06:51,480 --> 00:06:54,241 Oh? 121 00:06:54,275 --> 00:06:56,312 Well, if you're going to pray for this young fellow, 122 00:06:56,346 --> 00:06:59,902 it might be a good idea to get an early start. 123 00:06:59,936 --> 00:07:02,214 What do you have in the basket? 124 00:07:02,249 --> 00:07:03,526 Some lunch. 125 00:07:03,561 --> 00:07:06,495 We do that frequently for prisoners, you know. 126 00:07:06,529 --> 00:07:08,151 Oh, I wasn't looking for an argument. 127 00:07:16,194 --> 00:07:18,161 Just 10 minutes now, please, Sister. 128 00:07:18,196 --> 00:07:19,404 Thank you. 129 00:07:24,513 --> 00:07:25,652 Hello, Sarah. 130 00:07:25,686 --> 00:07:26,894 Hello, Heath. 131 00:07:26,929 --> 00:07:28,137 I might've known you'd come. 132 00:07:28,171 --> 00:07:30,933 [chuckles] Why wouldn't I? 133 00:07:30,967 --> 00:07:32,072 Won't you sit down? 134 00:07:32,106 --> 00:07:33,936 Thank you. 135 00:07:37,387 --> 00:07:39,355 Bad luck. 136 00:07:41,081 --> 00:07:42,358 First of all, I want you to know 137 00:07:42,392 --> 00:07:44,567 that what she said wasn't true. 138 00:07:44,602 --> 00:07:47,397 I was a guest at the Roberts' house, 139 00:07:47,432 --> 00:07:49,917 and I talked to her, but that was all. 140 00:07:52,126 --> 00:07:55,509 I don't know why she would say something like that except... 141 00:07:57,787 --> 00:07:59,927 Sarah, do you know Carla Roberts? 142 00:07:59,962 --> 00:08:03,552 Yeah, I've seen her in town a few times. 143 00:08:05,208 --> 00:08:08,557 Would you say there was something, well, strange about her? 144 00:08:11,732 --> 00:08:15,702 I think that we're all strange sometimes. 145 00:08:15,736 --> 00:08:18,705 Yesterday I rode out to the stables 146 00:08:18,739 --> 00:08:21,017 to look at some horses I came to buy, 147 00:08:21,052 --> 00:08:23,503 and don't ask me how she got there 148 00:08:23,537 --> 00:08:24,711 or what she was doing there, 149 00:08:24,745 --> 00:08:26,471 but there was Carla. 150 00:08:26,506 --> 00:08:28,749 [sighs] She-- 151 00:08:28,784 --> 00:08:32,960 She asked me to look at some saddles in the tack room, 152 00:08:32,995 --> 00:08:34,928 and I said, "Yeah." I'd look at the saddles, 153 00:08:34,962 --> 00:08:38,483 and she followed me inside. 154 00:08:38,518 --> 00:08:40,036 Well, we were alone, 155 00:08:40,071 --> 00:08:43,246 and she wasn't exactly dressed 156 00:08:43,281 --> 00:08:44,972 to go knocking around a barn. 157 00:08:45,007 --> 00:08:48,735 Sarah, it's not easy for me to describe 158 00:08:48,769 --> 00:08:50,046 how she acted. 159 00:08:51,565 --> 00:08:52,773 I mean, it's not something 160 00:08:52,808 --> 00:08:55,120 that you want to tell a nun. 161 00:08:58,607 --> 00:09:00,574 If anything, she came after me, 162 00:09:00,609 --> 00:09:02,990 and I may not have been as polite as I should've been, 163 00:09:03,025 --> 00:09:05,337 but-- Well, I got out of there. 164 00:09:05,372 --> 00:09:07,408 The next thing I knew, 165 00:09:07,443 --> 00:09:09,410 her father showed up at the mission with the sheriff. 166 00:09:11,136 --> 00:09:12,517 Do you believe me, Sarah? 167 00:09:13,760 --> 00:09:16,141 You don't have to persuade me, Heath. 168 00:09:16,176 --> 00:09:17,729 I believed you before you began. 169 00:09:19,835 --> 00:09:21,146 Thank you. 170 00:09:23,079 --> 00:09:25,047 Does your family know that you've been arrested? 171 00:09:25,081 --> 00:09:27,049 Well, I sent them a telegram, 172 00:09:27,083 --> 00:09:29,465 and I'm sure they know by now. 173 00:09:30,915 --> 00:09:32,192 My brother Jarrod, he's a lawyer, 174 00:09:32,226 --> 00:09:33,745 and he's one of the best there is. 175 00:09:33,780 --> 00:09:35,609 He should get this whole thing cleared right up. 176 00:09:36,783 --> 00:09:38,439 I brought you something. 177 00:09:38,474 --> 00:09:43,168 Here. There's coffee and sandwiches and pickles, 178 00:09:43,203 --> 00:09:46,827 oh, and some of Sister Benedict's angel food cake... 179 00:09:46,862 --> 00:09:48,415 without the halos. 180 00:09:48,449 --> 00:09:50,003 You shouldn't have done that. 181 00:09:50,037 --> 00:09:51,798 Oh, it's nothing special. 182 00:09:53,144 --> 00:09:54,559 It looks good. 183 00:09:54,594 --> 00:09:56,354 -Sure you won't have some? -No, thank you. 184 00:09:56,388 --> 00:09:59,495 Actually, we made that same lunch 185 00:09:59,529 --> 00:10:01,739 for a man that they hanged two weeks ago. 186 00:10:01,773 --> 00:10:04,155 Poor fellow, 187 00:10:04,189 --> 00:10:06,467 wasn't much for praying. 188 00:10:06,502 --> 00:10:07,779 Sure had a good appetite. 189 00:10:11,300 --> 00:10:13,613 No, I'm serious, Heath. 190 00:10:13,647 --> 00:10:15,753 Really, it's awful when you think about it. 191 00:10:15,787 --> 00:10:18,169 -He ate every speck. -Really? 192 00:10:20,585 --> 00:10:23,381 Heaven forgive me for making such a morbid joke. 193 00:10:24,693 --> 00:10:26,280 They hung him? 194 00:10:33,184 --> 00:10:35,220 I'm glad you came, Sarah. 195 00:10:37,637 --> 00:10:39,604 I'll come again if it's all right. 196 00:10:39,639 --> 00:10:41,537 I'd be mighty disappointed if you don't. 197 00:10:42,745 --> 00:10:43,988 Good-bye, Heath. 198 00:10:45,023 --> 00:10:47,957 What was so funny? 199 00:10:47,992 --> 00:10:51,029 I don't think I could begin to explain it, Sheriff. 200 00:10:51,064 --> 00:10:52,997 I'm not sure I understood it myself. 201 00:11:09,358 --> 00:11:11,153 Sister Jacob, come in, please. 202 00:11:11,187 --> 00:11:12,637 Thank you, Mr. Roberts. 203 00:11:16,503 --> 00:11:17,711 What can I do for you? 204 00:11:17,746 --> 00:11:20,576 I'd like to speak to Carla, please. 205 00:11:20,610 --> 00:11:22,612 Why do you want to talk to her? 206 00:11:22,647 --> 00:11:24,269 I'm a friend of Heath Barkley's. 207 00:11:24,304 --> 00:11:26,755 I've known him for many years. 208 00:11:26,789 --> 00:11:28,170 You? A nun? 209 00:11:28,204 --> 00:11:30,931 I wasn't a nun when I knew him. 210 00:11:33,140 --> 00:11:34,555 I'll bet you weren't. 211 00:11:36,488 --> 00:11:37,869 Mr. Roberts, 212 00:11:37,904 --> 00:11:39,491 I would like to speak to Carla 213 00:11:39,526 --> 00:11:41,252 because I believe that-- 214 00:11:41,286 --> 00:11:43,875 Well, at least there's been a misunderstanding. 215 00:11:43,910 --> 00:11:48,638 Sister Jacob, why don't you go back to Sister Benedict. 216 00:11:48,673 --> 00:11:50,157 You remind her and yourself 217 00:11:50,192 --> 00:11:52,090 that your mission's on my property 218 00:11:52,125 --> 00:11:55,542 and that it's there by my permission alone. 219 00:11:55,576 --> 00:11:58,787 I can't see what harm can come from my talking to Carla. 220 00:11:58,821 --> 00:12:02,273 She's up in her room, and she's not feeling well. 221 00:12:02,307 --> 00:12:04,758 Oh, I'm sorry. Perhaps I could come back later. 222 00:12:04,793 --> 00:12:06,104 That won't be necessary. 223 00:12:06,139 --> 00:12:08,003 Mr. Roberts, Heath Barkley 224 00:12:08,037 --> 00:12:09,142 is not the kind of man 225 00:12:09,176 --> 00:12:10,557 who could harm your daughter. 226 00:12:10,591 --> 00:12:11,903 Isn't he? 227 00:12:11,938 --> 00:12:13,802 We'll see what a jury thinks tomorrow. 228 00:12:13,836 --> 00:12:15,769 Tomorrow? 229 00:12:15,804 --> 00:12:16,839 The trial is tomorrow? 230 00:12:16,874 --> 00:12:18,358 That's right. 231 00:12:18,392 --> 00:12:20,809 But his family can't possibly be here by then. 232 00:12:20,843 --> 00:12:22,534 At 10:00 tomorrow morning, 233 00:12:22,569 --> 00:12:24,088 Judge Jonah Bailey presiding. 234 00:12:30,059 --> 00:12:32,372 May God forgive you. 235 00:12:40,829 --> 00:12:42,002 What's the matter with you? 236 00:12:42,037 --> 00:12:43,624 Nothing, Homer. 237 00:12:43,659 --> 00:12:45,799 I just hope you're not pressing this thing too fast. 238 00:12:45,834 --> 00:12:48,457 You don't think my daughter's good name is worth it 239 00:12:48,491 --> 00:12:50,631 or that I'm entitled to some satisfaction 240 00:12:50,666 --> 00:12:52,426 from that stinking barnyard rooster 241 00:12:52,461 --> 00:12:53,773 who came to my home as a guest? 242 00:12:53,807 --> 00:12:55,119 All I'm trying to say, Homer, 243 00:12:55,153 --> 00:12:57,017 is that it might be a good idea 244 00:12:57,052 --> 00:12:58,467 not to get too excited. 245 00:12:58,501 --> 00:13:00,055 Well, for Carla's sake, even. 246 00:13:00,089 --> 00:13:04,784 Carla is a very high-strung girl. 247 00:13:04,818 --> 00:13:07,096 Isn't it possible that young Barkley 248 00:13:07,131 --> 00:13:08,580 didn't intent all those things 249 00:13:08,615 --> 00:13:10,720 that she might have, well, imagined? 250 00:13:10,755 --> 00:13:12,067 What are you trying to say? 251 00:13:12,101 --> 00:13:14,379 Not a thing, Homer. 252 00:13:14,414 --> 00:13:17,175 I'm just making a suggestion. 253 00:13:17,210 --> 00:13:21,214 There was that other incident, I recall, some years back-- 254 00:13:21,248 --> 00:13:22,836 That young fellow from Deadlock-- 255 00:13:22,871 --> 00:13:27,013 -That's enough! -Whatever you say, Homer. 256 00:13:28,014 --> 00:13:29,947 That's better. 257 00:13:29,981 --> 00:13:32,846 I like to see the right man for the right job, herb. 258 00:13:34,399 --> 00:13:37,057 That badge looks fine on you, herb. 259 00:13:37,092 --> 00:13:38,921 Mm-hmm? 260 00:13:38,956 --> 00:13:40,785 I know, Homer. 261 00:13:40,820 --> 00:13:43,029 I know. 262 00:13:54,523 --> 00:13:57,077 It's all right, dear. They've all gone. 263 00:13:57,112 --> 00:14:01,047 Oh, Papa, I'd never manage without you. 264 00:14:04,533 --> 00:14:06,086 What did the sister want? 265 00:14:06,121 --> 00:14:07,743 Oh, some nonsense or other. 266 00:14:07,777 --> 00:14:10,263 It's not worth talking about. 267 00:14:10,297 --> 00:14:12,575 It was the young one, wasn't it? 268 00:14:12,610 --> 00:14:15,268 Yes, it was the young nun. 269 00:14:15,302 --> 00:14:16,994 Poor thing. 270 00:14:17,028 --> 00:14:18,409 What did you say? 271 00:14:18,443 --> 00:14:22,171 "Poor thing," I said. Poor girl. 272 00:14:22,206 --> 00:14:25,036 I see her watching me all the time, 273 00:14:25,071 --> 00:14:28,143 I can't help wondering what she may be imagining. 274 00:14:29,938 --> 00:14:32,250 They lead strange lives, don't they? 275 00:14:33,734 --> 00:14:35,495 You're trembling. 276 00:14:35,529 --> 00:14:37,359 I know. 277 00:14:37,393 --> 00:14:40,880 It's thinking about tomorrow, papa-- 278 00:14:40,914 --> 00:14:42,571 All those people in the courtroom 279 00:14:42,605 --> 00:14:46,886 and having to look at him. 280 00:14:49,509 --> 00:14:50,613 Carla. 281 00:14:53,893 --> 00:14:55,135 Yes, Papa. 282 00:14:57,897 --> 00:15:02,591 That thing with Barkley and you-- 283 00:15:02,625 --> 00:15:04,420 That it was just the way you told me, wasn't it? 284 00:15:05,974 --> 00:15:09,460 You, Papa? 285 00:15:09,494 --> 00:15:11,669 You don't believe me. 286 00:15:11,703 --> 00:15:12,912 I believe you, I believe you. 287 00:15:12,946 --> 00:15:15,224 I-- What I meant was 288 00:15:15,259 --> 00:15:18,124 that I just wanted to help. 289 00:15:18,158 --> 00:15:19,608 Forgive me. 290 00:15:20,989 --> 00:15:23,163 I never doubted you for a minute. 291 00:15:23,198 --> 00:15:24,475 I want you to know that. 292 00:15:28,755 --> 00:15:31,827 You want him punished, don't you? 293 00:15:33,001 --> 00:15:34,968 Oh, yes, Papa, 294 00:15:35,003 --> 00:15:36,590 I want him punished. 295 00:15:40,767 --> 00:15:43,770 I want that more than anything in the world. 296 00:16:10,072 --> 00:16:13,006 I'm sorry, Sister. I didn't intend to take so long. 297 00:16:13,041 --> 00:16:15,802 That's all right. I understand. 298 00:16:15,836 --> 00:16:17,148 I went for a long walk. 299 00:16:17,183 --> 00:16:20,945 I was hoping I could think of some solution to this. 300 00:16:22,498 --> 00:16:23,775 I can't believe 301 00:16:23,810 --> 00:16:25,708 that they're going to hold Heath's trial tomorrow. 302 00:16:28,470 --> 00:16:31,059 Sister, do you think that he has any chance at all? 303 00:16:32,784 --> 00:16:36,202 With Judge Bailey presiding over a hand-picked jury? 304 00:16:37,237 --> 00:16:38,618 I'm afraid that Pontius Pilate 305 00:16:38,652 --> 00:16:39,929 with a sword at his throat 306 00:16:39,964 --> 00:16:42,277 couldn't serve the truth more wretchedly. 307 00:16:48,076 --> 00:16:50,595 They could take 10 years of his life. 308 00:16:50,630 --> 00:16:52,563 I know, 309 00:16:52,597 --> 00:16:54,668 but I fear that this time, Sister, 310 00:16:54,703 --> 00:16:57,326 there is no solution, 311 00:16:57,361 --> 00:17:00,605 nor any remedy you can rely on 312 00:17:00,640 --> 00:17:02,124 except prayer. 313 00:17:04,368 --> 00:17:05,403 I wonder. 314 00:17:05,438 --> 00:17:07,060 What, Sister? 315 00:17:10,788 --> 00:17:13,135 Heaven forgive me, I don't know yet. 316 00:17:16,449 --> 00:17:19,866 I wish I knew how to advise you. 317 00:17:21,868 --> 00:17:23,697 [sighs] 318 00:17:23,732 --> 00:17:25,596 Suppose we have some tea? 319 00:17:34,536 --> 00:17:37,297 Oh, Lord Jesus, help me. 320 00:17:37,332 --> 00:17:39,575 Left to myself, I'm apt to be such a fool. 321 00:18:07,500 --> 00:18:09,018 Carla, I want to talk to you. 322 00:18:11,228 --> 00:18:12,401 Carla, come back. 323 00:18:13,506 --> 00:18:14,610 Carla. 324 00:18:15,922 --> 00:18:17,303 What's all the commotion? 325 00:18:17,337 --> 00:18:20,271 Your star witness was just gaping at me from the street. 326 00:18:20,306 --> 00:18:21,652 Carla? 327 00:18:21,686 --> 00:18:24,137 Oh, Sheriff, you heard me. I wasn't whispering her name. 328 00:18:24,172 --> 00:18:26,105 You just never learn, do you? 329 00:18:26,139 --> 00:18:28,452 Learn what, to sit here and wait for a rigged-up trial? 330 00:18:28,486 --> 00:18:30,592 There's nothing rigged up about it. 331 00:18:30,626 --> 00:18:32,697 Why don't you just relax? 332 00:18:32,732 --> 00:18:35,148 You're going to have to be in that courtroom 333 00:18:35,183 --> 00:18:36,391 the first thing in the morning, 334 00:18:36,425 --> 00:18:40,084 so save your breath for the witness stand. 335 00:18:40,119 --> 00:18:41,672 Well, Sister, 336 00:18:41,706 --> 00:18:44,364 you keep bringing my prisoner food every few hours, 337 00:18:44,399 --> 00:18:46,884 I'm afraid he's going to get too fat for his cell. 338 00:18:46,918 --> 00:18:49,542 Yes, that's a possibility. Isn't it, Sheriff? 339 00:18:52,407 --> 00:18:53,891 Be careful with that thing. 340 00:18:53,925 --> 00:18:56,411 Now, I'm not doing this to be amusing. 341 00:18:56,445 --> 00:18:58,827 Would you drop your gun belt, please? 342 00:18:58,861 --> 00:19:00,967 Come on. 343 00:19:01,001 --> 00:19:02,106 Go on, you heard me, Sheriff. Drop it. 344 00:19:02,141 --> 00:19:03,383 Sarah, are you sure you want to do this? 345 00:19:03,418 --> 00:19:04,453 Uh-huh. 346 00:19:04,488 --> 00:19:06,766 If you do, you're out of your mind. 347 00:19:06,800 --> 00:19:08,285 Sister, I'm warning you-- 348 00:19:08,319 --> 00:19:10,425 Would you just get in the cell, please? 349 00:19:12,979 --> 00:19:14,394 Would you lock it, Heath? 350 00:19:17,432 --> 00:19:19,054 Your meals are getting better. 351 00:19:21,574 --> 00:19:22,954 You'll regret this, 352 00:19:22,989 --> 00:19:24,197 both of you! 353 00:19:26,234 --> 00:19:27,338 Where did you get the rig? 354 00:19:27,373 --> 00:19:28,995 Over in the livery stable. 355 00:19:29,029 --> 00:19:30,824 I hope you can pay for it when we get back. 356 00:19:30,859 --> 00:19:32,585 FOGARTY: McAdoo! 357 00:19:33,758 --> 00:19:35,553 Somebody out there get McAdoo! 358 00:19:35,588 --> 00:19:37,106 Get him in here fast! 359 00:19:37,141 --> 00:19:39,764 Jail break! Jail break! 360 00:19:51,431 --> 00:19:54,400 No smart remarks, McAdoo, from you or anybody else. 361 00:19:54,434 --> 00:19:55,539 Barkley? 362 00:19:55,573 --> 00:19:57,886 Barkley, your tin badge. It was that nun, 363 00:19:57,920 --> 00:20:00,509 the Halloween witch with a gun in her hand. 364 00:20:00,544 --> 00:20:03,409 Sister Jacob? Her? 365 00:20:03,443 --> 00:20:05,204 That's who I said it was, didn't I? 366 00:20:06,791 --> 00:20:08,137 You men are hereby deputized. 367 00:20:08,172 --> 00:20:09,691 Don't you think we ought to tell Mr. Roberts? 368 00:20:09,725 --> 00:20:12,003 Let's hope we don't have to tell Mr. Roberts. 369 00:20:12,038 --> 00:20:14,040 Anyway, I haven't got time now. 370 00:20:35,268 --> 00:20:36,373 Whoa, whoa. 371 00:20:36,407 --> 00:20:37,581 Take the road to the right. 372 00:20:37,615 --> 00:20:38,651 You know where we're going? 373 00:20:38,685 --> 00:20:39,652 Of course I do. 374 00:20:39,686 --> 00:20:41,412 Okay. 375 00:21:00,604 --> 00:21:02,122 Papa, I saw it. 376 00:21:02,157 --> 00:21:04,366 I was coming out of the dry goods store. 377 00:21:04,401 --> 00:21:06,575 I saw him escape with that nun. 378 00:21:06,610 --> 00:21:08,370 She was in the carriage with him. 379 00:21:08,405 --> 00:21:09,613 Sister Jacob? 380 00:21:09,647 --> 00:21:10,752 Where was the sheriff? 381 00:21:10,786 --> 00:21:12,788 He was locked in the jail, someone said. 382 00:21:12,823 --> 00:21:15,446 I heard him shout until the men got there. 383 00:21:15,481 --> 00:21:18,587 Oh, Papa, I'm so scared. 384 00:21:18,622 --> 00:21:20,865 Come on, Carla. There's nothing to be frightened of. 385 00:21:20,900 --> 00:21:23,109 Oh, I'm ashamed of being so scared, Papa, 386 00:21:23,143 --> 00:21:27,769 but I keep remembering what he tried to do. 387 00:21:27,803 --> 00:21:30,806 I can't help it. 388 00:21:30,841 --> 00:21:32,498 What if he comes here? 389 00:21:32,532 --> 00:21:34,396 He's going to be too busy running for his life. 390 00:21:34,431 --> 00:21:36,778 I'm going to hunt him down like an animal, 391 00:21:36,812 --> 00:21:39,505 and that young nun-- I'm going to put her in jail where she belongs. 392 00:22:03,701 --> 00:22:04,978 What do you think? 393 00:22:05,013 --> 00:22:07,084 I think we're getting no place fast, 394 00:22:07,118 --> 00:22:09,258 too much country to cover. 395 00:22:09,293 --> 00:22:10,432 I'm going to go back and organize 396 00:22:10,467 --> 00:22:11,709 some more searching parties. 397 00:22:11,744 --> 00:22:13,228 You fellows go ahead on your own. 398 00:22:13,262 --> 00:22:14,367 You're going to tell Mr. Roberts? 399 00:22:14,402 --> 00:22:15,748 What else can I do? 400 00:22:15,782 --> 00:22:17,474 You just be glad you're not me. 401 00:22:31,384 --> 00:22:32,972 Why are we stopping? 402 00:22:33,006 --> 00:22:33,973 Rest the horse. 403 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Oh. 404 00:23:16,256 --> 00:23:17,465 You lost them, huh? 405 00:23:17,499 --> 00:23:19,777 You can't exactly say we lost them. 406 00:23:19,812 --> 00:23:22,159 Our problem is that we just haven't been able to find them. 407 00:23:22,193 --> 00:23:23,229 I've got McAdoo-- 408 00:23:23,263 --> 00:23:25,334 I don't want any of your smart remarks. 409 00:23:25,369 --> 00:23:27,440 I want Heath Barkley in that courtroom 410 00:23:27,475 --> 00:23:29,477 at 10:00 tomorrow morning, 411 00:23:29,511 --> 00:23:31,617 either that or his dead body 412 00:23:31,651 --> 00:23:33,895 stretched out on the street for everyone to see. 413 00:23:33,929 --> 00:23:35,517 We'll have him there for you, Homer, 414 00:23:35,552 --> 00:23:36,829 if it's possible. 415 00:23:36,863 --> 00:23:38,382 You're going to make it possible. 416 00:23:38,417 --> 00:23:40,867 Look, Homer, you can't hide a team of horses and a rig 417 00:23:40,902 --> 00:23:42,697 and a nun in fool regalia 418 00:23:42,731 --> 00:23:44,802 like a silver dollar. 419 00:23:44,837 --> 00:23:46,632 It's dark out there. 420 00:23:46,666 --> 00:23:49,186 We've got a lot of country to cover. 421 00:23:49,220 --> 00:23:51,602 I want to have at least a half a dozen searching parties 422 00:23:51,637 --> 00:23:53,535 at work by daybreak. 423 00:23:53,570 --> 00:23:55,157 That's the only thing I know what to do. 424 00:23:55,192 --> 00:23:56,745 Then stop your talking. 425 00:23:56,780 --> 00:23:58,609 Organize your search parties. 426 00:23:58,644 --> 00:23:59,990 Here, I brought these men. 427 00:24:00,024 --> 00:24:01,405 Deputize them. Use them as you need them. 428 00:24:01,440 --> 00:24:02,613 I'll pay their wages. 429 00:24:02,648 --> 00:24:05,098 You men are hereby deputized. 430 00:24:05,133 --> 00:24:07,411 I expect to use all of you, maybe a dozen more, 431 00:24:07,446 --> 00:24:09,344 in groups of three and four. 432 00:24:09,378 --> 00:24:12,036 I'll let you know where I want you stationed at dawn. 433 00:24:12,071 --> 00:24:13,935 You men can go now. 434 00:24:15,730 --> 00:24:17,697 We'll see you at daybreak. 435 00:24:28,087 --> 00:24:29,329 Feel warmer? 436 00:24:29,364 --> 00:24:32,332 Much warmer. Thank you. 437 00:24:32,367 --> 00:24:34,576 Don't you think we should move on? 438 00:24:34,611 --> 00:24:36,475 The horse can use the rest. 439 00:24:36,509 --> 00:24:38,131 So can you. 440 00:24:40,996 --> 00:24:42,791 Sarah, why are you taking this chance? 441 00:24:44,517 --> 00:24:47,106 I think that should be perfectly obvious-- 442 00:24:47,140 --> 00:24:50,558 So you don't have to face Mr. Roberts' only judge and jury 443 00:24:50,592 --> 00:24:52,732 and have you railroaded off to jail 444 00:24:52,767 --> 00:24:54,872 before your family can even get to Robertsville. 445 00:24:56,253 --> 00:24:57,357 You'll be safe at Paco's 446 00:24:57,392 --> 00:24:58,876 until they get here. 447 00:24:58,911 --> 00:25:00,844 Don't you realize they could put you in jail 448 00:25:00,878 --> 00:25:02,397 for helping a prisoner escape? 449 00:25:03,398 --> 00:25:04,813 Well, it was a matter of conscience, 450 00:25:04,848 --> 00:25:06,021 I hope. 451 00:25:06,056 --> 00:25:07,402 What do you mean, you hope? 452 00:25:08,645 --> 00:25:11,682 Well, it's often difficult, looking back, 453 00:25:11,717 --> 00:25:13,684 to be certain of any motive, 454 00:25:13,719 --> 00:25:16,687 important or petty, 455 00:25:16,722 --> 00:25:18,551 whether the thing that you did 456 00:25:18,586 --> 00:25:21,071 is really what you ought to have done, 457 00:25:21,105 --> 00:25:24,557 or is it simply just what you wanted to do? 458 00:25:26,007 --> 00:25:28,147 Being honest about those things 459 00:25:28,181 --> 00:25:30,977 is really what conscience is all about, I guess. 460 00:25:32,600 --> 00:25:35,188 You're not like anybody in the whole world, are you, Sarah? 461 00:25:36,569 --> 00:25:39,572 That could be a comfort to many, 462 00:25:39,607 --> 00:25:41,816 my superiors in particular. 463 00:25:44,577 --> 00:25:45,820 Let's talk about you? 464 00:25:45,854 --> 00:25:47,200 Me? 465 00:25:47,235 --> 00:25:48,305 Yes, you. 466 00:25:48,339 --> 00:25:51,377 Last time I saw you, you were driving a stage. 467 00:25:51,411 --> 00:25:53,724 What happened after that? 468 00:25:53,759 --> 00:25:57,521 I guess you might say things just went along for a while. 469 00:25:57,556 --> 00:25:59,592 I had some lumber and mining jobs, 470 00:25:59,627 --> 00:26:02,284 did more of my share of herding cattle, 471 00:26:02,319 --> 00:26:04,632 nothing exciting, 472 00:26:04,666 --> 00:26:06,392 nothing for the history books. 473 00:26:07,393 --> 00:26:10,016 The main thing is I-- 474 00:26:10,051 --> 00:26:12,778 I found a family 475 00:26:12,812 --> 00:26:14,227 and learned how to belong. 476 00:26:16,436 --> 00:26:18,404 I guess you might say that was the biggest-- 477 00:26:19,508 --> 00:26:20,889 The biggest and the best. 478 00:26:21,890 --> 00:26:23,478 I'm so glad for you, Heath. 479 00:26:23,512 --> 00:26:25,756 You could've been a part of it, Sarah. 480 00:26:28,966 --> 00:26:32,211 Uh, that horse must be rested now. 481 00:26:32,245 --> 00:26:33,695 We better get started. 482 00:26:33,730 --> 00:26:34,834 [bushes rustle] 483 00:26:36,560 --> 00:26:38,286 Shh. 484 00:26:57,823 --> 00:26:59,341 [cocks gun] 485 00:27:10,663 --> 00:27:12,009 What was it? 486 00:27:12,044 --> 00:27:13,666 -Just a coyote. -Oh. 487 00:27:13,701 --> 00:27:15,081 Not as big as the sheriff, 488 00:27:15,116 --> 00:27:16,565 but better looking. 489 00:27:20,397 --> 00:27:23,849 Well, nothing like an unloaded Colt for emergencies. 490 00:27:23,883 --> 00:27:25,782 Is this standard equipment for nuns? 491 00:27:25,816 --> 00:27:27,956 Sure. You don't think I could've used that on the sheriff 492 00:27:27,991 --> 00:27:30,269 if it was loaded, do you? 493 00:27:30,303 --> 00:27:32,236 I suppose not. 494 00:27:32,271 --> 00:27:34,307 We have a long way to go. We better get going, huh? 495 00:27:36,102 --> 00:27:37,932 -[chuckles] -Heath? 496 00:27:37,966 --> 00:27:39,002 What is it? 497 00:27:39,036 --> 00:27:40,659 It could only happen to me. 498 00:28:04,683 --> 00:28:07,409 Thank you. Paco. 499 00:28:07,444 --> 00:28:08,687 Paco? 500 00:28:10,378 --> 00:28:11,448 Paco. 501 00:28:11,482 --> 00:28:13,864 I know he's around here somewhere. 502 00:28:13,899 --> 00:28:16,315 Paco? 503 00:28:16,349 --> 00:28:17,834 You sure this is all right? 504 00:28:17,868 --> 00:28:19,283 Oh, yes, I know Paco. 505 00:28:19,318 --> 00:28:20,733 Maybe he doesn't want to get mixed up 506 00:28:20,768 --> 00:28:22,114 with fugitives like us. 507 00:28:22,148 --> 00:28:23,874 This is mission country, Heath. 508 00:28:23,909 --> 00:28:26,118 The sisters have worked here for 70 years. 509 00:28:26,152 --> 00:28:27,326 Hello. 510 00:28:28,430 --> 00:28:29,362 Anybod-- [chuckles] 511 00:28:29,397 --> 00:28:31,813 -Ah, there he is. Hello. -Sister, bienvenido. 512 00:28:31,848 --> 00:28:33,435 This is my friend Mr. Barkley. 513 00:28:33,470 --> 00:28:34,782 He wants to stay here a few days. 514 00:28:34,816 --> 00:28:36,576 Bienvenido, señor. 515 00:28:36,611 --> 00:28:38,682 My house is your house. 516 00:28:38,717 --> 00:28:40,788 Thank you, Paco. That's very generous, 517 00:28:40,822 --> 00:28:42,859 but I think you should know that the sheriff is after me. 518 00:28:42,893 --> 00:28:46,759 And so we will hope he does not find you, senor. 519 00:28:46,794 --> 00:28:49,313 Please, sit. Sit down, Sister, 520 00:28:49,348 --> 00:28:51,488 and let me fix you something to eat. 521 00:28:51,522 --> 00:28:52,834 Thank you. 522 00:28:57,701 --> 00:28:59,565 Let me put it this way, ma'am. 523 00:28:59,599 --> 00:29:02,395 If you do know where that young nun and Barkley are hiding out 524 00:29:02,430 --> 00:29:03,949 and you're not telling me, 525 00:29:03,983 --> 00:29:05,295 you can just pack your mule 526 00:29:05,329 --> 00:29:07,435 and be off my property by this time tomorrow. 527 00:29:07,469 --> 00:29:10,921 I have no knowledge of Sister Jacob's whereabouts. 528 00:29:10,956 --> 00:29:14,131 But you do know that she's responsible for a jailbreak, don't you? 529 00:29:14,166 --> 00:29:15,788 And she'll be tried as a criminal 530 00:29:15,823 --> 00:29:17,514 and sent to prison just the same as him. 531 00:29:17,548 --> 00:29:19,999 God forbid such a thing, Mr. Roberts. 532 00:29:20,966 --> 00:29:23,658 What kind of a person is she? 533 00:29:23,692 --> 00:29:25,625 Why would she run off with the likes of him? 534 00:29:27,835 --> 00:29:29,250 Well, answer me, ma'am. 535 00:29:29,284 --> 00:29:33,564 I am not prepared to answer you at the moment, Mr. Roberts. 536 00:29:33,599 --> 00:29:35,601 All I can say concerning Sister Jacob 537 00:29:35,635 --> 00:29:38,121 is that in the years I've known her 538 00:29:38,155 --> 00:29:42,850 as a postulant, a novice, and a duly professed nun, 539 00:29:42,884 --> 00:29:45,266 there has been no breach of discipline. 540 00:29:45,300 --> 00:29:47,199 She's been all that we might've asked. 541 00:29:47,233 --> 00:29:50,996 Well, you can be telling all that to a warden pretty soon. 542 00:30:09,704 --> 00:30:11,119 Did you break it? 543 00:30:11,154 --> 00:30:12,811 No, I dropped a few beads. 544 00:30:12,845 --> 00:30:15,296 I manage to do that about once a month. 545 00:30:17,574 --> 00:30:20,542 Think your family will be arriving tomorrow? 546 00:30:20,577 --> 00:30:22,648 If they caught that early train to Deadlock 547 00:30:22,682 --> 00:30:25,099 and got a fast team... 548 00:30:25,133 --> 00:30:26,928 Otherwise, it'll be the day after tomorrow. 549 00:30:26,963 --> 00:30:30,863 Hm. Paco could find out for you. 550 00:30:30,898 --> 00:30:32,071 That would be a help. 551 00:30:38,146 --> 00:30:39,320 What do you see there? 552 00:30:41,322 --> 00:30:43,013 I was just thinking 553 00:30:43,048 --> 00:30:45,360 about things that would probably be better to forget, 554 00:30:45,395 --> 00:30:48,881 like that picnic we never went on. 555 00:30:48,916 --> 00:30:50,055 Picnic? 556 00:30:51,401 --> 00:30:54,887 Four years ago we had a date to go on a picnic. 557 00:30:54,922 --> 00:30:57,407 That was the summer you left. 558 00:30:57,441 --> 00:30:58,684 You do remember, don't you? 559 00:30:59,788 --> 00:31:02,895 Of course I remember, 560 00:31:02,930 --> 00:31:07,762 but we agreed that valentine's day is over for us. 561 00:31:09,557 --> 00:31:11,248 Well, I don't think it will ever be over for me. 562 00:31:14,389 --> 00:31:16,529 Four years ago I was in love with you-- 563 00:31:16,564 --> 00:31:17,910 Stop it, Heath. 564 00:31:17,945 --> 00:31:19,187 ...and with all due respect 565 00:31:19,222 --> 00:31:20,775 to your vows and conscience, 566 00:31:20,809 --> 00:31:22,259 it still hasn't changed for me. 567 00:31:27,920 --> 00:31:29,473 I'm sorry. 568 00:31:29,508 --> 00:31:30,750 I hope so. 569 00:31:32,338 --> 00:31:34,375 In the future let's be very careful 570 00:31:34,409 --> 00:31:37,896 that you keep these aberrations, let's say, 571 00:31:37,930 --> 00:31:39,035 to yourself. 572 00:31:45,455 --> 00:31:48,078 Heath, I want to make something very plain to you. 573 00:31:49,252 --> 00:31:52,151 I've dedicated myself to God's business. 574 00:31:53,256 --> 00:31:54,671 That's what I chose. 575 00:31:54,705 --> 00:31:56,190 That's what I want. 576 00:31:57,639 --> 00:32:00,159 It doesn't leave a gap to be filled. 577 00:32:02,921 --> 00:32:06,441 My only regret is that sometime I attend his business poorly... 578 00:32:07,856 --> 00:32:10,031 or not as well as I'm able. 579 00:32:14,346 --> 00:32:17,107 Heath, I'm very fond of you. 580 00:32:17,142 --> 00:32:19,006 I'm not offended. 581 00:32:19,040 --> 00:32:20,939 That would be foolish. 582 00:32:48,069 --> 00:32:51,141 [sister Jacob praying] 583 00:32:55,628 --> 00:32:57,561 [whispering] 584 00:33:04,983 --> 00:33:06,501 Hail Mary, full of grace. 585 00:33:06,536 --> 00:33:07,675 Our lord is with thee. 586 00:33:07,709 --> 00:33:09,194 Blessed art thou among women, 587 00:33:09,228 --> 00:33:12,128 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 588 00:33:17,409 --> 00:33:19,583 This fire was built some hours ago. 589 00:33:19,618 --> 00:33:20,964 -Hey, Otto. -What? 590 00:33:20,999 --> 00:33:22,828 Look at this-- 591 00:33:22,862 --> 00:33:24,726 Three beads on a chain. 592 00:33:24,761 --> 00:33:26,004 What do you make of it? 593 00:33:26,038 --> 00:33:27,764 It looks like part of a whatchamacallit, 594 00:33:27,798 --> 00:33:29,869 a rosary. 595 00:33:29,904 --> 00:33:31,871 It's got to belong to that nun. 596 00:33:31,906 --> 00:33:34,495 If we look hard enough, we'll find buggy tracks. 597 00:33:34,529 --> 00:33:36,635 You better ride back to town, Coombs. 598 00:33:36,669 --> 00:33:39,051 The way Old Man Robertson and Fogarty been itchin', 599 00:33:39,086 --> 00:33:40,708 they'll want to know about this right away. 600 00:33:40,742 --> 00:33:41,916 All right. 601 00:33:43,676 --> 00:33:45,747 You two come with me. 602 00:34:00,521 --> 00:34:01,729 Tamales? 603 00:34:01,763 --> 00:34:04,766 Mmm, you're at Paco's now. 604 00:34:04,801 --> 00:34:06,389 I'm not complaining. They smell good. 605 00:34:06,423 --> 00:34:07,976 Thank you. 606 00:34:08,011 --> 00:34:10,186 They're almost done. Do you want to go outside and get Paco? 607 00:34:10,220 --> 00:34:13,016 He'll be right back. He just went to get some water. 608 00:34:13,051 --> 00:34:14,983 Say, is there anything you nuns can't do? 609 00:34:15,018 --> 00:34:18,539 I can name about a thousand things, but we don't have time. 610 00:34:18,573 --> 00:34:20,506 Would you get me those plates over there, please? 611 00:34:20,541 --> 00:34:22,888 Mm-hmm. 612 00:34:26,512 --> 00:34:28,549 Señor Heath! Señor Heath! 613 00:34:28,583 --> 00:34:30,240 -Sister. -What is it, Paco? 614 00:34:30,275 --> 00:34:31,621 Three men come. 615 00:34:35,176 --> 00:34:37,799 SISTER JACOB: God forgive me if I've blundered you into this. 616 00:34:37,834 --> 00:34:39,560 I'm sorry. 617 00:34:39,594 --> 00:34:41,458 It's not your fault, Sarah. 618 00:34:56,508 --> 00:34:58,061 [gun fires] 619 00:35:32,199 --> 00:35:33,303 Homer, I'm doing my best. 620 00:35:33,338 --> 00:35:34,339 Look at that map. 621 00:35:34,373 --> 00:35:35,512 Go on, look at it. 622 00:35:35,547 --> 00:35:36,686 I've got men everywhere. 623 00:35:36,720 --> 00:35:38,032 There's one thing about you, Fogarty. 624 00:35:38,066 --> 00:35:39,378 You never run out of excuses-- 625 00:35:39,413 --> 00:35:40,759 Look, Homer, what do you want from me? 626 00:35:40,793 --> 00:35:41,794 All right, Homer, what's this all about? 627 00:35:41,829 --> 00:35:43,175 Where's Heath? 628 00:35:43,210 --> 00:35:45,833 If I knew where he was, I'd have him roped like a calf. 629 00:35:45,867 --> 00:35:47,628 Or better yet, I'd have a rope around his neck. 630 00:35:47,662 --> 00:35:49,043 What are you talking about? 631 00:35:49,077 --> 00:35:50,803 I'll tell you what I'm talking about. 632 00:35:50,838 --> 00:35:53,254 Your brother escaped from this jail two days ago. 633 00:35:53,289 --> 00:35:56,188 Now he's running for help with some deluded nun 634 00:35:56,223 --> 00:35:58,501 because he didn't have the guts to stand for trial. 635 00:35:58,535 --> 00:35:59,916 What's he supposed to have done? 636 00:35:59,950 --> 00:36:01,987 He was arrested for attempted rape. 637 00:36:02,021 --> 00:36:03,644 A-- 638 00:36:03,678 --> 00:36:05,749 I don't believe it. There must be some mistake. 639 00:36:05,784 --> 00:36:08,062 Ah, first mistake was made by me, 640 00:36:08,096 --> 00:36:11,203 letting that young whelp stay in my house. 641 00:36:11,238 --> 00:36:13,619 Victoria, I thought our family were friends. 642 00:36:13,654 --> 00:36:16,415 If you did, you're doing your best to change that. 643 00:36:16,450 --> 00:36:19,729 I'm doing my best to tell you that the girl was my daughter. 644 00:36:19,763 --> 00:36:21,420 You'll believe it when we catch up with him, 645 00:36:21,455 --> 00:36:23,215 you see him down on his knees to plead for mercy. 646 00:36:23,250 --> 00:36:24,941 I'd like to talk to your daughter. 647 00:36:24,975 --> 00:36:27,219 Oh, no, I'm not going to let you torment her, too, 648 00:36:27,254 --> 00:36:28,496 or invent some lies to harm her-- 649 00:36:28,531 --> 00:36:29,808 You know better than that. 650 00:36:29,842 --> 00:36:32,190 Don't get on your high horse with me, Victoria! 651 00:36:32,224 --> 00:36:33,708 Now, you listen to me, Roberts, 652 00:36:33,743 --> 00:36:35,779 and I'm speaking as my brother's attorney. 653 00:36:35,814 --> 00:36:38,334 Before you choke on that bone of righteousness, 654 00:36:38,368 --> 00:36:40,853 suppose you tell me why you think Heath broke out of jail? 655 00:36:40,888 --> 00:36:42,510 Because he was guilty, of course, 656 00:36:42,545 --> 00:36:44,236 and he wouldn't stand trial. 657 00:36:44,271 --> 00:36:46,618 And when is this trial scheduled to be held? 658 00:36:46,652 --> 00:36:48,206 It was scheduled for yesterday morning. 659 00:36:48,240 --> 00:36:49,586 Yest-- 660 00:36:49,621 --> 00:36:51,001 We only got the telegraph two days ago. 661 00:36:51,036 --> 00:36:52,796 Who was supposed to be here to represent him? 662 00:36:52,831 --> 00:36:54,764 You listen to me, Barkley. 663 00:36:54,798 --> 00:36:56,179 This is my town. 664 00:36:56,214 --> 00:36:57,560 Your brother forgot it. 665 00:36:57,594 --> 00:36:59,286 You'd be wise to remember it. 666 00:36:59,320 --> 00:37:00,770 Your town. 667 00:37:00,804 --> 00:37:02,427 You were going to bring my brother to trial 668 00:37:02,461 --> 00:37:03,704 within 24 hours 669 00:37:03,738 --> 00:37:04,946 with a bootlicking judge 670 00:37:04,981 --> 00:37:06,465 and a hand-picked jury? 671 00:37:06,500 --> 00:37:08,605 Before we were able to get here? 672 00:37:08,640 --> 00:37:10,400 Why, Homer? Why? 673 00:37:10,435 --> 00:37:11,953 What were you afraid of? 674 00:37:11,988 --> 00:37:15,405 Mr. Roberts, I think we picked their trail up this time. 675 00:37:15,440 --> 00:37:18,166 -Where? -About a mile west of Bradley Forks. 676 00:37:18,201 --> 00:37:20,203 I found this at a place where they stopped. 677 00:37:20,238 --> 00:37:22,688 Must've been the nun's. Couldn't possibly be anybody else's. 678 00:37:22,723 --> 00:37:24,034 Let's go. What are we waiting for? 679 00:37:24,069 --> 00:37:26,968 Sheriff, are you going to arrest my son 680 00:37:27,003 --> 00:37:29,523 or murder him at Homer Robert's request? 681 00:37:29,557 --> 00:37:31,145 I'm going to do my job, ma'am. 682 00:37:31,179 --> 00:37:32,905 And what is that job, sheriff-- 683 00:37:32,940 --> 00:37:34,390 To uphold the law of this town 684 00:37:34,424 --> 00:37:36,771 or the sacred privileges of one individual? 685 00:37:36,806 --> 00:37:38,256 I don't like the way you're talking to me-- 686 00:37:38,290 --> 00:37:39,809 I didn't say it to please you, Sheriff, 687 00:37:39,843 --> 00:37:41,707 and I give you fair warning. 688 00:37:41,742 --> 00:37:44,262 I'm going to go out and find Heath, 689 00:37:44,296 --> 00:37:45,608 and if you're bent on murder, 690 00:37:45,642 --> 00:37:47,230 you're going to have to kill us both. 691 00:37:47,265 --> 00:37:49,059 Hold it, Barkley! 692 00:37:49,094 --> 00:37:50,923 Don't make it any worse, Sheriff. 693 00:37:50,958 --> 00:37:52,925 I'm not going to have him interfering with the law. 694 00:37:52,960 --> 00:37:54,962 What law, Sheriff? 695 00:37:54,996 --> 00:37:56,481 Hold it right there. 696 00:37:56,515 --> 00:37:58,414 Put him in his brother's cell. 697 00:37:58,448 --> 00:37:59,587 Come on. 698 00:38:12,980 --> 00:38:15,085 Spread out. Hyah! 699 00:38:50,983 --> 00:38:52,675 Johnson! Feeney! 700 00:38:52,709 --> 00:38:54,124 Come here! 701 00:38:58,612 --> 00:38:59,992 Get him! 702 00:39:00,027 --> 00:39:02,167 Get after him! 703 00:39:04,203 --> 00:39:05,998 Get him! 704 00:40:29,081 --> 00:40:31,912 Just leave him sweat there for a while. 705 00:40:31,946 --> 00:40:33,120 He ain't going anywhere. 706 00:40:48,446 --> 00:40:49,964 [knock on door] 707 00:41:01,044 --> 00:41:03,184 [knock] 708 00:41:09,018 --> 00:41:11,917 Hello, Carla. I'm Victoria Barkley. 709 00:41:11,952 --> 00:41:14,644 I'm sure you must remember me. 710 00:41:14,679 --> 00:41:17,302 I used to come here when you were much younger, of course. 711 00:41:17,336 --> 00:41:19,580 I knew your mother quite well. 712 00:41:19,615 --> 00:41:21,237 I don't have to talk to you. 713 00:41:21,271 --> 00:41:22,514 I don't have to let you in the house. 714 00:41:22,549 --> 00:41:23,619 No, I suppose not, 715 00:41:23,653 --> 00:41:25,379 but I would like to know what happened. 716 00:41:25,413 --> 00:41:27,381 I already told my father and the sheriff. 717 00:41:27,415 --> 00:41:29,003 I don't have to tell anyone else. 718 00:41:31,178 --> 00:41:34,526 Carla, they've located Heath. 719 00:41:34,561 --> 00:41:36,770 Now, if there's been some misunderstanding-- 720 00:41:36,804 --> 00:41:38,081 There's been no misunderstanding. 721 00:41:38,116 --> 00:41:39,531 Are you sure? 722 00:41:39,566 --> 00:41:42,016 They could kill my son, you know. 723 00:41:42,051 --> 00:41:43,328 It's not my fault what happens. 724 00:41:43,362 --> 00:41:44,812 He brought it on himself. 725 00:41:44,847 --> 00:41:46,745 I see. 726 00:41:46,780 --> 00:41:51,198 Strange, I've never known Heath to do anything like this. 727 00:41:51,232 --> 00:41:53,441 He-- 728 00:41:53,476 --> 00:41:56,341 Well, he must've been terribly attracted to you. 729 00:41:57,756 --> 00:41:59,309 Wasn't he? 730 00:42:02,105 --> 00:42:04,763 I said I don't want to talk about it... 731 00:42:06,006 --> 00:42:08,146 and I don't have to. 732 00:42:08,180 --> 00:42:09,975 Was he in love with you? 733 00:42:10,010 --> 00:42:11,908 What do you think? 734 00:42:11,943 --> 00:42:15,429 I don't know. You are very attractive. 735 00:42:15,463 --> 00:42:17,224 Didn't he say so? 736 00:42:19,191 --> 00:42:20,641 You're making fun of me. 737 00:42:20,676 --> 00:42:22,574 Why, no, no, Carla. 738 00:42:22,609 --> 00:42:24,438 Why would I do anything like that? 739 00:42:24,472 --> 00:42:27,475 Because you think you're so much, 740 00:42:27,510 --> 00:42:30,824 just the same as he thinks he's so much. 741 00:42:30,858 --> 00:42:33,516 All right, Carla, what really happened? 742 00:42:33,551 --> 00:42:34,724 I don't like you, Mrs. Barkley. 743 00:42:34,759 --> 00:42:35,829 Now, you leave me alone. 744 00:42:35,863 --> 00:42:37,934 I don't intend to. I want the truth. 745 00:42:37,969 --> 00:42:39,487 Everybody else believes me, 746 00:42:39,522 --> 00:42:40,972 everybody but you and that nun. 747 00:42:41,006 --> 00:42:42,974 Yes, the nun. Who is she? Tell me about her. 748 00:42:43,008 --> 00:42:44,458 I don't know, just a nun 749 00:42:44,492 --> 00:42:46,460 from the mission on our property, 750 00:42:46,494 --> 00:42:48,289 probably Heath's style. 751 00:42:48,324 --> 00:42:51,465 Isn't that a strange thing to say about a nun? 752 00:42:51,499 --> 00:42:53,294 I don't know. 753 00:42:53,329 --> 00:42:55,227 Stop it and leave me alone! 754 00:42:55,262 --> 00:42:56,608 No. No, we can't stop now, 755 00:42:56,643 --> 00:42:57,816 not until we know what's happened, 756 00:42:57,851 --> 00:42:59,162 not until we know the truth, 757 00:42:59,197 --> 00:43:01,648 not the things you dreamed about or wished would happen. 758 00:43:01,682 --> 00:43:03,270 Your father is out there now 759 00:43:03,304 --> 00:43:04,789 with men ready to kill my son 760 00:43:04,823 --> 00:43:06,549 because you lied about what happened. 761 00:43:06,584 --> 00:43:08,724 Why should I lie? 762 00:43:08,758 --> 00:43:11,140 I've got plenty of boys. 763 00:43:11,174 --> 00:43:14,384 You should see them all come courtin'. 764 00:43:14,419 --> 00:43:15,972 I don't need Heath. 765 00:43:16,007 --> 00:43:18,699 He was rude. 766 00:43:18,734 --> 00:43:20,287 I told him to stop. 767 00:43:20,321 --> 00:43:21,633 He became vicious. 768 00:43:23,255 --> 00:43:25,292 He-- He deserves whatever he gets. 769 00:43:25,326 --> 00:43:27,363 Does he, Carla? Does he? 770 00:43:27,397 --> 00:43:30,297 And will you be able to live with yourself afterwards? 771 00:43:43,103 --> 00:43:45,933 He could've cared about me some. 772 00:43:48,902 --> 00:43:50,973 He could've tried. 773 00:43:51,007 --> 00:43:53,216 Is that what you wanted? 774 00:43:55,943 --> 00:43:58,808 Oh, I didn't mean it that way. 775 00:43:58,843 --> 00:44:02,053 You're making me say things I don't want to say. 776 00:44:02,087 --> 00:44:04,020 And when he showed you he didn't care, 777 00:44:04,055 --> 00:44:06,091 isn't that when you lied to your father, 778 00:44:06,126 --> 00:44:07,955 because you did lie, didn't you? 779 00:44:07,990 --> 00:44:09,992 It hurt so much not to have Heath's attention 780 00:44:10,026 --> 00:44:11,269 you had to lie! 781 00:44:12,442 --> 00:44:14,099 I don't know. 782 00:44:14,134 --> 00:44:17,655 I don't know. It's all so confused. 783 00:44:17,689 --> 00:44:20,140 You and Papa. 784 00:44:20,174 --> 00:44:21,486 Papa... 785 00:44:25,801 --> 00:44:28,493 maybe he thinks I should be a nun. 786 00:44:31,599 --> 00:44:33,256 Will you help me? 787 00:44:33,291 --> 00:44:34,741 Give up, Barkley! 788 00:44:34,775 --> 00:44:36,190 You don't have a chance! 789 00:44:40,332 --> 00:44:41,920 [gunfire continuing] 790 00:44:50,377 --> 00:44:51,861 Come on, boy! Come on! 791 00:44:58,419 --> 00:45:00,594 [gunfire continuing] 792 00:45:04,943 --> 00:45:07,670 He's hit, and we've got him pinned down. 793 00:45:07,705 --> 00:45:09,154 Go on in and get him. 794 00:45:09,189 --> 00:45:11,743 I just assume have him dead as alive. 795 00:45:11,778 --> 00:45:14,746 Won't be that easy to get a clean shot at him. 796 00:45:14,781 --> 00:45:16,541 No sense rushing things, 797 00:45:16,575 --> 00:45:17,922 getting our own men killed. 798 00:45:19,717 --> 00:45:20,994 I'll give a hundred dollars 799 00:45:21,028 --> 00:45:23,341 for every bullet that's put in Barkley's hide. 800 00:45:38,287 --> 00:45:40,185 [gunfire continuing] 801 00:45:40,220 --> 00:45:42,153 Whoa! Whoa! 802 00:45:42,187 --> 00:45:43,844 [gunfire continuing] 803 00:45:45,190 --> 00:45:48,366 Hyah! Hyah! 804 00:46:27,577 --> 00:46:28,786 [gunfire continuing] 805 00:46:33,860 --> 00:46:35,723 Homer! 806 00:46:35,758 --> 00:46:37,484 Homer, you call off those men, 807 00:46:37,518 --> 00:46:39,175 or I'll see you tried for murder 808 00:46:39,210 --> 00:46:41,281 in a court you can't buy off. 809 00:46:41,315 --> 00:46:43,662 Carla just confessed to me that she was lying. 810 00:46:43,697 --> 00:46:45,354 Nothing happened with Heath. 811 00:46:45,388 --> 00:46:46,804 You're lying now. 812 00:46:46,838 --> 00:46:48,357 You know that's now true. 813 00:46:48,391 --> 00:46:51,567 Carla is sick, Homer. She needs your help. 814 00:46:51,601 --> 00:46:52,879 You've known about it for years, 815 00:46:52,913 --> 00:46:55,053 but you've been trying to hide it from yourself. 816 00:46:55,088 --> 00:46:56,572 It's not like she says. 817 00:46:56,606 --> 00:46:58,056 Tell the men to keep firing. 818 00:46:58,091 --> 00:46:59,678 VICTORIA: Sheriff, you talk to Carla. 819 00:46:59,713 --> 00:47:01,025 She'll tell you the truth. 820 00:47:01,059 --> 00:47:02,923 You'd say anything to help him. 821 00:47:02,958 --> 00:47:04,131 I'm sorry, Homer. 822 00:47:04,166 --> 00:47:06,547 This is as far as I go. 823 00:47:06,582 --> 00:47:09,136 I can't help you try to run a bluff any longer, 824 00:47:09,171 --> 00:47:11,656 not at the cost of that boy's life. 825 00:47:11,690 --> 00:47:13,106 Coombs! 826 00:47:13,140 --> 00:47:16,074 You men over there, hold your fire! 827 00:47:20,492 --> 00:47:21,804 You can go in now, ma'am. 828 00:47:21,839 --> 00:47:23,288 Yeah. 829 00:47:29,950 --> 00:47:31,745 Heath! 830 00:47:31,779 --> 00:47:34,058 I'm all right. 831 00:47:34,092 --> 00:47:36,577 Thank God. 832 00:47:36,612 --> 00:47:38,648 A funny thing-- 833 00:47:38,683 --> 00:47:42,066 Must be the company I've been keeping lately. 834 00:47:42,100 --> 00:47:43,964 I had the same thought myself. 835 00:47:57,012 --> 00:47:58,703 I don't think we'll have any further problems 836 00:47:58,737 --> 00:48:00,222 with Mr. Roberts, 837 00:48:00,256 --> 00:48:02,017 poor man. 838 00:48:02,051 --> 00:48:04,122 He was here this morning. 839 00:48:04,157 --> 00:48:08,092 He even talked of building us a new school. 840 00:48:08,126 --> 00:48:10,128 Seems he had a very fruitful talk 841 00:48:10,163 --> 00:48:12,959 with you gentlemen about things in general, 842 00:48:12,993 --> 00:48:17,515 and that subject in particular. 843 00:48:17,549 --> 00:48:20,759 I don't know which of you to thank more. 844 00:48:20,794 --> 00:48:22,796 Well, why not try me, Sister, 845 00:48:22,830 --> 00:48:25,143 since I'm the more saintly member of the family. 846 00:48:25,178 --> 00:48:27,559 As a matter of fact, it's my example 847 00:48:27,594 --> 00:48:29,044 that we're all hoping Heath will follow. 848 00:48:29,078 --> 00:48:30,942 That's entirely true, Sister. 849 00:48:30,977 --> 00:48:33,531 This good man trips over his halo nearly twice a day. 850 00:48:33,565 --> 00:48:36,361 [chuckles] Yes, well, 851 00:48:36,396 --> 00:48:37,707 maybe we better find Mother and get started. 852 00:48:37,742 --> 00:48:38,985 Yeah. 853 00:48:39,019 --> 00:48:40,124 Good-bye, Sister. 854 00:48:40,158 --> 00:48:41,159 Good-bye. 855 00:48:41,194 --> 00:48:42,402 Good-bye, Sister. 856 00:48:42,436 --> 00:48:44,093 Good-bye. 857 00:48:46,578 --> 00:48:48,201 God bless you. 858 00:48:48,235 --> 00:48:50,617 [laughing] 859 00:48:50,651 --> 00:48:52,274 You two planning another jailbreak? 860 00:48:52,308 --> 00:48:53,482 Why, heavens, no. 861 00:48:53,516 --> 00:48:54,690 We were just talking. 862 00:48:54,724 --> 00:48:56,485 She's really something. 863 00:48:56,519 --> 00:48:58,487 No argument from me. 864 00:48:58,521 --> 00:48:59,591 If you ever get near Stockton, 865 00:48:59,626 --> 00:49:01,559 I expect you to look in on us. 866 00:49:01,593 --> 00:49:03,285 If it's at all possible. 867 00:49:04,320 --> 00:49:05,528 Sister, I'm convinced 868 00:49:05,563 --> 00:49:06,978 that nothing is impossible for you. 869 00:49:07,013 --> 00:49:09,877 Heath, I'm afraid that train won't wait. 870 00:49:09,912 --> 00:49:12,156 -Sister. -Good-bye. 871 00:49:13,467 --> 00:49:14,779 Good-bye, Sarah. 872 00:49:14,813 --> 00:49:16,919 Good-bye, Heath. 873 00:49:22,269 --> 00:49:23,891 You must've loved him very much at one time, 874 00:49:23,926 --> 00:49:25,238 didn't you? 875 00:49:26,894 --> 00:49:28,275 Yes, I did. 876 00:49:32,693 --> 00:49:35,006 What makes you think I ever stopped? 877 00:49:35,041 --> 00:49:37,698 Well, good-bye. 878 00:49:37,733 --> 00:49:39,252 Good-bye. 879 00:50:17,117 --> 00:50:20,120 ♪♪ [theme] 57816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.