Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,174 --> 00:00:06,316
♪♪
2
00:00:06,351 --> 00:00:12,012
♪ If you hold out your hand
in a neighborly way ♪
3
00:00:12,046 --> 00:00:14,497
♪ And say
"share it with me, brother"
4
00:00:14,531 --> 00:00:17,465
♪ It's a beautiful day
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,467
♪ Life is worth livin'
6
00:00:19,502 --> 00:00:21,987
♪ So whatever you do
7
00:00:22,022 --> 00:00:27,165
♪ Let a little of that
brotherly love shine through ♪
8
00:00:27,199 --> 00:00:31,169
♪ Brotherly love,
brotherly love ♪
9
00:00:31,203 --> 00:00:33,861
♪ In a dark and dreary world
10
00:00:33,895 --> 00:00:37,865
♪ There's just
not enough of ♪
11
00:00:37,899 --> 00:00:39,694
♪ Brotherly love
12
00:00:39,729 --> 00:00:41,696
♪ Neighborly love
13
00:00:41,731 --> 00:00:47,530
♪ There's an awful lot of good
can come from brotherly love ♪
14
00:00:49,325 --> 00:00:54,261
♪ If you offer a smile
to a stranger that's sad ♪
15
00:00:54,295 --> 00:00:56,849
♪ You will help him
with his burden ♪
16
00:00:56,884 --> 00:00:58,679
♪ And to sorrow is bad
17
00:00:58,713 --> 00:00:59,852
Must be getting warmer.
18
00:00:59,887 --> 00:01:01,682
Those sky pilots
turn up every spring.
19
00:01:01,716 --> 00:01:03,166
He has a nice voice.
20
00:01:03,201 --> 00:01:04,202
Yeah.
21
00:01:05,996 --> 00:01:07,101
How long will you be?
22
00:01:07,136 --> 00:01:08,378
Oh, not long.
23
00:01:08,413 --> 00:01:10,208
I'm just going to Idanell's
for a dress fitting.
24
00:01:10,242 --> 00:01:11,416
Do you have any money?
25
00:01:11,450 --> 00:01:14,039
[sighs]
26
00:01:14,074 --> 00:01:15,213
How much?
27
00:01:15,247 --> 00:01:16,386
Five dollars.
28
00:01:16,421 --> 00:01:19,217
Five dollars?!
29
00:01:19,251 --> 00:01:22,082
Why do you keep
that awful thing?
30
00:01:22,116 --> 00:01:24,808
What, that?
That's for good luck.
31
00:01:24,843 --> 00:01:26,258
Ever since I've been
carrying that,
32
00:01:26,293 --> 00:01:27,777
I haven't been bitten by
a single rattlesnake.
33
00:01:27,811 --> 00:01:29,192
[rattles]
34
00:01:29,227 --> 00:01:30,331
[chuckles]
35
00:01:30,366 --> 00:01:31,850
Come on.
36
00:01:31,884 --> 00:01:36,613
♪ An awful lot of good
can come from brotherly love ♪
37
00:01:36,648 --> 00:01:38,926
Hallelujah!
38
00:01:38,960 --> 00:01:41,170
When was the last time you
looked in your neighbor's eye
39
00:01:41,204 --> 00:01:43,655
and said,
"I love you, brother"?
40
00:01:43,689 --> 00:01:46,002
And when was the last time
you raised your eyes
41
00:01:46,036 --> 00:01:48,004
and said, "I aim to see
those pearly gates
42
00:01:48,038 --> 00:01:49,833
and sit on that golden throne"?
43
00:01:49,868 --> 00:01:51,973
When was that?
Two months ago?
44
00:01:52,008 --> 00:01:54,114
Six months ago?
A year?
45
00:01:54,148 --> 00:01:57,117
Oh, I see we have our work
cut out for us
46
00:01:57,151 --> 00:02:00,085
in this sin-filled town.
47
00:02:00,120 --> 00:02:04,089
Revival meetin' tomorrow night
Swanson's Grove, 7:30.
48
00:02:04,124 --> 00:02:05,159
You tell your neighbors.
49
00:02:05,194 --> 00:02:06,678
7:30 tomorrow night.
50
00:02:06,712 --> 00:02:07,851
Here you are, sister.
51
00:02:07,886 --> 00:02:09,025
You won't regret it.
52
00:02:09,059 --> 00:02:10,509
Come on out there
with your friends.
53
00:02:10,544 --> 00:02:12,028
Tell your neighbors.
7:30, Swanson's Grove.
54
00:02:12,062 --> 00:02:13,202
There you are, brother.
55
00:02:16,308 --> 00:02:18,655
Well now,
what have we got here?
56
00:02:28,182 --> 00:02:31,116
My brother here's
a deaf mute.
57
00:02:31,151 --> 00:02:33,118
I'm lame.
58
00:02:33,153 --> 00:02:35,293
We heard about your miracles.
59
00:02:37,295 --> 00:02:38,606
[grunts]
60
00:02:38,641 --> 00:02:40,608
Heal us, Brother Love.
61
00:02:40,643 --> 00:02:42,438
Drive out our devils.
62
00:02:42,472 --> 00:02:43,749
Wash us clean!
63
00:02:45,130 --> 00:02:47,753
Well now, my sons,
I can't cure you all by myself.
64
00:02:47,788 --> 00:02:50,377
It'll take the combined prayers
of all your good neighbors here.
65
00:02:50,411 --> 00:02:53,034
But I guarantee you,
you come to my meetin'
tomorrow night,
66
00:02:53,069 --> 00:02:56,003
and you'll leave walkin',
and he'll leave singin'
joyous hosannas!
67
00:02:56,037 --> 00:02:57,487
-Hallelujah, brothers.
-Hallelujah, brother.
68
00:02:58,661 --> 00:02:59,834
Young lady!
69
00:03:03,528 --> 00:03:08,567
Oh, your piety and serenity
falls fair upon my eyes.
70
00:03:08,602 --> 00:03:11,329
I'd like to offer you
a special invitation.
71
00:03:11,363 --> 00:03:12,640
Sister...?
72
00:03:12,675 --> 00:03:14,297
Audra Barkley.
73
00:03:14,332 --> 00:03:17,438
Yes. I'm Brother Love.
74
00:03:17,473 --> 00:03:19,268
I've heard about your family.
75
00:03:19,302 --> 00:03:21,960
They're quite prominent
in these parts.
76
00:03:21,994 --> 00:03:25,964
You could lend an awful lot
to our crusade, Sister Audra.
77
00:03:25,998 --> 00:03:28,622
-Well, I, uh--
-7:30 tomorrow night,
Swanson's Grove.
78
00:03:28,656 --> 00:03:29,830
Hallelujah, sister!
79
00:03:32,350 --> 00:03:33,661
Remarkable!
80
00:03:33,696 --> 00:03:35,007
Remarkable.
81
00:03:35,042 --> 00:03:37,355
Come on, Audra.
Let's go and try your dress on.
82
00:03:45,846 --> 00:03:47,813
Howdy, fellas.
83
00:03:47,848 --> 00:03:51,161
You were due in yesterday.
What held you up?
84
00:03:51,196 --> 00:03:54,475
A convert, brother,
a convert.
85
00:03:54,510 --> 00:03:57,616
Soft she was,
like a mouse's ear.
86
00:03:57,651 --> 00:03:59,308
[both chuckle]
87
00:03:59,342 --> 00:04:03,277
Old Mace here's been limpin'
and gawkin' round here
for two days.
88
00:04:03,312 --> 00:04:05,037
Set you up pretty good.
89
00:04:05,072 --> 00:04:10,077
You figurin'
on gettin' your foot caught
with another convert?
90
00:04:10,111 --> 00:04:12,217
I saw you talkin' up
a pretty young one over there.
91
00:04:12,252 --> 00:04:13,701
Now look, fellas,
by ourselves,
92
00:04:13,736 --> 00:04:16,704
we could hit this town
for about $15 and a dozen eggs.
93
00:04:16,739 --> 00:04:19,569
Now we get the right people
behind us, and we can get fat.
94
00:04:19,604 --> 00:04:22,572
Now that girl I was talkin' to
was Audra Barkley--
95
00:04:22,607 --> 00:04:25,575
the richest family
in the valley.
96
00:04:25,610 --> 00:04:28,268
We need their support,
97
00:04:28,302 --> 00:04:30,062
and I intend to get it.
98
00:04:30,097 --> 00:04:31,236
With the girl.
99
00:04:31,271 --> 00:04:34,377
Have I missed one yet?
100
00:04:34,412 --> 00:04:36,241
Hallelujah, brothers!
Hallelujah!
101
00:04:36,276 --> 00:04:39,382
Cleave unto the word.
Remember the lilies
of the valley, how they grow.
102
00:04:39,417 --> 00:04:41,384
They toil not,
neither do they spin.
103
00:04:41,419 --> 00:04:43,559
-Hallelujah.
-Hallelujah, brother.
104
00:04:43,593 --> 00:04:46,009
Hallelujah!
105
00:04:49,875 --> 00:04:52,671
♪♪ [theme]
106
00:05:29,812 --> 00:05:31,089
Here you are, brother.
107
00:05:31,123 --> 00:05:33,125
Swanson's Grove,
tomorrow night, 7:30.
108
00:05:38,959 --> 00:05:40,409
Here you are, brother.
109
00:05:40,443 --> 00:05:42,756
Some people build buildings,
I build souls.
110
00:05:42,790 --> 00:05:44,274
7:30 tomorrow night,
Swanson's Grove.
111
00:05:44,309 --> 00:05:45,586
See you there, brother.
Hallelujah.
112
00:06:02,431 --> 00:06:04,433
♪♪
113
00:06:08,126 --> 00:06:10,404
So this is what it looks like.
114
00:06:12,613 --> 00:06:13,787
[music stops]
115
00:06:14,822 --> 00:06:21,035
The devil's den,
Lucifer's lair,
116
00:06:21,070 --> 00:06:23,313
Satan's sanctum sanctorum,
117
00:06:23,348 --> 00:06:27,594
and all you poor unfortunates
who abide herein.
118
00:06:27,628 --> 00:06:30,286
You come to Beelzebub's
banquet hall
119
00:06:30,320 --> 00:06:32,944
to seek forgetfulness
in the waters of Lethe.
120
00:06:32,978 --> 00:06:34,152
For shame!
121
00:06:35,947 --> 00:06:39,571
And you,
you swill Belial's bilge
122
00:06:39,606 --> 00:06:42,609
drained from
the blackest slough
on the river Styx!
123
00:06:45,128 --> 00:06:47,648
And I suppose you come
to the altar of the archfiend
124
00:06:47,683 --> 00:06:50,651
because you were cast
such a poor lot.
125
00:06:50,686 --> 00:06:54,034
Well, when was the last time
you asked him for a better one,
brother?
126
00:06:56,312 --> 00:06:58,038
I wouldn't do that.
127
00:07:02,732 --> 00:07:03,906
Hallelujah, brother.
128
00:07:06,115 --> 00:07:07,944
And what have we here?
129
00:07:09,394 --> 00:07:12,673
"The woman was arrayed
in purple and scarlet,
130
00:07:12,708 --> 00:07:15,676
"and adorned with precious
and golden gems,
131
00:07:15,711 --> 00:07:18,576
and in her hand
she had a golden cup
full of abomination!"
132
00:07:18,610 --> 00:07:21,026
Why? For love?
133
00:07:21,061 --> 00:07:22,683
No, no, no.
134
00:07:22,718 --> 00:07:25,686
It's the devil's arms
you'll find.
135
00:07:25,721 --> 00:07:29,207
Love. Love.
136
00:07:29,241 --> 00:07:31,209
Love!
137
00:07:31,243 --> 00:07:33,970
What's a man without love?
138
00:07:34,005 --> 00:07:35,800
I'll tell ya!
139
00:07:35,834 --> 00:07:38,699
Two hundred pounds
of meat walkin' around!
140
00:07:38,734 --> 00:07:42,220
As much meat as in a yearling,
a big buck!
141
00:07:42,254 --> 00:07:45,534
Same amount of meat
as in four big dogs
or ten little ones!
142
00:07:45,568 --> 00:07:49,020
Same amount of meat
as in 100 rabbits
or 200 sleek, fat rats!
143
00:07:49,054 --> 00:07:51,436
That's what a man is
without love!
144
00:07:51,471 --> 00:07:53,334
Doomed to eternal damnation!
145
00:07:53,369 --> 00:07:58,823
And that goes for gossipers,
coveters, actors,
146
00:07:58,857 --> 00:08:00,825
and people who dance
on Sunday.
147
00:08:13,527 --> 00:08:15,495
Jack of clubs.
148
00:08:16,772 --> 00:08:18,774
Jack of diamonds.
149
00:08:20,292 --> 00:08:21,949
Jack of hearts.
150
00:08:23,951 --> 00:08:25,470
Jack of spades.
151
00:08:27,092 --> 00:08:29,612
Notice, brothers,
not one of them
152
00:08:29,647 --> 00:08:31,131
will look you
straight in the eye.
153
00:08:31,165 --> 00:08:33,789
Could you look a man
straight in the eye
154
00:08:33,823 --> 00:08:36,136
if you were condemning
his immortal soul
155
00:08:36,170 --> 00:08:37,827
to the eternal fires?
156
00:08:44,593 --> 00:08:46,871
Hallelujah, brothers.
157
00:08:48,769 --> 00:08:50,737
Meeting tomorrow night.
158
00:08:50,771 --> 00:08:53,187
Swanson's Grove, 7:30.
159
00:08:56,294 --> 00:08:59,055
And bring your faith with ya.
160
00:09:01,886 --> 00:09:03,197
Give my best to the family.
161
00:09:03,232 --> 00:09:04,405
I will.
162
00:09:04,440 --> 00:09:06,338
You can count on that dress
being ready by Thursday.
163
00:09:06,373 --> 00:09:08,996
Or would you want it in time
to wear to Swanson's Grove?
164
00:09:09,031 --> 00:09:10,653
Thursday will be fine.
165
00:09:10,688 --> 00:09:13,035
Don't you believe
Brother Love can heal people?
166
00:09:13,069 --> 00:09:15,347
Oh, I believe in miracles,
167
00:09:15,382 --> 00:09:18,661
but I'm not sure Brother Love
is the one to perform them.
168
00:09:20,249 --> 00:09:21,595
I suppose not.
169
00:09:21,630 --> 00:09:23,217
[footsteps approaching]
170
00:09:23,252 --> 00:09:25,047
Mother?
171
00:09:25,081 --> 00:09:26,566
Over here, dear.
172
00:09:28,775 --> 00:09:32,606
I just wanted
to tell Audra good-bye.
173
00:09:32,641 --> 00:09:33,849
Good-bye, darling.
174
00:09:33,883 --> 00:09:37,577
When will we see you again?
175
00:09:40,925 --> 00:09:42,582
Oh, I'll see you next week.
176
00:09:43,755 --> 00:09:44,894
Bye-bye.
177
00:09:44,929 --> 00:09:47,000
Come on, dear.
Let's go inside.
178
00:09:53,593 --> 00:09:56,216
Sister, may I help you
with those, please?
179
00:09:56,250 --> 00:09:57,700
Thank you,
they're really no trouble.
180
00:09:57,735 --> 00:09:59,391
No, no, no, please, please.
Which way are you going?
181
00:09:59,426 --> 00:10:00,876
Toward the saloon.
182
00:10:00,910 --> 00:10:03,050
Sister Audra...
183
00:10:03,085 --> 00:10:05,777
My buggy's parked out front,
Brother Love.
184
00:10:05,812 --> 00:10:08,228
Well, I should've known that.
185
00:10:12,128 --> 00:10:15,442
Sister Audra, I sincerely hope
that you and your fine family
186
00:10:15,476 --> 00:10:17,202
will attend our meeting
tomorrow night.
187
00:10:17,237 --> 00:10:19,066
You see, it's very--
it's very important to me.
188
00:10:19,101 --> 00:10:20,550
Very important to you?
189
00:10:20,585 --> 00:10:23,795
Well, yes, you see,
if people of quality attend,
190
00:10:23,830 --> 00:10:25,797
it has a very positive effect
191
00:10:25,832 --> 00:10:27,765
on the less materially
fortunate.
192
00:10:27,799 --> 00:10:30,388
Well, I'll mention it
to my family.
193
00:10:30,422 --> 00:10:31,907
Well, may I mention it myself?
194
00:10:31,941 --> 00:10:33,529
Certainly.
My brother's right behind you.
195
00:10:34,634 --> 00:10:35,945
Excuse me, brother.
196
00:10:38,638 --> 00:10:40,501
Yes, I think we've had
the pleasure before.
197
00:10:40,536 --> 00:10:43,090
I was just telling
your lovely sister
198
00:10:43,125 --> 00:10:46,197
that I was looking forward
to meeting your fine family
tomorrow morning.
199
00:10:46,231 --> 00:10:48,302
Hallelujah, brother.
200
00:10:49,303 --> 00:10:50,788
I didn't invite him.
201
00:10:52,134 --> 00:10:54,136
Hallelujah, sister.
202
00:10:58,658 --> 00:11:01,833
But you must understand,
Mr. Love, we have our own faith.
203
00:11:01,868 --> 00:11:04,525
I don't proselyte constituents,
Mrs. Barkley,
204
00:11:04,560 --> 00:11:07,528
I merely steal souls
from the devil.
205
00:11:07,563 --> 00:11:10,531
The place of worship
I deliver them to
is immaterial.
206
00:11:10,566 --> 00:11:11,809
You have no church?
207
00:11:11,843 --> 00:11:15,467
I have no edifice,
but I have a church.
208
00:11:15,502 --> 00:11:18,470
You see, there's so much
evil in the world
209
00:11:18,505 --> 00:11:24,131
that I, well, I feel
it would be unfair for me
to stay in just one place.
210
00:11:24,166 --> 00:11:25,477
More tea?
211
00:11:25,512 --> 00:11:27,272
No, no, no, thank you.
212
00:11:27,307 --> 00:11:30,759
There have been some
amazing healings at some
of my meetings, Mrs. Barkley.
213
00:11:30,793 --> 00:11:34,279
I sincerely hope you'll come
and witness the power of prayer
in action.
214
00:11:34,314 --> 00:11:37,179
The power of prayer?
215
00:11:37,213 --> 00:11:40,527
Oh, yes, only recently I was
accosted by two poor souls--
216
00:11:40,561 --> 00:11:42,011
one a lame and one a mute--
217
00:11:42,046 --> 00:11:44,704
and tonight at the meeting,
I'm going to heal them.
218
00:11:44,738 --> 00:11:46,533
Oh, it's happened
on more than one occasion,
219
00:11:46,567 --> 00:11:48,121
and it's a sight to see.
220
00:11:48,155 --> 00:11:49,881
Can I count on you?
221
00:11:49,916 --> 00:11:52,953
I'm afraid
that would be impossible.
222
00:11:52,988 --> 00:11:55,300
Oh.
223
00:11:55,335 --> 00:11:57,026
Well, that's a pity.
224
00:11:58,787 --> 00:12:01,548
I was kinda looking forward
to seeing sister Audra
this morning. Is she here?
225
00:12:01,582 --> 00:12:03,205
No, this is her day
at the orphanage.
226
00:12:03,239 --> 00:12:05,241
She asked me
to extend her apologies.
227
00:12:05,276 --> 00:12:09,590
How like Sister Audra
to be involved in good works.
228
00:12:11,213 --> 00:12:13,560
Did I pass that
on the way down here?
Was that near the old mill?
229
00:12:13,594 --> 00:12:15,389
Mm-hmm, that's it.
230
00:12:15,424 --> 00:12:17,219
Mother? I'm ready to go.
I got the buggy all set.
231
00:12:17,253 --> 00:12:18,565
Say, whose horse
is that out there?
232
00:12:18,599 --> 00:12:20,222
This is my son Nick.
233
00:12:20,256 --> 00:12:21,913
Nick, this is Brother Love.
234
00:12:21,948 --> 00:12:23,777
Brother Love?
235
00:12:23,812 --> 00:12:27,401
Just a man of the cloth
bringing his bright word
to the benighted territory.
236
00:12:27,436 --> 00:12:28,920
Uh-huh.
237
00:12:28,955 --> 00:12:30,439
Is that your horse outside?
238
00:12:30,473 --> 00:12:31,785
Yes, the black one.
239
00:12:31,820 --> 00:12:34,201
I noticed a rifle
in the saddle scabbard.
240
00:12:34,236 --> 00:12:37,377
Brother, I fight the devil
with any means at hand.
241
00:12:37,411 --> 00:12:38,792
I see.
242
00:12:38,827 --> 00:12:41,691
I think I came at a bad time.
243
00:12:41,726 --> 00:12:43,210
I'll see my own way out.
244
00:12:47,767 --> 00:12:49,389
Uh, Mrs. Barkley,
245
00:12:49,423 --> 00:12:51,943
what time did you say
Sister Audra left for
the orphanage?
246
00:12:51,978 --> 00:12:53,911
About 20 minutes ago.
247
00:12:53,945 --> 00:12:55,947
Oh, good, good.
Then maybe I'll pass her
on the way back.
248
00:12:55,982 --> 00:12:59,054
Vaya con dios, sister...
brother.
249
00:13:02,126 --> 00:13:05,923
Well, now, what did he want?
250
00:13:05,957 --> 00:13:10,893
The sustenance
of the Barkley prayers...
251
00:13:10,928 --> 00:13:12,653
I think.
252
00:13:26,529 --> 00:13:29,118
[neighing]
253
00:14:11,229 --> 00:14:12,403
[whinnying]
254
00:14:15,199 --> 00:14:17,511
Well, now,
that's what I'd call
a pretty fast team.
255
00:14:17,546 --> 00:14:19,617
When somebody shoots at them.
256
00:14:19,651 --> 00:14:21,964
Oh, probably some kids
on a lark up in the hills.
257
00:14:21,999 --> 00:14:24,380
Well, thank you for helping me.
258
00:14:24,415 --> 00:14:25,865
Well, after you stood me up,
259
00:14:25,899 --> 00:14:27,659
I should've let you
keep right on goin'.
260
00:14:27,694 --> 00:14:30,973
You really didn't give me
much of a chance to explain
yesterday.
261
00:14:31,008 --> 00:14:33,803
Anyway, I appreciate
what you just did.
262
00:14:33,838 --> 00:14:35,805
Well,
I'm happy to be of service.
263
00:14:35,840 --> 00:14:37,290
Perhaps I can, uh--
264
00:14:37,324 --> 00:14:39,016
Perhaps I can see you
to your destination.
265
00:14:39,050 --> 00:14:41,881
Oh, that won't be necessary.
I'm just going to the orphanage.
266
00:14:41,915 --> 00:14:45,125
Once a week, the members
of my group take two children
on a picnic.
267
00:14:45,160 --> 00:14:48,888
And I never thought
of orphans as bein' lucky.
268
00:14:48,922 --> 00:14:52,201
Well, you're welcome to join us.
There's plenty of food here.
269
00:14:52,236 --> 00:14:54,307
Oh, no, no, no,
I didn't mean to suggest--
270
00:14:54,341 --> 00:14:55,964
Oh, really,
I made more than enough.
271
00:14:55,998 --> 00:14:58,725
Anyway, it's the least I can do
to repay you.
272
00:14:58,759 --> 00:15:03,799
Sister Audra, sweetness
sits on your shoulders
273
00:15:03,833 --> 00:15:06,250
like a silken scarf.
274
00:15:08,977 --> 00:15:12,118
I'll get my horse.
I'll follow behind you.
275
00:15:24,268 --> 00:15:26,856
Well, have you
had enough to eat?
276
00:15:26,891 --> 00:15:29,342
Yeah, I don't care
if I don't eat for a week!
277
00:15:29,376 --> 00:15:33,001
He says he's full,
but he's got four pieces
of chicken in his pocket.
278
00:15:33,035 --> 00:15:35,693
If there was a pocket
in that dress, you would, too.
279
00:15:35,727 --> 00:15:38,178
Now you both know you get
plenty to eat at the orphanage.
280
00:15:38,213 --> 00:15:41,354
Sister Audra,
you're spoiling the game.
281
00:15:41,388 --> 00:15:43,114
I tell you what,
282
00:15:43,149 --> 00:15:45,358
first one to find me
a bird's nest with an egg in it
283
00:15:45,392 --> 00:15:47,015
gets a brand-new shiny dime.
Now how's that?
284
00:15:47,049 --> 00:15:48,671
-Great!
-Oh, boy!
285
00:15:48,706 --> 00:15:49,707
Oh, boy!
286
00:15:55,161 --> 00:15:57,784
Neatly done, brother.
287
00:15:57,818 --> 00:16:00,442
Well, after a hearty meal,
288
00:16:00,476 --> 00:16:03,169
it helps the system
to work off a little energy.
289
00:16:03,203 --> 00:16:05,171
-Like you're doing?
-[chuckles]
290
00:16:05,205 --> 00:16:07,345
See, the nice thing
about giving advice
291
00:16:07,380 --> 00:16:10,348
is that no one is bound
to take it, especially me.
292
00:16:10,383 --> 00:16:12,626
You said I was
spoiling their game.
293
00:16:13,973 --> 00:16:18,080
Sister Audra,
in an orphanage,
294
00:16:18,115 --> 00:16:22,774
everyone has
exactly the same thing
as everyone else.
295
00:16:22,809 --> 00:16:27,987
It's very important
to have one more thing,
something special.
296
00:16:28,021 --> 00:16:29,609
I had a clock.
297
00:16:29,643 --> 00:16:31,921
It didn't work,
but nobody else had one.
298
00:16:31,956 --> 00:16:33,993
You were raised
in an orphanage?
299
00:16:34,027 --> 00:16:35,235
Kansas City.
300
00:16:35,270 --> 00:16:37,410
They found me on the front stoop
in an apple crate
301
00:16:37,444 --> 00:16:40,309
with a great big sign
over my chest that said "love."
302
00:16:40,344 --> 00:16:43,312
They didn't know
if it was a name or a request.
303
00:16:43,347 --> 00:16:49,111
So they called me
"Benevolent Love."
Ben, for short.
304
00:16:49,146 --> 00:16:53,081
That's a lovely story.
305
00:16:53,115 --> 00:16:55,600
[chuckles]
Before I got the call,
306
00:16:55,635 --> 00:16:58,500
it'd take a water tank
full of the blood of the lamb
307
00:16:58,534 --> 00:17:00,295
to cleanse these robes.
308
00:17:00,329 --> 00:17:04,368
I've sinned far more
than I can ever make up for,
309
00:17:04,402 --> 00:17:08,855
but I figure the inferno
might not be quite so hot
310
00:17:08,889 --> 00:17:10,891
if I can keep a few people
from going there.
311
00:17:18,968 --> 00:17:20,936
I never told anybody
that before.
312
00:17:23,042 --> 00:17:24,802
I don't know why I told you.
313
00:17:24,836 --> 00:17:27,529
I guess it's just been
on my mind for so long.
314
00:17:30,118 --> 00:17:31,774
Well, I better get goin'.
315
00:17:34,950 --> 00:17:35,951
Wait.
316
00:17:41,957 --> 00:17:44,097
That was something
more easily left unsaid.
317
00:17:44,132 --> 00:17:46,927
I-- I admire you
for bringing it up.
318
00:17:46,962 --> 00:17:48,929
Well, then you forgive me,
sister?
319
00:17:48,964 --> 00:17:49,930
I don't think I'm--
320
00:17:49,965 --> 00:17:51,242
Well, you come
to my meeting tonight,
321
00:17:51,277 --> 00:17:52,761
and you'll see how
I make up for it.
322
00:17:52,795 --> 00:17:54,763
You will be there,
won't you?
323
00:17:54,797 --> 00:17:56,109
I'll be there.
324
00:17:57,145 --> 00:17:58,767
Hallelujah.
325
00:17:58,801 --> 00:18:00,803
♪♪
326
00:18:29,798 --> 00:18:32,249
Idanell! What a surprise
to see you here!
327
00:18:32,283 --> 00:18:35,942
Audra, Heath, I didn't expect
to see you here, either.
328
00:18:35,976 --> 00:18:37,944
Well, we didn't expect
to be here.
329
00:18:37,978 --> 00:18:39,428
That's for sure.
330
00:18:39,463 --> 00:18:41,603
Well, with Adrian
being blind,
331
00:18:41,637 --> 00:18:44,537
I can't afford
to pass up a chance.
332
00:18:58,033 --> 00:19:00,035
[applause]
333
00:19:03,625 --> 00:19:06,697
Is that all the love
you have in your hearts?
334
00:19:06,731 --> 00:19:10,183
Oh, come on now,
I've sought out converts
335
00:19:10,218 --> 00:19:12,530
at bull-baitings
and cockfights,
336
00:19:12,565 --> 00:19:14,049
and I've heard
more enthusiasm
337
00:19:14,083 --> 00:19:16,465
for a grizzly
and a Rhode Island red!
338
00:19:16,500 --> 00:19:18,502
[applause]
339
00:19:21,850 --> 00:19:23,334
That's more like it.
340
00:19:23,369 --> 00:19:27,200
Now, brothers, sisters,
341
00:19:27,235 --> 00:19:29,513
look down
on the ground around you.
342
00:19:29,547 --> 00:19:31,480
You see a rock there?
343
00:19:31,515 --> 00:19:32,826
Pick it up.
344
00:19:32,861 --> 00:19:36,865
I don't care how big it is,
just you pick it up.
345
00:19:39,868 --> 00:19:41,525
Everybody got a rock?
346
00:19:44,631 --> 00:19:47,427
Now...
347
00:19:47,462 --> 00:19:50,085
I'm a sinner.
348
00:19:50,119 --> 00:19:52,363
I am a black-hearted,
349
00:19:52,398 --> 00:19:54,745
hateful sinning breaker
of the commandments,
350
00:19:54,779 --> 00:19:56,229
and I deserve
to be lapidated.
351
00:19:56,264 --> 00:19:58,921
I deserve to be stoned to death,
and I carry out for it.
352
00:19:58,956 --> 00:20:01,407
So now you throw those rocks
at the sinner,
353
00:20:01,441 --> 00:20:05,721
and let him who is without sin
cast the first stone!
354
00:20:30,298 --> 00:20:32,058
No stones.
355
00:20:33,784 --> 00:20:35,544
Not one stone.
356
00:20:37,753 --> 00:20:40,722
Well, we all know what we are.
357
00:20:42,275 --> 00:20:45,761
And now I'm gonna tell you
what we're gonna do about it.
358
00:20:49,317 --> 00:20:51,940
And he who does not
pledge himself
359
00:20:51,974 --> 00:20:55,599
will sweat in limbo,
singe in purgatory,
360
00:20:55,633 --> 00:20:58,567
and burn forever
in the fires of Hades
361
00:20:58,602 --> 00:21:00,569
with nothing
to slake his thirst
362
00:21:00,604 --> 00:21:02,813
save the abomination
of the river Styx!
363
00:21:02,847 --> 00:21:04,228
Amen!
364
00:21:04,263 --> 00:21:05,643
[applause]
365
00:21:10,165 --> 00:21:12,788
Hold it, hold it,
hold it, flock!
366
00:21:12,823 --> 00:21:15,308
Oh, the best is yet to come.
367
00:21:15,343 --> 00:21:17,310
Now let the blind
and the cursed
368
00:21:17,345 --> 00:21:19,657
and the lame
and the halt come forward.
369
00:21:20,658 --> 00:21:22,626
This is the time
to come forth
370
00:21:22,660 --> 00:21:24,662
and be cleansed!
371
00:21:28,977 --> 00:21:31,497
Five'll get you ten
there's a cure comin' up.
372
00:21:42,093 --> 00:21:45,545
How has evil made itself
manifest in you, brother?
373
00:21:45,580 --> 00:21:47,547
I'm lame.
374
00:21:47,582 --> 00:21:50,067
My brother's mute.
375
00:21:50,101 --> 00:21:51,896
Heal me.
376
00:21:51,931 --> 00:21:53,933
Please, heal me.
377
00:22:02,217 --> 00:22:04,184
Do you believe
you can be healed, brother?
378
00:22:04,219 --> 00:22:08,534
I believe! I believe!
379
00:22:10,950 --> 00:22:13,849
Brothers, sisters...
380
00:22:13,884 --> 00:22:15,679
give this man your love.
381
00:22:15,713 --> 00:22:18,026
Give this man your hearts,
your prayers,
382
00:22:18,060 --> 00:22:19,890
your faith.
383
00:22:28,001 --> 00:22:30,003
Do you feel it, brother?
Is it there?
384
00:22:31,626 --> 00:22:34,111
It is, Brother Love.
385
00:22:34,145 --> 00:22:35,664
It is.
386
00:22:38,287 --> 00:22:39,703
Walk tall, brother.
387
00:22:40,945 --> 00:22:43,845
Walk tall and straight.
Walk!
388
00:22:46,226 --> 00:22:47,849
[groans]
389
00:22:47,883 --> 00:22:49,195
I can't!
390
00:22:49,229 --> 00:22:51,784
Yes, you can!
Now throw away those supports!
391
00:22:51,818 --> 00:22:54,027
I can't!
I can't!
392
00:22:54,062 --> 00:22:56,823
-I can't!
-You can! You can!
You can!
393
00:22:56,858 --> 00:22:58,169
-[crowd gasps]
-Walk!
394
00:23:00,620 --> 00:23:02,381
-[crowd gasps]
-Walk!
395
00:23:21,469 --> 00:23:22,608
I can!
396
00:23:22,642 --> 00:23:24,541
I can!
397
00:23:24,575 --> 00:23:26,439
I can!
398
00:23:26,474 --> 00:23:28,441
Look at that leg! Look!
399
00:23:28,476 --> 00:23:31,099
That's a leg that's never
been off the ground!
400
00:23:31,133 --> 00:23:34,102
I dragged it in back of me
for 18 years like a...
401
00:23:34,136 --> 00:23:35,690
like a snake's tail!
402
00:23:35,724 --> 00:23:36,863
Oh, hallelujah!
403
00:23:36,898 --> 00:23:39,141
Hallelujah,
brothers and sisters!
404
00:23:39,176 --> 00:23:40,971
Hallelujah!
405
00:23:42,317 --> 00:23:45,734
I'm in your service
for the rest of my life.
406
00:23:45,769 --> 00:23:48,910
And now heal my brother Fludd,
Brother Love.
407
00:23:48,944 --> 00:23:50,705
Please, heal him.
408
00:23:50,739 --> 00:23:54,881
Deaf and mute
all the days of his life.
409
00:23:54,916 --> 00:23:56,780
Where is he, brother?
410
00:24:09,793 --> 00:24:12,796
"And in this day shall the deaf
hear the words of the book
411
00:24:12,830 --> 00:24:16,144
"and the eyes of the blind
shall see out of obscurity
412
00:24:16,178 --> 00:24:18,180
"and out of the darkness.
413
00:24:18,215 --> 00:24:21,805
"and the mute
shall speak
414
00:24:21,839 --> 00:24:25,498
in tongues
known to mankind."
415
00:24:27,673 --> 00:24:29,019
Do you feel it, brother?
416
00:24:29,053 --> 00:24:33,644
Is the power of goodness
about to burst through
your veins?
417
00:24:34,680 --> 00:24:36,026
Come out of him!
418
00:24:41,065 --> 00:24:43,033
How long has he been that way?
419
00:24:43,067 --> 00:24:45,035
Since birth.
420
00:24:45,069 --> 00:24:47,140
Well, then it just might take
a little longer.
421
00:24:47,175 --> 00:24:49,315
Brothers, sisters,
422
00:24:49,349 --> 00:24:53,284
we'll have
another special meeting
same time tomorrow night.
423
00:24:53,319 --> 00:24:56,633
And I'll heal this man,
or I'll sell my soul
to the devil!
424
00:24:56,667 --> 00:24:59,083
I'm sorry,
brothers, sisters,
425
00:24:59,118 --> 00:25:02,052
but I feel I only had
half the prayers of
the audience tonight.
426
00:25:02,086 --> 00:25:04,226
You come back here
tomorrow night
under these same stars.
427
00:25:04,261 --> 00:25:05,538
-Can you do that?
-I'll have him here.
428
00:25:05,573 --> 00:25:07,540
And I guarantee you,
he'll walk out of here singing
429
00:25:07,575 --> 00:25:09,542
and answering
your spoken questions.
430
00:25:09,577 --> 00:25:12,407
Now...
431
00:25:12,441 --> 00:25:15,721
this heretofore lame man
will pass amongst you,
432
00:25:15,755 --> 00:25:18,586
and you give in accordance
with what you've received.
433
00:25:26,594 --> 00:25:28,250
♪♪
434
00:25:28,285 --> 00:25:32,738
♪ If you hold out your hand
in a neighborly way ♪
435
00:25:32,772 --> 00:25:35,085
♪ And say
"share it with me, brother" ♪
436
00:25:35,119 --> 00:25:38,088
♪ It's a beautiful day
437
00:25:38,122 --> 00:25:39,745
♪ Life is worth livin'
438
00:25:39,779 --> 00:25:41,919
♪ So whatever you do
439
00:25:41,954 --> 00:25:47,442
♪ Let a little of that
brotherly love shine through ♪
440
00:25:47,476 --> 00:25:51,446
♪ Brotherly love,
brotherly love ♪
441
00:25:51,480 --> 00:25:53,448
Bless you, brother.
442
00:25:53,482 --> 00:25:54,898
A dime?
443
00:25:54,932 --> 00:25:56,900
I gave as I received.
444
00:25:56,934 --> 00:25:58,591
You saw what he did tonight.
445
00:25:58,626 --> 00:26:00,697
And I never saw it
done better.
446
00:26:00,731 --> 00:26:02,112
Well, you're just mad
447
00:26:02,146 --> 00:26:04,114
because
you didn't want to come
in the first place.
448
00:26:04,148 --> 00:26:05,909
Do you believe all that?
449
00:26:09,775 --> 00:26:11,466
I don't know.
450
00:26:11,500 --> 00:26:12,605
♪ ...stranger that's sad
451
00:26:12,640 --> 00:26:14,918
♪ You will help him
with his burden ♪
452
00:26:14,952 --> 00:26:17,472
♪ And to sorrow is bad
453
00:26:20,958 --> 00:26:22,442
Sister Audra...
454
00:26:22,477 --> 00:26:23,927
Brother Barkley...
455
00:26:23,961 --> 00:26:26,274
I sincerely hope
you enjoyed the meeting.
456
00:26:26,308 --> 00:26:28,276
Why, yes,
it was most enlightening.
457
00:26:28,310 --> 00:26:30,209
Can you stay
for a cup of coffee?
458
00:26:30,243 --> 00:26:31,279
Well...
459
00:26:31,313 --> 00:26:32,729
It's a long way home,
Mr. Love.
460
00:26:32,763 --> 00:26:34,075
We better be going.
461
00:26:34,109 --> 00:26:35,110
Good night.
462
00:26:36,146 --> 00:26:37,147
Good night.
463
00:26:49,849 --> 00:26:51,195
Brother Love.
464
00:26:54,785 --> 00:26:56,753
May I help you, sister?
465
00:26:56,787 --> 00:26:58,893
The sermon was beautiful.
466
00:26:58,927 --> 00:27:01,067
Well, hallelujah, sister.
I hoped it was.
467
00:27:01,102 --> 00:27:02,655
Of course,
I don't understand
468
00:27:02,690 --> 00:27:05,140
that second man
not bein' healed.
469
00:27:05,175 --> 00:27:07,142
You see,
it don't happen too often.
470
00:27:07,177 --> 00:27:08,661
Then you do have
a lot of curin'?
471
00:27:08,696 --> 00:27:10,042
Oh, yes, yes.
472
00:27:10,076 --> 00:27:12,700
From Maine to California,
but you look pretty healthy
to me.
473
00:27:12,734 --> 00:27:14,011
Oh, I am.
474
00:27:14,046 --> 00:27:15,772
But I have
a little daughter...
475
00:27:15,806 --> 00:27:17,152
who doesn't see.
476
00:27:18,637 --> 00:27:20,604
Oh...
477
00:27:20,639 --> 00:27:24,470
and you'd like me to pluck
the scales from her eyes.
478
00:27:27,646 --> 00:27:29,130
Sit down, will you, sister?
479
00:27:33,962 --> 00:27:37,276
Well, did we sting 'em
pretty good tonight?
480
00:27:37,310 --> 00:27:41,314
$22.73.
481
00:27:41,349 --> 00:27:45,146
Now, I'd expect that from
the Song of Solomon and Psalms,
482
00:27:45,180 --> 00:27:47,804
but when I really let loose
in the Book of Revelations,
483
00:27:47,838 --> 00:27:49,460
I expect at least
twice that much!
484
00:27:49,495 --> 00:27:51,186
Now, who'd we really get to?
485
00:27:51,221 --> 00:27:53,844
Well, the Barkley girl
gave ten dollars.
486
00:27:53,879 --> 00:27:56,157
That woman who just left
gave five.
487
00:27:56,191 --> 00:28:00,644
The woman who just left
is gonna contribute $500.
488
00:28:00,679 --> 00:28:03,198
And Sister Audra...
489
00:28:03,233 --> 00:28:07,755
just might be good
for around $3,000.
490
00:28:09,239 --> 00:28:10,723
Now give me five dollars
out of that plate.
491
00:28:10,758 --> 00:28:12,069
What for?
492
00:28:12,104 --> 00:28:13,208
The orphanage.
493
00:28:13,243 --> 00:28:14,382
What orphanage?
494
00:28:14,416 --> 00:28:15,901
A charity of Sister Audra's.
495
00:28:15,935 --> 00:28:18,248
You just don't go around
collectin' $3,000
496
00:28:18,282 --> 00:28:19,974
without investin'
some good will.
497
00:28:20,008 --> 00:28:21,216
What about her brother?
498
00:28:21,251 --> 00:28:23,218
You think
you can sell him, too?
499
00:28:23,253 --> 00:28:25,048
He looks like
he could be trouble.
500
00:28:25,082 --> 00:28:27,878
Well, he don't worry me none.
501
00:28:27,913 --> 00:28:29,604
I've got an equalizer.
502
00:28:46,379 --> 00:28:47,691
Well, new dress?
503
00:28:47,726 --> 00:28:49,520
Yes.
504
00:28:49,555 --> 00:28:51,522
Idanell's all excited.
505
00:28:51,557 --> 00:28:53,076
Well, it must be some dress.
506
00:28:53,110 --> 00:28:54,180
Not about the dress.
507
00:28:54,215 --> 00:28:56,527
Brother Love's gonna try
to help Adrian.
508
00:28:56,562 --> 00:28:58,184
-Oh, her little girl?
-Mm-hmm.
509
00:28:58,219 --> 00:28:59,530
Well, I hope he can.
510
00:28:59,565 --> 00:29:00,531
How much?
511
00:29:00,566 --> 00:29:01,705
What do you mean?
512
00:29:01,740 --> 00:29:03,431
How much did he clip her for?
513
00:29:03,465 --> 00:29:05,605
She didn't give him any money.
514
00:29:05,640 --> 00:29:07,021
Good for her.
515
00:29:07,055 --> 00:29:09,782
But she's thinking about
giving him $500.
516
00:29:11,715 --> 00:29:13,096
It's her money.
517
00:29:13,130 --> 00:29:16,168
Why are you so against him?
518
00:29:16,202 --> 00:29:17,686
Well, you saw him
heal that man.
519
00:29:17,721 --> 00:29:19,516
I thought it was
most impressive.
520
00:29:19,550 --> 00:29:22,312
Well, did you
ever see that lame man
around town before?
521
00:29:22,346 --> 00:29:24,038
No, but I happen to know that
522
00:29:24,072 --> 00:29:25,971
he heard of Brother Love's work
and came here to find him.
523
00:29:26,005 --> 00:29:27,213
Look, sis, three years ago,
524
00:29:27,248 --> 00:29:29,146
a man like that wanted me
to shill for him.
525
00:29:29,181 --> 00:29:30,976
He was gonna remove
a scar from my face.
526
00:29:31,010 --> 00:29:33,150
All I had to do
was put a little glue
right along the cheekbone,
527
00:29:33,185 --> 00:29:35,221
and he was gonna heal me,
take it right off.
528
00:29:35,256 --> 00:29:38,569
Are you saying that
Brother Love healed a man
who wasn't even sick?
529
00:29:38,604 --> 00:29:40,192
Why don't you go back
tomorrow night
530
00:29:40,226 --> 00:29:41,607
and see him
heal another one.
531
00:29:44,265 --> 00:29:45,438
I don't believe it.
532
00:29:48,441 --> 00:29:50,409
Why don't you ask him?
533
00:29:50,443 --> 00:29:51,928
[horse approaching]
534
00:29:55,276 --> 00:29:56,587
Good morning, Sister Audra.
535
00:29:56,622 --> 00:29:59,763
I was just thinking about you,
Brother Love.
536
00:29:59,798 --> 00:30:03,077
Well, as kindly, I hope,
as I have been thinking
about you.
537
00:30:03,111 --> 00:30:06,943
That man
you cured last night...
538
00:30:06,977 --> 00:30:09,462
you never saw him
before you came to town?
539
00:30:09,497 --> 00:30:12,638
Sister Audra, I do believe
the devil has gained your ear.
540
00:30:12,672 --> 00:30:15,952
Well, it's just that
I've heard that, uh...
541
00:30:15,986 --> 00:30:20,301
some traveling preachers
hire--
542
00:30:20,335 --> 00:30:22,648
-Well, they use--
-Shills.
543
00:30:22,682 --> 00:30:25,824
"Shills" I believe is the word
you're searching for.
544
00:30:25,858 --> 00:30:29,103
Yes, yes, there are those abroad
who employ that unholy practice,
545
00:30:29,137 --> 00:30:32,623
but I thought
you had more faith in me.
546
00:30:32,658 --> 00:30:33,866
I'm disappointed.
547
00:30:33,901 --> 00:30:39,147
Our collection last night
was less than $23.
548
00:30:39,182 --> 00:30:42,564
Now, would I practice fraud
for such a meager amount?
549
00:30:43,911 --> 00:30:46,154
Would you do it for $500?
550
00:30:47,880 --> 00:30:49,986
Why that amount specifically?
551
00:30:50,020 --> 00:30:52,402
Idanell Bowles is a friend.
552
00:30:53,437 --> 00:30:55,232
Oh, yes.
553
00:30:55,267 --> 00:30:57,407
The widow with the blind child.
554
00:30:57,441 --> 00:31:02,101
Well, I-- I did agree to try
to help, but I said no sum.
555
00:31:02,136 --> 00:31:04,034
She happened to mention
she had that amount,
556
00:31:04,069 --> 00:31:05,484
but it's no concern of mine.
557
00:31:07,244 --> 00:31:08,901
What does pain me, though,
558
00:31:08,936 --> 00:31:13,906
is the fact that you
so quickly marked me
as a thief.
559
00:31:13,941 --> 00:31:17,289
If a thief I am,
look at my plunder--
560
00:31:17,323 --> 00:31:21,293
a wagon, two dray animals,
a razor, a bible,
561
00:31:21,327 --> 00:31:24,641
and an extra suit of clothes.
562
00:31:24,675 --> 00:31:27,126
Now, if this community
is of so little faith
563
00:31:27,161 --> 00:31:30,474
that it reads chicanery
into my offer of help,
564
00:31:30,509 --> 00:31:32,476
then I assure you
I shall never again
565
00:31:32,511 --> 00:31:34,685
see the widow,
nor her blind child.
566
00:31:34,720 --> 00:31:36,860
And I don't seek vengeance
against the child.
567
00:31:36,895 --> 00:31:38,862
It's just that,
if you don't have faith in me,
568
00:31:38,897 --> 00:31:40,346
if these people
don't have faith in me,
569
00:31:40,381 --> 00:31:41,934
then I can't
do anything anyway!
570
00:31:44,419 --> 00:31:46,525
Now just say the word.
571
00:31:46,559 --> 00:31:48,941
Say the word, Sister Audra,
and I'll move on.
572
00:31:54,084 --> 00:31:56,915
If there's a chance
for that little girl, I--
573
00:31:56,949 --> 00:31:59,848
I can't take the responsibility
of denying it to her.
574
00:31:59,883 --> 00:32:01,678
If there's a chance?
575
00:32:01,712 --> 00:32:04,750
Do you really think
there's just a chance
576
00:32:04,784 --> 00:32:08,581
that there's a power bigger
than any mere human being?
577
00:32:10,998 --> 00:32:12,447
I'm sorry.
578
00:32:12,482 --> 00:32:15,381
I almost forgot
what I came here for.
579
00:32:15,416 --> 00:32:17,383
Here, for the orphanage.
580
00:32:17,418 --> 00:32:20,524
I always give
10% of my collections
581
00:32:20,559 --> 00:32:22,354
to a worthwhile local cause.
582
00:32:22,388 --> 00:32:24,356
Oh, now I feel even guiltier.
583
00:32:24,390 --> 00:32:25,771
No, take it.
584
00:32:25,805 --> 00:32:28,325
It's for the children,
and the children
should be happy.
585
00:32:28,360 --> 00:32:31,328
I know they'll appreciate it.
586
00:32:31,363 --> 00:32:34,987
Look, I'll be going back
to the orphanage in a while.
587
00:32:35,022 --> 00:32:38,715
Why don't you meet me there
and make this gift yourself.
588
00:32:40,441 --> 00:32:43,651
Well, that would...
589
00:32:43,685 --> 00:32:45,342
please me greatly.
590
00:32:57,768 --> 00:32:59,770
[horse approaching]
591
00:33:05,742 --> 00:33:07,399
How'd it go?
592
00:33:09,090 --> 00:33:10,229
Fine.
593
00:33:10,264 --> 00:33:11,575
Just fine.
594
00:33:11,610 --> 00:33:15,200
Well, you don't sound
all shot up with enthusiasm.
595
00:33:15,234 --> 00:33:17,029
You want me
jumping up and down?
596
00:33:17,064 --> 00:33:18,444
We spent the mornin' together.
597
00:33:18,479 --> 00:33:22,448
But no $3,000.
598
00:33:22,483 --> 00:33:24,450
It might take a little time.
599
00:33:24,485 --> 00:33:25,555
Time?
600
00:33:25,589 --> 00:33:28,385
Mace, do you get the idea
that old Ben
601
00:33:28,420 --> 00:33:30,387
might've stepped in
his own bear trap?
602
00:33:30,422 --> 00:33:31,837
Could be.
603
00:33:31,871 --> 00:33:34,529
You notice the way
there's honey drippin'
from his eyes
604
00:33:34,564 --> 00:33:36,635
-when he looks at her?
-That's enough of that.
605
00:33:36,669 --> 00:33:40,294
Well, you ain't gettin'
no permanent ideas
about that girl?
606
00:33:40,328 --> 00:33:42,917
No, Ben wouldn't do that.
607
00:33:42,951 --> 00:33:45,368
He ain't the marryin' kind.
608
00:33:47,232 --> 00:33:49,165
You know what I was thinkin'?
609
00:33:49,199 --> 00:33:51,719
I was thinkin' maybe I just
should get rid of both of you.
610
00:33:51,753 --> 00:33:53,721
Hey...
611
00:33:53,755 --> 00:33:55,964
hey, now...
612
00:33:55,999 --> 00:33:58,346
we was just joshin' ya.
613
00:33:58,381 --> 00:34:01,108
So don't get
your back hairs up.
614
00:34:01,142 --> 00:34:04,870
I don't wanna hear
any more about that girl.
615
00:34:04,904 --> 00:34:07,183
All right, all right,
anything you say.
616
00:34:07,217 --> 00:34:08,529
But what about the widow?
617
00:34:08,563 --> 00:34:11,049
Five hundred dollars
ain't $3,000,
618
00:34:11,083 --> 00:34:13,051
but we could use it
about now.
619
00:34:15,122 --> 00:34:16,744
You're right.
I'll go and see her.
620
00:34:16,778 --> 00:34:19,747
I may as well
harvest the fruit
while it's ripe.
621
00:34:19,781 --> 00:34:24,717
Now that's the Benny boy
I've learned to love and revere!
622
00:34:24,752 --> 00:34:27,306
You just lay off
that bottle
623
00:34:27,341 --> 00:34:29,550
and don't get into any trouble
till I get back with the money.
624
00:34:29,584 --> 00:34:30,585
Right?
625
00:34:35,107 --> 00:34:37,730
He offered not to see
Idanell again.
626
00:34:37,765 --> 00:34:40,388
That's when you
should've taken him up
and sent him packin'.
627
00:34:40,423 --> 00:34:43,219
He just might be able
to help Adrian.
628
00:34:43,253 --> 00:34:46,567
I-- I couldn't take
the responsibility.
629
00:34:46,601 --> 00:34:49,880
Who am I to deny her
what might be her last chance?
630
00:34:49,915 --> 00:34:51,123
All right, all right,
you got conned.
631
00:34:51,158 --> 00:34:52,952
And you talked to him
for two hours this morning,
632
00:34:52,987 --> 00:34:55,576
and you got re-conned,
double-talked!
633
00:34:55,610 --> 00:34:59,027
Nick, you met him.
634
00:34:59,062 --> 00:35:00,339
Mm-hmm.
635
00:35:00,374 --> 00:35:02,341
What'd you think?
636
00:35:03,929 --> 00:35:06,207
Well, I--
I was impressed.
637
00:35:06,242 --> 00:35:08,554
Then again, con-men
always impress me.
638
00:35:10,729 --> 00:35:13,870
Well, I, uh...
have some fence mending to do.
639
00:35:13,904 --> 00:35:15,872
I'll be back later.
640
00:35:15,906 --> 00:35:17,874
You're both impossible!
641
00:35:17,908 --> 00:35:20,118
Just tryin'
to soften the ground,
642
00:35:20,152 --> 00:35:21,533
break your fall.
643
00:35:21,567 --> 00:35:22,741
Don't bother!
644
00:35:26,607 --> 00:35:28,298
She didn't eat a bite.
645
00:35:28,333 --> 00:35:30,404
Too busy askin' our advice
and not takin' it.
646
00:35:30,438 --> 00:35:33,096
Faith does wonderful things.
647
00:35:33,131 --> 00:35:34,856
Through people
like Brother Love?
648
00:35:36,720 --> 00:35:37,756
No.
649
00:35:37,790 --> 00:35:42,761
But is there any way
we could prove it?
650
00:35:42,795 --> 00:35:45,453
Well, I could ride over there
and ask him.
651
00:35:57,085 --> 00:35:59,709
You have to use
all the water?
652
00:35:59,743 --> 00:36:02,988
There's plenty more
down in the creek.
653
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
[cocks gun]
654
00:36:54,936 --> 00:36:56,248
What's all the shootin'?!
655
00:36:56,283 --> 00:36:57,560
Don't come any closer!
656
00:36:57,594 --> 00:36:59,251
This man's straddlin'
a rattlesnake.
657
00:37:00,908 --> 00:37:02,081
[rattles]
658
00:37:02,116 --> 00:37:04,463
[screams]
659
00:37:04,498 --> 00:37:07,639
Well, you sure got
your voice back in a hurry.
660
00:37:07,673 --> 00:37:09,192
Looks like Brother Love
isn't the only one
661
00:37:09,227 --> 00:37:10,297
who can work miracles
around here.
662
00:37:10,331 --> 00:37:13,990
Brother Love healed this man
last night...
663
00:37:14,024 --> 00:37:15,302
after the meetin'.
664
00:37:15,336 --> 00:37:16,993
That's--
That's right.
665
00:37:17,027 --> 00:37:18,822
Why didn't you jump
when I fired?
666
00:37:18,857 --> 00:37:20,652
Well, you see, I--
667
00:37:22,205 --> 00:37:24,345
What do you want here?
668
00:37:24,380 --> 00:37:25,484
Where is Brother Love?
669
00:37:25,519 --> 00:37:27,003
He's on an errand.
670
00:37:27,037 --> 00:37:30,351
When he gets back,
I want you all out of here.
671
00:37:30,386 --> 00:37:32,974
Maybe we just
don't wanna leave.
672
00:37:33,009 --> 00:37:34,424
Well, you wanna
stay permanently?
673
00:37:34,459 --> 00:37:36,806
We have a nice, warm jail.
674
00:37:43,571 --> 00:37:46,885
My, my, Brother Mace!
Ain't he got a long nose!
675
00:37:46,919 --> 00:37:50,060
Oh, he sure does,
Brother Fludd.
676
00:37:50,095 --> 00:37:52,442
And what happens
to long noses?
677
00:37:52,477 --> 00:37:54,479
They get broke!
678
00:38:03,039 --> 00:38:05,662
[grunting]
679
00:38:35,589 --> 00:38:36,590
Ugh!
680
00:38:44,736 --> 00:38:46,565
Ugh!
681
00:39:14,110 --> 00:39:15,387
I don't believe it.
682
00:39:15,422 --> 00:39:16,595
Well, do you believe these?
683
00:39:16,630 --> 00:39:17,769
I'm not talking about that.
684
00:39:17,803 --> 00:39:19,598
Are you sure
the deaf mute talked?
685
00:39:19,633 --> 00:39:22,118
Well, his last lines
were to the effect
that long noses got broke,
686
00:39:22,152 --> 00:39:23,637
and he was almost right.
687
00:39:23,671 --> 00:39:25,190
Well, what are we
going to do?
688
00:39:25,224 --> 00:39:26,398
Look, I am through doing.
689
00:39:26,433 --> 00:39:28,089
Now, you get in touch
with your friend Idanell
690
00:39:28,124 --> 00:39:29,677
and tell her to keep
her purse buttoned.
691
00:39:29,712 --> 00:39:31,403
I'll do that.
692
00:39:35,545 --> 00:39:37,513
Brother Love
ain't gonna like it.
693
00:39:37,547 --> 00:39:39,031
Well, it can't be helped.
694
00:39:39,066 --> 00:39:40,688
When he gets back
with the money,
695
00:39:40,723 --> 00:39:44,382
we just better forget
about the meetin' tonight
and keep movin'.
696
00:39:44,416 --> 00:39:46,453
[horse approaching]
697
00:39:56,428 --> 00:39:57,464
Well, where is he?
698
00:39:57,498 --> 00:39:59,155
I want to talk to him
right now.
699
00:39:59,189 --> 00:40:00,294
Oh, who's that?
700
00:40:01,709 --> 00:40:03,124
So you can talk.
701
00:40:04,471 --> 00:40:07,059
You know who I'm talking about!
Brother Love!
702
00:40:07,094 --> 00:40:08,923
He's on an errand, sister.
703
00:40:08,958 --> 00:40:11,754
To steal $500
from a friend of mine.
704
00:40:11,788 --> 00:40:13,445
Well, he won't get it!
705
00:40:13,480 --> 00:40:15,999
Where you goin'?!
Come here! Come here!
706
00:40:16,034 --> 00:40:17,449
Hold it!
Hold it!
707
00:40:17,484 --> 00:40:18,899
What are we
gonna do with her?!
708
00:40:18,933 --> 00:40:20,314
Well,
we just keep her here
709
00:40:20,348 --> 00:40:21,488
till Love comes back
with the money.
710
00:40:21,522 --> 00:40:23,213
There ain't much chance
of her contributin'
711
00:40:23,248 --> 00:40:26,182
to the buildin' fund now.
712
00:40:26,216 --> 00:40:27,494
Sit!
713
00:40:27,528 --> 00:40:29,496
Here, easy.
714
00:40:29,530 --> 00:40:30,462
[gunshot]
715
00:40:30,497 --> 00:40:32,084
Oh!
716
00:40:48,825 --> 00:40:50,551
Is she dead?
717
00:40:53,174 --> 00:40:55,142
No...
718
00:40:55,176 --> 00:40:56,868
but we might be.
719
00:40:56,902 --> 00:40:58,041
What do ya mean?
720
00:40:58,076 --> 00:41:00,319
Ben had eyes for her.
721
00:41:00,354 --> 00:41:01,976
You wanna tangle with him?
722
00:41:04,220 --> 00:41:05,532
Uh-oh.
723
00:41:08,224 --> 00:41:09,397
Audra...
724
00:41:11,089 --> 00:41:12,400
All right, what happened?
725
00:41:12,435 --> 00:41:14,402
[cocks gun]
726
00:41:14,437 --> 00:41:16,404
Keep your hand away
from your side.
727
00:41:16,439 --> 00:41:18,545
I don't wanna see
that pop-out gun.
728
00:41:20,478 --> 00:41:22,031
I asked you what happened.
729
00:41:22,065 --> 00:41:23,826
She rode into camp here,
730
00:41:23,860 --> 00:41:27,105
said some bad things
about you.
731
00:41:27,139 --> 00:41:28,555
She was gonna tell that widow!
732
00:41:28,589 --> 00:41:31,799
She hit my gun hand.
It was an accident!
733
00:41:31,834 --> 00:41:33,491
[neighing]
734
00:41:34,837 --> 00:41:38,185
You can't do it, Ben!
You can't!
735
00:41:38,219 --> 00:41:41,568
Now, look, just give me
my share of the money.
736
00:41:41,602 --> 00:41:43,259
I'll ride out of here.
737
00:41:43,293 --> 00:41:45,088
Your share of the money?
738
00:41:45,123 --> 00:41:47,090
I'll give you your share
of a bullet!
739
00:41:47,125 --> 00:41:48,920
Now you take him
and you get out of here!
740
00:41:48,954 --> 00:41:50,853
And if I ever see either
of you again, I'll kill ya!
741
00:41:50,887 --> 00:41:52,061
Now get out!
742
00:41:56,410 --> 00:41:58,550
Come on, get up.
Get up.
743
00:41:58,585 --> 00:42:01,588
Ben, her brother's on to us.
744
00:42:01,622 --> 00:42:04,522
You stay around,
and they'll hang ya.
745
00:42:04,556 --> 00:42:05,799
Get out!
746
00:42:05,833 --> 00:42:08,387
We'll--
We'll get out.
747
00:42:09,837 --> 00:42:11,045
Come on, come on.
748
00:42:12,702 --> 00:42:14,255
Get out!
749
00:42:14,290 --> 00:42:15,429
Come on.
750
00:42:22,816 --> 00:42:23,920
Come on, sister,
let me look at that.
751
00:42:25,784 --> 00:42:29,167
It looks like just a crease.
We'll clean that up.
752
00:42:29,201 --> 00:42:30,617
Where...
753
00:42:30,651 --> 00:42:32,273
Take it easy,
take it easy now.
754
00:42:32,308 --> 00:42:33,412
Everything's under control.
755
00:42:36,312 --> 00:42:38,556
Why is it so dark?
756
00:42:40,488 --> 00:42:42,180
Audra, the sun...
757
00:42:42,214 --> 00:42:44,562
The sun...
758
00:42:44,596 --> 00:42:46,874
the sun's shining.
759
00:42:46,909 --> 00:42:48,220
It's all right.
760
00:42:48,255 --> 00:42:49,705
I can feel it!
761
00:42:53,294 --> 00:42:54,572
I can't see you!
762
00:42:54,606 --> 00:42:56,263
Easy now...
763
00:42:56,297 --> 00:42:59,335
I can't see anything!
764
00:42:59,369 --> 00:43:02,718
I can't see!
I can't see!
765
00:43:02,752 --> 00:43:05,341
[gasps]
766
00:43:05,375 --> 00:43:06,791
Audra!
767
00:43:06,825 --> 00:43:09,241
Now come back!
Open your eyes!
768
00:43:09,276 --> 00:43:10,864
Audra, come back!
769
00:43:10,898 --> 00:43:13,211
Why, no, I haven't seen her.
770
00:43:13,245 --> 00:43:15,627
Are you sure she said
she was comin' here?
771
00:43:15,662 --> 00:43:18,181
Yes, she wanted to talk
to you about Brother Love.
772
00:43:18,216 --> 00:43:20,356
Brother Love.
773
00:43:20,390 --> 00:43:23,359
Victoria,
for the first time in my life,
774
00:43:23,393 --> 00:43:24,671
I have some hope.
775
00:43:24,705 --> 00:43:26,707
I think he can cure Adrian.
776
00:43:26,742 --> 00:43:28,502
Audra does, too.
777
00:43:28,536 --> 00:43:30,435
Not anymore.
778
00:43:30,469 --> 00:43:33,472
I'm afraid Brother Love
isn't all he claims to be.
779
00:43:33,507 --> 00:43:34,957
I'm very sorry.
780
00:43:34,991 --> 00:43:37,476
HEATH:
Did you give him any money?
781
00:43:37,511 --> 00:43:38,581
Yes.
782
00:43:38,616 --> 00:43:40,825
We'll try
to get it back for ya.
783
00:43:42,654 --> 00:43:44,173
Are you sure that he's...?
784
00:43:44,207 --> 00:43:46,106
Yes, he's a confidence man.
785
00:43:47,314 --> 00:43:49,178
I should've known that.
786
00:43:49,212 --> 00:43:52,871
Oh, thanks, Victoria.
I'll be all right.
787
00:43:55,943 --> 00:43:58,912
Well, do you think she went
straight to Swanson's Grove?
788
00:43:58,946 --> 00:44:01,224
I think we better find out.
789
00:44:19,139 --> 00:44:20,658
What have I done?
790
00:44:22,314 --> 00:44:23,971
God help me.
791
00:44:47,305 --> 00:44:49,617
Accordin' to the good book,
792
00:44:49,652 --> 00:44:51,792
Gospel of St. Mark...
793
00:44:55,796 --> 00:44:57,798
Accordin' to the good book...
794
00:45:03,942 --> 00:45:07,912
I don't guess there's much I can
tell you about the good book.
795
00:45:07,946 --> 00:45:09,465
You wrote it.
796
00:45:13,641 --> 00:45:16,610
But you've got another book...
797
00:45:16,644 --> 00:45:19,613
the one with my name on it.
798
00:45:19,647 --> 00:45:22,098
Oh, I suppose you must have
around 1,000 pages
799
00:45:22,133 --> 00:45:25,274
just where I used
your name in vain.
800
00:45:25,308 --> 00:45:28,449
And there's
all the rest of it, too.
801
00:45:28,484 --> 00:45:30,141
So you got a score.
802
00:45:34,939 --> 00:45:37,907
I got a thousand dollars.
803
00:45:37,942 --> 00:45:41,428
That's all I got
in the whole world.
804
00:45:41,462 --> 00:45:44,258
It's yours...
805
00:45:44,293 --> 00:45:46,433
if you spare this girl.
806
00:45:46,467 --> 00:45:49,608
It's all yours, every penny.
807
00:45:49,643 --> 00:45:54,096
I'll even change my ways.
I'll confess everything.
808
00:45:54,130 --> 00:45:56,788
If you restore her sight.
809
00:45:59,170 --> 00:46:01,793
Oh, God, you got less reason
to listen to me
810
00:46:01,828 --> 00:46:04,485
than anybody else
in the whole world,
811
00:46:04,520 --> 00:46:07,350
but there's nowhere else
I can go now.
812
00:46:11,872 --> 00:46:15,186
I tried to out holler you.
813
00:46:15,220 --> 00:46:16,566
I can't.
814
00:46:17,844 --> 00:46:19,569
I tried to out-slick ya.
815
00:46:22,710 --> 00:46:24,333
So I guess I think
maybe it's time
816
00:46:24,367 --> 00:46:27,888
that you and I had
a heart-to-heart talk.
817
00:46:29,717 --> 00:46:32,030
I think that's what
prayer really is anyway.
818
00:46:33,963 --> 00:46:37,622
You see, if I was askin'
something for me,
819
00:46:37,656 --> 00:46:39,210
you could hit me
with a bolt of lightnin',
820
00:46:39,244 --> 00:46:40,694
and I'd be the last one
to blame ya,
821
00:46:40,728 --> 00:46:42,420
but I'm not!
I'm askin' for her!
822
00:46:43,421 --> 00:46:46,286
A sweet, innocent girl.
823
00:46:46,320 --> 00:46:48,460
And she's made in the image
and likeness of you,
824
00:46:48,495 --> 00:46:50,808
and I just can't picture
a blind God.
825
00:46:52,948 --> 00:46:55,260
One thing
I never did lie about...
826
00:46:55,295 --> 00:46:57,780
I always told my flock
that I was a miserable sinner.
827
00:46:57,815 --> 00:47:00,300
Now you gotta have that
in the book, too, right?
828
00:47:02,405 --> 00:47:04,925
Come on...
829
00:47:04,960 --> 00:47:07,790
help me.
830
00:47:07,825 --> 00:47:11,104
Help her.
831
00:47:11,138 --> 00:47:12,830
Please.
832
00:47:23,771 --> 00:47:25,221
VICTORIA: Audra!
833
00:47:28,293 --> 00:47:30,088
Mrs. Barkley, let me explain!
834
00:47:30,123 --> 00:47:32,090
Look, I know what
you're thinking, but--
835
00:47:32,125 --> 00:47:33,920
AUDRA: No, let go of him!
836
00:47:35,576 --> 00:47:37,578
I'm all right, Mother!
I'm all right!
837
00:47:40,961 --> 00:47:41,928
Audra!
838
00:47:41,962 --> 00:47:44,275
Your face!
Just look at it!
839
00:47:44,309 --> 00:47:45,621
You can see.
840
00:47:45,655 --> 00:47:48,210
You prayed,
you really prayed.
841
00:47:48,244 --> 00:47:50,212
And he heard me.
He listened to me.
842
00:47:50,246 --> 00:47:52,731
And he just won himself
the best spielin' preacher
843
00:47:52,766 --> 00:47:54,354
this side of the big river.
844
00:47:56,045 --> 00:47:58,703
And I think he knew it
all the time.
845
00:48:07,919 --> 00:48:09,369
Well, do you want the truth,
846
00:48:09,403 --> 00:48:11,716
or do you want them
to spoil you for a day or so?
847
00:48:11,750 --> 00:48:13,718
I'm afraid
they already suspect.
848
00:48:13,752 --> 00:48:17,722
Well, you suffered from
a temporary hysterical
ophthalmic malfunction.
849
00:48:17,756 --> 00:48:20,345
You mean temporarily blind,
right?
850
00:48:20,380 --> 00:48:21,933
And extremely fortunate.
851
00:48:21,968 --> 00:48:23,935
I've known of cases
where the condition
852
00:48:23,970 --> 00:48:26,006
lasted for months,
even years,
853
00:48:26,041 --> 00:48:27,870
particularly with a wound
such as yours.
854
00:48:27,905 --> 00:48:30,079
Then you might consider it
a minor miracle.
855
00:48:30,114 --> 00:48:32,081
The words "minor"
and "miracle"
856
00:48:32,116 --> 00:48:34,083
should never be used
in the same sentence.
857
00:48:34,118 --> 00:48:35,982
I'll remember that.
858
00:48:36,016 --> 00:48:38,363
Well, come by my office
in a couple of days.
859
00:48:41,573 --> 00:48:43,023
May I--
May I come in?
860
00:48:43,058 --> 00:48:44,542
I think
she's been expecting you,
861
00:48:44,576 --> 00:48:45,923
but don't stay too long.
862
00:48:48,822 --> 00:48:52,791
Oh, Audra...
how radiant you look.
863
00:48:52,826 --> 00:48:54,414
Thank you.
864
00:48:54,448 --> 00:48:56,416
The doctor says I'm fine.
865
00:48:56,450 --> 00:48:59,626
Oh, thank God,
and I mean that!
866
00:48:59,660 --> 00:49:01,214
It's very funny,
867
00:49:01,248 --> 00:49:04,010
yesterday it would've taken me
about five minutes to say that.
868
00:49:04,044 --> 00:49:06,184
A lie takes
an awful lot of words.
869
00:49:06,219 --> 00:49:07,841
The truth takes very few.
870
00:49:07,875 --> 00:49:09,808
How about you?
871
00:49:09,843 --> 00:49:13,812
Well, I had a little meeting
with the sheriff.
872
00:49:13,847 --> 00:49:16,056
I don't think
I gained a convert,
873
00:49:16,091 --> 00:49:18,956
but he's
not gonna press charges.
874
00:49:19,991 --> 00:49:21,441
Well, then you'll be moving on.
875
00:49:21,475 --> 00:49:22,442
Yes...
876
00:49:22,476 --> 00:49:24,099
but I'm coming back.
877
00:49:24,133 --> 00:49:27,240
I want to build a church
in Swanson's Grove.
878
00:49:27,274 --> 00:49:29,069
I made a promise...
879
00:49:29,104 --> 00:49:32,038
and I have an awful lot
to make up for.
880
00:49:33,039 --> 00:49:35,110
How big a church?
881
00:49:35,144 --> 00:49:39,252
Oh, I'd say about 20 cubits
by 30 cubits.
882
00:49:40,253 --> 00:49:43,566
Audra, how big is a cubit?
883
00:49:43,601 --> 00:49:45,879
[laughing]
I don't know.
884
00:49:45,913 --> 00:49:48,986
[laughing]
Hallelujah, sister.
885
00:49:49,020 --> 00:49:50,642
Hallelujah, brother.
886
00:49:50,677 --> 00:49:52,644
[laughing]
887
00:49:52,679 --> 00:49:56,648
♪ Brotherly love
in a dark and dreary world ♪
888
00:49:56,683 --> 00:49:59,651
♪ There's just
not enough of ♪
889
00:49:59,686 --> 00:50:02,275
♪ Brotherly love
890
00:50:02,309 --> 00:50:03,966
♪ Neighborly love
891
00:50:04,001 --> 00:50:07,452
♪ There's an awful lot of good
can come from ♪
892
00:50:07,487 --> 00:50:08,798
♪ Brotherly love
893
00:50:08,833 --> 00:50:12,561
♪ There's an awful lot of good
can come from ♪
894
00:50:12,595 --> 00:50:14,321
♪ Brotherly love
895
00:50:17,117 --> 00:50:19,982
♪♪ [theme]
59809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.