All language subtitles for The Big Valley S02E23 Brother Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,174 --> 00:00:06,316 ♪♪ 2 00:00:06,351 --> 00:00:12,012 ♪ If you hold out your hand in a neighborly way ♪ 3 00:00:12,046 --> 00:00:14,497 ♪ And say "share it with me, brother" 4 00:00:14,531 --> 00:00:17,465 ♪ It's a beautiful day 5 00:00:17,500 --> 00:00:19,467 ♪ Life is worth livin' 6 00:00:19,502 --> 00:00:21,987 ♪ So whatever you do 7 00:00:22,022 --> 00:00:27,165 ♪ Let a little of that brotherly love shine through ♪ 8 00:00:27,199 --> 00:00:31,169 ♪ Brotherly love, brotherly love ♪ 9 00:00:31,203 --> 00:00:33,861 ♪ In a dark and dreary world 10 00:00:33,895 --> 00:00:37,865 ♪ There's just not enough of ♪ 11 00:00:37,899 --> 00:00:39,694 ♪ Brotherly love 12 00:00:39,729 --> 00:00:41,696 ♪ Neighborly love 13 00:00:41,731 --> 00:00:47,530 ♪ There's an awful lot of good can come from brotherly love ♪ 14 00:00:49,325 --> 00:00:54,261 ♪ If you offer a smile to a stranger that's sad ♪ 15 00:00:54,295 --> 00:00:56,849 ♪ You will help him with his burden ♪ 16 00:00:56,884 --> 00:00:58,679 ♪ And to sorrow is bad 17 00:00:58,713 --> 00:00:59,852 Must be getting warmer. 18 00:00:59,887 --> 00:01:01,682 Those sky pilots turn up every spring. 19 00:01:01,716 --> 00:01:03,166 He has a nice voice. 20 00:01:03,201 --> 00:01:04,202 Yeah. 21 00:01:05,996 --> 00:01:07,101 How long will you be? 22 00:01:07,136 --> 00:01:08,378 Oh, not long. 23 00:01:08,413 --> 00:01:10,208 I'm just going to Idanell's for a dress fitting. 24 00:01:10,242 --> 00:01:11,416 Do you have any money? 25 00:01:11,450 --> 00:01:14,039 [sighs] 26 00:01:14,074 --> 00:01:15,213 How much? 27 00:01:15,247 --> 00:01:16,386 Five dollars. 28 00:01:16,421 --> 00:01:19,217 Five dollars?! 29 00:01:19,251 --> 00:01:22,082 Why do you keep that awful thing? 30 00:01:22,116 --> 00:01:24,808 What, that? That's for good luck. 31 00:01:24,843 --> 00:01:26,258 Ever since I've been carrying that, 32 00:01:26,293 --> 00:01:27,777 I haven't been bitten by a single rattlesnake. 33 00:01:27,811 --> 00:01:29,192 [rattles] 34 00:01:29,227 --> 00:01:30,331 [chuckles] 35 00:01:30,366 --> 00:01:31,850 Come on. 36 00:01:31,884 --> 00:01:36,613 ♪ An awful lot of good can come from brotherly love ♪ 37 00:01:36,648 --> 00:01:38,926 Hallelujah! 38 00:01:38,960 --> 00:01:41,170 When was the last time you looked in your neighbor's eye 39 00:01:41,204 --> 00:01:43,655 and said, "I love you, brother"? 40 00:01:43,689 --> 00:01:46,002 And when was the last time you raised your eyes 41 00:01:46,036 --> 00:01:48,004 and said, "I aim to see those pearly gates 42 00:01:48,038 --> 00:01:49,833 and sit on that golden throne"? 43 00:01:49,868 --> 00:01:51,973 When was that? Two months ago? 44 00:01:52,008 --> 00:01:54,114 Six months ago? A year? 45 00:01:54,148 --> 00:01:57,117 Oh, I see we have our work cut out for us 46 00:01:57,151 --> 00:02:00,085 in this sin-filled town. 47 00:02:00,120 --> 00:02:04,089 Revival meetin' tomorrow night Swanson's Grove, 7:30. 48 00:02:04,124 --> 00:02:05,159 You tell your neighbors. 49 00:02:05,194 --> 00:02:06,678 7:30 tomorrow night. 50 00:02:06,712 --> 00:02:07,851 Here you are, sister. 51 00:02:07,886 --> 00:02:09,025 You won't regret it. 52 00:02:09,059 --> 00:02:10,509 Come on out there with your friends. 53 00:02:10,544 --> 00:02:12,028 Tell your neighbors. 7:30, Swanson's Grove. 54 00:02:12,062 --> 00:02:13,202 There you are, brother. 55 00:02:16,308 --> 00:02:18,655 Well now, what have we got here? 56 00:02:28,182 --> 00:02:31,116 My brother here's a deaf mute. 57 00:02:31,151 --> 00:02:33,118 I'm lame. 58 00:02:33,153 --> 00:02:35,293 We heard about your miracles. 59 00:02:37,295 --> 00:02:38,606 [grunts] 60 00:02:38,641 --> 00:02:40,608 Heal us, Brother Love. 61 00:02:40,643 --> 00:02:42,438 Drive out our devils. 62 00:02:42,472 --> 00:02:43,749 Wash us clean! 63 00:02:45,130 --> 00:02:47,753 Well now, my sons, I can't cure you all by myself. 64 00:02:47,788 --> 00:02:50,377 It'll take the combined prayers of all your good neighbors here. 65 00:02:50,411 --> 00:02:53,034 But I guarantee you, you come to my meetin' tomorrow night, 66 00:02:53,069 --> 00:02:56,003 and you'll leave walkin', and he'll leave singin' joyous hosannas! 67 00:02:56,037 --> 00:02:57,487 -Hallelujah, brothers. -Hallelujah, brother. 68 00:02:58,661 --> 00:02:59,834 Young lady! 69 00:03:03,528 --> 00:03:08,567 Oh, your piety and serenity falls fair upon my eyes. 70 00:03:08,602 --> 00:03:11,329 I'd like to offer you a special invitation. 71 00:03:11,363 --> 00:03:12,640 Sister...? 72 00:03:12,675 --> 00:03:14,297 Audra Barkley. 73 00:03:14,332 --> 00:03:17,438 Yes. I'm Brother Love. 74 00:03:17,473 --> 00:03:19,268 I've heard about your family. 75 00:03:19,302 --> 00:03:21,960 They're quite prominent in these parts. 76 00:03:21,994 --> 00:03:25,964 You could lend an awful lot to our crusade, Sister Audra. 77 00:03:25,998 --> 00:03:28,622 -Well, I, uh-- -7:30 tomorrow night, Swanson's Grove. 78 00:03:28,656 --> 00:03:29,830 Hallelujah, sister! 79 00:03:32,350 --> 00:03:33,661 Remarkable! 80 00:03:33,696 --> 00:03:35,007 Remarkable. 81 00:03:35,042 --> 00:03:37,355 Come on, Audra. Let's go and try your dress on. 82 00:03:45,846 --> 00:03:47,813 Howdy, fellas. 83 00:03:47,848 --> 00:03:51,161 You were due in yesterday. What held you up? 84 00:03:51,196 --> 00:03:54,475 A convert, brother, a convert. 85 00:03:54,510 --> 00:03:57,616 Soft she was, like a mouse's ear. 86 00:03:57,651 --> 00:03:59,308 [both chuckle] 87 00:03:59,342 --> 00:04:03,277 Old Mace here's been limpin' and gawkin' round here for two days. 88 00:04:03,312 --> 00:04:05,037 Set you up pretty good. 89 00:04:05,072 --> 00:04:10,077 You figurin' on gettin' your foot caught with another convert? 90 00:04:10,111 --> 00:04:12,217 I saw you talkin' up a pretty young one over there. 91 00:04:12,252 --> 00:04:13,701 Now look, fellas, by ourselves, 92 00:04:13,736 --> 00:04:16,704 we could hit this town for about $15 and a dozen eggs. 93 00:04:16,739 --> 00:04:19,569 Now we get the right people behind us, and we can get fat. 94 00:04:19,604 --> 00:04:22,572 Now that girl I was talkin' to was Audra Barkley-- 95 00:04:22,607 --> 00:04:25,575 the richest family in the valley. 96 00:04:25,610 --> 00:04:28,268 We need their support, 97 00:04:28,302 --> 00:04:30,062 and I intend to get it. 98 00:04:30,097 --> 00:04:31,236 With the girl. 99 00:04:31,271 --> 00:04:34,377 Have I missed one yet? 100 00:04:34,412 --> 00:04:36,241 Hallelujah, brothers! Hallelujah! 101 00:04:36,276 --> 00:04:39,382 Cleave unto the word. Remember the lilies of the valley, how they grow. 102 00:04:39,417 --> 00:04:41,384 They toil not, neither do they spin. 103 00:04:41,419 --> 00:04:43,559 -Hallelujah. -Hallelujah, brother. 104 00:04:43,593 --> 00:04:46,009 Hallelujah! 105 00:04:49,875 --> 00:04:52,671 ♪♪ [theme] 106 00:05:29,812 --> 00:05:31,089 Here you are, brother. 107 00:05:31,123 --> 00:05:33,125 Swanson's Grove, tomorrow night, 7:30. 108 00:05:38,959 --> 00:05:40,409 Here you are, brother. 109 00:05:40,443 --> 00:05:42,756 Some people build buildings, I build souls. 110 00:05:42,790 --> 00:05:44,274 7:30 tomorrow night, Swanson's Grove. 111 00:05:44,309 --> 00:05:45,586 See you there, brother. Hallelujah. 112 00:06:02,431 --> 00:06:04,433 ♪♪ 113 00:06:08,126 --> 00:06:10,404 So this is what it looks like. 114 00:06:12,613 --> 00:06:13,787 [music stops] 115 00:06:14,822 --> 00:06:21,035 The devil's den, Lucifer's lair, 116 00:06:21,070 --> 00:06:23,313 Satan's sanctum sanctorum, 117 00:06:23,348 --> 00:06:27,594 and all you poor unfortunates who abide herein. 118 00:06:27,628 --> 00:06:30,286 You come to Beelzebub's banquet hall 119 00:06:30,320 --> 00:06:32,944 to seek forgetfulness in the waters of Lethe. 120 00:06:32,978 --> 00:06:34,152 For shame! 121 00:06:35,947 --> 00:06:39,571 And you, you swill Belial's bilge 122 00:06:39,606 --> 00:06:42,609 drained from the blackest slough on the river Styx! 123 00:06:45,128 --> 00:06:47,648 And I suppose you come to the altar of the archfiend 124 00:06:47,683 --> 00:06:50,651 because you were cast such a poor lot. 125 00:06:50,686 --> 00:06:54,034 Well, when was the last time you asked him for a better one, brother? 126 00:06:56,312 --> 00:06:58,038 I wouldn't do that. 127 00:07:02,732 --> 00:07:03,906 Hallelujah, brother. 128 00:07:06,115 --> 00:07:07,944 And what have we here? 129 00:07:09,394 --> 00:07:12,673 "The woman was arrayed in purple and scarlet, 130 00:07:12,708 --> 00:07:15,676 "and adorned with precious and golden gems, 131 00:07:15,711 --> 00:07:18,576 and in her hand she had a golden cup full of abomination!" 132 00:07:18,610 --> 00:07:21,026 Why? For love? 133 00:07:21,061 --> 00:07:22,683 No, no, no. 134 00:07:22,718 --> 00:07:25,686 It's the devil's arms you'll find. 135 00:07:25,721 --> 00:07:29,207 Love. Love. 136 00:07:29,241 --> 00:07:31,209 Love! 137 00:07:31,243 --> 00:07:33,970 What's a man without love? 138 00:07:34,005 --> 00:07:35,800 I'll tell ya! 139 00:07:35,834 --> 00:07:38,699 Two hundred pounds of meat walkin' around! 140 00:07:38,734 --> 00:07:42,220 As much meat as in a yearling, a big buck! 141 00:07:42,254 --> 00:07:45,534 Same amount of meat as in four big dogs or ten little ones! 142 00:07:45,568 --> 00:07:49,020 Same amount of meat as in 100 rabbits or 200 sleek, fat rats! 143 00:07:49,054 --> 00:07:51,436 That's what a man is without love! 144 00:07:51,471 --> 00:07:53,334 Doomed to eternal damnation! 145 00:07:53,369 --> 00:07:58,823 And that goes for gossipers, coveters, actors, 146 00:07:58,857 --> 00:08:00,825 and people who dance on Sunday. 147 00:08:13,527 --> 00:08:15,495 Jack of clubs. 148 00:08:16,772 --> 00:08:18,774 Jack of diamonds. 149 00:08:20,292 --> 00:08:21,949 Jack of hearts. 150 00:08:23,951 --> 00:08:25,470 Jack of spades. 151 00:08:27,092 --> 00:08:29,612 Notice, brothers, not one of them 152 00:08:29,647 --> 00:08:31,131 will look you straight in the eye. 153 00:08:31,165 --> 00:08:33,789 Could you look a man straight in the eye 154 00:08:33,823 --> 00:08:36,136 if you were condemning his immortal soul 155 00:08:36,170 --> 00:08:37,827 to the eternal fires? 156 00:08:44,593 --> 00:08:46,871 Hallelujah, brothers. 157 00:08:48,769 --> 00:08:50,737 Meeting tomorrow night. 158 00:08:50,771 --> 00:08:53,187 Swanson's Grove, 7:30. 159 00:08:56,294 --> 00:08:59,055 And bring your faith with ya. 160 00:09:01,886 --> 00:09:03,197 Give my best to the family. 161 00:09:03,232 --> 00:09:04,405 I will. 162 00:09:04,440 --> 00:09:06,338 You can count on that dress being ready by Thursday. 163 00:09:06,373 --> 00:09:08,996 Or would you want it in time to wear to Swanson's Grove? 164 00:09:09,031 --> 00:09:10,653 Thursday will be fine. 165 00:09:10,688 --> 00:09:13,035 Don't you believe Brother Love can heal people? 166 00:09:13,069 --> 00:09:15,347 Oh, I believe in miracles, 167 00:09:15,382 --> 00:09:18,661 but I'm not sure Brother Love is the one to perform them. 168 00:09:20,249 --> 00:09:21,595 I suppose not. 169 00:09:21,630 --> 00:09:23,217 [footsteps approaching] 170 00:09:23,252 --> 00:09:25,047 Mother? 171 00:09:25,081 --> 00:09:26,566 Over here, dear. 172 00:09:28,775 --> 00:09:32,606 I just wanted to tell Audra good-bye. 173 00:09:32,641 --> 00:09:33,849 Good-bye, darling. 174 00:09:33,883 --> 00:09:37,577 When will we see you again? 175 00:09:40,925 --> 00:09:42,582 Oh, I'll see you next week. 176 00:09:43,755 --> 00:09:44,894 Bye-bye. 177 00:09:44,929 --> 00:09:47,000 Come on, dear. Let's go inside. 178 00:09:53,593 --> 00:09:56,216 Sister, may I help you with those, please? 179 00:09:56,250 --> 00:09:57,700 Thank you, they're really no trouble. 180 00:09:57,735 --> 00:09:59,391 No, no, no, please, please. Which way are you going? 181 00:09:59,426 --> 00:10:00,876 Toward the saloon. 182 00:10:00,910 --> 00:10:03,050 Sister Audra... 183 00:10:03,085 --> 00:10:05,777 My buggy's parked out front, Brother Love. 184 00:10:05,812 --> 00:10:08,228 Well, I should've known that. 185 00:10:12,128 --> 00:10:15,442 Sister Audra, I sincerely hope that you and your fine family 186 00:10:15,476 --> 00:10:17,202 will attend our meeting tomorrow night. 187 00:10:17,237 --> 00:10:19,066 You see, it's very-- it's very important to me. 188 00:10:19,101 --> 00:10:20,550 Very important to you? 189 00:10:20,585 --> 00:10:23,795 Well, yes, you see, if people of quality attend, 190 00:10:23,830 --> 00:10:25,797 it has a very positive effect 191 00:10:25,832 --> 00:10:27,765 on the less materially fortunate. 192 00:10:27,799 --> 00:10:30,388 Well, I'll mention it to my family. 193 00:10:30,422 --> 00:10:31,907 Well, may I mention it myself? 194 00:10:31,941 --> 00:10:33,529 Certainly. My brother's right behind you. 195 00:10:34,634 --> 00:10:35,945 Excuse me, brother. 196 00:10:38,638 --> 00:10:40,501 Yes, I think we've had the pleasure before. 197 00:10:40,536 --> 00:10:43,090 I was just telling your lovely sister 198 00:10:43,125 --> 00:10:46,197 that I was looking forward to meeting your fine family tomorrow morning. 199 00:10:46,231 --> 00:10:48,302 Hallelujah, brother. 200 00:10:49,303 --> 00:10:50,788 I didn't invite him. 201 00:10:52,134 --> 00:10:54,136 Hallelujah, sister. 202 00:10:58,658 --> 00:11:01,833 But you must understand, Mr. Love, we have our own faith. 203 00:11:01,868 --> 00:11:04,525 I don't proselyte constituents, Mrs. Barkley, 204 00:11:04,560 --> 00:11:07,528 I merely steal souls from the devil. 205 00:11:07,563 --> 00:11:10,531 The place of worship I deliver them to is immaterial. 206 00:11:10,566 --> 00:11:11,809 You have no church? 207 00:11:11,843 --> 00:11:15,467 I have no edifice, but I have a church. 208 00:11:15,502 --> 00:11:18,470 You see, there's so much evil in the world 209 00:11:18,505 --> 00:11:24,131 that I, well, I feel it would be unfair for me to stay in just one place. 210 00:11:24,166 --> 00:11:25,477 More tea? 211 00:11:25,512 --> 00:11:27,272 No, no, no, thank you. 212 00:11:27,307 --> 00:11:30,759 There have been some amazing healings at some of my meetings, Mrs. Barkley. 213 00:11:30,793 --> 00:11:34,279 I sincerely hope you'll come and witness the power of prayer in action. 214 00:11:34,314 --> 00:11:37,179 The power of prayer? 215 00:11:37,213 --> 00:11:40,527 Oh, yes, only recently I was accosted by two poor souls-- 216 00:11:40,561 --> 00:11:42,011 one a lame and one a mute-- 217 00:11:42,046 --> 00:11:44,704 and tonight at the meeting, I'm going to heal them. 218 00:11:44,738 --> 00:11:46,533 Oh, it's happened on more than one occasion, 219 00:11:46,567 --> 00:11:48,121 and it's a sight to see. 220 00:11:48,155 --> 00:11:49,881 Can I count on you? 221 00:11:49,916 --> 00:11:52,953 I'm afraid that would be impossible. 222 00:11:52,988 --> 00:11:55,300 Oh. 223 00:11:55,335 --> 00:11:57,026 Well, that's a pity. 224 00:11:58,787 --> 00:12:01,548 I was kinda looking forward to seeing sister Audra this morning. Is she here? 225 00:12:01,582 --> 00:12:03,205 No, this is her day at the orphanage. 226 00:12:03,239 --> 00:12:05,241 She asked me to extend her apologies. 227 00:12:05,276 --> 00:12:09,590 How like Sister Audra to be involved in good works. 228 00:12:11,213 --> 00:12:13,560 Did I pass that on the way down here? Was that near the old mill? 229 00:12:13,594 --> 00:12:15,389 Mm-hmm, that's it. 230 00:12:15,424 --> 00:12:17,219 Mother? I'm ready to go. I got the buggy all set. 231 00:12:17,253 --> 00:12:18,565 Say, whose horse is that out there? 232 00:12:18,599 --> 00:12:20,222 This is my son Nick. 233 00:12:20,256 --> 00:12:21,913 Nick, this is Brother Love. 234 00:12:21,948 --> 00:12:23,777 Brother Love? 235 00:12:23,812 --> 00:12:27,401 Just a man of the cloth bringing his bright word to the benighted territory. 236 00:12:27,436 --> 00:12:28,920 Uh-huh. 237 00:12:28,955 --> 00:12:30,439 Is that your horse outside? 238 00:12:30,473 --> 00:12:31,785 Yes, the black one. 239 00:12:31,820 --> 00:12:34,201 I noticed a rifle in the saddle scabbard. 240 00:12:34,236 --> 00:12:37,377 Brother, I fight the devil with any means at hand. 241 00:12:37,411 --> 00:12:38,792 I see. 242 00:12:38,827 --> 00:12:41,691 I think I came at a bad time. 243 00:12:41,726 --> 00:12:43,210 I'll see my own way out. 244 00:12:47,767 --> 00:12:49,389 Uh, Mrs. Barkley, 245 00:12:49,423 --> 00:12:51,943 what time did you say Sister Audra left for the orphanage? 246 00:12:51,978 --> 00:12:53,911 About 20 minutes ago. 247 00:12:53,945 --> 00:12:55,947 Oh, good, good. Then maybe I'll pass her on the way back. 248 00:12:55,982 --> 00:12:59,054 Vaya con dios, sister... brother. 249 00:13:02,126 --> 00:13:05,923 Well, now, what did he want? 250 00:13:05,957 --> 00:13:10,893 The sustenance of the Barkley prayers... 251 00:13:10,928 --> 00:13:12,653 I think. 252 00:13:26,529 --> 00:13:29,118 [neighing] 253 00:14:11,229 --> 00:14:12,403 [whinnying] 254 00:14:15,199 --> 00:14:17,511 Well, now, that's what I'd call a pretty fast team. 255 00:14:17,546 --> 00:14:19,617 When somebody shoots at them. 256 00:14:19,651 --> 00:14:21,964 Oh, probably some kids on a lark up in the hills. 257 00:14:21,999 --> 00:14:24,380 Well, thank you for helping me. 258 00:14:24,415 --> 00:14:25,865 Well, after you stood me up, 259 00:14:25,899 --> 00:14:27,659 I should've let you keep right on goin'. 260 00:14:27,694 --> 00:14:30,973 You really didn't give me much of a chance to explain yesterday. 261 00:14:31,008 --> 00:14:33,803 Anyway, I appreciate what you just did. 262 00:14:33,838 --> 00:14:35,805 Well, I'm happy to be of service. 263 00:14:35,840 --> 00:14:37,290 Perhaps I can, uh-- 264 00:14:37,324 --> 00:14:39,016 Perhaps I can see you to your destination. 265 00:14:39,050 --> 00:14:41,881 Oh, that won't be necessary. I'm just going to the orphanage. 266 00:14:41,915 --> 00:14:45,125 Once a week, the members of my group take two children on a picnic. 267 00:14:45,160 --> 00:14:48,888 And I never thought of orphans as bein' lucky. 268 00:14:48,922 --> 00:14:52,201 Well, you're welcome to join us. There's plenty of food here. 269 00:14:52,236 --> 00:14:54,307 Oh, no, no, no, I didn't mean to suggest-- 270 00:14:54,341 --> 00:14:55,964 Oh, really, I made more than enough. 271 00:14:55,998 --> 00:14:58,725 Anyway, it's the least I can do to repay you. 272 00:14:58,759 --> 00:15:03,799 Sister Audra, sweetness sits on your shoulders 273 00:15:03,833 --> 00:15:06,250 like a silken scarf. 274 00:15:08,977 --> 00:15:12,118 I'll get my horse. I'll follow behind you. 275 00:15:24,268 --> 00:15:26,856 Well, have you had enough to eat? 276 00:15:26,891 --> 00:15:29,342 Yeah, I don't care if I don't eat for a week! 277 00:15:29,376 --> 00:15:33,001 He says he's full, but he's got four pieces of chicken in his pocket. 278 00:15:33,035 --> 00:15:35,693 If there was a pocket in that dress, you would, too. 279 00:15:35,727 --> 00:15:38,178 Now you both know you get plenty to eat at the orphanage. 280 00:15:38,213 --> 00:15:41,354 Sister Audra, you're spoiling the game. 281 00:15:41,388 --> 00:15:43,114 I tell you what, 282 00:15:43,149 --> 00:15:45,358 first one to find me a bird's nest with an egg in it 283 00:15:45,392 --> 00:15:47,015 gets a brand-new shiny dime. Now how's that? 284 00:15:47,049 --> 00:15:48,671 -Great! -Oh, boy! 285 00:15:48,706 --> 00:15:49,707 Oh, boy! 286 00:15:55,161 --> 00:15:57,784 Neatly done, brother. 287 00:15:57,818 --> 00:16:00,442 Well, after a hearty meal, 288 00:16:00,476 --> 00:16:03,169 it helps the system to work off a little energy. 289 00:16:03,203 --> 00:16:05,171 -Like you're doing? -[chuckles] 290 00:16:05,205 --> 00:16:07,345 See, the nice thing about giving advice 291 00:16:07,380 --> 00:16:10,348 is that no one is bound to take it, especially me. 292 00:16:10,383 --> 00:16:12,626 You said I was spoiling their game. 293 00:16:13,973 --> 00:16:18,080 Sister Audra, in an orphanage, 294 00:16:18,115 --> 00:16:22,774 everyone has exactly the same thing as everyone else. 295 00:16:22,809 --> 00:16:27,987 It's very important to have one more thing, something special. 296 00:16:28,021 --> 00:16:29,609 I had a clock. 297 00:16:29,643 --> 00:16:31,921 It didn't work, but nobody else had one. 298 00:16:31,956 --> 00:16:33,993 You were raised in an orphanage? 299 00:16:34,027 --> 00:16:35,235 Kansas City. 300 00:16:35,270 --> 00:16:37,410 They found me on the front stoop in an apple crate 301 00:16:37,444 --> 00:16:40,309 with a great big sign over my chest that said "love." 302 00:16:40,344 --> 00:16:43,312 They didn't know if it was a name or a request. 303 00:16:43,347 --> 00:16:49,111 So they called me "Benevolent Love." Ben, for short. 304 00:16:49,146 --> 00:16:53,081 That's a lovely story. 305 00:16:53,115 --> 00:16:55,600 [chuckles] Before I got the call, 306 00:16:55,635 --> 00:16:58,500 it'd take a water tank full of the blood of the lamb 307 00:16:58,534 --> 00:17:00,295 to cleanse these robes. 308 00:17:00,329 --> 00:17:04,368 I've sinned far more than I can ever make up for, 309 00:17:04,402 --> 00:17:08,855 but I figure the inferno might not be quite so hot 310 00:17:08,889 --> 00:17:10,891 if I can keep a few people from going there. 311 00:17:18,968 --> 00:17:20,936 I never told anybody that before. 312 00:17:23,042 --> 00:17:24,802 I don't know why I told you. 313 00:17:24,836 --> 00:17:27,529 I guess it's just been on my mind for so long. 314 00:17:30,118 --> 00:17:31,774 Well, I better get goin'. 315 00:17:34,950 --> 00:17:35,951 Wait. 316 00:17:41,957 --> 00:17:44,097 That was something more easily left unsaid. 317 00:17:44,132 --> 00:17:46,927 I-- I admire you for bringing it up. 318 00:17:46,962 --> 00:17:48,929 Well, then you forgive me, sister? 319 00:17:48,964 --> 00:17:49,930 I don't think I'm-- 320 00:17:49,965 --> 00:17:51,242 Well, you come to my meeting tonight, 321 00:17:51,277 --> 00:17:52,761 and you'll see how I make up for it. 322 00:17:52,795 --> 00:17:54,763 You will be there, won't you? 323 00:17:54,797 --> 00:17:56,109 I'll be there. 324 00:17:57,145 --> 00:17:58,767 Hallelujah. 325 00:17:58,801 --> 00:18:00,803 ♪♪ 326 00:18:29,798 --> 00:18:32,249 Idanell! What a surprise to see you here! 327 00:18:32,283 --> 00:18:35,942 Audra, Heath, I didn't expect to see you here, either. 328 00:18:35,976 --> 00:18:37,944 Well, we didn't expect to be here. 329 00:18:37,978 --> 00:18:39,428 That's for sure. 330 00:18:39,463 --> 00:18:41,603 Well, with Adrian being blind, 331 00:18:41,637 --> 00:18:44,537 I can't afford to pass up a chance. 332 00:18:58,033 --> 00:19:00,035 [applause] 333 00:19:03,625 --> 00:19:06,697 Is that all the love you have in your hearts? 334 00:19:06,731 --> 00:19:10,183 Oh, come on now, I've sought out converts 335 00:19:10,218 --> 00:19:12,530 at bull-baitings and cockfights, 336 00:19:12,565 --> 00:19:14,049 and I've heard more enthusiasm 337 00:19:14,083 --> 00:19:16,465 for a grizzly and a Rhode Island red! 338 00:19:16,500 --> 00:19:18,502 [applause] 339 00:19:21,850 --> 00:19:23,334 That's more like it. 340 00:19:23,369 --> 00:19:27,200 Now, brothers, sisters, 341 00:19:27,235 --> 00:19:29,513 look down on the ground around you. 342 00:19:29,547 --> 00:19:31,480 You see a rock there? 343 00:19:31,515 --> 00:19:32,826 Pick it up. 344 00:19:32,861 --> 00:19:36,865 I don't care how big it is, just you pick it up. 345 00:19:39,868 --> 00:19:41,525 Everybody got a rock? 346 00:19:44,631 --> 00:19:47,427 Now... 347 00:19:47,462 --> 00:19:50,085 I'm a sinner. 348 00:19:50,119 --> 00:19:52,363 I am a black-hearted, 349 00:19:52,398 --> 00:19:54,745 hateful sinning breaker of the commandments, 350 00:19:54,779 --> 00:19:56,229 and I deserve to be lapidated. 351 00:19:56,264 --> 00:19:58,921 I deserve to be stoned to death, and I carry out for it. 352 00:19:58,956 --> 00:20:01,407 So now you throw those rocks at the sinner, 353 00:20:01,441 --> 00:20:05,721 and let him who is without sin cast the first stone! 354 00:20:30,298 --> 00:20:32,058 No stones. 355 00:20:33,784 --> 00:20:35,544 Not one stone. 356 00:20:37,753 --> 00:20:40,722 Well, we all know what we are. 357 00:20:42,275 --> 00:20:45,761 And now I'm gonna tell you what we're gonna do about it. 358 00:20:49,317 --> 00:20:51,940 And he who does not pledge himself 359 00:20:51,974 --> 00:20:55,599 will sweat in limbo, singe in purgatory, 360 00:20:55,633 --> 00:20:58,567 and burn forever in the fires of Hades 361 00:20:58,602 --> 00:21:00,569 with nothing to slake his thirst 362 00:21:00,604 --> 00:21:02,813 save the abomination of the river Styx! 363 00:21:02,847 --> 00:21:04,228 Amen! 364 00:21:04,263 --> 00:21:05,643 [applause] 365 00:21:10,165 --> 00:21:12,788 Hold it, hold it, hold it, flock! 366 00:21:12,823 --> 00:21:15,308 Oh, the best is yet to come. 367 00:21:15,343 --> 00:21:17,310 Now let the blind and the cursed 368 00:21:17,345 --> 00:21:19,657 and the lame and the halt come forward. 369 00:21:20,658 --> 00:21:22,626 This is the time to come forth 370 00:21:22,660 --> 00:21:24,662 and be cleansed! 371 00:21:28,977 --> 00:21:31,497 Five'll get you ten there's a cure comin' up. 372 00:21:42,093 --> 00:21:45,545 How has evil made itself manifest in you, brother? 373 00:21:45,580 --> 00:21:47,547 I'm lame. 374 00:21:47,582 --> 00:21:50,067 My brother's mute. 375 00:21:50,101 --> 00:21:51,896 Heal me. 376 00:21:51,931 --> 00:21:53,933 Please, heal me. 377 00:22:02,217 --> 00:22:04,184 Do you believe you can be healed, brother? 378 00:22:04,219 --> 00:22:08,534 I believe! I believe! 379 00:22:10,950 --> 00:22:13,849 Brothers, sisters... 380 00:22:13,884 --> 00:22:15,679 give this man your love. 381 00:22:15,713 --> 00:22:18,026 Give this man your hearts, your prayers, 382 00:22:18,060 --> 00:22:19,890 your faith. 383 00:22:28,001 --> 00:22:30,003 Do you feel it, brother? Is it there? 384 00:22:31,626 --> 00:22:34,111 It is, Brother Love. 385 00:22:34,145 --> 00:22:35,664 It is. 386 00:22:38,287 --> 00:22:39,703 Walk tall, brother. 387 00:22:40,945 --> 00:22:43,845 Walk tall and straight. Walk! 388 00:22:46,226 --> 00:22:47,849 [groans] 389 00:22:47,883 --> 00:22:49,195 I can't! 390 00:22:49,229 --> 00:22:51,784 Yes, you can! Now throw away those supports! 391 00:22:51,818 --> 00:22:54,027 I can't! I can't! 392 00:22:54,062 --> 00:22:56,823 -I can't! -You can! You can! You can! 393 00:22:56,858 --> 00:22:58,169 -[crowd gasps] -Walk! 394 00:23:00,620 --> 00:23:02,381 -[crowd gasps] -Walk! 395 00:23:21,469 --> 00:23:22,608 I can! 396 00:23:22,642 --> 00:23:24,541 I can! 397 00:23:24,575 --> 00:23:26,439 I can! 398 00:23:26,474 --> 00:23:28,441 Look at that leg! Look! 399 00:23:28,476 --> 00:23:31,099 That's a leg that's never been off the ground! 400 00:23:31,133 --> 00:23:34,102 I dragged it in back of me for 18 years like a... 401 00:23:34,136 --> 00:23:35,690 like a snake's tail! 402 00:23:35,724 --> 00:23:36,863 Oh, hallelujah! 403 00:23:36,898 --> 00:23:39,141 Hallelujah, brothers and sisters! 404 00:23:39,176 --> 00:23:40,971 Hallelujah! 405 00:23:42,317 --> 00:23:45,734 I'm in your service for the rest of my life. 406 00:23:45,769 --> 00:23:48,910 And now heal my brother Fludd, Brother Love. 407 00:23:48,944 --> 00:23:50,705 Please, heal him. 408 00:23:50,739 --> 00:23:54,881 Deaf and mute all the days of his life. 409 00:23:54,916 --> 00:23:56,780 Where is he, brother? 410 00:24:09,793 --> 00:24:12,796 "And in this day shall the deaf hear the words of the book 411 00:24:12,830 --> 00:24:16,144 "and the eyes of the blind shall see out of obscurity 412 00:24:16,178 --> 00:24:18,180 "and out of the darkness. 413 00:24:18,215 --> 00:24:21,805 "and the mute shall speak 414 00:24:21,839 --> 00:24:25,498 in tongues known to mankind." 415 00:24:27,673 --> 00:24:29,019 Do you feel it, brother? 416 00:24:29,053 --> 00:24:33,644 Is the power of goodness about to burst through your veins? 417 00:24:34,680 --> 00:24:36,026 Come out of him! 418 00:24:41,065 --> 00:24:43,033 How long has he been that way? 419 00:24:43,067 --> 00:24:45,035 Since birth. 420 00:24:45,069 --> 00:24:47,140 Well, then it just might take a little longer. 421 00:24:47,175 --> 00:24:49,315 Brothers, sisters, 422 00:24:49,349 --> 00:24:53,284 we'll have another special meeting same time tomorrow night. 423 00:24:53,319 --> 00:24:56,633 And I'll heal this man, or I'll sell my soul to the devil! 424 00:24:56,667 --> 00:24:59,083 I'm sorry, brothers, sisters, 425 00:24:59,118 --> 00:25:02,052 but I feel I only had half the prayers of the audience tonight. 426 00:25:02,086 --> 00:25:04,226 You come back here tomorrow night under these same stars. 427 00:25:04,261 --> 00:25:05,538 -Can you do that? -I'll have him here. 428 00:25:05,573 --> 00:25:07,540 And I guarantee you, he'll walk out of here singing 429 00:25:07,575 --> 00:25:09,542 and answering your spoken questions. 430 00:25:09,577 --> 00:25:12,407 Now... 431 00:25:12,441 --> 00:25:15,721 this heretofore lame man will pass amongst you, 432 00:25:15,755 --> 00:25:18,586 and you give in accordance with what you've received. 433 00:25:26,594 --> 00:25:28,250 ♪♪ 434 00:25:28,285 --> 00:25:32,738 ♪ If you hold out your hand in a neighborly way ♪ 435 00:25:32,772 --> 00:25:35,085 ♪ And say "share it with me, brother" ♪ 436 00:25:35,119 --> 00:25:38,088 ♪ It's a beautiful day 437 00:25:38,122 --> 00:25:39,745 ♪ Life is worth livin' 438 00:25:39,779 --> 00:25:41,919 ♪ So whatever you do 439 00:25:41,954 --> 00:25:47,442 ♪ Let a little of that brotherly love shine through ♪ 440 00:25:47,476 --> 00:25:51,446 ♪ Brotherly love, brotherly love ♪ 441 00:25:51,480 --> 00:25:53,448 Bless you, brother. 442 00:25:53,482 --> 00:25:54,898 A dime? 443 00:25:54,932 --> 00:25:56,900 I gave as I received. 444 00:25:56,934 --> 00:25:58,591 You saw what he did tonight. 445 00:25:58,626 --> 00:26:00,697 And I never saw it done better. 446 00:26:00,731 --> 00:26:02,112 Well, you're just mad 447 00:26:02,146 --> 00:26:04,114 because you didn't want to come in the first place. 448 00:26:04,148 --> 00:26:05,909 Do you believe all that? 449 00:26:09,775 --> 00:26:11,466 I don't know. 450 00:26:11,500 --> 00:26:12,605 ♪ ...stranger that's sad 451 00:26:12,640 --> 00:26:14,918 ♪ You will help him with his burden ♪ 452 00:26:14,952 --> 00:26:17,472 ♪ And to sorrow is bad 453 00:26:20,958 --> 00:26:22,442 Sister Audra... 454 00:26:22,477 --> 00:26:23,927 Brother Barkley... 455 00:26:23,961 --> 00:26:26,274 I sincerely hope you enjoyed the meeting. 456 00:26:26,308 --> 00:26:28,276 Why, yes, it was most enlightening. 457 00:26:28,310 --> 00:26:30,209 Can you stay for a cup of coffee? 458 00:26:30,243 --> 00:26:31,279 Well... 459 00:26:31,313 --> 00:26:32,729 It's a long way home, Mr. Love. 460 00:26:32,763 --> 00:26:34,075 We better be going. 461 00:26:34,109 --> 00:26:35,110 Good night. 462 00:26:36,146 --> 00:26:37,147 Good night. 463 00:26:49,849 --> 00:26:51,195 Brother Love. 464 00:26:54,785 --> 00:26:56,753 May I help you, sister? 465 00:26:56,787 --> 00:26:58,893 The sermon was beautiful. 466 00:26:58,927 --> 00:27:01,067 Well, hallelujah, sister. I hoped it was. 467 00:27:01,102 --> 00:27:02,655 Of course, I don't understand 468 00:27:02,690 --> 00:27:05,140 that second man not bein' healed. 469 00:27:05,175 --> 00:27:07,142 You see, it don't happen too often. 470 00:27:07,177 --> 00:27:08,661 Then you do have a lot of curin'? 471 00:27:08,696 --> 00:27:10,042 Oh, yes, yes. 472 00:27:10,076 --> 00:27:12,700 From Maine to California, but you look pretty healthy to me. 473 00:27:12,734 --> 00:27:14,011 Oh, I am. 474 00:27:14,046 --> 00:27:15,772 But I have a little daughter... 475 00:27:15,806 --> 00:27:17,152 who doesn't see. 476 00:27:18,637 --> 00:27:20,604 Oh... 477 00:27:20,639 --> 00:27:24,470 and you'd like me to pluck the scales from her eyes. 478 00:27:27,646 --> 00:27:29,130 Sit down, will you, sister? 479 00:27:33,962 --> 00:27:37,276 Well, did we sting 'em pretty good tonight? 480 00:27:37,310 --> 00:27:41,314 $22.73. 481 00:27:41,349 --> 00:27:45,146 Now, I'd expect that from the Song of Solomon and Psalms, 482 00:27:45,180 --> 00:27:47,804 but when I really let loose in the Book of Revelations, 483 00:27:47,838 --> 00:27:49,460 I expect at least twice that much! 484 00:27:49,495 --> 00:27:51,186 Now, who'd we really get to? 485 00:27:51,221 --> 00:27:53,844 Well, the Barkley girl gave ten dollars. 486 00:27:53,879 --> 00:27:56,157 That woman who just left gave five. 487 00:27:56,191 --> 00:28:00,644 The woman who just left is gonna contribute $500. 488 00:28:00,679 --> 00:28:03,198 And Sister Audra... 489 00:28:03,233 --> 00:28:07,755 just might be good for around $3,000. 490 00:28:09,239 --> 00:28:10,723 Now give me five dollars out of that plate. 491 00:28:10,758 --> 00:28:12,069 What for? 492 00:28:12,104 --> 00:28:13,208 The orphanage. 493 00:28:13,243 --> 00:28:14,382 What orphanage? 494 00:28:14,416 --> 00:28:15,901 A charity of Sister Audra's. 495 00:28:15,935 --> 00:28:18,248 You just don't go around collectin' $3,000 496 00:28:18,282 --> 00:28:19,974 without investin' some good will. 497 00:28:20,008 --> 00:28:21,216 What about her brother? 498 00:28:21,251 --> 00:28:23,218 You think you can sell him, too? 499 00:28:23,253 --> 00:28:25,048 He looks like he could be trouble. 500 00:28:25,082 --> 00:28:27,878 Well, he don't worry me none. 501 00:28:27,913 --> 00:28:29,604 I've got an equalizer. 502 00:28:46,379 --> 00:28:47,691 Well, new dress? 503 00:28:47,726 --> 00:28:49,520 Yes. 504 00:28:49,555 --> 00:28:51,522 Idanell's all excited. 505 00:28:51,557 --> 00:28:53,076 Well, it must be some dress. 506 00:28:53,110 --> 00:28:54,180 Not about the dress. 507 00:28:54,215 --> 00:28:56,527 Brother Love's gonna try to help Adrian. 508 00:28:56,562 --> 00:28:58,184 -Oh, her little girl? -Mm-hmm. 509 00:28:58,219 --> 00:28:59,530 Well, I hope he can. 510 00:28:59,565 --> 00:29:00,531 How much? 511 00:29:00,566 --> 00:29:01,705 What do you mean? 512 00:29:01,740 --> 00:29:03,431 How much did he clip her for? 513 00:29:03,465 --> 00:29:05,605 She didn't give him any money. 514 00:29:05,640 --> 00:29:07,021 Good for her. 515 00:29:07,055 --> 00:29:09,782 But she's thinking about giving him $500. 516 00:29:11,715 --> 00:29:13,096 It's her money. 517 00:29:13,130 --> 00:29:16,168 Why are you so against him? 518 00:29:16,202 --> 00:29:17,686 Well, you saw him heal that man. 519 00:29:17,721 --> 00:29:19,516 I thought it was most impressive. 520 00:29:19,550 --> 00:29:22,312 Well, did you ever see that lame man around town before? 521 00:29:22,346 --> 00:29:24,038 No, but I happen to know that 522 00:29:24,072 --> 00:29:25,971 he heard of Brother Love's work and came here to find him. 523 00:29:26,005 --> 00:29:27,213 Look, sis, three years ago, 524 00:29:27,248 --> 00:29:29,146 a man like that wanted me to shill for him. 525 00:29:29,181 --> 00:29:30,976 He was gonna remove a scar from my face. 526 00:29:31,010 --> 00:29:33,150 All I had to do was put a little glue right along the cheekbone, 527 00:29:33,185 --> 00:29:35,221 and he was gonna heal me, take it right off. 528 00:29:35,256 --> 00:29:38,569 Are you saying that Brother Love healed a man who wasn't even sick? 529 00:29:38,604 --> 00:29:40,192 Why don't you go back tomorrow night 530 00:29:40,226 --> 00:29:41,607 and see him heal another one. 531 00:29:44,265 --> 00:29:45,438 I don't believe it. 532 00:29:48,441 --> 00:29:50,409 Why don't you ask him? 533 00:29:50,443 --> 00:29:51,928 [horse approaching] 534 00:29:55,276 --> 00:29:56,587 Good morning, Sister Audra. 535 00:29:56,622 --> 00:29:59,763 I was just thinking about you, Brother Love. 536 00:29:59,798 --> 00:30:03,077 Well, as kindly, I hope, as I have been thinking about you. 537 00:30:03,111 --> 00:30:06,943 That man you cured last night... 538 00:30:06,977 --> 00:30:09,462 you never saw him before you came to town? 539 00:30:09,497 --> 00:30:12,638 Sister Audra, I do believe the devil has gained your ear. 540 00:30:12,672 --> 00:30:15,952 Well, it's just that I've heard that, uh... 541 00:30:15,986 --> 00:30:20,301 some traveling preachers hire-- 542 00:30:20,335 --> 00:30:22,648 -Well, they use-- -Shills. 543 00:30:22,682 --> 00:30:25,824 "Shills" I believe is the word you're searching for. 544 00:30:25,858 --> 00:30:29,103 Yes, yes, there are those abroad who employ that unholy practice, 545 00:30:29,137 --> 00:30:32,623 but I thought you had more faith in me. 546 00:30:32,658 --> 00:30:33,866 I'm disappointed. 547 00:30:33,901 --> 00:30:39,147 Our collection last night was less than $23. 548 00:30:39,182 --> 00:30:42,564 Now, would I practice fraud for such a meager amount? 549 00:30:43,911 --> 00:30:46,154 Would you do it for $500? 550 00:30:47,880 --> 00:30:49,986 Why that amount specifically? 551 00:30:50,020 --> 00:30:52,402 Idanell Bowles is a friend. 552 00:30:53,437 --> 00:30:55,232 Oh, yes. 553 00:30:55,267 --> 00:30:57,407 The widow with the blind child. 554 00:30:57,441 --> 00:31:02,101 Well, I-- I did agree to try to help, but I said no sum. 555 00:31:02,136 --> 00:31:04,034 She happened to mention she had that amount, 556 00:31:04,069 --> 00:31:05,484 but it's no concern of mine. 557 00:31:07,244 --> 00:31:08,901 What does pain me, though, 558 00:31:08,936 --> 00:31:13,906 is the fact that you so quickly marked me as a thief. 559 00:31:13,941 --> 00:31:17,289 If a thief I am, look at my plunder-- 560 00:31:17,323 --> 00:31:21,293 a wagon, two dray animals, a razor, a bible, 561 00:31:21,327 --> 00:31:24,641 and an extra suit of clothes. 562 00:31:24,675 --> 00:31:27,126 Now, if this community is of so little faith 563 00:31:27,161 --> 00:31:30,474 that it reads chicanery into my offer of help, 564 00:31:30,509 --> 00:31:32,476 then I assure you I shall never again 565 00:31:32,511 --> 00:31:34,685 see the widow, nor her blind child. 566 00:31:34,720 --> 00:31:36,860 And I don't seek vengeance against the child. 567 00:31:36,895 --> 00:31:38,862 It's just that, if you don't have faith in me, 568 00:31:38,897 --> 00:31:40,346 if these people don't have faith in me, 569 00:31:40,381 --> 00:31:41,934 then I can't do anything anyway! 570 00:31:44,419 --> 00:31:46,525 Now just say the word. 571 00:31:46,559 --> 00:31:48,941 Say the word, Sister Audra, and I'll move on. 572 00:31:54,084 --> 00:31:56,915 If there's a chance for that little girl, I-- 573 00:31:56,949 --> 00:31:59,848 I can't take the responsibility of denying it to her. 574 00:31:59,883 --> 00:32:01,678 If there's a chance? 575 00:32:01,712 --> 00:32:04,750 Do you really think there's just a chance 576 00:32:04,784 --> 00:32:08,581 that there's a power bigger than any mere human being? 577 00:32:10,998 --> 00:32:12,447 I'm sorry. 578 00:32:12,482 --> 00:32:15,381 I almost forgot what I came here for. 579 00:32:15,416 --> 00:32:17,383 Here, for the orphanage. 580 00:32:17,418 --> 00:32:20,524 I always give 10% of my collections 581 00:32:20,559 --> 00:32:22,354 to a worthwhile local cause. 582 00:32:22,388 --> 00:32:24,356 Oh, now I feel even guiltier. 583 00:32:24,390 --> 00:32:25,771 No, take it. 584 00:32:25,805 --> 00:32:28,325 It's for the children, and the children should be happy. 585 00:32:28,360 --> 00:32:31,328 I know they'll appreciate it. 586 00:32:31,363 --> 00:32:34,987 Look, I'll be going back to the orphanage in a while. 587 00:32:35,022 --> 00:32:38,715 Why don't you meet me there and make this gift yourself. 588 00:32:40,441 --> 00:32:43,651 Well, that would... 589 00:32:43,685 --> 00:32:45,342 please me greatly. 590 00:32:57,768 --> 00:32:59,770 [horse approaching] 591 00:33:05,742 --> 00:33:07,399 How'd it go? 592 00:33:09,090 --> 00:33:10,229 Fine. 593 00:33:10,264 --> 00:33:11,575 Just fine. 594 00:33:11,610 --> 00:33:15,200 Well, you don't sound all shot up with enthusiasm. 595 00:33:15,234 --> 00:33:17,029 You want me jumping up and down? 596 00:33:17,064 --> 00:33:18,444 We spent the mornin' together. 597 00:33:18,479 --> 00:33:22,448 But no $3,000. 598 00:33:22,483 --> 00:33:24,450 It might take a little time. 599 00:33:24,485 --> 00:33:25,555 Time? 600 00:33:25,589 --> 00:33:28,385 Mace, do you get the idea that old Ben 601 00:33:28,420 --> 00:33:30,387 might've stepped in his own bear trap? 602 00:33:30,422 --> 00:33:31,837 Could be. 603 00:33:31,871 --> 00:33:34,529 You notice the way there's honey drippin' from his eyes 604 00:33:34,564 --> 00:33:36,635 -when he looks at her? -That's enough of that. 605 00:33:36,669 --> 00:33:40,294 Well, you ain't gettin' no permanent ideas about that girl? 606 00:33:40,328 --> 00:33:42,917 No, Ben wouldn't do that. 607 00:33:42,951 --> 00:33:45,368 He ain't the marryin' kind. 608 00:33:47,232 --> 00:33:49,165 You know what I was thinkin'? 609 00:33:49,199 --> 00:33:51,719 I was thinkin' maybe I just should get rid of both of you. 610 00:33:51,753 --> 00:33:53,721 Hey... 611 00:33:53,755 --> 00:33:55,964 hey, now... 612 00:33:55,999 --> 00:33:58,346 we was just joshin' ya. 613 00:33:58,381 --> 00:34:01,108 So don't get your back hairs up. 614 00:34:01,142 --> 00:34:04,870 I don't wanna hear any more about that girl. 615 00:34:04,904 --> 00:34:07,183 All right, all right, anything you say. 616 00:34:07,217 --> 00:34:08,529 But what about the widow? 617 00:34:08,563 --> 00:34:11,049 Five hundred dollars ain't $3,000, 618 00:34:11,083 --> 00:34:13,051 but we could use it about now. 619 00:34:15,122 --> 00:34:16,744 You're right. I'll go and see her. 620 00:34:16,778 --> 00:34:19,747 I may as well harvest the fruit while it's ripe. 621 00:34:19,781 --> 00:34:24,717 Now that's the Benny boy I've learned to love and revere! 622 00:34:24,752 --> 00:34:27,306 You just lay off that bottle 623 00:34:27,341 --> 00:34:29,550 and don't get into any trouble till I get back with the money. 624 00:34:29,584 --> 00:34:30,585 Right? 625 00:34:35,107 --> 00:34:37,730 He offered not to see Idanell again. 626 00:34:37,765 --> 00:34:40,388 That's when you should've taken him up and sent him packin'. 627 00:34:40,423 --> 00:34:43,219 He just might be able to help Adrian. 628 00:34:43,253 --> 00:34:46,567 I-- I couldn't take the responsibility. 629 00:34:46,601 --> 00:34:49,880 Who am I to deny her what might be her last chance? 630 00:34:49,915 --> 00:34:51,123 All right, all right, you got conned. 631 00:34:51,158 --> 00:34:52,952 And you talked to him for two hours this morning, 632 00:34:52,987 --> 00:34:55,576 and you got re-conned, double-talked! 633 00:34:55,610 --> 00:34:59,027 Nick, you met him. 634 00:34:59,062 --> 00:35:00,339 Mm-hmm. 635 00:35:00,374 --> 00:35:02,341 What'd you think? 636 00:35:03,929 --> 00:35:06,207 Well, I-- I was impressed. 637 00:35:06,242 --> 00:35:08,554 Then again, con-men always impress me. 638 00:35:10,729 --> 00:35:13,870 Well, I, uh... have some fence mending to do. 639 00:35:13,904 --> 00:35:15,872 I'll be back later. 640 00:35:15,906 --> 00:35:17,874 You're both impossible! 641 00:35:17,908 --> 00:35:20,118 Just tryin' to soften the ground, 642 00:35:20,152 --> 00:35:21,533 break your fall. 643 00:35:21,567 --> 00:35:22,741 Don't bother! 644 00:35:26,607 --> 00:35:28,298 She didn't eat a bite. 645 00:35:28,333 --> 00:35:30,404 Too busy askin' our advice and not takin' it. 646 00:35:30,438 --> 00:35:33,096 Faith does wonderful things. 647 00:35:33,131 --> 00:35:34,856 Through people like Brother Love? 648 00:35:36,720 --> 00:35:37,756 No. 649 00:35:37,790 --> 00:35:42,761 But is there any way we could prove it? 650 00:35:42,795 --> 00:35:45,453 Well, I could ride over there and ask him. 651 00:35:57,085 --> 00:35:59,709 You have to use all the water? 652 00:35:59,743 --> 00:36:02,988 There's plenty more down in the creek. 653 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 [cocks gun] 654 00:36:54,936 --> 00:36:56,248 What's all the shootin'?! 655 00:36:56,283 --> 00:36:57,560 Don't come any closer! 656 00:36:57,594 --> 00:36:59,251 This man's straddlin' a rattlesnake. 657 00:37:00,908 --> 00:37:02,081 [rattles] 658 00:37:02,116 --> 00:37:04,463 [screams] 659 00:37:04,498 --> 00:37:07,639 Well, you sure got your voice back in a hurry. 660 00:37:07,673 --> 00:37:09,192 Looks like Brother Love isn't the only one 661 00:37:09,227 --> 00:37:10,297 who can work miracles around here. 662 00:37:10,331 --> 00:37:13,990 Brother Love healed this man last night... 663 00:37:14,024 --> 00:37:15,302 after the meetin'. 664 00:37:15,336 --> 00:37:16,993 That's-- That's right. 665 00:37:17,027 --> 00:37:18,822 Why didn't you jump when I fired? 666 00:37:18,857 --> 00:37:20,652 Well, you see, I-- 667 00:37:22,205 --> 00:37:24,345 What do you want here? 668 00:37:24,380 --> 00:37:25,484 Where is Brother Love? 669 00:37:25,519 --> 00:37:27,003 He's on an errand. 670 00:37:27,037 --> 00:37:30,351 When he gets back, I want you all out of here. 671 00:37:30,386 --> 00:37:32,974 Maybe we just don't wanna leave. 672 00:37:33,009 --> 00:37:34,424 Well, you wanna stay permanently? 673 00:37:34,459 --> 00:37:36,806 We have a nice, warm jail. 674 00:37:43,571 --> 00:37:46,885 My, my, Brother Mace! Ain't he got a long nose! 675 00:37:46,919 --> 00:37:50,060 Oh, he sure does, Brother Fludd. 676 00:37:50,095 --> 00:37:52,442 And what happens to long noses? 677 00:37:52,477 --> 00:37:54,479 They get broke! 678 00:38:03,039 --> 00:38:05,662 [grunting] 679 00:38:35,589 --> 00:38:36,590 Ugh! 680 00:38:44,736 --> 00:38:46,565 Ugh! 681 00:39:14,110 --> 00:39:15,387 I don't believe it. 682 00:39:15,422 --> 00:39:16,595 Well, do you believe these? 683 00:39:16,630 --> 00:39:17,769 I'm not talking about that. 684 00:39:17,803 --> 00:39:19,598 Are you sure the deaf mute talked? 685 00:39:19,633 --> 00:39:22,118 Well, his last lines were to the effect that long noses got broke, 686 00:39:22,152 --> 00:39:23,637 and he was almost right. 687 00:39:23,671 --> 00:39:25,190 Well, what are we going to do? 688 00:39:25,224 --> 00:39:26,398 Look, I am through doing. 689 00:39:26,433 --> 00:39:28,089 Now, you get in touch with your friend Idanell 690 00:39:28,124 --> 00:39:29,677 and tell her to keep her purse buttoned. 691 00:39:29,712 --> 00:39:31,403 I'll do that. 692 00:39:35,545 --> 00:39:37,513 Brother Love ain't gonna like it. 693 00:39:37,547 --> 00:39:39,031 Well, it can't be helped. 694 00:39:39,066 --> 00:39:40,688 When he gets back with the money, 695 00:39:40,723 --> 00:39:44,382 we just better forget about the meetin' tonight and keep movin'. 696 00:39:44,416 --> 00:39:46,453 [horse approaching] 697 00:39:56,428 --> 00:39:57,464 Well, where is he? 698 00:39:57,498 --> 00:39:59,155 I want to talk to him right now. 699 00:39:59,189 --> 00:40:00,294 Oh, who's that? 700 00:40:01,709 --> 00:40:03,124 So you can talk. 701 00:40:04,471 --> 00:40:07,059 You know who I'm talking about! Brother Love! 702 00:40:07,094 --> 00:40:08,923 He's on an errand, sister. 703 00:40:08,958 --> 00:40:11,754 To steal $500 from a friend of mine. 704 00:40:11,788 --> 00:40:13,445 Well, he won't get it! 705 00:40:13,480 --> 00:40:15,999 Where you goin'?! Come here! Come here! 706 00:40:16,034 --> 00:40:17,449 Hold it! Hold it! 707 00:40:17,484 --> 00:40:18,899 What are we gonna do with her?! 708 00:40:18,933 --> 00:40:20,314 Well, we just keep her here 709 00:40:20,348 --> 00:40:21,488 till Love comes back with the money. 710 00:40:21,522 --> 00:40:23,213 There ain't much chance of her contributin' 711 00:40:23,248 --> 00:40:26,182 to the buildin' fund now. 712 00:40:26,216 --> 00:40:27,494 Sit! 713 00:40:27,528 --> 00:40:29,496 Here, easy. 714 00:40:29,530 --> 00:40:30,462 [gunshot] 715 00:40:30,497 --> 00:40:32,084 Oh! 716 00:40:48,825 --> 00:40:50,551 Is she dead? 717 00:40:53,174 --> 00:40:55,142 No... 718 00:40:55,176 --> 00:40:56,868 but we might be. 719 00:40:56,902 --> 00:40:58,041 What do ya mean? 720 00:40:58,076 --> 00:41:00,319 Ben had eyes for her. 721 00:41:00,354 --> 00:41:01,976 You wanna tangle with him? 722 00:41:04,220 --> 00:41:05,532 Uh-oh. 723 00:41:08,224 --> 00:41:09,397 Audra... 724 00:41:11,089 --> 00:41:12,400 All right, what happened? 725 00:41:12,435 --> 00:41:14,402 [cocks gun] 726 00:41:14,437 --> 00:41:16,404 Keep your hand away from your side. 727 00:41:16,439 --> 00:41:18,545 I don't wanna see that pop-out gun. 728 00:41:20,478 --> 00:41:22,031 I asked you what happened. 729 00:41:22,065 --> 00:41:23,826 She rode into camp here, 730 00:41:23,860 --> 00:41:27,105 said some bad things about you. 731 00:41:27,139 --> 00:41:28,555 She was gonna tell that widow! 732 00:41:28,589 --> 00:41:31,799 She hit my gun hand. It was an accident! 733 00:41:31,834 --> 00:41:33,491 [neighing] 734 00:41:34,837 --> 00:41:38,185 You can't do it, Ben! You can't! 735 00:41:38,219 --> 00:41:41,568 Now, look, just give me my share of the money. 736 00:41:41,602 --> 00:41:43,259 I'll ride out of here. 737 00:41:43,293 --> 00:41:45,088 Your share of the money? 738 00:41:45,123 --> 00:41:47,090 I'll give you your share of a bullet! 739 00:41:47,125 --> 00:41:48,920 Now you take him and you get out of here! 740 00:41:48,954 --> 00:41:50,853 And if I ever see either of you again, I'll kill ya! 741 00:41:50,887 --> 00:41:52,061 Now get out! 742 00:41:56,410 --> 00:41:58,550 Come on, get up. Get up. 743 00:41:58,585 --> 00:42:01,588 Ben, her brother's on to us. 744 00:42:01,622 --> 00:42:04,522 You stay around, and they'll hang ya. 745 00:42:04,556 --> 00:42:05,799 Get out! 746 00:42:05,833 --> 00:42:08,387 We'll-- We'll get out. 747 00:42:09,837 --> 00:42:11,045 Come on, come on. 748 00:42:12,702 --> 00:42:14,255 Get out! 749 00:42:14,290 --> 00:42:15,429 Come on. 750 00:42:22,816 --> 00:42:23,920 Come on, sister, let me look at that. 751 00:42:25,784 --> 00:42:29,167 It looks like just a crease. We'll clean that up. 752 00:42:29,201 --> 00:42:30,617 Where... 753 00:42:30,651 --> 00:42:32,273 Take it easy, take it easy now. 754 00:42:32,308 --> 00:42:33,412 Everything's under control. 755 00:42:36,312 --> 00:42:38,556 Why is it so dark? 756 00:42:40,488 --> 00:42:42,180 Audra, the sun... 757 00:42:42,214 --> 00:42:44,562 The sun... 758 00:42:44,596 --> 00:42:46,874 the sun's shining. 759 00:42:46,909 --> 00:42:48,220 It's all right. 760 00:42:48,255 --> 00:42:49,705 I can feel it! 761 00:42:53,294 --> 00:42:54,572 I can't see you! 762 00:42:54,606 --> 00:42:56,263 Easy now... 763 00:42:56,297 --> 00:42:59,335 I can't see anything! 764 00:42:59,369 --> 00:43:02,718 I can't see! I can't see! 765 00:43:02,752 --> 00:43:05,341 [gasps] 766 00:43:05,375 --> 00:43:06,791 Audra! 767 00:43:06,825 --> 00:43:09,241 Now come back! Open your eyes! 768 00:43:09,276 --> 00:43:10,864 Audra, come back! 769 00:43:10,898 --> 00:43:13,211 Why, no, I haven't seen her. 770 00:43:13,245 --> 00:43:15,627 Are you sure she said she was comin' here? 771 00:43:15,662 --> 00:43:18,181 Yes, she wanted to talk to you about Brother Love. 772 00:43:18,216 --> 00:43:20,356 Brother Love. 773 00:43:20,390 --> 00:43:23,359 Victoria, for the first time in my life, 774 00:43:23,393 --> 00:43:24,671 I have some hope. 775 00:43:24,705 --> 00:43:26,707 I think he can cure Adrian. 776 00:43:26,742 --> 00:43:28,502 Audra does, too. 777 00:43:28,536 --> 00:43:30,435 Not anymore. 778 00:43:30,469 --> 00:43:33,472 I'm afraid Brother Love isn't all he claims to be. 779 00:43:33,507 --> 00:43:34,957 I'm very sorry. 780 00:43:34,991 --> 00:43:37,476 HEATH: Did you give him any money? 781 00:43:37,511 --> 00:43:38,581 Yes. 782 00:43:38,616 --> 00:43:40,825 We'll try to get it back for ya. 783 00:43:42,654 --> 00:43:44,173 Are you sure that he's...? 784 00:43:44,207 --> 00:43:46,106 Yes, he's a confidence man. 785 00:43:47,314 --> 00:43:49,178 I should've known that. 786 00:43:49,212 --> 00:43:52,871 Oh, thanks, Victoria. I'll be all right. 787 00:43:55,943 --> 00:43:58,912 Well, do you think she went straight to Swanson's Grove? 788 00:43:58,946 --> 00:44:01,224 I think we better find out. 789 00:44:19,139 --> 00:44:20,658 What have I done? 790 00:44:22,314 --> 00:44:23,971 God help me. 791 00:44:47,305 --> 00:44:49,617 Accordin' to the good book, 792 00:44:49,652 --> 00:44:51,792 Gospel of St. Mark... 793 00:44:55,796 --> 00:44:57,798 Accordin' to the good book... 794 00:45:03,942 --> 00:45:07,912 I don't guess there's much I can tell you about the good book. 795 00:45:07,946 --> 00:45:09,465 You wrote it. 796 00:45:13,641 --> 00:45:16,610 But you've got another book... 797 00:45:16,644 --> 00:45:19,613 the one with my name on it. 798 00:45:19,647 --> 00:45:22,098 Oh, I suppose you must have around 1,000 pages 799 00:45:22,133 --> 00:45:25,274 just where I used your name in vain. 800 00:45:25,308 --> 00:45:28,449 And there's all the rest of it, too. 801 00:45:28,484 --> 00:45:30,141 So you got a score. 802 00:45:34,939 --> 00:45:37,907 I got a thousand dollars. 803 00:45:37,942 --> 00:45:41,428 That's all I got in the whole world. 804 00:45:41,462 --> 00:45:44,258 It's yours... 805 00:45:44,293 --> 00:45:46,433 if you spare this girl. 806 00:45:46,467 --> 00:45:49,608 It's all yours, every penny. 807 00:45:49,643 --> 00:45:54,096 I'll even change my ways. I'll confess everything. 808 00:45:54,130 --> 00:45:56,788 If you restore her sight. 809 00:45:59,170 --> 00:46:01,793 Oh, God, you got less reason to listen to me 810 00:46:01,828 --> 00:46:04,485 than anybody else in the whole world, 811 00:46:04,520 --> 00:46:07,350 but there's nowhere else I can go now. 812 00:46:11,872 --> 00:46:15,186 I tried to out holler you. 813 00:46:15,220 --> 00:46:16,566 I can't. 814 00:46:17,844 --> 00:46:19,569 I tried to out-slick ya. 815 00:46:22,710 --> 00:46:24,333 So I guess I think maybe it's time 816 00:46:24,367 --> 00:46:27,888 that you and I had a heart-to-heart talk. 817 00:46:29,717 --> 00:46:32,030 I think that's what prayer really is anyway. 818 00:46:33,963 --> 00:46:37,622 You see, if I was askin' something for me, 819 00:46:37,656 --> 00:46:39,210 you could hit me with a bolt of lightnin', 820 00:46:39,244 --> 00:46:40,694 and I'd be the last one to blame ya, 821 00:46:40,728 --> 00:46:42,420 but I'm not! I'm askin' for her! 822 00:46:43,421 --> 00:46:46,286 A sweet, innocent girl. 823 00:46:46,320 --> 00:46:48,460 And she's made in the image and likeness of you, 824 00:46:48,495 --> 00:46:50,808 and I just can't picture a blind God. 825 00:46:52,948 --> 00:46:55,260 One thing I never did lie about... 826 00:46:55,295 --> 00:46:57,780 I always told my flock that I was a miserable sinner. 827 00:46:57,815 --> 00:47:00,300 Now you gotta have that in the book, too, right? 828 00:47:02,405 --> 00:47:04,925 Come on... 829 00:47:04,960 --> 00:47:07,790 help me. 830 00:47:07,825 --> 00:47:11,104 Help her. 831 00:47:11,138 --> 00:47:12,830 Please. 832 00:47:23,771 --> 00:47:25,221 VICTORIA: Audra! 833 00:47:28,293 --> 00:47:30,088 Mrs. Barkley, let me explain! 834 00:47:30,123 --> 00:47:32,090 Look, I know what you're thinking, but-- 835 00:47:32,125 --> 00:47:33,920 AUDRA: No, let go of him! 836 00:47:35,576 --> 00:47:37,578 I'm all right, Mother! I'm all right! 837 00:47:40,961 --> 00:47:41,928 Audra! 838 00:47:41,962 --> 00:47:44,275 Your face! Just look at it! 839 00:47:44,309 --> 00:47:45,621 You can see. 840 00:47:45,655 --> 00:47:48,210 You prayed, you really prayed. 841 00:47:48,244 --> 00:47:50,212 And he heard me. He listened to me. 842 00:47:50,246 --> 00:47:52,731 And he just won himself the best spielin' preacher 843 00:47:52,766 --> 00:47:54,354 this side of the big river. 844 00:47:56,045 --> 00:47:58,703 And I think he knew it all the time. 845 00:48:07,919 --> 00:48:09,369 Well, do you want the truth, 846 00:48:09,403 --> 00:48:11,716 or do you want them to spoil you for a day or so? 847 00:48:11,750 --> 00:48:13,718 I'm afraid they already suspect. 848 00:48:13,752 --> 00:48:17,722 Well, you suffered from a temporary hysterical ophthalmic malfunction. 849 00:48:17,756 --> 00:48:20,345 You mean temporarily blind, right? 850 00:48:20,380 --> 00:48:21,933 And extremely fortunate. 851 00:48:21,968 --> 00:48:23,935 I've known of cases where the condition 852 00:48:23,970 --> 00:48:26,006 lasted for months, even years, 853 00:48:26,041 --> 00:48:27,870 particularly with a wound such as yours. 854 00:48:27,905 --> 00:48:30,079 Then you might consider it a minor miracle. 855 00:48:30,114 --> 00:48:32,081 The words "minor" and "miracle" 856 00:48:32,116 --> 00:48:34,083 should never be used in the same sentence. 857 00:48:34,118 --> 00:48:35,982 I'll remember that. 858 00:48:36,016 --> 00:48:38,363 Well, come by my office in a couple of days. 859 00:48:41,573 --> 00:48:43,023 May I-- May I come in? 860 00:48:43,058 --> 00:48:44,542 I think she's been expecting you, 861 00:48:44,576 --> 00:48:45,923 but don't stay too long. 862 00:48:48,822 --> 00:48:52,791 Oh, Audra... how radiant you look. 863 00:48:52,826 --> 00:48:54,414 Thank you. 864 00:48:54,448 --> 00:48:56,416 The doctor says I'm fine. 865 00:48:56,450 --> 00:48:59,626 Oh, thank God, and I mean that! 866 00:48:59,660 --> 00:49:01,214 It's very funny, 867 00:49:01,248 --> 00:49:04,010 yesterday it would've taken me about five minutes to say that. 868 00:49:04,044 --> 00:49:06,184 A lie takes an awful lot of words. 869 00:49:06,219 --> 00:49:07,841 The truth takes very few. 870 00:49:07,875 --> 00:49:09,808 How about you? 871 00:49:09,843 --> 00:49:13,812 Well, I had a little meeting with the sheriff. 872 00:49:13,847 --> 00:49:16,056 I don't think I gained a convert, 873 00:49:16,091 --> 00:49:18,956 but he's not gonna press charges. 874 00:49:19,991 --> 00:49:21,441 Well, then you'll be moving on. 875 00:49:21,475 --> 00:49:22,442 Yes... 876 00:49:22,476 --> 00:49:24,099 but I'm coming back. 877 00:49:24,133 --> 00:49:27,240 I want to build a church in Swanson's Grove. 878 00:49:27,274 --> 00:49:29,069 I made a promise... 879 00:49:29,104 --> 00:49:32,038 and I have an awful lot to make up for. 880 00:49:33,039 --> 00:49:35,110 How big a church? 881 00:49:35,144 --> 00:49:39,252 Oh, I'd say about 20 cubits by 30 cubits. 882 00:49:40,253 --> 00:49:43,566 Audra, how big is a cubit? 883 00:49:43,601 --> 00:49:45,879 [laughing] I don't know. 884 00:49:45,913 --> 00:49:48,986 [laughing] Hallelujah, sister. 885 00:49:49,020 --> 00:49:50,642 Hallelujah, brother. 886 00:49:50,677 --> 00:49:52,644 [laughing] 887 00:49:52,679 --> 00:49:56,648 ♪ Brotherly love in a dark and dreary world ♪ 888 00:49:56,683 --> 00:49:59,651 ♪ There's just not enough of ♪ 889 00:49:59,686 --> 00:50:02,275 ♪ Brotherly love 890 00:50:02,309 --> 00:50:03,966 ♪ Neighborly love 891 00:50:04,001 --> 00:50:07,452 ♪ There's an awful lot of good can come from ♪ 892 00:50:07,487 --> 00:50:08,798 ♪ Brotherly love 893 00:50:08,833 --> 00:50:12,561 ♪ There's an awful lot of good can come from ♪ 894 00:50:12,595 --> 00:50:14,321 ♪ Brotherly love 895 00:50:17,117 --> 00:50:19,982 ♪♪ [theme] 59809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.