All language subtitles for The Big Valley S02E08 The Velvet Trap

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,379 --> 00:00:25,758 Whoa! Ho! 2 00:00:35,379 --> 00:00:37,586 Hope everyone's all right. 3 00:00:37,620 --> 00:00:40,620 We lost an axle nut, and I'm gonna need some help. 4 00:00:40,655 --> 00:00:43,068 [wind whistling] 5 00:00:46,965 --> 00:00:49,103 Won't be but a few minutes, ma'am, 6 00:00:49,137 --> 00:00:50,655 if you'll wait over there. 7 00:00:59,758 --> 00:01:02,551 You fellas see if you can get some logs. 8 00:01:02,586 --> 00:01:03,793 I'll get the wheel. 9 00:01:06,137 --> 00:01:08,482 [thunderclap] 10 00:01:24,310 --> 00:01:26,689 Looks like you fellas could use some help. 11 00:01:26,724 --> 00:01:27,896 We sure could, mister. 12 00:01:46,862 --> 00:01:49,068 [thunderclap] 13 00:02:04,862 --> 00:02:06,827 [thunderclap] 14 00:02:09,379 --> 00:02:11,689 All right. Let's push on this. 15 00:02:13,758 --> 00:02:15,655 Mister? 16 00:02:18,310 --> 00:02:21,137 Now, where'd he disappear to? 17 00:02:28,724 --> 00:02:32,068 [thunderclap] 18 00:02:48,965 --> 00:02:51,241 [thunderclap] 19 00:03:17,689 --> 00:03:19,793 [thunderclaps] 20 00:03:28,793 --> 00:03:30,827 [screams] 21 00:03:44,620 --> 00:03:47,310 [thunderclaps] 22 00:03:49,068 --> 00:03:52,034 ♪ [theme] 23 00:04:45,827 --> 00:04:48,517 Now, Nicholas, suppose we just go over this again, shall we? 24 00:04:48,551 --> 00:04:50,931 As I understand it, you were in the woods-- 25 00:04:50,965 --> 00:04:52,517 While you were pretending to keep yourself busy 26 00:04:52,551 --> 00:04:53,517 with some kind of paperwork, 27 00:04:53,551 --> 00:04:55,241 I was out risking life and limb 28 00:04:55,275 --> 00:04:57,551 trying to chase down that heifer we'd lost in the woods. 29 00:04:57,586 --> 00:05:00,068 Uh-huh. When suddenly this beautiful woman appeared out of-- 30 00:05:00,103 --> 00:05:02,758 -Heath here made himself scarce too then. -Uh-huh. 31 00:05:02,793 --> 00:05:04,379 This beautiful woman appeared out of nowhere 32 00:05:04,413 --> 00:05:05,827 and just flew into your arms. 33 00:05:05,862 --> 00:05:08,379 -Is that correct? -That is exactly how it happened. 34 00:05:08,413 --> 00:05:09,931 Uh-huh. Heath, what do you think about that? 35 00:05:10,034 --> 00:05:11,586 Sure sounds reasonable. 36 00:05:11,620 --> 00:05:13,586 Happens to me every time there's a storm. 37 00:05:13,620 --> 00:05:16,551 Well, you boys better let it go at that 38 00:05:16,586 --> 00:05:20,310 until the lady comes down and tells you what really happened. 39 00:05:23,034 --> 00:05:25,896 Relax, Nick. She'll be down in a minute. 40 00:05:25,931 --> 00:05:28,172 I'm relaxed. 41 00:05:28,206 --> 00:05:29,931 I'm relaxed. 42 00:05:31,344 --> 00:05:34,551 -♪ [whistling] -Would you care to, uh-- 43 00:05:34,586 --> 00:05:37,000 No, no, no, Nick. You're too relaxed. 44 00:05:39,103 --> 00:05:41,000 Heath. 45 00:05:55,379 --> 00:05:57,758 [Audra clears throat] 46 00:06:14,034 --> 00:06:16,586 -How do you feel now? -Much better, thank you. 47 00:06:16,620 --> 00:06:19,586 -Audra's been very kind. -Would you like some tea? 48 00:06:19,620 --> 00:06:22,206 -Just exactly what I need. -I'll pour it, Mother. 49 00:06:22,241 --> 00:06:23,931 I know you're wondering how I happened to be 50 00:06:23,965 --> 00:06:25,551 running through the woods in that storm. 51 00:06:25,586 --> 00:06:27,068 Certainly not. 52 00:06:27,103 --> 00:06:29,482 Yes, we are, Miss Lynn. 53 00:06:29,517 --> 00:06:31,620 Please call me Sabrina. 54 00:06:31,655 --> 00:06:33,379 I'm afraid it's going to sound awfully silly. 55 00:06:33,413 --> 00:06:34,931 Oh, nothing would sound silly to me 56 00:06:34,965 --> 00:06:36,896 out there on a night like this. 57 00:06:36,931 --> 00:06:38,413 It was stupid of me, really. 58 00:06:38,448 --> 00:06:41,206 I was on the Stockton stage, and it lost a wheel. 59 00:06:41,241 --> 00:06:43,827 It was so cold and windy. 60 00:06:43,862 --> 00:06:46,137 I thought I saw a light. 61 00:06:46,172 --> 00:06:49,206 It wasn't very sporting of me to leave the other passengers, I suppose. 62 00:06:49,241 --> 00:06:51,517 Then you found yourself lost, huh? 63 00:06:51,551 --> 00:06:53,551 And frightened. 64 00:06:53,586 --> 00:06:55,172 Those woods seemed filled with all the goblins 65 00:06:55,206 --> 00:06:57,379 I hadn't thought of since I was a little girl. 66 00:06:59,241 --> 00:07:01,862 I'll have some too, Audra, please. 67 00:07:01,896 --> 00:07:05,586 -You mean tea? -Yeah. Tea. 68 00:07:08,310 --> 00:07:10,344 -Jarrod? -Hmm? 69 00:07:10,379 --> 00:07:12,379 Oh! Yes, certainly, certainly. 70 00:07:12,413 --> 00:07:14,827 AUDRA: Heath? 71 00:07:14,862 --> 00:07:17,517 By all means. 72 00:07:17,551 --> 00:07:19,275 You've all been so kind and thoughtful. 73 00:07:19,310 --> 00:07:20,862 Well, now, will you be staying in Stockton? 74 00:07:20,896 --> 00:07:22,793 Not for very long, I'm afraid. 75 00:07:22,827 --> 00:07:23,931 I have business in San Francisco. 76 00:07:23,965 --> 00:07:26,172 Well, now, that's not too far, is it? 77 00:07:26,206 --> 00:07:29,000 No, it isn't, in some ways. 78 00:07:29,034 --> 00:07:30,137 [loud banging] 79 00:07:30,172 --> 00:07:33,068 [gasps] I'm so sorry! 80 00:07:33,103 --> 00:07:34,551 It's all right. That's that shutter 81 00:07:34,586 --> 00:07:36,724 I've been meaning to fix for the past two months. 82 00:07:36,758 --> 00:07:38,793 I'll take care of it right away. 83 00:07:38,827 --> 00:07:40,793 Uh, Heath, would you like to help me? 84 00:07:45,206 --> 00:07:47,586 -I am sorry. -Oh, that's all right. 85 00:07:47,620 --> 00:07:49,310 I expect you must be very tired. 86 00:07:49,344 --> 00:07:50,827 Wouldn't you like to go to bed? 87 00:07:50,862 --> 00:07:53,517 And one of the boys will take you into town in the morning. 88 00:07:53,551 --> 00:07:54,793 I guess I am tired. 89 00:07:54,827 --> 00:07:56,965 Would you say good night to the others for me? 90 00:07:57,000 --> 00:07:59,758 -Of course. -Thank you for everything, Audra. 91 00:08:03,206 --> 00:08:06,000 She's as nice as she is beautiful, isn't she? 92 00:08:06,034 --> 00:08:08,310 Very attractive. 93 00:08:08,344 --> 00:08:12,000 -Well, shall I pour your tea now? -My t-- 94 00:08:12,034 --> 00:08:15,482 Oh, I think you better save that for Nick. 95 00:08:17,344 --> 00:08:19,275 [thunderclap] 96 00:08:41,275 --> 00:08:43,241 Hey there, Nick. 97 00:08:43,275 --> 00:08:45,448 Uh, I understand you, uh-- 98 00:08:45,482 --> 00:08:48,000 you entered that shooting contest at the fair next week. 99 00:08:48,034 --> 00:08:49,931 That's right, Preston. 100 00:08:49,965 --> 00:08:52,655 Well, now, that's-- that's too bad... 101 00:08:52,689 --> 00:08:54,827 'cause, uh, I'm gonna have to make you wish 102 00:08:54,862 --> 00:08:56,448 you entered that quiltin' bee instead. 103 00:08:56,482 --> 00:08:59,000 Say, Nick. I don't believe I've had the pleasure. 104 00:08:59,034 --> 00:09:01,655 See you, uh, Preston. 105 00:09:04,827 --> 00:09:06,793 [chuckling] 106 00:09:06,827 --> 00:09:09,172 Nice room for Miss Lynn, please. 107 00:09:09,206 --> 00:09:11,000 Yes, sir. 108 00:09:11,034 --> 00:09:13,275 A nice room with a window on the street. 109 00:09:13,310 --> 00:09:16,620 Say, aren't you the Miss Lynn that's missing off the stage? 110 00:09:16,655 --> 00:09:19,000 Well, I'm hardly missing, but, yes, I am Miss Lynn. 111 00:09:19,034 --> 00:09:20,965 Well, the driver was here with your suitcase. 112 00:09:21,000 --> 00:09:23,241 You sure caused an uproar. 113 00:09:23,275 --> 00:09:25,689 He says that he was three hours looking for you. 114 00:09:25,724 --> 00:09:27,827 She's not missing now, is she? 115 00:09:27,862 --> 00:09:31,620 Oh, no. No, no. J-Just follow me, right this way. 116 00:09:35,517 --> 00:09:38,413 Well, Nick, you've done so much. 117 00:09:38,448 --> 00:09:41,068 You've been so kind, I hardly know what to say. 118 00:09:41,103 --> 00:09:45,034 Well, you could say you could let me show you around this afternoon. 119 00:09:45,068 --> 00:09:46,482 This is beautiful country, 120 00:09:46,517 --> 00:09:49,206 but I'm afraid a beautiful stranger needs a guide. 121 00:09:49,241 --> 00:09:50,827 We could pack a picnic lunch and-- 122 00:09:50,862 --> 00:09:52,206 I'm afraid not. 123 00:09:52,241 --> 00:09:53,758 What's the matter? Don't you like picnics? 124 00:09:53,793 --> 00:09:55,620 Oh, I love them. 125 00:09:55,655 --> 00:09:57,103 But I think it's better this way. 126 00:09:57,137 --> 00:10:00,206 This sounds like good-bye. 127 00:10:00,241 --> 00:10:01,793 It is. 128 00:10:03,620 --> 00:10:06,000 Well, easy come, easy go. 129 00:10:06,034 --> 00:10:08,103 Please say good-bye to your family for me again 130 00:10:08,137 --> 00:10:10,482 and thank Audra for lending me this dress. 131 00:10:10,517 --> 00:10:12,241 I'll see that it gets back to her this afternoon. 132 00:10:13,344 --> 00:10:14,482 Right. Right. 133 00:10:18,517 --> 00:10:20,620 -Nick. -Yeah? 134 00:10:20,655 --> 00:10:22,620 Thank you especially. 135 00:10:35,172 --> 00:10:39,275 Nick! Hey there, old buddy. Now, that wasn't fair. 136 00:10:39,310 --> 00:10:41,965 I mean, the least you could have done was introduced us. 137 00:10:42,000 --> 00:10:44,379 Ooh-whee! That sure was some filly you was herding. 138 00:10:44,413 --> 00:10:46,068 Now, that's true. 139 00:10:46,103 --> 00:10:48,413 Why, we ain't seen nothin' around here that pretty in quite a spell. 140 00:10:48,448 --> 00:10:49,448 Now, who was she? 141 00:10:49,482 --> 00:10:51,655 Preston, will you take off? 142 00:10:51,689 --> 00:10:54,068 Oh, I hope I didn't offend you with that talk 143 00:10:54,103 --> 00:10:56,310 about taking you in that shootin' contest. 144 00:10:56,344 --> 00:10:58,310 Uh, Preston, I am in a hurry. 145 00:10:58,344 --> 00:11:02,482 I mean, it--it may have been the wrong time to say that, 146 00:11:02,517 --> 00:11:04,551 true as it might be. 147 00:11:04,586 --> 00:11:06,206 Now, wait a minute. 148 00:11:06,241 --> 00:11:08,724 You really think you can outshoot me? 149 00:11:08,758 --> 00:11:12,448 Well, let me put it to you this way. 150 00:11:12,482 --> 00:11:15,344 You get yourself a lot of practice between now and next week. 151 00:11:15,379 --> 00:11:17,310 Let me put it to you this way. 152 00:11:17,344 --> 00:11:18,965 I don't think I need any practice. 153 00:11:19,000 --> 00:11:21,551 I think I can whip you right here and now. 154 00:11:21,586 --> 00:11:24,689 -Oh, well-- -Why wait? Let's settle this little contest right now. 155 00:11:24,724 --> 00:11:27,758 Of course, we might be thrown in jail for shootin' in the street, 156 00:11:27,793 --> 00:11:30,793 but it's gonna be worth it to shut your face up. 157 00:11:30,827 --> 00:11:33,344 Well, I ain't against it, old buddy, not if you insist. 158 00:11:33,379 --> 00:11:36,413 Oh, I insist. You got the matches? 159 00:11:36,448 --> 00:11:38,344 Sure. 160 00:12:26,034 --> 00:12:28,275 There you are, old buddy. 161 00:12:28,310 --> 00:12:29,827 Top that. 162 00:12:34,758 --> 00:12:38,724 You know, Pres, maybe you're the one who oughta get in some practicin'. 163 00:12:38,758 --> 00:12:40,758 Nice shootin', Nick. 164 00:12:42,206 --> 00:12:45,931 Well, you win some and... you lose some. 165 00:12:53,862 --> 00:12:55,965 [sighs] 166 00:13:23,758 --> 00:13:25,793 Nick? 167 00:13:25,827 --> 00:13:28,862 About this afternoon-- the picnic. 168 00:13:28,896 --> 00:13:31,482 -What time shall I be ready? -1:00. 169 00:13:31,517 --> 00:13:34,551 1:00 will be just fine. 170 00:13:34,586 --> 00:13:36,517 Hyah. Git. 171 00:13:50,517 --> 00:13:53,137 ♪ [humming] 172 00:13:56,689 --> 00:13:59,379 Kind of a fancy getup for fence riding, isn't it, Nicholas? 173 00:13:59,413 --> 00:14:01,827 Yup, sure is, but not for picnicking. 174 00:14:01,862 --> 00:14:03,827 -Picnicking? -Mm-hmm. 175 00:14:06,344 --> 00:14:08,724 Boy howdy. Somebody die? 176 00:14:08,758 --> 00:14:11,275 Neither one of you got any class. 177 00:14:11,310 --> 00:14:12,689 Where are you going in that outfit? 178 00:14:12,724 --> 00:14:15,931 I'm gonna pick up Sabrina, and we're going on a picnic. 179 00:14:15,965 --> 00:14:18,206 -Going on a picnic? -That's right. 180 00:14:18,241 --> 00:14:19,793 What do you think she sees in him? 181 00:14:19,827 --> 00:14:22,379 JARROD: No accounting for taste. 182 00:14:22,413 --> 00:14:26,344 Eat your hearts out, boys. Eat your hearts out. 183 00:14:33,103 --> 00:14:34,655 [chuckling] 184 00:14:44,862 --> 00:14:47,793 -Well, now, how 'bout some more chicken? -Mmm. 185 00:14:47,827 --> 00:14:49,793 A woman should watch her figure. 186 00:14:49,827 --> 00:14:51,482 I thought that was a man's prerogative. 187 00:14:51,517 --> 00:14:53,793 Well, maybe it is. 188 00:14:53,827 --> 00:14:56,551 Oh, Nick, it's so beautiful here. 189 00:14:56,586 --> 00:15:00,655 It's just as you said-- big and grand. 190 00:15:00,689 --> 00:15:02,448 Beautiful. 191 00:15:02,482 --> 00:15:03,517 Speaking of beautiful, 192 00:15:03,551 --> 00:15:06,206 has anyone told you yet today that you are? 193 00:15:06,241 --> 00:15:08,172 -Not yet. -Ah. 194 00:15:10,000 --> 00:15:12,655 -Then I'm telling you. -Thank you. 195 00:15:14,827 --> 00:15:17,000 Who are you, Sabrina? 196 00:15:17,034 --> 00:15:18,448 I thought I told you that. 197 00:15:18,482 --> 00:15:21,896 Well, you told me you were going to San Francisco on business, 198 00:15:21,931 --> 00:15:23,965 but, well, there must be more. 199 00:15:24,000 --> 00:15:26,068 And I want to know everything about you. 200 00:15:28,241 --> 00:15:30,551 Well, after all, you are eating my chicken. 201 00:15:30,586 --> 00:15:33,931 Oh, well, in that case. 202 00:15:33,965 --> 00:15:36,551 I'm 22. I freckle in the sun. 203 00:15:36,586 --> 00:15:40,000 I'm still afraid of ghosts and goblins. 204 00:15:40,034 --> 00:15:43,551 I'm sad when it rains... 205 00:15:43,586 --> 00:15:44,896 and I love the sound of bells. 206 00:15:46,206 --> 00:15:48,206 -[clinks] -Even that. 207 00:15:48,241 --> 00:15:50,241 "Even"? 208 00:15:50,275 --> 00:15:52,793 Well, now, what could possibly sound better than that? 209 00:15:52,827 --> 00:15:55,862 Nothing. Nothing in the world. 210 00:15:55,896 --> 00:15:58,793 Except, perhaps, good fortune bells. 211 00:15:58,827 --> 00:16:01,206 Don't happen to have any on you, do you? 212 00:16:01,241 --> 00:16:03,586 Good fortune bells? 213 00:16:03,620 --> 00:16:06,896 My father brought some back once from India. 214 00:16:06,931 --> 00:16:10,689 And he said, "When you find the right man, hang on to him... 215 00:16:10,724 --> 00:16:13,137 and hang these bells from the porch of your house." 216 00:16:14,793 --> 00:16:17,206 You know, I think I like your father. 217 00:16:18,310 --> 00:16:20,241 What was he, a sea captain? 218 00:16:21,724 --> 00:16:23,827 Importer. Ambassador. 219 00:16:23,862 --> 00:16:25,482 Do I look like an ambassador's daughter? 220 00:16:27,103 --> 00:16:29,965 If you told me you were the daughter of a king, I'd believe you. 221 00:16:30,000 --> 00:16:33,034 My father was a king... 222 00:16:33,068 --> 00:16:35,758 in that he was loving and kind. 223 00:16:35,793 --> 00:16:40,068 He died when I was 11, and I went to live with an uncle. 224 00:16:40,103 --> 00:16:42,137 Who was not a king. 225 00:16:42,172 --> 00:16:44,103 Who was not a king. 226 00:16:46,275 --> 00:16:49,241 I left home when I was only 14. 227 00:16:49,275 --> 00:16:50,724 And I swore then that someday 228 00:16:50,758 --> 00:16:53,379 I was going to take everything that life owed me. 229 00:16:53,413 --> 00:16:56,344 Perhaps you should be careful, Nick. I may be dangerous. 230 00:16:57,931 --> 00:17:00,034 Oh, I'll be careful. 231 00:17:00,068 --> 00:17:01,586 I don't think you can be. 232 00:17:01,620 --> 00:17:03,689 I don't think it's in your makeup to be careful. 233 00:17:03,724 --> 00:17:07,310 -No? -I think that's why I enjoy being with you so much. 234 00:17:07,344 --> 00:17:09,344 [chuckling] 235 00:17:09,379 --> 00:17:12,310 -No special girl for you? -Oh, no. No. 236 00:17:12,344 --> 00:17:14,827 But I'm beginning to think my luck's gonna change. 237 00:17:14,862 --> 00:17:16,758 It's funny. 238 00:17:16,793 --> 00:17:18,965 You're so different from your brothers. 239 00:17:19,000 --> 00:17:21,517 Heath, still water in a pond. 240 00:17:21,551 --> 00:17:23,965 Jarrod, style, elegance. 241 00:17:24,000 --> 00:17:27,448 -But you? Impulsive. -Oh? 242 00:17:27,482 --> 00:17:31,068 The violence of a summer storm followed by a rainbow. 243 00:17:31,103 --> 00:17:33,620 All right now. That's enough about me. 244 00:17:33,655 --> 00:17:35,551 What about you? 245 00:17:35,586 --> 00:17:37,241 Who you got in San Francisco waiting for you? 246 00:17:37,275 --> 00:17:41,241 You've gotten all the information from me you're going to get. 247 00:17:41,275 --> 00:17:43,413 A woman should have some mystery. 248 00:17:43,448 --> 00:17:45,413 No more questions. 249 00:17:55,275 --> 00:17:58,517 Talkin' never told a man what he wanted to know anyway. 250 00:18:10,931 --> 00:18:12,827 Oh, Nick. 251 00:18:50,172 --> 00:18:52,103 Here. I'll get that. 252 00:18:56,413 --> 00:18:58,379 There you are. 253 00:19:00,275 --> 00:19:02,862 Well, this time it really is good-bye, Nick. 254 00:19:02,896 --> 00:19:04,724 What? 255 00:19:04,758 --> 00:19:06,931 I won't be seeing you again. 256 00:19:06,965 --> 00:19:09,103 What are you talking about? 257 00:19:09,137 --> 00:19:10,413 I'm sorry. 258 00:19:10,448 --> 00:19:13,793 Well, now, you just can't shut a door, 259 00:19:13,827 --> 00:19:16,586 and close me out of your life without an explanation. 260 00:19:16,620 --> 00:19:20,034 Please don't make me explain, Nick. 261 00:19:20,068 --> 00:19:23,758 Sabrina, if there's something wrong, I would like to know. 262 00:19:23,793 --> 00:19:25,689 All right. 263 00:19:28,034 --> 00:19:30,793 There was a man. 264 00:19:30,827 --> 00:19:34,862 He was very kind to me when I needed help. 265 00:19:34,896 --> 00:19:38,034 I desperately needed someone who would be kind. 266 00:19:39,448 --> 00:19:41,413 Must I go on? 267 00:19:42,482 --> 00:19:44,379 Yes. 268 00:19:46,310 --> 00:19:50,068 I should have realized that he was falling in love with me, 269 00:19:50,103 --> 00:19:53,034 but at first I didn't care. 270 00:19:53,068 --> 00:19:56,379 And then I found out that he was a killer, 271 00:19:56,413 --> 00:19:58,965 a wanted outlaw. 272 00:19:59,000 --> 00:20:02,379 I saw the poster myself. 273 00:20:02,413 --> 00:20:05,758 I had traded one hell for another. 274 00:20:05,793 --> 00:20:08,655 So you ran away. 275 00:20:08,689 --> 00:20:12,551 Yes. He became insanely jealous. 276 00:20:12,586 --> 00:20:14,000 One night, in a public restaurant, 277 00:20:14,034 --> 00:20:16,448 he shot a man just for talking to me. 278 00:20:16,482 --> 00:20:19,172 That's when I started running. 279 00:20:19,206 --> 00:20:20,517 Why didn't you go to the law? 280 00:20:20,551 --> 00:20:23,000 I was afraid he'd kill me for sure if I did that. 281 00:20:25,241 --> 00:20:26,517 So you've been running ever since. 282 00:20:26,551 --> 00:20:29,103 For almost a year now. 283 00:20:29,137 --> 00:20:31,827 But no matter where I go, he rides in, 284 00:20:31,862 --> 00:20:34,448 and it starts all over again. 285 00:20:34,482 --> 00:20:35,896 It would be the same here. 286 00:20:35,931 --> 00:20:39,517 Sabrina, we could change all that. 287 00:20:39,551 --> 00:20:43,586 Nick, he swore he'd kill me... 288 00:20:43,620 --> 00:20:45,896 and any man who touched me. 289 00:20:45,931 --> 00:20:48,000 I can't risk that, not with you. 290 00:20:48,034 --> 00:20:50,344 So that's why you wanted to make this good-bye. 291 00:20:52,034 --> 00:20:54,172 Well, I can take care of myself, Sabrina-- 292 00:20:54,206 --> 00:20:55,827 of both of us. 293 00:20:55,862 --> 00:20:57,482 You don't know. 294 00:20:57,517 --> 00:20:59,724 He's a cold-blooded, savage killer. 295 00:21:01,103 --> 00:21:03,517 He's a professional gunman. You don't know. 296 00:21:03,551 --> 00:21:05,344 Well, I might, if I knew his name. 297 00:21:07,620 --> 00:21:11,620 -Jack Floyd. -Jack Floyd. 298 00:21:11,655 --> 00:21:14,517 Yes, he has a certain fame. 299 00:21:14,551 --> 00:21:16,206 I didn't want you to know. 300 00:21:21,241 --> 00:21:23,103 Sabrina. 301 00:21:24,724 --> 00:21:26,655 You don't have to run anymore. 302 00:21:43,482 --> 00:21:46,448 Hang it all, Nick! You just met this girl. 303 00:21:46,482 --> 00:21:49,586 Now, you take this on for Sabrina, and it's just a matter of time. 304 00:21:49,620 --> 00:21:51,655 You walk around the corner some day, 305 00:21:51,689 --> 00:21:54,551 and this Floyd will be standing there with a gun in his hand. 306 00:21:54,586 --> 00:21:56,931 Well, now, let's see. What can I do? 307 00:21:56,965 --> 00:22:00,413 I, uh, could buy her a ticket to, uh... 308 00:22:00,448 --> 00:22:01,413 the Gobi desert. 309 00:22:01,448 --> 00:22:02,758 You hardheaded-- 310 00:22:02,793 --> 00:22:04,827 Let her go off again by herself, couldn't I? 311 00:22:04,862 --> 00:22:08,551 Heath, tell him what you know about this Jack Floyd. 312 00:22:08,586 --> 00:22:10,724 Well, I've never crossed trails with him in person, 313 00:22:10,758 --> 00:22:12,586 but I know a few who did. 314 00:22:12,620 --> 00:22:15,103 They're mostly dead. 315 00:22:15,137 --> 00:22:17,000 You see what we're talking about? He's a pro, Nick. 316 00:22:17,034 --> 00:22:20,379 Who knows how many notches he's got on his gun legitimately? 317 00:22:20,413 --> 00:22:23,482 Now, there's no sense you two trying to cheer me up. 318 00:22:23,517 --> 00:22:26,379 I've already made up my mind. 319 00:22:26,413 --> 00:22:30,517 Suppose you try and talk some sense to him. 320 00:22:30,551 --> 00:22:34,241 Do you know what you're getting into, Nick? 321 00:22:34,275 --> 00:22:37,103 Trouble. No more trouble than you've gotten yourself into. 322 00:22:37,137 --> 00:22:39,206 After I made sure it was worth the risk. 323 00:22:39,241 --> 00:22:40,965 It's worth it. 324 00:22:41,000 --> 00:22:42,620 She's really that important to you? 325 00:22:42,655 --> 00:22:45,482 Trouble and all, yes. 326 00:22:45,517 --> 00:22:47,000 Oh, big trouble, Nick. 327 00:22:47,034 --> 00:22:49,206 Mother, when did you ever hear of a Barkley 328 00:22:49,241 --> 00:22:51,862 running away from a little fight? 329 00:22:51,896 --> 00:22:53,068 [chuckling] 330 00:22:53,103 --> 00:22:56,310 Don't worry about me. I can take care of myself. 331 00:22:56,344 --> 00:22:58,206 Just yesterday Preston challenged me 332 00:22:58,241 --> 00:22:59,344 to a shooting contest right in the middle-- 333 00:22:59,379 --> 00:23:00,586 Yes, I heard about it. 334 00:23:00,620 --> 00:23:02,310 You were lucky you weren't arrested. 335 00:23:02,344 --> 00:23:04,241 I won. 336 00:23:05,724 --> 00:23:08,413 HEATH: You goin' somewhere? 337 00:23:08,448 --> 00:23:11,000 Uh, yes, I have a little date in town. 338 00:23:11,034 --> 00:23:14,137 Oh? Well, I think we'll just ride along with you. 339 00:23:14,172 --> 00:23:16,827 Uh-uh. I don't need any wet-nursin'. 340 00:23:16,862 --> 00:23:19,827 What are you talking about? We were gonna go in anyway. 341 00:23:19,862 --> 00:23:22,344 -It's a free country, isn't it? -Uh-huh. 342 00:23:22,379 --> 00:23:24,827 And I plan to keep it that way. 343 00:23:36,655 --> 00:23:39,758 He's a big boy now. 344 00:23:39,793 --> 00:23:41,689 Isn't he? 345 00:23:46,965 --> 00:23:49,413 ♪ [whistling] 346 00:24:04,758 --> 00:24:06,172 Miss Lynn in, please? 347 00:24:06,206 --> 00:24:07,586 Well, I'm sorry. She's not in. 348 00:24:07,620 --> 00:24:10,620 But she said she'd be back presently. 349 00:24:10,655 --> 00:24:12,620 Oh. 350 00:24:12,655 --> 00:24:15,620 Well, uh, I'll wait. 351 00:24:58,689 --> 00:25:01,517 Not here. At the hotel. 352 00:25:01,551 --> 00:25:03,448 Room 110. 353 00:25:29,689 --> 00:25:31,655 -Well, hello. -[gasps] 354 00:25:31,689 --> 00:25:33,724 Oh, Nick, you startled me. 355 00:25:33,758 --> 00:25:36,137 Oh, I'm sorry. I-- 356 00:25:36,172 --> 00:25:37,379 Well, I was just waiting for you. 357 00:25:37,413 --> 00:25:40,551 Oh. I had to send a wire to San Francisco. 358 00:25:40,586 --> 00:25:42,620 Oh, I see. 359 00:25:42,655 --> 00:25:45,275 So, what brings you to town? 360 00:25:45,310 --> 00:25:48,241 Well, I could say I came to town to get my horse shod, 361 00:25:48,275 --> 00:25:50,655 but, uh-- Well, to tell you the truth, 362 00:25:50,689 --> 00:25:52,413 I thought maybe you'd like to see the valley by moonlight. 363 00:25:52,448 --> 00:25:53,724 [chuckling] 364 00:25:53,758 --> 00:25:56,000 Oh. I do have some things to take care of, Nick. 365 00:25:56,034 --> 00:25:57,931 Oh. 366 00:25:59,758 --> 00:26:00,827 Well, uh-- 367 00:26:03,517 --> 00:26:06,344 But I'll tell you what-- 368 00:26:06,379 --> 00:26:10,068 Go and pick out a nice, gentle horse for me at the livery stable. 369 00:26:10,103 --> 00:26:13,034 And-- And we will see the valley by moonlight. 370 00:26:13,068 --> 00:26:17,068 -When? -In one hour. 10:00. 371 00:26:17,103 --> 00:26:19,758 -In one hour. I'll be there. -Good. 372 00:26:33,379 --> 00:26:35,931 ♪ [whistling] 373 00:26:43,517 --> 00:26:46,655 [door opens, closes] 374 00:26:48,413 --> 00:26:50,482 Oh, Jack. 375 00:26:50,517 --> 00:26:52,965 I thought you'd never get here. 376 00:27:21,689 --> 00:27:25,068 The man's a devil. How'd he find you here? 377 00:27:25,103 --> 00:27:27,068 How does he always find me? 378 00:27:27,103 --> 00:27:29,413 He looks, he finds, he follows. 379 00:27:33,172 --> 00:27:36,379 I should have killed him in Willow Springs. 380 00:27:36,413 --> 00:27:38,344 -I'll do it now. -No. 381 00:27:40,172 --> 00:27:42,137 I know a way. 382 00:27:42,172 --> 00:27:43,517 I know a way to get rid of him 383 00:27:43,551 --> 00:27:45,862 and keep you out of it. 384 00:27:47,758 --> 00:27:51,724 It's gotta be good-- foolproof. 385 00:27:51,758 --> 00:27:53,655 It is. 386 00:28:00,827 --> 00:28:02,793 It's your move. 387 00:28:04,827 --> 00:28:06,793 -Jarrod? -Hmm? 388 00:28:06,827 --> 00:28:08,827 It's your move. 389 00:28:08,862 --> 00:28:10,965 Oh. [sighs] 390 00:28:12,655 --> 00:28:15,862 Kind of quiet without Nick around here, isn't it? 391 00:28:15,896 --> 00:28:18,000 Well, I can stand it. 392 00:28:18,034 --> 00:28:20,862 Yeah, yeah, so can I. 393 00:28:22,517 --> 00:28:25,724 -Okay. -Okay what? 394 00:28:25,758 --> 00:28:28,275 -Okay, it's your move. -But you haven't moved yet. 395 00:28:28,310 --> 00:28:29,862 What do you mean? I just did. 396 00:28:29,896 --> 00:28:31,862 You put the checker back in the same square. 397 00:28:34,206 --> 00:28:36,655 Oh. 398 00:28:36,689 --> 00:28:39,206 Well, I've had enough for tonight anyway. 399 00:28:39,241 --> 00:28:41,517 You going somewhere? 400 00:28:41,551 --> 00:28:42,689 Into town. 401 00:28:42,724 --> 00:28:45,275 That's funny. I've had that same idea. 402 00:28:45,310 --> 00:28:46,448 Let's go. 403 00:29:03,068 --> 00:29:04,965 [knocking] 404 00:29:06,206 --> 00:29:08,655 -Yeah? -It's Sabrina Lynn. 405 00:29:18,724 --> 00:29:20,689 Come on in. 406 00:29:20,724 --> 00:29:22,689 Close the door. 407 00:29:25,275 --> 00:29:28,310 -This is a switch. -Yes, it is. 408 00:29:28,344 --> 00:29:31,034 But I'm tired of running from you. 409 00:29:31,068 --> 00:29:33,344 I'm tired of hiding. 410 00:29:33,379 --> 00:29:35,413 I'm tired of the whole thing. 411 00:29:35,448 --> 00:29:38,586 Do you know what I mean? 412 00:29:38,620 --> 00:29:40,655 No, I don't think so. 413 00:29:40,689 --> 00:29:44,517 -I'm tired of him. -Meaning? 414 00:29:44,551 --> 00:29:47,965 I stood by him all this time. 415 00:29:48,000 --> 00:29:50,034 I stood between him and you. 416 00:29:50,068 --> 00:29:52,586 I've shielded him. I've protected him. 417 00:29:52,620 --> 00:29:54,655 He's going to be in town tonight. 418 00:29:54,689 --> 00:29:57,344 He's going to meet me at the livery stable at 10:00. 419 00:30:06,413 --> 00:30:09,344 -Ah, is this a trick? -A trick? 420 00:30:09,379 --> 00:30:11,827 The trick's been on me. 421 00:30:14,379 --> 00:30:16,931 Do you know what he told me tonight? 422 00:30:16,965 --> 00:30:19,344 After almost a year of living out of a suitcase 423 00:30:19,379 --> 00:30:20,448 and meeting in the shadows, 424 00:30:20,482 --> 00:30:22,448 do you know what he told me? 425 00:30:22,482 --> 00:30:24,827 He's met another woman. 426 00:30:24,862 --> 00:30:26,724 Cheap little dance hall floozy. 427 00:30:26,758 --> 00:30:28,620 The only reason he came to town tonight 428 00:30:28,655 --> 00:30:30,448 was to collect the money that I've been holding. 429 00:30:32,034 --> 00:30:35,551 Well, I'm all through. He's all yours. 430 00:30:37,310 --> 00:30:40,241 -I don't believe that. -I think you do. 431 00:30:42,862 --> 00:30:45,034 How could I have ever been afraid of you? 432 00:30:47,206 --> 00:30:49,137 You be there at 10:00. 433 00:32:38,827 --> 00:32:41,206 -Nick. -Well, you're right on time. 434 00:32:41,241 --> 00:32:42,517 I do have some virtues. 435 00:32:44,827 --> 00:32:47,206 Nick, look out. It's him. 436 00:32:47,241 --> 00:32:49,172 Get back. 437 00:33:02,724 --> 00:33:04,793 So that's Jack Floyd. 438 00:33:04,827 --> 00:33:07,758 Yes, that's him. 439 00:33:07,793 --> 00:33:09,275 [crowd chattering] 440 00:33:09,310 --> 00:33:12,551 Jarrod, would you take Sabrina over to the hotel for me, please? 441 00:33:12,586 --> 00:33:15,517 -All right. -No, I'm all right. 442 00:33:15,551 --> 00:33:18,241 I think I'll just lie down and rest. 443 00:33:22,310 --> 00:33:24,758 Now, Sheriff, seems like I just shot Jack Floyd. 444 00:33:24,793 --> 00:33:26,379 He's still breathing. 445 00:33:26,413 --> 00:33:29,068 Some of you men help me get him to a doctor. 446 00:33:29,103 --> 00:33:32,965 Not you, Nick. You wait in my office. 447 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 And the rest of you, go about your business. 448 00:33:35,034 --> 00:33:36,586 Come on, Nick. 449 00:34:05,448 --> 00:34:07,965 -Nick, I just heard. -Mother, what are you doing here? 450 00:34:08,000 --> 00:34:10,689 -Are you all right? -I'm fine. Fine. 451 00:34:17,724 --> 00:34:20,241 Jarrod, why don't you take Mother on home? 452 00:34:20,275 --> 00:34:22,000 Soon as the sheriff gets here, I'll be-- 453 00:34:23,206 --> 00:34:25,068 Victoria. 454 00:34:28,241 --> 00:34:29,620 Well, how's Floyd? 455 00:34:29,655 --> 00:34:31,862 He just died, Nick. 456 00:34:31,896 --> 00:34:35,551 Well, that's that. 457 00:34:35,586 --> 00:34:39,310 Not quite. The man you shot wasn't Jack Floyd. 458 00:34:39,344 --> 00:34:42,862 Of course, it was self-defense. No question about that. 459 00:34:42,896 --> 00:34:45,172 Couple of witnesses saw him draw his gun first. 460 00:34:45,206 --> 00:34:46,862 What do you mean, it wasn't Floyd? 461 00:34:46,896 --> 00:34:50,379 His name was Pierce. John Pierce. 462 00:34:50,413 --> 00:34:52,758 He did a little talking before he died. 463 00:34:52,793 --> 00:34:55,689 It seems he'd been hunting and trailing this Floyd himself for some time 464 00:34:55,724 --> 00:34:57,758 for killing his brother in Arizona. 465 00:34:57,793 --> 00:35:01,379 -He was lying! -No, he had papers on him to prove what he said. 466 00:35:01,413 --> 00:35:03,413 Identification, news clippings. 467 00:35:03,448 --> 00:35:06,379 -But Sabrina said-- -What about Sabrina? 468 00:35:08,931 --> 00:35:12,482 About Sabrina, it seems that this Pierce was following her, 469 00:35:12,517 --> 00:35:15,034 figuring she'd lead him to Floyd sooner or later, 470 00:35:15,068 --> 00:35:17,103 being she was his girlfriend. 471 00:35:17,137 --> 00:35:19,241 Oh, no. Now, that can't be. 472 00:35:19,275 --> 00:35:21,655 Well, it fits all the facts, Nick. 473 00:35:21,689 --> 00:35:24,482 This Pierce made a life's mission seeking revenge on Floyd. 474 00:35:28,793 --> 00:35:32,206 Now, I, uh, found this on the body. 475 00:35:34,448 --> 00:35:36,379 That's the real Jack Floyd. 476 00:35:39,275 --> 00:35:42,068 -No, it can't be. -I know how you feel. 477 00:35:42,103 --> 00:35:44,482 I'm not too happy about it myself. 478 00:35:44,517 --> 00:35:46,482 He was right under my nose. 479 00:35:46,517 --> 00:35:48,724 He came in on this evening's stage. 480 00:35:48,758 --> 00:35:51,517 The driver told me that Sabrina met him. 481 00:35:53,724 --> 00:35:56,275 Could happen to anybody, Nick. 482 00:35:56,310 --> 00:35:57,517 Let me buy you a drink, Nick. 483 00:35:57,551 --> 00:35:59,517 I don't want a drink. 484 00:36:19,793 --> 00:36:21,517 I want to hear it from her 485 00:36:21,551 --> 00:36:23,310 before I do anything about this, Mother. 486 00:36:23,344 --> 00:36:25,000 If it's true, I'm gonna find Floyd, 487 00:36:25,034 --> 00:36:26,655 and finish Pierce's mission for him. 488 00:36:26,689 --> 00:36:28,689 -No, no, Nick. No. -I was set up for this. 489 00:36:28,724 --> 00:36:30,034 Don't you see that, Mother? 490 00:36:30,068 --> 00:36:32,724 -I killed an innocent man. -Let the law handle it. 491 00:36:32,758 --> 00:36:34,827 It was self-defense, no matter who he was. 492 00:36:34,862 --> 00:36:36,793 He's just as dead as if it had been murder. 493 00:36:36,827 --> 00:36:39,482 And you'll be just as dead from Floyd's bullet. 494 00:37:03,758 --> 00:37:05,862 -Miss Lynn-- Is she in? -No, sir. 495 00:37:05,896 --> 00:37:07,931 -Where is she? -She checked out. 496 00:37:07,965 --> 00:37:10,000 -Checked out? Where'd she go? -I don't know. 497 00:37:10,034 --> 00:37:12,482 She just checked out. Sorry. 498 00:38:18,379 --> 00:38:19,344 What's the matter, Nick? 499 00:38:19,379 --> 00:38:20,551 Looking for somebody, Joe. 500 00:38:20,586 --> 00:38:22,000 I thought maybe she might be on this stage. 501 00:38:22,034 --> 00:38:23,862 There was a woman-- a Miss Lynn. 502 00:38:23,896 --> 00:38:26,586 But she and some man got off just this side of the crossroads. 503 00:38:26,620 --> 00:38:28,793 Said they had some horses waiting or something. 504 00:38:28,827 --> 00:38:30,206 A man? What'd he look like? 505 00:38:30,275 --> 00:38:32,931 Tall, about your build. 506 00:38:32,965 --> 00:38:34,137 Kind of a good-looking fella. 507 00:38:34,172 --> 00:38:36,827 Crossroads, huh? 508 00:38:36,862 --> 00:38:39,000 Something wrong, Nick? 509 00:38:39,034 --> 00:38:40,551 No, Joe. I'm sorry I bothered you. 510 00:38:49,310 --> 00:38:51,206 Hyah! 511 00:40:18,275 --> 00:40:22,034 [bells jingling] 512 00:40:27,482 --> 00:40:29,620 [jingling continues] 513 00:40:49,862 --> 00:40:52,551 [jingling] 514 00:40:58,206 --> 00:41:01,965 [jingling continues] 515 00:41:35,034 --> 00:41:37,482 [jingling] 516 00:41:47,137 --> 00:41:49,827 [jingling] 517 00:41:52,344 --> 00:41:55,000 [jingling] 518 00:42:14,482 --> 00:42:17,448 [jingling] 519 00:42:29,034 --> 00:42:31,827 Do you really like it here? 520 00:42:31,862 --> 00:42:34,379 Well, I've never had a home of my own. 521 00:42:34,413 --> 00:42:35,551 I haven't either, 522 00:42:35,586 --> 00:42:37,448 not since I was a little child. 523 00:42:37,482 --> 00:42:40,241 I guess we oughta send Nick Barkley a thank-you note. 524 00:42:40,275 --> 00:42:42,413 I'll write one tomorrow. 525 00:42:42,448 --> 00:42:45,896 And Mr. Pierce-- I think he deserves some flowers, hmm? 526 00:42:45,931 --> 00:42:47,896 I think we do. 527 00:42:47,931 --> 00:42:50,000 I'm gonna plant rose bushes everywhere, 528 00:42:50,034 --> 00:42:51,793 and you're gonna plant alfalfa. 529 00:42:51,827 --> 00:42:55,137 Alfalfa? 530 00:42:55,172 --> 00:42:57,275 That's all fine, but, uh, 531 00:42:57,310 --> 00:42:59,310 what are we gonna do for excitement? 532 00:42:59,344 --> 00:43:01,344 We're gonna stay here 533 00:43:01,379 --> 00:43:04,103 until people have forgotten there ever was a Jack Floyd. 534 00:43:05,931 --> 00:43:08,896 Well, I guess we can figure out a few things to do... 535 00:43:08,931 --> 00:43:10,896 for a while. 536 00:43:13,551 --> 00:43:16,482 It's what I've always wanted. 537 00:43:16,517 --> 00:43:18,793 Tell me that you like it too. 538 00:43:27,517 --> 00:43:29,482 It's fine, sugar. 539 00:43:29,517 --> 00:43:31,620 Just fine. 540 00:43:31,655 --> 00:43:34,137 I'll prove it too, 541 00:43:34,172 --> 00:43:36,620 soon as I finish my work. 542 00:43:42,344 --> 00:43:44,275 [bells jingling] 543 00:44:11,379 --> 00:44:13,275 [sighs] 544 00:44:18,482 --> 00:44:21,137 I see you found a place to hang your good fortune bells. 545 00:44:21,172 --> 00:44:22,517 [bells jingling] 546 00:44:22,551 --> 00:44:24,275 Well, now, you seem surprised. 547 00:44:24,310 --> 00:44:26,586 -I can explain. -I'll bet you can. 548 00:44:26,620 --> 00:44:28,000 Nick, listen to me. 549 00:44:28,034 --> 00:44:29,620 I listened to you before and believed you. 550 00:44:29,655 --> 00:44:31,862 It was a beautiful setup, Sabrina. A beautiful setup. 551 00:44:31,896 --> 00:44:34,206 All right! I love him. I'm not ashamed of it. 552 00:44:34,241 --> 00:44:36,103 What are you going to do? 553 00:44:36,137 --> 00:44:39,448 I'm gonna finish a job-- a mission, if you like-- for a man named Pierce. 554 00:44:39,482 --> 00:44:42,448 He had something he wanted done, and I'm gonna see that it's done. 555 00:44:42,482 --> 00:44:45,172 But Jack didn't kill him. You did. Jack is innocent. 556 00:44:45,206 --> 00:44:47,793 That's not what they say in Arizona and New Mexico. 557 00:44:47,827 --> 00:44:51,344 Nick, please don't do this to me. 558 00:45:03,586 --> 00:45:05,241 Jack, it's Nick Barkley! 559 00:47:00,379 --> 00:47:02,517 [gasps] 560 00:47:02,551 --> 00:47:04,275 -Sabrina! -Floyd! 561 00:47:06,896 --> 00:47:07,896 [gunshot] 562 00:47:18,586 --> 00:47:20,793 SABRINA: [sobs] Oh, no. 563 00:47:23,034 --> 00:47:26,344 Oh, no! [crying] 564 00:47:26,379 --> 00:47:28,724 Oh! Oh! 565 00:47:30,758 --> 00:47:33,310 Oh. 566 00:47:33,344 --> 00:47:35,620 You spoiled everything. 567 00:47:35,655 --> 00:47:38,793 [crying] 568 00:47:38,827 --> 00:47:41,103 Why couldn't it have been me? 569 00:47:42,689 --> 00:47:45,655 You're not gonna be that lucky, Sabrina. 570 00:47:45,689 --> 00:47:47,586 You're gonna live. 571 00:47:51,448 --> 00:47:53,344 [sobbing] 572 00:48:06,206 --> 00:48:07,413 That about settles it, Nick, 573 00:48:07,448 --> 00:48:10,724 except for the reward, and it's sizable, you know. 574 00:48:10,758 --> 00:48:12,793 Give it to Pierce's widow. 575 00:48:12,827 --> 00:48:15,448 All right. I'll see to it. 576 00:48:23,137 --> 00:48:24,103 One thing, Steve. 577 00:48:25,655 --> 00:48:27,655 I'd have brought him in alive if I could have. 578 00:48:27,689 --> 00:48:29,172 I know that, Nick. 579 00:48:31,103 --> 00:48:32,896 Ah, go on. Get out of here. 580 00:48:43,310 --> 00:48:46,206 [bells jingling] 581 00:48:48,103 --> 00:48:50,000 Whoa. Ho. 582 00:48:58,379 --> 00:49:00,965 Ah! Good day, sir. 583 00:49:01,000 --> 00:49:03,689 I carry everything-- hats, vests, 584 00:49:03,724 --> 00:49:06,206 fleece-lined mackinaws for the winter. 585 00:49:06,241 --> 00:49:08,275 Sure. [chuckling] 586 00:49:08,310 --> 00:49:10,965 Now is the time to buy a mackinaw at a good price. 587 00:49:11,000 --> 00:49:12,103 Where'd you get these bells? 588 00:49:12,137 --> 00:49:14,206 Ah, they're nice, aren't they? 589 00:49:14,241 --> 00:49:15,896 I had a big ship bell before, 590 00:49:15,931 --> 00:49:18,000 but it gave our Betty here the staggers. 591 00:49:18,034 --> 00:49:21,000 I got these from a house that they were auctioning up in Glen Valley. 592 00:49:22,758 --> 00:49:23,827 Do you want them? 593 00:49:23,862 --> 00:49:25,965 They've got a history, you know. 594 00:49:26,000 --> 00:49:28,655 -They come all the way from-- -India. 595 00:49:28,689 --> 00:49:32,103 Right. B-But that's not all. 596 00:49:32,137 --> 00:49:34,517 They're supposed to bring you good luck. 597 00:49:34,551 --> 00:49:37,206 Right again. 598 00:49:37,241 --> 00:49:40,000 Well, you can buy them if you like. 599 00:49:40,034 --> 00:49:42,379 I can see that you appreciate them. 600 00:49:42,413 --> 00:49:45,241 No, no, no. Let's, uh-- 601 00:49:45,275 --> 00:49:48,241 Let's let old Betty here enjoy 'em. 602 00:49:48,275 --> 00:49:49,413 [jingling] 603 00:49:59,103 --> 00:50:01,172 Come on. Come on. 604 00:50:22,551 --> 00:50:25,551 ♪ [theme] 40715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.