Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,896 --> 00:00:02,897
I think you need a little more downtime
2
00:00:02,897 --> 00:00:06,812
in your life, Jinya-kun.
3
00:00:07,271 --> 00:00:09,771
Why? Do I really seem that stressed out to you?
4
00:00:10,229 --> 00:00:12,896
More like broody, I suppose.
5
00:00:13,271 --> 00:00:15,812
You always seem to push yourself too hard.
6
00:00:16,271 --> 00:00:18,312
Yeah. That might be true.
7
00:00:19,271 --> 00:00:19,272
I'm only living for one thing.
8
00:00:19,272 --> 00:00:23,021
The purpose that I must fulfill.
9
00:00:23,562 --> 00:00:23,563
I don't know what this "purpose" of yours might be,
10
00:00:23,563 --> 00:00:29,021
but you should still let yourself relax on occasion.
11
00:00:29,396 --> 00:00:29,397
Isn't life boring when you do nothing
12
00:00:29,397 --> 00:00:32,187
but pursue your goals?
13
00:00:34,146 --> 00:00:36,187
Even so, it's all that I have.
14
00:00:38,104 --> 00:00:38,896
Sorry.
15
00:00:39,354 --> 00:00:41,479
I don't think I can take your advice.
16
00:00:42,021 --> 00:00:43,396
What a shame...
17
00:00:53,771 --> 00:00:55,396
Know what these are called?
18
00:00:55,854 --> 00:00:56,437
No.
19
00:00:57,062 --> 00:00:58,146
Winter daphnes.
20
00:00:58,937 --> 00:00:58,938
The flowers start budding in fall,
21
00:00:58,938 --> 00:01:02,646
then survive winter to bloom in spring.
22
00:01:03,271 --> 00:01:04,771
Such a strong fragrance.
23
00:01:04,979 --> 00:01:06,437
It's nice, isn't it?
24
00:01:07,312 --> 00:01:10,771
Blooming winter daphnes are the harbingers of spring.
25
00:01:11,479 --> 00:01:12,937
And the flowers over there are...
26
00:01:13,396 --> 00:01:14,521
Chickweed.
27
00:01:15,187 --> 00:01:17,562
Boiling the stalks makes for a good stomach medicine.
28
00:01:18,354 --> 00:01:19,187
In Kadono...
29
00:01:19,812 --> 00:01:22,354
In the village I used to live in, it was a popular cure.
30
00:01:23,521 --> 00:01:25,437
A childhood friend of mine took it all the time.
31
00:01:26,187 --> 00:01:26,188
She had a bad habit of eating sweets
32
00:01:26,188 --> 00:01:28,854
at every opportunity.
33
00:01:29,312 --> 00:01:29,313
And overeating would give her stomach aches,
34
00:01:29,313 --> 00:01:33,021
so I had to make sure she got the medicine.
35
00:01:33,937 --> 00:01:37,771
She sounds like a rather... amusing individual.
36
00:01:39,312 --> 00:01:39,313
There was hardly a time
37
00:01:39,313 --> 00:01:42,229
when I wasn't dancing to her tune.
38
00:01:43,979 --> 00:01:46,187
There's clearly more to your life than you think.
39
00:01:46,771 --> 00:01:46,772
You enjoy eating soba, appreciate the beauty of flowers,
40
00:01:46,772 --> 00:01:52,854
and have fond memories of the past.
41
00:01:53,396 --> 00:01:53,397
It's just that your obsession with this "purpose"
42
00:01:53,397 --> 00:01:58,104
has made you blind to everything else.
43
00:01:58,604 --> 00:02:01,354
You must never believe that's all you have, okay?
44
00:02:02,896 --> 00:02:06,146
Please stop and live in the moment from time to time.
45
00:02:06,854 --> 00:02:06,855
Although you don't realize it,
46
00:02:06,855 --> 00:02:11,146
there are flowers blooming all over.
47
00:02:11,937 --> 00:02:11,938
Once you look around, you'll be sure to find
48
00:02:11,938 --> 00:02:16,896
many sights that you've never seen before.
49
00:02:31,896 --> 00:02:33,187
Well, here we are.
50
00:02:33,687 --> 00:02:35,854
Seems your father stayed up to wait for you.
51
00:02:36,396 --> 00:02:38,062
He's too overprotective.
52
00:02:38,396 --> 00:02:40,771
I imagine it just comes with being a parent.
53
00:02:41,437 --> 00:02:41,438
Oh? Then how do you explain
54
00:02:41,438 --> 00:02:45,187
why you concern yourself with me?
55
00:02:45,979 --> 00:02:47,479
It's a mystery.
56
00:02:49,396 --> 00:02:52,146
I appreciate you escorting me back home.
57
00:02:52,562 --> 00:02:53,229
Sure.
58
00:02:58,771 --> 00:03:01,979
Teach me more about flowers sometime, would you?
59
00:03:02,521 --> 00:03:03,104
Huh?
60
00:03:03,979 --> 00:03:06,354
Preferably when the sun is out.
61
00:03:07,354 --> 00:03:07,937
Okay!
62
00:03:12,687 --> 00:03:15,646
Shucks. What a nice lady.
63
00:03:19,646 --> 00:03:22,145
Mosuke. You followed us?
64
00:03:22,146 --> 00:03:25,312
Whoops! I better get back to searching for the slasher.
65
00:03:33,229 --> 00:03:38,854
La-da-dee, la-da-dum, la-da-doo!
66
00:03:59,646 --> 00:04:01,979
N-nooooo!
67
00:04:24,021 --> 00:04:26,104
Wh-what on earth? What just happened?!
68
00:04:26,479 --> 00:04:29,687
You should stay still. Unless you prefer dying.
69
00:04:50,729 --> 00:04:51,646
Mosuke!
70
00:06:37,104 --> 00:06:38,687
Sorry. I let it get away.
71
00:06:39,146 --> 00:06:43,146
That's okay. I wasn't expecting it to be so tough, either.
72
00:06:43,771 --> 00:06:44,812
I'll stay on its trail.
73
00:06:45,312 --> 00:06:47,646
I might at least be able to find where it sleeps.
74
00:06:48,312 --> 00:06:49,521
Don't do anything risky.
75
00:06:49,896 --> 00:06:49,897
I'll keep my distance even if I find it.
76
00:06:49,897 --> 00:06:53,687
I'm not interested in dying.
77
00:06:54,104 --> 00:06:56,062
You take care of that young lady, okay?
78
00:06:57,937 --> 00:06:59,062
Hey, you.
79
00:07:00,271 --> 00:07:01,146
What's wrong?
80
00:07:01,771 --> 00:07:02,812
Need some help...
81
00:07:05,146 --> 00:07:09,896
Jeez. I can't get up, okay? So give me a hand.
82
00:07:13,687 --> 00:07:14,729
Thank you.
83
00:07:16,062 --> 00:07:16,604
Sure.
84
00:07:17,979 --> 00:07:17,980
That cold and snippy attitude of yours
85
00:07:17,980 --> 00:07:21,479
brings back memories.
86
00:07:22,187 --> 00:07:24,354
You haven't forgotten me, have you?
87
00:07:30,062 --> 00:07:31,854
Wait, Natsu-dono?
88
00:07:32,187 --> 00:07:35,186
Oh, good. So you do remember me.
89
00:07:35,187 --> 00:07:37,187
You weren't as big back then.
90
00:07:37,479 --> 00:07:40,729
Well, obviously. People can grow a lot in three years.
91
00:07:41,146 --> 00:07:43,437
But you still look the same as always.
92
00:07:43,896 --> 00:07:45,521
I'm immune to getting old, you see.
93
00:07:45,854 --> 00:07:45,855
Most women would put you
94
00:07:45,855 --> 00:07:48,979
in the doghouse just for saying that.
95
00:07:49,396 --> 00:07:51,104
Is walking out this late a habit of yours?
96
00:07:51,229 --> 00:07:53,020
Don't be ridiculous.
97
00:07:53,021 --> 00:07:53,022
I was just coming home after making a delivery
98
00:07:53,022 --> 00:07:55,687
to one of our good patrons.
99
00:07:56,229 --> 00:07:57,437
Working late, then?
100
00:07:57,979 --> 00:08:00,104
Yeah. Repaying a bit of kindness.
101
00:08:01,312 --> 00:08:02,854
You've changed, Natsu-dono.
102
00:08:03,229 --> 00:08:04,270
Really?
103
00:08:04,271 --> 00:08:06,146
You have a more natural smile now.
104
00:08:06,479 --> 00:08:07,646
Thanks.
105
00:08:07,937 --> 00:08:07,938
Well, it just goes to show
106
00:08:07,938 --> 00:08:11,729
that I'm moving on from being a kid.
107
00:08:12,021 --> 00:08:13,812
Oh, please. You're still a long way from adulthood.
108
00:08:13,812 --> 00:08:14,771
Eeek!
109
00:08:14,896 --> 00:08:17,229
D-don't scare me like that!
110
00:08:17,437 --> 00:08:17,438
I go out of my way to check on you
111
00:08:17,438 --> 00:08:21,146
and this is the thanks I get? Talk about rude.
112
00:08:21,396 --> 00:08:23,229
Oh! Jinya?!
113
00:08:23,604 --> 00:08:26,062
Zenji-dono. Nice to see you again.
114
00:08:27,604 --> 00:08:31,187
So, what's the story with you two? Is this a love affair?
115
00:08:31,521 --> 00:08:33,895
Natsu-dono was attacked by a serial killer.
116
00:08:33,896 --> 00:08:34,562
Huh?
117
00:08:34,854 --> 00:08:36,895
W-whoa, what the-?!
118
00:08:36,896 --> 00:08:38,770
This is no time for idle chit-chat!
119
00:08:38,771 --> 00:08:40,896
Q-quick, let's call for an officer!
120
00:08:41,021 --> 00:08:41,022
What good would that do?
121
00:08:41,022 --> 00:08:43,936
They can't help against demons.
122
00:08:43,937 --> 00:08:44,771
Demons?!
123
00:08:45,187 --> 00:08:47,854
It's one that I've been hunting for some time now.
124
00:08:48,062 --> 00:08:48,063
Natsu-dono getting attacked
125
00:08:48,063 --> 00:08:51,062
was just an unfortunate coincidence.
126
00:08:51,771 --> 00:08:52,937
More demons?
127
00:08:53,437 --> 00:08:53,438
Yeesh, it's like meddling in crazy stuff
128
00:08:53,438 --> 00:08:57,270
is all you know how to do.
129
00:08:57,271 --> 00:08:59,520
Well, excuse me for existing!
130
00:08:59,521 --> 00:09:01,771
I wasn't talking about you, milady!
131
00:09:02,229 --> 00:09:04,562
So, how are you making a living these days?
132
00:09:04,896 --> 00:09:07,687
The same as always. As a demon-slaying ronin.
133
00:09:08,187 --> 00:09:08,188
Should you ever need my help, you can find me
134
00:09:08,188 --> 00:09:12,021
at a soba shop in Fukugawa called "Kihei."
135
00:09:12,479 --> 00:09:13,854
I'll give you a discount.
136
00:09:14,271 --> 00:09:15,479
Not for free?
137
00:09:15,771 --> 00:09:16,812
Obviously.
138
00:09:17,687 --> 00:09:19,812
Since your escort is here, I'll be on my way.
139
00:09:20,646 --> 00:09:22,271
Thank you for saving me.
140
00:09:24,562 --> 00:09:26,146
Oh, hold on, Jinya!
141
00:09:27,104 --> 00:09:27,105
If you're after demons,
142
00:09:27,105 --> 00:09:30,104
you should check out Teramachi in Yanaka.
143
00:09:30,312 --> 00:09:30,313
They have a temple that was abandoned
144
00:09:30,313 --> 00:09:33,771
after the head priest passed away awhile back,
145
00:09:33,937 --> 00:09:33,938
but people have been hearing
146
00:09:33,938 --> 00:09:36,437
a woman's voice coming from it every night.
147
00:09:36,812 --> 00:09:36,813
Now rumors are flying that
148
00:09:36,813 --> 00:09:40,854
some kinda demon is living there.
149
00:09:41,271 --> 00:09:42,646
What is it called?
150
00:09:42,854 --> 00:09:45,854
I think it was... Mizuho temple.
151
00:09:50,604 --> 00:09:50,605
I'm pretty sure I went in the right direction,
152
00:09:50,605 --> 00:09:54,187
but I guess not.
153
00:09:59,062 --> 00:09:59,771
It's close!
154
00:10:27,354 --> 00:10:28,146
Hatsu!
155
00:10:32,479 --> 00:10:33,937
That's the one.
156
00:10:34,979 --> 00:10:37,812
That's the demon I need to kill!
157
00:10:41,604 --> 00:10:42,312
{\an8}MIZUHO TEMPLE
158
00:10:43,687 --> 00:10:44,561
{\an8}MIZUHO TEMPLE
159
00:10:44,562 --> 00:10:49,354
MIZUHO TEMPLE
160
00:11:04,979 --> 00:11:05,937
Must go...
161
00:11:15,271 --> 00:11:18,021
So, you're the bastard who murdered my wife.
162
00:11:20,062 --> 00:11:22,271
You just eat them bones and all, huh?
163
00:11:24,562 --> 00:11:27,354
Whatever. That's not important.
164
00:11:28,396 --> 00:11:30,146
Must go home...
165
00:11:33,187 --> 00:11:34,437
I don't care.
166
00:11:36,562 --> 00:11:37,854
None of it matters!
167
00:11:39,229 --> 00:11:41,521
You son of a bitch!
168
00:11:59,479 --> 00:12:02,271
Am I just going... to die here?
169
00:12:03,146 --> 00:12:05,104
Without getting my vengeance?
170
00:12:23,104 --> 00:12:24,312
I'm such a failure.
171
00:12:38,812 --> 00:12:39,646
Mosuke!
172
00:12:42,146 --> 00:12:46,187
I really went and made a pathetic mess of myself...
173
00:12:47,104 --> 00:12:48,187
You found the slasher?
174
00:12:48,312 --> 00:12:52,937
Yeah. It was here, eating women whole.
175
00:12:53,646 --> 00:12:55,229
That piece of shit...
176
00:12:56,146 --> 00:12:59,896
It's the same one... the one who killed my wife!
177
00:13:00,646 --> 00:13:01,979
Wait, it ate them?
178
00:13:02,729 --> 00:13:06,104
Jinya-san, do me a favor...
179
00:13:06,771 --> 00:13:06,772
This here sword... was forged in a place called Kadono
180
00:13:06,772 --> 00:13:13,729
and is supposed to work like a charm against demons...
181
00:13:14,146 --> 00:13:20,312
Please take it... and avenge my wife... for me...
182
00:13:21,146 --> 00:13:21,937
All right.
183
00:13:22,312 --> 00:13:25,187
But I would like your power in exchange.
184
00:13:25,979 --> 00:13:29,646
Sure. Anything for a friend...
185
00:13:30,312 --> 00:13:34,187
If you can make use of me, then by all means...
186
00:14:49,937 --> 00:14:53,271
You're a demon disguised as a human? Really?
187
00:14:56,604 --> 00:14:57,521
Go figure.
188
00:14:59,312 --> 00:15:00,312
And so what?
189
00:15:00,729 --> 00:15:02,562
Huh? Well...
190
00:15:02,937 --> 00:15:02,938
My heart still feels the same as always,
191
00:15:02,938 --> 00:15:07,979
no matter if you're demon or human. I love you.
192
00:15:21,104 --> 00:15:22,396
I have heard your wish.
193
00:15:23,271 --> 00:15:24,771
And will see it done.
194
00:15:44,021 --> 00:15:45,604
When I first became cognizant...
195
00:15:46,562 --> 00:15:48,479
I was already in this demonic body.
196
00:15:49,521 --> 00:15:51,562
I knew I needed to kill men.
197
00:15:52,146 --> 00:15:54,354
Because that was the reason I was born.
198
00:16:01,229 --> 00:16:04,146
From then on, I was just constantly searching.
199
00:16:05,271 --> 00:16:07,604
For who? I don't know.
200
00:16:20,312 --> 00:16:21,687
I have to hurry.
201
00:16:22,271 --> 00:16:23,229
I must go home.
202
00:16:23,937 --> 00:16:26,271
To where? I don't know.
203
00:16:27,271 --> 00:16:28,979
But there was one thing I was sure of.
204
00:16:29,687 --> 00:16:31,271
I couldn't go home like this.
205
00:16:32,104 --> 00:16:34,021
Bye, Yunagi. See you again soon.
206
00:16:34,229 --> 00:16:37,854
Yes. You're welcome back any time.
207
00:16:38,646 --> 00:16:41,146
So I went out to abduct more women.
208
00:16:46,271 --> 00:16:48,312
I knew I needed to feed upon women.
209
00:16:48,771 --> 00:16:52,479
Because they had what my demonic body lacked.
210
00:16:53,354 --> 00:16:56,271
I must eat a lot and then go back home...
211
00:16:57,146 --> 00:17:00,187
Such a garish kimono. A prostitute perhaps.
212
00:17:00,854 --> 00:17:02,896
I think I heard her name was "Yunagi."
213
00:17:05,479 --> 00:17:07,854
Whatever. That's not important.
214
00:17:08,396 --> 00:17:10,896
I want to go home. Soon.
215
00:17:11,396 --> 00:17:13,895
Back to where... I belong.
216
00:17:13,896 --> 00:17:13,938
Surprising that you'd return to this lair
217
00:17:13,938 --> 00:17:16,896
after it was discovered.
218
00:17:28,896 --> 00:17:28,897
It seems that your intelligence
219
00:17:28,897 --> 00:17:32,562
is as primitive as your looks.
220
00:17:48,146 --> 00:17:49,854
Your power is rather problematic.
221
00:17:50,271 --> 00:17:52,021
But I have help this time!
222
00:18:04,396 --> 00:18:06,896
You also... feast?
223
00:18:07,812 --> 00:18:07,813
"Invisibility." That is the name of the power
224
00:18:07,813 --> 00:18:12,021
I will use to end you.
225
00:18:32,854 --> 00:18:33,562
Demon.
226
00:18:34,646 --> 00:18:37,146
I wish to know something if you can answer.
227
00:18:39,937 --> 00:18:39,938
Since the very beginning, I've heard the number
228
00:18:39,938 --> 00:18:45,979
of bodies left by the serial killer didn't add up.
229
00:18:47,021 --> 00:18:47,022
You would always kill men on the spot,
230
00:18:47,022 --> 00:18:51,604
but abduct the women to eat here in your lair.
231
00:18:52,187 --> 00:18:55,562
The discrepancy makes perfect sense. However...
232
00:19:03,729 --> 00:19:03,730
It doesn't explain why the body
233
00:19:03,730 --> 00:19:06,687
of Mosuke's wife was left behind.
234
00:19:07,229 --> 00:19:07,230
If you were truly the killer Mosuke was looking for,
235
00:19:07,230 --> 00:19:12,646
then his wife should have been devoured without a trace.
236
00:19:13,146 --> 00:19:14,604
So who exactly are you?
237
00:19:15,979 --> 00:19:18,187
Need body...
238
00:19:21,187 --> 00:19:24,604
Can't go home... without body...
239
00:19:25,104 --> 00:19:28,312
You asked me earlier if I also "feast."
240
00:19:28,771 --> 00:19:29,979
The answer is yes.
241
00:19:30,646 --> 00:19:30,647
I feast upon other demons,
242
00:19:30,647 --> 00:19:34,729
much like how you ate those women.
243
00:19:35,396 --> 00:19:38,271
And now, I will consume your power.
244
00:19:40,521 --> 00:19:44,646
Your power is "Dart." A temporary speed boost, eh?
245
00:19:45,021 --> 00:19:45,022
Activating it allows you to "kick" through the air
246
00:19:45,022 --> 00:19:49,103
in a quick burst of speed.
247
00:19:49,104 --> 00:19:51,646
I see. This will prove useful.
248
00:19:52,812 --> 00:19:54,479
I've figured out your power.
249
00:19:55,187 --> 00:19:56,896
Now, what of your soul?
250
00:20:08,021 --> 00:20:09,187
I must go home.
251
00:20:11,187 --> 00:20:15,021
I must find a body. I can't look like this.
252
00:20:15,521 --> 00:20:17,604
Hurry. Must hurry.
253
00:20:18,104 --> 00:20:20,771
Must find it. Must go home.
254
00:20:21,604 --> 00:20:22,771
You are...
255
00:20:23,271 --> 00:20:25,646
I need to get back to him!
256
00:20:26,396 --> 00:20:27,687
What is your name?
257
00:20:28,271 --> 00:20:30,229
Ha... tsu...
258
00:20:35,312 --> 00:20:37,562
Just wait, I'll be home soon!
259
00:20:42,771 --> 00:20:50,437
All that you really wanted... was to go home, wasn't it?
260
00:20:52,521 --> 00:20:54,354
Mosu... ke...
261
00:21:02,979 --> 00:21:02,980
You poor thing.
262
00:21:02,980 --> 00:21:07,229
There was never a chance of that happening.
263
00:21:37,354 --> 00:21:39,936
Ya know, we haven't seen much of him lately...
264
00:21:39,937 --> 00:21:40,812
Jinya-san.
265
00:21:41,271 --> 00:21:42,853
You're right.
266
00:21:42,854 --> 00:21:45,271
He hasn't come back since I said he could marry you.
267
00:21:45,437 --> 00:21:47,521
You never said that!
268
00:21:47,979 --> 00:21:47,980
But actually, I ran into him the other day
269
00:21:47,980 --> 00:21:51,104
when I went out to Asakusa.
270
00:21:51,521 --> 00:21:52,937
And we chatted for a bit.
271
00:21:53,271 --> 00:21:54,437
Is that so?
272
00:21:55,021 --> 00:21:55,022
He said he would stop by for some soba
273
00:21:55,022 --> 00:21:58,187
once his business was finished.
274
00:21:58,646 --> 00:21:58,647
Oh really? But I heard the slasher
275
00:21:58,647 --> 00:22:02,811
suddenly vanished and the killings stopped.
276
00:22:02,812 --> 00:22:04,812
So isn't his job done?
277
00:22:05,312 --> 00:22:07,229
Jinya-kun said it wasn't over yet.
278
00:22:07,479 --> 00:22:08,354
Why's that?
279
00:22:09,021 --> 00:22:11,187
Because there were more demons to hunt.
280
00:22:14,979 --> 00:22:14,980
Yo. Things have quieted down.
281
00:22:14,980 --> 00:22:18,771
Ready to go on the prowl again?
282
00:22:19,146 --> 00:22:21,854
Let's find a younger one this time.
283
00:22:22,021 --> 00:22:22,022
We should get another bitch
284
00:22:22,022 --> 00:22:25,937
like the last one. The married kind.
285
00:22:26,562 --> 00:22:28,395
Jeez, you're such a sicko.
286
00:22:28,396 --> 00:22:28,397
Oh, come on! You know it's way more exciting
287
00:22:28,397 --> 00:22:32,895
to ravish those prim and proper types.
288
00:22:32,896 --> 00:22:32,897
That last bitch wouldn't stop struggling
289
00:22:32,897 --> 00:22:36,895
and yelling her man's name until the end.
290
00:22:36,896 --> 00:22:40,187
Oh, yeah. "Mosuke! Mosuke!" Was it?
291
00:23:14,271 --> 00:23:14,979
Mosuke.
292
00:23:16,021 --> 00:23:18,479
Rest easy knowing that your wife has been avenged.
293
00:23:18,479 --> 00:23:23,479
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
294
00:23:18,479 --> 00:23:28,479
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
19539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.