Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:05,812
{\an8}KAEI YEAR 6 (1853)
2
00:00:10,396 --> 00:00:13,146
Nothing pleasant to talk about lately, eh?
3
00:00:13,479 --> 00:00:13,480
The way I hear it, foreign ships along the coast
4
00:00:13,480 --> 00:00:17,187
have been getting aggressive with us,
5
00:00:17,354 --> 00:00:19,646
but the Emperor won't do diddly squat.
6
00:00:20,354 --> 00:00:21,937
Kake-soba, order up!
7
00:00:22,187 --> 00:00:23,354
Okay!
8
00:00:31,229 --> 00:00:33,521
H-here is your order.
9
00:00:35,396 --> 00:00:37,729
Nice! You're getting the hang of it, Ofuu!
10
00:00:40,479 --> 00:00:43,437
Worse yet, there's word of a serial killer in the streets.
11
00:00:43,812 --> 00:00:46,604
It's really got me stressed out for my daughter's safety.
12
00:00:47,104 --> 00:00:47,105
I wish the Emperor would just
13
00:00:47,105 --> 00:00:50,812
get his act together already.
14
00:00:51,437 --> 00:00:53,687
You should watch what you say.
15
00:00:55,521 --> 00:00:55,522
Fair point. Don't wanna see my shop crash and burn
16
00:00:55,522 --> 00:01:00,146
just 10 days after we opened for business.
17
00:01:00,771 --> 00:01:00,772
But ya know, I got this place dirt cheap
18
00:01:00,772 --> 00:01:05,104
from the previous owner with all the trappings included.
19
00:01:05,937 --> 00:01:06,854
No surprise there.
20
00:01:07,312 --> 00:01:09,978
I must say, you've got strange taste, pal.
21
00:01:09,979 --> 00:01:09,980
Our shop is practically a ghost town,
22
00:01:09,980 --> 00:01:14,687
and yet you've kept coming for five days straight.
23
00:01:14,812 --> 00:01:18,353
Dad! You're going to scare away our only customer!
24
00:01:18,354 --> 00:01:21,104
Oh, don't have a cow. We're just making small talk.
25
00:01:21,479 --> 00:01:24,062
So, give it to me straight. How's our soba?
26
00:01:26,062 --> 00:01:29,146
Not bad by any means. But it's plain.
27
00:01:29,396 --> 00:01:31,937
You're a real straight shooter, ain'tcha?
28
00:01:32,104 --> 00:01:32,105
Well, I'm more of a chef that makes soba
29
00:01:32,105 --> 00:01:35,729
out of passion than talent.
30
00:01:36,021 --> 00:01:37,812
Yet you set up shop anyways.
31
00:01:38,021 --> 00:01:39,312
Was there a reason for it?
32
00:01:39,521 --> 00:01:41,479
Sorta. It's complicated.
33
00:01:41,812 --> 00:01:41,813
Everybody's got baggage. I bet the past
34
00:01:41,813 --> 00:01:46,104
hasn't exactly been kind to you, either, huh?
35
00:01:47,104 --> 00:01:48,229
That's for sure.
36
00:03:19,604 --> 00:03:21,437
That'll be 16 mon. Thank ya kindly.
37
00:03:21,771 --> 00:03:21,772
Say, pal. You seem to have
38
00:03:21,772 --> 00:03:25,396
a decent amount of cash for a ronin.
39
00:03:25,771 --> 00:03:27,104
I work for it.
40
00:03:27,812 --> 00:03:29,187
Doing what, pray tell?
41
00:03:29,854 --> 00:03:30,937
Slaying demons.
42
00:03:32,271 --> 00:03:33,646
Ain't that something!
43
00:03:34,229 --> 00:03:35,979
Ya gonna visit Atlantis next?
44
00:03:39,687 --> 00:03:39,688
Speaking of demons,
45
00:03:39,688 --> 00:03:42,146
remember that slasher I mentioned?
46
00:03:42,562 --> 00:03:45,687
Rumor is the bastard might not even use a sword,
47
00:03:45,979 --> 00:03:45,980
since all the victims have been found
48
00:03:45,980 --> 00:03:49,562
with their bodies horribly mangled.
49
00:03:49,979 --> 00:03:52,896
And what's more, the number of corpses doesn't add up.
50
00:03:54,104 --> 00:03:54,105
There are more people who've gone missing lately
51
00:03:54,105 --> 00:03:58,104
than the number of bodies discovered.
52
00:03:58,812 --> 00:04:01,521
So they were either attacked or whisked away,
53
00:04:01,729 --> 00:04:01,730
which has everybody convinced
54
00:04:01,730 --> 00:04:05,021
that demons are to blame.
55
00:04:05,271 --> 00:04:06,937
Where does this slasher appear?
56
00:04:07,187 --> 00:04:10,354
Let's see. Around the Edobashi area, as I recall.
57
00:04:11,604 --> 00:04:14,854
Serial killers and demons. It's all so terrifying!
58
00:04:15,229 --> 00:04:16,229
Indeed.
59
00:04:16,854 --> 00:04:19,312
Be careful out there, okay, Jinya-kun?
60
00:04:19,521 --> 00:04:21,312
The streets are dangerous at night.
61
00:04:22,479 --> 00:04:22,480
I'm a little too old to be getting lectures
62
00:04:22,480 --> 00:04:25,646
about going out at night.
63
00:04:26,187 --> 00:04:26,188
Well, putting on that tough guy act
64
00:04:26,188 --> 00:04:29,979
just goes to prove you're still a kid.
65
00:04:46,812 --> 00:04:49,562
Here I was hoping it'd make an appearance tonight.
66
00:04:54,062 --> 00:04:57,229
Alas. Things don't always turn out how we wish.
67
00:05:04,354 --> 00:05:05,896
N-noooo!
68
00:05:13,687 --> 00:05:15,937
SHIANBASHI BRIDGE
69
00:05:50,021 --> 00:05:51,146
Just men?
70
00:05:51,729 --> 00:05:53,354
Then who did I hear screaming?
71
00:06:24,854 --> 00:06:28,021
An interesting power you have there... demon!
72
00:06:29,812 --> 00:06:33,062
I suppose it's fortunate there were no survivors.
73
00:06:33,604 --> 00:06:36,312
Now I don't have to hide this.
74
00:06:55,937 --> 00:06:58,729
All right, slasher. Let's try this again.
75
00:06:59,187 --> 00:07:00,396
Please wait!
76
00:07:10,146 --> 00:07:14,312
My name is Jinya. Give me yours before I cut you down.
77
00:07:14,979 --> 00:07:17,187
I am Mosuke, sir.
78
00:07:17,479 --> 00:07:19,521
Your name will live on in my memory.
79
00:07:20,354 --> 00:07:22,062
Now say your prayers.
80
00:07:23,812 --> 00:07:27,062
Wait! I have no intention of fighting you!
81
00:07:31,104 --> 00:07:34,062
That's funny, because I got the opposite impression.
82
00:07:34,271 --> 00:07:36,729
It's because I thought you were the serial killer.
83
00:07:37,104 --> 00:07:37,105
Rumors have been spreading
84
00:07:37,105 --> 00:07:39,853
that it's the work of a demon.
85
00:07:39,854 --> 00:07:39,855
So, I tracked a demonic scent
86
00:07:39,855 --> 00:07:43,979
and then came across you.
87
00:07:44,187 --> 00:07:46,271
I had every reason to assume that's who you were, okay?
88
00:07:47,604 --> 00:07:50,521
But then I heard you called ME the slasher.
89
00:07:50,937 --> 00:07:53,978
Which just didn't make any sense. You see?
90
00:07:53,979 --> 00:07:56,271
And that's why you revealed yourself.
91
00:07:56,896 --> 00:07:59,604
But what is a demon doing hunting down serial killers?
92
00:08:00,312 --> 00:08:01,646
Well...
93
00:08:03,687 --> 00:08:05,937
How about we find somewhere else to talk, first?
94
00:08:06,271 --> 00:08:07,479
So nobody sees us.
95
00:08:37,521 --> 00:08:37,522
As demons grow older, some choose to pass as human
96
00:08:37,522 --> 00:08:43,229
and spend their time living among society.
97
00:08:44,021 --> 00:08:47,771
Demons don't lie, but they do hide the truth.
98
00:08:48,312 --> 00:08:50,104
That's true for you as well, yes?
99
00:08:52,479 --> 00:08:52,480
Here. It's just cheap booze,
100
00:08:52,480 --> 00:08:56,396
but I promise it's not poisoned.
101
00:08:56,729 --> 00:08:59,479
Poison wouldn't be enough to kill me, anyways.
102
00:08:59,604 --> 00:09:00,479
Thank you.
103
00:09:01,896 --> 00:09:03,395
Let's start over.
104
00:09:03,396 --> 00:09:03,397
My name is Mosuke. I'm a simple villager
105
00:09:03,397 --> 00:09:07,521
who lives in this cheap, back alley house.
106
00:09:08,271 --> 00:09:08,272
But in reality, you're a demon with the special ability
107
00:09:08,272 --> 00:09:12,979
to completely erase your presence.
108
00:09:13,354 --> 00:09:15,937
My power is called "invisibility."
109
00:09:16,271 --> 00:09:16,272
It may come as a surprise, but I'm one of the so-called
110
00:09:16,272 --> 00:09:20,104
"superior demons" that has lived over 100 years.
111
00:09:20,437 --> 00:09:21,978
Yet you are weak.
112
00:09:21,979 --> 00:09:21,980
Well, we're considered superior mostly due to our
113
00:09:21,980 --> 00:09:29,562
awakened ability rather than our physical strength.
114
00:09:30,437 --> 00:09:30,438
So yeah, even among superior demons, there are some
115
00:09:30,438 --> 00:09:35,896
who can be weaker and slower than the ordinary ones.
116
00:09:36,437 --> 00:09:39,229
As much as I hate to admit it, I'm one of those.
117
00:09:41,729 --> 00:09:43,021
Let's be clear here.
118
00:09:43,604 --> 00:09:43,605
You mean to say that you're not
119
00:09:43,605 --> 00:09:47,437
the serial killer. Is that right?
120
00:09:48,146 --> 00:09:49,979
Yes, that's right.
121
00:09:50,271 --> 00:09:52,312
And neither are you, correct?
122
00:09:58,437 --> 00:10:00,729
Very well. I'll believe you.
123
00:10:01,604 --> 00:10:03,186
I appreciate that.
124
00:10:03,187 --> 00:10:03,188
So, when you assumed I was the slasher, why did you
125
00:10:03,188 --> 00:10:08,728
go straight to attacking me without saying a word?
126
00:10:08,729 --> 00:10:09,729
Because of a grudge.
127
00:10:11,479 --> 00:10:13,478
Have you heard about the disappearances?
128
00:10:13,479 --> 00:10:13,480
I've been told the number of victims don't match
129
00:10:13,480 --> 00:10:17,937
with the number of people who have gone missing.
130
00:10:18,562 --> 00:10:18,563
Which seems to be true, seeing as how I heard
131
00:10:18,563 --> 00:10:23,561
a woman scream earlier, but found no sign of her body.
132
00:10:23,562 --> 00:10:23,563
Right. The only victims
133
00:10:23,563 --> 00:10:27,896
the slasher kills on the spot are men.
134
00:10:28,187 --> 00:10:30,437
Because it always abducts the female ones.
135
00:10:30,562 --> 00:10:32,062
How can you be sure?
136
00:10:37,521 --> 00:10:40,312
Because it took... my wife.
137
00:10:45,604 --> 00:10:48,437
Her name was Hatsu.
138
00:10:48,854 --> 00:10:50,479
And she was a kind-hearted human.
139
00:10:51,354 --> 00:10:51,355
She was okay with our relationship,
140
00:10:51,355 --> 00:10:55,021
even though I was a demon.
141
00:10:56,271 --> 00:10:56,272
But then, she vanished without a trace
142
00:10:56,272 --> 00:11:01,687
about a month ago, until 10 days later...
143
00:11:02,729 --> 00:11:04,521
her body was found near the Kanda river.
144
00:11:05,521 --> 00:11:05,522
The officer I spoke to said that...
145
00:11:05,522 --> 00:11:10,354
her body indicated she had been horribly raped.
146
00:11:12,104 --> 00:11:15,104
Hatsu was charming and got along with everyone.
147
00:11:15,562 --> 00:11:18,562
She even loved... a demon like me.
148
00:11:19,687 --> 00:11:19,688
I know she never did anything
149
00:11:19,688 --> 00:11:23,729
to deserve such an awful death.
150
00:11:24,604 --> 00:11:25,646
It's just cruel!
151
00:11:30,437 --> 00:11:30,438
Jinya-san. I need you to understand that I don't live
152
00:11:30,438 --> 00:11:35,562
as a human because I'm fond of them or anything.
153
00:11:36,396 --> 00:11:38,604
But I honestly loved my wife.
154
00:11:39,271 --> 00:11:40,021
And so...
155
00:11:40,979 --> 00:11:40,980
I have nothing but hatred for the goddamn monster
156
00:11:40,980 --> 00:11:45,979
that took her life in such a sickening way!
157
00:11:49,521 --> 00:11:51,687
I want to avenge her with my own hands.
158
00:11:52,187 --> 00:11:52,188
That's why I would like you to step away
159
00:11:52,188 --> 00:11:56,104
and leave this to me.
160
00:11:56,479 --> 00:11:57,479
Not happening.
161
00:11:57,646 --> 00:12:00,229
Why?! What stake do you have?
162
00:12:00,604 --> 00:12:02,479
Slaying demons is what I do.
163
00:12:02,729 --> 00:12:04,896
And that's your only goal?
164
00:12:08,021 --> 00:12:09,104
All right.
165
00:12:09,604 --> 00:12:12,396
Then how about we split up and tackle it together?
166
00:12:13,062 --> 00:12:13,063
We'll each search for the serial killer and share
167
00:12:13,063 --> 00:12:16,687
whatever information we come across.
168
00:12:17,437 --> 00:12:20,229
But I hope you're willing to let me put an end to him.
169
00:12:20,771 --> 00:12:21,396
Mosuke.
170
00:12:22,062 --> 00:12:24,271
Is revenge really what you're after?
171
00:12:24,604 --> 00:12:26,021
You doubt me?
172
00:12:26,271 --> 00:12:27,021
No.
173
00:12:27,604 --> 00:12:27,605
But regardless of whether the killer is human or demon,
174
00:12:27,605 --> 00:12:32,312
you must bear the burden of taking a life.
175
00:12:33,104 --> 00:12:35,437
I just want to know if you're ready for that.
176
00:12:35,854 --> 00:12:39,479
Jinya-san. Demons never lie.
177
00:12:40,521 --> 00:12:42,062
Not even to themselves.
178
00:12:48,312 --> 00:12:50,354
All right. We work together.
179
00:13:21,479 --> 00:13:23,354
Another day of nothing.
180
00:13:23,687 --> 00:13:25,354
We can't catch a break can we?
181
00:13:25,812 --> 00:13:27,062
That's just how it goes.
182
00:13:27,354 --> 00:13:27,355
All we can do is keep our nose
183
00:13:27,355 --> 00:13:29,646
to the grindstone, I guess.
184
00:13:32,354 --> 00:13:33,146
Yeah.
185
00:13:42,604 --> 00:13:46,021
I'm curious, why do you hunt your own brethren?
186
00:13:46,187 --> 00:13:47,937
Money, for one.
187
00:13:48,062 --> 00:13:48,854
Money?
188
00:13:49,271 --> 00:13:49,272
There is no shortage of humans who hate demons
189
00:13:49,272 --> 00:13:52,229
and want nothing but to destroy them.
190
00:13:53,479 --> 00:13:53,480
So I make it a point to take a tidy sum
191
00:13:53,480 --> 00:13:57,187
from those people in exchange for slaying demons.
192
00:13:58,729 --> 00:14:00,312
Does that upset you?
193
00:14:00,604 --> 00:14:01,729
No.
194
00:14:01,937 --> 00:14:01,938
I don't get the impression you're the type
195
00:14:01,938 --> 00:14:06,186
who just kills without good reason.
196
00:14:06,187 --> 00:14:06,188
Besides, I can't exactly complain
197
00:14:06,188 --> 00:14:10,437
when I'm sitting here enjoying the booze you bought
198
00:14:10,562 --> 00:14:12,437
with that money, now can I?
199
00:14:14,562 --> 00:14:16,062
Ah, good stuff!
200
00:14:25,729 --> 00:14:28,312
You said that was one reason, what's the other?
201
00:14:28,771 --> 00:14:30,479
To amass power.
202
00:14:31,021 --> 00:14:34,145
I've made it my mission in life to stop a certain demon.
203
00:14:34,146 --> 00:14:37,146
Stop? Not to kill it?
204
00:14:38,312 --> 00:14:40,146
I was originally human.
205
00:14:40,937 --> 00:14:40,938
But the experience of watching a demon kill
206
00:14:40,938 --> 00:14:44,562
the woman I love ultimately turned me into one.
207
00:14:45,604 --> 00:14:45,605
So, slaying demons that threaten humans
208
00:14:45,605 --> 00:14:48,396
feels natural to me.
209
00:14:48,771 --> 00:14:51,437
Yet you plan on letting that demon live?
210
00:15:03,146 --> 00:15:05,729
I won't decide what to do until we actually cross paths.
211
00:15:06,229 --> 00:15:08,687
In either case, I need power.
212
00:15:09,229 --> 00:15:10,812
Sounds complicated.
213
00:15:11,771 --> 00:15:13,271
I'm just spineless.
214
00:15:21,187 --> 00:15:24,896
So, Mosuke. What will you do after avenging your wife?
215
00:15:26,062 --> 00:15:27,354
Nothing, really.
216
00:15:29,562 --> 00:15:29,563
To be frank, the only reason that I decided
217
00:15:29,563 --> 00:15:35,187
to live as a human is because I hate violence.
218
00:15:35,646 --> 00:15:35,647
I don't want to get hunted by humans,
219
00:15:35,647 --> 00:15:40,104
nor do I want to fight against my own kind.
220
00:15:41,021 --> 00:15:44,771
All I want is to live out an uneventful life.
221
00:15:45,646 --> 00:15:48,312
I just wish it could've been with my wife...
222
00:15:51,229 --> 00:15:51,230
So, once I get my revenge, I'll simply go back
223
00:15:51,230 --> 00:15:56,562
to living incognito like I always have.
224
00:15:57,437 --> 00:15:59,854
And tending to my wife's grave.
225
00:16:03,396 --> 00:16:03,397
A little earlier, you said I wasn't the type
226
00:16:03,397 --> 00:16:08,062
to do something without good reason.
227
00:16:08,354 --> 00:16:09,896
But you shouldn't think so highly of me.
228
00:16:10,187 --> 00:16:10,854
Huh?
229
00:16:14,604 --> 00:16:14,605
The truth is... I'm consumed
230
00:16:14,605 --> 00:16:18,729
by mindless hatred for my own sister.
231
00:16:28,104 --> 00:16:29,771
One order of kake-soba, Dad.
232
00:16:30,021 --> 00:16:30,687
Comin' up!
233
00:16:31,146 --> 00:16:33,896
Have you found the slasher, Jinya-kun?
234
00:16:34,312 --> 00:16:36,271
I don't recall ever saying I was looking for him.
235
00:16:36,729 --> 00:16:36,730
You pretty much did, though.
236
00:16:36,730 --> 00:16:41,271
Since you told us that your job was slaying demons.
237
00:16:41,896 --> 00:16:41,897
It's fair to assume that pursuing rumors like the slasher
238
00:16:41,897 --> 00:16:46,146
is part of what you do, right?
239
00:16:47,354 --> 00:16:49,979
Well, it hasn't been going well.
240
00:16:50,521 --> 00:16:51,979
That's too bad.
241
00:16:52,146 --> 00:16:54,312
Rough going for you, too, eh, pal?
242
00:16:54,562 --> 00:16:56,896
Making a living is a real pain in the ass!
243
00:16:57,937 --> 00:16:58,979
You said it.
244
00:17:02,896 --> 00:17:05,271
A lovely waitress like this should have a line out the door.
245
00:17:05,271 --> 00:17:05,979
Oh my!
246
00:17:06,229 --> 00:17:08,228
I guess everybody in Edo is too pressed for time.
247
00:17:08,229 --> 00:17:09,311
Shucks...
248
00:17:09,312 --> 00:17:09,854
Oh?
249
00:17:10,104 --> 00:17:10,105
Well now! Sounds like you think
250
00:17:10,105 --> 00:17:13,312
my Ofuu is a real looker, eh, pal?
251
00:17:13,771 --> 00:17:13,772
I imagine eight out of every ten people
252
00:17:13,772 --> 00:17:16,604
would say the same.
253
00:17:17,604 --> 00:17:19,396
Now that's what I like to hear.
254
00:17:19,812 --> 00:17:21,437
You've got excellent taste!
255
00:17:21,812 --> 00:17:24,228
Dad! What's the big idea?!
256
00:17:24,229 --> 00:17:24,313
Oh, c'mon. You've never had
257
00:17:24,313 --> 00:17:28,686
a real relationship in your whole life.
258
00:17:28,687 --> 00:17:31,103
W-well, that's true, but...
259
00:17:31,104 --> 00:17:33,062
You shouldn't put Jinya-kun on the spot!
260
00:17:34,437 --> 00:17:36,687
Jeez, I was just trying to get the ball rolling for you.
261
00:17:36,896 --> 00:17:36,897
Don't worry. I definitely plan
262
00:17:36,897 --> 00:17:41,354
on leaving the nest someday.
263
00:17:42,062 --> 00:17:42,063
But until then, I want a little more time
264
00:17:42,063 --> 00:17:46,062
to just be your daughter.
265
00:17:46,729 --> 00:17:48,937
Hm. All right.
266
00:17:51,187 --> 00:17:54,937
Sorry, Jinya-kun. My dad never knows when to shut up.
267
00:17:55,187 --> 00:17:57,021
That's okay, I don't mind.
268
00:17:59,854 --> 00:18:01,437
Your father is a good man.
269
00:18:01,771 --> 00:18:03,937
Yes, he's my pride and joy.
270
00:18:06,771 --> 00:18:06,772
Um, pardon me if I'm getting too personal here, but...
271
00:18:06,772 --> 00:18:13,521
was your father not like that, Jinya-kun?
272
00:18:17,396 --> 00:18:19,979
My apologies. I shouldn't have asked.
273
00:18:20,854 --> 00:18:22,521
I have a little sister, you see.
274
00:18:22,771 --> 00:18:25,021
Oh, do you really?
275
00:18:25,937 --> 00:18:27,062
Her name is Suzune.
276
00:18:27,937 --> 00:18:27,938
My father never treated her well. He would always
277
00:18:27,938 --> 00:18:32,812
beat on her while saying she didn't belong in our family.
278
00:18:33,812 --> 00:18:37,229
So I took Suzune and we ran away from home.
279
00:18:40,104 --> 00:18:41,354
But that was a long time ago.
280
00:18:41,854 --> 00:18:44,604
Do you hate your father?
281
00:18:45,104 --> 00:18:45,896
No.
282
00:18:46,521 --> 00:18:50,062
To be honest, I understand why he felt that way.
283
00:18:50,854 --> 00:18:51,562
Except...
284
00:18:51,979 --> 00:18:52,896
Except what?
285
00:18:53,896 --> 00:18:56,021
Things don't always turn out how we wish.
286
00:19:01,687 --> 00:19:03,146
Any luck on your end?
287
00:19:06,104 --> 00:19:07,854
Another fruitless search.
288
00:19:12,729 --> 00:19:15,354
There haven't been any sightings of the slasher recently.
289
00:19:15,687 --> 00:19:18,103
And we can't just search blindly without a lead...
290
00:19:18,104 --> 00:19:19,104
You're right.
291
00:19:21,896 --> 00:19:22,396
Whoa.
292
00:19:23,812 --> 00:19:24,686
What is it?
293
00:19:24,687 --> 00:19:26,146
Look over there.
294
00:19:32,229 --> 00:19:32,937
Ofuu?
295
00:19:36,896 --> 00:19:38,311
Someone you know?
296
00:19:38,312 --> 00:19:40,146
She's the daughter of a soba shop I frequent.
297
00:19:40,646 --> 00:19:43,229
It's not good for a lady like her to be out alone.
298
00:19:43,771 --> 00:19:45,229
Pardon me, Mosuke.
299
00:19:45,812 --> 00:19:46,437
Sure.
300
00:19:58,604 --> 00:20:00,187
Oh my, Jinya-kun?
301
00:20:02,479 --> 00:20:02,480
The moon is beautiful tonight.
302
00:20:02,480 --> 00:20:06,562
Are you out here by yourself?
303
00:20:06,854 --> 00:20:08,312
No, with a friend actual-
304
00:20:11,187 --> 00:20:12,937
I'll just be on my way.
305
00:20:13,771 --> 00:20:16,521
Please, feel free to escort the young lady home.
306
00:20:16,979 --> 00:20:19,521
We don't want her falling victim to the serial killer.
307
00:20:20,312 --> 00:20:22,646
Um, is something the matter?
308
00:20:23,021 --> 00:20:26,854
Nothing. May I ask what you're doing out so late, Ofuu?
309
00:20:27,479 --> 00:20:29,187
I was enjoying the cherry blossoms.
310
00:20:29,812 --> 00:20:31,354
But these are willows, aren't they?
311
00:20:31,687 --> 00:20:32,979
Not exactly.
312
00:20:33,937 --> 00:20:34,521
Look.
313
00:20:35,062 --> 00:20:36,521
This is called a "snow willow."
314
00:20:37,187 --> 00:20:39,937
The layers of blooming flowers make it droop down,
315
00:20:40,312 --> 00:20:40,313
almost like snow on the branches
316
00:20:40,313 --> 00:20:42,479
of a willow tree in winter, right?
317
00:20:43,937 --> 00:20:45,396
That's how it got its name.
318
00:20:46,062 --> 00:20:46,063
But it's not actually a willow.
319
00:20:46,063 --> 00:20:50,812
It's in the same family as cherry blossoms.
320
00:20:51,521 --> 00:20:53,229
Really now?
321
00:20:53,896 --> 00:20:55,646
I don't see the resemblance.
322
00:20:56,812 --> 00:20:56,813
Cherry blossoms that imitate willows,
323
00:20:56,813 --> 00:21:01,771
yet aren't willows despite how they appear.
324
00:21:02,271 --> 00:21:05,187
In the end, it can't be either of them.
325
00:21:06,271 --> 00:21:08,104
What a pitiful plant.
326
00:21:08,854 --> 00:21:11,104
But it's pretty, isn't it?
327
00:21:13,354 --> 00:21:13,355
It may not be a willow,
328
00:21:13,355 --> 00:21:17,354
nor resemble the cherry blossoms,
329
00:21:17,854 --> 00:21:17,855
but this plant gives bloom
330
00:21:17,855 --> 00:21:21,729
to adorable flowers nonetheless.
331
00:21:25,187 --> 00:21:29,104
I can't claim to understand how the snow willow feels,
332
00:21:29,479 --> 00:21:29,480
but I don't believe it sees itself
333
00:21:29,480 --> 00:21:33,437
as something so empty and sad.
334
00:21:34,771 --> 00:21:34,772
I mean, why would it bother
335
00:21:34,772 --> 00:21:40,104
blooming each year otherwise?
336
00:21:41,104 --> 00:21:43,604
So it doesn't need your pity.
337
00:21:43,937 --> 00:21:43,938
Because no matter how we label it,
338
00:21:43,938 --> 00:21:48,646
whenever the spring comes,
339
00:21:49,104 --> 00:21:51,521
it will always bloom beautiful flowers.
340
00:21:56,521 --> 00:21:58,562
A flower's way of life, eh?
341
00:22:03,229 --> 00:22:05,979
Let's go. Your father must be worried.
342
00:22:08,562 --> 00:22:09,771
Please and thank you.
343
00:22:09,771 --> 00:22:14,771
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
344
00:22:09,771 --> 00:22:19,771
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.