All language subtitles for Sword of the Demon Hunter S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:05,812 {\an8}KAEI YEAR 6 (1853) 2 00:00:10,396 --> 00:00:13,146 Nothing pleasant to talk about lately, eh? 3 00:00:13,479 --> 00:00:13,480 The way I hear it, foreign ships along the coast 4 00:00:13,480 --> 00:00:17,187 have been getting aggressive with us, 5 00:00:17,354 --> 00:00:19,646 but the Emperor won't do diddly squat. 6 00:00:20,354 --> 00:00:21,937 Kake-soba, order up! 7 00:00:22,187 --> 00:00:23,354 Okay! 8 00:00:31,229 --> 00:00:33,521 H-here is your order. 9 00:00:35,396 --> 00:00:37,729 Nice! You're getting the hang of it, Ofuu! 10 00:00:40,479 --> 00:00:43,437 Worse yet, there's word of a serial killer in the streets. 11 00:00:43,812 --> 00:00:46,604 It's really got me stressed out for my daughter's safety. 12 00:00:47,104 --> 00:00:47,105 I wish the Emperor would just 13 00:00:47,105 --> 00:00:50,812 get his act together already. 14 00:00:51,437 --> 00:00:53,687 You should watch what you say. 15 00:00:55,521 --> 00:00:55,522 Fair point. Don't wanna see my shop crash and burn 16 00:00:55,522 --> 00:01:00,146 just 10 days after we opened for business. 17 00:01:00,771 --> 00:01:00,772 But ya know, I got this place dirt cheap 18 00:01:00,772 --> 00:01:05,104 from the previous owner with all the trappings included. 19 00:01:05,937 --> 00:01:06,854 No surprise there. 20 00:01:07,312 --> 00:01:09,978 I must say, you've got strange taste, pal. 21 00:01:09,979 --> 00:01:09,980 Our shop is practically a ghost town, 22 00:01:09,980 --> 00:01:14,687 and yet you've kept coming for five days straight. 23 00:01:14,812 --> 00:01:18,353 Dad! You're going to scare away our only customer! 24 00:01:18,354 --> 00:01:21,104 Oh, don't have a cow. We're just making small talk. 25 00:01:21,479 --> 00:01:24,062 So, give it to me straight. How's our soba? 26 00:01:26,062 --> 00:01:29,146 Not bad by any means. But it's plain. 27 00:01:29,396 --> 00:01:31,937 You're a real straight shooter, ain'tcha? 28 00:01:32,104 --> 00:01:32,105 Well, I'm more of a chef that makes soba 29 00:01:32,105 --> 00:01:35,729 out of passion than talent. 30 00:01:36,021 --> 00:01:37,812 Yet you set up shop anyways. 31 00:01:38,021 --> 00:01:39,312 Was there a reason for it? 32 00:01:39,521 --> 00:01:41,479 Sorta. It's complicated. 33 00:01:41,812 --> 00:01:41,813 Everybody's got baggage. I bet the past 34 00:01:41,813 --> 00:01:46,104 hasn't exactly been kind to you, either, huh? 35 00:01:47,104 --> 00:01:48,229 That's for sure. 36 00:03:19,604 --> 00:03:21,437 That'll be 16 mon. Thank ya kindly. 37 00:03:21,771 --> 00:03:21,772 Say, pal. You seem to have 38 00:03:21,772 --> 00:03:25,396 a decent amount of cash for a ronin. 39 00:03:25,771 --> 00:03:27,104 I work for it. 40 00:03:27,812 --> 00:03:29,187 Doing what, pray tell? 41 00:03:29,854 --> 00:03:30,937 Slaying demons. 42 00:03:32,271 --> 00:03:33,646 Ain't that something! 43 00:03:34,229 --> 00:03:35,979 Ya gonna visit Atlantis next? 44 00:03:39,687 --> 00:03:39,688 Speaking of demons, 45 00:03:39,688 --> 00:03:42,146 remember that slasher I mentioned? 46 00:03:42,562 --> 00:03:45,687 Rumor is the bastard might not even use a sword, 47 00:03:45,979 --> 00:03:45,980 since all the victims have been found 48 00:03:45,980 --> 00:03:49,562 with their bodies horribly mangled. 49 00:03:49,979 --> 00:03:52,896 And what's more, the number of corpses doesn't add up. 50 00:03:54,104 --> 00:03:54,105 There are more people who've gone missing lately 51 00:03:54,105 --> 00:03:58,104 than the number of bodies discovered. 52 00:03:58,812 --> 00:04:01,521 So they were either attacked or whisked away, 53 00:04:01,729 --> 00:04:01,730 which has everybody convinced 54 00:04:01,730 --> 00:04:05,021 that demons are to blame. 55 00:04:05,271 --> 00:04:06,937 Where does this slasher appear? 56 00:04:07,187 --> 00:04:10,354 Let's see. Around the Edobashi area, as I recall. 57 00:04:11,604 --> 00:04:14,854 Serial killers and demons. It's all so terrifying! 58 00:04:15,229 --> 00:04:16,229 Indeed. 59 00:04:16,854 --> 00:04:19,312 Be careful out there, okay, Jinya-kun? 60 00:04:19,521 --> 00:04:21,312 The streets are dangerous at night. 61 00:04:22,479 --> 00:04:22,480 I'm a little too old to be getting lectures 62 00:04:22,480 --> 00:04:25,646 about going out at night. 63 00:04:26,187 --> 00:04:26,188 Well, putting on that tough guy act 64 00:04:26,188 --> 00:04:29,979 just goes to prove you're still a kid. 65 00:04:46,812 --> 00:04:49,562 Here I was hoping it'd make an appearance tonight. 66 00:04:54,062 --> 00:04:57,229 Alas. Things don't always turn out how we wish. 67 00:05:04,354 --> 00:05:05,896 N-noooo! 68 00:05:13,687 --> 00:05:15,937 SHIANBASHI BRIDGE 69 00:05:50,021 --> 00:05:51,146 Just men? 70 00:05:51,729 --> 00:05:53,354 Then who did I hear screaming? 71 00:06:24,854 --> 00:06:28,021 An interesting power you have there... demon! 72 00:06:29,812 --> 00:06:33,062 I suppose it's fortunate there were no survivors. 73 00:06:33,604 --> 00:06:36,312 Now I don't have to hide this. 74 00:06:55,937 --> 00:06:58,729 All right, slasher. Let's try this again. 75 00:06:59,187 --> 00:07:00,396 Please wait! 76 00:07:10,146 --> 00:07:14,312 My name is Jinya. Give me yours before I cut you down. 77 00:07:14,979 --> 00:07:17,187 I am Mosuke, sir. 78 00:07:17,479 --> 00:07:19,521 Your name will live on in my memory. 79 00:07:20,354 --> 00:07:22,062 Now say your prayers. 80 00:07:23,812 --> 00:07:27,062 Wait! I have no intention of fighting you! 81 00:07:31,104 --> 00:07:34,062 That's funny, because I got the opposite impression. 82 00:07:34,271 --> 00:07:36,729 It's because I thought you were the serial killer. 83 00:07:37,104 --> 00:07:37,105 Rumors have been spreading 84 00:07:37,105 --> 00:07:39,853 that it's the work of a demon. 85 00:07:39,854 --> 00:07:39,855 So, I tracked a demonic scent 86 00:07:39,855 --> 00:07:43,979 and then came across you. 87 00:07:44,187 --> 00:07:46,271 I had every reason to assume that's who you were, okay? 88 00:07:47,604 --> 00:07:50,521 But then I heard you called ME the slasher. 89 00:07:50,937 --> 00:07:53,978 Which just didn't make any sense. You see? 90 00:07:53,979 --> 00:07:56,271 And that's why you revealed yourself. 91 00:07:56,896 --> 00:07:59,604 But what is a demon doing hunting down serial killers? 92 00:08:00,312 --> 00:08:01,646 Well... 93 00:08:03,687 --> 00:08:05,937 How about we find somewhere else to talk, first? 94 00:08:06,271 --> 00:08:07,479 So nobody sees us. 95 00:08:37,521 --> 00:08:37,522 As demons grow older, some choose to pass as human 96 00:08:37,522 --> 00:08:43,229 and spend their time living among society. 97 00:08:44,021 --> 00:08:47,771 Demons don't lie, but they do hide the truth. 98 00:08:48,312 --> 00:08:50,104 That's true for you as well, yes? 99 00:08:52,479 --> 00:08:52,480 Here. It's just cheap booze, 100 00:08:52,480 --> 00:08:56,396 but I promise it's not poisoned. 101 00:08:56,729 --> 00:08:59,479 Poison wouldn't be enough to kill me, anyways. 102 00:08:59,604 --> 00:09:00,479 Thank you. 103 00:09:01,896 --> 00:09:03,395 Let's start over. 104 00:09:03,396 --> 00:09:03,397 My name is Mosuke. I'm a simple villager 105 00:09:03,397 --> 00:09:07,521 who lives in this cheap, back alley house. 106 00:09:08,271 --> 00:09:08,272 But in reality, you're a demon with the special ability 107 00:09:08,272 --> 00:09:12,979 to completely erase your presence. 108 00:09:13,354 --> 00:09:15,937 My power is called "invisibility." 109 00:09:16,271 --> 00:09:16,272 It may come as a surprise, but I'm one of the so-called 110 00:09:16,272 --> 00:09:20,104 "superior demons" that has lived over 100 years. 111 00:09:20,437 --> 00:09:21,978 Yet you are weak. 112 00:09:21,979 --> 00:09:21,980 Well, we're considered superior mostly due to our 113 00:09:21,980 --> 00:09:29,562 awakened ability rather than our physical strength. 114 00:09:30,437 --> 00:09:30,438 So yeah, even among superior demons, there are some 115 00:09:30,438 --> 00:09:35,896 who can be weaker and slower than the ordinary ones. 116 00:09:36,437 --> 00:09:39,229 As much as I hate to admit it, I'm one of those. 117 00:09:41,729 --> 00:09:43,021 Let's be clear here. 118 00:09:43,604 --> 00:09:43,605 You mean to say that you're not 119 00:09:43,605 --> 00:09:47,437 the serial killer. Is that right? 120 00:09:48,146 --> 00:09:49,979 Yes, that's right. 121 00:09:50,271 --> 00:09:52,312 And neither are you, correct? 122 00:09:58,437 --> 00:10:00,729 Very well. I'll believe you. 123 00:10:01,604 --> 00:10:03,186 I appreciate that. 124 00:10:03,187 --> 00:10:03,188 So, when you assumed I was the slasher, why did you 125 00:10:03,188 --> 00:10:08,728 go straight to attacking me without saying a word? 126 00:10:08,729 --> 00:10:09,729 Because of a grudge. 127 00:10:11,479 --> 00:10:13,478 Have you heard about the disappearances? 128 00:10:13,479 --> 00:10:13,480 I've been told the number of victims don't match 129 00:10:13,480 --> 00:10:17,937 with the number of people who have gone missing. 130 00:10:18,562 --> 00:10:18,563 Which seems to be true, seeing as how I heard 131 00:10:18,563 --> 00:10:23,561 a woman scream earlier, but found no sign of her body. 132 00:10:23,562 --> 00:10:23,563 Right. The only victims 133 00:10:23,563 --> 00:10:27,896 the slasher kills on the spot are men. 134 00:10:28,187 --> 00:10:30,437 Because it always abducts the female ones. 135 00:10:30,562 --> 00:10:32,062 How can you be sure? 136 00:10:37,521 --> 00:10:40,312 Because it took... my wife. 137 00:10:45,604 --> 00:10:48,437 Her name was Hatsu. 138 00:10:48,854 --> 00:10:50,479 And she was a kind-hearted human. 139 00:10:51,354 --> 00:10:51,355 She was okay with our relationship, 140 00:10:51,355 --> 00:10:55,021 even though I was a demon. 141 00:10:56,271 --> 00:10:56,272 But then, she vanished without a trace 142 00:10:56,272 --> 00:11:01,687 about a month ago, until 10 days later... 143 00:11:02,729 --> 00:11:04,521 her body was found near the Kanda river. 144 00:11:05,521 --> 00:11:05,522 The officer I spoke to said that... 145 00:11:05,522 --> 00:11:10,354 her body indicated she had been horribly raped. 146 00:11:12,104 --> 00:11:15,104 Hatsu was charming and got along with everyone. 147 00:11:15,562 --> 00:11:18,562 She even loved... a demon like me. 148 00:11:19,687 --> 00:11:19,688 I know she never did anything 149 00:11:19,688 --> 00:11:23,729 to deserve such an awful death. 150 00:11:24,604 --> 00:11:25,646 It's just cruel! 151 00:11:30,437 --> 00:11:30,438 Jinya-san. I need you to understand that I don't live 152 00:11:30,438 --> 00:11:35,562 as a human because I'm fond of them or anything. 153 00:11:36,396 --> 00:11:38,604 But I honestly loved my wife. 154 00:11:39,271 --> 00:11:40,021 And so... 155 00:11:40,979 --> 00:11:40,980 I have nothing but hatred for the goddamn monster 156 00:11:40,980 --> 00:11:45,979 that took her life in such a sickening way! 157 00:11:49,521 --> 00:11:51,687 I want to avenge her with my own hands. 158 00:11:52,187 --> 00:11:52,188 That's why I would like you to step away 159 00:11:52,188 --> 00:11:56,104 and leave this to me. 160 00:11:56,479 --> 00:11:57,479 Not happening. 161 00:11:57,646 --> 00:12:00,229 Why?! What stake do you have? 162 00:12:00,604 --> 00:12:02,479 Slaying demons is what I do. 163 00:12:02,729 --> 00:12:04,896 And that's your only goal? 164 00:12:08,021 --> 00:12:09,104 All right. 165 00:12:09,604 --> 00:12:12,396 Then how about we split up and tackle it together? 166 00:12:13,062 --> 00:12:13,063 We'll each search for the serial killer and share 167 00:12:13,063 --> 00:12:16,687 whatever information we come across. 168 00:12:17,437 --> 00:12:20,229 But I hope you're willing to let me put an end to him. 169 00:12:20,771 --> 00:12:21,396 Mosuke. 170 00:12:22,062 --> 00:12:24,271 Is revenge really what you're after? 171 00:12:24,604 --> 00:12:26,021 You doubt me? 172 00:12:26,271 --> 00:12:27,021 No. 173 00:12:27,604 --> 00:12:27,605 But regardless of whether the killer is human or demon, 174 00:12:27,605 --> 00:12:32,312 you must bear the burden of taking a life. 175 00:12:33,104 --> 00:12:35,437 I just want to know if you're ready for that. 176 00:12:35,854 --> 00:12:39,479 Jinya-san. Demons never lie. 177 00:12:40,521 --> 00:12:42,062 Not even to themselves. 178 00:12:48,312 --> 00:12:50,354 All right. We work together. 179 00:13:21,479 --> 00:13:23,354 Another day of nothing. 180 00:13:23,687 --> 00:13:25,354 We can't catch a break can we? 181 00:13:25,812 --> 00:13:27,062 That's just how it goes. 182 00:13:27,354 --> 00:13:27,355 All we can do is keep our nose 183 00:13:27,355 --> 00:13:29,646 to the grindstone, I guess. 184 00:13:32,354 --> 00:13:33,146 Yeah. 185 00:13:42,604 --> 00:13:46,021 I'm curious, why do you hunt your own brethren? 186 00:13:46,187 --> 00:13:47,937 Money, for one. 187 00:13:48,062 --> 00:13:48,854 Money? 188 00:13:49,271 --> 00:13:49,272 There is no shortage of humans who hate demons 189 00:13:49,272 --> 00:13:52,229 and want nothing but to destroy them. 190 00:13:53,479 --> 00:13:53,480 So I make it a point to take a tidy sum 191 00:13:53,480 --> 00:13:57,187 from those people in exchange for slaying demons. 192 00:13:58,729 --> 00:14:00,312 Does that upset you? 193 00:14:00,604 --> 00:14:01,729 No. 194 00:14:01,937 --> 00:14:01,938 I don't get the impression you're the type 195 00:14:01,938 --> 00:14:06,186 who just kills without good reason. 196 00:14:06,187 --> 00:14:06,188 Besides, I can't exactly complain 197 00:14:06,188 --> 00:14:10,437 when I'm sitting here enjoying the booze you bought 198 00:14:10,562 --> 00:14:12,437 with that money, now can I? 199 00:14:14,562 --> 00:14:16,062 Ah, good stuff! 200 00:14:25,729 --> 00:14:28,312 You said that was one reason, what's the other? 201 00:14:28,771 --> 00:14:30,479 To amass power. 202 00:14:31,021 --> 00:14:34,145 I've made it my mission in life to stop a certain demon. 203 00:14:34,146 --> 00:14:37,146 Stop? Not to kill it? 204 00:14:38,312 --> 00:14:40,146 I was originally human. 205 00:14:40,937 --> 00:14:40,938 But the experience of watching a demon kill 206 00:14:40,938 --> 00:14:44,562 the woman I love ultimately turned me into one. 207 00:14:45,604 --> 00:14:45,605 So, slaying demons that threaten humans 208 00:14:45,605 --> 00:14:48,396 feels natural to me. 209 00:14:48,771 --> 00:14:51,437 Yet you plan on letting that demon live? 210 00:15:03,146 --> 00:15:05,729 I won't decide what to do until we actually cross paths. 211 00:15:06,229 --> 00:15:08,687 In either case, I need power. 212 00:15:09,229 --> 00:15:10,812 Sounds complicated. 213 00:15:11,771 --> 00:15:13,271 I'm just spineless. 214 00:15:21,187 --> 00:15:24,896 So, Mosuke. What will you do after avenging your wife? 215 00:15:26,062 --> 00:15:27,354 Nothing, really. 216 00:15:29,562 --> 00:15:29,563 To be frank, the only reason that I decided 217 00:15:29,563 --> 00:15:35,187 to live as a human is because I hate violence. 218 00:15:35,646 --> 00:15:35,647 I don't want to get hunted by humans, 219 00:15:35,647 --> 00:15:40,104 nor do I want to fight against my own kind. 220 00:15:41,021 --> 00:15:44,771 All I want is to live out an uneventful life. 221 00:15:45,646 --> 00:15:48,312 I just wish it could've been with my wife... 222 00:15:51,229 --> 00:15:51,230 So, once I get my revenge, I'll simply go back 223 00:15:51,230 --> 00:15:56,562 to living incognito like I always have. 224 00:15:57,437 --> 00:15:59,854 And tending to my wife's grave. 225 00:16:03,396 --> 00:16:03,397 A little earlier, you said I wasn't the type 226 00:16:03,397 --> 00:16:08,062 to do something without good reason. 227 00:16:08,354 --> 00:16:09,896 But you shouldn't think so highly of me. 228 00:16:10,187 --> 00:16:10,854 Huh? 229 00:16:14,604 --> 00:16:14,605 The truth is... I'm consumed 230 00:16:14,605 --> 00:16:18,729 by mindless hatred for my own sister. 231 00:16:28,104 --> 00:16:29,771 One order of kake-soba, Dad. 232 00:16:30,021 --> 00:16:30,687 Comin' up! 233 00:16:31,146 --> 00:16:33,896 Have you found the slasher, Jinya-kun? 234 00:16:34,312 --> 00:16:36,271 I don't recall ever saying I was looking for him. 235 00:16:36,729 --> 00:16:36,730 You pretty much did, though. 236 00:16:36,730 --> 00:16:41,271 Since you told us that your job was slaying demons. 237 00:16:41,896 --> 00:16:41,897 It's fair to assume that pursuing rumors like the slasher 238 00:16:41,897 --> 00:16:46,146 is part of what you do, right? 239 00:16:47,354 --> 00:16:49,979 Well, it hasn't been going well. 240 00:16:50,521 --> 00:16:51,979 That's too bad. 241 00:16:52,146 --> 00:16:54,312 Rough going for you, too, eh, pal? 242 00:16:54,562 --> 00:16:56,896 Making a living is a real pain in the ass! 243 00:16:57,937 --> 00:16:58,979 You said it. 244 00:17:02,896 --> 00:17:05,271 A lovely waitress like this should have a line out the door. 245 00:17:05,271 --> 00:17:05,979 Oh my! 246 00:17:06,229 --> 00:17:08,228 I guess everybody in Edo is too pressed for time. 247 00:17:08,229 --> 00:17:09,311 Shucks... 248 00:17:09,312 --> 00:17:09,854 Oh? 249 00:17:10,104 --> 00:17:10,105 Well now! Sounds like you think 250 00:17:10,105 --> 00:17:13,312 my Ofuu is a real looker, eh, pal? 251 00:17:13,771 --> 00:17:13,772 I imagine eight out of every ten people 252 00:17:13,772 --> 00:17:16,604 would say the same. 253 00:17:17,604 --> 00:17:19,396 Now that's what I like to hear. 254 00:17:19,812 --> 00:17:21,437 You've got excellent taste! 255 00:17:21,812 --> 00:17:24,228 Dad! What's the big idea?! 256 00:17:24,229 --> 00:17:24,313 Oh, c'mon. You've never had 257 00:17:24,313 --> 00:17:28,686 a real relationship in your whole life. 258 00:17:28,687 --> 00:17:31,103 W-well, that's true, but... 259 00:17:31,104 --> 00:17:33,062 You shouldn't put Jinya-kun on the spot! 260 00:17:34,437 --> 00:17:36,687 Jeez, I was just trying to get the ball rolling for you. 261 00:17:36,896 --> 00:17:36,897 Don't worry. I definitely plan 262 00:17:36,897 --> 00:17:41,354 on leaving the nest someday. 263 00:17:42,062 --> 00:17:42,063 But until then, I want a little more time 264 00:17:42,063 --> 00:17:46,062 to just be your daughter. 265 00:17:46,729 --> 00:17:48,937 Hm. All right. 266 00:17:51,187 --> 00:17:54,937 Sorry, Jinya-kun. My dad never knows when to shut up. 267 00:17:55,187 --> 00:17:57,021 That's okay, I don't mind. 268 00:17:59,854 --> 00:18:01,437 Your father is a good man. 269 00:18:01,771 --> 00:18:03,937 Yes, he's my pride and joy. 270 00:18:06,771 --> 00:18:06,772 Um, pardon me if I'm getting too personal here, but... 271 00:18:06,772 --> 00:18:13,521 was your father not like that, Jinya-kun? 272 00:18:17,396 --> 00:18:19,979 My apologies. I shouldn't have asked. 273 00:18:20,854 --> 00:18:22,521 I have a little sister, you see. 274 00:18:22,771 --> 00:18:25,021 Oh, do you really? 275 00:18:25,937 --> 00:18:27,062 Her name is Suzune. 276 00:18:27,937 --> 00:18:27,938 My father never treated her well. He would always 277 00:18:27,938 --> 00:18:32,812 beat on her while saying she didn't belong in our family. 278 00:18:33,812 --> 00:18:37,229 So I took Suzune and we ran away from home. 279 00:18:40,104 --> 00:18:41,354 But that was a long time ago. 280 00:18:41,854 --> 00:18:44,604 Do you hate your father? 281 00:18:45,104 --> 00:18:45,896 No. 282 00:18:46,521 --> 00:18:50,062 To be honest, I understand why he felt that way. 283 00:18:50,854 --> 00:18:51,562 Except... 284 00:18:51,979 --> 00:18:52,896 Except what? 285 00:18:53,896 --> 00:18:56,021 Things don't always turn out how we wish. 286 00:19:01,687 --> 00:19:03,146 Any luck on your end? 287 00:19:06,104 --> 00:19:07,854 Another fruitless search. 288 00:19:12,729 --> 00:19:15,354 There haven't been any sightings of the slasher recently. 289 00:19:15,687 --> 00:19:18,103 And we can't just search blindly without a lead... 290 00:19:18,104 --> 00:19:19,104 You're right. 291 00:19:21,896 --> 00:19:22,396 Whoa. 292 00:19:23,812 --> 00:19:24,686 What is it? 293 00:19:24,687 --> 00:19:26,146 Look over there. 294 00:19:32,229 --> 00:19:32,937 Ofuu? 295 00:19:36,896 --> 00:19:38,311 Someone you know? 296 00:19:38,312 --> 00:19:40,146 She's the daughter of a soba shop I frequent. 297 00:19:40,646 --> 00:19:43,229 It's not good for a lady like her to be out alone. 298 00:19:43,771 --> 00:19:45,229 Pardon me, Mosuke. 299 00:19:45,812 --> 00:19:46,437 Sure. 300 00:19:58,604 --> 00:20:00,187 Oh my, Jinya-kun? 301 00:20:02,479 --> 00:20:02,480 The moon is beautiful tonight. 302 00:20:02,480 --> 00:20:06,562 Are you out here by yourself? 303 00:20:06,854 --> 00:20:08,312 No, with a friend actual- 304 00:20:11,187 --> 00:20:12,937 I'll just be on my way. 305 00:20:13,771 --> 00:20:16,521 Please, feel free to escort the young lady home. 306 00:20:16,979 --> 00:20:19,521 We don't want her falling victim to the serial killer. 307 00:20:20,312 --> 00:20:22,646 Um, is something the matter? 308 00:20:23,021 --> 00:20:26,854 Nothing. May I ask what you're doing out so late, Ofuu? 309 00:20:27,479 --> 00:20:29,187 I was enjoying the cherry blossoms. 310 00:20:29,812 --> 00:20:31,354 But these are willows, aren't they? 311 00:20:31,687 --> 00:20:32,979 Not exactly. 312 00:20:33,937 --> 00:20:34,521 Look. 313 00:20:35,062 --> 00:20:36,521 This is called a "snow willow." 314 00:20:37,187 --> 00:20:39,937 The layers of blooming flowers make it droop down, 315 00:20:40,312 --> 00:20:40,313 almost like snow on the branches 316 00:20:40,313 --> 00:20:42,479 of a willow tree in winter, right? 317 00:20:43,937 --> 00:20:45,396 That's how it got its name. 318 00:20:46,062 --> 00:20:46,063 But it's not actually a willow. 319 00:20:46,063 --> 00:20:50,812 It's in the same family as cherry blossoms. 320 00:20:51,521 --> 00:20:53,229 Really now? 321 00:20:53,896 --> 00:20:55,646 I don't see the resemblance. 322 00:20:56,812 --> 00:20:56,813 Cherry blossoms that imitate willows, 323 00:20:56,813 --> 00:21:01,771 yet aren't willows despite how they appear. 324 00:21:02,271 --> 00:21:05,187 In the end, it can't be either of them. 325 00:21:06,271 --> 00:21:08,104 What a pitiful plant. 326 00:21:08,854 --> 00:21:11,104 But it's pretty, isn't it? 327 00:21:13,354 --> 00:21:13,355 It may not be a willow, 328 00:21:13,355 --> 00:21:17,354 nor resemble the cherry blossoms, 329 00:21:17,854 --> 00:21:17,855 but this plant gives bloom 330 00:21:17,855 --> 00:21:21,729 to adorable flowers nonetheless. 331 00:21:25,187 --> 00:21:29,104 I can't claim to understand how the snow willow feels, 332 00:21:29,479 --> 00:21:29,480 but I don't believe it sees itself 333 00:21:29,480 --> 00:21:33,437 as something so empty and sad. 334 00:21:34,771 --> 00:21:34,772 I mean, why would it bother 335 00:21:34,772 --> 00:21:40,104 blooming each year otherwise? 336 00:21:41,104 --> 00:21:43,604 So it doesn't need your pity. 337 00:21:43,937 --> 00:21:43,938 Because no matter how we label it, 338 00:21:43,938 --> 00:21:48,646 whenever the spring comes, 339 00:21:49,104 --> 00:21:51,521 it will always bloom beautiful flowers. 340 00:21:56,521 --> 00:21:58,562 A flower's way of life, eh? 341 00:22:03,229 --> 00:22:05,979 Let's go. Your father must be worried. 342 00:22:08,562 --> 00:22:09,771 Please and thank you. 343 00:22:09,771 --> 00:22:14,771 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 344 00:22:09,771 --> 00:22:19,771 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.