Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,604 --> 00:00:02,437
TENPO YEAR 1 (1830)
2
00:00:02,437 --> 00:00:05,728
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry!
3
00:00:05,729 --> 00:00:06,604
Shut up!
4
00:00:09,562 --> 00:00:10,687
Annoying brat.
5
00:00:11,187 --> 00:00:12,812
You're a goddamn mistake.
6
00:00:13,396 --> 00:00:14,104
C'mere!
7
00:00:15,562 --> 00:00:18,687
No, please!
8
00:00:19,354 --> 00:00:22,104
Help me, Jinta!
9
00:00:27,771 --> 00:00:28,729
Wait, Dad!
10
00:00:29,354 --> 00:00:30,479
I'm sorry!
11
00:00:34,812 --> 00:00:38,312
I'm s-sorry...
12
00:01:11,104 --> 00:01:13,979
Suzune! Suzune!
13
00:01:17,771 --> 00:01:18,646
Suzune!
14
00:01:29,146 --> 00:01:29,979
Suzune?
15
00:01:32,687 --> 00:01:33,979
Jinta...
16
00:01:34,562 --> 00:01:35,354
Suzune!
17
00:01:37,396 --> 00:01:39,562
I'm sorry. I should have done something.
18
00:01:39,729 --> 00:01:43,687
Don't say that, Jinta. You're gonna get in trouble!
19
00:01:44,854 --> 00:01:47,396
Just forget about me and go back home.
20
00:01:48,146 --> 00:01:48,771
Okay?
21
00:01:52,146 --> 00:01:52,979
We're leaving.
22
00:01:53,562 --> 00:01:54,229
Huh?
23
00:02:07,771 --> 00:02:09,604
Are you getting cold, Suzune?
24
00:02:09,896 --> 00:02:12,937
Not with you here. I'll be fine.
25
00:02:25,937 --> 00:02:28,646
No place to go? Then come stay with me.
26
00:02:32,437 --> 00:02:34,937
Jinta? Jinta!
27
00:02:36,812 --> 00:02:38,687
Ah, good morning.
28
00:02:45,854 --> 00:02:47,937
Well, no more riding piggyback for you.
29
00:02:48,896 --> 00:02:50,271
Time to walk on your own.
30
00:03:02,396 --> 00:03:04,271
What a weird place...
31
00:03:04,437 --> 00:03:04,438
This village was built to house blacksmiths
32
00:03:04,438 --> 00:03:09,104
who use large bellows to forge katana.
33
00:03:12,854 --> 00:03:14,021
Well, come on in.
34
00:03:14,896 --> 00:03:16,812
Daddy! Welcome home!
35
00:03:17,646 --> 00:03:19,937
Thank you. Have you been a good girl?
36
00:03:20,312 --> 00:03:20,979
Mm-hm!
37
00:03:27,021 --> 00:03:27,854
Who are they?
38
00:03:28,521 --> 00:03:29,771
Kids who need a home.
39
00:03:30,562 --> 00:03:32,479
So they're going to live with us from now on.
40
00:03:33,146 --> 00:03:34,771
You mean, in our house?
41
00:03:34,937 --> 00:03:37,687
Yes. I'm making them part of our family.
42
00:03:38,354 --> 00:03:39,021
Is that okay?
43
00:03:40,187 --> 00:03:40,854
Yeah!
44
00:03:43,354 --> 00:03:46,021
My name is Shirayuki! What's your name?
45
00:03:46,479 --> 00:03:47,896
J-Jinta...
46
00:03:49,729 --> 00:03:53,312
Hello there! Will you tell me your name, too?
47
00:03:59,062 --> 00:04:00,229
I'm Suzune.
48
00:04:00,437 --> 00:04:01,562
Thank you!
49
00:04:03,812 --> 00:04:05,146
Let's be friends, okay?
50
00:04:05,771 --> 00:04:08,812
All right. Shirayuki-chan...
51
00:04:10,104 --> 00:04:11,437
You don't need to call me that.
52
00:04:11,896 --> 00:04:14,896
Because from now on, we're all going to be family!
53
00:04:31,271 --> 00:04:32,437
Can't sleep?
54
00:04:37,646 --> 00:04:39,562
Are you a samurai, Motoharu-san?
55
00:04:39,812 --> 00:04:41,729
No. I'm a sentinel.
56
00:04:44,521 --> 00:04:46,854
I keep important things and people safe.
57
00:05:55,146 --> 00:05:55,147
You always eat too many dango, Shirayuki-chan.
58
00:05:55,147 --> 00:05:59,521
We should go vegetable picking instead next time!
59
00:05:59,729 --> 00:05:59,730
I can't help it, Chitose-chan.
60
00:05:59,730 --> 00:06:03,021
Your mom just makes the best dango.
61
00:06:03,312 --> 00:06:04,270
I know, right?
62
00:06:04,271 --> 00:06:05,312
Chitose!
63
00:06:06,146 --> 00:06:06,979
My mom's calling me.
64
00:06:07,354 --> 00:06:08,353
Bye for now!
65
00:06:08,354 --> 00:06:09,145
See you later!
66
00:06:09,146 --> 00:06:10,562
Bye to you, too, Jinta-nii!
67
00:06:11,854 --> 00:06:13,646
I'm back, Mommy!
68
00:06:14,104 --> 00:06:14,105
Guess what? My friends and I went to the river today
69
00:06:14,105 --> 00:06:18,187
to play in the water and we had so much fun...
70
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
So, about your mom...
71
00:06:34,312 --> 00:06:36,521
Her name is Yokaze, right?
72
00:06:37,187 --> 00:06:37,188
I know she was the one who helped us get
73
00:06:37,188 --> 00:06:41,854
the permission we needed to live here in Kadono village.
74
00:06:44,437 --> 00:06:46,562
She never leaves that shrine, huh?
75
00:06:47,312 --> 00:06:50,187
Yeah. It's because she's the Itsukihime.
76
00:06:50,729 --> 00:06:51,729
What's that?
77
00:06:52,354 --> 00:06:55,354
Well, it's another name for the Miko of the Fire God.
78
00:06:56,062 --> 00:06:56,063
The only people allowed to see the Itsukihime
79
00:06:56,063 --> 00:07:00,937
are the village chieftain and our dad, her sentinel.
80
00:07:02,104 --> 00:07:02,105
The rules say the Itsukihime can't interact with
81
00:07:02,105 --> 00:07:07,854
regular people, because it might taint her holy powers.
82
00:07:09,687 --> 00:07:12,312
It's been years since I last saw her myself...
83
00:07:14,646 --> 00:07:16,521
Come on. Let's go home.
84
00:07:16,979 --> 00:07:18,937
TENPO YEAR 3 (1833)
85
00:07:34,229 --> 00:07:35,479
Still not good enough.
86
00:07:36,729 --> 00:07:37,978
Well, only practice makes perfect.
87
00:07:37,979 --> 00:07:39,562
Yeah, yeah!
88
00:07:40,271 --> 00:07:40,272
But y'know, it feels like I haven't made
89
00:07:40,272 --> 00:07:43,687
any progress at all...
90
00:07:46,896 --> 00:07:47,979
Listen, Jinta.
91
00:07:48,396 --> 00:07:50,062
Nothing is forever.
92
00:07:50,437 --> 00:07:53,021
Although you may feel like you're still the same,
93
00:07:53,271 --> 00:07:55,521
the reality is that you've been changing little by little.
94
00:07:56,854 --> 00:07:59,604
So buck up. You'll get tougher in time.
95
00:08:00,479 --> 00:08:01,979
I guarantee it.
96
00:08:02,812 --> 00:08:03,521
Okay.
97
00:08:03,854 --> 00:08:06,521
Well, it's time for me to go fulfill my duties.
98
00:08:06,937 --> 00:08:07,979
Motoharu-san!
99
00:08:08,437 --> 00:08:09,812
Thanks for training me.
100
00:08:10,229 --> 00:08:10,979
Sure.
101
00:08:17,854 --> 00:08:19,811
Daddy! Don't forget this!
102
00:08:19,812 --> 00:08:20,896
Why thank you.
103
00:08:23,021 --> 00:08:24,478
Be safe!
104
00:08:24,479 --> 00:08:25,312
Will do.
105
00:08:36,229 --> 00:08:37,521
Too bad that you lost.
106
00:08:38,062 --> 00:08:39,021
Does it still hurt?
107
00:08:39,479 --> 00:08:40,479
Cut it out.
108
00:08:40,729 --> 00:08:40,730
Aw, don't be like that. I'm trying to be
109
00:08:40,730 --> 00:08:44,396
a good big sister and cheer you up.
110
00:08:44,562 --> 00:08:48,062
How are you my big sister? You're younger than me.
111
00:08:48,604 --> 00:08:48,605
Because I've got my act together!
112
00:08:48,605 --> 00:08:51,937
That makes me the mature one!
113
00:08:56,854 --> 00:08:58,436
Wah! S-Suzune!
114
00:08:58,437 --> 00:09:00,396
Good morning, Jinta...
115
00:09:01,854 --> 00:09:02,936
What's the matter?
116
00:09:02,937 --> 00:09:05,354
Uh, it's nothing!
117
00:09:07,354 --> 00:09:09,645
Okay. It's time for breakfast.
118
00:09:09,646 --> 00:09:10,229
Yay!
119
00:09:15,521 --> 00:09:16,146
Right.
120
00:09:20,521 --> 00:09:23,646
Once again, your demon-slaying skills prove impeccable.
121
00:09:24,229 --> 00:09:24,230
Jinta. You never falter in the face
122
00:09:24,230 --> 00:09:28,396
of those flesh-eating monsters.
123
00:09:29,021 --> 00:09:30,979
Your stalwart dedication is to be admired.
124
00:09:31,687 --> 00:09:31,688
Not at all. I am merely fulfilling my duties
125
00:09:31,688 --> 00:09:36,146
as the village sentinel.
126
00:09:37,104 --> 00:09:39,396
What sort of demon was it this time?
127
00:09:39,687 --> 00:09:39,688
It used a human disguise to try and sneak
128
00:09:39,688 --> 00:09:43,354
into Kadono unnoticed.
129
00:09:46,104 --> 00:09:48,896
Then it must have been after our princess.
130
00:09:55,312 --> 00:09:55,313
Demons naturally have a lifespan
131
00:09:55,313 --> 00:09:58,729
that lasts over a thousand years.
132
00:09:59,021 --> 00:09:59,022
But legend has it that eating the fresh liver
133
00:09:59,022 --> 00:10:02,687
of a Miko can make them immortal.
134
00:10:03,312 --> 00:10:03,313
Oh please, we don't even know
135
00:10:03,313 --> 00:10:05,936
if that folktale is true or not.
136
00:10:05,937 --> 00:10:05,938
Does it matter? The previous Itsukihime,
137
00:10:05,938 --> 00:10:09,979
Yokaze, was in fact eaten by a demon.
138
00:10:10,187 --> 00:10:10,188
And we only managed to put an end
139
00:10:10,188 --> 00:10:14,562
to the monster after Motoharu gave his life.
140
00:10:16,146 --> 00:10:18,187
It's possible they seek to obtain Yarai.
141
00:10:18,937 --> 00:10:18,938
The sacred sword passed down
142
00:10:18,938 --> 00:10:21,854
to the Itsukihime for generations.
143
00:10:22,604 --> 00:10:24,979
I imagine it holds great value to the demons, as well.
144
00:10:25,312 --> 00:10:25,979
Perhaps.
145
00:10:26,812 --> 00:10:26,813
The story goes that Yarai was created
146
00:10:26,813 --> 00:10:30,770
by using the best smithing techniques in Kadono.
147
00:10:30,771 --> 00:10:30,855
It is a mystical katana that has remained
148
00:10:30,855 --> 00:10:34,896
in pristine shape for well over a century.
149
00:10:35,646 --> 00:10:35,647
Now the demons seek to wield its power.
150
00:10:35,647 --> 00:10:40,354
Is that what you suggest?
151
00:10:41,687 --> 00:10:42,687
However...
152
00:10:43,604 --> 00:10:45,396
Yes, I know what you wish to say.
153
00:10:50,979 --> 00:10:54,687
Don't get your loincloth in such a twist, Father.
154
00:10:54,896 --> 00:10:54,897
You realize the Itsukihime now
155
00:10:54,897 --> 00:10:58,562
has two sentinels protecting her, don't you?
156
00:10:58,771 --> 00:10:59,729
Kiyomasa.
157
00:11:00,271 --> 00:11:00,272
Although one of them is an oddball with no talent
158
00:11:00,272 --> 00:11:04,646
for anything except swinging a sword around.
159
00:11:05,146 --> 00:11:05,937
Right?
160
00:11:06,271 --> 00:11:07,521
You got a problem with me?
161
00:11:08,146 --> 00:11:08,147
You know this sacred shrine
162
00:11:08,147 --> 00:11:11,979
is no place for such petty quarrels.
163
00:11:12,521 --> 00:11:14,437
Yes. Please accept my apologies.
164
00:11:14,729 --> 00:11:16,646
That applies to you as well, Kiyomasa.
165
00:11:16,854 --> 00:11:17,896
Seriously?
166
00:11:18,146 --> 00:11:20,729
Of course. You are a sentinel, are you not?
167
00:11:21,021 --> 00:11:21,022
I mean, sure. But the only thing I really do
168
00:11:21,022 --> 00:11:25,562
is hang around as your bodyguard.
169
00:11:27,104 --> 00:11:28,021
Kiyomasa.
170
00:11:28,687 --> 00:11:30,687
Yeah, yeah. I hear you.
171
00:11:35,146 --> 00:11:38,521
Very well. This brings our meeting to a close.
172
00:12:00,354 --> 00:12:02,896
Are you the only one who has stayed behind?
173
00:12:03,354 --> 00:12:03,896
Yes.
174
00:12:04,729 --> 00:12:06,521
Then we can drop the formalities.
175
00:12:17,354 --> 00:12:18,396
Princess!
176
00:12:21,979 --> 00:12:21,980
C'mon, Jinta. How many times do I gotta tell you?
177
00:12:21,980 --> 00:12:26,104
Quit all the fancy talk.
178
00:12:26,271 --> 00:12:28,104
But you're in a role that's due respect.
179
00:12:29,479 --> 00:12:29,480
I get it may be difficult for you, but I really wish
180
00:12:29,480 --> 00:12:35,771
you'd just use my name when we're alone.
181
00:12:36,604 --> 00:12:36,605
Since at this point, you're the only one left
182
00:12:36,605 --> 00:12:40,229
who can call me that.
183
00:12:41,104 --> 00:12:42,229
Yes, but...
184
00:12:47,396 --> 00:12:48,562
Shirayuki.
185
00:12:51,937 --> 00:12:53,479
Sorry to be so self-centered.
186
00:12:53,979 --> 00:12:54,854
I gotta shape up!
187
00:12:55,146 --> 00:12:56,729
I can't just rely on you forever.
188
00:12:57,146 --> 00:12:58,687
Why is that a problem?
189
00:12:59,229 --> 00:12:59,230
The whole reason the Itsukihime is assigned
190
00:12:59,230 --> 00:13:02,521
a sentinel is for her to depend on them.
191
00:13:04,937 --> 00:13:05,771
Thank you.
192
00:13:07,396 --> 00:13:09,979
By the way, Suzu-chan is here today.
193
00:13:11,354 --> 00:13:11,937
Huh?
194
00:13:13,437 --> 00:13:14,604
Shirayuki?
195
00:13:27,896 --> 00:13:29,895
If she ever gets caught sneaking in here,
196
00:13:29,896 --> 00:13:29,897
she better not come crying to me when they
197
00:13:29,897 --> 00:13:34,646
put her to death for blasphemy against the Itsukihime.
198
00:13:34,812 --> 00:13:36,229
Don't be like that.
199
00:13:36,604 --> 00:13:38,521
Suzu-chan only came here to see you.
200
00:13:38,812 --> 00:13:39,687
Me?
201
00:13:41,562 --> 00:13:41,563
You haven't been home in days
202
00:13:41,563 --> 00:13:44,396
because you were out hunting demons.
203
00:13:44,604 --> 00:13:46,437
I think she couldn't wait any longer.
204
00:13:47,104 --> 00:13:49,396
But that's no reason to break the rules.
205
00:13:49,979 --> 00:13:51,812
Suzune! Wake up!
206
00:13:56,604 --> 00:13:58,229
Good morning, Jinta.
207
00:14:00,604 --> 00:14:01,979
Welcome home!
208
00:14:02,396 --> 00:14:04,229
Thanks. Good to be back.
209
00:14:08,312 --> 00:14:08,313
Suzune. I've told you over and over again
210
00:14:08,313 --> 00:14:12,354
that this shrine is off-limits.
211
00:14:12,479 --> 00:14:14,437
You're not allowed to come here.
212
00:14:14,771 --> 00:14:18,229
Boo! Why do you get to come but I don't?
213
00:14:18,854 --> 00:14:21,353
Those are the rules and you need to follow them.
214
00:14:21,354 --> 00:14:22,604
Okay!
215
00:14:23,937 --> 00:14:25,521
Ah, the struggles of being an older brother.
216
00:14:26,312 --> 00:14:28,561
Someone's coming. Keep quiet, Suzune.
217
00:14:28,562 --> 00:14:30,521
It's okay, I know a secret way out!
218
00:14:30,729 --> 00:14:31,354
Wait!
219
00:14:31,812 --> 00:14:33,146
Bye-bye!
220
00:14:38,312 --> 00:14:39,396
You handled that well.
221
00:14:39,771 --> 00:14:41,729
Suzune-chan is such a sweet girl.
222
00:14:41,937 --> 00:14:44,479
Although she can be a real handful sometimes...
223
00:14:55,312 --> 00:14:58,062
May I have a moment of your time, Princess?
224
00:14:58,354 --> 00:14:58,355
I was hoping to get your answer
225
00:14:58,355 --> 00:15:01,604
to my proposal from the other day.
226
00:15:02,354 --> 00:15:04,187
Ah, I see...
227
00:15:05,729 --> 00:15:07,021
Pardon me.
228
00:15:12,729 --> 00:15:12,730
Jinta. Would you mind
229
00:15:12,730 --> 00:15:16,812
stepping outside for a few minutes?
230
00:15:17,312 --> 00:15:19,270
But, sir, it's my duty to stay by her sid-
231
00:15:19,271 --> 00:15:19,854
Jinta.
232
00:15:20,312 --> 00:15:21,896
You are excused.
233
00:15:23,562 --> 00:15:24,146
As you wish.
234
00:15:28,562 --> 00:15:29,229
Jinta.
235
00:15:30,354 --> 00:15:30,355
The safety of Kadono is in your hands.
236
00:15:30,355 --> 00:15:33,979
Please remain its staunch defender.
237
00:15:51,062 --> 00:15:53,021
Listen, Jinta...
238
00:15:53,562 --> 00:15:55,062
I'm going to become the Itsukihime.
239
00:16:00,354 --> 00:16:03,021
I love this village that my mother gave her life for.
240
00:16:03,646 --> 00:16:03,647
And I want to help keep it strong,
241
00:16:03,647 --> 00:16:07,562
because that feels like the right thing to do.
242
00:16:11,937 --> 00:16:12,646
But it means...
243
00:16:13,437 --> 00:16:14,896
I won't be able to see you again.
244
00:16:19,104 --> 00:16:20,937
Then I'll just work my way up to you.
245
00:16:21,687 --> 00:16:23,229
I don't have what it takes yet.
246
00:16:23,687 --> 00:16:25,146
But I'll get tougher!
247
00:16:25,604 --> 00:16:25,605
I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps
248
00:16:25,605 --> 00:16:29,812
and train hard until I can defeat any demon.
249
00:16:30,437 --> 00:16:30,438
Then I can become the village sentinel
250
00:16:30,438 --> 00:16:33,229
and see you again.
251
00:16:56,979 --> 00:16:57,979
How goes it?
252
00:16:58,479 --> 00:16:59,687
Swimmingly.
253
00:17:00,104 --> 00:17:00,105
Even though it's my own ability,
254
00:17:00,105 --> 00:17:04,521
the idea seemed far too absurd for me to believe.
255
00:17:05,521 --> 00:17:08,729
But now I've made sure of it with my own eyes.
256
00:17:09,271 --> 00:17:12,812
There is no doubt. She looks exactly like the one I saw.
257
00:17:30,312 --> 00:17:33,062
Getting a slow start today, huh, Jinta?
258
00:17:34,021 --> 00:17:34,022
I was told I'm not needed
259
00:17:34,022 --> 00:17:36,479
at the shrine until this afternoon.
260
00:17:40,771 --> 00:17:42,562
Oh really?!
261
00:17:46,479 --> 00:17:47,812
Do I have something on my face?
262
00:17:48,479 --> 00:17:50,437
Your bandage is coming undone.
263
00:17:53,562 --> 00:17:54,896
Is it okay now?
264
00:17:55,604 --> 00:17:56,146
Yeah.
265
00:18:03,312 --> 00:18:05,729
We've really found happiness, haven't we?
266
00:18:06,354 --> 00:18:10,271
All I ever need to be happy is you, Jinta.
267
00:18:12,229 --> 00:18:13,271
Good morning!
268
00:18:15,062 --> 00:18:16,146
Princess?
269
00:18:19,812 --> 00:18:21,229
What are you doing here?!
270
00:18:21,437 --> 00:18:22,521
I slipped away!
271
00:18:22,937 --> 00:18:25,812
So come spend the day with me, Jinta!
272
00:18:26,062 --> 00:18:28,395
You slipped away? But the Itsukihime can't-
273
00:18:28,396 --> 00:18:29,479
It's okay.
274
00:18:29,646 --> 00:18:32,312
I already got approval from the chieftain just for today!
275
00:18:32,979 --> 00:18:32,980
C'mon, Jinta! Let's all have breakfast together
276
00:18:32,980 --> 00:18:36,312
like the old days!
277
00:18:37,604 --> 00:18:38,437
Okay...
278
00:18:38,729 --> 00:18:40,020
Hurry up, now!
279
00:18:40,021 --> 00:18:42,521
We can't make the princess serve herself!
280
00:18:42,729 --> 00:18:44,812
Hey, slow down! This isn't a party!
281
00:18:53,937 --> 00:18:56,478
You should've prepared something more fancy.
282
00:18:56,479 --> 00:18:57,437
No whining.
283
00:18:57,896 --> 00:18:59,686
Are you just a bad cook or what?
284
00:18:59,687 --> 00:19:00,771
Don't make me smack you.
285
00:19:01,104 --> 00:19:01,105
Now that's rich. We all know you're too big of a softie
286
00:19:01,105 --> 00:19:05,229
to ever lay a hand on Suzu-chan.
287
00:19:06,396 --> 00:19:08,937
I can be a strict brother when the need arises.
288
00:19:09,104 --> 00:19:10,771
Even if that means getting rough.
289
00:19:11,979 --> 00:19:13,854
It'll never happen in a million years.
290
00:19:14,104 --> 00:19:16,270
You think so, too, huh?
291
00:19:16,271 --> 00:19:18,729
Yep! I mean, you know how Jinta is.
292
00:19:18,937 --> 00:19:20,979
You two are seriously asking for it.
293
00:19:22,604 --> 00:19:24,354
Okay, then go right ahead.
294
00:19:24,479 --> 00:19:26,229
Smack me if you can.
295
00:19:36,687 --> 00:19:39,896
Yeah, well, I guess I'll let you off the hook.
296
00:19:40,146 --> 00:19:41,604
There you have it!
297
00:19:51,271 --> 00:19:52,271
Someone's in a good mood.
298
00:19:52,646 --> 00:19:52,647
Well, duh! You get to spend
299
00:19:52,647 --> 00:19:55,854
a whole day with the princess!
300
00:19:56,104 --> 00:19:58,021
That makes me super happy!
301
00:19:58,396 --> 00:19:59,937
How does that work?
302
00:20:00,187 --> 00:20:02,312
Because I love you, Jinta!
303
00:20:02,521 --> 00:20:05,479
So your happiness is my happiness!
304
00:20:09,812 --> 00:20:10,854
Watch after the house.
305
00:20:11,229 --> 00:20:13,479
'Kay! Have fun!
306
00:20:18,812 --> 00:20:20,854
Alright! Let's go eat some dango!
307
00:20:37,354 --> 00:20:39,104
Suzune-chan's such a sweetie.
308
00:20:39,312 --> 00:20:39,896
Yeah.
309
00:20:43,896 --> 00:20:46,229
Did I just see Jinta-sama with a beautiful girl in tow...?
310
00:20:49,812 --> 00:20:51,728
Look at that pretty girl hanging around Jinta-sama.
311
00:20:51,729 --> 00:20:53,728
Does Byakuya-sama know about this?!
312
00:20:53,729 --> 00:20:54,936
Talk about scandalous!
313
00:20:54,937 --> 00:20:56,854
DANGO
314
00:20:57,021 --> 00:20:58,854
Hey, Chitose. Pardon the sudden visit.
315
00:20:59,062 --> 00:21:00,729
Oh, Jinta-sama!
316
00:21:00,896 --> 00:21:02,896
Welcome... in?
317
00:21:03,521 --> 00:21:05,186
Um, may I ask who this is?
318
00:21:05,187 --> 00:21:07,979
A friend of mine. Let's just leave it at that.
319
00:21:09,854 --> 00:21:11,561
Gimme 10 orders of dango!
320
00:21:11,562 --> 00:21:12,437
Just two, actually.
321
00:21:12,896 --> 00:21:13,978
And some tea, please.
322
00:21:13,979 --> 00:21:15,062
Boo...
323
00:21:19,021 --> 00:21:21,271
Chitose-chan doesn't recognize me, does she?
324
00:21:21,521 --> 00:21:23,729
She hasn't seen you in person for years now.
325
00:21:23,979 --> 00:21:24,979
What do you expect?
326
00:21:25,521 --> 00:21:27,354
Yeah, I figured as much...
327
00:21:36,437 --> 00:21:37,229
Thank you.
328
00:21:38,146 --> 00:21:39,646
Your order is ready.
329
00:21:44,187 --> 00:21:45,395
I see more than dango...
330
00:21:45,396 --> 00:21:47,729
That's isobe mochi. You loved it as a kid, right?
331
00:21:48,146 --> 00:21:49,312
You remember that?
332
00:21:49,854 --> 00:21:51,936
Yeah. We had some on hand.
333
00:21:51,937 --> 00:21:53,270
So help yourself, Jinta-nii...
334
00:21:53,271 --> 00:21:55,937
Oh, I'm sorry! How rude of me!
335
00:21:57,229 --> 00:21:57,937
I don't mind.
336
00:22:04,062 --> 00:22:04,687
It's great!
337
00:22:06,771 --> 00:22:08,729
Please enjoy yourselves.
338
00:22:12,354 --> 00:22:14,604
She's a real bundle of nerves, huh?
339
00:22:14,771 --> 00:22:16,271
I don't blame her.
340
00:22:16,812 --> 00:22:18,770
Things have changed between us.
341
00:22:18,771 --> 00:22:22,021
I'm no longer a big brother figure. I'm the village sentinel.
342
00:22:23,479 --> 00:22:24,479
That makes sense.
343
00:22:28,479 --> 00:22:30,229
"Nothing is forever."
344
00:22:30,812 --> 00:22:32,811
One of dad's favorite catchphrases.
345
00:22:32,812 --> 00:22:33,687
Yeah.
346
00:22:33,896 --> 00:22:33,897
He was always trying to teach me
347
00:22:33,897 --> 00:22:38,312
important life lessons like that.
348
00:22:39,396 --> 00:22:39,397
Even now, it feels like he's guiding me
349
00:22:39,397 --> 00:22:44,021
to follow in his footsteps.
350
00:22:44,937 --> 00:22:45,896
That's good.
351
00:22:46,896 --> 00:22:48,646
I hope we can live up to mom and dad.
352
00:22:49,229 --> 00:22:49,230
By keeping the majesty of Kadono village safe
353
00:22:49,230 --> 00:22:53,521
just like they did.
354
00:22:54,521 --> 00:22:55,271
Yeah.
355
00:23:03,896 --> 00:23:04,896
Thanks for coming.
356
00:23:05,312 --> 00:23:07,271
Same. I had a good time today.
357
00:23:07,562 --> 00:23:09,687
I see. I'm glad to hear that.
358
00:23:10,687 --> 00:23:10,688
I felt bad making you go along
359
00:23:10,688 --> 00:23:13,271
with another of my selfish whims...
360
00:23:17,729 --> 00:23:19,312
So, are you satisfied?
361
00:23:19,687 --> 00:23:20,312
Mm-hm.
362
00:23:24,646 --> 00:23:27,437
Actually, I just wanted a chance for us to talk here.
363
00:23:28,229 --> 00:23:30,312
This is where it all started for me.
364
00:23:31,396 --> 00:23:31,397
Which is why I thought it was
365
00:23:31,397 --> 00:23:33,896
the best place to share my news.
366
00:23:34,687 --> 00:23:36,396
So, will you hear me out?
367
00:23:37,396 --> 00:23:37,896
Sure.
368
00:23:42,521 --> 00:23:45,187
I'm going... to marry Kiyomasa.
369
00:23:49,604 --> 00:23:51,896
I got lectured by the chieftain yesterday.
370
00:23:52,812 --> 00:23:54,479
He said that if demons are coming for me,
371
00:23:54,979 --> 00:23:54,980
then I should bear a successor
372
00:23:54,980 --> 00:23:58,646
before I end up like mom did.
373
00:24:00,104 --> 00:24:03,729
Kiyomasa is a sentinel. Plus, he was born in Kadono.
374
00:24:04,229 --> 00:24:06,104
And eventually, he'll become the village chieftain.
375
00:24:07,812 --> 00:24:07,813
The idea is that our marriage
376
00:24:07,813 --> 00:24:11,146
would be to the benefit of everyone.
377
00:24:13,937 --> 00:24:15,812
And I'm inclined to agree.
378
00:24:19,229 --> 00:24:22,604
But speaking as Shirayuki, I want you to know...
379
00:24:28,146 --> 00:24:30,896
...I love you, Jinta.
380
00:24:34,687 --> 00:24:36,354
But I must live as Byakuya now.
381
00:24:36,937 --> 00:24:38,687
I can't go back to being Shirayuki.
382
00:24:40,354 --> 00:24:40,355
To be perfectly honest, I was ready to leave
383
00:24:40,355 --> 00:24:45,437
and start a life with you somewhere else.
384
00:24:46,646 --> 00:24:50,521
But I knew that was a choice you would never make.
385
00:24:51,479 --> 00:24:52,437
You're right.
386
00:24:52,979 --> 00:24:55,729
Because you're not in love with me?
387
00:24:56,771 --> 00:25:01,396
I swore an oath to protect Byakuya. Not Shirayuki.
388
00:25:02,354 --> 00:25:02,355
I worked myself to the bone learning
389
00:25:02,355 --> 00:25:05,521
how to wield the blade when I was young,
390
00:25:06,062 --> 00:25:06,063
because you courageously took up the mantle
391
00:25:06,063 --> 00:25:10,812
of Itsukihime and I respected you for it.
392
00:25:12,646 --> 00:25:15,312
So if I make the choice to run away with you now,
393
00:25:15,979 --> 00:25:18,146
it would be a waste of all my training,
394
00:25:18,937 --> 00:25:21,187
and an affront to what you stand for.
395
00:25:22,146 --> 00:25:26,021
I... could never live with that.
396
00:25:27,104 --> 00:25:29,396
You and I are truly birds of a feather.
397
00:25:30,146 --> 00:25:30,147
When all's said and done, we can't help but prioritize
398
00:25:30,147 --> 00:25:35,396
how we live our lives over who we live them with.
399
00:25:36,937 --> 00:25:39,271
I made the choice to become the Itsukihime.
400
00:25:40,229 --> 00:25:40,230
And I could never look you in the face again
401
00:25:40,230 --> 00:25:44,729
if I cast that identity aside now.
402
00:25:45,687 --> 00:25:45,688
Because if following this path was just a mistake,
403
00:25:45,688 --> 00:25:51,604
then the same would be true of my feelings for you.
404
00:25:53,521 --> 00:25:54,396
That's why...
405
00:25:55,187 --> 00:25:57,271
I will continue to live as the Itsukihime.
406
00:26:01,604 --> 00:26:01,605
So that my heart remains true,
407
00:26:01,605 --> 00:26:05,979
and my love for you thrives until the very end.
408
00:26:06,854 --> 00:26:07,562
Okay.
409
00:26:08,312 --> 00:26:08,313
Then I'll do the same, and keep living as your sentinel
410
00:26:08,313 --> 00:26:13,187
to protect you always.
411
00:26:13,979 --> 00:26:14,646
Okay.
412
00:26:29,271 --> 00:26:29,272
There have been two demons
413
00:26:29,272 --> 00:26:32,562
sighted prowling the Tabu Forest.
414
00:26:33,062 --> 00:26:35,104
Kiyomasa shall stay here to guard Kadono.
415
00:26:35,604 --> 00:26:35,605
Meanwhile, you shall enter the forest
416
00:26:35,605 --> 00:26:39,021
and fulfill your duties as sentinel.
417
00:26:39,396 --> 00:26:42,396
Understood. I shall slay these demons with all haste.
418
00:26:46,021 --> 00:26:47,729
May fortune be with you.
419
00:26:54,437 --> 00:26:55,104
Hey.
420
00:26:56,937 --> 00:26:57,687
Stop!
421
00:26:59,396 --> 00:27:01,021
What's with the silent act?
422
00:27:01,187 --> 00:27:03,187
You've heard the news about me and Byakuya, right?
423
00:27:04,146 --> 00:27:04,854
Yeah.
424
00:27:05,104 --> 00:27:06,854
And you're okay with it?!
425
00:27:07,187 --> 00:27:08,771
What the hell is going through your head?!
426
00:27:08,979 --> 00:27:08,980
Nothing. Only the happiness of our princess
427
00:27:08,980 --> 00:27:12,729
and the peace of our village.
428
00:27:13,146 --> 00:27:15,187
Don't pretend you're not in love with her, too!
429
00:27:18,187 --> 00:27:20,187
How can you be all right with this?
430
00:27:21,687 --> 00:27:24,104
You're out of your mind, man.
431
00:27:25,229 --> 00:27:26,812
Yes, I'm well aware.
432
00:27:43,021 --> 00:27:45,062
Why hello there, little missy.
433
00:28:13,187 --> 00:28:16,104
Damn, that attack was supposed to blindside you.
434
00:28:16,562 --> 00:28:19,437
You're alone? I heard there were two of you.
435
00:28:19,937 --> 00:28:22,229
My companion had business in Kadono.
436
00:28:23,354 --> 00:28:24,146
I see.
437
00:29:06,979 --> 00:29:08,771
I knew this would be fun.
438
00:29:10,646 --> 00:29:10,647
We demons can easily live for more than a century,
439
00:29:10,647 --> 00:29:15,646
while you humans only last for a fraction of that.
440
00:29:16,104 --> 00:29:16,105
And yet, humans can outlive themselves
441
00:29:16,105 --> 00:29:22,104
by passing down their dreams and techniques to others.
442
00:29:23,062 --> 00:29:25,312
It's truly fascinating.
443
00:29:26,062 --> 00:29:27,687
I simply must know.
444
00:29:28,146 --> 00:29:30,896
Why do you wield that blade, human?
445
00:29:31,521 --> 00:29:35,437
You've defied nature to amass power, but for what end?
446
00:29:36,854 --> 00:29:37,896
For my people.
447
00:29:38,479 --> 00:29:41,104
I will cut down whoever threatens those I must protect!
448
00:29:41,979 --> 00:29:44,937
So, do you know what I am?
449
00:29:45,937 --> 00:29:46,896
A demon...
450
00:29:47,521 --> 00:29:49,812
Yep. The same as you.
451
00:29:50,146 --> 00:29:51,854
We're both demons.
452
00:29:52,354 --> 00:29:53,729
No! I'm not!
453
00:29:54,729 --> 00:29:55,771
I'm human...
454
00:29:59,146 --> 00:30:01,396
Sibling love. Isn't that just sweet?
455
00:30:01,812 --> 00:30:02,437
Huh?
456
00:30:02,562 --> 00:30:02,563
I mean, your love for your brother
457
00:30:02,563 --> 00:30:06,396
is what compels you to be human, right?
458
00:30:06,937 --> 00:30:06,938
He must have been a very loyal defender
459
00:30:06,938 --> 00:30:11,312
to make you feel that way.
460
00:30:11,521 --> 00:30:13,437
I honestly find it impressive.
461
00:30:15,312 --> 00:30:16,021
Mm-hm!
462
00:30:16,646 --> 00:30:18,771
You think the world of him, huh?
463
00:30:20,104 --> 00:30:21,229
Of course!
464
00:30:21,437 --> 00:30:23,146
Because he's my everything!
465
00:30:25,896 --> 00:30:27,729
A young woman at heart, I see.
466
00:30:32,062 --> 00:30:32,063
You might care to know that someone
467
00:30:32,063 --> 00:30:34,604
is out to hurt your brother.
468
00:30:35,354 --> 00:30:37,437
Will you use your power to help me?
469
00:30:37,646 --> 00:30:39,271
My power?
470
00:30:39,479 --> 00:30:42,437
Yes. All you need to do is come with me.
471
00:30:43,396 --> 00:30:46,103
Don't worry. We demons never lie.
472
00:30:46,104 --> 00:30:48,396
I promise that I'm not going to hurt you.
473
00:30:50,937 --> 00:30:51,729
No way!
474
00:30:52,146 --> 00:30:52,147
Even if I know you won't hurt me,
475
00:30:52,147 --> 00:30:55,937
you still might hurt my brother!
476
00:30:56,521 --> 00:30:57,396
That's fair.
477
00:30:58,354 --> 00:31:00,687
But will you feel the same after seeing this?
478
00:31:24,229 --> 00:31:25,354
What was that...?
479
00:31:25,937 --> 00:31:27,812
I have the power of foresight.
480
00:31:28,271 --> 00:31:28,272
And I can share my visions of the future with others,
481
00:31:28,272 --> 00:31:33,771
although they only get a brief glimpse at it.
482
00:31:35,187 --> 00:31:37,687
That's NOT what I want to know! Was it real?!
483
00:31:38,021 --> 00:31:39,229
Did she really...?
484
00:31:40,979 --> 00:31:43,229
Oh, it's all very real.
485
00:31:43,521 --> 00:31:44,271
You're lying.
486
00:31:44,812 --> 00:31:46,062
Don't believe me?
487
00:31:46,562 --> 00:31:48,271
Then come along and see for yourself.
488
00:31:48,896 --> 00:31:49,562
Huh?
489
00:31:55,979 --> 00:31:57,437
Do it for your brother.
490
00:31:58,312 --> 00:31:59,937
For Jinta...?
491
00:32:27,687 --> 00:32:29,062
My turn to ask a question.
492
00:32:29,312 --> 00:32:32,062
Tell me, demon. Why do you bring harm to humans?
493
00:32:32,521 --> 00:32:34,271
Because of what I am.
494
00:32:34,604 --> 00:32:36,812
You mean to say demons kill humans by nature?
495
00:32:37,312 --> 00:32:38,062
Not really.
496
00:32:38,562 --> 00:32:38,563
But we exist to fulfill
497
00:32:38,563 --> 00:32:41,937
an intended purpose and mine is here.
498
00:32:42,354 --> 00:32:42,355
Therefore, I work towards that end.
499
00:32:42,355 --> 00:32:46,396
And I'm helpless to do anything else.
500
00:32:47,104 --> 00:32:49,896
Demons cannot defy their nature as demons.
501
00:32:51,812 --> 00:32:53,271
You can't exercise any restraint?
502
00:32:53,437 --> 00:32:55,396
We wouldn't be called demons otherwise.
503
00:32:56,187 --> 00:32:57,229
All right.
504
00:32:57,771 --> 00:32:59,229
Then I will show you no mercy.
505
00:32:59,437 --> 00:33:00,562
A wise choice.
506
00:33:01,312 --> 00:33:03,146
For I have the power of assimilation.
507
00:33:03,479 --> 00:33:05,937
I feast upon other demons to gain their power,
508
00:33:06,187 --> 00:33:06,188
which gives me such monstrous strength
509
00:33:06,188 --> 00:33:09,187
that it alters my very anatomy!
510
00:34:06,229 --> 00:34:08,437
I have now fulfilled my purpose.
511
00:34:09,771 --> 00:34:09,772
The other demon I was working with
512
00:34:09,772 --> 00:34:13,687
has the power of foresight.
513
00:34:14,146 --> 00:34:17,104
And she has seen far into the future.
514
00:34:17,229 --> 00:34:19,604
170 years, to be exact.
515
00:34:20,437 --> 00:34:20,438
When the advent of an evil deity who rules
516
00:34:20,438 --> 00:34:26,187
over demonkind takes place here in Kadono.
517
00:34:27,104 --> 00:34:27,105
That's how we learned the demon of all demons
518
00:34:27,105 --> 00:34:31,771
actually lives right in this village.
519
00:34:31,937 --> 00:34:34,854
It's the whole reason we came.
520
00:34:35,354 --> 00:34:38,146
A demon that lives in Kadono...?
521
00:34:44,479 --> 00:34:46,312
Take this, human.
522
00:34:46,937 --> 00:34:48,229
Consider it a parting gift.
523
00:34:51,896 --> 00:34:51,897
You said you wield that sword
524
00:34:51,897 --> 00:34:57,146
for those you must protect.
525
00:34:57,646 --> 00:34:59,396
Now let me ask you a new question.
526
00:34:59,854 --> 00:34:59,855
What happens when those you've sworn to protect
527
00:34:59,855 --> 00:35:04,811
are no longer worthy of that protection?
528
00:35:04,812 --> 00:35:07,771
Who will you cut down then?!
529
00:35:09,854 --> 00:35:13,312
Tell me, human. Why do you wield that blade?
530
00:35:15,521 --> 00:35:16,521
Kiyomasa?
531
00:35:17,562 --> 00:35:19,229
Stop! Now is not the time.
532
00:35:19,562 --> 00:35:21,729
At least wait until we know that Jinta is safe!
533
00:35:22,146 --> 00:35:23,646
Now is the best time.
534
00:35:24,021 --> 00:35:25,812
If we're lucky, this one night will be all it takes.
535
00:35:26,437 --> 00:35:26,438
Or do you want me to wait?
536
00:35:26,438 --> 00:35:30,604
So that he can be around to hear you moaning?
537
00:35:32,187 --> 00:35:33,646
It's up to you.
538
00:35:35,979 --> 00:35:37,687
Well, I...
539
00:35:39,021 --> 00:35:40,396
But I'll get tougher!
540
00:35:40,687 --> 00:35:40,688
I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps
541
00:35:40,688 --> 00:35:44,771
and train hard until I can defeat any demon.
542
00:35:57,312 --> 00:36:00,271
I chose this path for the sake of Kadono.
543
00:36:09,229 --> 00:36:11,771
And this is what the Itsukihime must do.
544
00:36:12,396 --> 00:36:14,229
Y-you're both crazy...
545
00:36:23,687 --> 00:36:26,479
See? It wasn't an illusion.
546
00:36:35,979 --> 00:36:37,771
Suzu-chan...?
547
00:36:39,729 --> 00:36:42,646
Why, princess? Why?
548
00:36:48,271 --> 00:36:49,521
I'm not dead...
549
00:37:02,729 --> 00:37:03,604
Suzune!
550
00:37:13,521 --> 00:37:16,854
I thought you were in love with Jinta, princess.
551
00:37:17,312 --> 00:37:21,437
But it looks like you're willing to settle for any guy, huh?
552
00:37:21,604 --> 00:37:22,478
N-no!
553
00:37:22,479 --> 00:37:23,521
Then explain this!
554
00:37:24,271 --> 00:37:25,896
What are you doing?!
555
00:37:27,021 --> 00:37:29,312
What did I suffer for?
556
00:37:32,396 --> 00:37:35,312
No matter how much it tore my heart apart,
557
00:37:35,937 --> 00:37:35,938
I still pushed for you and Jinta
558
00:37:35,938 --> 00:37:40,479
to be together with everything I had.
559
00:37:41,062 --> 00:37:44,812
Because I knew it would make him happy.
560
00:37:45,562 --> 00:37:47,021
That was the only reason.
561
00:37:47,729 --> 00:37:47,730
Seeing him get close to anyone
562
00:37:47,730 --> 00:37:51,271
would have been unbearable otherwise!
563
00:37:51,771 --> 00:37:54,937
But after all that... you do this?!
564
00:37:57,146 --> 00:37:59,354
Suzu-chan, I see now...
565
00:38:00,354 --> 00:38:01,646
You did it for Jinta.
566
00:38:02,354 --> 00:38:03,812
You truly love him.
567
00:38:04,479 --> 00:38:04,480
That's why you kept your body and mind
568
00:38:04,480 --> 00:38:09,896
from ever growing, to stay as his little sister, right?
569
00:38:10,479 --> 00:38:13,854
I believed in you. I was ready to grin and bear it.
570
00:38:14,354 --> 00:38:15,354
But after this?!
571
00:38:15,729 --> 00:38:16,521
I'm sorry.
572
00:38:17,479 --> 00:38:21,146
But there is only one person who I can be now.
573
00:38:22,396 --> 00:38:24,812
I must live as the Itsukihime to preserve Kadono's legacy.
574
00:38:25,521 --> 00:38:25,522
Because that's the only way I can think of
575
00:38:25,522 --> 00:38:29,104
to properly repay his feelings.
576
00:38:31,479 --> 00:38:33,104
Are you serious?
577
00:38:37,479 --> 00:38:41,354
You took everything that I ever wanted,
578
00:38:41,729 --> 00:38:41,730
and now you're going to throw it away
579
00:38:41,730 --> 00:38:44,646
for a bunch of nobodies?
580
00:38:45,812 --> 00:38:48,396
How dare you? How dare you?
581
00:38:58,021 --> 00:39:01,770
Do you just enjoy making me look like a fool or what?!
582
00:39:01,771 --> 00:39:02,812
Listen, I...
583
00:39:05,062 --> 00:39:07,937
Shut that rotten mouth of yours right now.
584
00:39:08,562 --> 00:39:11,396
See? Everything I told you was true.
585
00:39:11,854 --> 00:39:14,187
The princess here is a no-good bitch.
586
00:39:14,729 --> 00:39:16,312
She's not worth saving.
587
00:39:16,604 --> 00:39:16,605
Your darling brother is out there risking his life for her,
588
00:39:16,605 --> 00:39:21,812
yet she's here stabbing him in the back.
589
00:39:22,021 --> 00:39:22,022
She thinks it's hilarious to watch him fight so hard
590
00:39:22,022 --> 00:39:22,479
without knowing the truth.
591
00:39:22,479 --> 00:39:25,312
Suzu-chan! Don't listen to that monster!
592
00:39:25,604 --> 00:39:25,605
Doesn't it just make you angry that your brother
593
00:39:25,605 --> 00:39:25,606
has to get hurt on behalf of this despicable whore?
594
00:39:25,606 --> 00:39:30,937
Suzu-chan! Look at me! Please, Suzu-chan! Suzu-chan!
595
00:39:31,521 --> 00:39:31,522
That demon is lying to you! Don't believe her!
596
00:39:31,522 --> 00:39:35,854
So, let's think. What can you do to help your brother out?
597
00:39:36,979 --> 00:39:40,354
Here's an idea: Maybe it's better if she's dead.
598
00:39:41,104 --> 00:39:43,229
Suzu-chan! Please no!
599
00:40:03,687 --> 00:40:04,937
Suzu-chan?
600
00:40:05,729 --> 00:40:07,771
Whatever, princess.
601
00:40:08,062 --> 00:40:09,021
Just die.
602
00:40:12,812 --> 00:40:14,521
Not so fast, playboy.
603
00:40:14,812 --> 00:40:17,187
This is a fight between women only!
604
00:40:21,396 --> 00:40:23,854
You should have the power to draw that sword now.
605
00:40:24,312 --> 00:40:24,313
And I bet the princess will die happy knowing that she
606
00:40:24,313 --> 00:40:29,187
was killed by the very blade her people worshipped.
607
00:40:30,187 --> 00:40:32,479
I still have my uses for this guy, though.
608
00:40:35,979 --> 00:40:37,146
Enjoy yourselves!
609
00:40:44,854 --> 00:40:46,312
This is gonna be fun.
610
00:40:47,104 --> 00:40:48,312
Suzu-chan...?
611
00:40:56,521 --> 00:40:57,896
Shirayuki! Suzune!
612
00:41:19,104 --> 00:41:20,896
Shirayuki...?
613
00:41:29,562 --> 00:41:32,104
Welcome back! I hope you're not hurt!
614
00:41:40,854 --> 00:41:40,855
Let's be friends, okay?
615
00:41:40,855 --> 00:41:42,479
I'm going to become the Itsukihime.
616
00:41:42,604 --> 00:41:43,396
I'm trying to be a good big sister and cheer you up.
617
00:41:43,396 --> 00:41:44,520
I slipped away!
618
00:41:44,521 --> 00:41:45,771
We're all going to be family.
619
00:41:46,021 --> 00:41:48,312
I love you, Jinta.
620
00:42:11,021 --> 00:42:13,646
That was close! What's the big idea?
621
00:42:20,146 --> 00:42:22,103
Are you okay, Jinta?
622
00:42:22,104 --> 00:42:23,437
Did something happen?
623
00:42:25,521 --> 00:42:26,854
Is that you, Suzune...?
624
00:42:27,021 --> 00:42:27,687
Yeah!
625
00:42:28,521 --> 00:42:29,312
Really?
626
00:42:29,771 --> 00:42:31,021
Yeah, obviously!
627
00:42:32,021 --> 00:42:32,729
Then why?
628
00:42:33,312 --> 00:42:35,271
Why did you do that to Shirayuki?
629
00:42:36,229 --> 00:42:38,146
What's with the long face?
630
00:42:38,604 --> 00:42:40,646
I killed the princess for you.
631
00:42:40,896 --> 00:42:42,354
You should be smiling!
632
00:42:42,521 --> 00:42:44,479
How does that make sense...?
633
00:42:45,021 --> 00:42:45,022
Oh, let me explain. The princess was
634
00:42:45,022 --> 00:42:48,937
going to get married to some other guy.
635
00:42:49,312 --> 00:42:49,313
She was just a no-good cheating bitch
636
00:42:49,313 --> 00:42:53,687
who totally lied about being in love with you.
637
00:42:54,062 --> 00:42:57,437
So there's no reason for you to feel sad!
638
00:42:58,812 --> 00:43:00,521
Please, just stop...
639
00:43:01,937 --> 00:43:05,396
Oh no, don't tell me you still love her?
640
00:43:06,021 --> 00:43:06,022
Even though she stabbed you in the back?
641
00:43:06,022 --> 00:43:09,854
You're really going to mourn her?
642
00:43:10,854 --> 00:43:12,229
Oh! But wait!
643
00:43:12,479 --> 00:43:12,480
Now that she's dead, you don't have to go through
644
00:43:12,480 --> 00:43:18,146
the stress of watching her marry that other guy!
645
00:43:18,604 --> 00:43:19,812
Isn't that great?
646
00:43:21,687 --> 00:43:24,396
Hey, can we go home now? I'm exhausted!
647
00:43:24,646 --> 00:43:25,937
"Exhausted"?
648
00:43:26,229 --> 00:43:29,354
Yep! There were a lot of annoyances to get rid of.
649
00:43:29,646 --> 00:43:29,647
You betrayed the good people of Kadono
650
00:43:29,647 --> 00:43:33,229
who raised us like their own,
651
00:43:33,562 --> 00:43:35,021
and even killed Shirayuki.
652
00:43:35,646 --> 00:43:35,647
Everything is in ruins and you have nothing
653
00:43:35,647 --> 00:43:39,521
to say for yourself except you're "exhausted'?!
654
00:43:40,021 --> 00:43:41,354
Uh, is that a problem?
655
00:43:42,729 --> 00:43:44,104
Ah, I get it...
656
00:43:46,187 --> 00:43:51,146
The Suzune who I knew is already long gone, isn't she?
657
00:43:59,604 --> 00:44:00,771
Jinta?
658
00:44:02,812 --> 00:44:04,104
I'm so pathetic.
659
00:44:05,729 --> 00:44:08,771
Literally everything has slipped through my fingers.
660
00:44:17,146 --> 00:44:18,229
No, wait.
661
00:44:19,062 --> 00:44:21,562
I guess I do have one thing left.
662
00:44:22,271 --> 00:44:24,146
I don't understand. Why are you looking at me like that?
663
00:44:24,146 --> 00:44:25,604
My pure hatred for anything and everything.
664
00:44:25,604 --> 00:44:27,811
I only did this to make you happy!
665
00:44:27,812 --> 00:44:29,353
That's why I killed that slut!
666
00:44:29,354 --> 00:44:30,771
Enough! Shut up!
667
00:44:40,771 --> 00:44:41,771
Oh, I see.
668
00:44:43,021 --> 00:44:45,812
You're going to abandon me just like everyone else, huh?
669
00:44:47,646 --> 00:44:50,104
You know, I thought you were different.
670
00:44:50,562 --> 00:44:53,771
That you of all people would always be on my side.
671
00:44:55,354 --> 00:44:56,271
Fine then.
672
00:44:56,687 --> 00:44:59,104
I don't need you. I'm done having faith!
673
00:44:59,562 --> 00:44:59,563
You were my everything, but if you can't appreciate me
674
00:44:59,563 --> 00:45:04,687
for who I am, then to hell with it!
675
00:45:05,562 --> 00:45:06,479
Screw this world!
676
00:45:07,104 --> 00:45:08,479
AND SCREW YOU!
677
00:45:12,229 --> 00:45:13,729
Why don't you just give up?!
678
00:45:13,854 --> 00:45:16,520
There's no point in wasting your life! Not anymore!
679
00:45:16,521 --> 00:45:17,771
I told you to shut up!
680
00:45:25,687 --> 00:45:26,646
Fine.
681
00:45:26,979 --> 00:45:28,062
Then die!
682
00:45:46,021 --> 00:45:47,936
Okay, then go right ahead.
683
00:45:47,937 --> 00:45:49,646
Smack me if you can.
684
00:46:03,729 --> 00:46:04,979
That wasn't enough?
685
00:46:07,312 --> 00:46:08,312
All right, then.
686
00:46:20,729 --> 00:46:21,896
You damn demons!
687
00:46:24,229 --> 00:46:25,396
Run along, dear.
688
00:46:42,396 --> 00:46:43,896
Wait, Suzune!
689
00:46:45,146 --> 00:46:47,729
I hate everything now.
690
00:46:48,187 --> 00:46:50,187
So I'm just going to rip it to shreds.
691
00:46:50,687 --> 00:46:50,688
People, nations, and every last thing
692
00:46:50,688 --> 00:46:56,646
that exists in this world. I will destroy it all.
693
00:46:57,354 --> 00:46:58,521
Remember me.
694
00:46:59,312 --> 00:46:59,313
Because no matter how much time passes,
695
00:46:59,313 --> 00:47:05,021
I'll be coming to pay you one last visit before the end.
696
00:47:11,312 --> 00:47:13,479
Oh yes! Sweet victory!
697
00:47:14,104 --> 00:47:16,812
I have now fulfilled my purpose!
698
00:47:19,729 --> 00:47:22,771
This is what you monsters consider your purpose?
699
00:47:22,896 --> 00:47:24,146
Mindless bloodshed?!
700
00:47:25,646 --> 00:47:26,521
That's right.
701
00:47:27,646 --> 00:47:29,271
I've seen the future.
702
00:47:29,896 --> 00:47:29,897
We demons can't hope to keep up
703
00:47:29,897 --> 00:47:33,812
with how quickly the times will change.
704
00:47:34,354 --> 00:47:34,355
The darkness will get illuminated
705
00:47:34,355 --> 00:47:37,979
by manmade light, robbing us of our homes.
706
00:47:38,646 --> 00:47:38,647
And eventually, "demons" will be nothing more
707
00:47:38,647 --> 00:47:43,187
than myths from the days of old.
708
00:47:44,312 --> 00:47:45,312
But now...
709
00:47:46,354 --> 00:47:47,812
I can die happy.
710
00:47:48,521 --> 00:47:50,646
The future of my brethren is secure.
711
00:48:17,979 --> 00:48:22,104
Some sentinel that I am. After all my tough talk...
712
00:48:22,979 --> 00:48:25,229
I couldn't do a single damn thing.
713
00:48:25,771 --> 00:48:27,479
I protected nothing!
714
00:48:29,104 --> 00:48:33,146
Shirayuki... I loved you so much.
715
00:49:28,937 --> 00:49:30,021
DANGO
716
00:49:30,021 --> 00:49:31,312
I'm leaving Kadono.
717
00:49:32,687 --> 00:49:34,812
I must retrain myself from scratch.
718
00:49:35,729 --> 00:49:35,730
And prepare to fend off the demon god
719
00:49:35,730 --> 00:49:38,771
that will unleash their wrath upon this land.
720
00:49:39,771 --> 00:49:40,854
Are you sure?
721
00:49:41,187 --> 00:49:41,188
Because if that story is true,
722
00:49:41,188 --> 00:49:44,478
I can only assume the demon god is...
723
00:49:44,479 --> 00:49:46,854
I must end this, one way or another.
724
00:49:47,229 --> 00:49:50,146
So, you'll surrender to rage and kill your own sister?
725
00:49:50,646 --> 00:49:50,647
Come now, Jinta. Surely that isn't
726
00:49:50,647 --> 00:49:53,854
what your heart desires.
727
00:49:54,021 --> 00:49:56,187
Suzune is my darling sister.
728
00:49:56,521 --> 00:49:57,896
But I loved Shirayuki, too.
729
00:49:58,437 --> 00:50:00,646
And I can't help but hate her murderer.
730
00:50:01,271 --> 00:50:03,812
I am consumed by malice that speaks to me even now.
731
00:50:04,562 --> 00:50:05,896
Urging me to kill Suzune.
732
00:50:07,604 --> 00:50:07,605
However... if it's possible,
733
00:50:07,605 --> 00:50:12,479
I do wish to find a peaceful solution.
734
00:50:13,187 --> 00:50:13,188
Now that you've turned into a demon,
735
00:50:13,188 --> 00:50:18,187
I thought slaughter was all you would care for.
736
00:50:18,771 --> 00:50:22,396
But it seems you still have some decency left in you.
737
00:50:23,437 --> 00:50:24,687
Please take this.
738
00:50:30,896 --> 00:50:31,812
Try to unsheathe it.
739
00:50:40,062 --> 00:50:43,104
This now makes you the owner of Yarai.
740
00:50:43,896 --> 00:50:43,897
Which means we should follow tradition
741
00:50:43,897 --> 00:50:47,271
and add the "night" kanji to your name.
742
00:50:47,521 --> 00:50:49,896
From here on out, you will be "Jinya."
743
00:50:50,271 --> 00:50:52,604
But, sir, it's not right for me to have this...
744
00:50:52,979 --> 00:50:52,980
The Itsukihime lineage has ended,
745
00:50:52,980 --> 00:50:58,396
so that blade will only gather dust in the shrine.
746
00:50:58,771 --> 00:51:00,729
It's better off in your hands now.
747
00:51:01,479 --> 00:51:05,646
Besides, I'm sure the princess can rest happier that way.
748
00:51:10,229 --> 00:51:11,146
Please forgive me!
749
00:51:12,229 --> 00:51:12,230
I knew all about the love
750
00:51:12,230 --> 00:51:16,854
that you and the princess shared with each other!
751
00:51:17,104 --> 00:51:17,105
But at the same time,
752
00:51:17,105 --> 00:51:21,562
I knew that Kiyomasa had feelings for her.
753
00:51:22,229 --> 00:51:24,729
Although I claimed it was for the sake of Kadono,
754
00:51:24,854 --> 00:51:24,855
I really only pushed for their marriage
755
00:51:24,855 --> 00:51:29,646
because I wanted my son to be happy!
756
00:51:30,604 --> 00:51:33,562
This tragedy falls on my shoulders.
757
00:51:41,229 --> 00:51:46,312
If you intend to revisit Kadono many moons in the future,
758
00:51:46,562 --> 00:51:46,563
then the least I can do is atone
759
00:51:46,563 --> 00:51:49,854
by erecting a shrine in your honor.
760
00:51:50,229 --> 00:51:53,104
It shall be called... the Jinta Shrine.
761
00:51:54,062 --> 00:51:54,063
Although people and towns
762
00:51:54,063 --> 00:51:58,271
never last as long as demons do,
763
00:51:58,812 --> 00:51:58,813
there are some things we can make in our short lives
764
00:51:58,813 --> 00:52:02,437
that withstand the test the time.
765
00:52:04,187 --> 00:52:05,354
Jinta-nii!
766
00:52:06,896 --> 00:52:08,437
You're really leaving?
767
00:52:09,687 --> 00:52:09,688
In my eyes, you're still the same person
768
00:52:09,688 --> 00:52:13,312
that you've always been!
769
00:52:18,437 --> 00:52:18,438
I'll be back again.
770
00:52:18,438 --> 00:52:21,854
Save some isobe mochi for me, will you?
771
00:52:22,812 --> 00:52:24,104
Do you promise?
772
00:52:24,437 --> 00:52:26,396
Because I'm holding you to that!
773
00:52:42,604 --> 00:52:44,021
I understand now.
774
00:52:44,687 --> 00:52:44,688
I know why that demon seemed so content
775
00:52:44,688 --> 00:52:49,396
as it claimed it had "fulfilled its purpose."
776
00:52:51,771 --> 00:52:54,687
170 years, huh?
777
00:52:59,729 --> 00:52:59,730
I always thought the events of the distant past
778
00:52:59,730 --> 00:53:04,396
had nothing to do with me.
779
00:53:05,479 --> 00:53:08,395
But, as it turns out, the reason behind his tears...
780
00:53:08,396 --> 00:53:09,437
Pardon me.
781
00:53:09,896 --> 00:53:09,897
...was directly connected to the reason
782
00:53:09,897 --> 00:53:12,812
that I'm here right now.
783
00:53:13,104 --> 00:53:14,937
Are you the Miko of this shrine?
784
00:53:15,396 --> 00:53:17,271
I would soon come to learn...
785
00:53:17,854 --> 00:53:21,396
...all about the long journey that he had taken...
786
00:53:22,062 --> 00:53:23,771
...for the past 170 years.
787
00:53:23,771 --> 00:53:28,771
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
788
00:53:23,771 --> 00:53:33,771
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.