All language subtitles for Sword of the Demon Hunter S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,604 --> 00:00:02,437 TENPO YEAR 1 (1830) 2 00:00:02,437 --> 00:00:05,728 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry! 3 00:00:05,729 --> 00:00:06,604 Shut up! 4 00:00:09,562 --> 00:00:10,687 Annoying brat. 5 00:00:11,187 --> 00:00:12,812 You're a goddamn mistake. 6 00:00:13,396 --> 00:00:14,104 C'mere! 7 00:00:15,562 --> 00:00:18,687 No, please! 8 00:00:19,354 --> 00:00:22,104 Help me, Jinta! 9 00:00:27,771 --> 00:00:28,729 Wait, Dad! 10 00:00:29,354 --> 00:00:30,479 I'm sorry! 11 00:00:34,812 --> 00:00:38,312 I'm s-sorry... 12 00:01:11,104 --> 00:01:13,979 Suzune! Suzune! 13 00:01:17,771 --> 00:01:18,646 Suzune! 14 00:01:29,146 --> 00:01:29,979 Suzune? 15 00:01:32,687 --> 00:01:33,979 Jinta... 16 00:01:34,562 --> 00:01:35,354 Suzune! 17 00:01:37,396 --> 00:01:39,562 I'm sorry. I should have done something. 18 00:01:39,729 --> 00:01:43,687 Don't say that, Jinta. You're gonna get in trouble! 19 00:01:44,854 --> 00:01:47,396 Just forget about me and go back home. 20 00:01:48,146 --> 00:01:48,771 Okay? 21 00:01:52,146 --> 00:01:52,979 We're leaving. 22 00:01:53,562 --> 00:01:54,229 Huh? 23 00:02:07,771 --> 00:02:09,604 Are you getting cold, Suzune? 24 00:02:09,896 --> 00:02:12,937 Not with you here. I'll be fine. 25 00:02:25,937 --> 00:02:28,646 No place to go? Then come stay with me. 26 00:02:32,437 --> 00:02:34,937 Jinta? Jinta! 27 00:02:36,812 --> 00:02:38,687 Ah, good morning. 28 00:02:45,854 --> 00:02:47,937 Well, no more riding piggyback for you. 29 00:02:48,896 --> 00:02:50,271 Time to walk on your own. 30 00:03:02,396 --> 00:03:04,271 What a weird place... 31 00:03:04,437 --> 00:03:04,438 This village was built to house blacksmiths 32 00:03:04,438 --> 00:03:09,104 who use large bellows to forge katana. 33 00:03:12,854 --> 00:03:14,021 Well, come on in. 34 00:03:14,896 --> 00:03:16,812 Daddy! Welcome home! 35 00:03:17,646 --> 00:03:19,937 Thank you. Have you been a good girl? 36 00:03:20,312 --> 00:03:20,979 Mm-hm! 37 00:03:27,021 --> 00:03:27,854 Who are they? 38 00:03:28,521 --> 00:03:29,771 Kids who need a home. 39 00:03:30,562 --> 00:03:32,479 So they're going to live with us from now on. 40 00:03:33,146 --> 00:03:34,771 You mean, in our house? 41 00:03:34,937 --> 00:03:37,687 Yes. I'm making them part of our family. 42 00:03:38,354 --> 00:03:39,021 Is that okay? 43 00:03:40,187 --> 00:03:40,854 Yeah! 44 00:03:43,354 --> 00:03:46,021 My name is Shirayuki! What's your name? 45 00:03:46,479 --> 00:03:47,896 J-Jinta... 46 00:03:49,729 --> 00:03:53,312 Hello there! Will you tell me your name, too? 47 00:03:59,062 --> 00:04:00,229 I'm Suzune. 48 00:04:00,437 --> 00:04:01,562 Thank you! 49 00:04:03,812 --> 00:04:05,146 Let's be friends, okay? 50 00:04:05,771 --> 00:04:08,812 All right. Shirayuki-chan... 51 00:04:10,104 --> 00:04:11,437 You don't need to call me that. 52 00:04:11,896 --> 00:04:14,896 Because from now on, we're all going to be family! 53 00:04:31,271 --> 00:04:32,437 Can't sleep? 54 00:04:37,646 --> 00:04:39,562 Are you a samurai, Motoharu-san? 55 00:04:39,812 --> 00:04:41,729 No. I'm a sentinel. 56 00:04:44,521 --> 00:04:46,854 I keep important things and people safe. 57 00:05:55,146 --> 00:05:55,147 You always eat too many dango, Shirayuki-chan. 58 00:05:55,147 --> 00:05:59,521 We should go vegetable picking instead next time! 59 00:05:59,729 --> 00:05:59,730 I can't help it, Chitose-chan. 60 00:05:59,730 --> 00:06:03,021 Your mom just makes the best dango. 61 00:06:03,312 --> 00:06:04,270 I know, right? 62 00:06:04,271 --> 00:06:05,312 Chitose! 63 00:06:06,146 --> 00:06:06,979 My mom's calling me. 64 00:06:07,354 --> 00:06:08,353 Bye for now! 65 00:06:08,354 --> 00:06:09,145 See you later! 66 00:06:09,146 --> 00:06:10,562 Bye to you, too, Jinta-nii! 67 00:06:11,854 --> 00:06:13,646 I'm back, Mommy! 68 00:06:14,104 --> 00:06:14,105 Guess what? My friends and I went to the river today 69 00:06:14,105 --> 00:06:18,187 to play in the water and we had so much fun... 70 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 So, about your mom... 71 00:06:34,312 --> 00:06:36,521 Her name is Yokaze, right? 72 00:06:37,187 --> 00:06:37,188 I know she was the one who helped us get 73 00:06:37,188 --> 00:06:41,854 the permission we needed to live here in Kadono village. 74 00:06:44,437 --> 00:06:46,562 She never leaves that shrine, huh? 75 00:06:47,312 --> 00:06:50,187 Yeah. It's because she's the Itsukihime. 76 00:06:50,729 --> 00:06:51,729 What's that? 77 00:06:52,354 --> 00:06:55,354 Well, it's another name for the Miko of the Fire God. 78 00:06:56,062 --> 00:06:56,063 The only people allowed to see the Itsukihime 79 00:06:56,063 --> 00:07:00,937 are the village chieftain and our dad, her sentinel. 80 00:07:02,104 --> 00:07:02,105 The rules say the Itsukihime can't interact with 81 00:07:02,105 --> 00:07:07,854 regular people, because it might taint her holy powers. 82 00:07:09,687 --> 00:07:12,312 It's been years since I last saw her myself... 83 00:07:14,646 --> 00:07:16,521 Come on. Let's go home. 84 00:07:16,979 --> 00:07:18,937 TENPO YEAR 3 (1833) 85 00:07:34,229 --> 00:07:35,479 Still not good enough. 86 00:07:36,729 --> 00:07:37,978 Well, only practice makes perfect. 87 00:07:37,979 --> 00:07:39,562 Yeah, yeah! 88 00:07:40,271 --> 00:07:40,272 But y'know, it feels like I haven't made 89 00:07:40,272 --> 00:07:43,687 any progress at all... 90 00:07:46,896 --> 00:07:47,979 Listen, Jinta. 91 00:07:48,396 --> 00:07:50,062 Nothing is forever. 92 00:07:50,437 --> 00:07:53,021 Although you may feel like you're still the same, 93 00:07:53,271 --> 00:07:55,521 the reality is that you've been changing little by little. 94 00:07:56,854 --> 00:07:59,604 So buck up. You'll get tougher in time. 95 00:08:00,479 --> 00:08:01,979 I guarantee it. 96 00:08:02,812 --> 00:08:03,521 Okay. 97 00:08:03,854 --> 00:08:06,521 Well, it's time for me to go fulfill my duties. 98 00:08:06,937 --> 00:08:07,979 Motoharu-san! 99 00:08:08,437 --> 00:08:09,812 Thanks for training me. 100 00:08:10,229 --> 00:08:10,979 Sure. 101 00:08:17,854 --> 00:08:19,811 Daddy! Don't forget this! 102 00:08:19,812 --> 00:08:20,896 Why thank you. 103 00:08:23,021 --> 00:08:24,478 Be safe! 104 00:08:24,479 --> 00:08:25,312 Will do. 105 00:08:36,229 --> 00:08:37,521 Too bad that you lost. 106 00:08:38,062 --> 00:08:39,021 Does it still hurt? 107 00:08:39,479 --> 00:08:40,479 Cut it out. 108 00:08:40,729 --> 00:08:40,730 Aw, don't be like that. I'm trying to be 109 00:08:40,730 --> 00:08:44,396 a good big sister and cheer you up. 110 00:08:44,562 --> 00:08:48,062 How are you my big sister? You're younger than me. 111 00:08:48,604 --> 00:08:48,605 Because I've got my act together! 112 00:08:48,605 --> 00:08:51,937 That makes me the mature one! 113 00:08:56,854 --> 00:08:58,436 Wah! S-Suzune! 114 00:08:58,437 --> 00:09:00,396 Good morning, Jinta... 115 00:09:01,854 --> 00:09:02,936 What's the matter? 116 00:09:02,937 --> 00:09:05,354 Uh, it's nothing! 117 00:09:07,354 --> 00:09:09,645 Okay. It's time for breakfast. 118 00:09:09,646 --> 00:09:10,229 Yay! 119 00:09:15,521 --> 00:09:16,146 Right. 120 00:09:20,521 --> 00:09:23,646 Once again, your demon-slaying skills prove impeccable. 121 00:09:24,229 --> 00:09:24,230 Jinta. You never falter in the face 122 00:09:24,230 --> 00:09:28,396 of those flesh-eating monsters. 123 00:09:29,021 --> 00:09:30,979 Your stalwart dedication is to be admired. 124 00:09:31,687 --> 00:09:31,688 Not at all. I am merely fulfilling my duties 125 00:09:31,688 --> 00:09:36,146 as the village sentinel. 126 00:09:37,104 --> 00:09:39,396 What sort of demon was it this time? 127 00:09:39,687 --> 00:09:39,688 It used a human disguise to try and sneak 128 00:09:39,688 --> 00:09:43,354 into Kadono unnoticed. 129 00:09:46,104 --> 00:09:48,896 Then it must have been after our princess. 130 00:09:55,312 --> 00:09:55,313 Demons naturally have a lifespan 131 00:09:55,313 --> 00:09:58,729 that lasts over a thousand years. 132 00:09:59,021 --> 00:09:59,022 But legend has it that eating the fresh liver 133 00:09:59,022 --> 00:10:02,687 of a Miko can make them immortal. 134 00:10:03,312 --> 00:10:03,313 Oh please, we don't even know 135 00:10:03,313 --> 00:10:05,936 if that folktale is true or not. 136 00:10:05,937 --> 00:10:05,938 Does it matter? The previous Itsukihime, 137 00:10:05,938 --> 00:10:09,979 Yokaze, was in fact eaten by a demon. 138 00:10:10,187 --> 00:10:10,188 And we only managed to put an end 139 00:10:10,188 --> 00:10:14,562 to the monster after Motoharu gave his life. 140 00:10:16,146 --> 00:10:18,187 It's possible they seek to obtain Yarai. 141 00:10:18,937 --> 00:10:18,938 The sacred sword passed down 142 00:10:18,938 --> 00:10:21,854 to the Itsukihime for generations. 143 00:10:22,604 --> 00:10:24,979 I imagine it holds great value to the demons, as well. 144 00:10:25,312 --> 00:10:25,979 Perhaps. 145 00:10:26,812 --> 00:10:26,813 The story goes that Yarai was created 146 00:10:26,813 --> 00:10:30,770 by using the best smithing techniques in Kadono. 147 00:10:30,771 --> 00:10:30,855 It is a mystical katana that has remained 148 00:10:30,855 --> 00:10:34,896 in pristine shape for well over a century. 149 00:10:35,646 --> 00:10:35,647 Now the demons seek to wield its power. 150 00:10:35,647 --> 00:10:40,354 Is that what you suggest? 151 00:10:41,687 --> 00:10:42,687 However... 152 00:10:43,604 --> 00:10:45,396 Yes, I know what you wish to say. 153 00:10:50,979 --> 00:10:54,687 Don't get your loincloth in such a twist, Father. 154 00:10:54,896 --> 00:10:54,897 You realize the Itsukihime now 155 00:10:54,897 --> 00:10:58,562 has two sentinels protecting her, don't you? 156 00:10:58,771 --> 00:10:59,729 Kiyomasa. 157 00:11:00,271 --> 00:11:00,272 Although one of them is an oddball with no talent 158 00:11:00,272 --> 00:11:04,646 for anything except swinging a sword around. 159 00:11:05,146 --> 00:11:05,937 Right? 160 00:11:06,271 --> 00:11:07,521 You got a problem with me? 161 00:11:08,146 --> 00:11:08,147 You know this sacred shrine 162 00:11:08,147 --> 00:11:11,979 is no place for such petty quarrels. 163 00:11:12,521 --> 00:11:14,437 Yes. Please accept my apologies. 164 00:11:14,729 --> 00:11:16,646 That applies to you as well, Kiyomasa. 165 00:11:16,854 --> 00:11:17,896 Seriously? 166 00:11:18,146 --> 00:11:20,729 Of course. You are a sentinel, are you not? 167 00:11:21,021 --> 00:11:21,022 I mean, sure. But the only thing I really do 168 00:11:21,022 --> 00:11:25,562 is hang around as your bodyguard. 169 00:11:27,104 --> 00:11:28,021 Kiyomasa. 170 00:11:28,687 --> 00:11:30,687 Yeah, yeah. I hear you. 171 00:11:35,146 --> 00:11:38,521 Very well. This brings our meeting to a close. 172 00:12:00,354 --> 00:12:02,896 Are you the only one who has stayed behind? 173 00:12:03,354 --> 00:12:03,896 Yes. 174 00:12:04,729 --> 00:12:06,521 Then we can drop the formalities. 175 00:12:17,354 --> 00:12:18,396 Princess! 176 00:12:21,979 --> 00:12:21,980 C'mon, Jinta. How many times do I gotta tell you? 177 00:12:21,980 --> 00:12:26,104 Quit all the fancy talk. 178 00:12:26,271 --> 00:12:28,104 But you're in a role that's due respect. 179 00:12:29,479 --> 00:12:29,480 I get it may be difficult for you, but I really wish 180 00:12:29,480 --> 00:12:35,771 you'd just use my name when we're alone. 181 00:12:36,604 --> 00:12:36,605 Since at this point, you're the only one left 182 00:12:36,605 --> 00:12:40,229 who can call me that. 183 00:12:41,104 --> 00:12:42,229 Yes, but... 184 00:12:47,396 --> 00:12:48,562 Shirayuki. 185 00:12:51,937 --> 00:12:53,479 Sorry to be so self-centered. 186 00:12:53,979 --> 00:12:54,854 I gotta shape up! 187 00:12:55,146 --> 00:12:56,729 I can't just rely on you forever. 188 00:12:57,146 --> 00:12:58,687 Why is that a problem? 189 00:12:59,229 --> 00:12:59,230 The whole reason the Itsukihime is assigned 190 00:12:59,230 --> 00:13:02,521 a sentinel is for her to depend on them. 191 00:13:04,937 --> 00:13:05,771 Thank you. 192 00:13:07,396 --> 00:13:09,979 By the way, Suzu-chan is here today. 193 00:13:11,354 --> 00:13:11,937 Huh? 194 00:13:13,437 --> 00:13:14,604 Shirayuki? 195 00:13:27,896 --> 00:13:29,895 If she ever gets caught sneaking in here, 196 00:13:29,896 --> 00:13:29,897 she better not come crying to me when they 197 00:13:29,897 --> 00:13:34,646 put her to death for blasphemy against the Itsukihime. 198 00:13:34,812 --> 00:13:36,229 Don't be like that. 199 00:13:36,604 --> 00:13:38,521 Suzu-chan only came here to see you. 200 00:13:38,812 --> 00:13:39,687 Me? 201 00:13:41,562 --> 00:13:41,563 You haven't been home in days 202 00:13:41,563 --> 00:13:44,396 because you were out hunting demons. 203 00:13:44,604 --> 00:13:46,437 I think she couldn't wait any longer. 204 00:13:47,104 --> 00:13:49,396 But that's no reason to break the rules. 205 00:13:49,979 --> 00:13:51,812 Suzune! Wake up! 206 00:13:56,604 --> 00:13:58,229 Good morning, Jinta. 207 00:14:00,604 --> 00:14:01,979 Welcome home! 208 00:14:02,396 --> 00:14:04,229 Thanks. Good to be back. 209 00:14:08,312 --> 00:14:08,313 Suzune. I've told you over and over again 210 00:14:08,313 --> 00:14:12,354 that this shrine is off-limits. 211 00:14:12,479 --> 00:14:14,437 You're not allowed to come here. 212 00:14:14,771 --> 00:14:18,229 Boo! Why do you get to come but I don't? 213 00:14:18,854 --> 00:14:21,353 Those are the rules and you need to follow them. 214 00:14:21,354 --> 00:14:22,604 Okay! 215 00:14:23,937 --> 00:14:25,521 Ah, the struggles of being an older brother. 216 00:14:26,312 --> 00:14:28,561 Someone's coming. Keep quiet, Suzune. 217 00:14:28,562 --> 00:14:30,521 It's okay, I know a secret way out! 218 00:14:30,729 --> 00:14:31,354 Wait! 219 00:14:31,812 --> 00:14:33,146 Bye-bye! 220 00:14:38,312 --> 00:14:39,396 You handled that well. 221 00:14:39,771 --> 00:14:41,729 Suzune-chan is such a sweet girl. 222 00:14:41,937 --> 00:14:44,479 Although she can be a real handful sometimes... 223 00:14:55,312 --> 00:14:58,062 May I have a moment of your time, Princess? 224 00:14:58,354 --> 00:14:58,355 I was hoping to get your answer 225 00:14:58,355 --> 00:15:01,604 to my proposal from the other day. 226 00:15:02,354 --> 00:15:04,187 Ah, I see... 227 00:15:05,729 --> 00:15:07,021 Pardon me. 228 00:15:12,729 --> 00:15:12,730 Jinta. Would you mind 229 00:15:12,730 --> 00:15:16,812 stepping outside for a few minutes? 230 00:15:17,312 --> 00:15:19,270 But, sir, it's my duty to stay by her sid- 231 00:15:19,271 --> 00:15:19,854 Jinta. 232 00:15:20,312 --> 00:15:21,896 You are excused. 233 00:15:23,562 --> 00:15:24,146 As you wish. 234 00:15:28,562 --> 00:15:29,229 Jinta. 235 00:15:30,354 --> 00:15:30,355 The safety of Kadono is in your hands. 236 00:15:30,355 --> 00:15:33,979 Please remain its staunch defender. 237 00:15:51,062 --> 00:15:53,021 Listen, Jinta... 238 00:15:53,562 --> 00:15:55,062 I'm going to become the Itsukihime. 239 00:16:00,354 --> 00:16:03,021 I love this village that my mother gave her life for. 240 00:16:03,646 --> 00:16:03,647 And I want to help keep it strong, 241 00:16:03,647 --> 00:16:07,562 because that feels like the right thing to do. 242 00:16:11,937 --> 00:16:12,646 But it means... 243 00:16:13,437 --> 00:16:14,896 I won't be able to see you again. 244 00:16:19,104 --> 00:16:20,937 Then I'll just work my way up to you. 245 00:16:21,687 --> 00:16:23,229 I don't have what it takes yet. 246 00:16:23,687 --> 00:16:25,146 But I'll get tougher! 247 00:16:25,604 --> 00:16:25,605 I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps 248 00:16:25,605 --> 00:16:29,812 and train hard until I can defeat any demon. 249 00:16:30,437 --> 00:16:30,438 Then I can become the village sentinel 250 00:16:30,438 --> 00:16:33,229 and see you again. 251 00:16:56,979 --> 00:16:57,979 How goes it? 252 00:16:58,479 --> 00:16:59,687 Swimmingly. 253 00:17:00,104 --> 00:17:00,105 Even though it's my own ability, 254 00:17:00,105 --> 00:17:04,521 the idea seemed far too absurd for me to believe. 255 00:17:05,521 --> 00:17:08,729 But now I've made sure of it with my own eyes. 256 00:17:09,271 --> 00:17:12,812 There is no doubt. She looks exactly like the one I saw. 257 00:17:30,312 --> 00:17:33,062 Getting a slow start today, huh, Jinta? 258 00:17:34,021 --> 00:17:34,022 I was told I'm not needed 259 00:17:34,022 --> 00:17:36,479 at the shrine until this afternoon. 260 00:17:40,771 --> 00:17:42,562 Oh really?! 261 00:17:46,479 --> 00:17:47,812 Do I have something on my face? 262 00:17:48,479 --> 00:17:50,437 Your bandage is coming undone. 263 00:17:53,562 --> 00:17:54,896 Is it okay now? 264 00:17:55,604 --> 00:17:56,146 Yeah. 265 00:18:03,312 --> 00:18:05,729 We've really found happiness, haven't we? 266 00:18:06,354 --> 00:18:10,271 All I ever need to be happy is you, Jinta. 267 00:18:12,229 --> 00:18:13,271 Good morning! 268 00:18:15,062 --> 00:18:16,146 Princess? 269 00:18:19,812 --> 00:18:21,229 What are you doing here?! 270 00:18:21,437 --> 00:18:22,521 I slipped away! 271 00:18:22,937 --> 00:18:25,812 So come spend the day with me, Jinta! 272 00:18:26,062 --> 00:18:28,395 You slipped away? But the Itsukihime can't- 273 00:18:28,396 --> 00:18:29,479 It's okay. 274 00:18:29,646 --> 00:18:32,312 I already got approval from the chieftain just for today! 275 00:18:32,979 --> 00:18:32,980 C'mon, Jinta! Let's all have breakfast together 276 00:18:32,980 --> 00:18:36,312 like the old days! 277 00:18:37,604 --> 00:18:38,437 Okay... 278 00:18:38,729 --> 00:18:40,020 Hurry up, now! 279 00:18:40,021 --> 00:18:42,521 We can't make the princess serve herself! 280 00:18:42,729 --> 00:18:44,812 Hey, slow down! This isn't a party! 281 00:18:53,937 --> 00:18:56,478 You should've prepared something more fancy. 282 00:18:56,479 --> 00:18:57,437 No whining. 283 00:18:57,896 --> 00:18:59,686 Are you just a bad cook or what? 284 00:18:59,687 --> 00:19:00,771 Don't make me smack you. 285 00:19:01,104 --> 00:19:01,105 Now that's rich. We all know you're too big of a softie 286 00:19:01,105 --> 00:19:05,229 to ever lay a hand on Suzu-chan. 287 00:19:06,396 --> 00:19:08,937 I can be a strict brother when the need arises. 288 00:19:09,104 --> 00:19:10,771 Even if that means getting rough. 289 00:19:11,979 --> 00:19:13,854 It'll never happen in a million years. 290 00:19:14,104 --> 00:19:16,270 You think so, too, huh? 291 00:19:16,271 --> 00:19:18,729 Yep! I mean, you know how Jinta is. 292 00:19:18,937 --> 00:19:20,979 You two are seriously asking for it. 293 00:19:22,604 --> 00:19:24,354 Okay, then go right ahead. 294 00:19:24,479 --> 00:19:26,229 Smack me if you can. 295 00:19:36,687 --> 00:19:39,896 Yeah, well, I guess I'll let you off the hook. 296 00:19:40,146 --> 00:19:41,604 There you have it! 297 00:19:51,271 --> 00:19:52,271 Someone's in a good mood. 298 00:19:52,646 --> 00:19:52,647 Well, duh! You get to spend 299 00:19:52,647 --> 00:19:55,854 a whole day with the princess! 300 00:19:56,104 --> 00:19:58,021 That makes me super happy! 301 00:19:58,396 --> 00:19:59,937 How does that work? 302 00:20:00,187 --> 00:20:02,312 Because I love you, Jinta! 303 00:20:02,521 --> 00:20:05,479 So your happiness is my happiness! 304 00:20:09,812 --> 00:20:10,854 Watch after the house. 305 00:20:11,229 --> 00:20:13,479 'Kay! Have fun! 306 00:20:18,812 --> 00:20:20,854 Alright! Let's go eat some dango! 307 00:20:37,354 --> 00:20:39,104 Suzune-chan's such a sweetie. 308 00:20:39,312 --> 00:20:39,896 Yeah. 309 00:20:43,896 --> 00:20:46,229 Did I just see Jinta-sama with a beautiful girl in tow...? 310 00:20:49,812 --> 00:20:51,728 Look at that pretty girl hanging around Jinta-sama. 311 00:20:51,729 --> 00:20:53,728 Does Byakuya-sama know about this?! 312 00:20:53,729 --> 00:20:54,936 Talk about scandalous! 313 00:20:54,937 --> 00:20:56,854 DANGO 314 00:20:57,021 --> 00:20:58,854 Hey, Chitose. Pardon the sudden visit. 315 00:20:59,062 --> 00:21:00,729 Oh, Jinta-sama! 316 00:21:00,896 --> 00:21:02,896 Welcome... in? 317 00:21:03,521 --> 00:21:05,186 Um, may I ask who this is? 318 00:21:05,187 --> 00:21:07,979 A friend of mine. Let's just leave it at that. 319 00:21:09,854 --> 00:21:11,561 Gimme 10 orders of dango! 320 00:21:11,562 --> 00:21:12,437 Just two, actually. 321 00:21:12,896 --> 00:21:13,978 And some tea, please. 322 00:21:13,979 --> 00:21:15,062 Boo... 323 00:21:19,021 --> 00:21:21,271 Chitose-chan doesn't recognize me, does she? 324 00:21:21,521 --> 00:21:23,729 She hasn't seen you in person for years now. 325 00:21:23,979 --> 00:21:24,979 What do you expect? 326 00:21:25,521 --> 00:21:27,354 Yeah, I figured as much... 327 00:21:36,437 --> 00:21:37,229 Thank you. 328 00:21:38,146 --> 00:21:39,646 Your order is ready. 329 00:21:44,187 --> 00:21:45,395 I see more than dango... 330 00:21:45,396 --> 00:21:47,729 That's isobe mochi. You loved it as a kid, right? 331 00:21:48,146 --> 00:21:49,312 You remember that? 332 00:21:49,854 --> 00:21:51,936 Yeah. We had some on hand. 333 00:21:51,937 --> 00:21:53,270 So help yourself, Jinta-nii... 334 00:21:53,271 --> 00:21:55,937 Oh, I'm sorry! How rude of me! 335 00:21:57,229 --> 00:21:57,937 I don't mind. 336 00:22:04,062 --> 00:22:04,687 It's great! 337 00:22:06,771 --> 00:22:08,729 Please enjoy yourselves. 338 00:22:12,354 --> 00:22:14,604 She's a real bundle of nerves, huh? 339 00:22:14,771 --> 00:22:16,271 I don't blame her. 340 00:22:16,812 --> 00:22:18,770 Things have changed between us. 341 00:22:18,771 --> 00:22:22,021 I'm no longer a big brother figure. I'm the village sentinel. 342 00:22:23,479 --> 00:22:24,479 That makes sense. 343 00:22:28,479 --> 00:22:30,229 "Nothing is forever." 344 00:22:30,812 --> 00:22:32,811 One of dad's favorite catchphrases. 345 00:22:32,812 --> 00:22:33,687 Yeah. 346 00:22:33,896 --> 00:22:33,897 He was always trying to teach me 347 00:22:33,897 --> 00:22:38,312 important life lessons like that. 348 00:22:39,396 --> 00:22:39,397 Even now, it feels like he's guiding me 349 00:22:39,397 --> 00:22:44,021 to follow in his footsteps. 350 00:22:44,937 --> 00:22:45,896 That's good. 351 00:22:46,896 --> 00:22:48,646 I hope we can live up to mom and dad. 352 00:22:49,229 --> 00:22:49,230 By keeping the majesty of Kadono village safe 353 00:22:49,230 --> 00:22:53,521 just like they did. 354 00:22:54,521 --> 00:22:55,271 Yeah. 355 00:23:03,896 --> 00:23:04,896 Thanks for coming. 356 00:23:05,312 --> 00:23:07,271 Same. I had a good time today. 357 00:23:07,562 --> 00:23:09,687 I see. I'm glad to hear that. 358 00:23:10,687 --> 00:23:10,688 I felt bad making you go along 359 00:23:10,688 --> 00:23:13,271 with another of my selfish whims... 360 00:23:17,729 --> 00:23:19,312 So, are you satisfied? 361 00:23:19,687 --> 00:23:20,312 Mm-hm. 362 00:23:24,646 --> 00:23:27,437 Actually, I just wanted a chance for us to talk here. 363 00:23:28,229 --> 00:23:30,312 This is where it all started for me. 364 00:23:31,396 --> 00:23:31,397 Which is why I thought it was 365 00:23:31,397 --> 00:23:33,896 the best place to share my news. 366 00:23:34,687 --> 00:23:36,396 So, will you hear me out? 367 00:23:37,396 --> 00:23:37,896 Sure. 368 00:23:42,521 --> 00:23:45,187 I'm going... to marry Kiyomasa. 369 00:23:49,604 --> 00:23:51,896 I got lectured by the chieftain yesterday. 370 00:23:52,812 --> 00:23:54,479 He said that if demons are coming for me, 371 00:23:54,979 --> 00:23:54,980 then I should bear a successor 372 00:23:54,980 --> 00:23:58,646 before I end up like mom did. 373 00:24:00,104 --> 00:24:03,729 Kiyomasa is a sentinel. Plus, he was born in Kadono. 374 00:24:04,229 --> 00:24:06,104 And eventually, he'll become the village chieftain. 375 00:24:07,812 --> 00:24:07,813 The idea is that our marriage 376 00:24:07,813 --> 00:24:11,146 would be to the benefit of everyone. 377 00:24:13,937 --> 00:24:15,812 And I'm inclined to agree. 378 00:24:19,229 --> 00:24:22,604 But speaking as Shirayuki, I want you to know... 379 00:24:28,146 --> 00:24:30,896 ...I love you, Jinta. 380 00:24:34,687 --> 00:24:36,354 But I must live as Byakuya now. 381 00:24:36,937 --> 00:24:38,687 I can't go back to being Shirayuki. 382 00:24:40,354 --> 00:24:40,355 To be perfectly honest, I was ready to leave 383 00:24:40,355 --> 00:24:45,437 and start a life with you somewhere else. 384 00:24:46,646 --> 00:24:50,521 But I knew that was a choice you would never make. 385 00:24:51,479 --> 00:24:52,437 You're right. 386 00:24:52,979 --> 00:24:55,729 Because you're not in love with me? 387 00:24:56,771 --> 00:25:01,396 I swore an oath to protect Byakuya. Not Shirayuki. 388 00:25:02,354 --> 00:25:02,355 I worked myself to the bone learning 389 00:25:02,355 --> 00:25:05,521 how to wield the blade when I was young, 390 00:25:06,062 --> 00:25:06,063 because you courageously took up the mantle 391 00:25:06,063 --> 00:25:10,812 of Itsukihime and I respected you for it. 392 00:25:12,646 --> 00:25:15,312 So if I make the choice to run away with you now, 393 00:25:15,979 --> 00:25:18,146 it would be a waste of all my training, 394 00:25:18,937 --> 00:25:21,187 and an affront to what you stand for. 395 00:25:22,146 --> 00:25:26,021 I... could never live with that. 396 00:25:27,104 --> 00:25:29,396 You and I are truly birds of a feather. 397 00:25:30,146 --> 00:25:30,147 When all's said and done, we can't help but prioritize 398 00:25:30,147 --> 00:25:35,396 how we live our lives over who we live them with. 399 00:25:36,937 --> 00:25:39,271 I made the choice to become the Itsukihime. 400 00:25:40,229 --> 00:25:40,230 And I could never look you in the face again 401 00:25:40,230 --> 00:25:44,729 if I cast that identity aside now. 402 00:25:45,687 --> 00:25:45,688 Because if following this path was just a mistake, 403 00:25:45,688 --> 00:25:51,604 then the same would be true of my feelings for you. 404 00:25:53,521 --> 00:25:54,396 That's why... 405 00:25:55,187 --> 00:25:57,271 I will continue to live as the Itsukihime. 406 00:26:01,604 --> 00:26:01,605 So that my heart remains true, 407 00:26:01,605 --> 00:26:05,979 and my love for you thrives until the very end. 408 00:26:06,854 --> 00:26:07,562 Okay. 409 00:26:08,312 --> 00:26:08,313 Then I'll do the same, and keep living as your sentinel 410 00:26:08,313 --> 00:26:13,187 to protect you always. 411 00:26:13,979 --> 00:26:14,646 Okay. 412 00:26:29,271 --> 00:26:29,272 There have been two demons 413 00:26:29,272 --> 00:26:32,562 sighted prowling the Tabu Forest. 414 00:26:33,062 --> 00:26:35,104 Kiyomasa shall stay here to guard Kadono. 415 00:26:35,604 --> 00:26:35,605 Meanwhile, you shall enter the forest 416 00:26:35,605 --> 00:26:39,021 and fulfill your duties as sentinel. 417 00:26:39,396 --> 00:26:42,396 Understood. I shall slay these demons with all haste. 418 00:26:46,021 --> 00:26:47,729 May fortune be with you. 419 00:26:54,437 --> 00:26:55,104 Hey. 420 00:26:56,937 --> 00:26:57,687 Stop! 421 00:26:59,396 --> 00:27:01,021 What's with the silent act? 422 00:27:01,187 --> 00:27:03,187 You've heard the news about me and Byakuya, right? 423 00:27:04,146 --> 00:27:04,854 Yeah. 424 00:27:05,104 --> 00:27:06,854 And you're okay with it?! 425 00:27:07,187 --> 00:27:08,771 What the hell is going through your head?! 426 00:27:08,979 --> 00:27:08,980 Nothing. Only the happiness of our princess 427 00:27:08,980 --> 00:27:12,729 and the peace of our village. 428 00:27:13,146 --> 00:27:15,187 Don't pretend you're not in love with her, too! 429 00:27:18,187 --> 00:27:20,187 How can you be all right with this? 430 00:27:21,687 --> 00:27:24,104 You're out of your mind, man. 431 00:27:25,229 --> 00:27:26,812 Yes, I'm well aware. 432 00:27:43,021 --> 00:27:45,062 Why hello there, little missy. 433 00:28:13,187 --> 00:28:16,104 Damn, that attack was supposed to blindside you. 434 00:28:16,562 --> 00:28:19,437 You're alone? I heard there were two of you. 435 00:28:19,937 --> 00:28:22,229 My companion had business in Kadono. 436 00:28:23,354 --> 00:28:24,146 I see. 437 00:29:06,979 --> 00:29:08,771 I knew this would be fun. 438 00:29:10,646 --> 00:29:10,647 We demons can easily live for more than a century, 439 00:29:10,647 --> 00:29:15,646 while you humans only last for a fraction of that. 440 00:29:16,104 --> 00:29:16,105 And yet, humans can outlive themselves 441 00:29:16,105 --> 00:29:22,104 by passing down their dreams and techniques to others. 442 00:29:23,062 --> 00:29:25,312 It's truly fascinating. 443 00:29:26,062 --> 00:29:27,687 I simply must know. 444 00:29:28,146 --> 00:29:30,896 Why do you wield that blade, human? 445 00:29:31,521 --> 00:29:35,437 You've defied nature to amass power, but for what end? 446 00:29:36,854 --> 00:29:37,896 For my people. 447 00:29:38,479 --> 00:29:41,104 I will cut down whoever threatens those I must protect! 448 00:29:41,979 --> 00:29:44,937 So, do you know what I am? 449 00:29:45,937 --> 00:29:46,896 A demon... 450 00:29:47,521 --> 00:29:49,812 Yep. The same as you. 451 00:29:50,146 --> 00:29:51,854 We're both demons. 452 00:29:52,354 --> 00:29:53,729 No! I'm not! 453 00:29:54,729 --> 00:29:55,771 I'm human... 454 00:29:59,146 --> 00:30:01,396 Sibling love. Isn't that just sweet? 455 00:30:01,812 --> 00:30:02,437 Huh? 456 00:30:02,562 --> 00:30:02,563 I mean, your love for your brother 457 00:30:02,563 --> 00:30:06,396 is what compels you to be human, right? 458 00:30:06,937 --> 00:30:06,938 He must have been a very loyal defender 459 00:30:06,938 --> 00:30:11,312 to make you feel that way. 460 00:30:11,521 --> 00:30:13,437 I honestly find it impressive. 461 00:30:15,312 --> 00:30:16,021 Mm-hm! 462 00:30:16,646 --> 00:30:18,771 You think the world of him, huh? 463 00:30:20,104 --> 00:30:21,229 Of course! 464 00:30:21,437 --> 00:30:23,146 Because he's my everything! 465 00:30:25,896 --> 00:30:27,729 A young woman at heart, I see. 466 00:30:32,062 --> 00:30:32,063 You might care to know that someone 467 00:30:32,063 --> 00:30:34,604 is out to hurt your brother. 468 00:30:35,354 --> 00:30:37,437 Will you use your power to help me? 469 00:30:37,646 --> 00:30:39,271 My power? 470 00:30:39,479 --> 00:30:42,437 Yes. All you need to do is come with me. 471 00:30:43,396 --> 00:30:46,103 Don't worry. We demons never lie. 472 00:30:46,104 --> 00:30:48,396 I promise that I'm not going to hurt you. 473 00:30:50,937 --> 00:30:51,729 No way! 474 00:30:52,146 --> 00:30:52,147 Even if I know you won't hurt me, 475 00:30:52,147 --> 00:30:55,937 you still might hurt my brother! 476 00:30:56,521 --> 00:30:57,396 That's fair. 477 00:30:58,354 --> 00:31:00,687 But will you feel the same after seeing this? 478 00:31:24,229 --> 00:31:25,354 What was that...? 479 00:31:25,937 --> 00:31:27,812 I have the power of foresight. 480 00:31:28,271 --> 00:31:28,272 And I can share my visions of the future with others, 481 00:31:28,272 --> 00:31:33,771 although they only get a brief glimpse at it. 482 00:31:35,187 --> 00:31:37,687 That's NOT what I want to know! Was it real?! 483 00:31:38,021 --> 00:31:39,229 Did she really...? 484 00:31:40,979 --> 00:31:43,229 Oh, it's all very real. 485 00:31:43,521 --> 00:31:44,271 You're lying. 486 00:31:44,812 --> 00:31:46,062 Don't believe me? 487 00:31:46,562 --> 00:31:48,271 Then come along and see for yourself. 488 00:31:48,896 --> 00:31:49,562 Huh? 489 00:31:55,979 --> 00:31:57,437 Do it for your brother. 490 00:31:58,312 --> 00:31:59,937 For Jinta...? 491 00:32:27,687 --> 00:32:29,062 My turn to ask a question. 492 00:32:29,312 --> 00:32:32,062 Tell me, demon. Why do you bring harm to humans? 493 00:32:32,521 --> 00:32:34,271 Because of what I am. 494 00:32:34,604 --> 00:32:36,812 You mean to say demons kill humans by nature? 495 00:32:37,312 --> 00:32:38,062 Not really. 496 00:32:38,562 --> 00:32:38,563 But we exist to fulfill 497 00:32:38,563 --> 00:32:41,937 an intended purpose and mine is here. 498 00:32:42,354 --> 00:32:42,355 Therefore, I work towards that end. 499 00:32:42,355 --> 00:32:46,396 And I'm helpless to do anything else. 500 00:32:47,104 --> 00:32:49,896 Demons cannot defy their nature as demons. 501 00:32:51,812 --> 00:32:53,271 You can't exercise any restraint? 502 00:32:53,437 --> 00:32:55,396 We wouldn't be called demons otherwise. 503 00:32:56,187 --> 00:32:57,229 All right. 504 00:32:57,771 --> 00:32:59,229 Then I will show you no mercy. 505 00:32:59,437 --> 00:33:00,562 A wise choice. 506 00:33:01,312 --> 00:33:03,146 For I have the power of assimilation. 507 00:33:03,479 --> 00:33:05,937 I feast upon other demons to gain their power, 508 00:33:06,187 --> 00:33:06,188 which gives me such monstrous strength 509 00:33:06,188 --> 00:33:09,187 that it alters my very anatomy! 510 00:34:06,229 --> 00:34:08,437 I have now fulfilled my purpose. 511 00:34:09,771 --> 00:34:09,772 The other demon I was working with 512 00:34:09,772 --> 00:34:13,687 has the power of foresight. 513 00:34:14,146 --> 00:34:17,104 And she has seen far into the future. 514 00:34:17,229 --> 00:34:19,604 170 years, to be exact. 515 00:34:20,437 --> 00:34:20,438 When the advent of an evil deity who rules 516 00:34:20,438 --> 00:34:26,187 over demonkind takes place here in Kadono. 517 00:34:27,104 --> 00:34:27,105 That's how we learned the demon of all demons 518 00:34:27,105 --> 00:34:31,771 actually lives right in this village. 519 00:34:31,937 --> 00:34:34,854 It's the whole reason we came. 520 00:34:35,354 --> 00:34:38,146 A demon that lives in Kadono...? 521 00:34:44,479 --> 00:34:46,312 Take this, human. 522 00:34:46,937 --> 00:34:48,229 Consider it a parting gift. 523 00:34:51,896 --> 00:34:51,897 You said you wield that sword 524 00:34:51,897 --> 00:34:57,146 for those you must protect. 525 00:34:57,646 --> 00:34:59,396 Now let me ask you a new question. 526 00:34:59,854 --> 00:34:59,855 What happens when those you've sworn to protect 527 00:34:59,855 --> 00:35:04,811 are no longer worthy of that protection? 528 00:35:04,812 --> 00:35:07,771 Who will you cut down then?! 529 00:35:09,854 --> 00:35:13,312 Tell me, human. Why do you wield that blade? 530 00:35:15,521 --> 00:35:16,521 Kiyomasa? 531 00:35:17,562 --> 00:35:19,229 Stop! Now is not the time. 532 00:35:19,562 --> 00:35:21,729 At least wait until we know that Jinta is safe! 533 00:35:22,146 --> 00:35:23,646 Now is the best time. 534 00:35:24,021 --> 00:35:25,812 If we're lucky, this one night will be all it takes. 535 00:35:26,437 --> 00:35:26,438 Or do you want me to wait? 536 00:35:26,438 --> 00:35:30,604 So that he can be around to hear you moaning? 537 00:35:32,187 --> 00:35:33,646 It's up to you. 538 00:35:35,979 --> 00:35:37,687 Well, I... 539 00:35:39,021 --> 00:35:40,396 But I'll get tougher! 540 00:35:40,687 --> 00:35:40,688 I'm going to follow in Motoharu-san's footsteps 541 00:35:40,688 --> 00:35:44,771 and train hard until I can defeat any demon. 542 00:35:57,312 --> 00:36:00,271 I chose this path for the sake of Kadono. 543 00:36:09,229 --> 00:36:11,771 And this is what the Itsukihime must do. 544 00:36:12,396 --> 00:36:14,229 Y-you're both crazy... 545 00:36:23,687 --> 00:36:26,479 See? It wasn't an illusion. 546 00:36:35,979 --> 00:36:37,771 Suzu-chan...? 547 00:36:39,729 --> 00:36:42,646 Why, princess? Why? 548 00:36:48,271 --> 00:36:49,521 I'm not dead... 549 00:37:02,729 --> 00:37:03,604 Suzune! 550 00:37:13,521 --> 00:37:16,854 I thought you were in love with Jinta, princess. 551 00:37:17,312 --> 00:37:21,437 But it looks like you're willing to settle for any guy, huh? 552 00:37:21,604 --> 00:37:22,478 N-no! 553 00:37:22,479 --> 00:37:23,521 Then explain this! 554 00:37:24,271 --> 00:37:25,896 What are you doing?! 555 00:37:27,021 --> 00:37:29,312 What did I suffer for? 556 00:37:32,396 --> 00:37:35,312 No matter how much it tore my heart apart, 557 00:37:35,937 --> 00:37:35,938 I still pushed for you and Jinta 558 00:37:35,938 --> 00:37:40,479 to be together with everything I had. 559 00:37:41,062 --> 00:37:44,812 Because I knew it would make him happy. 560 00:37:45,562 --> 00:37:47,021 That was the only reason. 561 00:37:47,729 --> 00:37:47,730 Seeing him get close to anyone 562 00:37:47,730 --> 00:37:51,271 would have been unbearable otherwise! 563 00:37:51,771 --> 00:37:54,937 But after all that... you do this?! 564 00:37:57,146 --> 00:37:59,354 Suzu-chan, I see now... 565 00:38:00,354 --> 00:38:01,646 You did it for Jinta. 566 00:38:02,354 --> 00:38:03,812 You truly love him. 567 00:38:04,479 --> 00:38:04,480 That's why you kept your body and mind 568 00:38:04,480 --> 00:38:09,896 from ever growing, to stay as his little sister, right? 569 00:38:10,479 --> 00:38:13,854 I believed in you. I was ready to grin and bear it. 570 00:38:14,354 --> 00:38:15,354 But after this?! 571 00:38:15,729 --> 00:38:16,521 I'm sorry. 572 00:38:17,479 --> 00:38:21,146 But there is only one person who I can be now. 573 00:38:22,396 --> 00:38:24,812 I must live as the Itsukihime to preserve Kadono's legacy. 574 00:38:25,521 --> 00:38:25,522 Because that's the only way I can think of 575 00:38:25,522 --> 00:38:29,104 to properly repay his feelings. 576 00:38:31,479 --> 00:38:33,104 Are you serious? 577 00:38:37,479 --> 00:38:41,354 You took everything that I ever wanted, 578 00:38:41,729 --> 00:38:41,730 and now you're going to throw it away 579 00:38:41,730 --> 00:38:44,646 for a bunch of nobodies? 580 00:38:45,812 --> 00:38:48,396 How dare you? How dare you? 581 00:38:58,021 --> 00:39:01,770 Do you just enjoy making me look like a fool or what?! 582 00:39:01,771 --> 00:39:02,812 Listen, I... 583 00:39:05,062 --> 00:39:07,937 Shut that rotten mouth of yours right now. 584 00:39:08,562 --> 00:39:11,396 See? Everything I told you was true. 585 00:39:11,854 --> 00:39:14,187 The princess here is a no-good bitch. 586 00:39:14,729 --> 00:39:16,312 She's not worth saving. 587 00:39:16,604 --> 00:39:16,605 Your darling brother is out there risking his life for her, 588 00:39:16,605 --> 00:39:21,812 yet she's here stabbing him in the back. 589 00:39:22,021 --> 00:39:22,022 She thinks it's hilarious to watch him fight so hard 590 00:39:22,022 --> 00:39:22,479 without knowing the truth. 591 00:39:22,479 --> 00:39:25,312 Suzu-chan! Don't listen to that monster! 592 00:39:25,604 --> 00:39:25,605 Doesn't it just make you angry that your brother 593 00:39:25,605 --> 00:39:25,606 has to get hurt on behalf of this despicable whore? 594 00:39:25,606 --> 00:39:30,937 Suzu-chan! Look at me! Please, Suzu-chan! Suzu-chan! 595 00:39:31,521 --> 00:39:31,522 That demon is lying to you! Don't believe her! 596 00:39:31,522 --> 00:39:35,854 So, let's think. What can you do to help your brother out? 597 00:39:36,979 --> 00:39:40,354 Here's an idea: Maybe it's better if she's dead. 598 00:39:41,104 --> 00:39:43,229 Suzu-chan! Please no! 599 00:40:03,687 --> 00:40:04,937 Suzu-chan? 600 00:40:05,729 --> 00:40:07,771 Whatever, princess. 601 00:40:08,062 --> 00:40:09,021 Just die. 602 00:40:12,812 --> 00:40:14,521 Not so fast, playboy. 603 00:40:14,812 --> 00:40:17,187 This is a fight between women only! 604 00:40:21,396 --> 00:40:23,854 You should have the power to draw that sword now. 605 00:40:24,312 --> 00:40:24,313 And I bet the princess will die happy knowing that she 606 00:40:24,313 --> 00:40:29,187 was killed by the very blade her people worshipped. 607 00:40:30,187 --> 00:40:32,479 I still have my uses for this guy, though. 608 00:40:35,979 --> 00:40:37,146 Enjoy yourselves! 609 00:40:44,854 --> 00:40:46,312 This is gonna be fun. 610 00:40:47,104 --> 00:40:48,312 Suzu-chan...? 611 00:40:56,521 --> 00:40:57,896 Shirayuki! Suzune! 612 00:41:19,104 --> 00:41:20,896 Shirayuki...? 613 00:41:29,562 --> 00:41:32,104 Welcome back! I hope you're not hurt! 614 00:41:40,854 --> 00:41:40,855 Let's be friends, okay? 615 00:41:40,855 --> 00:41:42,479 I'm going to become the Itsukihime. 616 00:41:42,604 --> 00:41:43,396 I'm trying to be a good big sister and cheer you up. 617 00:41:43,396 --> 00:41:44,520 I slipped away! 618 00:41:44,521 --> 00:41:45,771 We're all going to be family. 619 00:41:46,021 --> 00:41:48,312 I love you, Jinta. 620 00:42:11,021 --> 00:42:13,646 That was close! What's the big idea? 621 00:42:20,146 --> 00:42:22,103 Are you okay, Jinta? 622 00:42:22,104 --> 00:42:23,437 Did something happen? 623 00:42:25,521 --> 00:42:26,854 Is that you, Suzune...? 624 00:42:27,021 --> 00:42:27,687 Yeah! 625 00:42:28,521 --> 00:42:29,312 Really? 626 00:42:29,771 --> 00:42:31,021 Yeah, obviously! 627 00:42:32,021 --> 00:42:32,729 Then why? 628 00:42:33,312 --> 00:42:35,271 Why did you do that to Shirayuki? 629 00:42:36,229 --> 00:42:38,146 What's with the long face? 630 00:42:38,604 --> 00:42:40,646 I killed the princess for you. 631 00:42:40,896 --> 00:42:42,354 You should be smiling! 632 00:42:42,521 --> 00:42:44,479 How does that make sense...? 633 00:42:45,021 --> 00:42:45,022 Oh, let me explain. The princess was 634 00:42:45,022 --> 00:42:48,937 going to get married to some other guy. 635 00:42:49,312 --> 00:42:49,313 She was just a no-good cheating bitch 636 00:42:49,313 --> 00:42:53,687 who totally lied about being in love with you. 637 00:42:54,062 --> 00:42:57,437 So there's no reason for you to feel sad! 638 00:42:58,812 --> 00:43:00,521 Please, just stop... 639 00:43:01,937 --> 00:43:05,396 Oh no, don't tell me you still love her? 640 00:43:06,021 --> 00:43:06,022 Even though she stabbed you in the back? 641 00:43:06,022 --> 00:43:09,854 You're really going to mourn her? 642 00:43:10,854 --> 00:43:12,229 Oh! But wait! 643 00:43:12,479 --> 00:43:12,480 Now that she's dead, you don't have to go through 644 00:43:12,480 --> 00:43:18,146 the stress of watching her marry that other guy! 645 00:43:18,604 --> 00:43:19,812 Isn't that great? 646 00:43:21,687 --> 00:43:24,396 Hey, can we go home now? I'm exhausted! 647 00:43:24,646 --> 00:43:25,937 "Exhausted"? 648 00:43:26,229 --> 00:43:29,354 Yep! There were a lot of annoyances to get rid of. 649 00:43:29,646 --> 00:43:29,647 You betrayed the good people of Kadono 650 00:43:29,647 --> 00:43:33,229 who raised us like their own, 651 00:43:33,562 --> 00:43:35,021 and even killed Shirayuki. 652 00:43:35,646 --> 00:43:35,647 Everything is in ruins and you have nothing 653 00:43:35,647 --> 00:43:39,521 to say for yourself except you're "exhausted'?! 654 00:43:40,021 --> 00:43:41,354 Uh, is that a problem? 655 00:43:42,729 --> 00:43:44,104 Ah, I get it... 656 00:43:46,187 --> 00:43:51,146 The Suzune who I knew is already long gone, isn't she? 657 00:43:59,604 --> 00:44:00,771 Jinta? 658 00:44:02,812 --> 00:44:04,104 I'm so pathetic. 659 00:44:05,729 --> 00:44:08,771 Literally everything has slipped through my fingers. 660 00:44:17,146 --> 00:44:18,229 No, wait. 661 00:44:19,062 --> 00:44:21,562 I guess I do have one thing left. 662 00:44:22,271 --> 00:44:24,146 I don't understand. Why are you looking at me like that? 663 00:44:24,146 --> 00:44:25,604 My pure hatred for anything and everything. 664 00:44:25,604 --> 00:44:27,811 I only did this to make you happy! 665 00:44:27,812 --> 00:44:29,353 That's why I killed that slut! 666 00:44:29,354 --> 00:44:30,771 Enough! Shut up! 667 00:44:40,771 --> 00:44:41,771 Oh, I see. 668 00:44:43,021 --> 00:44:45,812 You're going to abandon me just like everyone else, huh? 669 00:44:47,646 --> 00:44:50,104 You know, I thought you were different. 670 00:44:50,562 --> 00:44:53,771 That you of all people would always be on my side. 671 00:44:55,354 --> 00:44:56,271 Fine then. 672 00:44:56,687 --> 00:44:59,104 I don't need you. I'm done having faith! 673 00:44:59,562 --> 00:44:59,563 You were my everything, but if you can't appreciate me 674 00:44:59,563 --> 00:45:04,687 for who I am, then to hell with it! 675 00:45:05,562 --> 00:45:06,479 Screw this world! 676 00:45:07,104 --> 00:45:08,479 AND SCREW YOU! 677 00:45:12,229 --> 00:45:13,729 Why don't you just give up?! 678 00:45:13,854 --> 00:45:16,520 There's no point in wasting your life! Not anymore! 679 00:45:16,521 --> 00:45:17,771 I told you to shut up! 680 00:45:25,687 --> 00:45:26,646 Fine. 681 00:45:26,979 --> 00:45:28,062 Then die! 682 00:45:46,021 --> 00:45:47,936 Okay, then go right ahead. 683 00:45:47,937 --> 00:45:49,646 Smack me if you can. 684 00:46:03,729 --> 00:46:04,979 That wasn't enough? 685 00:46:07,312 --> 00:46:08,312 All right, then. 686 00:46:20,729 --> 00:46:21,896 You damn demons! 687 00:46:24,229 --> 00:46:25,396 Run along, dear. 688 00:46:42,396 --> 00:46:43,896 Wait, Suzune! 689 00:46:45,146 --> 00:46:47,729 I hate everything now. 690 00:46:48,187 --> 00:46:50,187 So I'm just going to rip it to shreds. 691 00:46:50,687 --> 00:46:50,688 People, nations, and every last thing 692 00:46:50,688 --> 00:46:56,646 that exists in this world. I will destroy it all. 693 00:46:57,354 --> 00:46:58,521 Remember me. 694 00:46:59,312 --> 00:46:59,313 Because no matter how much time passes, 695 00:46:59,313 --> 00:47:05,021 I'll be coming to pay you one last visit before the end. 696 00:47:11,312 --> 00:47:13,479 Oh yes! Sweet victory! 697 00:47:14,104 --> 00:47:16,812 I have now fulfilled my purpose! 698 00:47:19,729 --> 00:47:22,771 This is what you monsters consider your purpose? 699 00:47:22,896 --> 00:47:24,146 Mindless bloodshed?! 700 00:47:25,646 --> 00:47:26,521 That's right. 701 00:47:27,646 --> 00:47:29,271 I've seen the future. 702 00:47:29,896 --> 00:47:29,897 We demons can't hope to keep up 703 00:47:29,897 --> 00:47:33,812 with how quickly the times will change. 704 00:47:34,354 --> 00:47:34,355 The darkness will get illuminated 705 00:47:34,355 --> 00:47:37,979 by manmade light, robbing us of our homes. 706 00:47:38,646 --> 00:47:38,647 And eventually, "demons" will be nothing more 707 00:47:38,647 --> 00:47:43,187 than myths from the days of old. 708 00:47:44,312 --> 00:47:45,312 But now... 709 00:47:46,354 --> 00:47:47,812 I can die happy. 710 00:47:48,521 --> 00:47:50,646 The future of my brethren is secure. 711 00:48:17,979 --> 00:48:22,104 Some sentinel that I am. After all my tough talk... 712 00:48:22,979 --> 00:48:25,229 I couldn't do a single damn thing. 713 00:48:25,771 --> 00:48:27,479 I protected nothing! 714 00:48:29,104 --> 00:48:33,146 Shirayuki... I loved you so much. 715 00:49:28,937 --> 00:49:30,021 DANGO 716 00:49:30,021 --> 00:49:31,312 I'm leaving Kadono. 717 00:49:32,687 --> 00:49:34,812 I must retrain myself from scratch. 718 00:49:35,729 --> 00:49:35,730 And prepare to fend off the demon god 719 00:49:35,730 --> 00:49:38,771 that will unleash their wrath upon this land. 720 00:49:39,771 --> 00:49:40,854 Are you sure? 721 00:49:41,187 --> 00:49:41,188 Because if that story is true, 722 00:49:41,188 --> 00:49:44,478 I can only assume the demon god is... 723 00:49:44,479 --> 00:49:46,854 I must end this, one way or another. 724 00:49:47,229 --> 00:49:50,146 So, you'll surrender to rage and kill your own sister? 725 00:49:50,646 --> 00:49:50,647 Come now, Jinta. Surely that isn't 726 00:49:50,647 --> 00:49:53,854 what your heart desires. 727 00:49:54,021 --> 00:49:56,187 Suzune is my darling sister. 728 00:49:56,521 --> 00:49:57,896 But I loved Shirayuki, too. 729 00:49:58,437 --> 00:50:00,646 And I can't help but hate her murderer. 730 00:50:01,271 --> 00:50:03,812 I am consumed by malice that speaks to me even now. 731 00:50:04,562 --> 00:50:05,896 Urging me to kill Suzune. 732 00:50:07,604 --> 00:50:07,605 However... if it's possible, 733 00:50:07,605 --> 00:50:12,479 I do wish to find a peaceful solution. 734 00:50:13,187 --> 00:50:13,188 Now that you've turned into a demon, 735 00:50:13,188 --> 00:50:18,187 I thought slaughter was all you would care for. 736 00:50:18,771 --> 00:50:22,396 But it seems you still have some decency left in you. 737 00:50:23,437 --> 00:50:24,687 Please take this. 738 00:50:30,896 --> 00:50:31,812 Try to unsheathe it. 739 00:50:40,062 --> 00:50:43,104 This now makes you the owner of Yarai. 740 00:50:43,896 --> 00:50:43,897 Which means we should follow tradition 741 00:50:43,897 --> 00:50:47,271 and add the "night" kanji to your name. 742 00:50:47,521 --> 00:50:49,896 From here on out, you will be "Jinya." 743 00:50:50,271 --> 00:50:52,604 But, sir, it's not right for me to have this... 744 00:50:52,979 --> 00:50:52,980 The Itsukihime lineage has ended, 745 00:50:52,980 --> 00:50:58,396 so that blade will only gather dust in the shrine. 746 00:50:58,771 --> 00:51:00,729 It's better off in your hands now. 747 00:51:01,479 --> 00:51:05,646 Besides, I'm sure the princess can rest happier that way. 748 00:51:10,229 --> 00:51:11,146 Please forgive me! 749 00:51:12,229 --> 00:51:12,230 I knew all about the love 750 00:51:12,230 --> 00:51:16,854 that you and the princess shared with each other! 751 00:51:17,104 --> 00:51:17,105 But at the same time, 752 00:51:17,105 --> 00:51:21,562 I knew that Kiyomasa had feelings for her. 753 00:51:22,229 --> 00:51:24,729 Although I claimed it was for the sake of Kadono, 754 00:51:24,854 --> 00:51:24,855 I really only pushed for their marriage 755 00:51:24,855 --> 00:51:29,646 because I wanted my son to be happy! 756 00:51:30,604 --> 00:51:33,562 This tragedy falls on my shoulders. 757 00:51:41,229 --> 00:51:46,312 If you intend to revisit Kadono many moons in the future, 758 00:51:46,562 --> 00:51:46,563 then the least I can do is atone 759 00:51:46,563 --> 00:51:49,854 by erecting a shrine in your honor. 760 00:51:50,229 --> 00:51:53,104 It shall be called... the Jinta Shrine. 761 00:51:54,062 --> 00:51:54,063 Although people and towns 762 00:51:54,063 --> 00:51:58,271 never last as long as demons do, 763 00:51:58,812 --> 00:51:58,813 there are some things we can make in our short lives 764 00:51:58,813 --> 00:52:02,437 that withstand the test the time. 765 00:52:04,187 --> 00:52:05,354 Jinta-nii! 766 00:52:06,896 --> 00:52:08,437 You're really leaving? 767 00:52:09,687 --> 00:52:09,688 In my eyes, you're still the same person 768 00:52:09,688 --> 00:52:13,312 that you've always been! 769 00:52:18,437 --> 00:52:18,438 I'll be back again. 770 00:52:18,438 --> 00:52:21,854 Save some isobe mochi for me, will you? 771 00:52:22,812 --> 00:52:24,104 Do you promise? 772 00:52:24,437 --> 00:52:26,396 Because I'm holding you to that! 773 00:52:42,604 --> 00:52:44,021 I understand now. 774 00:52:44,687 --> 00:52:44,688 I know why that demon seemed so content 775 00:52:44,688 --> 00:52:49,396 as it claimed it had "fulfilled its purpose." 776 00:52:51,771 --> 00:52:54,687 170 years, huh? 777 00:52:59,729 --> 00:52:59,730 I always thought the events of the distant past 778 00:52:59,730 --> 00:53:04,396 had nothing to do with me. 779 00:53:05,479 --> 00:53:08,395 But, as it turns out, the reason behind his tears... 780 00:53:08,396 --> 00:53:09,437 Pardon me. 781 00:53:09,896 --> 00:53:09,897 ...was directly connected to the reason 782 00:53:09,897 --> 00:53:12,812 that I'm here right now. 783 00:53:13,104 --> 00:53:14,937 Are you the Miko of this shrine? 784 00:53:15,396 --> 00:53:17,271 I would soon come to learn... 785 00:53:17,854 --> 00:53:21,396 ...all about the long journey that he had taken... 786 00:53:22,062 --> 00:53:23,771 ...for the past 170 years. 787 00:53:23,771 --> 00:53:28,771 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 788 00:53:23,771 --> 00:53:33,771 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.