All language subtitles for SlamDunk-Movie-3-Semua-BluRayRip-720p-1080p-480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,860 --> 00:00:12,150 Tuan, apakah kau benar-benar yakin? 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,410 aku kan tadi udah bilang, 3 00:00:15,410 --> 00:00:18,120 Cukurlah sampai habis, sampai habis. 4 00:00:18,580 --> 00:00:21,620 Oke deh kalau begitu, 5 00:00:48,690 --> 00:00:48,980 {\an8}SHOHOKU DALAM BAHAYA! 6 00:00:48,690 --> 00:00:48,980 {\an8}SEMANGAT MEMBARA SAKURAGI HANAMICHI 7 00:00:52,400 --> 00:00:58,740 ♪ mabushii hizashi wo se ni hashiridasu machi no naka ♪ 8 00:00:59,160 --> 00:01:05,210 ♪ tatakareta itsumo no youni kata wo ♪ 9 00:01:05,920 --> 00:01:12,010 ♪ kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai noni ♪ 10 00:01:12,670 --> 00:01:17,680 ♪ sono ude wa karamu koto wa nai ♪ 11 00:01:17,970 --> 00:01:20,930 ♪ itsuno ma ni ka hitomi ♪ 12 00:01:21,140 --> 00:01:24,270 ♪ ubawarete hajimatta ♪ 13 00:01:24,730 --> 00:01:30,770 ♪ hanasanai yuruganai Crazy for you ♪ 14 00:01:31,270 --> 00:01:37,910 ♪ kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaete miyou ♪ 15 00:01:38,280 --> 00:01:44,540 ♪ kooritsuiteku toki wo buchi kowa shitai ♪ 16 00:01:44,790 --> 00:01:51,790 ♪ kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou ♪ 17 00:01:52,210 --> 00:01:59,390 ♪ kono atsui omoi wo uketomete hoshii ♪ 18 00:02:07,190 --> 00:02:08,850 Terima kasih sudah datang 19 00:02:16,320 --> 00:02:18,400 Masa, Kau benar-benar kuat 20 00:02:18,530 --> 00:02:20,490 Selama ada kau disini, tidak ada yang berani sama kita. 21 00:02:21,660 --> 00:02:25,120 Ya benar sekali, aku ingin tahu, Apakah ada orang yang bisa mengalahkanku? 22 00:02:25,290 --> 00:02:26,790 Yah... aku rasa tidak ada. 23 00:02:27,120 --> 00:02:28,620 aku bisa mengalahkan siapa aja. 24 00:02:48,100 --> 00:02:49,730 Kereta ini sepi sekali.... 25 00:02:50,690 --> 00:02:51,560 Hey Masa... 26 00:02:52,650 --> 00:02:54,190 Tentang hal yang baru saja kita bicarakan. 27 00:02:56,780 --> 00:02:58,190 Untuk hari ini sepertinya kurang bagus. 28 00:02:59,610 --> 00:03:00,740 Tidak, maksudku arahnya... 29 00:03:00,820 --> 00:03:02,530 Orang datang melalui pintu sebelah situ hari ini sedang beruntung. 30 00:03:02,570 --> 00:03:04,410 Aku akan menghajar orang yang datang melalui pintu sebelah sini. 31 00:03:07,870 --> 00:03:08,330 Hei !? 32 00:03:12,710 --> 00:03:13,460 Ada apa ? 33 00:03:13,750 --> 00:03:15,090 U... umm... 34 00:03:15,130 --> 00:03:15,630 Apa? 35 00:03:17,590 --> 00:03:18,550 Hai! 36 00:03:19,670 --> 00:03:23,340 Ya ampun... Ada apa dengan semua ini? 37 00:03:30,890 --> 00:03:32,100 Hei, Masa... 38 00:03:32,150 --> 00:03:34,150 Hari ini tidak baik, terlalu banyak orang asing. 39 00:03:34,980 --> 00:03:35,940 Orang asing 40 00:03:51,080 --> 00:03:56,130 Aku adalah pemain basket jenius. 41 00:03:56,590 --> 00:04:01,260 Selama aku di sini, semuanya akan baik-baik saja! 42 00:04:01,300 --> 00:04:05,090 Ini dia Slam Dunk! 43 00:04:05,260 --> 00:04:06,010 Hai! 44 00:04:08,010 --> 00:04:08,770 Siapa? 45 00:04:09,140 --> 00:04:10,020 Hai, Eri! 46 00:04:11,980 --> 00:04:12,850 Siapa itu... 47 00:04:13,230 --> 00:04:14,810 Oh, orang asing yang tadi. 48 00:04:23,320 --> 00:04:23,990 Hai, Eri. 49 00:04:24,320 --> 00:04:25,110 Maaf sudah membuatmu menunggu. 50 00:04:25,740 --> 00:04:27,120 Apa yang sedang kau lakukan? 51 00:04:27,410 --> 00:04:28,030 Ayo pergi 52 00:04:28,410 --> 00:04:29,240 Oke, oke 53 00:04:29,620 --> 00:04:31,250 Ah, sialan, tunggu! 54 00:04:34,120 --> 00:04:36,210 Siapa sih itu !? 55 00:04:38,380 --> 00:04:41,510 Kau masih sama meskipun kau sudah lama tidak ke Jepang, Michael. 56 00:04:42,010 --> 00:04:44,680 Kau tidak perlu menakut-nakuti orang yang tidak ada hubungannya denganmu. 57 00:04:45,050 --> 00:04:46,430 Dia memang memiliki hubungan dengan kita. 58 00:04:46,640 --> 00:04:47,050 Eh? 59 00:04:47,390 --> 00:04:49,640 Orang itu adalah anggota dari Tim Basket Shohoku. 60 00:04:49,720 --> 00:04:51,930 Apa? Apakah mereka memiliki anggota yang seperti itu? 61 00:04:52,430 --> 00:04:54,730 Gaya rambutnya sedikit berubah. 62 00:04:55,310 --> 00:04:56,270 Tidak salah lagi... 63 00:04:57,100 --> 00:04:58,400 Dia pemain yang ikut bermain saat melawan Kainan. 64 00:04:58,690 --> 00:05:02,610 Oh ya, orang yang melakukan kesalahan di akhir permainan. 65 00:05:05,530 --> 00:05:08,490 Apa !? Hanamichi datang ke sekolah? 66 00:05:08,660 --> 00:05:11,330 Ah, Matsui dan teman-teman yang lain melihatnya pergi ke sekolah. 67 00:05:13,250 --> 00:05:14,460 Hei, Hanamichi... 68 00:05:18,380 --> 00:05:20,500 Apa yang kau lakukan dengan kepalamu? 69 00:05:22,590 --> 00:05:26,090 Itu semua salahku saat kita kalah dari Kainan. 70 00:05:27,760 --> 00:05:28,850 Sakuragi... 71 00:05:30,640 --> 00:05:32,180 Kepalamu... 72 00:05:32,430 --> 00:05:33,770 Sangat lucu! 73 00:05:33,890 --> 00:05:34,980 Sungguh, Apakah begitu? 74 00:05:45,240 --> 00:05:46,780 Dia tidak harus mencukur rambutnya. 75 00:05:47,780 --> 00:05:48,910 Si Bodoh itu... 76 00:05:49,910 --> 00:05:50,580 aku tidak tahan lagi. 77 00:05:51,450 --> 00:05:54,620 Kita kalah dari Kainan karena kesalahanku. 78 00:05:55,370 --> 00:05:57,210 Tapi... sekarang semuanya akan baik-baik saja 79 00:05:58,120 --> 00:05:59,670 Selama ada aku, pemain yang jenius. 80 00:06:00,000 --> 00:06:01,790 Sakuragi Hanamichi 81 00:06:02,130 --> 00:06:04,920 Kita akan memenangkan semua pertandingan yang tersisa. 82 00:06:05,460 --> 00:06:07,010 Tidak peduli apapun yang terjadi! 83 00:06:08,930 --> 00:06:11,300 Diam dan bantu bersihkan, bodoh. 84 00:06:11,640 --> 00:06:14,390 Rukawa !? Sialan kau.... 85 00:06:14,390 --> 00:06:16,180 Hei, hentikan, kau bodoh! 86 00:06:16,680 --> 00:06:19,770 Tapi Rukawa melemparkan bola! 87 00:06:19,770 --> 00:06:22,820 Aku tidak peduli, Bodoh! 88 00:06:47,170 --> 00:06:48,470 Hei, selamat siang. 89 00:06:48,670 --> 00:06:51,140 Hei, kau orang asing yang tadi ! 90 00:06:51,220 --> 00:06:52,600 Kenapa kau datang kesini? 91 00:06:52,600 --> 00:06:54,970 Michael! Itu cukup! 92 00:06:56,600 --> 00:06:57,770 Salam! 93 00:06:58,640 --> 00:07:00,650 Mari aku perkenalkan kepada kalian... 94 00:07:00,980 --> 00:07:04,690 Ini adalah pelatih Tim Basket Ryokufu , Pelatih Ofuna. 95 00:07:04,860 --> 00:07:06,820 Dan manajernya Mbak Fujisawa Eri 96 00:07:08,190 --> 00:07:11,070 Dan ini adalah kaptennya, Michael Okita 97 00:07:11,450 --> 00:07:12,320 Senang bertemu kalian. 98 00:07:13,450 --> 00:07:16,870 Mereka datang ke sini untuk mengusulkan pertandingan persahabatan dengan kita. 99 00:07:17,240 --> 00:07:18,500 Pertandingan Persahabatan? 100 00:07:18,790 --> 00:07:20,040 Pelatih Anzai! 101 00:07:20,750 --> 00:07:24,420 Saat ini kita sedang berada dalam sebuah turnamen, Kita butuh istirahat yang cukup untuk menuju ke Turnamen Nasional. 102 00:07:24,750 --> 00:07:26,800 Dan juga dalam 3 hari lagi, Kita akan bertanding melawan Takezato. 103 00:07:27,300 --> 00:07:30,590 Ini akan buruk jika seseorang dari tim kami mengalami cedera sebelum pertandingan penting dimulai. 104 00:07:31,510 --> 00:07:32,970 Apakah kau takut? 105 00:07:33,390 --> 00:07:36,720 aku mendengar bahwa kalian bermain sangat bagus saat melawan Kainan. 106 00:07:36,930 --> 00:07:38,220 Aku jadi ragu, apakah semua itu hanya sebuah kebetulan. 107 00:07:38,930 --> 00:07:40,020 Pokoknya, 108 00:07:40,350 --> 00:07:42,730 tim bola basket kami mulai terbentuk selama musim semi... 109 00:07:42,850 --> 00:07:44,440 Jadi kami tidak bisa masuk di Turnamen Nasional. 110 00:07:44,440 --> 00:07:45,730 Jadi, Bagaimana? 111 00:07:46,440 --> 00:07:49,190 Hey! Bajingan, Jangan seenaknya menyentuh Mbak Ayako! 112 00:07:51,490 --> 00:07:53,200 Oh, maafkan aku. 113 00:07:53,410 --> 00:07:54,200 Michael! 114 00:07:54,620 --> 00:07:56,990 Oke, oke nona... aku tahu 115 00:07:59,450 --> 00:08:03,080 Maaf sudah mengganggu, Tapi... Pelatih Anzai, Tentang pertandingan persahabatan itu.... 116 00:08:04,540 --> 00:08:05,960 Akagi, bagaimana menurutmu? 117 00:08:06,210 --> 00:08:10,010 Akhir-akhir ini kami selalu melakukan latihan yang ketat, 118 00:08:10,420 --> 00:08:13,340 Jadi, mungkin tidak masalah jika kita melakukan 1 atau 2 pertandingan tambahan lagi. 119 00:08:13,720 --> 00:08:15,180 Oh, Aku setuju, Gori. 120 00:08:15,550 --> 00:08:18,180 Itu benar! Kami akan mengalahkan kalian! 121 00:08:18,850 --> 00:08:22,310 Seperti yang mereka katakan, Kami akan menerima tawaran anda, Pelatih Ofuna. 122 00:08:22,520 --> 00:08:24,850 Terima kasih banyak Pelatih Anzai. 123 00:08:26,110 --> 00:08:27,730 Oke, Sampai disini saja kita bicaranya. 124 00:08:27,980 --> 00:08:29,230 Semuanya.... Datang ya! 125 00:08:29,530 --> 00:08:32,780 Kami sudah persiapkan jadwalnya, pertandingannya hari ini ditempat kami. 126 00:08:33,030 --> 00:08:34,070 apa? 127 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 hari ini? 128 00:08:36,570 --> 00:08:39,660 Disana kita bisa bertanding dengan kemampuan penuh. 129 00:08:40,240 --> 00:08:41,200 Sampai jumpa ! 130 00:08:43,000 --> 00:08:45,330 Aku akan menunggu kedatanganmu Rukawa. 131 00:08:46,580 --> 00:08:47,420 apa? 132 00:08:52,590 --> 00:08:55,430 Rukawa, kau kenal gadis itu? 133 00:08:55,470 --> 00:08:56,010 tidak 134 00:08:56,090 --> 00:08:58,390 Sudahlah... Kasih tau saja! Tidak usah disembunyikan. 135 00:08:58,510 --> 00:08:59,810 Aku sudah bilang! Aku tidak kenal! 136 00:09:02,020 --> 00:09:05,810 Rukawa Kaede... Siapa sangka dia masuk Tim Shohoku? 137 00:09:06,230 --> 00:09:09,020 apa? Jadi kau juga mencoba merekrutnya? 138 00:09:09,150 --> 00:09:09,860 ya 139 00:09:10,230 --> 00:09:12,860 Hal itu kulakukan saat kau berada di Amerika. 140 00:09:15,740 --> 00:09:17,410 Kau Rukawa dari SMP Tamigaoka itu kan? 141 00:09:17,490 --> 00:09:19,530 Aku dari tim basket Ryokufu , aku adalah... 142 00:09:22,830 --> 00:09:25,960 Aku Fujisawa Eri, Manajer dari Tim Basket Ryokufu, 143 00:09:25,960 --> 00:09:28,460 Rukawa, aku ingin bertanya padamu... Hei tunggu! 144 00:09:30,460 --> 00:09:34,550 Dia pasti akan menyesal tidak mau bergabung dengan Ryokufu! 145 00:09:35,380 --> 00:09:36,630 Eri, Kau terlihat menakutkan. 146 00:09:37,050 --> 00:09:37,930 Apa yang kau katakan !? 147 00:09:38,010 --> 00:09:39,430 Tidak, tidak masalah. 148 00:09:49,900 --> 00:09:52,980 Sekolah swasta memang sangat mewah yaa. 149 00:09:55,900 --> 00:09:56,740 Oke, ayo pergi 150 00:09:57,200 --> 00:09:57,990 ya! 151 00:09:59,740 --> 00:10:01,620 Sialan Si Michael itu. 152 00:10:01,950 --> 00:10:04,450 Aku pasti akan mengalahkannya, lihat saja. 153 00:10:04,500 --> 00:10:06,710 Kenapa kau begitu kesal? 154 00:10:06,910 --> 00:10:08,290 Ini hanya pertandingan persahabatan. 155 00:10:08,920 --> 00:10:11,790 Mereka juga mengatakan timnya baru terbentuk tahun lalu. 156 00:10:12,090 --> 00:10:14,170 Walapun begitu, Kau tidak boleh menganggapnya enteng. 157 00:10:15,670 --> 00:10:17,420 Si Michel itu, sepertinya dia cukup hebat. 158 00:10:17,550 --> 00:10:20,680 Tidak apa-apa, yang seharusnya kau khawatirkan itu kesembuhan kakimu. 159 00:10:20,970 --> 00:10:22,430 Soal itu, aku hanya perlu istirahat saja. 160 00:10:22,640 --> 00:10:23,720 Itu benar, Akagi. 161 00:10:24,100 --> 00:10:26,350 Kau bukan kapten untuk hari ini. 162 00:10:27,390 --> 00:10:28,270 Itu benar 163 00:10:30,400 --> 00:10:32,480 Bang Kacamata, tidak ada perlu kau khawatirkan... 164 00:10:32,770 --> 00:10:35,820 selama pemain basket jenius, Sakuragi Hanamichi ada di sini. 165 00:10:36,070 --> 00:10:38,240 Tidak ada yang bisa mengalahkan Shohoku. 166 00:10:38,650 --> 00:10:40,160 Si Bodoh itu mulai sok lagi. 167 00:10:40,820 --> 00:10:44,540 Tidak peduli seberapa buruk kalian bermain... 168 00:10:44,990 --> 00:10:47,960 Kunci kemenangan di pertandingan kali ini adalah.... 169 00:10:48,080 --> 00:10:48,830 {\an8}Aku... 170 00:10:48,080 --> 00:10:48,830 {\an8}Aku... 171 00:10:48,080 --> 00:10:48,830 {\an8}...Aku 172 00:10:56,420 --> 00:10:58,630 Satu-satunya hal yang dia bisa lakukan cuma pamer. 173 00:10:58,970 --> 00:11:02,140 Mereka masih trauma saat pertandingan melawan Kainan. 174 00:11:02,720 --> 00:11:04,600 Mengingat jika saja mereka mencoba sedikit lebih serius lagi... 175 00:11:05,310 --> 00:11:06,390 Itu adalah hal bodoh, 176 00:11:06,720 --> 00:11:08,600 Hanya karena mereka kalah sekali. 177 00:11:09,520 --> 00:11:13,730 Itulah sebabnya kita harus memenangkan pertandingan ini, agara mereka dapat percaya diri lagi. 178 00:11:17,280 --> 00:11:21,070 Aku mengerti, jadi itulah sebabnya pelatih menerima tawaran bertanding disaat seperti ini. 179 00:11:26,950 --> 00:11:29,540 Hei cukup, mau sampai kapan kalian akan seperti itu terus? ayo kita pergi! 180 00:11:30,870 --> 00:11:31,540 Aya-chan... 181 00:11:31,710 --> 00:11:35,290 Ah, bahkan Mitsui-senpai juga... maaf tapi kita harus pergi. 182 00:11:35,460 --> 00:11:38,630 apa? Apakah kau serius? Ini tidak baik. 183 00:11:39,300 --> 00:11:40,130 Sampai nanti 184 00:11:40,340 --> 00:11:41,010 apa? 185 00:11:41,680 --> 00:11:42,890 Manajer itu adalah... 186 00:11:43,050 --> 00:11:44,470 Putri dari wakil kepala sekolah ... 187 00:11:44,890 --> 00:11:46,890 dan dia juga yang membentuk tim basket di sekolah ini. 188 00:11:47,180 --> 00:11:50,770 Serta merekrut pemain tingkat atas dari semua daerah. 189 00:11:51,020 --> 00:11:52,190 Apakah kau yakin? 190 00:11:52,350 --> 00:11:56,440 Ya, Aku tadi sempat ngobrol dengan teman SMP-ku. 191 00:11:56,730 --> 00:11:59,440 Menurutnya... Si Michael itu juga. 192 00:11:59,570 --> 00:12:03,610 Dibiayai oleh sekolah ini untuk berlatih di Amerika selama setahun. 193 00:12:03,860 --> 00:12:07,910 Hmm, jadi itu sebabnya mengapa rambutnya berubah menjadi seperti itu. 194 00:12:08,240 --> 00:12:09,290 bodoh... 195 00:12:09,950 --> 00:12:12,410 Aku pikir dia hanyalah seorang manajer yang banyak bicara. 196 00:12:15,130 --> 00:12:16,250 Kami sudah menunggumu kalian. 197 00:12:16,710 --> 00:12:18,800 Semua pemain dari Tim Basket Shohoku... 198 00:12:21,130 --> 00:12:22,720 Tolong ikuti aku... 199 00:12:23,470 --> 00:12:23,930 Ayo kita pergi 200 00:12:33,600 --> 00:12:35,690 Tim basket Shohoku telah datang. 201 00:12:36,270 --> 00:12:38,520 Oh, Bang Mitsui juga ada bersama mereka. 202 00:12:38,770 --> 00:12:41,990 Sepertinya kau benar-benar ingin pergi ke Shohoku, Katsumi. 203 00:12:42,110 --> 00:12:42,700 apa? 204 00:12:43,860 --> 00:12:47,780 Kau harus ingat. Meskipun Mitsui sangat mengagumkan ketika di SMP... 205 00:12:48,120 --> 00:12:51,750 Dia pernah berhenti bermain basket selama 2 tahun, aku tidak kagum lagi padanya. 206 00:12:52,620 --> 00:12:55,500 Kau benar. Aku merasa kasihan pada Akagi. 207 00:12:55,920 --> 00:12:58,920 Mereka seharusnya menjadi tim yang kuat jika Mitsui masih bermain tahun lalu. 208 00:12:59,550 --> 00:13:01,880 Kau tidak bisa menang jika hanya mengandalkan satu orang saja. 209 00:13:02,420 --> 00:13:05,720 Kau juga berada di tim yang sama dengannya tahun lalu kan, Nakada-san? 210 00:13:06,590 --> 00:13:09,930 Oh ya, ketika kau mengatakannya, itu agak menyakitkan. 211 00:13:09,970 --> 00:13:11,390 Apa yang kau katakan? 212 00:13:11,810 --> 00:13:14,350 Itu sebabnya kau dipindahkan disini? 213 00:13:14,940 --> 00:13:16,980 Tapi... aku masih merasa kasihan padanya. 214 00:13:17,560 --> 00:13:18,110 Siapa yang kau maksud? 215 00:13:18,230 --> 00:13:19,110 Akagi 216 00:13:19,230 --> 00:13:19,770 Kenapa? 217 00:13:20,440 --> 00:13:22,110 Karena mereka akan kekurangan pemain saat melawan kita. 218 00:13:22,280 --> 00:13:25,820 Itu karena Bang Akagi sedang cidera, kemungkinan dia tidak akan ikut bermain hari ini. 219 00:13:26,200 --> 00:13:28,070 Oh, Aku jadi semakin kasihan padanya. 220 00:13:28,530 --> 00:13:29,070 Kenapa? 221 00:13:29,660 --> 00:13:31,200 Karena mereka pasti akan kalah dengan skor telak. 222 00:13:31,580 --> 00:13:32,330 Aku mengerti... 223 00:13:33,120 --> 00:13:35,160 Aku juga merasa kasihan pada Bang Mitsui 224 00:13:35,750 --> 00:13:39,460 Setelah lama tidak bermain, dia harus kalah dari tim yang baru dibentuk. 225 00:13:39,840 --> 00:13:43,260 Mungkin saja dia akan kehilangan kepercayaan dirinya di turnamen nanti. 226 00:13:43,590 --> 00:13:46,930 Karirnya di SMA pasti akan berakhir. 227 00:13:47,180 --> 00:13:48,220 Oh, sayang sekali. 228 00:13:48,300 --> 00:13:50,970 Kemudian pada turnamen berikutnya kita akan membuat mereka merasa lebih baik. 229 00:13:51,100 --> 00:13:51,890 Mengapa demikian? 230 00:13:52,220 --> 00:13:54,680 Sudah jelas. Kami akan mengajaknya ke Turnamen Nasional. 231 00:13:54,810 --> 00:13:55,850 Oh aku mengerti. 232 00:13:55,980 --> 00:13:56,390 Ayo kita pergi 233 00:13:56,560 --> 00:13:57,060 Oke. 234 00:13:58,100 --> 00:14:00,730 Itu gedung olahraga sekolah kami, khusus untuk basket. 235 00:14:01,110 --> 00:14:02,070 apa? 236 00:14:02,270 --> 00:14:03,820 Hanya untuk bermain basket? 237 00:14:04,190 --> 00:14:05,610 Itu dibangun sebulan yang lalu. 238 00:14:05,740 --> 00:14:07,990 Jadi ini adalah pertandingan pertama di sini. 239 00:14:08,570 --> 00:14:10,410 Hei, sepertinya disini ada yang aneh... 240 00:14:10,660 --> 00:14:11,410 Apa yang aneh? 241 00:14:11,700 --> 00:14:14,160 Tidak ada banyak siswa disekolah ini. 242 00:14:14,410 --> 00:14:15,750 Oh, Tapi yang kau ajak ngobrol disana tadi... 243 00:14:15,830 --> 00:14:18,040 Apa yang kalian lakukan di sana, ayo kita pergi 244 00:14:18,120 --> 00:14:18,920 Ya 245 00:14:28,880 --> 00:14:31,300 Para siswa SMA Ryokufu... 246 00:14:31,430 --> 00:14:35,720 Terima kasih telah datang ke pertandingan pertama tim basket kami 247 00:14:36,310 --> 00:14:37,480 Mari aku perkenalkan mereka... 248 00:14:37,850 --> 00:14:41,440 Lawan kita hari ini adalah tim basket Shohoku. 249 00:14:42,060 --> 00:14:45,110 Saat ini mereka juga sedang mengikuti kualifikasi Turnamen Nasional antar SMA. 250 00:14:45,280 --> 00:14:48,950 Mereka datang jauh-jauh hanya untuk melakukan pertandingan persahabatan dengan Ryokufu. 251 00:14:49,110 --> 00:14:51,620 Mari kita beri mereka tepuk tangan yang meriah. 252 00:15:06,090 --> 00:15:07,130 Ini seperti mimpi saja ?! 253 00:15:07,260 --> 00:15:08,510 Seolah kita berada disebuah pertandingan besar. 254 00:15:08,760 --> 00:15:10,340 Hmph, mereka hanya pamer. 255 00:15:10,470 --> 00:15:11,300 aku menyerah. 256 00:15:11,840 --> 00:15:13,640 aku sama sekali tidak menyukainya. 257 00:15:13,970 --> 00:15:14,720 Kakak! 258 00:15:14,810 --> 00:15:15,510 Haruko... 259 00:15:15,810 --> 00:15:17,220 Mbak Haruko! 260 00:15:17,600 --> 00:15:18,930 Syukurlah aku tidak telat. 261 00:15:19,350 --> 00:15:21,850 Aku datang buru-buru kesini karena aku mendengar, kalian ada pertandingan dadakan. 262 00:15:21,900 --> 00:15:23,520 Kau tidak perlu khawatir, Mbak Haruko! 263 00:15:23,810 --> 00:15:25,650 Serahkan saja soal pertandingan ini padaku! 264 00:15:25,650 --> 00:15:28,240 Oh yeah, Youhei dan yang lainnya juga akan datang. 265 00:15:28,400 --> 00:15:28,940 Memangnya kenapa? 266 00:15:29,190 --> 00:15:30,860 Pokoknya, lihat ini. 267 00:15:31,530 --> 00:15:32,360 Kapten mereka itu... 268 00:15:32,530 --> 00:15:35,330 Saat ini dia sedang dibina oleh Tim NBA di Amerika. 269 00:15:39,460 --> 00:15:40,080 Orang itu? 270 00:15:40,500 --> 00:15:41,000 Bagaimana dengan dia? 271 00:15:41,670 --> 00:15:44,170 Katsumi Ichiro... dia juga berasal dari SMP Takeishi kan? 272 00:15:44,790 --> 00:15:46,880 Dia pemain yang bagus sejak kelas 1... 273 00:15:47,210 --> 00:15:49,420 aku pikir dia adalah kaptennya. 274 00:15:49,920 --> 00:15:52,340 Tepat seperti apa yang dikatakan Kuwata tadi. 275 00:15:53,140 --> 00:15:55,010 Mungkin yang lainnya juga pemain yang hebat. 276 00:15:55,430 --> 00:15:56,760 Jangan menganggap remeh mereka. 277 00:15:57,060 --> 00:15:59,220 Kau silahkan istirahat dulu sana. 278 00:15:59,560 --> 00:16:00,980 Serahkah saja semua ini pada kami. 279 00:16:01,310 --> 00:16:02,440 Itu benar Gori! 280 00:16:03,060 --> 00:16:04,940 Selama aku di sini, jangan khawatir. 281 00:16:05,150 --> 00:16:06,020 Sakuragi... 282 00:16:06,190 --> 00:16:07,900 Hah, ada apa Pak Tua? 283 00:16:08,480 --> 00:16:12,570 Model rambutmu benar-benar seperti olahragawan. 284 00:16:13,950 --> 00:16:15,990 Nah, kita akan mulai pertandingannya. 285 00:16:16,660 --> 00:16:17,780 Tim merah, Shohoku. 286 00:16:18,290 --> 00:16:19,580 Tim Putih, Ryokufu 287 00:16:28,590 --> 00:16:30,380 Semuanya, Semoga berhasil. 288 00:16:34,340 --> 00:16:34,890 Miyagi! 289 00:16:40,640 --> 00:16:42,020 Bagus! Kami mencentak poin pertama. 290 00:16:46,400 --> 00:16:47,980 Tidak buruk, Shohoku. 291 00:16:48,400 --> 00:16:50,230 SMA Ryokufu cukup besar juga ternyata. 292 00:16:50,570 --> 00:16:51,990 Hei, cepatlah! 293 00:16:52,490 --> 00:16:55,860 Jangan buru-buru, pertandingannya mungkin juga baru dimulai. 294 00:16:56,280 --> 00:16:57,700 Ya, Tidak perlu buru-buru lah... 295 00:16:57,870 --> 00:17:00,620 Tapi... bagaimana jika Hanamichi sudah dikeluarkan oleh wasit? 296 00:17:00,700 --> 00:17:02,040 Ya... seperti yang kau bilang. 297 00:17:02,160 --> 00:17:04,750 Jika dia tidak dikeluarkan seperti saat melawan Kainan, 298 00:17:04,830 --> 00:17:06,750 Rasa-rasanya ada yang sedikit kurang sreeg gitu lah. 299 00:17:07,040 --> 00:17:08,420 Apa sih yang kalian bicarakan? 300 00:17:08,630 --> 00:17:11,960 Dia sudah sangat bersungguh-sungguh pada basket, Sampai-sampai dia mencukur habis rambutnya. 301 00:17:12,050 --> 00:17:14,800 Tapi itu bukan berarti dia akan berhenti melakukan pelanggaran kan? 302 00:17:14,800 --> 00:17:16,010 Itu benar 303 00:17:16,260 --> 00:17:18,970 Pertandingan ini sudah bisa kita tebak, 304 00:17:19,010 --> 00:17:21,770 Itu benar, apalagi melawan Tim basket yang baru dibentuk sperti ini. 305 00:17:21,770 --> 00:17:24,230 Mereka tidak seperti Kainan, Menang mudah, Menang mudah. 306 00:17:29,770 --> 00:17:31,230 Apa yang sedang terjadi? 307 00:17:33,570 --> 00:17:34,280 Neng Haruko! 308 00:17:34,990 --> 00:17:35,700 Yohei! 309 00:17:36,070 --> 00:17:38,030 Apa ada yang salah dengan Shohoku? 310 00:17:38,030 --> 00:17:39,620 Tim Ryokufu benar-benar kuat. 311 00:17:39,870 --> 00:17:42,040 Apalagi pria yang bernama Michael itu. 312 00:17:56,550 --> 00:17:59,340 Mereka mencetak angka lagi. Tim kita tidak bisa menghentikan serangan mereka. 313 00:17:59,720 --> 00:18:02,140 Apakah tidak bermainnya Gori pada pertandingan ini mempengaruhi mereka? 314 00:18:03,020 --> 00:18:06,810 Tapi... Bang Kogure dan Sakuragi benar-benar berusaha keras. 315 00:18:07,600 --> 00:18:11,150 Tapi... Mereka terlalu hebat. 316 00:18:11,770 --> 00:18:12,520 Dan... 317 00:18:14,820 --> 00:18:17,110 Sialan, Si Michael itu... 318 00:18:20,280 --> 00:18:22,410 Miyagi, jangan memaksakan diri! Oper! 319 00:18:26,830 --> 00:18:27,660 Apa itu tadi? 320 00:18:44,600 --> 00:18:46,480 Bagaimana menurutmu, Bang? 321 00:18:48,230 --> 00:18:49,140 Jangan sombong kau. 322 00:18:49,520 --> 00:18:52,650 Orang itu juga baru mencentak 3 poin hanya beberapa waktu yang lalu. 323 00:18:54,980 --> 00:18:56,610 Ini benar-benar buruk. 324 00:18:59,860 --> 00:19:01,990 Shohoku tidak begitu bagus dalam kerjasama tim. 325 00:19:02,240 --> 00:19:02,700 Ha? 326 00:19:03,490 --> 00:19:04,410 Santai saja. 327 00:19:04,580 --> 00:19:05,120 Oke! 328 00:19:05,950 --> 00:19:07,580 Mereka tidak bermain sebagai tim. 329 00:19:07,950 --> 00:19:11,460 Permainnya terlalu menyebar dan semua pemainya bermain egois. 330 00:19:11,710 --> 00:19:13,040 Itu benar 331 00:19:19,550 --> 00:19:21,300 Siapa yang peduli jika dia baru saja kembali dari Amerika? 332 00:19:21,800 --> 00:19:25,640 Permainan mereka tidak seperti saat bertanding melawan Kainan. 333 00:19:26,770 --> 00:19:30,270 Orang itu tidak ada apa-apanya dibandingkan dengan Maki dari Kainan. 334 00:19:31,020 --> 00:19:31,810 Ryo-chin, Oper! 335 00:19:32,020 --> 00:19:34,020 Serahkan saja orang Amerika itu padaku! 336 00:19:34,190 --> 00:19:35,020 Apa yang kau katakan? 337 00:19:35,270 --> 00:19:37,280 Itu tidak mungkin untukmu, bodoh. 338 00:19:37,360 --> 00:19:38,320 apa? 339 00:19:38,320 --> 00:19:39,570 Biar aku yang mengurusnya. 340 00:19:40,070 --> 00:19:41,660 Sialan, Rukawa. 341 00:19:42,240 --> 00:19:43,700 Gaya bermain orang Amerika... 342 00:19:44,740 --> 00:19:45,990 Sombong sekali anak itu. 343 00:19:46,620 --> 00:19:48,080 Kaulah yang sombong! 344 00:19:48,700 --> 00:19:51,870 Apa yang kau katakan? Aku memang memiliki skill. 345 00:19:52,290 --> 00:19:56,250 Tidak seperti kau bang, aku sudah berlatih dengan sangat keras selama 2Tahun ini. 346 00:19:56,290 --> 00:19:57,130 Bicara apa kau ?! 347 00:19:57,460 --> 00:19:59,380 Mungkin sekarang aku sudah lebih baik daripada kau. 348 00:20:00,760 --> 00:20:01,760 Sialan kau! 349 00:20:01,760 --> 00:20:03,220 Ryo-chin, cepat dan operlah! 350 00:20:03,220 --> 00:20:03,640 Miyagi! 351 00:20:05,680 --> 00:20:07,010 Jangan meremehkan aku! 352 00:20:08,470 --> 00:20:09,310 Keluar. 353 00:20:16,190 --> 00:20:16,650 Oper! 354 00:20:17,980 --> 00:20:19,740 Aku tidak akan mengoper padamu. 355 00:20:21,570 --> 00:20:22,240 Kau payah. 356 00:20:22,400 --> 00:20:23,110 Diam! 357 00:20:25,280 --> 00:20:26,620 Bagaimana, Rukawa? 358 00:20:26,910 --> 00:20:28,990 Andai saja kau mau bergabung bersama kami, 359 00:20:49,220 --> 00:20:50,310 Kalian bodoh! 360 00:20:50,520 --> 00:20:51,520 Sudah cukup! 361 00:20:51,930 --> 00:20:53,640 Tenangkan diri kalian! 362 00:20:56,560 --> 00:20:58,690 Aku tidak heran jika saat ini Akagi sangat marah. 363 00:20:59,150 --> 00:21:03,070 Karena Akagi adalah Center nomor 1 di Kanagawa. 364 00:21:03,650 --> 00:21:07,490 Tapi... timnya masih kalah 2 poin dari Kainan, 365 00:21:07,620 --> 00:21:10,790 Bermain sangat buruk hanya karena kehilangan satu pemain saja. 366 00:21:10,830 --> 00:21:14,330 Nona, sepertinya pertandingan mulai berubah. 367 00:21:18,460 --> 00:21:19,210 Rukawa... 368 00:21:19,750 --> 00:21:21,630 hebat! 369 00:21:22,590 --> 00:21:24,720 Rukawa, Rukawa, Ru-ka-wa... 370 00:21:24,720 --> 00:21:26,380 Sejak kapan mereka ada disini? 371 00:21:26,840 --> 00:21:27,680 Rukawa... 372 00:21:28,050 --> 00:21:30,100 Akhirnya mereka bermain seperti biasanya. 373 00:21:30,260 --> 00:21:32,060 Sepertinya ceremah dari Gori tadi cukup bekerja. 374 00:21:32,270 --> 00:21:33,390 Pertandingan baru saja dimulai. 375 00:21:33,930 --> 00:21:35,890 Lakukan yang terbaik! 376 00:21:42,280 --> 00:21:44,950 L-O-V-E, cintai aku Rukawa! 377 00:21:54,660 --> 00:21:55,620 Wow, tidak buruk. 378 00:21:59,790 --> 00:22:00,960 Kami mulai mengejar ketertinggalan! 379 00:22:01,380 --> 00:22:03,670 Ya, pertandingannya semakin menegangkan. 380 00:22:04,550 --> 00:22:07,220 Sekarang yang mereka perlukan hanyalah supaya Hanamichi bermain lebih baik. 381 00:22:08,590 --> 00:22:12,430 Lakukan yang terbaik, Hanamichi! 382 00:22:12,640 --> 00:22:14,640 Sialan orang-orang itu... 383 00:22:15,310 --> 00:22:16,390 Rukawa Kaede... 384 00:22:17,520 --> 00:22:19,690 Pak Ofuna, pertahananmu melemah. 385 00:22:20,270 --> 00:22:21,650 Ebina, Kau diganti. 386 00:22:21,770 --> 00:22:22,690 Tapi... 387 00:22:23,070 --> 00:22:24,730 Tidak ada tapi-tapian. 388 00:22:25,030 --> 00:22:25,570 Oke... 389 00:22:26,360 --> 00:22:27,530 Pergantian Pemain! 390 00:22:27,860 --> 00:22:29,280 Kau sudah bermain dengan bagus, Ebina. 391 00:22:29,610 --> 00:22:30,240 Bang Okita... 392 00:22:34,330 --> 00:22:38,160 Apa yang terjadi? Padahal 40 detik lagai babak pertama selesai. 393 00:22:38,420 --> 00:22:41,500 Mereka mungkin hanya mencoba untuk menunjukkan kedalaman bakat mereka. 394 00:22:41,710 --> 00:22:42,920 Keputusan bagus. 395 00:22:47,880 --> 00:22:49,050 Istirahat setengah babak! 396 00:22:50,510 --> 00:22:53,390 Aku paham, mengapa manajer mereka ngotot mengajak kita bertanding. 397 00:22:53,430 --> 00:22:58,640 Karena kita bermain bagus saat melawan Kainan, Mereka menjadikan Tim kita sebagai tolak ukur untuk timnya. 398 00:22:59,020 --> 00:23:01,270 Untuk memulai langkah mereka menuju ke Kejuaraan Nasional. 399 00:23:01,440 --> 00:23:02,560 Jadi kita hanya... 400 00:23:03,060 --> 00:23:04,190 Bahan Percobaan. 401 00:23:04,480 --> 00:23:05,860 Hanya untuk membuat mereka siap. 402 00:23:06,150 --> 00:23:07,360 Sialan ... 403 00:23:07,490 --> 00:23:08,650 Mereka meremehkan tim kita. 404 00:23:08,900 --> 00:23:11,490 Sekarang aku tidak akan bermain lagi layaknya bermain dipertandingan persahabatan 405 00:23:11,620 --> 00:23:12,620 Kami pasti akan menang! 406 00:23:12,780 --> 00:23:13,830 Kami pasti akan menang. 407 00:23:14,330 --> 00:23:17,700 Lalu Tim Basket Ryokufu akan membuat sejarah di Kejuaraan Nasional. 408 00:23:18,040 --> 00:23:19,250 Inilah saatnya. 409 00:23:19,660 --> 00:23:21,830 Penantian kita setelah menunggu Michael kembali, sudah terbayar lunas. 410 00:23:22,250 --> 00:23:25,840 Walaupun tahun lalu kita tidak ikut Turnamen Nasional, Tapi tahun ini harus ikut serta. 411 00:23:26,090 --> 00:23:27,260 Inilah tujuan kita. 412 00:23:27,840 --> 00:23:30,930 Rukawa telah mencetak banyak poin dibabak pertama. 413 00:23:31,090 --> 00:23:32,470 Tapi pertahanan kita sudah membaik. 414 00:23:32,800 --> 00:23:34,640 Ditambah staminanya yang luar biasa itu... 415 00:23:34,640 --> 00:23:35,060 Eri... 416 00:23:36,060 --> 00:23:37,560 Kita pasti menang, tidak usah khawatir. 417 00:23:37,810 --> 00:23:40,350 Itulah sebabnya aku datang kesini. 418 00:23:40,640 --> 00:23:42,060 Serahkan saja pada kami. 419 00:23:42,520 --> 00:23:43,310 Ayo ! 420 00:23:43,690 --> 00:23:44,480 ya! 421 00:23:55,490 --> 00:23:57,200 Kenapa dia ... 422 00:24:11,090 --> 00:24:11,630 Miyagi! 423 00:24:14,010 --> 00:24:14,590 Kogure! 424 00:24:25,360 --> 00:24:26,360 Terlalu cepat untukmu melakukannya! 425 00:24:26,900 --> 00:24:27,440 bagus! 426 00:24:27,860 --> 00:24:30,280 ya! Kerja bagus! 427 00:24:39,120 --> 00:24:41,000 Bagus, Bang Kogure. 428 00:24:42,040 --> 00:24:43,250 Apa yang terjadi? 429 00:24:47,710 --> 00:24:48,340 Sakuragi! 430 00:24:49,920 --> 00:24:50,840 Ayo kita masukkan poin lagi! 431 00:24:51,920 --> 00:24:53,550 Oper!, Oper!, Oper! 432 00:24:59,260 --> 00:25:01,560 Time Out, Pergantian Pemain! 433 00:25:01,930 --> 00:25:03,060 Apa, Pergantian Pemain? 434 00:25:03,180 --> 00:25:04,390 lagi? 435 00:25:05,770 --> 00:25:06,350 aku? 436 00:25:06,690 --> 00:25:08,570 Orang itu lumayan hebat. 437 00:25:08,650 --> 00:25:10,400 Dia berlari lebih cepat daripada Hanamichi. 438 00:25:10,650 --> 00:25:14,360 Yah, aku serahkan Si Rambut Merah itu padamu. Dia itu seperti monster. 439 00:25:15,320 --> 00:25:16,280 Seperti yang aku duga. 440 00:25:19,280 --> 00:25:21,910 Shohoku bukan Akagi dan Rukawa saja. 441 00:25:22,370 --> 00:25:23,830 Sakuragi pun juga tidak kalah penting. 442 00:25:23,910 --> 00:25:25,750 Eh? Aku jadi bingung... 443 00:25:27,830 --> 00:25:28,540 Siapa mereka... 444 00:25:35,260 --> 00:25:36,220 Mereka memiliki wajah yang sama. 445 00:25:36,220 --> 00:25:36,970 kembar identik? 446 00:25:37,260 --> 00:25:38,430 Mereka akan membuat pertahan mereka menjadi lebih kuat. 447 00:25:38,600 --> 00:25:42,180 Pertahan Ryokufu jadi sedikit kebelakang untuk mengurangi resiko pelanggaran. 448 00:25:42,600 --> 00:25:44,350 Mereka berencana untuk menang. 449 00:25:49,520 --> 00:25:50,940 Apa-apaan mereka itu? 450 00:26:03,540 --> 00:26:04,500 bagus! 451 00:26:05,250 --> 00:26:07,000 Rupanya mereka dimasukkan bukan untuk bertahan. 452 00:26:07,790 --> 00:26:10,500 Tapi mereka berencana untuk mempertajam serangan mereka. 453 00:26:18,840 --> 00:26:19,550 kembali! 454 00:26:21,390 --> 00:26:23,600 Sepertinya mereka juga bisa langsung bertahan setelah melakukan serangan. 455 00:26:29,850 --> 00:26:30,400 Sial! 456 00:26:31,480 --> 00:26:33,730 Oh tidak! Lagi?! 457 00:26:46,700 --> 00:26:48,750 Tembakan bagus! 458 00:26:50,420 --> 00:26:54,000 Sama seperti yang aku rencanakan. Sekarang Shohoku tidak berkutik. 459 00:27:19,240 --> 00:27:20,740 Putih nomor 4, mendorong! 460 00:27:21,530 --> 00:27:22,160 Kogure! 461 00:27:22,700 --> 00:27:23,370 Bang Kogure! 462 00:27:23,620 --> 00:27:24,370 Apakah kau baik-baik saja? 463 00:27:25,910 --> 00:27:27,370 aku baik-baik saja... maaf 464 00:27:27,500 --> 00:27:29,620 Jangan memaksakan diri untuk melakukan tembakan, Bang Kacamata. 465 00:27:30,210 --> 00:27:32,580 Bila kau berada dalam kesulitan, oper saja bolanya padaku, si jenius. 466 00:27:33,210 --> 00:27:34,840 Ya, kau benar. 467 00:27:43,850 --> 00:27:45,930 Mereka masih trauma tentang 468 00:27:46,260 --> 00:27:49,640 Pertandingan melawan Kainan, mereka berpikir, andai saja berusaha sedikit lebih keras. 469 00:27:52,230 --> 00:27:56,110 Itulah sebabnya kita harus memenangkan pertandingan ini, agar mereka percaya diri lagi. 470 00:28:00,610 --> 00:28:02,700 Aku harus mengubah irama permainan ini, Bagaimanapun caranya. 471 00:28:20,260 --> 00:28:22,130 Mantap! Kerja bagus! 472 00:28:23,550 --> 00:28:24,090 Kogure! 473 00:28:28,510 --> 00:28:30,140 Jangan khawatir. Aku baik-baik saja. 474 00:28:42,950 --> 00:28:43,740 Kogure! 475 00:28:43,990 --> 00:28:45,160 Bang Kogure! 476 00:28:45,660 --> 00:28:46,160 Kogure! 477 00:28:46,200 --> 00:28:46,910 Bang Kogure! 478 00:28:46,910 --> 00:28:47,740 Bang Kacamata 479 00:28:54,960 --> 00:28:56,040 Sepertinya kau sudah sadar. 480 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Itu bagus, Kau tadi mengalami gegar otak ringan. 481 00:29:00,960 --> 00:29:03,550 Oh ya, bagaimana pertandingannya? 482 00:29:03,970 --> 00:29:04,340 Eh? 483 00:29:05,340 --> 00:29:06,140 Jadi itu berarti... 484 00:29:07,010 --> 00:29:08,350 Sungguh luar biasa, Mbak Ayako. 485 00:29:08,680 --> 00:29:09,810 Oh, Bang Kogure. 486 00:29:09,970 --> 00:29:11,600 Baguslah kau juga sudah sadar sekarang. 487 00:29:11,850 --> 00:29:14,020 Kuwata... Kau berisik sekali, Apa yang terjadi? 488 00:29:14,270 --> 00:29:15,690 Bang Akagi. 489 00:29:15,770 --> 00:29:17,610 Dia bermain seolah-olah dia tidak mengalami cedera pada kakinya. 490 00:29:17,730 --> 00:29:19,520 Kami sudah hampir mengejar poin Ryokufu. 491 00:29:19,690 --> 00:29:21,070 Apa, Akagi? 492 00:29:22,530 --> 00:29:24,320 - Goriii... - Ya! Kakak! 493 00:29:30,490 --> 00:29:32,250 Pelatih Anzai pernah bilang, 494 00:29:32,500 --> 00:29:34,330 Lawan kita bukanlah Ryokufu. 495 00:29:35,870 --> 00:29:37,960 Tapi lawan kita yang sesungguhnya adalah diri kita sendiri. 496 00:29:39,920 --> 00:29:41,550 Sama seperti yang kau bilang, Bang Kogure. 497 00:29:41,960 --> 00:29:46,550 Mereka hanya terlalu trauma ketika kalah melawan Kainan minggu lalu. 498 00:29:48,680 --> 00:29:52,100 Tim kita ternyata memiliki banyak pemain yang hebat. 499 00:29:52,390 --> 00:29:53,730 Jadi tidak perlu khawatir. 500 00:29:54,390 --> 00:29:55,940 Sepertinya mereka semua sudah pulih dari trauma mereka. 501 00:29:58,940 --> 00:30:02,360 Itu semua berkat kerja kerasmu, Bang Kogure. 502 00:30:06,150 --> 00:30:08,110 Maju shohoku! Lanjutkan! 503 00:30:08,200 --> 00:30:09,780 Maju! 504 00:30:10,030 --> 00:30:12,870 Apa yang terjadi? Sejak Akagi ikut bermain. 505 00:30:12,990 --> 00:30:14,700 Shohoku berubah menjadi sangat mengerikan ketika dipimpin oleh Akagi. 506 00:30:14,790 --> 00:30:16,160 Padahal di sedang cedera. 507 00:30:17,620 --> 00:30:18,670 Itu tidak benar 508 00:30:18,830 --> 00:30:20,130 Apa yang kau katakan? 509 00:30:20,670 --> 00:30:22,130 Bukankah kau sudah menyadarinya? 510 00:30:22,420 --> 00:30:24,300 Aksi dari Kogure tadi... 511 00:30:24,420 --> 00:30:26,090 Telah membuat Shohoku bangkit. 512 00:30:26,670 --> 00:30:29,680 Aku kira dia pemain yang lemah, Tapi aku salah. 513 00:30:30,180 --> 00:30:33,140 Anzai-san telah melatih mereka dengan sangat baik. 514 00:30:33,640 --> 00:30:35,350 Oh, sepertinya dia telah kembali. 515 00:30:42,820 --> 00:30:43,900 Kau hebat, kapten. 516 00:30:44,110 --> 00:30:46,570 Bodoh, orang yang cedera harus banyak diam! 517 00:30:46,780 --> 00:30:47,570 Diam! 518 00:30:48,780 --> 00:30:50,530 Kogure, kau kembali? 519 00:30:51,410 --> 00:30:53,410 Time Out untuk Ryokufu! 520 00:30:54,040 --> 00:30:55,910 Apakah kakimu sudah tidak apa-apa, Akagi? 521 00:30:56,080 --> 00:30:59,330 Ya, Kita hanya punya sisa waktu 5Menit. Aku bisa melakukannya. 522 00:30:59,620 --> 00:31:03,630 Kau tidak usah khawatirkan orang lain, Bang Kacamata. 523 00:31:04,670 --> 00:31:06,510 Tidak, Bang Kacamata. 524 00:31:06,880 --> 00:31:08,300 Itu agak sulit untuk dikatakan. 525 00:31:08,800 --> 00:31:11,970 Oh ya, Pak Tua, Kenapa tidak kau pinjamkan saja kacamatamu? 526 00:31:13,640 --> 00:31:14,510 Bodoh! 527 00:31:15,930 --> 00:31:17,600 Bagus, sepertinya kalian masih punya cukup tenaga. 528 00:31:17,730 --> 00:31:19,480 Sepertinya kalian masih berlari. 529 00:31:19,810 --> 00:31:21,940 Rukawa, Kau pun masih terlihat sangat semangat. 530 00:31:22,900 --> 00:31:23,270 ya 531 00:31:23,900 --> 00:31:24,820 Baiklah. 532 00:31:25,150 --> 00:31:28,610 Apa katamu? Kau bilang, kau tidak setuju dengan rencanaku? 533 00:31:28,820 --> 00:31:30,030 Bukan begitu, Eri. 534 00:31:30,320 --> 00:31:33,240 Tapi orang yang memutuskan untuk melakukan pergantian pemain adalah pelatih. 535 00:31:33,910 --> 00:31:36,580 Disamping itu, pertandingan ini juga mulai menarik. 536 00:31:36,910 --> 00:31:38,330 Mari kita bermain seperti ini terus. 537 00:31:38,500 --> 00:31:39,250 Itu benar 538 00:31:39,540 --> 00:31:41,040 Akagi benar-benar hebat. 539 00:31:41,120 --> 00:31:43,460 Dan Si Botak Merah itu juga lumayan hebat. 540 00:31:44,380 --> 00:31:46,550 Bang Mitsui itu pemain yang luar biasa. 541 00:31:47,130 --> 00:31:49,720 Dia tampak tidak seperti pemain yang telah berhenti bermain selama 2Tahun. 542 00:31:50,010 --> 00:31:52,510 Itulah sebabnya aku memutuskan untuk melakukan pergantian pemain. 543 00:31:53,390 --> 00:31:55,720 Pelatih, bagaimana menurutmu? Apakah aku akan diganti dengan Katsumi? 544 00:31:56,100 --> 00:31:57,640 Tidak, Ini akan baik-baik saja. 545 00:31:58,470 --> 00:32:00,310 Apa yang kau katakan, Pak Ofuna? 546 00:32:00,520 --> 00:32:02,100 Kalau begitu, ganti saja kami! 547 00:32:03,270 --> 00:32:05,610 Kami sudah melakukan tugas kami. 548 00:32:06,020 --> 00:32:08,690 Selanjutnya, kami akan serahkan sisanya pada Totsuka dan Ebina. 549 00:32:08,820 --> 00:32:09,990 Apakah kalian yakin? 550 00:32:10,700 --> 00:32:11,610 terima kasih 551 00:32:12,740 --> 00:32:13,700 Oke mari kita lakukan. 552 00:32:13,820 --> 00:32:16,280 Pak Ofuna, Apa kita bisa menang kalau begini? Apakah anda yakin? 553 00:32:16,490 --> 00:32:16,950 Eri... 554 00:32:17,910 --> 00:32:20,120 Ini adalah pertandingan kami. 555 00:32:20,960 --> 00:32:21,960 Kami sudah sampai sejauh ini. 556 00:32:22,170 --> 00:32:24,830 Tidak masalah, jika kita menang atau kalah. 557 00:32:25,290 --> 00:32:26,750 Kami masih bisa menikmati pertandingan ini sampai akhir. 558 00:32:27,250 --> 00:32:27,750 Benar? 559 00:32:28,090 --> 00:32:28,750 ya! 560 00:32:29,170 --> 00:32:30,170 Kalian... 561 00:32:33,510 --> 00:32:34,680 Pergantian Pemain! 562 00:32:34,800 --> 00:32:36,300 Sudah waktunya, ayo kita pergi! 563 00:32:36,550 --> 00:32:37,260 ya! 564 00:32:42,770 --> 00:32:44,230 Sepertinya mereka sangat menikmati pertandingan ini. 565 00:32:44,690 --> 00:32:47,320 Mereka hanya ingin terus bermain basket. 566 00:32:49,030 --> 00:32:50,320 Basket adalah permainan yang menyenangkan. 567 00:32:50,990 --> 00:32:54,160 Apalagi bermain melawan tim seperti Shohoku. 568 00:32:55,990 --> 00:32:58,240 Tapi, tidak ada artinya jika kita kalah. 569 00:32:59,330 --> 00:33:00,120 Nona, 570 00:33:01,830 --> 00:33:05,750 Apakah kau pikir mereka tidak ingin ikut serta di Kejuaraan Nasional? 571 00:33:08,710 --> 00:33:10,050 Ya, Tinggal 5 Menit lagi! 572 00:33:10,510 --> 00:33:11,880 Mari kita selesaikan ! 573 00:33:12,220 --> 00:33:13,050 ya! 574 00:33:13,930 --> 00:33:15,470 Kami pasti akan menang! 575 00:33:16,090 --> 00:33:17,550 Pertandingan yang sebenarnya baru dimulai! 576 00:33:17,800 --> 00:33:18,640 ya! 577 00:33:40,620 --> 00:33:42,580 Michael Okita Ryokufu #13 Power Forward 192 cm 85 kg 578 00:33:43,910 --> 00:33:46,000 Akagi Takenori Shohoku #4 Center 197 cm 90 kg 579 00:33:47,250 --> 00:33:49,420 Nadaka Hikaru Ryokufu #4 Center 195 cm 88 kg 580 00:33:50,380 --> 00:33:52,840 Rukawa Kaede Shohoku #11 Power Forward 187 cm 75 kg 581 00:33:53,920 --> 00:33:55,840 Ebina Kaoru Ryokufu #6 Point Guard 177 cm 61 kg 582 00:33:57,050 --> 00:33:59,260 Miyagi Ryota Shohoku #7 Point Guard 168 cm 59 kg 583 00:34:00,600 --> 00:34:02,430 Katsumi Ichiro Ryokufu #5 Forward 185 cm 72 kg 584 00:34:03,810 --> 00:34:05,690 Mitsui Hisashi Shohoku #14 Forward 184 cm 70 kg 585 00:34:07,060 --> 00:34:08,650 Tsurumi Seiji & Keiji Ryokufu #7 #8 Point Guard 175 cm 68 kg 586 00:34:09,940 --> 00:34:11,900 Kogure Kiminobu Shohoku #5 Small Forward 178 cm 62 kg 587 00:34:13,480 --> 00:34:14,990 Totsuka Tetsuya Ryokufu #9 Power Forward 180 cm 75 kg 588 00:34:16,360 --> 00:34:18,490 Sakuragi Hanamichi Shohoku #10 Power Forward 188 cm 83 kg 589 00:34:49,020 --> 00:34:50,980 Bagus! Maju! 590 00:34:55,610 --> 00:34:56,150 Gori! 591 00:35:06,290 --> 00:35:07,660 hebat! 592 00:35:07,790 --> 00:35:09,080 Cerdas! 593 00:35:12,880 --> 00:35:15,880 Mantap dah! Kali ini aku tidak melakukan kesalahan. 594 00:35:16,590 --> 00:35:17,340 Serangan Balik! 595 00:35:22,470 --> 00:35:23,800 Tenang! 596 00:35:24,060 --> 00:35:25,220 Bagus, Oper! 597 00:35:25,470 --> 00:35:26,390 Maju! 598 00:35:29,690 --> 00:35:30,770 Sakuragi! 599 00:35:30,850 --> 00:35:32,060 Hanamichi! 600 00:35:35,820 --> 00:35:37,780 Seharusnya aku tadi bisa melakukan Slam Dunk. 601 00:35:38,570 --> 00:35:38,900 Ayo! 602 00:35:39,240 --> 00:35:39,950 Tentu! 603 00:35:47,450 --> 00:35:49,040 lakukanlah! 604 00:35:52,880 --> 00:35:57,840 Baiklah, kau berhasil Hanamichi! 605 00:35:58,630 --> 00:36:00,840 apa? Waktu habis? 606 00:36:01,010 --> 00:36:03,760 Jadi dunk-mu tidak masuk hitungan. 607 00:36:03,800 --> 00:36:06,560 Jika saja kau dapat melakukan hal seperti itu tadi sebelum babak kedua, pasti bagus. 608 00:36:06,810 --> 00:36:08,220 Sayang sekali, Sakuragi. 609 00:36:08,430 --> 00:36:09,520 Tidak mungkin... 610 00:36:09,680 --> 00:36:11,560 Sayang sekali ya, Rambut Merah. 611 00:36:11,980 --> 00:36:12,770 kau...! 612 00:36:13,100 --> 00:36:16,110 Tapi, aku tidak menyangka kau melakukan tipuan untuk melewatiku. 613 00:36:17,020 --> 00:36:17,940 Itu tidak buruk 614 00:36:18,070 --> 00:36:21,240 benarkah? Itu karena aku jenius! 615 00:36:25,490 --> 00:36:26,620 Pertandingan yang bagus. 616 00:36:27,120 --> 00:36:29,950 Terima kasih anda sudah mau bermain ditempat kami, walaupun sedikit dadakan. 617 00:36:30,250 --> 00:36:31,910 terima kasih banyak 618 00:36:32,210 --> 00:36:33,540 Tidak. Seharusnya akulah yang berterima kasih. 619 00:36:33,960 --> 00:36:37,290 Karena, kami telah mendapatkan banyak pelajaran dari pertandingan ini, Mas Ofuna. 620 00:36:37,550 --> 00:36:38,840 Terima kasih, Mas Anzai. 621 00:36:39,380 --> 00:36:40,590 Tapi... Bagaimanapun juga, 622 00:36:40,760 --> 00:36:42,380 itu adalah pertandingan yang sangat bagus. 623 00:36:43,050 --> 00:36:45,640 Semoga kita akan bertemu lagi dipertandingan musim dingin berikutnya! 624 00:36:45,760 --> 00:36:47,350 Lain kali kita tidak akan kalah! 625 00:36:47,510 --> 00:36:51,600 Oke, Tunjukkanlah kemampuan terbaik kalian tahun depan! 626 00:36:51,770 --> 00:36:54,650 Itu pasti, Karena itu adalah pertandingan terakhir untuk kelas 3. 627 00:36:55,190 --> 00:36:57,610 Nah, Silahkan datang untuk bertanding lagi ya! 628 00:36:57,900 --> 00:36:59,530 Kami akan siap bertanding dengan kalian kapan saja! 629 00:36:59,610 --> 00:37:00,610 Baiklah, sampai jumpa lagi! 630 00:37:02,700 --> 00:37:03,490 Um... Bang Mitsui. 631 00:37:05,160 --> 00:37:06,030 Ada apa Kazumi? 632 00:37:06,280 --> 00:37:08,620 Aku senang bisa bermain denganmu lagi bang! 633 00:37:09,030 --> 00:37:10,910 Kita mungkin tidak bisa bermain bersama lagi. 634 00:37:11,040 --> 00:37:12,500 aku akan terus bekerja keras. 635 00:37:12,620 --> 00:37:15,460 Apa kau bilang? Akan kutunggu kau di musim dingin nanti. 636 00:37:16,630 --> 00:37:18,420 Pemain Basket Jenius.... 637 00:37:20,300 --> 00:37:20,960 Hanamichi! 638 00:37:21,010 --> 00:37:21,710 Sakuragi! 639 00:37:21,710 --> 00:37:22,670 apa yang kau lakukan 640 00:37:22,760 --> 00:37:23,840 hati-hati 641 00:37:23,880 --> 00:37:24,970 Percuma saja kau mengatakan itu, dia sudah jatuh! 642 00:37:26,590 --> 00:37:27,640 Diam! 643 00:37:30,890 --> 00:37:32,520 Ya Ampun... 644 00:37:32,680 --> 00:37:33,980 Apakah itu benar, Michael? 645 00:37:34,140 --> 00:37:38,480 Ya, aku akan kembali berlatih di Amerika lagi sampai musim semi tiba. 646 00:37:38,770 --> 00:37:41,650 Dengan begini, sekali lagi kau yang akan menjadi kapten untuk musim dingin nanti, Nakada. 647 00:37:41,730 --> 00:37:44,700 Kami akan baik-baik saja... Dengan tim yang ada saat ini. 648 00:37:44,900 --> 00:37:46,610 kita akan memenangkan kejuaraan nasional. 649 00:37:46,780 --> 00:37:47,820 ya! 650 00:37:48,530 --> 00:37:49,530 Amerika... 651 00:37:56,870 --> 00:38:02,710 ♪ sanzan na yume ni me wo samasu ♪ 652 00:38:04,550 --> 00:38:08,010 ♪ hizashi no tsuyoi asa ♪ 653 00:38:12,060 --> 00:38:17,770 ♪ oki ni iri no kyoku kiki nagara ♪ 654 00:38:19,560 --> 00:38:24,740 ♪ araitate no SHATSU ude wo toosu ♪ 655 00:38:26,360 --> 00:38:32,870 ♪ yuube no aitsu tsukareta koe datta ♪ 656 00:38:33,080 --> 00:38:36,830 ♪ "shigeki ga hoshii" "ima wa kowashitai" ♪ 657 00:38:36,910 --> 00:38:40,290 ♪ ochiburanaide ♪ 658 00:38:40,630 --> 00:38:47,840 ♪ kirameku toki ni toraware muchuu de itai ♪ 659 00:38:48,630 --> 00:38:52,050 ♪ koukai suru suteki ja nai ♪ 660 00:38:52,140 --> 00:38:56,230 ♪ hitori ja nai shi woah ♪ 661 00:38:56,230 --> 00:39:03,230 ♪ afuredasu namida ga utsukushi karaba ♪ 662 00:39:03,400 --> 00:39:07,070 ♪ hito wa mata owaranu tabi ni ♪ 663 00:39:07,150 --> 00:39:11,030 ♪ toki wo tsuiyaseru kara ♪ 49127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.