Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,860 --> 00:00:12,150
Tuan, apakah kau benar-benar yakin?
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,410
aku kan tadi udah bilang,
3
00:00:15,410 --> 00:00:18,120
Cukurlah sampai habis, sampai habis.
4
00:00:18,580 --> 00:00:21,620
Oke deh kalau begitu,
5
00:00:48,690 --> 00:00:48,980
{\an8}SHOHOKU DALAM BAHAYA!
6
00:00:48,690 --> 00:00:48,980
{\an8}SEMANGAT MEMBARA SAKURAGI HANAMICHI
7
00:00:52,400 --> 00:00:58,740
♪ mabushii hizashi wo se ni hashiridasu machi no naka ♪
8
00:00:59,160 --> 00:01:05,210
♪ tatakareta itsumo no youni kata wo ♪
9
00:01:05,920 --> 00:01:12,010
♪ kimi ni muchuu na koto ni wake nante nai noni ♪
10
00:01:12,670 --> 00:01:17,680
♪ sono ude wa karamu koto wa nai ♪
11
00:01:17,970 --> 00:01:20,930
♪ itsuno ma ni ka hitomi ♪
12
00:01:21,140 --> 00:01:24,270
♪ ubawarete hajimatta ♪
13
00:01:24,730 --> 00:01:30,770
♪ hanasanai yuruganai Crazy for you ♪
14
00:01:31,270 --> 00:01:37,910
♪ kimi ga suki da to sakebitai ashita wo kaete miyou ♪
15
00:01:38,280 --> 00:01:44,540
♪ kooritsuiteku toki wo buchi kowa shitai ♪
16
00:01:44,790 --> 00:01:51,790
♪ kimi ga suki da to sakebitai yuuki de fumidasou ♪
17
00:01:52,210 --> 00:01:59,390
♪ kono atsui omoi wo uketomete hoshii ♪
18
00:02:07,190 --> 00:02:08,850
Terima kasih sudah datang
19
00:02:16,320 --> 00:02:18,400
Masa, Kau benar-benar kuat
20
00:02:18,530 --> 00:02:20,490
Selama ada kau disini, tidak ada yang berani sama kita.
21
00:02:21,660 --> 00:02:25,120
Ya benar sekali, aku ingin tahu, Apakah ada orang yang bisa mengalahkanku?
22
00:02:25,290 --> 00:02:26,790
Yah... aku rasa tidak ada.
23
00:02:27,120 --> 00:02:28,620
aku bisa mengalahkan siapa aja.
24
00:02:48,100 --> 00:02:49,730
Kereta ini sepi sekali....
25
00:02:50,690 --> 00:02:51,560
Hey Masa...
26
00:02:52,650 --> 00:02:54,190
Tentang hal yang baru saja kita bicarakan.
27
00:02:56,780 --> 00:02:58,190
Untuk hari ini sepertinya kurang bagus.
28
00:02:59,610 --> 00:03:00,740
Tidak, maksudku arahnya...
29
00:03:00,820 --> 00:03:02,530
Orang datang melalui pintu sebelah situ hari ini sedang beruntung.
30
00:03:02,570 --> 00:03:04,410
Aku akan menghajar orang yang datang melalui pintu sebelah sini.
31
00:03:07,870 --> 00:03:08,330
Hei !?
32
00:03:12,710 --> 00:03:13,460
Ada apa ?
33
00:03:13,750 --> 00:03:15,090
U... umm...
34
00:03:15,130 --> 00:03:15,630
Apa?
35
00:03:17,590 --> 00:03:18,550
Hai!
36
00:03:19,670 --> 00:03:23,340
Ya ampun... Ada apa dengan semua ini?
37
00:03:30,890 --> 00:03:32,100
Hei, Masa...
38
00:03:32,150 --> 00:03:34,150
Hari ini tidak baik, terlalu banyak orang asing.
39
00:03:34,980 --> 00:03:35,940
Orang asing
40
00:03:51,080 --> 00:03:56,130
Aku adalah pemain basket jenius.
41
00:03:56,590 --> 00:04:01,260
Selama aku di sini,
semuanya akan baik-baik saja!
42
00:04:01,300 --> 00:04:05,090
Ini dia Slam Dunk!
43
00:04:05,260 --> 00:04:06,010
Hai!
44
00:04:08,010 --> 00:04:08,770
Siapa?
45
00:04:09,140 --> 00:04:10,020
Hai, Eri!
46
00:04:11,980 --> 00:04:12,850
Siapa itu...
47
00:04:13,230 --> 00:04:14,810
Oh, orang asing yang tadi.
48
00:04:23,320 --> 00:04:23,990
Hai, Eri.
49
00:04:24,320 --> 00:04:25,110
Maaf sudah membuatmu menunggu.
50
00:04:25,740 --> 00:04:27,120
Apa yang sedang kau lakukan?
51
00:04:27,410 --> 00:04:28,030
Ayo pergi
52
00:04:28,410 --> 00:04:29,240
Oke, oke
53
00:04:29,620 --> 00:04:31,250
Ah, sialan, tunggu!
54
00:04:34,120 --> 00:04:36,210
Siapa sih itu !?
55
00:04:38,380 --> 00:04:41,510
Kau masih sama meskipun kau sudah lama tidak ke Jepang, Michael.
56
00:04:42,010 --> 00:04:44,680
Kau tidak perlu menakut-nakuti orang yang tidak ada hubungannya denganmu.
57
00:04:45,050 --> 00:04:46,430
Dia memang memiliki hubungan dengan kita.
58
00:04:46,640 --> 00:04:47,050
Eh?
59
00:04:47,390 --> 00:04:49,640
Orang itu adalah anggota dari Tim Basket Shohoku.
60
00:04:49,720 --> 00:04:51,930
Apa? Apakah mereka memiliki anggota yang seperti itu?
61
00:04:52,430 --> 00:04:54,730
Gaya rambutnya sedikit berubah.
62
00:04:55,310 --> 00:04:56,270
Tidak salah lagi...
63
00:04:57,100 --> 00:04:58,400
Dia pemain yang ikut bermain saat melawan Kainan.
64
00:04:58,690 --> 00:05:02,610
Oh ya, orang yang melakukan kesalahan di akhir permainan.
65
00:05:05,530 --> 00:05:08,490
Apa !? Hanamichi datang ke sekolah?
66
00:05:08,660 --> 00:05:11,330
Ah, Matsui dan teman-teman yang lain melihatnya pergi ke sekolah.
67
00:05:13,250 --> 00:05:14,460
Hei, Hanamichi...
68
00:05:18,380 --> 00:05:20,500
Apa yang kau lakukan dengan kepalamu?
69
00:05:22,590 --> 00:05:26,090
Itu semua salahku saat kita kalah dari Kainan.
70
00:05:27,760 --> 00:05:28,850
Sakuragi...
71
00:05:30,640 --> 00:05:32,180
Kepalamu...
72
00:05:32,430 --> 00:05:33,770
Sangat lucu!
73
00:05:33,890 --> 00:05:34,980
Sungguh, Apakah begitu?
74
00:05:45,240 --> 00:05:46,780
Dia tidak harus mencukur rambutnya.
75
00:05:47,780 --> 00:05:48,910
Si Bodoh itu...
76
00:05:49,910 --> 00:05:50,580
aku tidak tahan lagi.
77
00:05:51,450 --> 00:05:54,620
Kita kalah dari Kainan karena kesalahanku.
78
00:05:55,370 --> 00:05:57,210
Tapi... sekarang semuanya akan baik-baik saja
79
00:05:58,120 --> 00:05:59,670
Selama ada aku, pemain yang jenius.
80
00:06:00,000 --> 00:06:01,790
Sakuragi Hanamichi
81
00:06:02,130 --> 00:06:04,920
Kita akan memenangkan semua pertandingan yang tersisa.
82
00:06:05,460 --> 00:06:07,010
Tidak peduli apapun yang terjadi!
83
00:06:08,930 --> 00:06:11,300
Diam dan bantu bersihkan, bodoh.
84
00:06:11,640 --> 00:06:14,390
Rukawa !? Sialan kau....
85
00:06:14,390 --> 00:06:16,180
Hei, hentikan, kau bodoh!
86
00:06:16,680 --> 00:06:19,770
Tapi Rukawa melemparkan bola!
87
00:06:19,770 --> 00:06:22,820
Aku tidak peduli, Bodoh!
88
00:06:47,170 --> 00:06:48,470
Hei, selamat siang.
89
00:06:48,670 --> 00:06:51,140
Hei, kau orang asing yang tadi !
90
00:06:51,220 --> 00:06:52,600
Kenapa kau datang kesini?
91
00:06:52,600 --> 00:06:54,970
Michael! Itu cukup!
92
00:06:56,600 --> 00:06:57,770
Salam!
93
00:06:58,640 --> 00:07:00,650
Mari aku perkenalkan kepada kalian...
94
00:07:00,980 --> 00:07:04,690
Ini adalah pelatih Tim Basket Ryokufu
, Pelatih Ofuna.
95
00:07:04,860 --> 00:07:06,820
Dan manajernya Mbak Fujisawa Eri
96
00:07:08,190 --> 00:07:11,070
Dan ini adalah kaptennya, Michael Okita
97
00:07:11,450 --> 00:07:12,320
Senang bertemu kalian.
98
00:07:13,450 --> 00:07:16,870
Mereka datang ke sini untuk mengusulkan pertandingan persahabatan dengan kita.
99
00:07:17,240 --> 00:07:18,500
Pertandingan Persahabatan?
100
00:07:18,790 --> 00:07:20,040
Pelatih Anzai!
101
00:07:20,750 --> 00:07:24,420
Saat ini kita sedang berada dalam sebuah turnamen, Kita butuh istirahat yang cukup untuk menuju ke Turnamen Nasional.
102
00:07:24,750 --> 00:07:26,800
Dan juga dalam 3 hari lagi, Kita akan bertanding melawan Takezato.
103
00:07:27,300 --> 00:07:30,590
Ini akan buruk jika seseorang dari tim kami mengalami cedera sebelum pertandingan penting dimulai.
104
00:07:31,510 --> 00:07:32,970
Apakah kau takut?
105
00:07:33,390 --> 00:07:36,720
aku mendengar bahwa kalian bermain sangat bagus saat melawan Kainan.
106
00:07:36,930 --> 00:07:38,220
Aku jadi ragu, apakah semua itu hanya sebuah kebetulan.
107
00:07:38,930 --> 00:07:40,020
Pokoknya,
108
00:07:40,350 --> 00:07:42,730
tim bola basket kami mulai terbentuk selama musim semi...
109
00:07:42,850 --> 00:07:44,440
Jadi kami tidak bisa masuk di Turnamen Nasional.
110
00:07:44,440 --> 00:07:45,730
Jadi, Bagaimana?
111
00:07:46,440 --> 00:07:49,190
Hey! Bajingan, Jangan seenaknya menyentuh Mbak Ayako!
112
00:07:51,490 --> 00:07:53,200
Oh, maafkan aku.
113
00:07:53,410 --> 00:07:54,200
Michael!
114
00:07:54,620 --> 00:07:56,990
Oke, oke nona... aku tahu
115
00:07:59,450 --> 00:08:03,080
Maaf sudah mengganggu, Tapi... Pelatih Anzai, Tentang pertandingan persahabatan itu....
116
00:08:04,540 --> 00:08:05,960
Akagi, bagaimana menurutmu?
117
00:08:06,210 --> 00:08:10,010
Akhir-akhir ini kami selalu melakukan latihan yang ketat,
118
00:08:10,420 --> 00:08:13,340
Jadi, mungkin tidak masalah jika kita melakukan 1 atau 2 pertandingan tambahan lagi.
119
00:08:13,720 --> 00:08:15,180
Oh, Aku setuju, Gori.
120
00:08:15,550 --> 00:08:18,180
Itu benar! Kami akan mengalahkan kalian!
121
00:08:18,850 --> 00:08:22,310
Seperti yang mereka katakan, Kami akan menerima tawaran anda, Pelatih Ofuna.
122
00:08:22,520 --> 00:08:24,850
Terima kasih banyak Pelatih Anzai.
123
00:08:26,110 --> 00:08:27,730
Oke, Sampai disini saja kita bicaranya.
124
00:08:27,980 --> 00:08:29,230
Semuanya.... Datang ya!
125
00:08:29,530 --> 00:08:32,780
Kami sudah persiapkan jadwalnya, pertandingannya hari ini ditempat kami.
126
00:08:33,030 --> 00:08:34,070
apa?
127
00:08:34,200 --> 00:08:35,200
hari ini?
128
00:08:36,570 --> 00:08:39,660
Disana kita bisa bertanding dengan kemampuan penuh.
129
00:08:40,240 --> 00:08:41,200
Sampai jumpa !
130
00:08:43,000 --> 00:08:45,330
Aku akan menunggu kedatanganmu Rukawa.
131
00:08:46,580 --> 00:08:47,420
apa?
132
00:08:52,590 --> 00:08:55,430
Rukawa, kau kenal gadis itu?
133
00:08:55,470 --> 00:08:56,010
tidak
134
00:08:56,090 --> 00:08:58,390
Sudahlah... Kasih tau saja! Tidak usah disembunyikan.
135
00:08:58,510 --> 00:08:59,810
Aku sudah bilang! Aku tidak kenal!
136
00:09:02,020 --> 00:09:05,810
Rukawa Kaede... Siapa sangka dia masuk Tim Shohoku?
137
00:09:06,230 --> 00:09:09,020
apa? Jadi kau juga
mencoba merekrutnya?
138
00:09:09,150 --> 00:09:09,860
ya
139
00:09:10,230 --> 00:09:12,860
Hal itu kulakukan saat kau berada di Amerika.
140
00:09:15,740 --> 00:09:17,410
Kau Rukawa dari SMP Tamigaoka itu kan?
141
00:09:17,490 --> 00:09:19,530
Aku dari tim basket Ryokufu
, aku adalah...
142
00:09:22,830 --> 00:09:25,960
Aku Fujisawa Eri, Manajer dari Tim Basket Ryokufu,
143
00:09:25,960 --> 00:09:28,460
Rukawa, aku ingin bertanya padamu...
Hei tunggu!
144
00:09:30,460 --> 00:09:34,550
Dia pasti akan menyesal tidak mau bergabung dengan Ryokufu!
145
00:09:35,380 --> 00:09:36,630
Eri, Kau terlihat menakutkan.
146
00:09:37,050 --> 00:09:37,930
Apa yang kau katakan !?
147
00:09:38,010 --> 00:09:39,430
Tidak, tidak masalah.
148
00:09:49,900 --> 00:09:52,980
Sekolah swasta memang sangat mewah yaa.
149
00:09:55,900 --> 00:09:56,740
Oke, ayo pergi
150
00:09:57,200 --> 00:09:57,990
ya!
151
00:09:59,740 --> 00:10:01,620
Sialan Si Michael itu.
152
00:10:01,950 --> 00:10:04,450
Aku pasti akan mengalahkannya, lihat saja.
153
00:10:04,500 --> 00:10:06,710
Kenapa kau begitu kesal?
154
00:10:06,910 --> 00:10:08,290
Ini hanya pertandingan persahabatan.
155
00:10:08,920 --> 00:10:11,790
Mereka juga mengatakan timnya baru terbentuk tahun lalu.
156
00:10:12,090 --> 00:10:14,170
Walapun begitu, Kau tidak boleh menganggapnya enteng.
157
00:10:15,670 --> 00:10:17,420
Si Michel itu, sepertinya dia cukup hebat.
158
00:10:17,550 --> 00:10:20,680
Tidak apa-apa, yang seharusnya kau khawatirkan itu kesembuhan kakimu.
159
00:10:20,970 --> 00:10:22,430
Soal itu, aku hanya perlu istirahat saja.
160
00:10:22,640 --> 00:10:23,720
Itu benar, Akagi.
161
00:10:24,100 --> 00:10:26,350
Kau bukan kapten untuk hari ini.
162
00:10:27,390 --> 00:10:28,270
Itu benar
163
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Bang Kacamata, tidak ada perlu kau khawatirkan...
164
00:10:32,770 --> 00:10:35,820
selama pemain basket jenius, Sakuragi Hanamichi ada di sini.
165
00:10:36,070 --> 00:10:38,240
Tidak ada yang bisa mengalahkan Shohoku.
166
00:10:38,650 --> 00:10:40,160
Si Bodoh itu mulai sok lagi.
167
00:10:40,820 --> 00:10:44,540
Tidak peduli seberapa buruk kalian bermain...
168
00:10:44,990 --> 00:10:47,960
Kunci kemenangan di pertandingan kali ini adalah....
169
00:10:48,080 --> 00:10:48,830
{\an8}Aku...
170
00:10:48,080 --> 00:10:48,830
{\an8}Aku...
171
00:10:48,080 --> 00:10:48,830
{\an8}...Aku
172
00:10:56,420 --> 00:10:58,630
Satu-satunya hal yang dia bisa lakukan cuma pamer.
173
00:10:58,970 --> 00:11:02,140
Mereka masih trauma saat pertandingan melawan Kainan.
174
00:11:02,720 --> 00:11:04,600
Mengingat jika saja mereka mencoba sedikit lebih serius lagi...
175
00:11:05,310 --> 00:11:06,390
Itu adalah hal bodoh,
176
00:11:06,720 --> 00:11:08,600
Hanya karena mereka kalah sekali.
177
00:11:09,520 --> 00:11:13,730
Itulah sebabnya kita harus memenangkan pertandingan ini, agara mereka dapat percaya diri lagi.
178
00:11:17,280 --> 00:11:21,070
Aku mengerti, jadi itulah sebabnya pelatih menerima tawaran bertanding disaat seperti ini.
179
00:11:26,950 --> 00:11:29,540
Hei cukup, mau sampai kapan kalian akan seperti itu terus? ayo kita pergi!
180
00:11:30,870 --> 00:11:31,540
Aya-chan...
181
00:11:31,710 --> 00:11:35,290
Ah, bahkan Mitsui-senpai juga...
maaf tapi kita harus pergi.
182
00:11:35,460 --> 00:11:38,630
apa? Apakah kau serius?
Ini tidak baik.
183
00:11:39,300 --> 00:11:40,130
Sampai nanti
184
00:11:40,340 --> 00:11:41,010
apa?
185
00:11:41,680 --> 00:11:42,890
Manajer itu adalah...
186
00:11:43,050 --> 00:11:44,470
Putri dari wakil kepala sekolah ...
187
00:11:44,890 --> 00:11:46,890
dan dia juga yang membentuk tim basket di sekolah ini.
188
00:11:47,180 --> 00:11:50,770
Serta merekrut pemain tingkat atas dari semua daerah.
189
00:11:51,020 --> 00:11:52,190
Apakah kau yakin?
190
00:11:52,350 --> 00:11:56,440
Ya, Aku tadi sempat ngobrol dengan teman SMP-ku.
191
00:11:56,730 --> 00:11:59,440
Menurutnya... Si Michael itu juga.
192
00:11:59,570 --> 00:12:03,610
Dibiayai oleh sekolah ini untuk berlatih di Amerika selama setahun.
193
00:12:03,860 --> 00:12:07,910
Hmm, jadi itu sebabnya mengapa rambutnya berubah menjadi seperti itu.
194
00:12:08,240 --> 00:12:09,290
bodoh...
195
00:12:09,950 --> 00:12:12,410
Aku pikir dia hanyalah seorang manajer yang banyak bicara.
196
00:12:15,130 --> 00:12:16,250
Kami sudah menunggumu kalian.
197
00:12:16,710 --> 00:12:18,800
Semua pemain dari Tim Basket Shohoku...
198
00:12:21,130 --> 00:12:22,720
Tolong ikuti aku...
199
00:12:23,470 --> 00:12:23,930
Ayo kita pergi
200
00:12:33,600 --> 00:12:35,690
Tim basket Shohoku
telah datang.
201
00:12:36,270 --> 00:12:38,520
Oh, Bang Mitsui juga ada bersama mereka.
202
00:12:38,770 --> 00:12:41,990
Sepertinya kau benar-benar ingin
pergi ke Shohoku, Katsumi.
203
00:12:42,110 --> 00:12:42,700
apa?
204
00:12:43,860 --> 00:12:47,780
Kau harus ingat. Meskipun Mitsui sangat mengagumkan ketika di SMP...
205
00:12:48,120 --> 00:12:51,750
Dia pernah berhenti bermain basket selama 2 tahun, aku tidak kagum lagi padanya.
206
00:12:52,620 --> 00:12:55,500
Kau benar. Aku merasa kasihan pada Akagi.
207
00:12:55,920 --> 00:12:58,920
Mereka seharusnya menjadi tim yang kuat jika Mitsui masih bermain tahun lalu.
208
00:12:59,550 --> 00:13:01,880
Kau tidak bisa menang jika hanya mengandalkan satu orang saja.
209
00:13:02,420 --> 00:13:05,720
Kau juga berada di tim yang sama dengannya tahun lalu kan, Nakada-san?
210
00:13:06,590 --> 00:13:09,930
Oh ya, ketika kau mengatakannya, itu agak menyakitkan.
211
00:13:09,970 --> 00:13:11,390
Apa yang kau katakan?
212
00:13:11,810 --> 00:13:14,350
Itu sebabnya kau dipindahkan disini?
213
00:13:14,940 --> 00:13:16,980
Tapi... aku masih merasa kasihan padanya.
214
00:13:17,560 --> 00:13:18,110
Siapa yang kau maksud?
215
00:13:18,230 --> 00:13:19,110
Akagi
216
00:13:19,230 --> 00:13:19,770
Kenapa?
217
00:13:20,440 --> 00:13:22,110
Karena mereka akan kekurangan pemain saat melawan kita.
218
00:13:22,280 --> 00:13:25,820
Itu karena Bang Akagi sedang cidera, kemungkinan dia tidak akan ikut bermain hari ini.
219
00:13:26,200 --> 00:13:28,070
Oh, Aku jadi semakin kasihan padanya.
220
00:13:28,530 --> 00:13:29,070
Kenapa?
221
00:13:29,660 --> 00:13:31,200
Karena mereka pasti akan kalah dengan skor telak.
222
00:13:31,580 --> 00:13:32,330
Aku mengerti...
223
00:13:33,120 --> 00:13:35,160
Aku juga merasa kasihan pada Bang Mitsui
224
00:13:35,750 --> 00:13:39,460
Setelah lama tidak bermain, dia harus kalah dari tim yang baru dibentuk.
225
00:13:39,840 --> 00:13:43,260
Mungkin saja dia akan kehilangan kepercayaan dirinya di turnamen nanti.
226
00:13:43,590 --> 00:13:46,930
Karirnya di SMA pasti akan berakhir.
227
00:13:47,180 --> 00:13:48,220
Oh, sayang sekali.
228
00:13:48,300 --> 00:13:50,970
Kemudian pada turnamen berikutnya kita akan membuat mereka merasa lebih baik.
229
00:13:51,100 --> 00:13:51,890
Mengapa demikian?
230
00:13:52,220 --> 00:13:54,680
Sudah jelas. Kami akan mengajaknya ke Turnamen Nasional.
231
00:13:54,810 --> 00:13:55,850
Oh aku mengerti.
232
00:13:55,980 --> 00:13:56,390
Ayo kita pergi
233
00:13:56,560 --> 00:13:57,060
Oke.
234
00:13:58,100 --> 00:14:00,730
Itu gedung olahraga sekolah kami, khusus untuk basket.
235
00:14:01,110 --> 00:14:02,070
apa?
236
00:14:02,270 --> 00:14:03,820
Hanya untuk bermain basket?
237
00:14:04,190 --> 00:14:05,610
Itu dibangun sebulan yang lalu.
238
00:14:05,740 --> 00:14:07,990
Jadi ini adalah pertandingan pertama di sini.
239
00:14:08,570 --> 00:14:10,410
Hei, sepertinya disini ada yang aneh...
240
00:14:10,660 --> 00:14:11,410
Apa yang aneh?
241
00:14:11,700 --> 00:14:14,160
Tidak ada banyak siswa disekolah ini.
242
00:14:14,410 --> 00:14:15,750
Oh, Tapi yang kau ajak ngobrol disana tadi...
243
00:14:15,830 --> 00:14:18,040
Apa yang kalian lakukan
di sana, ayo kita pergi
244
00:14:18,120 --> 00:14:18,920
Ya
245
00:14:28,880 --> 00:14:31,300
Para siswa SMA Ryokufu...
246
00:14:31,430 --> 00:14:35,720
Terima kasih telah datang ke pertandingan pertama
tim basket kami
247
00:14:36,310 --> 00:14:37,480
Mari aku perkenalkan mereka...
248
00:14:37,850 --> 00:14:41,440
Lawan kita hari ini adalah tim basket Shohoku.
249
00:14:42,060 --> 00:14:45,110
Saat ini mereka juga sedang mengikuti kualifikasi Turnamen Nasional antar SMA.
250
00:14:45,280 --> 00:14:48,950
Mereka datang jauh-jauh hanya untuk melakukan pertandingan persahabatan dengan Ryokufu.
251
00:14:49,110 --> 00:14:51,620
Mari kita beri mereka tepuk tangan yang meriah.
252
00:15:06,090 --> 00:15:07,130
Ini seperti mimpi saja ?!
253
00:15:07,260 --> 00:15:08,510
Seolah kita berada disebuah pertandingan besar.
254
00:15:08,760 --> 00:15:10,340
Hmph, mereka hanya pamer.
255
00:15:10,470 --> 00:15:11,300
aku menyerah.
256
00:15:11,840 --> 00:15:13,640
aku sama sekali tidak menyukainya.
257
00:15:13,970 --> 00:15:14,720
Kakak!
258
00:15:14,810 --> 00:15:15,510
Haruko...
259
00:15:15,810 --> 00:15:17,220
Mbak Haruko!
260
00:15:17,600 --> 00:15:18,930
Syukurlah aku tidak telat.
261
00:15:19,350 --> 00:15:21,850
Aku datang buru-buru kesini karena aku mendengar, kalian ada pertandingan dadakan.
262
00:15:21,900 --> 00:15:23,520
Kau tidak perlu khawatir, Mbak Haruko!
263
00:15:23,810 --> 00:15:25,650
Serahkan saja soal pertandingan ini padaku!
264
00:15:25,650 --> 00:15:28,240
Oh yeah, Youhei dan yang lainnya juga akan datang.
265
00:15:28,400 --> 00:15:28,940
Memangnya kenapa?
266
00:15:29,190 --> 00:15:30,860
Pokoknya, lihat ini.
267
00:15:31,530 --> 00:15:32,360
Kapten mereka itu...
268
00:15:32,530 --> 00:15:35,330
Saat ini dia sedang dibina oleh Tim NBA di Amerika.
269
00:15:39,460 --> 00:15:40,080
Orang itu?
270
00:15:40,500 --> 00:15:41,000
Bagaimana dengan dia?
271
00:15:41,670 --> 00:15:44,170
Katsumi Ichiro... dia juga berasal dari SMP Takeishi kan?
272
00:15:44,790 --> 00:15:46,880
Dia pemain yang bagus sejak kelas 1...
273
00:15:47,210 --> 00:15:49,420
aku pikir dia adalah kaptennya.
274
00:15:49,920 --> 00:15:52,340
Tepat seperti apa yang dikatakan Kuwata tadi.
275
00:15:53,140 --> 00:15:55,010
Mungkin yang lainnya juga pemain yang hebat.
276
00:15:55,430 --> 00:15:56,760
Jangan menganggap remeh mereka.
277
00:15:57,060 --> 00:15:59,220
Kau silahkan istirahat dulu sana.
278
00:15:59,560 --> 00:16:00,980
Serahkah saja semua ini pada kami.
279
00:16:01,310 --> 00:16:02,440
Itu benar Gori!
280
00:16:03,060 --> 00:16:04,940
Selama aku di sini,
jangan khawatir.
281
00:16:05,150 --> 00:16:06,020
Sakuragi...
282
00:16:06,190 --> 00:16:07,900
Hah, ada apa Pak Tua?
283
00:16:08,480 --> 00:16:12,570
Model rambutmu benar-benar seperti olahragawan.
284
00:16:13,950 --> 00:16:15,990
Nah, kita akan mulai pertandingannya.
285
00:16:16,660 --> 00:16:17,780
Tim merah, Shohoku.
286
00:16:18,290 --> 00:16:19,580
Tim Putih, Ryokufu
287
00:16:28,590 --> 00:16:30,380
Semuanya, Semoga berhasil.
288
00:16:34,340 --> 00:16:34,890
Miyagi!
289
00:16:40,640 --> 00:16:42,020
Bagus! Kami mencentak poin pertama.
290
00:16:46,400 --> 00:16:47,980
Tidak buruk, Shohoku.
291
00:16:48,400 --> 00:16:50,230
SMA Ryokufu cukup besar juga ternyata.
292
00:16:50,570 --> 00:16:51,990
Hei, cepatlah!
293
00:16:52,490 --> 00:16:55,860
Jangan buru-buru, pertandingannya mungkin juga baru dimulai.
294
00:16:56,280 --> 00:16:57,700
Ya, Tidak perlu buru-buru lah...
295
00:16:57,870 --> 00:17:00,620
Tapi... bagaimana jika Hanamichi sudah dikeluarkan oleh wasit?
296
00:17:00,700 --> 00:17:02,040
Ya... seperti yang kau bilang.
297
00:17:02,160 --> 00:17:04,750
Jika dia tidak dikeluarkan seperti saat melawan Kainan,
298
00:17:04,830 --> 00:17:06,750
Rasa-rasanya ada yang sedikit kurang sreeg gitu lah.
299
00:17:07,040 --> 00:17:08,420
Apa sih yang kalian bicarakan?
300
00:17:08,630 --> 00:17:11,960
Dia sudah sangat bersungguh-sungguh pada basket, Sampai-sampai dia mencukur habis rambutnya.
301
00:17:12,050 --> 00:17:14,800
Tapi itu bukan berarti dia akan berhenti melakukan pelanggaran kan?
302
00:17:14,800 --> 00:17:16,010
Itu benar
303
00:17:16,260 --> 00:17:18,970
Pertandingan ini sudah bisa kita tebak,
304
00:17:19,010 --> 00:17:21,770
Itu benar, apalagi melawan Tim basket yang baru dibentuk sperti ini.
305
00:17:21,770 --> 00:17:24,230
Mereka tidak seperti Kainan, Menang mudah, Menang mudah.
306
00:17:29,770 --> 00:17:31,230
Apa yang sedang terjadi?
307
00:17:33,570 --> 00:17:34,280
Neng Haruko!
308
00:17:34,990 --> 00:17:35,700
Yohei!
309
00:17:36,070 --> 00:17:38,030
Apa ada yang salah dengan Shohoku?
310
00:17:38,030 --> 00:17:39,620
Tim Ryokufu benar-benar kuat.
311
00:17:39,870 --> 00:17:42,040
Apalagi pria yang bernama Michael itu.
312
00:17:56,550 --> 00:17:59,340
Mereka mencetak angka lagi. Tim kita tidak bisa menghentikan serangan mereka.
313
00:17:59,720 --> 00:18:02,140
Apakah tidak bermainnya Gori pada pertandingan ini mempengaruhi mereka?
314
00:18:03,020 --> 00:18:06,810
Tapi... Bang Kogure dan Sakuragi
benar-benar berusaha keras.
315
00:18:07,600 --> 00:18:11,150
Tapi... Mereka terlalu hebat.
316
00:18:11,770 --> 00:18:12,520
Dan...
317
00:18:14,820 --> 00:18:17,110
Sialan, Si Michael itu...
318
00:18:20,280 --> 00:18:22,410
Miyagi, jangan memaksakan diri! Oper!
319
00:18:26,830 --> 00:18:27,660
Apa itu tadi?
320
00:18:44,600 --> 00:18:46,480
Bagaimana menurutmu, Bang?
321
00:18:48,230 --> 00:18:49,140
Jangan sombong kau.
322
00:18:49,520 --> 00:18:52,650
Orang itu juga baru mencentak 3 poin hanya beberapa waktu yang lalu.
323
00:18:54,980 --> 00:18:56,610
Ini benar-benar buruk.
324
00:18:59,860 --> 00:19:01,990
Shohoku tidak begitu bagus dalam kerjasama tim.
325
00:19:02,240 --> 00:19:02,700
Ha?
326
00:19:03,490 --> 00:19:04,410
Santai saja.
327
00:19:04,580 --> 00:19:05,120
Oke!
328
00:19:05,950 --> 00:19:07,580
Mereka tidak bermain sebagai tim.
329
00:19:07,950 --> 00:19:11,460
Permainnya terlalu menyebar dan semua pemainya bermain egois.
330
00:19:11,710 --> 00:19:13,040
Itu benar
331
00:19:19,550 --> 00:19:21,300
Siapa yang peduli jika dia baru saja kembali dari Amerika?
332
00:19:21,800 --> 00:19:25,640
Permainan mereka tidak seperti saat bertanding melawan Kainan.
333
00:19:26,770 --> 00:19:30,270
Orang itu tidak ada apa-apanya
dibandingkan dengan Maki dari Kainan.
334
00:19:31,020 --> 00:19:31,810
Ryo-chin, Oper!
335
00:19:32,020 --> 00:19:34,020
Serahkan saja orang Amerika itu padaku!
336
00:19:34,190 --> 00:19:35,020
Apa yang kau katakan?
337
00:19:35,270 --> 00:19:37,280
Itu tidak mungkin untukmu, bodoh.
338
00:19:37,360 --> 00:19:38,320
apa?
339
00:19:38,320 --> 00:19:39,570
Biar aku yang mengurusnya.
340
00:19:40,070 --> 00:19:41,660
Sialan, Rukawa.
341
00:19:42,240 --> 00:19:43,700
Gaya bermain orang Amerika...
342
00:19:44,740 --> 00:19:45,990
Sombong sekali anak itu.
343
00:19:46,620 --> 00:19:48,080
Kaulah yang sombong!
344
00:19:48,700 --> 00:19:51,870
Apa yang kau katakan? Aku memang memiliki skill.
345
00:19:52,290 --> 00:19:56,250
Tidak seperti kau bang, aku sudah berlatih dengan sangat keras selama 2Tahun ini.
346
00:19:56,290 --> 00:19:57,130
Bicara apa kau ?!
347
00:19:57,460 --> 00:19:59,380
Mungkin sekarang aku sudah lebih baik daripada kau.
348
00:20:00,760 --> 00:20:01,760
Sialan kau!
349
00:20:01,760 --> 00:20:03,220
Ryo-chin, cepat dan operlah!
350
00:20:03,220 --> 00:20:03,640
Miyagi!
351
00:20:05,680 --> 00:20:07,010
Jangan meremehkan aku!
352
00:20:08,470 --> 00:20:09,310
Keluar.
353
00:20:16,190 --> 00:20:16,650
Oper!
354
00:20:17,980 --> 00:20:19,740
Aku tidak akan mengoper padamu.
355
00:20:21,570 --> 00:20:22,240
Kau payah.
356
00:20:22,400 --> 00:20:23,110
Diam!
357
00:20:25,280 --> 00:20:26,620
Bagaimana, Rukawa?
358
00:20:26,910 --> 00:20:28,990
Andai saja kau mau bergabung bersama kami,
359
00:20:49,220 --> 00:20:50,310
Kalian bodoh!
360
00:20:50,520 --> 00:20:51,520
Sudah cukup!
361
00:20:51,930 --> 00:20:53,640
Tenangkan diri kalian!
362
00:20:56,560 --> 00:20:58,690
Aku tidak heran jika saat ini Akagi sangat marah.
363
00:20:59,150 --> 00:21:03,070
Karena Akagi adalah Center nomor 1 di Kanagawa.
364
00:21:03,650 --> 00:21:07,490
Tapi... timnya masih kalah 2 poin dari Kainan,
365
00:21:07,620 --> 00:21:10,790
Bermain sangat buruk hanya karena kehilangan satu pemain saja.
366
00:21:10,830 --> 00:21:14,330
Nona, sepertinya
pertandingan mulai berubah.
367
00:21:18,460 --> 00:21:19,210
Rukawa...
368
00:21:19,750 --> 00:21:21,630
hebat!
369
00:21:22,590 --> 00:21:24,720
Rukawa, Rukawa, Ru-ka-wa...
370
00:21:24,720 --> 00:21:26,380
Sejak kapan mereka ada disini?
371
00:21:26,840 --> 00:21:27,680
Rukawa...
372
00:21:28,050 --> 00:21:30,100
Akhirnya mereka bermain seperti biasanya.
373
00:21:30,260 --> 00:21:32,060
Sepertinya ceremah dari Gori tadi cukup bekerja.
374
00:21:32,270 --> 00:21:33,390
Pertandingan baru saja dimulai.
375
00:21:33,930 --> 00:21:35,890
Lakukan yang terbaik!
376
00:21:42,280 --> 00:21:44,950
L-O-V-E, cintai aku Rukawa!
377
00:21:54,660 --> 00:21:55,620
Wow, tidak buruk.
378
00:21:59,790 --> 00:22:00,960
Kami mulai mengejar ketertinggalan!
379
00:22:01,380 --> 00:22:03,670
Ya, pertandingannya semakin menegangkan.
380
00:22:04,550 --> 00:22:07,220
Sekarang yang mereka perlukan hanyalah supaya Hanamichi bermain lebih baik.
381
00:22:08,590 --> 00:22:12,430
Lakukan yang terbaik, Hanamichi!
382
00:22:12,640 --> 00:22:14,640
Sialan orang-orang itu...
383
00:22:15,310 --> 00:22:16,390
Rukawa Kaede...
384
00:22:17,520 --> 00:22:19,690
Pak Ofuna, pertahananmu melemah.
385
00:22:20,270 --> 00:22:21,650
Ebina, Kau diganti.
386
00:22:21,770 --> 00:22:22,690
Tapi...
387
00:22:23,070 --> 00:22:24,730
Tidak ada tapi-tapian.
388
00:22:25,030 --> 00:22:25,570
Oke...
389
00:22:26,360 --> 00:22:27,530
Pergantian Pemain!
390
00:22:27,860 --> 00:22:29,280
Kau sudah bermain dengan bagus, Ebina.
391
00:22:29,610 --> 00:22:30,240
Bang Okita...
392
00:22:34,330 --> 00:22:38,160
Apa yang terjadi? Padahal 40 detik lagai babak pertama selesai.
393
00:22:38,420 --> 00:22:41,500
Mereka mungkin hanya mencoba
untuk menunjukkan kedalaman bakat mereka.
394
00:22:41,710 --> 00:22:42,920
Keputusan bagus.
395
00:22:47,880 --> 00:22:49,050
Istirahat setengah babak!
396
00:22:50,510 --> 00:22:53,390
Aku paham, mengapa manajer mereka ngotot mengajak kita bertanding.
397
00:22:53,430 --> 00:22:58,640
Karena kita bermain bagus saat melawan Kainan, Mereka menjadikan Tim kita sebagai tolak ukur untuk timnya.
398
00:22:59,020 --> 00:23:01,270
Untuk memulai langkah mereka menuju ke Kejuaraan Nasional.
399
00:23:01,440 --> 00:23:02,560
Jadi kita hanya...
400
00:23:03,060 --> 00:23:04,190
Bahan Percobaan.
401
00:23:04,480 --> 00:23:05,860
Hanya untuk membuat mereka siap.
402
00:23:06,150 --> 00:23:07,360
Sialan ...
403
00:23:07,490 --> 00:23:08,650
Mereka meremehkan tim kita.
404
00:23:08,900 --> 00:23:11,490
Sekarang aku tidak akan bermain lagi layaknya bermain dipertandingan persahabatan
405
00:23:11,620 --> 00:23:12,620
Kami pasti akan menang!
406
00:23:12,780 --> 00:23:13,830
Kami pasti akan menang.
407
00:23:14,330 --> 00:23:17,700
Lalu Tim Basket Ryokufu akan membuat sejarah di Kejuaraan Nasional.
408
00:23:18,040 --> 00:23:19,250
Inilah saatnya.
409
00:23:19,660 --> 00:23:21,830
Penantian kita setelah menunggu Michael kembali, sudah terbayar lunas.
410
00:23:22,250 --> 00:23:25,840
Walaupun tahun lalu kita tidak ikut Turnamen Nasional, Tapi tahun ini harus ikut serta.
411
00:23:26,090 --> 00:23:27,260
Inilah tujuan kita.
412
00:23:27,840 --> 00:23:30,930
Rukawa telah mencetak banyak poin dibabak pertama.
413
00:23:31,090 --> 00:23:32,470
Tapi pertahanan kita sudah membaik.
414
00:23:32,800 --> 00:23:34,640
Ditambah staminanya yang luar biasa itu...
415
00:23:34,640 --> 00:23:35,060
Eri...
416
00:23:36,060 --> 00:23:37,560
Kita pasti menang, tidak usah khawatir.
417
00:23:37,810 --> 00:23:40,350
Itulah sebabnya aku datang kesini.
418
00:23:40,640 --> 00:23:42,060
Serahkan saja pada kami.
419
00:23:42,520 --> 00:23:43,310
Ayo !
420
00:23:43,690 --> 00:23:44,480
ya!
421
00:23:55,490 --> 00:23:57,200
Kenapa dia ...
422
00:24:11,090 --> 00:24:11,630
Miyagi!
423
00:24:14,010 --> 00:24:14,590
Kogure!
424
00:24:25,360 --> 00:24:26,360
Terlalu cepat untukmu melakukannya!
425
00:24:26,900 --> 00:24:27,440
bagus!
426
00:24:27,860 --> 00:24:30,280
ya! Kerja bagus!
427
00:24:39,120 --> 00:24:41,000
Bagus, Bang Kogure.
428
00:24:42,040 --> 00:24:43,250
Apa yang terjadi?
429
00:24:47,710 --> 00:24:48,340
Sakuragi!
430
00:24:49,920 --> 00:24:50,840
Ayo kita masukkan poin lagi!
431
00:24:51,920 --> 00:24:53,550
Oper!, Oper!, Oper!
432
00:24:59,260 --> 00:25:01,560
Time Out, Pergantian Pemain!
433
00:25:01,930 --> 00:25:03,060
Apa, Pergantian Pemain?
434
00:25:03,180 --> 00:25:04,390
lagi?
435
00:25:05,770 --> 00:25:06,350
aku?
436
00:25:06,690 --> 00:25:08,570
Orang itu lumayan hebat.
437
00:25:08,650 --> 00:25:10,400
Dia berlari lebih cepat
daripada Hanamichi.
438
00:25:10,650 --> 00:25:14,360
Yah, aku serahkan Si Rambut Merah itu padamu. Dia itu seperti monster.
439
00:25:15,320 --> 00:25:16,280
Seperti yang aku duga.
440
00:25:19,280 --> 00:25:21,910
Shohoku bukan Akagi dan Rukawa saja.
441
00:25:22,370 --> 00:25:23,830
Sakuragi pun juga tidak kalah penting.
442
00:25:23,910 --> 00:25:25,750
Eh? Aku jadi bingung...
443
00:25:27,830 --> 00:25:28,540
Siapa mereka...
444
00:25:35,260 --> 00:25:36,220
Mereka memiliki wajah yang sama.
445
00:25:36,220 --> 00:25:36,970
kembar identik?
446
00:25:37,260 --> 00:25:38,430
Mereka akan membuat pertahan mereka menjadi lebih kuat.
447
00:25:38,600 --> 00:25:42,180
Pertahan Ryokufu jadi sedikit kebelakang untuk mengurangi resiko pelanggaran.
448
00:25:42,600 --> 00:25:44,350
Mereka berencana untuk menang.
449
00:25:49,520 --> 00:25:50,940
Apa-apaan mereka itu?
450
00:26:03,540 --> 00:26:04,500
bagus!
451
00:26:05,250 --> 00:26:07,000
Rupanya mereka dimasukkan bukan untuk bertahan.
452
00:26:07,790 --> 00:26:10,500
Tapi mereka berencana untuk mempertajam serangan mereka.
453
00:26:18,840 --> 00:26:19,550
kembali!
454
00:26:21,390 --> 00:26:23,600
Sepertinya mereka juga bisa langsung bertahan setelah melakukan serangan.
455
00:26:29,850 --> 00:26:30,400
Sial!
456
00:26:31,480 --> 00:26:33,730
Oh tidak! Lagi?!
457
00:26:46,700 --> 00:26:48,750
Tembakan bagus!
458
00:26:50,420 --> 00:26:54,000
Sama seperti yang aku rencanakan. Sekarang Shohoku tidak berkutik.
459
00:27:19,240 --> 00:27:20,740
Putih nomor 4, mendorong!
460
00:27:21,530 --> 00:27:22,160
Kogure!
461
00:27:22,700 --> 00:27:23,370
Bang Kogure!
462
00:27:23,620 --> 00:27:24,370
Apakah kau baik-baik saja?
463
00:27:25,910 --> 00:27:27,370
aku baik-baik saja... maaf
464
00:27:27,500 --> 00:27:29,620
Jangan memaksakan diri untuk melakukan tembakan, Bang Kacamata.
465
00:27:30,210 --> 00:27:32,580
Bila kau berada dalam kesulitan, oper saja bolanya padaku, si jenius.
466
00:27:33,210 --> 00:27:34,840
Ya, kau benar.
467
00:27:43,850 --> 00:27:45,930
Mereka masih trauma tentang
468
00:27:46,260 --> 00:27:49,640
Pertandingan melawan Kainan, mereka berpikir, andai saja berusaha sedikit lebih keras.
469
00:27:52,230 --> 00:27:56,110
Itulah sebabnya kita harus memenangkan pertandingan ini, agar mereka percaya diri lagi.
470
00:28:00,610 --> 00:28:02,700
Aku harus mengubah irama permainan ini, Bagaimanapun caranya.
471
00:28:20,260 --> 00:28:22,130
Mantap! Kerja bagus!
472
00:28:23,550 --> 00:28:24,090
Kogure!
473
00:28:28,510 --> 00:28:30,140
Jangan khawatir. Aku baik-baik saja.
474
00:28:42,950 --> 00:28:43,740
Kogure!
475
00:28:43,990 --> 00:28:45,160
Bang Kogure!
476
00:28:45,660 --> 00:28:46,160
Kogure!
477
00:28:46,200 --> 00:28:46,910
Bang Kogure!
478
00:28:46,910 --> 00:28:47,740
Bang Kacamata
479
00:28:54,960 --> 00:28:56,040
Sepertinya kau sudah sadar.
480
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Itu bagus, Kau tadi mengalami gegar otak ringan.
481
00:29:00,960 --> 00:29:03,550
Oh ya, bagaimana pertandingannya?
482
00:29:03,970 --> 00:29:04,340
Eh?
483
00:29:05,340 --> 00:29:06,140
Jadi itu berarti...
484
00:29:07,010 --> 00:29:08,350
Sungguh luar biasa, Mbak Ayako.
485
00:29:08,680 --> 00:29:09,810
Oh, Bang Kogure.
486
00:29:09,970 --> 00:29:11,600
Baguslah kau juga sudah sadar sekarang.
487
00:29:11,850 --> 00:29:14,020
Kuwata... Kau berisik sekali, Apa yang terjadi?
488
00:29:14,270 --> 00:29:15,690
Bang Akagi.
489
00:29:15,770 --> 00:29:17,610
Dia bermain seolah-olah dia tidak mengalami cedera pada kakinya.
490
00:29:17,730 --> 00:29:19,520
Kami sudah hampir mengejar poin Ryokufu.
491
00:29:19,690 --> 00:29:21,070
Apa, Akagi?
492
00:29:22,530 --> 00:29:24,320
- Goriii... - Ya! Kakak!
493
00:29:30,490 --> 00:29:32,250
Pelatih Anzai pernah bilang,
494
00:29:32,500 --> 00:29:34,330
Lawan kita bukanlah Ryokufu.
495
00:29:35,870 --> 00:29:37,960
Tapi lawan kita yang sesungguhnya adalah diri kita sendiri.
496
00:29:39,920 --> 00:29:41,550
Sama seperti yang kau bilang, Bang Kogure.
497
00:29:41,960 --> 00:29:46,550
Mereka hanya terlalu trauma ketika kalah melawan Kainan minggu lalu.
498
00:29:48,680 --> 00:29:52,100
Tim kita ternyata memiliki banyak pemain yang hebat.
499
00:29:52,390 --> 00:29:53,730
Jadi tidak perlu khawatir.
500
00:29:54,390 --> 00:29:55,940
Sepertinya mereka semua sudah pulih dari trauma mereka.
501
00:29:58,940 --> 00:30:02,360
Itu semua berkat kerja kerasmu, Bang Kogure.
502
00:30:06,150 --> 00:30:08,110
Maju shohoku! Lanjutkan!
503
00:30:08,200 --> 00:30:09,780
Maju!
504
00:30:10,030 --> 00:30:12,870
Apa yang terjadi? Sejak Akagi ikut bermain.
505
00:30:12,990 --> 00:30:14,700
Shohoku berubah menjadi sangat mengerikan ketika dipimpin oleh Akagi.
506
00:30:14,790 --> 00:30:16,160
Padahal di sedang cedera.
507
00:30:17,620 --> 00:30:18,670
Itu tidak benar
508
00:30:18,830 --> 00:30:20,130
Apa yang kau katakan?
509
00:30:20,670 --> 00:30:22,130
Bukankah kau sudah menyadarinya?
510
00:30:22,420 --> 00:30:24,300
Aksi dari Kogure tadi...
511
00:30:24,420 --> 00:30:26,090
Telah membuat Shohoku bangkit.
512
00:30:26,670 --> 00:30:29,680
Aku kira dia pemain yang lemah, Tapi aku salah.
513
00:30:30,180 --> 00:30:33,140
Anzai-san telah melatih mereka dengan sangat baik.
514
00:30:33,640 --> 00:30:35,350
Oh, sepertinya
dia telah kembali.
515
00:30:42,820 --> 00:30:43,900
Kau hebat, kapten.
516
00:30:44,110 --> 00:30:46,570
Bodoh, orang yang cedera harus banyak diam!
517
00:30:46,780 --> 00:30:47,570
Diam!
518
00:30:48,780 --> 00:30:50,530
Kogure, kau kembali?
519
00:30:51,410 --> 00:30:53,410
Time Out untuk Ryokufu!
520
00:30:54,040 --> 00:30:55,910
Apakah kakimu sudah tidak apa-apa, Akagi?
521
00:30:56,080 --> 00:30:59,330
Ya, Kita hanya punya sisa waktu 5Menit. Aku bisa melakukannya.
522
00:30:59,620 --> 00:31:03,630
Kau tidak usah khawatirkan orang lain, Bang Kacamata.
523
00:31:04,670 --> 00:31:06,510
Tidak, Bang Kacamata.
524
00:31:06,880 --> 00:31:08,300
Itu agak sulit untuk dikatakan.
525
00:31:08,800 --> 00:31:11,970
Oh ya, Pak Tua, Kenapa tidak kau pinjamkan saja kacamatamu?
526
00:31:13,640 --> 00:31:14,510
Bodoh!
527
00:31:15,930 --> 00:31:17,600
Bagus, sepertinya kalian masih punya cukup tenaga.
528
00:31:17,730 --> 00:31:19,480
Sepertinya kalian masih berlari.
529
00:31:19,810 --> 00:31:21,940
Rukawa, Kau pun masih terlihat sangat semangat.
530
00:31:22,900 --> 00:31:23,270
ya
531
00:31:23,900 --> 00:31:24,820
Baiklah.
532
00:31:25,150 --> 00:31:28,610
Apa katamu? Kau bilang, kau tidak setuju dengan rencanaku?
533
00:31:28,820 --> 00:31:30,030
Bukan begitu, Eri.
534
00:31:30,320 --> 00:31:33,240
Tapi orang yang memutuskan untuk melakukan pergantian pemain adalah pelatih.
535
00:31:33,910 --> 00:31:36,580
Disamping itu, pertandingan ini juga mulai menarik.
536
00:31:36,910 --> 00:31:38,330
Mari kita bermain seperti ini terus.
537
00:31:38,500 --> 00:31:39,250
Itu benar
538
00:31:39,540 --> 00:31:41,040
Akagi benar-benar hebat.
539
00:31:41,120 --> 00:31:43,460
Dan Si Botak Merah itu juga lumayan hebat.
540
00:31:44,380 --> 00:31:46,550
Bang Mitsui itu pemain yang luar biasa.
541
00:31:47,130 --> 00:31:49,720
Dia tampak tidak seperti pemain yang telah berhenti bermain selama 2Tahun.
542
00:31:50,010 --> 00:31:52,510
Itulah sebabnya aku memutuskan untuk melakukan pergantian pemain.
543
00:31:53,390 --> 00:31:55,720
Pelatih, bagaimana menurutmu? Apakah aku akan diganti dengan Katsumi?
544
00:31:56,100 --> 00:31:57,640
Tidak, Ini akan baik-baik saja.
545
00:31:58,470 --> 00:32:00,310
Apa yang kau katakan, Pak Ofuna?
546
00:32:00,520 --> 00:32:02,100
Kalau begitu, ganti saja kami!
547
00:32:03,270 --> 00:32:05,610
Kami sudah melakukan tugas kami.
548
00:32:06,020 --> 00:32:08,690
Selanjutnya, kami akan serahkan sisanya pada Totsuka dan Ebina.
549
00:32:08,820 --> 00:32:09,990
Apakah kalian yakin?
550
00:32:10,700 --> 00:32:11,610
terima kasih
551
00:32:12,740 --> 00:32:13,700
Oke mari kita lakukan.
552
00:32:13,820 --> 00:32:16,280
Pak Ofuna, Apa kita bisa menang kalau begini? Apakah anda yakin?
553
00:32:16,490 --> 00:32:16,950
Eri...
554
00:32:17,910 --> 00:32:20,120
Ini adalah pertandingan kami.
555
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
Kami sudah sampai sejauh ini.
556
00:32:22,170 --> 00:32:24,830
Tidak masalah,
jika kita menang atau kalah.
557
00:32:25,290 --> 00:32:26,750
Kami masih bisa menikmati pertandingan ini sampai akhir.
558
00:32:27,250 --> 00:32:27,750
Benar?
559
00:32:28,090 --> 00:32:28,750
ya!
560
00:32:29,170 --> 00:32:30,170
Kalian...
561
00:32:33,510 --> 00:32:34,680
Pergantian Pemain!
562
00:32:34,800 --> 00:32:36,300
Sudah waktunya, ayo kita pergi!
563
00:32:36,550 --> 00:32:37,260
ya!
564
00:32:42,770 --> 00:32:44,230
Sepertinya mereka sangat menikmati pertandingan ini.
565
00:32:44,690 --> 00:32:47,320
Mereka hanya ingin terus bermain basket.
566
00:32:49,030 --> 00:32:50,320
Basket adalah permainan yang menyenangkan.
567
00:32:50,990 --> 00:32:54,160
Apalagi bermain melawan tim seperti Shohoku.
568
00:32:55,990 --> 00:32:58,240
Tapi, tidak ada artinya jika kita kalah.
569
00:32:59,330 --> 00:33:00,120
Nona,
570
00:33:01,830 --> 00:33:05,750
Apakah kau pikir mereka tidak ingin ikut serta di Kejuaraan Nasional?
571
00:33:08,710 --> 00:33:10,050
Ya, Tinggal 5 Menit lagi!
572
00:33:10,510 --> 00:33:11,880
Mari kita selesaikan !
573
00:33:12,220 --> 00:33:13,050
ya!
574
00:33:13,930 --> 00:33:15,470
Kami pasti akan menang!
575
00:33:16,090 --> 00:33:17,550
Pertandingan yang sebenarnya baru dimulai!
576
00:33:17,800 --> 00:33:18,640
ya!
577
00:33:40,620 --> 00:33:42,580
Michael Okita
Ryokufu #13 Power Forward
192 cm 85 kg
578
00:33:43,910 --> 00:33:46,000
Akagi Takenori
Shohoku #4 Center
197 cm 90 kg
579
00:33:47,250 --> 00:33:49,420
Nadaka Hikaru
Ryokufu #4 Center
195 cm 88 kg
580
00:33:50,380 --> 00:33:52,840
Rukawa Kaede
Shohoku #11 Power Forward
187 cm 75 kg
581
00:33:53,920 --> 00:33:55,840
Ebina Kaoru
Ryokufu #6 Point Guard
177 cm 61 kg
582
00:33:57,050 --> 00:33:59,260
Miyagi Ryota
Shohoku #7 Point Guard
168 cm 59 kg
583
00:34:00,600 --> 00:34:02,430
Katsumi Ichiro
Ryokufu #5 Forward
185 cm 72 kg
584
00:34:03,810 --> 00:34:05,690
Mitsui Hisashi
Shohoku #14 Forward
184 cm 70 kg
585
00:34:07,060 --> 00:34:08,650
Tsurumi Seiji & Keiji
Ryokufu #7 #8 Point Guard
175 cm 68 kg
586
00:34:09,940 --> 00:34:11,900
Kogure Kiminobu
Shohoku #5 Small Forward
178 cm 62 kg
587
00:34:13,480 --> 00:34:14,990
Totsuka Tetsuya
Ryokufu #9 Power Forward
180 cm 75 kg
588
00:34:16,360 --> 00:34:18,490
Sakuragi Hanamichi
Shohoku #10 Power Forward
188 cm 83 kg
589
00:34:49,020 --> 00:34:50,980
Bagus! Maju!
590
00:34:55,610 --> 00:34:56,150
Gori!
591
00:35:06,290 --> 00:35:07,660
hebat!
592
00:35:07,790 --> 00:35:09,080
Cerdas!
593
00:35:12,880 --> 00:35:15,880
Mantap dah!
Kali ini aku tidak melakukan kesalahan.
594
00:35:16,590 --> 00:35:17,340
Serangan Balik!
595
00:35:22,470 --> 00:35:23,800
Tenang!
596
00:35:24,060 --> 00:35:25,220
Bagus, Oper!
597
00:35:25,470 --> 00:35:26,390
Maju!
598
00:35:29,690 --> 00:35:30,770
Sakuragi!
599
00:35:30,850 --> 00:35:32,060
Hanamichi!
600
00:35:35,820 --> 00:35:37,780
Seharusnya aku tadi bisa melakukan Slam Dunk.
601
00:35:38,570 --> 00:35:38,900
Ayo!
602
00:35:39,240 --> 00:35:39,950
Tentu!
603
00:35:47,450 --> 00:35:49,040
lakukanlah!
604
00:35:52,880 --> 00:35:57,840
Baiklah, kau berhasil Hanamichi!
605
00:35:58,630 --> 00:36:00,840
apa? Waktu habis?
606
00:36:01,010 --> 00:36:03,760
Jadi dunk-mu tidak masuk hitungan.
607
00:36:03,800 --> 00:36:06,560
Jika saja kau dapat melakukan hal seperti itu tadi sebelum babak kedua, pasti bagus.
608
00:36:06,810 --> 00:36:08,220
Sayang sekali, Sakuragi.
609
00:36:08,430 --> 00:36:09,520
Tidak mungkin...
610
00:36:09,680 --> 00:36:11,560
Sayang sekali ya, Rambut Merah.
611
00:36:11,980 --> 00:36:12,770
kau...!
612
00:36:13,100 --> 00:36:16,110
Tapi, aku tidak menyangka kau melakukan tipuan untuk melewatiku.
613
00:36:17,020 --> 00:36:17,940
Itu tidak buruk
614
00:36:18,070 --> 00:36:21,240
benarkah? Itu karena
aku jenius!
615
00:36:25,490 --> 00:36:26,620
Pertandingan yang bagus.
616
00:36:27,120 --> 00:36:29,950
Terima kasih anda sudah mau bermain ditempat kami, walaupun sedikit dadakan.
617
00:36:30,250 --> 00:36:31,910
terima kasih banyak
618
00:36:32,210 --> 00:36:33,540
Tidak. Seharusnya akulah yang berterima kasih.
619
00:36:33,960 --> 00:36:37,290
Karena, kami telah mendapatkan banyak pelajaran dari pertandingan ini, Mas Ofuna.
620
00:36:37,550 --> 00:36:38,840
Terima kasih, Mas Anzai.
621
00:36:39,380 --> 00:36:40,590
Tapi... Bagaimanapun juga,
622
00:36:40,760 --> 00:36:42,380
itu adalah pertandingan yang sangat bagus.
623
00:36:43,050 --> 00:36:45,640
Semoga kita akan bertemu lagi dipertandingan musim dingin berikutnya!
624
00:36:45,760 --> 00:36:47,350
Lain kali kita tidak akan kalah!
625
00:36:47,510 --> 00:36:51,600
Oke, Tunjukkanlah kemampuan terbaik kalian tahun depan!
626
00:36:51,770 --> 00:36:54,650
Itu pasti, Karena itu adalah pertandingan terakhir untuk kelas 3.
627
00:36:55,190 --> 00:36:57,610
Nah, Silahkan datang untuk bertanding lagi ya!
628
00:36:57,900 --> 00:36:59,530
Kami akan siap bertanding dengan kalian kapan saja!
629
00:36:59,610 --> 00:37:00,610
Baiklah, sampai jumpa lagi!
630
00:37:02,700 --> 00:37:03,490
Um... Bang Mitsui.
631
00:37:05,160 --> 00:37:06,030
Ada apa Kazumi?
632
00:37:06,280 --> 00:37:08,620
Aku senang bisa bermain denganmu lagi bang!
633
00:37:09,030 --> 00:37:10,910
Kita mungkin tidak bisa
bermain bersama lagi.
634
00:37:11,040 --> 00:37:12,500
aku akan terus bekerja keras.
635
00:37:12,620 --> 00:37:15,460
Apa kau bilang? Akan kutunggu kau di musim dingin nanti.
636
00:37:16,630 --> 00:37:18,420
Pemain Basket Jenius....
637
00:37:20,300 --> 00:37:20,960
Hanamichi!
638
00:37:21,010 --> 00:37:21,710
Sakuragi!
639
00:37:21,710 --> 00:37:22,670
apa yang kau lakukan
640
00:37:22,760 --> 00:37:23,840
hati-hati
641
00:37:23,880 --> 00:37:24,970
Percuma saja kau mengatakan itu, dia sudah jatuh!
642
00:37:26,590 --> 00:37:27,640
Diam!
643
00:37:30,890 --> 00:37:32,520
Ya Ampun...
644
00:37:32,680 --> 00:37:33,980
Apakah itu benar, Michael?
645
00:37:34,140 --> 00:37:38,480
Ya, aku akan kembali berlatih di Amerika lagi sampai musim semi tiba.
646
00:37:38,770 --> 00:37:41,650
Dengan begini, sekali lagi kau yang akan menjadi kapten untuk musim dingin nanti, Nakada.
647
00:37:41,730 --> 00:37:44,700
Kami akan baik-baik saja... Dengan tim yang ada saat ini.
648
00:37:44,900 --> 00:37:46,610
kita akan memenangkan
kejuaraan nasional.
649
00:37:46,780 --> 00:37:47,820
ya!
650
00:37:48,530 --> 00:37:49,530
Amerika...
651
00:37:56,870 --> 00:38:02,710
♪ sanzan na yume ni me wo samasu ♪
652
00:38:04,550 --> 00:38:08,010
♪ hizashi no tsuyoi asa ♪
653
00:38:12,060 --> 00:38:17,770
♪ oki ni iri no kyoku kiki nagara ♪
654
00:38:19,560 --> 00:38:24,740
♪ araitate no SHATSU ude wo toosu ♪
655
00:38:26,360 --> 00:38:32,870
♪ yuube no aitsu tsukareta koe datta ♪
656
00:38:33,080 --> 00:38:36,830
♪ "shigeki ga hoshii" "ima wa kowashitai" ♪
657
00:38:36,910 --> 00:38:40,290
♪ ochiburanaide ♪
658
00:38:40,630 --> 00:38:47,840
♪ kirameku toki ni toraware muchuu de itai ♪
659
00:38:48,630 --> 00:38:52,050
♪ koukai suru suteki ja nai ♪
660
00:38:52,140 --> 00:38:56,230
♪ hitori ja nai shi woah ♪
661
00:38:56,230 --> 00:39:03,230
♪ afuredasu namida ga utsukushi karaba ♪
662
00:39:03,400 --> 00:39:07,070
♪ hito wa mata owaranu tabi ni ♪
663
00:39:07,150 --> 00:39:11,030
♪ toki wo tsuiyaseru kara ♪
49127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.