All language subtitles for Nosferatu 2024.enng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:53,543 Come to me. 2 00:00:54,336 --> 00:00:57,088 Come to me. 3 00:00:57,130 --> 00:00:59,633 A guardian angel. 4 00:00:59,674 --> 00:01:02,511 A spirit of comfort. 5 00:01:02,552 --> 00:01:05,972 Spirit of any celestial sphere. 6 00:01:07,140 --> 00:01:09,559 Anything. 7 00:01:09,601 --> 00:01:12,270 Hear my call. 8 00:01:14,439 --> 00:01:17,567 Come to me. 9 00:02:34,102 --> 00:02:36,229 I swear. 10 00:03:31,701 --> 00:03:33,662 Thomas. 11 00:03:35,163 --> 00:03:36,623 Thomas? 12 00:03:36,665 --> 00:03:39,167 What's that, my love? 13 00:03:40,126 --> 00:03:41,795 What is it? 14 00:03:46,299 --> 00:03:48,343 Nothing. I... 15 00:03:49,719 --> 00:03:51,763 I dreamt... I... 16 00:03:51,805 --> 00:03:53,139 Come here. 17 00:03:53,181 --> 00:03:55,684 There's nothing to be afraid of, hmm? 18 00:03:56,685 --> 00:03:59,604 The honeymoon was yet too short. 19 00:04:01,189 --> 00:04:03,191 Take off your shoes. 20 00:04:04,984 --> 00:04:07,404 I wish I could stay, my love. 21 00:04:08,905 --> 00:04:11,157 How should I have earned such a doting wife? 22 00:04:12,409 --> 00:04:13,493 Ellen. 23 00:04:13,535 --> 00:04:14,994 I told you not to let her into bed. 24 00:04:15,036 --> 00:04:16,955 Everything I wear, absolutely covered in it. 25 00:04:16,996 --> 00:04:18,998 But Greta loves it here. 26 00:04:19,040 --> 00:04:20,625 She wishes you to stay, too. 27 00:04:20,667 --> 00:04:22,752 Today is of the utmost importance for us. 28 00:04:22,794 --> 00:04:24,504 One minute more. 29 00:04:24,546 --> 00:04:26,381 I really must be off. 30 00:04:30,260 --> 00:04:31,845 Goodbye. 31 00:04:41,062 --> 00:04:43,481 He has the position already. 32 00:04:47,485 --> 00:04:49,738 They'll send him away. 33 00:04:59,456 --> 00:05:01,249 Morning. 34 00:05:02,333 --> 00:05:03,960 Excuse me. 35 00:05:48,254 --> 00:05:50,882 You have kept him a quarter hour. 36 00:05:51,883 --> 00:05:53,760 Forgive me, sir. 37 00:06:08,399 --> 00:06:10,485 Pray, pardon me, Herr Knock, 38 00:06:10,527 --> 00:06:11,986 for my tardiness. 39 00:06:12,028 --> 00:06:14,405 Your delay is providential, my boy, providential. 40 00:06:14,447 --> 00:06:15,698 Come in, come in. 41 00:06:15,740 --> 00:06:17,951 Still preparing the account. 42 00:06:19,118 --> 00:06:22,580 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 43 00:06:22,622 --> 00:06:25,083 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 44 00:06:25,124 --> 00:06:29,337 I knew it was providence. 45 00:06:29,379 --> 00:06:32,966 A new husband requires new wages. 46 00:06:33,716 --> 00:06:35,301 You're too generous, sir. 47 00:06:35,343 --> 00:06:38,346 Allow me to extend my congratulations to your wife. 48 00:06:38,388 --> 00:06:40,431 Thank you, sir. 49 00:06:40,473 --> 00:06:42,559 She truly is beautiful. 50 00:06:42,600 --> 00:06:45,311 A... a nonpareil. 51 00:06:45,353 --> 00:06:47,438 Almost a... 52 00:06:48,857 --> 00:06:51,150 ...sylph. 53 00:06:54,028 --> 00:06:55,989 Yes. Thank you, sir. 54 00:06:56,030 --> 00:06:57,699 Uh, and I'm most eager to proceed 55 00:06:57,740 --> 00:06:59,117 with whatever your request, 56 00:06:59,158 --> 00:07:01,369 that I might be fully engaged with the firm. 57 00:07:01,411 --> 00:07:03,830 Indeed, indeed. 58 00:07:03,872 --> 00:07:05,623 Providence. 59 00:07:06,165 --> 00:07:09,711 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 60 00:07:09,752 --> 00:07:12,046 Very old line of nobility. 61 00:07:12,088 --> 00:07:15,508 Very old and... eccentric. 62 00:07:15,550 --> 00:07:19,721 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 63 00:07:19,762 --> 00:07:21,055 -Oh, yes? -To retire here. 64 00:07:21,097 --> 00:07:23,224 He has one foot in the grave, so to speak. 65 00:07:25,059 --> 00:07:27,020 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 66 00:07:27,061 --> 00:07:28,855 and recommend him to our properties. 67 00:07:28,897 --> 00:07:32,525 I have already selected Grunewald Manor. 68 00:07:32,567 --> 00:07:37,030 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 69 00:07:37,071 --> 00:07:39,782 He requested an old home, 70 00:07:39,824 --> 00:07:41,743 and he will pay most generously. 71 00:07:41,784 --> 00:07:43,953 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 72 00:07:43,995 --> 00:07:47,040 Here is the peculiarity. 73 00:07:47,081 --> 00:07:48,875 He's too infirm to travel, 74 00:07:48,917 --> 00:07:52,170 so you needs must journey to him. 75 00:07:52,211 --> 00:07:53,421 I see. 76 00:07:53,463 --> 00:07:58,343 He lives in a small country east of Bohemia, 77 00:07:58,384 --> 00:08:02,305 isolated in the Carpathian Alps. 78 00:08:02,347 --> 00:08:04,057 Oh. 79 00:08:07,101 --> 00:08:10,438 It will be a great adventure, my boy. 80 00:08:10,480 --> 00:08:12,148 Indeed. 81 00:08:12,190 --> 00:08:14,943 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 82 00:08:14,984 --> 00:08:16,736 Oh, no, it is much too urgent. 83 00:08:16,778 --> 00:08:20,406 He insists we offer him an agent... 84 00:08:20,448 --> 00:08:22,408 in the flesh. 85 00:08:22,450 --> 00:08:27,163 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 86 00:08:27,205 --> 00:08:30,792 Secure this account, and you will secure your... 87 00:08:30,833 --> 00:08:34,087 official position in the firm. 88 00:08:34,128 --> 00:08:35,672 Thank you, sir. Thank you. 89 00:08:35,713 --> 00:08:37,382 I shan't disappoint. 90 00:08:37,423 --> 00:08:40,468 And what was the count's name? 91 00:08:40,510 --> 00:08:42,470 Orlok. 92 00:09:06,744 --> 00:09:08,871 And I shall have to set off tomorrow, 93 00:09:08,913 --> 00:09:11,499 as it is a six-week journey. 94 00:09:12,417 --> 00:09:13,876 But Harding has generously agreed 95 00:09:13,918 --> 00:09:16,212 to keep you till my return. 96 00:09:16,754 --> 00:09:18,673 Why have you killed these beautiful flowers? 97 00:09:18,715 --> 00:09:20,633 -What? -Nothing. 98 00:09:20,675 --> 00:09:22,927 -What are you talking about? -Forgive me. 99 00:09:22,969 --> 00:09:25,430 Uh, let us put them in water. 100 00:09:25,471 --> 00:09:26,889 They will only die in a few days. 101 00:09:26,931 --> 00:09:28,641 -Throw them out. -What? 102 00:09:28,683 --> 00:09:30,727 Throw them out! 103 00:09:32,437 --> 00:09:34,105 What are you... 104 00:09:35,523 --> 00:09:37,650 You cannot leave. 105 00:09:37,692 --> 00:09:39,152 What is this? 106 00:09:39,193 --> 00:09:41,154 I must tell you my dream. 107 00:09:41,195 --> 00:09:43,656 Ellen, we have put these difficulties behind us. 108 00:09:43,698 --> 00:09:45,408 -I must. -Please. 109 00:09:45,450 --> 00:09:46,951 No more of your childhood memories. 110 00:09:46,993 --> 00:09:49,495 -The doctors advised never... -No. 111 00:09:49,537 --> 00:09:50,997 It was our wedding. 112 00:09:52,707 --> 00:09:54,792 Yet not in chapel walls. 113 00:09:56,461 --> 00:09:58,337 Above was an impenetrable thundercloud 114 00:09:58,379 --> 00:10:01,132 outstretched beyond the hills. 115 00:10:01,174 --> 00:10:04,677 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 116 00:10:04,719 --> 00:10:06,721 when I reached the altar... 117 00:10:08,139 --> 00:10:10,475 ...you weren't there. 118 00:10:10,516 --> 00:10:14,562 Standing before me, all in black, 119 00:10:14,604 --> 00:10:17,315 was... 120 00:10:17,356 --> 00:10:19,192 Death. 121 00:10:20,318 --> 00:10:22,570 But I was so happy. 122 00:10:22,612 --> 00:10:24,238 So very happy. 123 00:10:24,280 --> 00:10:27,867 We exchanged vows, we embraced, 124 00:10:27,909 --> 00:10:32,205 and when we turned around, 125 00:10:32,246 --> 00:10:35,041 everyone was dead. 126 00:10:35,083 --> 00:10:38,086 Father and... everyone. 127 00:10:38,127 --> 00:10:41,631 The stench of their bodies was horrible. 128 00:10:43,424 --> 00:10:45,718 And... 129 00:10:45,760 --> 00:10:48,805 But I'd never been so happy 130 00:10:48,846 --> 00:10:50,640 as that moment... 131 00:10:52,558 --> 00:10:55,394 ...as I held hands with Death. 132 00:11:03,569 --> 00:11:05,696 Never speak these things aloud. 133 00:11:05,738 --> 00:11:07,031 Never. 134 00:11:07,073 --> 00:11:08,741 It is a trifle, a foolish dream, 135 00:11:08,783 --> 00:11:10,868 just as your past fancies. 136 00:11:10,910 --> 00:11:12,578 Everything is well. 137 00:11:15,039 --> 00:11:19,127 It portends something awful for us. 138 00:11:19,877 --> 00:11:21,254 Look, when I return, 139 00:11:21,295 --> 00:11:22,964 I will finally make something of myself. 140 00:11:23,005 --> 00:11:24,966 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 141 00:11:25,007 --> 00:11:27,510 We needn't any of that. 142 00:11:27,552 --> 00:11:29,095 I wish you to have all you deserve. 143 00:11:29,137 --> 00:11:32,181 You mustn't leave. I love you too much. 144 00:11:40,148 --> 00:11:42,650 Pray, stop. 145 00:11:46,154 --> 00:11:50,825 Never since our school days, Tom. 146 00:11:51,576 --> 00:11:54,162 -From my grandfather, the best. -Uh, uh, no, I oughtn't. 147 00:11:54,203 --> 00:11:56,998 Uh, it's worth celebrating your adventure. 148 00:11:57,039 --> 00:12:00,126 Thank you. 149 00:12:00,168 --> 00:12:02,003 Mm. 150 00:12:02,044 --> 00:12:04,630 -I envy you. -Mm. 151 00:12:04,672 --> 00:12:06,048 I-I envy you. 152 00:12:06,090 --> 00:12:07,633 You've truly taken your father's place now. 153 00:12:07,675 --> 00:12:09,135 It's incredible. 154 00:12:09,177 --> 00:12:11,596 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 155 00:12:11,637 --> 00:12:13,222 Of course, it's unseemly to complain 156 00:12:13,264 --> 00:12:15,099 with all the earnings, but the demands of the market 157 00:12:15,141 --> 00:12:17,435 grow faster than the damned shipyard. 158 00:12:17,476 --> 00:12:20,438 And my two girls-- two, Tom. 159 00:12:21,772 --> 00:12:25,151 I... I love them more than the world. 160 00:12:25,193 --> 00:12:27,862 And... speak none of this to Ellen 161 00:12:27,904 --> 00:12:32,700 or my Anna, but we have another on the way. 162 00:12:34,368 --> 00:12:36,829 -Mm-hmm. -Congratulations. 163 00:12:38,289 --> 00:12:39,957 Hey, you always were a rutting goat. 164 00:12:43,628 --> 00:12:46,297 -I cannot resist her. -Mm. 165 00:12:47,215 --> 00:12:50,092 And when will you two newlyweds? 166 00:12:50,134 --> 00:12:52,220 When I'm no longer a pauper. 167 00:12:52,261 --> 00:12:54,013 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 168 00:12:54,055 --> 00:12:55,598 I shall finally be able to return 169 00:12:55,640 --> 00:12:59,018 -the moneys you loaned me. -Not another word. 170 00:12:59,060 --> 00:13:01,020 -Uh, and, Friedrich? -Hmm? 171 00:13:01,062 --> 00:13:03,064 Do take care of Ellen. 172 00:13:03,105 --> 00:13:05,024 She nearly begged me to remain here. 173 00:13:05,066 --> 00:13:08,069 And toss aside your fine opportunity? 174 00:13:08,611 --> 00:13:11,405 I fear her past, uh, melancholy returning. 175 00:13:11,447 --> 00:13:13,532 Naturally. Her dashing young husband's 176 00:13:13,574 --> 00:13:15,534 leaving her bedside cold. 177 00:13:15,576 --> 00:13:17,870 My sweet ones, it's time now for bed. 178 00:13:17,912 --> 00:13:19,956 Papa! Papa! 179 00:13:19,997 --> 00:13:21,374 No! 180 00:13:21,415 --> 00:13:22,875 Listen, then, to your mother. 181 00:13:22,917 --> 00:13:24,627 The time has simply come. Enough now. 182 00:13:24,669 --> 00:13:26,212 -Come on. All right. -Come. 183 00:13:26,254 --> 00:13:29,298 We can't! There is a monster in the room! 184 00:13:29,340 --> 00:13:31,842 Papa! Papa! 185 00:13:31,884 --> 00:13:34,637 Don't let her feed me to the monster. 186 00:13:34,679 --> 00:13:35,846 Stab him! 187 00:13:35,888 --> 00:13:38,557 Pardon us, but I am to hunt a monster. 188 00:13:38,599 --> 00:13:41,018 You're a perfect child yourself. 189 00:13:41,060 --> 00:13:42,270 -Good night. -Good night. 190 00:13:42,311 --> 00:13:44,063 Up we go. Come. 191 00:13:44,105 --> 00:13:45,815 Papa, please stay with us! 192 00:13:45,856 --> 00:13:48,609 I will stay with you until you are fast asleep. 193 00:13:48,651 --> 00:13:51,404 I can hear him breathing beneath my bed! 194 00:13:51,445 --> 00:13:54,949 Nonsense, my darling. You are safe and sound. 195 00:13:54,991 --> 00:13:56,409 Forgive me. 196 00:13:56,450 --> 00:13:58,911 I have put these fancies behind me. 197 00:13:58,953 --> 00:14:00,538 I have. 198 00:14:00,579 --> 00:14:02,790 And we have each other. 199 00:15:30,836 --> 00:15:35,549 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 200 00:15:35,591 --> 00:15:38,010 He shall presently be in thy rule, 201 00:15:38,052 --> 00:15:40,805 and I shall attend thee here, 202 00:15:40,846 --> 00:15:44,266 near the object of thy contract! 203 00:16:00,032 --> 00:16:02,535 -I'm proud of you. -Mm. 204 00:16:05,413 --> 00:16:07,248 Please keep safe. 205 00:16:07,289 --> 00:16:09,250 Have you so little faith in me? 206 00:16:09,291 --> 00:16:11,919 I will send you my utmost faith. 207 00:16:13,295 --> 00:16:15,548 And you will write to me every day. 208 00:16:15,589 --> 00:16:18,008 I shall. I promise. 209 00:16:18,050 --> 00:16:21,679 Remember, it's all for us. 210 00:16:25,349 --> 00:16:27,935 -I love you. -I love you. 211 00:16:29,270 --> 00:16:30,938 Farewell. 212 00:18:05,324 --> 00:18:07,451 Thank you. 213 00:18:07,493 --> 00:18:08,494 Okay. 214 00:18:19,338 --> 00:18:21,799 I'm sorry. Sorry, no. 215 00:19:43,297 --> 00:19:45,591 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 216 00:19:45,633 --> 00:19:47,551 I have an audience at the castle. 217 00:19:47,593 --> 00:19:49,762 Castle Orlok, beyond the Arnyรฉk Pass... 218 00:19:59,021 --> 00:20:01,106 I am weary, I-I pray you. 219 00:20:01,148 --> 00:20:02,941 Go. 220 00:20:02,983 --> 00:20:05,861 I will pay double the board. 221 00:23:22,724 --> 00:23:25,352 No, by the grace of God! 222 00:23:47,374 --> 00:23:49,543 Hello? 223 00:23:52,337 --> 00:23:54,381 My horse? 224 00:28:38,081 --> 00:28:41,168 You are late. 225 00:28:43,044 --> 00:28:48,633 The midnight hour has passed. 226 00:28:48,675 --> 00:28:54,931 And my attendants have all retired. 227 00:28:54,973 --> 00:28:57,309 Forgive me, Count. 228 00:29:35,305 --> 00:29:40,352 Leave there your conveniences. 229 00:29:40,393 --> 00:29:44,981 Set out the deed and sit. 230 00:29:47,567 --> 00:29:50,654 Would you not wish to wait till morning? 231 00:29:50,695 --> 00:29:55,033 I wish you to do as I request. 232 00:29:55,075 --> 00:29:57,369 Yes. 233 00:29:57,410 --> 00:30:00,121 Of course, sir. 234 00:30:00,163 --> 00:30:01,748 Lord. 235 00:30:01,790 --> 00:30:03,541 Pardon me, sir? 236 00:30:03,583 --> 00:30:05,460 Your lord. 237 00:30:05,502 --> 00:30:07,295 I will be addressed 238 00:30:07,337 --> 00:30:11,383 as the honor of my blood demands it. 239 00:30:12,300 --> 00:30:14,970 Yes, my lord. 240 00:30:15,011 --> 00:30:16,972 Forgive me, my lord. 241 00:30:19,808 --> 00:30:22,560 Pray... 242 00:30:22,602 --> 00:30:24,271 sit. 243 00:30:24,312 --> 00:30:26,523 Thank you, my lord. 244 00:30:27,565 --> 00:30:31,278 I am most impatient 245 00:30:31,319 --> 00:30:36,783 to bring my eyes on your covenant papers. 246 00:30:38,451 --> 00:30:41,204 And my correspondence 247 00:30:41,246 --> 00:30:46,293 with your proprietor, Herr Knock. 248 00:30:48,128 --> 00:30:52,048 I have long awaited them. 249 00:30:52,090 --> 00:30:53,758 Of course, my lord. 250 00:31:03,935 --> 00:31:06,021 Drink. 251 00:31:31,421 --> 00:31:35,050 I have, my lord... uh, I have questions 252 00:31:35,091 --> 00:31:39,179 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 253 00:31:39,220 --> 00:31:42,432 and the errant wanderers. 254 00:31:44,601 --> 00:31:46,561 Last night, I saw... 255 00:31:46,603 --> 00:31:49,314 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 256 00:31:49,356 --> 00:31:52,609 They ventured to a small birch grove and... 257 00:31:52,650 --> 00:31:57,072 I fear we yet keep close 258 00:31:57,113 --> 00:32:00,075 many superstitions here 259 00:32:00,116 --> 00:32:03,495 that may seem backward 260 00:32:03,536 --> 00:32:08,375 to a young man of your high learning. 261 00:32:11,002 --> 00:32:14,506 These gypsies, they exhumed a corpse. 262 00:32:14,547 --> 00:32:19,010 It is their filthy ritual. 263 00:32:20,220 --> 00:32:22,180 What manner of ritual... 264 00:32:22,222 --> 00:32:24,349 Speak not of it again! 265 00:32:27,727 --> 00:32:31,648 How I look forward to retiring 266 00:32:31,689 --> 00:32:35,568 to your city of a modern mind... 267 00:32:37,695 --> 00:32:40,532 ...who knows nothing of 268 00:32:40,573 --> 00:32:47,038 nor believes any such morbid fairy tales. 269 00:32:50,417 --> 00:32:52,419 Eat. 270 00:32:58,091 --> 00:33:02,720 You are married, Herr Hutter? 271 00:33:04,180 --> 00:33:06,808 Take heed what you do. 272 00:33:09,394 --> 00:33:11,563 It's nothing. 273 00:33:11,604 --> 00:33:16,443 I might ease your wound. 274 00:33:22,073 --> 00:33:24,200 Come by the fire. 275 00:33:24,242 --> 00:33:29,414 Your face shows you unwell. 276 00:34:05,700 --> 00:34:07,702 Wait for me! 277 00:34:08,995 --> 00:34:10,246 Careful, children. 278 00:34:10,288 --> 00:34:12,457 Keep from that filth. 279 00:34:12,499 --> 00:34:13,791 Catch me! 280 00:34:13,833 --> 00:34:17,462 Do you ever feel at times as if you were not... 281 00:34:17,504 --> 00:34:20,006 as if you were not a person? 282 00:34:21,049 --> 00:34:23,301 -Well, I... -What I wish to say is that 283 00:34:23,343 --> 00:34:27,138 you are not truly present nor alive, 284 00:34:27,180 --> 00:34:29,682 as if you were at the whim of another, like a doll, 285 00:34:29,724 --> 00:34:32,644 and someone or something had the power 286 00:34:32,685 --> 00:34:35,063 to breathe life into you, 287 00:34:35,104 --> 00:34:36,731 to move you. 288 00:34:36,773 --> 00:34:39,943 Well, of course we all feel out of sorts at times. 289 00:34:39,984 --> 00:34:42,779 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 290 00:34:42,820 --> 00:34:48,326 something at play that is too awful or grave to explain. 291 00:34:48,368 --> 00:34:51,079 -God. -No, my lovely Anna. 292 00:34:51,120 --> 00:34:52,497 I... 293 00:34:52,539 --> 00:34:55,583 Look at the sky. Look at the sea. 294 00:34:55,625 --> 00:34:58,795 Does it never call to you, urge you? 295 00:34:58,836 --> 00:35:00,755 Something is close at hand. 296 00:35:00,797 --> 00:35:02,507 That is his power. 297 00:35:02,549 --> 00:35:04,467 A gentle breeze from heaven. 298 00:35:04,509 --> 00:35:06,344 Destiny! 299 00:35:06,386 --> 00:35:08,471 My sweet romantic. 300 00:35:13,726 --> 00:35:15,395 I am not mad, Anna. 301 00:35:15,436 --> 00:35:16,980 Leni. 302 00:35:17,021 --> 00:35:18,606 Forgive me. 303 00:35:18,648 --> 00:35:21,651 Everything I say sounds so childish. 304 00:35:21,693 --> 00:35:25,530 Your words spring from your honest heart. 305 00:35:25,572 --> 00:35:28,575 My heart is lost without my Thomas. 306 00:35:45,008 --> 00:35:46,718 Hello? 307 00:35:48,011 --> 00:35:49,846 Count? 308 00:37:42,375 --> 00:37:45,753 And your signature 309 00:37:45,795 --> 00:37:48,715 as solicitor. 310 00:37:49,716 --> 00:37:52,760 How careless of me, my lord. 311 00:37:55,513 --> 00:37:59,976 The language of my forefathers. 312 00:38:02,729 --> 00:38:04,480 Of course. 313 00:38:05,898 --> 00:38:09,694 A maiden's token, I see. 314 00:38:09,736 --> 00:38:12,405 Your bride? 315 00:38:12,447 --> 00:38:14,198 Just so. It, uh... 316 00:38:14,240 --> 00:38:15,533 Yes. 317 00:38:15,575 --> 00:38:17,744 May I? 318 00:38:27,336 --> 00:38:29,756 We are newly married of late. 319 00:38:29,797 --> 00:38:31,632 Incidentally, I have letters to her 320 00:38:31,674 --> 00:38:33,885 I would post, if I may. 321 00:38:39,599 --> 00:38:41,893 What was that, my lord? 322 00:38:43,227 --> 00:38:48,858 You are fortunate in your love. 323 00:38:48,900 --> 00:38:52,820 It's providence, as Herr Knock would say. 324 00:38:52,862 --> 00:38:55,907 Your signature. 325 00:39:01,370 --> 00:39:04,749 I pray... 326 00:39:04,791 --> 00:39:09,837 you will indulge my pardon. 327 00:39:12,298 --> 00:39:18,805 I durst not neglect your commission. 328 00:39:20,932 --> 00:39:22,850 Herr Hutter. 329 00:40:10,523 --> 00:40:16,153 Now are we neighbors. 330 00:40:16,195 --> 00:40:18,531 It is my good fortune, my lord. 331 00:40:20,658 --> 00:40:22,243 Forgive my asking, my lord, 332 00:40:22,285 --> 00:40:26,497 but why such an antique residence as Grunewald Manor? 333 00:40:26,539 --> 00:40:29,542 The covenant is signed. 334 00:40:29,584 --> 00:40:31,377 Of course. 335 00:40:32,295 --> 00:40:34,463 Well, I thank you and congratulate you 336 00:40:34,505 --> 00:40:36,299 on your new home. 337 00:40:36,340 --> 00:40:37,884 It is late. 338 00:40:37,925 --> 00:40:42,013 You must wish to retire. 339 00:40:42,054 --> 00:40:43,514 If I may, my lord, 340 00:40:43,556 --> 00:40:45,766 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 341 00:40:45,808 --> 00:40:48,102 I-I wish to depart as soon as... 342 00:40:48,144 --> 00:40:50,897 well, as soon as agreeable my services rendered. 343 00:40:50,938 --> 00:40:52,607 I am much... 344 00:40:52,648 --> 00:40:55,610 I have been enduring the most irregular dreams. 345 00:40:55,651 --> 00:40:57,194 I fear I am taken ill. 346 00:40:57,236 --> 00:41:03,075 It is a black omen to journey in poor health. 347 00:41:03,117 --> 00:41:07,830 You will remain and well rest yourself. 348 00:41:07,872 --> 00:41:09,957 Uh, I must object, my lord. 349 00:41:09,999 --> 00:41:13,711 You will obey this, my counsel. 350 00:41:13,753 --> 00:41:15,546 Uh, but, my lord... 351 00:41:18,591 --> 00:41:21,052 Count? 352 00:41:24,555 --> 00:41:27,224 Y-You have my locket. 353 00:48:01,660 --> 00:48:04,997 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 354 00:48:05,039 --> 00:48:07,833 it is brought on by a congestion of the blood. 355 00:48:07,875 --> 00:48:09,918 Too much blood. 356 00:48:09,960 --> 00:48:14,381 Perhaps... perhaps she was oppressed 357 00:48:14,423 --> 00:48:18,177 in a somewhat odd position beforehand. 358 00:48:18,218 --> 00:48:22,765 Yet she has had these fits in the past. 359 00:48:22,806 --> 00:48:24,641 -Troubled nerves and so on. -I see. 360 00:48:24,683 --> 00:48:27,353 Well, if it continues, let me know, but until then, 361 00:48:27,394 --> 00:48:29,396 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 362 00:48:29,438 --> 00:48:30,898 Yes, of course. 363 00:48:30,939 --> 00:48:33,650 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 364 00:48:33,692 --> 00:48:35,277 It encourages correct posture, 365 00:48:35,319 --> 00:48:37,404 calms the womb and revives circulation. 366 00:48:37,446 --> 00:48:38,781 Yes, very well. 367 00:48:38,822 --> 00:48:40,532 And, uh, if her stirring escalates, 368 00:48:40,574 --> 00:48:42,993 you can always tie her to the bed. 369 00:48:46,205 --> 00:48:49,833 Oh, he's coming to me. 370 00:48:49,875 --> 00:48:51,627 He's coming. 371 00:48:51,668 --> 00:48:53,879 I'll increase the ether. 372 00:49:39,758 --> 00:49:41,468 Nothing of Thomas? Nothing? 373 00:49:41,510 --> 00:49:44,513 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 374 00:49:44,555 --> 00:49:47,057 Not even to your... at the shipyard? 375 00:49:47,099 --> 00:49:48,934 And Herr Knock? 376 00:49:48,976 --> 00:49:51,186 Still no trace of him. 377 00:49:51,228 --> 00:49:53,730 His firm is in daily chaos. 378 00:49:53,772 --> 00:49:55,607 I never liked that man. Never. 379 00:49:55,649 --> 00:49:57,609 I shall call upon his office myself directly. 380 00:49:57,651 --> 00:49:59,361 -Please, Frau Hutter, no. -I must discover something. 381 00:49:59,403 --> 00:50:00,737 -Oh, for heaven's sake! -But Thomas... 382 00:50:00,779 --> 00:50:03,198 You cannot leave unaccompanied. 383 00:50:07,536 --> 00:50:10,789 I am most sensitive to your ardent nature 384 00:50:10,831 --> 00:50:15,169 and shan't reprove you further in this error of judgment. 385 00:50:17,171 --> 00:50:20,340 I will send someone daily until Herr Knock is found. 386 00:50:28,974 --> 00:50:30,601 Thomas is well. 387 00:50:30,642 --> 00:50:33,061 I'm certain of it. 388 00:50:33,103 --> 00:50:35,230 Leni, it's near sundown. 389 00:50:35,272 --> 00:50:37,524 We really ought to be leaving. 390 00:50:39,026 --> 00:50:40,277 Leni? 391 00:50:40,319 --> 00:50:42,779 Just a moment longer. 392 00:50:42,821 --> 00:50:44,573 Please. 393 00:50:47,534 --> 00:50:49,369 Friedrich, be not a churl, please. 394 00:50:49,411 --> 00:50:51,663 You mustn't be swept up in her fairy ways. 395 00:50:51,705 --> 00:50:55,334 The entirety of the household centers upon her whims. 396 00:50:55,375 --> 00:50:57,044 I tire of discussing her. 397 00:50:57,085 --> 00:51:00,047 Think you there is no burden upon myself? 398 00:51:00,088 --> 00:51:01,423 I love her. 399 00:51:01,465 --> 00:51:03,342 She is blameless for her malady. 400 00:51:03,383 --> 00:51:05,302 Forgive me, my love. 401 00:51:05,344 --> 00:51:06,970 Dr. Sievers will pay her another visit. 402 00:51:07,012 --> 00:51:10,349 Let us only please talk of something else. 403 00:51:12,601 --> 00:51:14,561 How is our little Friedrich, hmm? 404 00:51:14,603 --> 00:51:17,272 Well, hungry as always. 405 00:51:17,314 --> 00:51:19,691 -Like his father. -Mm. 406 00:51:19,733 --> 00:51:21,485 Friedrich, in public? 407 00:51:21,527 --> 00:51:23,654 I cannot resist you, my love. 408 00:51:25,364 --> 00:51:26,281 Ellen? 409 00:51:28,075 --> 00:51:29,368 Leni! 410 00:51:32,996 --> 00:51:35,624 New patient? 411 00:51:35,666 --> 00:51:37,501 Yes, sir. 412 00:51:37,543 --> 00:51:40,170 Uh, we stowed him downstairs, sir. 413 00:51:40,212 --> 00:51:43,298 I have strictly forbidden the use of the old cells. 414 00:51:43,340 --> 00:51:45,509 -Begging your pardon, sir. -It's out of the question. 415 00:51:45,551 --> 00:51:47,761 This is a modern hospital, not a prison. 416 00:51:47,803 --> 00:51:51,557 A little old soul he may look, but on my life, 417 00:51:51,598 --> 00:51:54,560 saw him screaming and a-groaning. 418 00:51:54,601 --> 00:51:57,020 Found him at the Luther Christmas Market. 419 00:51:57,062 --> 00:52:00,691 Killed three sheep with his bare hands. 420 00:52:00,732 --> 00:52:03,026 And he was eating them raw-like. 421 00:52:03,068 --> 00:52:04,695 Raw! 422 00:52:43,442 --> 00:52:45,319 Good day, mein Herr. 423 00:52:45,360 --> 00:52:47,154 I am Dr. Sievers. 424 00:52:47,195 --> 00:52:49,740 What seems to be the trouble? 425 00:52:49,781 --> 00:52:52,075 No trouble. 426 00:52:52,117 --> 00:52:53,452 No trouble. 427 00:52:53,493 --> 00:52:55,871 Providence. Providence. 428 00:52:55,912 --> 00:52:57,581 I see. 429 00:52:57,623 --> 00:53:00,042 Can you tell me your name, Herr...? 430 00:53:00,083 --> 00:53:02,085 I am no one. 431 00:53:03,337 --> 00:53:06,465 I am his servant. 432 00:53:06,506 --> 00:53:10,427 And, um, what do you have there? 433 00:53:10,469 --> 00:53:14,389 Lives, gifts, 434 00:53:14,431 --> 00:53:18,518 bestowed upon me by his lordship. 435 00:53:18,560 --> 00:53:20,604 Look, this is a pretty one. 436 00:53:20,646 --> 00:53:24,149 His lordship likes the pretty ones... 437 00:53:24,191 --> 00:53:25,817 ...best. 438 00:53:25,859 --> 00:53:27,903 His lordship? 439 00:53:29,655 --> 00:53:32,658 He is infinity. 440 00:53:34,576 --> 00:53:38,288 Eyes shining 441 00:53:38,330 --> 00:53:40,791 like a jeweled diadem. 442 00:53:40,832 --> 00:53:44,753 And then putrescence. 443 00:53:44,795 --> 00:53:47,172 Asphyxience. 444 00:53:53,845 --> 00:53:56,473 And devourence. 445 00:53:57,015 --> 00:54:00,227 Now, my good fellow, why would you do that? 446 00:54:00,268 --> 00:54:02,938 It's all right. 447 00:54:05,857 --> 00:54:09,194 No one wants to hurt you, my dear friend. 448 00:54:09,236 --> 00:54:13,990 He is coming. 449 00:54:14,032 --> 00:54:15,951 Who? 450 00:54:15,992 --> 00:54:17,285 Who is? 451 00:54:17,327 --> 00:54:21,790 'Twas he that invoked me. 452 00:54:21,832 --> 00:54:25,419 'Twas I that was chosen to serve him, 453 00:54:25,460 --> 00:54:30,173 for I know what he covets. 454 00:54:40,100 --> 00:54:44,604 And he shall cast upon you 455 00:54:44,646 --> 00:54:49,860 curses, confusion, afflictions, rebukes, 456 00:54:49,901 --> 00:54:54,364 for you have forsaken me, 457 00:54:54,406 --> 00:54:57,325 and he shall reign over 458 00:54:57,367 --> 00:55:01,997 all of your empty corpses. 459 00:55:05,333 --> 00:55:08,420 Devourence. 460 00:55:10,338 --> 00:55:11,673 Devourence! 461 00:55:21,183 --> 00:55:23,268 Harding, help me. 462 00:55:34,488 --> 00:55:38,408 These hysterical spells come over her at nightfall 463 00:55:38,450 --> 00:55:40,535 like clockwork. 464 00:55:41,495 --> 00:55:44,039 -Cigar? -No, thank you. 465 00:55:47,083 --> 00:55:51,171 I... lament to tell you this. 466 00:55:53,256 --> 00:55:55,759 Hutter's employer, Herr Knock, 467 00:55:55,801 --> 00:55:58,553 was admitted to hospital this morning. 468 00:56:00,138 --> 00:56:02,098 What? 469 00:56:02,140 --> 00:56:03,975 Did you speak to him of Thomas? 470 00:56:04,017 --> 00:56:06,019 -He is mad. -Mad? 471 00:56:06,061 --> 00:56:08,939 Non compos mentis. 472 00:56:08,980 --> 00:56:12,108 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 473 00:56:12,150 --> 00:56:15,946 while inflamed with some sort of religious mania, 474 00:56:15,987 --> 00:56:19,866 he shares a similar motto to Frau Hutter: 475 00:56:19,908 --> 00:56:22,077 "He is coming." 476 00:56:22,118 --> 00:56:23,870 What? 477 00:56:26,498 --> 00:56:29,543 Where the devil are you, Thomas? 478 00:57:19,801 --> 00:57:22,178 Which brings me to the specialist. 479 00:57:22,220 --> 00:57:24,556 A man by the name of von Franz. 480 00:57:24,598 --> 00:57:27,183 -Swiss. -Swiss? 481 00:57:27,225 --> 00:57:29,269 Professor Albin Eberhart von Franz. 482 00:57:29,311 --> 00:57:33,523 He is the sole person who may be able to diagnose her. 483 00:57:33,565 --> 00:57:35,442 An eminent physician and scholar in Zurich 484 00:57:35,483 --> 00:57:38,653 when I was at school, my finest teacher. 485 00:57:38,695 --> 00:57:40,071 Send a message to Zurich, then. 486 00:57:40,113 --> 00:57:43,992 No, no, he... he's here in Wisburg. 487 00:57:45,410 --> 00:57:46,995 Here? 488 00:57:47,037 --> 00:57:48,663 Here-here? 489 00:57:48,705 --> 00:57:50,123 Why haven't you told me, man? 490 00:57:50,165 --> 00:57:51,625 -Well... -This is capital news. 491 00:57:51,666 --> 00:57:53,752 Damn it, man, why didn't you think of this before? 492 00:57:53,793 --> 00:57:59,049 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 493 00:57:59,090 --> 00:58:00,675 his mind staggering. 494 00:58:00,717 --> 00:58:02,385 I'll spare no expense. 495 00:58:02,427 --> 00:58:05,472 No, you misunderstand me, Friedrich. 496 00:58:05,513 --> 00:58:08,266 It has fallen hard on me to recommend him. 497 00:58:08,308 --> 00:58:10,560 He was tossed out of the university, 498 00:58:10,602 --> 00:58:12,062 laughed out of his home country. 499 00:58:12,103 --> 00:58:14,648 -What? -Grieves me to say it, but... 500 00:58:14,689 --> 00:58:17,651 he became obsessed with the work of Paracelsus, 501 00:58:17,692 --> 00:58:19,611 Agrippa and the like. 502 00:58:21,488 --> 00:58:24,950 I am a shipman, Sievers. 503 00:58:25,909 --> 00:58:27,661 Alchemy. 504 00:58:27,702 --> 00:58:30,413 Mystic philosophy. 505 00:58:30,455 --> 00:58:32,624 The occult. 506 00:58:51,434 --> 00:58:53,979 No! Orlok! 507 00:58:58,984 --> 00:59:01,569 A black enchanter he was in life. 508 00:59:01,611 --> 00:59:03,113 Solomonar. 509 00:59:06,908 --> 00:59:09,327 The devil preserved his soul 510 00:59:09,369 --> 00:59:13,707 that his corpse may walk again in blasphemy. 511 00:59:16,167 --> 00:59:18,628 You are lost in his shadow. 512 00:59:18,670 --> 00:59:21,131 No. No, I must leave. 513 00:59:21,172 --> 00:59:23,883 I promised Ellen. 514 00:59:23,925 --> 00:59:25,719 Remain here. 515 00:59:27,012 --> 00:59:29,305 His evil cannot enter this house of God. 516 00:59:29,347 --> 00:59:30,807 I promised I'd join the firm. 517 00:59:30,849 --> 00:59:34,602 I came here to sell the count a house in Wisburg. 518 00:59:36,229 --> 00:59:37,981 He cannot leave here. 519 00:59:38,023 --> 00:59:40,900 -He is bound for Wisburg. -He cannot leave here. 520 00:59:40,942 --> 00:59:43,653 He must return to the cursed earth 521 00:59:43,695 --> 00:59:45,280 wherein he was buried. 522 00:59:45,321 --> 00:59:48,616 No! He seeks after Ellen. 523 00:59:48,658 --> 00:59:50,618 I know it! 524 01:00:40,293 --> 01:00:43,880 I have not failed your lordship! 525 01:00:43,922 --> 01:00:48,093 Thy promised gift awaits! 526 01:00:49,761 --> 01:00:52,889 Providence! 527 01:00:53,431 --> 01:00:55,642 The scientific community is on a crusade 528 01:00:55,683 --> 01:00:57,685 to prove his work drove him to madness. 529 01:00:57,727 --> 01:00:59,395 -Hmm. -I assure you, 530 01:00:59,437 --> 01:01:02,273 Harding, the professor may be a bit unconventional, 531 01:01:02,315 --> 01:01:04,400 but he will know the source of her malady. 532 01:01:11,282 --> 01:01:12,700 Professor von Franz? 533 01:01:12,742 --> 01:01:14,077 Leave me be. 534 01:01:15,453 --> 01:01:17,455 It is your former student. 535 01:01:17,497 --> 01:01:20,250 Avaunt! Begone, I say! 536 01:01:34,347 --> 01:01:37,433 Professor, please, I should not wish to intrude. 537 01:01:43,481 --> 01:01:45,066 Professor, please. 538 01:01:45,108 --> 01:01:47,277 I had nearly unlocked the final key 539 01:01:47,318 --> 01:01:49,988 of the Mysteriorum Libri Quinque. 540 01:01:50,029 --> 01:01:51,447 I'm sorry, Professor. 541 01:01:51,489 --> 01:01:53,741 No. No matter. 542 01:01:53,783 --> 01:01:56,411 I miscalculated the stars. 543 01:01:56,452 --> 01:02:01,249 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 544 01:02:01,291 --> 01:02:03,585 Yes, we shan't trouble you further. 545 01:02:03,626 --> 01:02:06,171 -We must take our leave. -Just... 546 01:02:09,799 --> 01:02:11,843 Good night, Professor. 547 01:02:20,226 --> 01:02:24,397 Nolite dare sanctum canibus. 548 01:02:31,404 --> 01:02:37,327 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 549 01:02:38,745 --> 01:02:40,830 My dear young Sievers. 550 01:02:40,872 --> 01:02:43,166 Or do my dying eyes deceive me? 551 01:02:43,208 --> 01:02:44,792 I should've known. 552 01:02:44,834 --> 01:02:46,252 Embrace me, my boy. 553 01:02:46,294 --> 01:02:49,756 I am so rejoiced to see you. 554 01:02:49,797 --> 01:02:51,257 I sensed something. 555 01:02:51,299 --> 01:02:54,469 It brought me to Wisburg all these years ago. 556 01:02:54,510 --> 01:02:57,263 I felt it was now imminently approaching. 557 01:02:57,305 --> 01:03:00,683 I thought it ill, but it must have been you. 558 01:03:02,310 --> 01:03:05,230 Now, what is the matter? 559 01:03:06,981 --> 01:03:09,442 Ah, I see, yes. 560 01:03:09,484 --> 01:03:13,154 A dear friend of yours has some rare ailment. 561 01:03:13,196 --> 01:03:15,531 Perhaps a houseguest, yes? 562 01:03:15,573 --> 01:03:17,867 A young woman exhibiting 563 01:03:17,909 --> 01:03:21,329 protracted fits of somnambulism. 564 01:03:21,371 --> 01:03:24,374 You look tired, young man. 565 01:03:26,751 --> 01:03:28,253 Schnapps? 566 01:03:48,189 --> 01:03:51,526 Wait! You are not yet well! 567 01:03:56,906 --> 01:03:58,783 Yeah? 568 01:04:41,617 --> 01:04:43,578 Untie this child at once! 569 01:04:43,619 --> 01:04:45,204 It's all I could do to keep her 570 01:04:45,246 --> 01:04:46,789 from tearing the room to ribbons. 571 01:04:46,831 --> 01:04:48,833 Untie her. 572 01:04:53,588 --> 01:04:56,299 You are the doctor our Sievers spoke of? 573 01:04:56,341 --> 01:04:57,467 Drugged? 574 01:04:57,508 --> 01:04:59,177 I have been administering an opiate. 575 01:04:59,218 --> 01:05:01,429 She must rest by day, for her body is in utter stress 576 01:05:01,471 --> 01:05:03,639 -all the night. -She cannot be clouded. 577 01:05:03,681 --> 01:05:06,476 Step away. Step away. 578 01:05:06,517 --> 01:05:09,812 My dear creature, yes, I am he, and I am 579 01:05:09,854 --> 01:05:12,106 hither come to help you. 580 01:05:13,441 --> 01:05:15,234 Is she yours? 581 01:05:15,276 --> 01:05:16,527 Greta? 582 01:05:16,569 --> 01:05:18,946 She has no master nor mistress. 583 01:05:18,988 --> 01:05:20,740 Quite so. 584 01:05:20,782 --> 01:05:22,492 I entreat you to excuse me, 585 01:05:22,533 --> 01:05:26,496 but I should like to begin my consultation presently. 586 01:05:26,537 --> 01:05:30,875 You see, I have a curiosity about you. 587 01:05:31,501 --> 01:05:34,879 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 588 01:05:34,921 --> 01:05:37,173 since childhood. 589 01:05:37,215 --> 01:05:40,009 Would you describe them to me, please? 590 01:05:40,051 --> 01:05:42,595 I cannot always remember them. 591 01:05:42,637 --> 01:05:45,681 As if my spirit wanders off. 592 01:05:45,723 --> 01:05:48,518 Tell me what you can, from the beginning. 593 01:05:50,061 --> 01:05:54,190 Sometimes it was... it is like a dream. 594 01:05:54,232 --> 01:05:55,650 -Hmm. -And I know things. 595 01:05:55,691 --> 01:05:58,986 I always knew the contents of my Christmas gifts. 596 01:05:59,028 --> 01:06:02,198 I knew when that my mother would pass. 597 01:06:02,240 --> 01:06:06,285 Father, he would find me in our fields within the forest 598 01:06:06,327 --> 01:06:09,914 as if I was his little changeling girl. 599 01:06:09,956 --> 01:06:11,249 I see. 600 01:06:11,290 --> 01:06:13,084 But as I became older, it worsened. 601 01:06:13,126 --> 01:06:15,211 I frightened him. 602 01:06:15,253 --> 01:06:17,171 My touch. 603 01:06:17,213 --> 01:06:22,218 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 604 01:06:22,260 --> 01:06:26,180 Then a presence and the nightmares, 605 01:06:26,222 --> 01:06:28,474 the epilepsies, I... 606 01:06:31,102 --> 01:06:33,271 Pray, continue. 607 01:06:33,771 --> 01:06:38,025 At last, Papa found me once laying. 608 01:06:38,067 --> 01:06:40,486 Unclothed, I was. 609 01:06:40,528 --> 01:06:43,573 My body, my... 610 01:06:43,614 --> 01:06:45,908 my flesh, I... 611 01:06:45,950 --> 01:06:47,076 "Sin." 612 01:06:47,118 --> 01:06:48,703 "Sin," he said. 613 01:06:48,744 --> 01:06:51,956 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 614 01:06:51,998 --> 01:06:54,125 No, no. 615 01:06:55,501 --> 01:06:58,588 It all ended when I first met my Thomas. 616 01:06:59,881 --> 01:07:02,508 From our love, I became as normal. 617 01:07:02,550 --> 01:07:04,302 Yet these visions and night wanderings 618 01:07:04,343 --> 01:07:06,095 have returned to you? 619 01:07:06,137 --> 01:07:08,890 I fear for him so. 620 01:07:08,931 --> 01:07:10,475 Professor. 621 01:07:12,018 --> 01:07:13,603 My dreams grow darker. 622 01:07:15,188 --> 01:07:18,649 Does evil come from within us or from beyond? 623 01:07:24,489 --> 01:07:27,158 Her trance state is begun. 624 01:07:29,160 --> 01:07:32,580 You have bled her to decrease the congestion? 625 01:07:32,622 --> 01:07:34,123 Of course. 626 01:07:34,165 --> 01:07:36,667 And her menstruations are also? 627 01:07:36,709 --> 01:07:38,461 Liberal. 628 01:07:38,503 --> 01:07:41,547 Too much blood. Too much blood. 629 01:07:41,589 --> 01:07:43,591 A taper, please. 630 01:07:48,179 --> 01:07:49,639 Her pupil is expanded. 631 01:07:49,680 --> 01:07:52,099 It does not contract naturally to light. 632 01:07:52,141 --> 01:07:54,101 -Impossible. -A second sight. 633 01:07:54,143 --> 01:07:55,978 She is no longer here. 634 01:07:56,020 --> 01:07:57,396 My bag. 635 01:07:57,438 --> 01:08:00,107 Forgive the grotesque tediousness 636 01:08:00,149 --> 01:08:01,984 of this demonstration. 637 01:08:02,026 --> 01:08:03,319 The needle. 638 01:08:03,361 --> 01:08:07,365 However, I must impress upon you 639 01:08:07,406 --> 01:08:11,536 that this child is not with us. 640 01:08:11,577 --> 01:08:13,162 Professor, I do protest. 641 01:08:13,204 --> 01:08:17,333 Restrain your protestation, for she feels nothing. 642 01:08:17,375 --> 01:08:20,670 She communes now with another realm. 643 01:08:21,712 --> 01:08:25,007 Tend to the wound, Sievers. 644 01:08:25,049 --> 01:08:26,676 Now... 645 01:08:26,717 --> 01:08:29,345 Do you hear me, my child? 646 01:08:29,387 --> 01:08:31,556 And what then do you see? 647 01:08:32,598 --> 01:08:36,602 I charge you, speak now what you see. 648 01:08:36,644 --> 01:08:39,313 Enduring night. 649 01:08:39,355 --> 01:08:41,440 A specter of death. 650 01:08:41,482 --> 01:08:46,737 He... he spreads his shadow, 651 01:08:46,779 --> 01:08:50,616 and he... he... he is coming. 652 01:08:50,658 --> 01:08:53,160 Who? Who is coming to you, my child? 653 01:08:53,202 --> 01:08:55,621 Who, damn you? Speak! 654 01:08:55,663 --> 01:08:57,999 Yield before this ancient talisman! 655 01:08:58,040 --> 01:08:59,709 Professor! 656 01:08:59,750 --> 01:09:02,169 I will not harm her! 657 01:09:03,087 --> 01:09:05,256 I command you, 658 01:09:05,298 --> 01:09:07,842 hearken to my voice. 659 01:09:07,883 --> 01:09:13,347 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 660 01:09:13,389 --> 01:09:15,600 impart your speech unto me. 661 01:09:15,641 --> 01:09:17,310 In the name of Eligos, 662 01:09:17,351 --> 01:09:19,228 Orabas and Asmoday, 663 01:09:19,270 --> 01:09:21,981 impart your speech unto me. 664 01:09:24,609 --> 01:09:26,277 I shall persist to join you 665 01:09:26,319 --> 01:09:28,404 every night-- first in sleep, then in your arms. 666 01:09:28,446 --> 01:09:29,905 Everything will be mixed 667 01:09:29,947 --> 01:09:32,742 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 668 01:09:32,783 --> 01:09:34,201 Everyone will cry. 669 01:09:34,243 --> 01:09:36,621 There will be none to bury the dead. 670 01:09:36,662 --> 01:09:40,374 -You are promised to me! -Promised? 671 01:09:40,416 --> 01:09:41,751 -She means her husband! -Promised? 672 01:09:41,792 --> 01:09:44,253 Help me! Help me! 673 01:09:48,132 --> 01:09:50,092 As I feared. 674 01:09:52,053 --> 01:09:53,137 Well? 675 01:09:53,179 --> 01:09:55,598 "Well" what, my boy? Cannot you see? 676 01:09:55,640 --> 01:09:57,224 See what? 677 01:09:57,266 --> 01:09:58,893 See that she is cursed. 678 01:09:58,934 --> 01:10:00,353 -Cursed? -Yes, cursed. 679 01:10:00,394 --> 01:10:04,565 This dear young creature is possessed of some spirit. 680 01:10:04,607 --> 01:10:06,108 Perhaps a demon. 681 01:10:06,150 --> 01:10:07,318 I beg your pardon. 682 01:10:07,360 --> 01:10:08,569 I assure you, Harding, 683 01:10:08,611 --> 01:10:10,029 the professor means this as hyperbole. 684 01:10:10,071 --> 01:10:12,948 -No, I mean a demon. -You jest. 685 01:10:12,990 --> 01:10:14,575 But what of your own discoveries 686 01:10:14,617 --> 01:10:16,577 of macabre hallucination pathologies? 687 01:10:16,619 --> 01:10:17,953 This is not one. 688 01:10:17,995 --> 01:10:19,955 You cannot conceivably have perceived all of this. 689 01:10:19,997 --> 01:10:21,791 How should this happen to Ellen? 690 01:10:22,708 --> 01:10:25,711 Demonic spirits more easily obsess those 691 01:10:25,753 --> 01:10:28,714 whose lower animal functions dominate. 692 01:10:28,756 --> 01:10:31,217 Demons like them. They seek them out. 693 01:10:31,258 --> 01:10:32,968 I do not wish to dispute you, Professor, 694 01:10:33,010 --> 01:10:35,971 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 695 01:10:36,013 --> 01:10:37,515 invent all manner of delusion. 696 01:10:37,556 --> 01:10:39,016 This is no delusion. 697 01:10:39,058 --> 01:10:42,103 I believe she has always been highly conductive 698 01:10:42,144 --> 01:10:44,814 to these cosmic forces, uniquely so. 699 01:10:44,855 --> 01:10:46,482 Your lunatic, perhaps. 700 01:10:46,524 --> 01:10:49,819 Do you then acknowledge a connection between these cases? 701 01:10:49,860 --> 01:10:51,529 That is the question. 702 01:10:51,570 --> 01:10:53,197 Oh, this is just capital. 703 01:10:53,239 --> 01:10:55,700 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 704 01:10:55,741 --> 01:10:58,661 No. This evil-- 705 01:10:58,703 --> 01:11:02,456 what it is, how it has been summoned, 706 01:11:02,498 --> 01:11:04,875 unleashed, I know not, 707 01:11:04,917 --> 01:11:08,295 but this remarkable child it has chained itself to 708 01:11:08,337 --> 01:11:10,381 is in grave peril. 709 01:11:11,465 --> 01:11:13,759 I must to my studies. 710 01:11:13,801 --> 01:11:15,970 Frau Harding. 711 01:11:16,011 --> 01:11:18,347 Sit with her. Observe her. 712 01:11:18,389 --> 01:11:20,349 Report her behavior. 713 01:11:20,391 --> 01:11:22,685 Sievers, no more ether. 714 01:11:22,727 --> 01:11:25,354 But she will rave all the night. 715 01:11:25,396 --> 01:11:27,648 Then rave she must. 716 01:11:27,690 --> 01:11:30,484 There is a dread storm rising. 717 01:13:25,683 --> 01:13:28,519 -Help me. Help me! -Oh, dear. Oh, my. 718 01:13:31,939 --> 01:13:33,649 I'll get you out. 719 01:13:33,691 --> 01:13:35,860 Don't you worry. 720 01:13:35,901 --> 01:13:37,611 Help. 721 01:13:37,653 --> 01:13:39,446 It's all right. It's all right. 722 01:13:39,488 --> 01:13:41,115 -Listen. -What was that? 723 01:13:41,156 --> 01:13:43,367 Listen. 724 01:13:44,660 --> 01:13:48,831 His lordship-- he has come! 725 01:13:53,669 --> 01:13:57,840 The blood is the life. 726 01:13:59,508 --> 01:14:01,719 He's here. He's here! 727 01:14:01,760 --> 01:14:03,971 His lordship is here! 728 01:14:05,723 --> 01:14:08,267 The blood is the life! 729 01:14:23,991 --> 01:14:25,451 He's here! 730 01:14:27,703 --> 01:14:29,496 Ellen? 731 01:14:39,465 --> 01:14:40,883 Thomas! 732 01:14:45,012 --> 01:14:47,514 No, no! 733 01:14:47,556 --> 01:14:49,433 Thomas! 734 01:14:51,769 --> 01:14:53,395 Thomas. 735 01:14:58,901 --> 01:15:01,320 He hasn't found you. 736 01:15:01,362 --> 01:15:04,239 I-I feared I'd never see you again. 737 01:15:04,281 --> 01:15:05,741 My love. 738 01:15:05,783 --> 01:15:07,910 You were right. 739 01:15:07,952 --> 01:15:09,203 You were. 740 01:15:09,244 --> 01:15:12,873 He... he has your locket. 741 01:15:12,915 --> 01:15:15,042 Thomas. 742 01:15:15,084 --> 01:15:16,377 Thomas. 743 01:15:16,418 --> 01:15:17,878 What the hell is it now? 744 01:15:17,920 --> 01:15:19,588 -Thomas! -Hartmann, the door! 745 01:15:19,630 --> 01:15:21,298 Very good, sir. 746 01:15:21,340 --> 01:15:22,967 Thomas! 747 01:15:23,008 --> 01:15:25,594 Mama! Papa! 748 01:15:25,636 --> 01:15:28,097 Is that the monster? 749 01:15:28,138 --> 01:15:29,598 What the devil is this? 750 01:15:29,640 --> 01:15:32,101 It's past 3:00 in the morning. 751 01:15:46,573 --> 01:15:48,283 My God. 752 01:15:48,325 --> 01:15:51,036 Plague. It's a plague ship. 753 01:15:53,122 --> 01:15:54,289 Damn it. 754 01:15:54,331 --> 01:15:56,041 Alert the port authority. 755 01:15:56,083 --> 01:15:58,752 -And fetch Dr. Sievers. -Aye, aye, sir. 756 01:16:02,006 --> 01:16:05,050 There it is, your lordship. 757 01:16:05,092 --> 01:16:07,469 There it is. 758 01:16:26,780 --> 01:16:29,700 The broker lives. 759 01:16:31,076 --> 01:16:36,206 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 760 01:16:36,248 --> 01:16:39,668 I have use in him. 761 01:16:39,710 --> 01:16:41,628 Pray... 762 01:16:44,673 --> 01:16:46,633 Instruct me. 763 01:16:46,675 --> 01:16:50,220 Charge me. Use me. 764 01:16:53,140 --> 01:16:56,560 I shall fetch unto thee 765 01:16:56,602 --> 01:16:58,604 thy pretty belonging? 766 01:16:58,645 --> 01:17:00,981 The compact commands 767 01:17:01,023 --> 01:17:06,737 she must willingly repledge her vow. 768 01:17:07,821 --> 01:17:11,200 She cannot be stolen. 769 01:17:11,241 --> 01:17:13,577 Yet, my lord... 770 01:17:14,620 --> 01:17:16,246 I beg thee... 771 01:17:16,288 --> 01:17:19,041 Silence, dog! 772 01:17:19,083 --> 01:17:23,337 Your entreaties grow insolent. 773 01:17:23,378 --> 01:17:26,715 You shall crave of me nothing. 774 01:17:26,757 --> 01:17:29,718 My lord. 775 01:17:29,760 --> 01:17:34,098 Daybreak draws near. 776 01:17:34,848 --> 01:17:39,019 Anon, the bells of dawn 777 01:17:39,061 --> 01:17:44,024 shall toll in despair of my coming. 778 01:17:47,945 --> 01:17:54,034 And I shall taste of you. 779 01:18:20,144 --> 01:18:21,937 How is he faring? 780 01:18:21,979 --> 01:18:25,274 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 781 01:18:25,315 --> 01:18:28,443 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 782 01:18:28,485 --> 01:18:31,280 I am only glad you have become yourself again. 783 01:18:31,321 --> 01:18:33,699 It seems a miracle. 784 01:18:34,199 --> 01:18:35,951 Perhaps Professor Franz was wrong. 785 01:18:35,993 --> 01:18:38,620 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 786 01:18:38,662 --> 01:18:40,622 and your... your... 787 01:18:40,664 --> 01:18:42,791 My melancholy? 788 01:18:43,834 --> 01:18:45,294 -Uh, I... -Thomas has seen 789 01:18:45,335 --> 01:18:47,713 something awful. 790 01:18:47,754 --> 01:18:49,548 If only I could speak to the profess... 791 01:18:49,590 --> 01:18:51,967 Hush. His thoughts are so queer. 792 01:18:52,009 --> 01:18:54,136 Professor Franz said a demon. 793 01:18:54,178 --> 01:18:56,138 Leni, please. 794 01:18:56,180 --> 01:18:58,307 For the sake of the children. 795 01:18:58,348 --> 01:19:00,184 Christmastide is upon us. 796 01:19:00,225 --> 01:19:03,312 Why must you remain so exasperatingly contrary? 797 01:19:03,353 --> 01:19:06,315 Because I am in the right. 798 01:19:07,232 --> 01:19:10,027 Sievers, I requested conference 799 01:19:10,068 --> 01:19:11,987 with your maniac, not a dead man. 800 01:19:12,029 --> 01:19:16,158 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 801 01:19:16,200 --> 01:19:18,619 He exhibits all the signs of a blood plague. 802 01:19:18,660 --> 01:19:21,455 Sepsis, ophthalmic discharge. 803 01:19:21,496 --> 01:19:25,292 Even flagrant rodent bites here and here. 804 01:19:26,543 --> 01:19:30,422 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 805 01:19:33,967 --> 01:19:35,344 And what is confounding is 806 01:19:35,385 --> 01:19:38,388 his body is entirely absent of blood. 807 01:19:39,890 --> 01:19:43,018 Look at this curious mark here. 808 01:19:43,060 --> 01:19:44,478 Huh. 809 01:19:44,519 --> 01:19:47,314 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 810 01:19:47,356 --> 01:19:52,653 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 811 01:19:52,694 --> 01:19:55,864 Angels and demons protect us. 812 01:19:55,906 --> 01:19:57,324 Where is your lunatic? 813 01:19:57,366 --> 01:20:00,035 You must take me to him presently. 814 01:20:00,077 --> 01:20:01,870 Ain't you heard, Doctor, sir? 815 01:20:01,912 --> 01:20:03,080 No. 816 01:20:03,121 --> 01:20:04,873 Herr Knock has gone and escaped. 817 01:20:04,915 --> 01:20:06,208 What? 818 01:20:06,250 --> 01:20:08,377 He killed the porter on duty last night. 819 01:20:08,418 --> 01:20:10,254 This man must be found. 820 01:20:10,295 --> 01:20:11,964 Sirrah, show me out. 821 01:20:12,005 --> 01:20:13,298 Sievers, fetch Harding. 822 01:20:13,340 --> 01:20:16,385 And meet me at my residence tonight. 823 01:20:16,426 --> 01:20:19,263 This is no mere plague. 824 01:21:07,019 --> 01:21:09,146 Get off me. 825 01:21:09,187 --> 01:21:11,857 Give me room. 826 01:21:11,898 --> 01:21:13,567 Thomas. 827 01:21:13,608 --> 01:21:15,277 -I-I can't breathe. -It's me. 828 01:21:15,319 --> 01:21:17,946 I-I can't breathe. 829 01:21:17,988 --> 01:21:19,906 Get off! 830 01:21:23,827 --> 01:21:26,705 Please you, don't leave us, Mama. 831 01:21:26,747 --> 01:21:29,458 I promise I shan't let anything harm you. 832 01:21:29,499 --> 01:21:31,960 No monsters. Nothing. 833 01:21:32,002 --> 01:21:34,046 Now, give me a kiss. 834 01:21:34,087 --> 01:21:36,089 And say your prayers. 835 01:21:44,806 --> 01:21:48,101 Now I lay me down to sleep, 836 01:21:48,143 --> 01:21:51,813 I pray the Lord my soul to keep. 837 01:23:03,135 --> 01:23:04,719 Anna? 838 01:23:04,761 --> 01:23:07,097 Oh. Oh, you frightened me. 839 01:23:07,139 --> 01:23:09,558 Forgive me. 840 01:23:09,599 --> 01:23:11,184 Has Friedrich returned? 841 01:23:11,226 --> 01:23:14,104 Uh, uh, no. No. 842 01:23:15,981 --> 01:23:18,066 What is it, my lovely? 843 01:23:20,402 --> 01:23:22,279 May I... 844 01:23:22,320 --> 01:23:25,073 stay with you tonight? 845 01:23:27,451 --> 01:23:30,954 Our friendship is a precious balm to my heart. 846 01:23:33,248 --> 01:23:35,709 Forgive my chiding you. 847 01:23:37,252 --> 01:23:39,212 Thank you for loving me. 848 01:23:43,133 --> 01:23:45,469 You may take it if you wish. 849 01:23:51,308 --> 01:23:53,602 God is with us, Leni. 850 01:23:54,769 --> 01:23:58,940 I cannot yield to being haunted by a ghost. 851 01:23:58,982 --> 01:24:00,317 Oh, no, please. No. 852 01:24:00,358 --> 01:24:04,112 It is no mere ghost, for it can manifest physically 853 01:24:04,154 --> 01:24:06,740 and with the most foul intent. 854 01:24:06,781 --> 01:24:07,991 And what, pray, is that? 855 01:24:08,033 --> 01:24:10,410 Like every plague, its soul desire 856 01:24:10,452 --> 01:24:13,455 is to consume all life on Earth. 857 01:24:13,497 --> 01:24:16,958 This creature is a force more powerful than evil. 858 01:24:17,000 --> 01:24:19,836 It is Death itself. 859 01:24:19,878 --> 01:24:22,797 I have not slept in days. 860 01:24:22,839 --> 01:24:24,799 My house has become a bedlam, 861 01:24:24,841 --> 01:24:26,635 and here I've been resummoned 862 01:24:26,676 --> 01:24:29,971 to this godforsaken habitation for this? 863 01:24:30,013 --> 01:24:33,642 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 864 01:24:33,683 --> 01:24:36,353 I do not believe. I know! 865 01:24:36,394 --> 01:24:38,480 I have seen things in this world 866 01:24:38,522 --> 01:24:41,149 that would've made Isaac Newton crawl 867 01:24:41,191 --> 01:24:43,777 back into his mother's womb. 868 01:24:43,818 --> 01:24:46,446 We have not become so much enlightened 869 01:24:46,488 --> 01:24:50,951 as we have been blinded by the gaseous light of science. 870 01:24:50,992 --> 01:24:53,036 I have wrestled with the devil 871 01:24:53,078 --> 01:24:55,580 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 872 01:24:55,622 --> 01:24:58,625 And I tell you, if we are to tame darkness, 873 01:24:58,667 --> 01:25:01,795 we must first face that it exists. 874 01:25:03,380 --> 01:25:05,340 Meine Herren, 875 01:25:05,382 --> 01:25:11,137 we are here encountering the undead plague carrier, 876 01:25:11,179 --> 01:25:15,058 the Vampyr Nosferatu. 877 01:26:24,294 --> 01:26:26,630 You. 878 01:26:30,717 --> 01:26:33,637 I have felt you 879 01:26:33,678 --> 01:26:36,890 crawling like a serpent in my body. 880 01:26:38,725 --> 01:26:41,311 It is not me. 881 01:26:43,146 --> 01:26:45,607 It is your nature. 882 01:26:45,649 --> 01:26:48,276 No. I love Thomas. 883 01:26:48,318 --> 01:26:52,614 Love is inferior to you. 884 01:26:52,656 --> 01:26:57,952 I told you, you are not of humankind. 885 01:26:57,994 --> 01:26:59,871 You are a villain to speak so. 886 01:26:59,913 --> 01:27:03,291 I am an appetite. 887 01:27:03,333 --> 01:27:05,293 Nothing more. 888 01:27:08,838 --> 01:27:14,094 O'er centuries, a loathsome beast 889 01:27:14,135 --> 01:27:19,432 I lay within the darkest pit. 890 01:27:21,643 --> 01:27:27,440 Till you did wake me, enchantress, 891 01:27:27,482 --> 01:27:30,819 and stirred me from my grave. 892 01:27:30,860 --> 01:27:35,115 You are my affliction. 893 01:27:35,156 --> 01:27:38,201 I care nothing of your afflictions. 894 01:27:39,035 --> 01:27:44,290 Yet even now we are fated. 895 01:27:45,375 --> 01:27:48,420 Your husband has signed his name 896 01:27:48,461 --> 01:27:51,339 and covenanted you to my person 897 01:27:51,381 --> 01:27:54,384 for but a sack of gold. 898 01:27:54,426 --> 01:27:56,344 -Lies. -For gold, 899 01:27:56,386 --> 01:27:59,431 he did absolve his nuptial bond. 900 01:27:59,472 --> 01:28:01,641 You know nothing of him. 901 01:28:01,683 --> 01:28:05,562 And the resignation must be completed by you 902 01:28:05,603 --> 01:28:08,732 freely of thine own will. 903 01:28:08,773 --> 01:28:10,316 You are a deceiver. 904 01:28:10,358 --> 01:28:14,738 You deceive yourself. 905 01:28:15,905 --> 01:28:17,907 I was but an innocent child. 906 01:28:17,949 --> 01:28:22,579 And thought you I would not return? 907 01:28:22,620 --> 01:28:26,332 Thought you I would not? 908 01:28:27,917 --> 01:28:33,423 Your passion is bound to me. 909 01:28:35,800 --> 01:28:39,179 You cannot love. 910 01:28:39,220 --> 01:28:42,432 I cannot. 911 01:28:43,725 --> 01:28:48,938 Yet I cannot be sated without you. 912 01:28:51,608 --> 01:28:55,528 Remember how once we were? 913 01:28:55,570 --> 01:28:59,908 A moment. Remember? 914 01:29:03,953 --> 01:29:08,708 I abhor you. 915 01:29:08,750 --> 01:29:11,461 You are false! 916 01:29:12,378 --> 01:29:16,966 So you wish me to prove my enmity as well? 917 01:29:17,008 --> 01:29:20,428 I will leave you three nights. 918 01:29:20,470 --> 01:29:22,639 Tonight was the first. 919 01:29:22,680 --> 01:29:25,517 Tonight you denied yourself, 920 01:29:25,558 --> 01:29:27,936 and thereby, you suffer me 921 01:29:27,977 --> 01:29:31,397 to vanish up the lives of those you love. 922 01:29:31,439 --> 01:29:32,982 Denied myself? 923 01:29:33,024 --> 01:29:34,859 You revel in my torture. 924 01:29:34,901 --> 01:29:40,073 Upon the third night, you will submit, 925 01:29:40,114 --> 01:29:43,076 or he you call your husband 926 01:29:43,117 --> 01:29:46,120 shall perish by my hand. 927 01:29:46,162 --> 01:29:47,497 No. 928 01:29:47,539 --> 01:29:50,291 Till you bid me come 929 01:29:50,333 --> 01:29:55,296 shall you watch the world become as naught. 930 01:29:55,338 --> 01:29:56,840 No! 931 01:30:40,300 --> 01:30:42,051 I ain't never seen the like. 932 01:30:42,093 --> 01:30:44,679 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 933 01:30:44,721 --> 01:30:46,848 We simply cannot admit any more. 934 01:30:46,890 --> 01:30:48,975 The contraction rate is too high. 935 01:30:49,017 --> 01:30:51,102 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 936 01:30:51,144 --> 01:30:53,730 -The city must be shut up. -It ain't Christian. 937 01:30:53,771 --> 01:30:55,231 We can find rooms, sir. 938 01:30:55,273 --> 01:30:57,692 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 939 01:30:57,734 --> 01:31:01,404 We must remain calm in the face of this plague. 940 01:31:03,907 --> 01:31:07,911 A shadow pressing. 941 01:31:07,952 --> 01:31:10,705 My body sinking. 942 01:31:10,747 --> 01:31:12,498 Sinking. 943 01:31:15,543 --> 01:31:17,712 The smell of rancid meat. 944 01:31:19,839 --> 01:31:21,215 Suffocating. 945 01:31:23,259 --> 01:31:25,053 I... 946 01:31:25,094 --> 01:31:28,473 I feel so weak. I... 947 01:31:32,143 --> 01:31:35,688 I fear little Friedrich is so strong, 948 01:31:35,730 --> 01:31:38,983 so hungry he is eating me weary. 949 01:31:44,614 --> 01:31:47,033 May I... may I see the girls? 950 01:31:49,619 --> 01:31:51,579 I must assure them... 951 01:31:54,123 --> 01:31:56,709 Everything will be well, my darling. 952 01:31:56,751 --> 01:31:59,545 Everything shall be just fine. 953 01:32:00,588 --> 01:32:02,840 I don't know myself. 954 01:32:06,594 --> 01:32:09,764 Ellen, tell me, 955 01:32:09,806 --> 01:32:13,309 what is this insufferable darkness? 956 01:32:13,351 --> 01:32:14,602 I... 957 01:32:26,656 --> 01:32:28,616 Herr Harding, you must see me. 958 01:32:28,658 --> 01:32:29,909 There is something. 959 01:32:29,951 --> 01:32:32,161 The shadow, an infernal creature. 960 01:32:32,203 --> 01:32:33,788 -Ellen. -Please! 961 01:32:33,830 --> 01:32:35,164 These are no troubled nerves. 962 01:32:35,206 --> 01:32:37,750 It is as Professor Franz described-- a demon. 963 01:32:37,792 --> 01:32:41,713 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 964 01:32:41,754 --> 01:32:43,881 both of you-- to return home. 965 01:32:43,923 --> 01:32:45,508 What? 966 01:32:45,550 --> 01:32:47,468 It's for your own sake. 967 01:32:47,510 --> 01:32:48,886 Please. 968 01:32:48,928 --> 01:32:50,763 Have pity. Thomas is very poorly. 969 01:32:50,805 --> 01:32:52,640 I know not what I... 970 01:32:52,682 --> 01:32:55,143 I shall pray for Tom. 971 01:32:56,185 --> 01:32:58,688 -You know I love you both. -What of Anna? 972 01:32:58,730 --> 01:33:00,815 Did you not see her? 973 01:33:00,857 --> 01:33:02,150 It's none of your concern. 974 01:33:02,191 --> 01:33:04,068 Friedrich, you must listen to me. 975 01:33:04,110 --> 01:33:06,154 We're all in the most grave danger. 976 01:33:06,195 --> 01:33:08,031 I throw myself at your feet! 977 01:33:08,072 --> 01:33:10,033 Frau Hutter, please! 978 01:33:13,703 --> 01:33:16,080 Why do you hate me? 979 01:33:19,167 --> 01:33:22,670 How dare you speak to me in that marked manner? 980 01:33:22,712 --> 01:33:24,630 You have never liked me. Never. 981 01:33:24,672 --> 01:33:26,174 Know your place, madam. 982 01:33:26,215 --> 01:33:29,177 I will not stand by and pretend at your superiority. 983 01:33:29,218 --> 01:33:30,595 I refuse to exchange 984 01:33:30,636 --> 01:33:32,346 -reproaches with you. -Why can you not hear me? 985 01:33:32,388 --> 01:33:33,848 Listen to me, please! 986 01:33:33,890 --> 01:33:35,558 I have done everything in my power 987 01:33:35,600 --> 01:33:37,643 to be kind to you in these long months. 988 01:33:37,685 --> 01:33:39,187 Tied me up. 989 01:33:42,607 --> 01:33:47,487 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 990 01:33:47,528 --> 01:33:50,323 How can you be so stupid and cruel? 991 01:33:52,158 --> 01:33:55,244 Hartmann will call you a coach. 992 01:33:55,286 --> 01:33:58,414 My expense, of course. 993 01:33:59,082 --> 01:34:02,043 And for your husband's sake, I pray you learn 994 01:34:02,085 --> 01:34:04,128 to conduct yourself with more deference. 995 01:34:04,170 --> 01:34:06,214 Anna is going to die. 996 01:34:06,255 --> 01:34:08,257 You are going to die! 997 01:34:08,299 --> 01:34:11,594 We're all going to die! 998 01:34:12,595 --> 01:34:15,139 Why did you not tell me of this before? 999 01:34:15,181 --> 01:34:16,390 I am a fool. 1000 01:34:16,432 --> 01:34:17,850 Of course it is Herr Knock. 1001 01:34:17,892 --> 01:34:20,144 His obsessive consumption of living creatures-- 1002 01:34:20,186 --> 01:34:21,562 it must be him. 1003 01:34:21,604 --> 01:34:23,940 He is not Nosferatu. 1004 01:34:23,981 --> 01:34:26,067 But he must be found, 1005 01:34:26,109 --> 01:34:30,113 for he has made compact with this shadow. 1006 01:34:37,078 --> 01:34:39,205 Search everything. 1007 01:34:59,225 --> 01:35:01,185 Pull up the rug. 1008 01:35:02,854 --> 01:35:04,814 Solomonari. 1009 01:35:06,983 --> 01:35:10,486 And their codex of secrets. 1010 01:35:16,075 --> 01:35:19,620 "Then I stood on the sand by the sea. 1011 01:35:19,662 --> 01:35:23,791 "And I saw a beast rising out of the sea. 1012 01:35:23,833 --> 01:35:26,419 "And the serpent gave the beast authority... 1013 01:35:27,837 --> 01:35:31,299 "...to speak of great names in blasphemy. 1014 01:35:32,758 --> 01:35:35,178 "And the beast had the form of a leopard, 1015 01:35:35,219 --> 01:35:39,807 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1016 01:35:39,849 --> 01:35:43,019 "A beast with seven heads and ten horns! 1017 01:35:43,060 --> 01:35:45,354 "On each horn a crown, 1018 01:35:45,396 --> 01:35:48,149 on each head a blasphemous name..." 1019 01:35:59,410 --> 01:36:01,329 Our somnambulist and her husband 1020 01:36:01,370 --> 01:36:02,705 are in incomparable danger. 1021 01:36:02,747 --> 01:36:04,248 I must see them. 1022 01:36:04,957 --> 01:36:07,335 I sent them home. 1023 01:36:07,376 --> 01:36:10,046 How can this perversion be killed? 1024 01:36:10,087 --> 01:36:11,589 I do not know. You sent them home? 1025 01:36:11,631 --> 01:36:13,132 -What? -You sent them home? 1026 01:36:13,174 --> 01:36:14,675 No, not that. Yes, I did. 1027 01:36:14,717 --> 01:36:15,927 You don't know? 1028 01:36:15,968 --> 01:36:17,220 Precisely. Correct. 1029 01:36:17,261 --> 01:36:18,512 I do not know. 1030 01:36:18,554 --> 01:36:21,724 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1031 01:36:23,392 --> 01:36:25,353 He doesn't know. 1032 01:36:25,895 --> 01:36:29,023 All your fine lectures are mere regurgitations 1033 01:36:29,065 --> 01:36:31,025 from bloody books! 1034 01:36:31,067 --> 01:36:33,361 The means of repelling and destroying 1035 01:36:33,402 --> 01:36:35,655 vary greatly from region to region. 1036 01:36:35,696 --> 01:36:38,115 Their efficacy is plainly unknown. 1037 01:36:38,157 --> 01:36:40,534 Yet there is one invariable fact 1038 01:36:40,576 --> 01:36:42,703 -that interests me most. -Go on. 1039 01:36:42,745 --> 01:36:46,707 In every account, the Nosferatu must return 1040 01:36:46,749 --> 01:36:49,877 to the earth wherein it was buried 1041 01:36:49,919 --> 01:36:52,296 by first crow of cock. 1042 01:36:52,338 --> 01:36:55,549 It must sleep in its grave by day. 1043 01:36:55,591 --> 01:36:57,218 What happens if it does not? 1044 01:36:57,260 --> 01:36:59,512 That, my dear Sievers, is the question. 1045 01:36:59,553 --> 01:37:03,724 Oh, God. 1046 01:37:03,766 --> 01:37:06,394 My God. 1047 01:37:06,435 --> 01:37:09,397 I am shattering. 1048 01:37:09,438 --> 01:37:11,899 I'm breaking apart. Get out. 1049 01:37:11,941 --> 01:37:13,609 Har-Harding. -Take your leave at once. 1050 01:37:13,651 --> 01:37:14,944 Both of you! 1051 01:37:14,986 --> 01:37:16,696 Friedrich, please, we do not wish to... 1052 01:37:16,737 --> 01:37:20,408 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1053 01:37:20,449 --> 01:37:23,411 A real epidemic that is really killing real people. 1054 01:37:23,452 --> 01:37:25,204 -Damn you, Harding! -Oh, the pair of you! 1055 01:37:25,246 --> 01:37:26,998 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1056 01:37:27,039 --> 01:37:28,749 Frau Hutter is mad 1057 01:37:28,791 --> 01:37:30,584 and should have been locked up long ago. 1058 01:37:30,626 --> 01:37:32,878 My Anna... 1059 01:37:32,920 --> 01:37:34,797 was bitten by vermin. 1060 01:37:34,839 --> 01:37:37,425 Rats! No more. 1061 01:37:38,301 --> 01:37:40,594 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1062 01:37:40,636 --> 01:37:42,638 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1063 01:37:42,680 --> 01:37:45,933 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1064 01:37:45,975 --> 01:37:49,562 The night demon has supped of your good wife's blood 1065 01:37:49,603 --> 01:37:51,564 and shall return for the rest. 1066 01:37:55,276 --> 01:37:56,986 Leave. 1067 01:38:26,015 --> 01:38:28,476 Oh, Thomas. 1068 01:38:30,019 --> 01:38:32,021 Ellen, my love. 1069 01:38:36,025 --> 01:38:37,860 We must go. 1070 01:38:37,902 --> 01:38:39,612 We must flee the city. 1071 01:38:40,863 --> 01:38:42,740 You're in danger. 1072 01:38:42,782 --> 01:38:44,450 -You knew... -We cannot run. 1073 01:38:44,492 --> 01:38:45,826 No, we must. 1074 01:38:45,868 --> 01:38:47,995 There is something I must tell you. 1075 01:38:48,037 --> 01:38:50,790 Something so loathsome, so base. 1076 01:38:50,831 --> 01:38:53,250 Nothing you can say will shake me, 1077 01:38:53,292 --> 01:38:55,169 for there is a devil in this world, 1078 01:38:55,211 --> 01:38:57,588 and I have met him, and he... 1079 01:38:58,672 --> 01:39:00,883 I cannot speak it. He... 1080 01:39:01,842 --> 01:39:05,388 He is come to Wisburg for you. 1081 01:39:05,429 --> 01:39:07,848 I know. 1082 01:39:07,890 --> 01:39:10,017 What? 1083 01:39:10,059 --> 01:39:12,228 I know him. 1084 01:39:12,269 --> 01:39:14,063 Know him? 1085 01:39:15,314 --> 01:39:17,650 I've brought this evil upon us. 1086 01:39:25,783 --> 01:39:28,244 I have never shared my... 1087 01:39:28,285 --> 01:39:30,663 secret with any soul. 1088 01:39:33,541 --> 01:39:36,001 I sought company. 1089 01:39:36,043 --> 01:39:38,129 I sought... 1090 01:39:38,170 --> 01:39:41,090 tenderness, and I called out. 1091 01:39:41,132 --> 01:39:43,384 -What do you mean by this? -At first, it was sweet. 1092 01:39:43,426 --> 01:39:45,761 -I had never known such bliss. -Ellen. 1093 01:39:45,803 --> 01:39:47,388 Yet it turned to torture. 1094 01:39:47,430 --> 01:39:48,556 It would kill me. 1095 01:39:48,597 --> 01:39:50,724 But, Thomas... 1096 01:39:50,766 --> 01:39:54,728 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1097 01:39:54,770 --> 01:39:56,063 You. 1098 01:39:56,105 --> 01:39:58,065 What are you telling me? 1099 01:39:58,107 --> 01:39:59,567 Don't you understand? 1100 01:39:59,608 --> 01:40:01,610 Pray, help me to. 1101 01:40:01,652 --> 01:40:04,238 He is my shame. He is my melancholy. 1102 01:40:04,280 --> 01:40:07,074 He took me as his lover then, and now he has come back. 1103 01:40:07,116 --> 01:40:09,869 He has discovered our marriage and has come back. 1104 01:40:09,910 --> 01:40:11,078 Impossible. 1105 01:40:11,120 --> 01:40:12,538 He stalks me in my dreams. 1106 01:40:12,580 --> 01:40:14,999 All my sleeping thoughts are of him every night. 1107 01:40:15,040 --> 01:40:16,500 -Ellen. -Don't touch me! 1108 01:40:16,542 --> 01:40:18,627 I am not to be touched. 1109 01:40:34,435 --> 01:40:36,729 You stopped your letters to me. 1110 01:40:37,771 --> 01:40:38,939 What? 1111 01:40:38,981 --> 01:40:40,691 You promised to write to me every day. 1112 01:40:40,733 --> 01:40:42,943 Did not you think of me in that castle? 1113 01:40:42,985 --> 01:40:44,403 I did. I... 1114 01:40:44,445 --> 01:40:46,030 Lies. 1115 01:40:46,530 --> 01:40:48,532 After what you have just confessed, how... 1116 01:40:48,574 --> 01:40:50,409 He told me about you. 1117 01:40:50,451 --> 01:40:53,120 He told me how foolish you were. 1118 01:40:53,162 --> 01:40:54,955 How fearful. 1119 01:40:54,997 --> 01:40:56,749 How like a child. 1120 01:40:56,790 --> 01:40:59,752 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1121 01:40:59,793 --> 01:41:00,920 Ellen. 1122 01:41:00,961 --> 01:41:02,755 He told me how you sold me to him for gold. 1123 01:41:02,796 --> 01:41:04,632 -No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1124 01:41:04,673 --> 01:41:06,675 -Ellen, please. -You never listen! 1125 01:41:06,717 --> 01:41:08,135 Well, where is it? 1126 01:41:08,177 --> 01:41:10,471 Your money? Your promotion? Your house? 1127 01:41:10,513 --> 01:41:13,599 Where is that which is so precious to you? 1128 01:41:13,641 --> 01:41:15,726 Have you paid back kind Harding your debt? 1129 01:41:15,768 --> 01:41:18,479 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1130 01:41:18,521 --> 01:41:20,981 I left for us, for our future. 1131 01:41:21,023 --> 01:41:23,234 For what? For what? For these things! 1132 01:41:23,275 --> 01:41:24,985 -For you! -It doesn't matter! 1133 01:41:25,027 --> 01:41:26,111 It doesn't matt... 1134 01:41:26,153 --> 01:41:27,530 Can't you see? 1135 01:41:27,571 --> 01:41:29,532 We should never have married. 1136 01:41:29,573 --> 01:41:32,409 We're already dead! 1137 01:41:38,541 --> 01:41:42,044 Ellen, please. 1138 01:42:02,856 --> 01:42:04,692 Ellen! 1139 01:42:08,904 --> 01:42:11,031 I-I shall send for Dr. Sievers. 1140 01:42:11,073 --> 01:42:12,783 No! 1141 01:42:12,825 --> 01:42:15,202 No! Please, please. 1142 01:42:15,244 --> 01:42:16,787 I'll be good. 1143 01:42:16,829 --> 01:42:19,582 I'll be good. I promise. I promise. 1144 01:42:31,552 --> 01:42:34,221 You could never please me as he could. 1145 01:42:38,601 --> 01:42:40,936 Yes! Take me! 1146 01:42:42,396 --> 01:42:44,565 Please. 1147 01:42:44,607 --> 01:42:46,650 Please! 1148 01:42:47,526 --> 01:42:48,986 Yes! 1149 01:42:56,160 --> 01:42:58,245 Kiss me. 1150 01:42:58,287 --> 01:43:00,748 Kiss my heart. My heart. 1151 01:43:10,841 --> 01:43:13,761 Let him see. Let him see our love. 1152 01:43:19,850 --> 01:43:22,603 Without you, I will become a demon. 1153 01:43:22,645 --> 01:43:25,356 Ellen. Ellen! Ellen! 1154 01:43:25,397 --> 01:43:27,524 Ellen, it's me. Ellen. 1155 01:43:27,566 --> 01:43:30,486 Ellen, I love you. I love you. 1156 01:43:30,527 --> 01:43:32,112 You're safe with me. 1157 01:43:32,154 --> 01:43:33,864 It's me. It's me. 1158 01:43:37,451 --> 01:43:39,161 Keep away from me. I am unclean. 1159 01:43:39,203 --> 01:43:40,788 Never. 1160 01:43:43,791 --> 01:43:46,752 He will murder you if I do not go to him. 1161 01:43:46,794 --> 01:43:49,630 We will be torn apart, and the world will be despair. 1162 01:43:49,672 --> 01:43:51,131 No. 1163 01:43:51,173 --> 01:43:52,633 I'll kill him. 1164 01:43:52,675 --> 01:43:54,927 Kill him I will. 1165 01:43:54,968 --> 01:43:57,179 He shall never harm you again. 1166 01:43:58,180 --> 01:44:00,015 Never. 1167 01:44:01,725 --> 01:44:03,811 At last. 1168 01:44:12,569 --> 01:44:14,863 "And lo, the maiden fair 1169 01:44:14,905 --> 01:44:17,991 "did offer up her love unto the beast 1170 01:44:18,033 --> 01:44:20,828 "and with him lay in close embrace 1171 01:44:20,869 --> 01:44:22,996 "until the first cock crow. 1172 01:44:23,038 --> 01:44:27,292 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1173 01:44:27,334 --> 01:44:31,213 and freed them from the plague of Nosferatu." 1174 01:44:38,887 --> 01:44:41,432 She is the way. 1175 01:44:48,814 --> 01:44:52,025 Papa! Papa! 1176 01:44:52,067 --> 01:44:53,944 Friedrich. Friedrich! 1177 01:44:57,489 --> 01:44:58,991 Friedrich, wake up. 1178 01:46:20,781 --> 01:46:24,952 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1179 01:46:25,994 --> 01:46:27,788 We must speak with him. 1180 01:46:27,830 --> 01:46:30,749 Just a moment longer. His grief is too great. 1181 01:46:30,791 --> 01:46:32,501 May I? 1182 01:46:34,503 --> 01:46:36,463 More will be taken. 1183 01:46:36,505 --> 01:46:38,966 -She was with child. -I know. 1184 01:46:40,801 --> 01:46:43,136 The grim reaper wields his heavy scythe 1185 01:46:43,178 --> 01:46:45,973 with every change of wind. 1186 01:46:46,014 --> 01:46:47,808 Professor, I must speak with you. 1187 01:46:47,850 --> 01:46:49,268 And I would speak with you. 1188 01:46:49,309 --> 01:46:53,772 Take that blackguard from this place! 1189 01:46:53,814 --> 01:46:55,774 -Your diseased mind... -Please. Please. 1190 01:46:55,816 --> 01:46:57,109 ...has brought all of this outrage! 1191 01:46:57,150 --> 01:46:58,819 -Stop this. -Stop, please. It is my fault. 1192 01:46:58,861 --> 01:47:00,988 This moment doesn't concern you, Thomas. 1193 01:47:01,029 --> 01:47:02,990 -Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1194 01:47:03,031 --> 01:47:04,950 -but you must hear us. -...does me wrong! 1195 01:47:04,992 --> 01:47:08,996 Friedrich, these nightmares do exist! 1196 01:47:09,037 --> 01:47:10,998 They exist. 1197 01:47:16,503 --> 01:47:18,797 And yet he shows no sign of the blood plague. 1198 01:47:18,839 --> 01:47:20,257 The good sisters sought to nurse me 1199 01:47:20,299 --> 01:47:21,925 back to health with their prayer, 1200 01:47:21,967 --> 01:47:24,845 yet I fear I'm not free of his spell. 1201 01:47:24,887 --> 01:47:27,222 Trust in God and your strength. 1202 01:47:27,264 --> 01:47:30,267 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1203 01:47:30,309 --> 01:47:32,269 Harding. 1204 01:47:32,311 --> 01:47:35,022 Forgive me. I'm not myself. I... 1205 01:47:36,565 --> 01:47:39,026 Please forgive me, all of you. 1206 01:47:39,067 --> 01:47:42,529 My reason could not accept... accept... 1207 01:47:42,571 --> 01:47:44,031 Strength, man. Strength. 1208 01:47:44,072 --> 01:47:46,825 Orlok has kept his coffin within Grunewald Manor? 1209 01:47:46,867 --> 01:47:48,702 -Assuredly. -Under our very noses. 1210 01:47:48,744 --> 01:47:50,203 Tonight, we destroy the beast. 1211 01:47:50,245 --> 01:47:52,289 -Let me come with you. -No, of course not, Ellen. 1212 01:47:52,331 --> 01:47:53,999 You must be kept safe away. 1213 01:47:54,041 --> 01:47:56,627 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1214 01:47:56,668 --> 01:47:58,337 Please. The readiness is all. 1215 01:47:58,378 --> 01:48:01,715 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1216 01:48:01,757 --> 01:48:03,884 and destroy the sarcophagus. 1217 01:48:03,926 --> 01:48:07,095 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1218 01:48:07,137 --> 01:48:08,555 And when we uncover the body? 1219 01:48:08,597 --> 01:48:12,809 I will drive a spike of cold iron through him. 1220 01:48:12,851 --> 01:48:15,604 -What if it does not work? -It must. 1221 01:48:18,148 --> 01:48:20,943 Professor, allow me to walk you to your door. 1222 01:48:26,448 --> 01:48:29,910 I know... it must be me, Professor. 1223 01:48:29,952 --> 01:48:33,413 I am but an able tourist in this occult world. 1224 01:48:33,455 --> 01:48:35,582 You were born to it. 1225 01:48:35,624 --> 01:48:37,250 It is a rare gift. 1226 01:48:37,292 --> 01:48:39,962 His pull to me is so powerful, 1227 01:48:40,003 --> 01:48:41,880 so terrible, 1228 01:48:41,922 --> 01:48:44,675 yet my spirit cannot be evil as his. 1229 01:48:45,258 --> 01:48:49,137 We must know evil to be able to destroy it. 1230 01:48:49,179 --> 01:48:51,598 We must discover it within ourselves. 1231 01:48:51,640 --> 01:48:55,227 And when we have, we must crucify the evil within us, 1232 01:48:55,268 --> 01:48:56,728 or there is no salvation. 1233 01:48:56,770 --> 01:48:58,355 I need no salvation. 1234 01:48:58,397 --> 01:49:01,108 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1235 01:49:01,149 --> 01:49:03,485 Then hearken to it. 1236 01:49:03,527 --> 01:49:09,032 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1237 01:49:09,741 --> 01:49:12,619 I'm convinced only you 1238 01:49:12,661 --> 01:49:15,747 have the faculty to redeem us. 1239 01:49:16,790 --> 01:49:19,126 Ellen, let us make haste. 1240 01:49:27,009 --> 01:49:28,635 In heathen times, 1241 01:49:28,677 --> 01:49:32,472 you might have been a great priestess of Isis. 1242 01:49:32,514 --> 01:49:36,768 Yet, in this strange and modern world, 1243 01:49:36,810 --> 01:49:39,062 your purpose is of greater worth. 1244 01:49:39,813 --> 01:49:42,858 You are our salvation. 1245 01:49:42,899 --> 01:49:44,651 Thank you. 1246 01:49:48,530 --> 01:49:50,657 I will keep your husband at bay tonight. 1247 01:49:50,699 --> 01:49:52,284 Go now. Go home. 1248 01:49:52,325 --> 01:49:56,204 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1249 01:50:24,149 --> 01:50:26,693 You will put an end to all of this? 1250 01:50:30,739 --> 01:50:34,034 Promise you shan't return to me till he is no more. 1251 01:50:34,076 --> 01:50:37,329 -Promise me you won't return. -I promise. 1252 01:50:38,538 --> 01:50:41,958 He does not have power over you, Thomas. 1253 01:50:42,000 --> 01:50:44,961 I place my utter faith in you. 1254 01:50:45,003 --> 01:50:46,630 I love you. 1255 01:50:46,671 --> 01:50:48,340 Fear not. 1256 01:51:07,275 --> 01:51:09,319 Goodbye. 1257 01:51:10,862 --> 01:51:12,114 He is not here? 1258 01:51:12,155 --> 01:51:13,740 No, Mr. Harding has departed, sir. 1259 01:51:13,782 --> 01:51:15,158 Where could he have gone? 1260 01:51:15,200 --> 01:51:16,743 He has a heavy grief. 1261 01:51:16,785 --> 01:51:18,995 We shall wait for him. 1262 01:51:19,037 --> 01:51:20,831 There's time yet till sundown. 1263 01:51:20,872 --> 01:51:23,583 No, we must find him. 1264 01:51:26,128 --> 01:51:28,588 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1265 01:51:30,257 --> 01:51:32,634 -Harding! -Harding! 1266 01:51:36,012 --> 01:51:38,265 Friedrich! 1267 01:51:58,660 --> 01:52:00,412 Clara. 1268 01:52:02,038 --> 01:52:04,207 Louise. 1269 01:52:07,836 --> 01:52:10,255 Oh, my girls. 1270 01:52:16,678 --> 01:52:18,680 Anna. 1271 01:52:20,849 --> 01:52:23,351 Your bed is so dark. 1272 01:52:25,645 --> 01:52:27,981 So small. 1273 01:52:31,818 --> 01:52:33,862 Anna, my love. 1274 01:52:36,489 --> 01:52:38,283 Our son. 1275 01:52:40,702 --> 01:52:42,787 Our little son. 1276 01:52:45,707 --> 01:52:47,417 Forgive me. 1277 01:52:49,586 --> 01:52:51,963 I shall never sleep again. 1278 01:52:53,757 --> 01:52:56,259 Never. 1279 01:53:01,556 --> 01:53:05,727 Let this, your tender embrace, 1280 01:53:05,769 --> 01:53:08,521 keep me now in bliss, 1281 01:53:08,563 --> 01:53:12,275 away from everlasting sleep. 1282 01:53:24,663 --> 01:53:26,373 Friedrich! 1283 01:53:35,298 --> 01:53:37,384 Oh, God. 1284 01:53:40,553 --> 01:53:42,931 We are too late. 1285 01:53:42,973 --> 01:53:46,977 We must set fire to their infected bodies. 1286 01:53:47,018 --> 01:53:49,104 Our flames will sanctify them. 1287 01:53:49,145 --> 01:53:51,773 I cannot bear any more. 1288 01:53:52,565 --> 01:53:54,567 Please, we must onward. 1289 01:53:54,609 --> 01:53:57,320 But Orlok-- will he not already have risen? 1290 01:53:57,362 --> 01:53:58,822 Should we not return to our homes? 1291 01:53:58,863 --> 01:54:00,699 No, I will not wait till morning. 1292 01:54:00,740 --> 01:54:02,242 Very wise, young Thomas. 1293 01:54:02,284 --> 01:54:05,412 I feel his hold upon me this night. 1294 01:54:06,705 --> 01:54:08,999 May God have mercy on their souls. 1295 01:54:10,292 --> 01:54:11,960 "In the Name of Jehovah, 1296 01:54:12,002 --> 01:54:14,713 "and by the power and dignity of these three Names, 1297 01:54:14,754 --> 01:54:17,590 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1298 01:54:17,632 --> 01:54:22,012 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1299 01:54:22,053 --> 01:54:23,513 "into the Lake of Fire, 1300 01:54:23,555 --> 01:54:25,640 "there to remain until the Day of Doom 1301 01:54:25,682 --> 01:54:28,601 "and not to be remembered before the face of God 1302 01:54:28,643 --> 01:54:31,563 "who shall come to judge the quick and the dead 1303 01:54:31,604 --> 01:54:33,690 and the world with fire." 1304 01:55:00,342 --> 01:55:01,801 There is a chapel beyond the courtyard. 1305 01:55:01,843 --> 01:55:03,928 Make haste, Thomas! 1306 01:55:11,436 --> 01:55:13,897 I am ready. 1307 01:55:13,938 --> 01:55:17,525 I bid you, come to me. 1308 01:55:23,323 --> 01:55:25,367 There he lies. 1309 01:55:33,375 --> 01:55:34,376 Oh, God. 1310 01:55:37,545 --> 01:55:39,214 Go forward, Thomas. 1311 01:55:39,255 --> 01:55:41,633 Set free the demon's body. 1312 01:56:16,418 --> 01:56:18,086 Thomas, no! 1313 01:56:18,128 --> 01:56:20,713 Herr Knock. 1314 01:56:20,755 --> 01:56:22,674 I... 1315 01:56:22,715 --> 01:56:26,177 relinquished him my soul. 1316 01:56:28,138 --> 01:56:33,935 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1317 01:56:35,895 --> 01:56:40,733 But he cares only for his pretty bride, 1318 01:56:40,775 --> 01:56:43,903 -and she is his. -Monstrous. 1319 01:56:43,945 --> 01:56:46,197 Strike again. 1320 01:56:46,239 --> 01:56:49,242 I am blasphemy. 1321 01:56:49,284 --> 01:56:52,036 Die, you accursed mis-birth of hell! 1322 01:56:52,078 --> 01:56:54,247 Set fire to it all. 1323 01:56:54,289 --> 01:56:56,166 Damn it, man, he has gone to my wife. 1324 01:56:56,207 --> 01:56:57,417 We must burn it. 1325 01:56:57,459 --> 01:56:59,461 We must destroy all his habitation. 1326 01:56:59,502 --> 01:57:00,420 No sanctuary. 1327 01:57:00,462 --> 01:57:01,838 No, there is no time to be lost. 1328 01:57:01,880 --> 01:57:04,215 -He pursues Ellen. -It must be her! 1329 01:57:04,257 --> 01:57:06,634 He cannot resist her blood! 1330 01:57:06,676 --> 01:57:08,553 You are a madman. 1331 01:57:08,595 --> 01:57:10,597 You knew Orlok would not be here. 1332 01:57:10,638 --> 01:57:12,182 You knew it this afternoon. 1333 01:57:12,223 --> 01:57:13,433 Your wife wills it. 1334 01:57:13,475 --> 01:57:14,934 This is not moral! 1335 01:57:14,976 --> 01:57:18,771 God is beyond our morals! 1336 01:57:18,813 --> 01:57:21,649 In vain! In vain! You run in vain! 1337 01:57:21,691 --> 01:57:25,153 You cannot outrun her destiny! 1338 01:57:25,195 --> 01:57:30,700 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1339 01:57:30,742 --> 01:57:35,455 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1340 01:57:35,497 --> 01:57:37,123 redemption! 1341 01:57:38,666 --> 01:57:41,169 The plague shall be lifted! 1342 01:57:43,129 --> 01:57:45,757 Redemption! 1343 01:59:25,273 --> 01:59:27,609 I do. 1344 01:59:37,994 --> 01:59:39,746 Yes. 1345 02:02:22,283 --> 02:02:23,826 More. 1346 02:02:24,660 --> 02:02:26,454 More. 1347 02:03:55,293 --> 02:03:57,128 Ellen. 1348 02:04:42,256 --> 02:04:44,383 Forgive us. 1349 02:04:47,136 --> 02:04:50,723 "And lo, the maiden fair 1350 02:04:50,765 --> 02:04:55,394 "did offer up her love unto the beast 1351 02:04:55,436 --> 02:04:58,814 "and with him lay in close embrace 1352 02:04:58,856 --> 02:05:02,068 "until the first cock crow. 1353 02:05:02,109 --> 02:05:06,447 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1354 02:05:06,489 --> 02:05:10,952 and freed them from the plague of Nosferatu." 1355 02:05:11,002 --> 02:05:15,552 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 91605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.