Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,543
Come to me.
2
00:00:54,336 --> 00:00:57,088
Come to me.
3
00:00:57,130 --> 00:00:59,633
A guardian angel.
4
00:00:59,674 --> 00:01:02,511
A spirit of comfort.
5
00:01:02,552 --> 00:01:05,972
Spirit of any celestial sphere.
6
00:01:07,140 --> 00:01:09,559
Anything.
7
00:01:09,601 --> 00:01:12,270
Hear my call.
8
00:01:14,439 --> 00:01:17,567
Come to me.
9
00:02:34,102 --> 00:02:36,229
I swear.
10
00:03:31,701 --> 00:03:33,662
Thomas.
11
00:03:35,163 --> 00:03:36,623
Thomas?
12
00:03:36,665 --> 00:03:39,167
What's that, my love?
13
00:03:40,126 --> 00:03:41,795
What is it?
14
00:03:46,299 --> 00:03:48,343
Nothing. I...
15
00:03:49,719 --> 00:03:51,763
I dreamt... I...
16
00:03:51,805 --> 00:03:53,139
Come here.
17
00:03:53,181 --> 00:03:55,684
There's nothing
to be afraid of, hmm?
18
00:03:56,685 --> 00:03:59,604
The honeymoon was yet too short.
19
00:04:01,189 --> 00:04:03,191
Take off your shoes.
20
00:04:04,984 --> 00:04:07,404
I wish I could stay, my love.
21
00:04:08,905 --> 00:04:11,157
How should I have earned
such a doting wife?
22
00:04:12,409 --> 00:04:13,493
Ellen.
23
00:04:13,535 --> 00:04:14,994
I told you not to let her
into bed.
24
00:04:15,036 --> 00:04:16,955
Everything I wear,
absolutely covered in it.
25
00:04:16,996 --> 00:04:18,998
But Greta loves it here.
26
00:04:19,040 --> 00:04:20,625
She wishes you to stay, too.
27
00:04:20,667 --> 00:04:22,752
Today is of
the utmost importance for us.
28
00:04:22,794 --> 00:04:24,504
One minute more.
29
00:04:24,546 --> 00:04:26,381
I really must be off.
30
00:04:30,260 --> 00:04:31,845
Goodbye.
31
00:04:41,062 --> 00:04:43,481
He has the position already.
32
00:04:47,485 --> 00:04:49,738
They'll send him away.
33
00:04:59,456 --> 00:05:01,249
Morning.
34
00:05:02,333 --> 00:05:03,960
Excuse me.
35
00:05:48,254 --> 00:05:50,882
You have kept him
a quarter hour.
36
00:05:51,883 --> 00:05:53,760
Forgive me, sir.
37
00:06:08,399 --> 00:06:10,485
Pray, pardon me, Herr Knock,
38
00:06:10,527 --> 00:06:11,986
for my tardiness.
39
00:06:12,028 --> 00:06:14,405
Your delay is providential,
my boy, providential.
40
00:06:14,447 --> 00:06:15,698
Come in, come in.
41
00:06:15,740 --> 00:06:17,951
Still preparing the account.
42
00:06:19,118 --> 00:06:22,580
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
43
00:06:22,622 --> 00:06:25,083
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
44
00:06:25,124 --> 00:06:29,337
I knew it was providence.
45
00:06:29,379 --> 00:06:32,966
A new husband requires
new wages.
46
00:06:33,716 --> 00:06:35,301
You're too generous, sir.
47
00:06:35,343 --> 00:06:38,346
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
48
00:06:38,388 --> 00:06:40,431
Thank you, sir.
49
00:06:40,473 --> 00:06:42,559
She truly is beautiful.
50
00:06:42,600 --> 00:06:45,311
A... a nonpareil.
51
00:06:45,353 --> 00:06:47,438
Almost a...
52
00:06:48,857 --> 00:06:51,150
...sylph.
53
00:06:54,028 --> 00:06:55,989
Yes. Thank you, sir.
54
00:06:56,030 --> 00:06:57,699
Uh, and I'm most eager
to proceed
55
00:06:57,740 --> 00:06:59,117
with whatever your request,
56
00:06:59,158 --> 00:07:01,369
that I might be fully engaged
with the firm.
57
00:07:01,411 --> 00:07:03,830
Indeed, indeed.
58
00:07:03,872 --> 00:07:05,623
Providence.
59
00:07:06,165 --> 00:07:09,711
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
60
00:07:09,752 --> 00:07:12,046
Very old line of nobility.
61
00:07:12,088 --> 00:07:15,508
Very old and... eccentric.
62
00:07:15,550 --> 00:07:19,721
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
63
00:07:19,762 --> 00:07:21,055
-Oh, yes?
-To retire here.
64
00:07:21,097 --> 00:07:23,224
He has one foot in the grave,
so to speak.
65
00:07:25,059 --> 00:07:27,020
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
66
00:07:27,061 --> 00:07:28,855
and recommend him
to our properties.
67
00:07:28,897 --> 00:07:32,525
I have already selected
Grunewald Manor.
68
00:07:32,567 --> 00:07:37,030
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
69
00:07:37,071 --> 00:07:39,782
He requested an old home,
70
00:07:39,824 --> 00:07:41,743
and he will pay most generously.
71
00:07:41,784 --> 00:07:43,953
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
72
00:07:43,995 --> 00:07:47,040
Here is the peculiarity.
73
00:07:47,081 --> 00:07:48,875
He's too infirm to travel,
74
00:07:48,917 --> 00:07:52,170
so you needs must
journey to him.
75
00:07:52,211 --> 00:07:53,421
I see.
76
00:07:53,463 --> 00:07:58,343
He lives in a small country
east of Bohemia,
77
00:07:58,384 --> 00:08:02,305
isolated in the Carpathian Alps.
78
00:08:02,347 --> 00:08:04,057
Oh.
79
00:08:07,101 --> 00:08:10,438
It will be a great adventure,
my boy.
80
00:08:10,480 --> 00:08:12,148
Indeed.
81
00:08:12,190 --> 00:08:14,943
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
82
00:08:14,984 --> 00:08:16,736
Oh, no, it is much too urgent.
83
00:08:16,778 --> 00:08:20,406
He insists we offer him
an agent...
84
00:08:20,448 --> 00:08:22,408
in the flesh.
85
00:08:22,450 --> 00:08:27,163
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
86
00:08:27,205 --> 00:08:30,792
Secure this account,
and you will secure your...
87
00:08:30,833 --> 00:08:34,087
official position in the firm.
88
00:08:34,128 --> 00:08:35,672
Thank you, sir. Thank you.
89
00:08:35,713 --> 00:08:37,382
I shan't disappoint.
90
00:08:37,423 --> 00:08:40,468
And what was the count's name?
91
00:08:40,510 --> 00:08:42,470
Orlok.
92
00:09:06,744 --> 00:09:08,871
And I shall
have to set off tomorrow,
93
00:09:08,913 --> 00:09:11,499
as it is a six-week journey.
94
00:09:12,417 --> 00:09:13,876
But Harding has
generously agreed
95
00:09:13,918 --> 00:09:16,212
to keep you till my return.
96
00:09:16,754 --> 00:09:18,673
Why have you killed
these beautiful flowers?
97
00:09:18,715 --> 00:09:20,633
-What?
-Nothing.
98
00:09:20,675 --> 00:09:22,927
-What are you talking about?
-Forgive me.
99
00:09:22,969 --> 00:09:25,430
Uh, let us put them in water.
100
00:09:25,471 --> 00:09:26,889
They will only die
in a few days.
101
00:09:26,931 --> 00:09:28,641
-Throw them out.
-What?
102
00:09:28,683 --> 00:09:30,727
Throw them out!
103
00:09:32,437 --> 00:09:34,105
What are you...
104
00:09:35,523 --> 00:09:37,650
You cannot leave.
105
00:09:37,692 --> 00:09:39,152
What is this?
106
00:09:39,193 --> 00:09:41,154
I must tell you my dream.
107
00:09:41,195 --> 00:09:43,656
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
108
00:09:43,698 --> 00:09:45,408
-I must.
-Please.
109
00:09:45,450 --> 00:09:46,951
No more of
your childhood memories.
110
00:09:46,993 --> 00:09:49,495
-The doctors advised never...
-No.
111
00:09:49,537 --> 00:09:50,997
It was our wedding.
112
00:09:52,707 --> 00:09:54,792
Yet not in chapel walls.
113
00:09:56,461 --> 00:09:58,337
Above was
an impenetrable thundercloud
114
00:09:58,379 --> 00:10:01,132
outstretched beyond the hills.
115
00:10:01,174 --> 00:10:04,677
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
116
00:10:04,719 --> 00:10:06,721
when I reached the altar...
117
00:10:08,139 --> 00:10:10,475
...you weren't there.
118
00:10:10,516 --> 00:10:14,562
Standing before me,
all in black,
119
00:10:14,604 --> 00:10:17,315
was...
120
00:10:17,356 --> 00:10:19,192
Death.
121
00:10:20,318 --> 00:10:22,570
But I was so happy.
122
00:10:22,612 --> 00:10:24,238
So very happy.
123
00:10:24,280 --> 00:10:27,867
We exchanged vows, we embraced,
124
00:10:27,909 --> 00:10:32,205
and when we turned around,
125
00:10:32,246 --> 00:10:35,041
everyone was dead.
126
00:10:35,083 --> 00:10:38,086
Father and... everyone.
127
00:10:38,127 --> 00:10:41,631
The stench of their bodies
was horrible.
128
00:10:43,424 --> 00:10:45,718
And...
129
00:10:45,760 --> 00:10:48,805
But I'd never been so happy
130
00:10:48,846 --> 00:10:50,640
as that moment...
131
00:10:52,558 --> 00:10:55,394
...as I held hands with Death.
132
00:11:03,569 --> 00:11:05,696
Never speak these things aloud.
133
00:11:05,738 --> 00:11:07,031
Never.
134
00:11:07,073 --> 00:11:08,741
It is a trifle, a foolish dream,
135
00:11:08,783 --> 00:11:10,868
just as your past fancies.
136
00:11:10,910 --> 00:11:12,578
Everything is well.
137
00:11:15,039 --> 00:11:19,127
It portends
something awful for us.
138
00:11:19,877 --> 00:11:21,254
Look, when I return,
139
00:11:21,295 --> 00:11:22,964
I will finally
make something of myself.
140
00:11:23,005 --> 00:11:24,966
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
141
00:11:25,007 --> 00:11:27,510
We needn't any of that.
142
00:11:27,552 --> 00:11:29,095
I wish you to have
all you deserve.
143
00:11:29,137 --> 00:11:32,181
You mustn't leave.
I love you too much.
144
00:11:40,148 --> 00:11:42,650
Pray, stop.
145
00:11:46,154 --> 00:11:50,825
Never since
our school days, Tom.
146
00:11:51,576 --> 00:11:54,162
-From my grandfather, the best.
-Uh, uh, no, I oughtn't.
147
00:11:54,203 --> 00:11:56,998
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
148
00:11:57,039 --> 00:12:00,126
Thank you.
149
00:12:00,168 --> 00:12:02,003
Mm.
150
00:12:02,044 --> 00:12:04,630
-I envy you.
-Mm.
151
00:12:04,672 --> 00:12:06,048
I-I envy you.
152
00:12:06,090 --> 00:12:07,633
You've truly taken
your father's place now.
153
00:12:07,675 --> 00:12:09,135
It's incredible.
154
00:12:09,177 --> 00:12:11,596
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
155
00:12:11,637 --> 00:12:13,222
Of course,
it's unseemly to complain
156
00:12:13,264 --> 00:12:15,099
with all the earnings,
but the demands of the market
157
00:12:15,141 --> 00:12:17,435
grow faster than
the damned shipyard.
158
00:12:17,476 --> 00:12:20,438
And my two girls-- two, Tom.
159
00:12:21,772 --> 00:12:25,151
I... I love them
more than the world.
160
00:12:25,193 --> 00:12:27,862
And...
speak none of this to Ellen
161
00:12:27,904 --> 00:12:32,700
or my Anna, but we have
another on the way.
162
00:12:34,368 --> 00:12:36,829
-Mm-hmm.
-Congratulations.
163
00:12:38,289 --> 00:12:39,957
Hey, you always were
a rutting goat.
164
00:12:43,628 --> 00:12:46,297
-I cannot resist her.
-Mm.
165
00:12:47,215 --> 00:12:50,092
And when will you two newlyweds?
166
00:12:50,134 --> 00:12:52,220
When I'm no longer a pauper.
167
00:12:52,261 --> 00:12:54,013
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
168
00:12:54,055 --> 00:12:55,598
I shall finally
be able to return
169
00:12:55,640 --> 00:12:59,018
-the moneys you loaned me.
-Not another word.
170
00:12:59,060 --> 00:13:01,020
-Uh, and, Friedrich?
-Hmm?
171
00:13:01,062 --> 00:13:03,064
Do take care of Ellen.
172
00:13:03,105 --> 00:13:05,024
She nearly begged me
to remain here.
173
00:13:05,066 --> 00:13:08,069
And toss aside
your fine opportunity?
174
00:13:08,611 --> 00:13:11,405
I fear her past, uh,
melancholy returning.
175
00:13:11,447 --> 00:13:13,532
Naturally.
Her dashing young husband's
176
00:13:13,574 --> 00:13:15,534
leaving her bedside cold.
177
00:13:15,576 --> 00:13:17,870
My sweet ones,
it's time now for bed.
178
00:13:17,912 --> 00:13:19,956
Papa! Papa!
179
00:13:19,997 --> 00:13:21,374
No!
180
00:13:21,415 --> 00:13:22,875
Listen, then, to your mother.
181
00:13:22,917 --> 00:13:24,627
The time has simply come.
Enough now.
182
00:13:24,669 --> 00:13:26,212
-Come on. All right.
-Come.
183
00:13:26,254 --> 00:13:29,298
We can't!
There is a monster in the room!
184
00:13:29,340 --> 00:13:31,842
Papa! Papa!
185
00:13:31,884 --> 00:13:34,637
Don't let her feed me
to the monster.
186
00:13:34,679 --> 00:13:35,846
Stab him!
187
00:13:35,888 --> 00:13:38,557
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
188
00:13:38,599 --> 00:13:41,018
You're a perfect child yourself.
189
00:13:41,060 --> 00:13:42,270
-Good night.
-Good night.
190
00:13:42,311 --> 00:13:44,063
Up we go. Come.
191
00:13:44,105 --> 00:13:45,815
Papa, please stay with us!
192
00:13:45,856 --> 00:13:48,609
I will stay with you
until you are fast asleep.
193
00:13:48,651 --> 00:13:51,404
I can hear him breathing
beneath my bed!
194
00:13:51,445 --> 00:13:54,949
Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
195
00:13:54,991 --> 00:13:56,409
Forgive me.
196
00:13:56,450 --> 00:13:58,911
I have put these fancies
behind me.
197
00:13:58,953 --> 00:14:00,538
I have.
198
00:14:00,579 --> 00:14:02,790
And we have each other.
199
00:15:30,836 --> 00:15:35,549
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
200
00:15:35,591 --> 00:15:38,010
He shall presently be
in thy rule,
201
00:15:38,052 --> 00:15:40,805
and I shall attend thee here,
202
00:15:40,846 --> 00:15:44,266
near the object of thy contract!
203
00:16:00,032 --> 00:16:02,535
-I'm proud of you.
-Mm.
204
00:16:05,413 --> 00:16:07,248
Please keep safe.
205
00:16:07,289 --> 00:16:09,250
Have you so little faith in me?
206
00:16:09,291 --> 00:16:11,919
I will send you my utmost faith.
207
00:16:13,295 --> 00:16:15,548
And you will write to me
every day.
208
00:16:15,589 --> 00:16:18,008
I shall. I promise.
209
00:16:18,050 --> 00:16:21,679
Remember, it's all for us.
210
00:16:25,349 --> 00:16:27,935
-I love you.
-I love you.
211
00:16:29,270 --> 00:16:30,938
Farewell.
212
00:18:05,324 --> 00:18:07,451
Thank you.
213
00:18:07,493 --> 00:18:08,494
Okay.
214
00:18:19,338 --> 00:18:21,799
I'm sorry. Sorry, no.
215
00:19:43,297 --> 00:19:45,591
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
216
00:19:45,633 --> 00:19:47,551
I have an audience
at the castle.
217
00:19:47,593 --> 00:19:49,762
Castle Orlok,
beyond the Arnyรฉk Pass...
218
00:19:59,021 --> 00:20:01,106
I am weary, I-I pray you.
219
00:20:01,148 --> 00:20:02,941
Go.
220
00:20:02,983 --> 00:20:05,861
I will pay double the board.
221
00:23:22,724 --> 00:23:25,352
No, by the grace of God!
222
00:23:47,374 --> 00:23:49,543
Hello?
223
00:23:52,337 --> 00:23:54,381
My horse?
224
00:28:38,081 --> 00:28:41,168
You are late.
225
00:28:43,044 --> 00:28:48,633
The midnight hour has passed.
226
00:28:48,675 --> 00:28:54,931
And my attendants
have all retired.
227
00:28:54,973 --> 00:28:57,309
Forgive me, Count.
228
00:29:35,305 --> 00:29:40,352
Leave there your conveniences.
229
00:29:40,393 --> 00:29:44,981
Set out the deed and sit.
230
00:29:47,567 --> 00:29:50,654
Would you not wish to wait
till morning?
231
00:29:50,695 --> 00:29:55,033
I wish you to do as I request.
232
00:29:55,075 --> 00:29:57,369
Yes.
233
00:29:57,410 --> 00:30:00,121
Of course, sir.
234
00:30:00,163 --> 00:30:01,748
Lord.
235
00:30:01,790 --> 00:30:03,541
Pardon me, sir?
236
00:30:03,583 --> 00:30:05,460
Your lord.
237
00:30:05,502 --> 00:30:07,295
I will be addressed
238
00:30:07,337 --> 00:30:11,383
as the honor of my blood
demands it.
239
00:30:12,300 --> 00:30:14,970
Yes, my lord.
240
00:30:15,011 --> 00:30:16,972
Forgive me, my lord.
241
00:30:19,808 --> 00:30:22,560
Pray...
242
00:30:22,602 --> 00:30:24,271
sit.
243
00:30:24,312 --> 00:30:26,523
Thank you, my lord.
244
00:30:27,565 --> 00:30:31,278
I am most impatient
245
00:30:31,319 --> 00:30:36,783
to bring my eyes
on your covenant papers.
246
00:30:38,451 --> 00:30:41,204
And my correspondence
247
00:30:41,246 --> 00:30:46,293
with your proprietor,
Herr Knock.
248
00:30:48,128 --> 00:30:52,048
I have long awaited them.
249
00:30:52,090 --> 00:30:53,758
Of course, my lord.
250
00:31:03,935 --> 00:31:06,021
Drink.
251
00:31:31,421 --> 00:31:35,050
I have, my lord...
uh, I have questions
252
00:31:35,091 --> 00:31:39,179
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
253
00:31:39,220 --> 00:31:42,432
and the errant wanderers.
254
00:31:44,601 --> 00:31:46,561
Last night, I saw...
255
00:31:46,603 --> 00:31:49,314
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
256
00:31:49,356 --> 00:31:52,609
They ventured to
a small birch grove and...
257
00:31:52,650 --> 00:31:57,072
I fear we yet keep close
258
00:31:57,113 --> 00:32:00,075
many superstitions here
259
00:32:00,116 --> 00:32:03,495
that may seem backward
260
00:32:03,536 --> 00:32:08,375
to a young man
of your high learning.
261
00:32:11,002 --> 00:32:14,506
These gypsies,
they exhumed a corpse.
262
00:32:14,547 --> 00:32:19,010
It is their filthy ritual.
263
00:32:20,220 --> 00:32:22,180
What manner of ritual...
264
00:32:22,222 --> 00:32:24,349
Speak not of it again!
265
00:32:27,727 --> 00:32:31,648
How I look forward to retiring
266
00:32:31,689 --> 00:32:35,568
to your city of a modern mind...
267
00:32:37,695 --> 00:32:40,532
...who knows nothing of
268
00:32:40,573 --> 00:32:47,038
nor believes
any such morbid fairy tales.
269
00:32:50,417 --> 00:32:52,419
Eat.
270
00:32:58,091 --> 00:33:02,720
You are married, Herr Hutter?
271
00:33:04,180 --> 00:33:06,808
Take heed what you do.
272
00:33:09,394 --> 00:33:11,563
It's nothing.
273
00:33:11,604 --> 00:33:16,443
I might ease your wound.
274
00:33:22,073 --> 00:33:24,200
Come by the fire.
275
00:33:24,242 --> 00:33:29,414
Your face shows you unwell.
276
00:34:05,700 --> 00:34:07,702
Wait for me!
277
00:34:08,995 --> 00:34:10,246
Careful, children.
278
00:34:10,288 --> 00:34:12,457
Keep from that filth.
279
00:34:12,499 --> 00:34:13,791
Catch me!
280
00:34:13,833 --> 00:34:17,462
Do you ever feel at times
as if you were not...
281
00:34:17,504 --> 00:34:20,006
as if you were not a person?
282
00:34:21,049 --> 00:34:23,301
-Well, I...
-What I wish to say is that
283
00:34:23,343 --> 00:34:27,138
you are not truly present
nor alive,
284
00:34:27,180 --> 00:34:29,682
as if you were at the whim
of another, like a doll,
285
00:34:29,724 --> 00:34:32,644
and someone or something
had the power
286
00:34:32,685 --> 00:34:35,063
to breathe life into you,
287
00:34:35,104 --> 00:34:36,731
to move you.
288
00:34:36,773 --> 00:34:39,943
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
289
00:34:39,984 --> 00:34:42,779
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
290
00:34:42,820 --> 00:34:48,326
something at play that is
too awful or grave to explain.
291
00:34:48,368 --> 00:34:51,079
-God.
-No, my lovely Anna.
292
00:34:51,120 --> 00:34:52,497
I...
293
00:34:52,539 --> 00:34:55,583
Look at the sky.
Look at the sea.
294
00:34:55,625 --> 00:34:58,795
Does it never call to you,
urge you?
295
00:34:58,836 --> 00:35:00,755
Something is close at hand.
296
00:35:00,797 --> 00:35:02,507
That is his power.
297
00:35:02,549 --> 00:35:04,467
A gentle breeze from heaven.
298
00:35:04,509 --> 00:35:06,344
Destiny!
299
00:35:06,386 --> 00:35:08,471
My sweet romantic.
300
00:35:13,726 --> 00:35:15,395
I am not mad, Anna.
301
00:35:15,436 --> 00:35:16,980
Leni.
302
00:35:17,021 --> 00:35:18,606
Forgive me.
303
00:35:18,648 --> 00:35:21,651
Everything I say
sounds so childish.
304
00:35:21,693 --> 00:35:25,530
Your words spring
from your honest heart.
305
00:35:25,572 --> 00:35:28,575
My heart is lost
without my Thomas.
306
00:35:45,008 --> 00:35:46,718
Hello?
307
00:35:48,011 --> 00:35:49,846
Count?
308
00:37:42,375 --> 00:37:45,753
And your signature
309
00:37:45,795 --> 00:37:48,715
as solicitor.
310
00:37:49,716 --> 00:37:52,760
How careless of me, my lord.
311
00:37:55,513 --> 00:37:59,976
The language of my forefathers.
312
00:38:02,729 --> 00:38:04,480
Of course.
313
00:38:05,898 --> 00:38:09,694
A maiden's token, I see.
314
00:38:09,736 --> 00:38:12,405
Your bride?
315
00:38:12,447 --> 00:38:14,198
Just so. It, uh...
316
00:38:14,240 --> 00:38:15,533
Yes.
317
00:38:15,575 --> 00:38:17,744
May I?
318
00:38:27,336 --> 00:38:29,756
We are newly married of late.
319
00:38:29,797 --> 00:38:31,632
Incidentally,
I have letters to her
320
00:38:31,674 --> 00:38:33,885
I would post, if I may.
321
00:38:39,599 --> 00:38:41,893
What was that, my lord?
322
00:38:43,227 --> 00:38:48,858
You are fortunate in your love.
323
00:38:48,900 --> 00:38:52,820
It's providence,
as Herr Knock would say.
324
00:38:52,862 --> 00:38:55,907
Your signature.
325
00:39:01,370 --> 00:39:04,749
I pray...
326
00:39:04,791 --> 00:39:09,837
you will indulge my pardon.
327
00:39:12,298 --> 00:39:18,805
I durst not neglect
your commission.
328
00:39:20,932 --> 00:39:22,850
Herr Hutter.
329
00:40:10,523 --> 00:40:16,153
Now are we neighbors.
330
00:40:16,195 --> 00:40:18,531
It is my good fortune, my lord.
331
00:40:20,658 --> 00:40:22,243
Forgive my asking, my lord,
332
00:40:22,285 --> 00:40:26,497
but why such an antique
residence as Grunewald Manor?
333
00:40:26,539 --> 00:40:29,542
The covenant is signed.
334
00:40:29,584 --> 00:40:31,377
Of course.
335
00:40:32,295 --> 00:40:34,463
Well, I thank you
and congratulate you
336
00:40:34,505 --> 00:40:36,299
on your new home.
337
00:40:36,340 --> 00:40:37,884
It is late.
338
00:40:37,925 --> 00:40:42,013
You must wish to retire.
339
00:40:42,054 --> 00:40:43,514
If I may, my lord,
340
00:40:43,556 --> 00:40:45,766
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
341
00:40:45,808 --> 00:40:48,102
I-I wish to depart as soon as...
342
00:40:48,144 --> 00:40:50,897
well, as soon as agreeable
my services rendered.
343
00:40:50,938 --> 00:40:52,607
I am much...
344
00:40:52,648 --> 00:40:55,610
I have been enduring
the most irregular dreams.
345
00:40:55,651 --> 00:40:57,194
I fear I am taken ill.
346
00:40:57,236 --> 00:41:03,075
It is a black omen
to journey in poor health.
347
00:41:03,117 --> 00:41:07,830
You will remain
and well rest yourself.
348
00:41:07,872 --> 00:41:09,957
Uh, I must object, my lord.
349
00:41:09,999 --> 00:41:13,711
You will obey this, my counsel.
350
00:41:13,753 --> 00:41:15,546
Uh, but, my lord...
351
00:41:18,591 --> 00:41:21,052
Count?
352
00:41:24,555 --> 00:41:27,224
Y-You have my locket.
353
00:48:01,660 --> 00:48:04,997
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
354
00:48:05,039 --> 00:48:07,833
it is brought on
by a congestion of the blood.
355
00:48:07,875 --> 00:48:09,918
Too much blood.
356
00:48:09,960 --> 00:48:14,381
Perhaps...
perhaps she was oppressed
357
00:48:14,423 --> 00:48:18,177
in a somewhat odd position
beforehand.
358
00:48:18,218 --> 00:48:22,765
Yet she has had these fits
in the past.
359
00:48:22,806 --> 00:48:24,641
-Troubled nerves and so on.
-I see.
360
00:48:24,683 --> 00:48:27,353
Well, if it continues,
let me know, but until then,
361
00:48:27,394 --> 00:48:29,396
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
362
00:48:29,438 --> 00:48:30,898
Yes, of course.
363
00:48:30,939 --> 00:48:33,650
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
364
00:48:33,692 --> 00:48:35,277
It encourages correct posture,
365
00:48:35,319 --> 00:48:37,404
calms the womb
and revives circulation.
366
00:48:37,446 --> 00:48:38,781
Yes, very well.
367
00:48:38,822 --> 00:48:40,532
And, uh,
if her stirring escalates,
368
00:48:40,574 --> 00:48:42,993
you can always tie her
to the bed.
369
00:48:46,205 --> 00:48:49,833
Oh, he's coming to me.
370
00:48:49,875 --> 00:48:51,627
He's coming.
371
00:48:51,668 --> 00:48:53,879
I'll increase the ether.
372
00:49:39,758 --> 00:49:41,468
Nothing of Thomas? Nothing?
373
00:49:41,510 --> 00:49:44,513
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
374
00:49:44,555 --> 00:49:47,057
Not even to your...
at the shipyard?
375
00:49:47,099 --> 00:49:48,934
And Herr Knock?
376
00:49:48,976 --> 00:49:51,186
Still no trace of him.
377
00:49:51,228 --> 00:49:53,730
His firm is in daily chaos.
378
00:49:53,772 --> 00:49:55,607
I never liked that man. Never.
379
00:49:55,649 --> 00:49:57,609
I shall call upon his office
myself directly.
380
00:49:57,651 --> 00:49:59,361
-Please, Frau Hutter, no.
-I must discover something.
381
00:49:59,403 --> 00:50:00,737
-Oh, for heaven's sake!
-But Thomas...
382
00:50:00,779 --> 00:50:03,198
You cannot leave unaccompanied.
383
00:50:07,536 --> 00:50:10,789
I am most sensitive
to your ardent nature
384
00:50:10,831 --> 00:50:15,169
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
385
00:50:17,171 --> 00:50:20,340
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
386
00:50:28,974 --> 00:50:30,601
Thomas is well.
387
00:50:30,642 --> 00:50:33,061
I'm certain of it.
388
00:50:33,103 --> 00:50:35,230
Leni, it's near sundown.
389
00:50:35,272 --> 00:50:37,524
We really ought to be leaving.
390
00:50:39,026 --> 00:50:40,277
Leni?
391
00:50:40,319 --> 00:50:42,779
Just a moment longer.
392
00:50:42,821 --> 00:50:44,573
Please.
393
00:50:47,534 --> 00:50:49,369
Friedrich,
be not a churl, please.
394
00:50:49,411 --> 00:50:51,663
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
395
00:50:51,705 --> 00:50:55,334
The entirety of the household
centers upon her whims.
396
00:50:55,375 --> 00:50:57,044
I tire of discussing her.
397
00:50:57,085 --> 00:51:00,047
Think you there is no burden
upon myself?
398
00:51:00,088 --> 00:51:01,423
I love her.
399
00:51:01,465 --> 00:51:03,342
She is blameless for her malady.
400
00:51:03,383 --> 00:51:05,302
Forgive me, my love.
401
00:51:05,344 --> 00:51:06,970
Dr. Sievers will pay her
another visit.
402
00:51:07,012 --> 00:51:10,349
Let us only please talk
of something else.
403
00:51:12,601 --> 00:51:14,561
How is our little
Friedrich, hmm?
404
00:51:14,603 --> 00:51:17,272
Well, hungry as always.
405
00:51:17,314 --> 00:51:19,691
-Like his father.
-Mm.
406
00:51:19,733 --> 00:51:21,485
Friedrich, in public?
407
00:51:21,527 --> 00:51:23,654
I cannot resist you, my love.
408
00:51:25,364 --> 00:51:26,281
Ellen?
409
00:51:28,075 --> 00:51:29,368
Leni!
410
00:51:32,996 --> 00:51:35,624
New patient?
411
00:51:35,666 --> 00:51:37,501
Yes, sir.
412
00:51:37,543 --> 00:51:40,170
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
413
00:51:40,212 --> 00:51:43,298
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
414
00:51:43,340 --> 00:51:45,509
-Begging your pardon, sir.
-It's out of the question.
415
00:51:45,551 --> 00:51:47,761
This is a modern hospital,
not a prison.
416
00:51:47,803 --> 00:51:51,557
A little old soul he may look,
but on my life,
417
00:51:51,598 --> 00:51:54,560
saw him screaming
and a-groaning.
418
00:51:54,601 --> 00:51:57,020
Found him at
the Luther Christmas Market.
419
00:51:57,062 --> 00:52:00,691
Killed three sheep
with his bare hands.
420
00:52:00,732 --> 00:52:03,026
And he was eating them raw-like.
421
00:52:03,068 --> 00:52:04,695
Raw!
422
00:52:43,442 --> 00:52:45,319
Good day, mein Herr.
423
00:52:45,360 --> 00:52:47,154
I am Dr. Sievers.
424
00:52:47,195 --> 00:52:49,740
What seems to be the trouble?
425
00:52:49,781 --> 00:52:52,075
No trouble.
426
00:52:52,117 --> 00:52:53,452
No trouble.
427
00:52:53,493 --> 00:52:55,871
Providence. Providence.
428
00:52:55,912 --> 00:52:57,581
I see.
429
00:52:57,623 --> 00:53:00,042
Can you tell me your name,
Herr...?
430
00:53:00,083 --> 00:53:02,085
I am no one.
431
00:53:03,337 --> 00:53:06,465
I am his servant.
432
00:53:06,506 --> 00:53:10,427
And, um,
what do you have there?
433
00:53:10,469 --> 00:53:14,389
Lives, gifts,
434
00:53:14,431 --> 00:53:18,518
bestowed upon me
by his lordship.
435
00:53:18,560 --> 00:53:20,604
Look, this is a pretty one.
436
00:53:20,646 --> 00:53:24,149
His lordship likes
the pretty ones...
437
00:53:24,191 --> 00:53:25,817
...best.
438
00:53:25,859 --> 00:53:27,903
His lordship?
439
00:53:29,655 --> 00:53:32,658
He is infinity.
440
00:53:34,576 --> 00:53:38,288
Eyes shining
441
00:53:38,330 --> 00:53:40,791
like a jeweled diadem.
442
00:53:40,832 --> 00:53:44,753
And then putrescence.
443
00:53:44,795 --> 00:53:47,172
Asphyxience.
444
00:53:53,845 --> 00:53:56,473
And devourence.
445
00:53:57,015 --> 00:54:00,227
Now, my good fellow,
why would you do that?
446
00:54:00,268 --> 00:54:02,938
It's all right.
447
00:54:05,857 --> 00:54:09,194
No one wants to hurt you,
my dear friend.
448
00:54:09,236 --> 00:54:13,990
He is coming.
449
00:54:14,032 --> 00:54:15,951
Who?
450
00:54:15,992 --> 00:54:17,285
Who is?
451
00:54:17,327 --> 00:54:21,790
'Twas he that invoked me.
452
00:54:21,832 --> 00:54:25,419
'Twas I that was chosen
to serve him,
453
00:54:25,460 --> 00:54:30,173
for I know what he covets.
454
00:54:40,100 --> 00:54:44,604
And he shall cast upon you
455
00:54:44,646 --> 00:54:49,860
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
456
00:54:49,901 --> 00:54:54,364
for you have forsaken me,
457
00:54:54,406 --> 00:54:57,325
and he shall reign over
458
00:54:57,367 --> 00:55:01,997
all of your empty corpses.
459
00:55:05,333 --> 00:55:08,420
Devourence.
460
00:55:10,338 --> 00:55:11,673
Devourence!
461
00:55:21,183 --> 00:55:23,268
Harding, help me.
462
00:55:34,488 --> 00:55:38,408
These hysterical spells
come over her at nightfall
463
00:55:38,450 --> 00:55:40,535
like clockwork.
464
00:55:41,495 --> 00:55:44,039
-Cigar?
-No, thank you.
465
00:55:47,083 --> 00:55:51,171
I... lament to tell you this.
466
00:55:53,256 --> 00:55:55,759
Hutter's employer, Herr Knock,
467
00:55:55,801 --> 00:55:58,553
was admitted to hospital
this morning.
468
00:56:00,138 --> 00:56:02,098
What?
469
00:56:02,140 --> 00:56:03,975
Did you speak to him of Thomas?
470
00:56:04,017 --> 00:56:06,019
-He is mad.
-Mad?
471
00:56:06,061 --> 00:56:08,939
Non compos mentis.
472
00:56:08,980 --> 00:56:12,108
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
473
00:56:12,150 --> 00:56:15,946
while inflamed with some sort
of religious mania,
474
00:56:15,987 --> 00:56:19,866
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
475
00:56:19,908 --> 00:56:22,077
"He is coming."
476
00:56:22,118 --> 00:56:23,870
What?
477
00:56:26,498 --> 00:56:29,543
Where the devil are you, Thomas?
478
00:57:19,801 --> 00:57:22,178
Which brings me
to the specialist.
479
00:57:22,220 --> 00:57:24,556
A man by the name of von Franz.
480
00:57:24,598 --> 00:57:27,183
-Swiss.
-Swiss?
481
00:57:27,225 --> 00:57:29,269
Professor
Albin Eberhart von Franz.
482
00:57:29,311 --> 00:57:33,523
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
483
00:57:33,565 --> 00:57:35,442
An eminent physician
and scholar in Zurich
484
00:57:35,483 --> 00:57:38,653
when I was at school,
my finest teacher.
485
00:57:38,695 --> 00:57:40,071
Send a message to Zurich, then.
486
00:57:40,113 --> 00:57:43,992
No, no, he...
he's here in Wisburg.
487
00:57:45,410 --> 00:57:46,995
Here?
488
00:57:47,037 --> 00:57:48,663
Here-here?
489
00:57:48,705 --> 00:57:50,123
Why haven't you told me, man?
490
00:57:50,165 --> 00:57:51,625
-Well...
-This is capital news.
491
00:57:51,666 --> 00:57:53,752
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
492
00:57:53,793 --> 00:57:59,049
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
493
00:57:59,090 --> 00:58:00,675
his mind staggering.
494
00:58:00,717 --> 00:58:02,385
I'll spare no expense.
495
00:58:02,427 --> 00:58:05,472
No, you misunderstand me,
Friedrich.
496
00:58:05,513 --> 00:58:08,266
It has fallen hard on me
to recommend him.
497
00:58:08,308 --> 00:58:10,560
He was tossed out
of the university,
498
00:58:10,602 --> 00:58:12,062
laughed out of his home country.
499
00:58:12,103 --> 00:58:14,648
-What?
-Grieves me to say it, but...
500
00:58:14,689 --> 00:58:17,651
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
501
00:58:17,692 --> 00:58:19,611
Agrippa and the like.
502
00:58:21,488 --> 00:58:24,950
I am a shipman, Sievers.
503
00:58:25,909 --> 00:58:27,661
Alchemy.
504
00:58:27,702 --> 00:58:30,413
Mystic philosophy.
505
00:58:30,455 --> 00:58:32,624
The occult.
506
00:58:51,434 --> 00:58:53,979
No! Orlok!
507
00:58:58,984 --> 00:59:01,569
A black enchanter
he was in life.
508
00:59:01,611 --> 00:59:03,113
Solomonar.
509
00:59:06,908 --> 00:59:09,327
The devil preserved his soul
510
00:59:09,369 --> 00:59:13,707
that his corpse may walk again
in blasphemy.
511
00:59:16,167 --> 00:59:18,628
You are lost in his shadow.
512
00:59:18,670 --> 00:59:21,131
No. No, I must leave.
513
00:59:21,172 --> 00:59:23,883
I promised Ellen.
514
00:59:23,925 --> 00:59:25,719
Remain here.
515
00:59:27,012 --> 00:59:29,305
His evil cannot enter
this house of God.
516
00:59:29,347 --> 00:59:30,807
I promised I'd join the firm.
517
00:59:30,849 --> 00:59:34,602
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
518
00:59:36,229 --> 00:59:37,981
He cannot leave here.
519
00:59:38,023 --> 00:59:40,900
-He is bound for Wisburg.
-He cannot leave here.
520
00:59:40,942 --> 00:59:43,653
He must return
to the cursed earth
521
00:59:43,695 --> 00:59:45,280
wherein he was buried.
522
00:59:45,321 --> 00:59:48,616
No! He seeks after Ellen.
523
00:59:48,658 --> 00:59:50,618
I know it!
524
01:00:40,293 --> 01:00:43,880
I have not failed your lordship!
525
01:00:43,922 --> 01:00:48,093
Thy promised gift awaits!
526
01:00:49,761 --> 01:00:52,889
Providence!
527
01:00:53,431 --> 01:00:55,642
The scientific
community is on a crusade
528
01:00:55,683 --> 01:00:57,685
to prove his work
drove him to madness.
529
01:00:57,727 --> 01:00:59,395
-Hmm.
-I assure you,
530
01:00:59,437 --> 01:01:02,273
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
531
01:01:02,315 --> 01:01:04,400
but he will know
the source of her malady.
532
01:01:11,282 --> 01:01:12,700
Professor von Franz?
533
01:01:12,742 --> 01:01:14,077
Leave me be.
534
01:01:15,453 --> 01:01:17,455
It is your former student.
535
01:01:17,497 --> 01:01:20,250
Avaunt! Begone, I say!
536
01:01:34,347 --> 01:01:37,433
Professor, please,
I should not wish to intrude.
537
01:01:43,481 --> 01:01:45,066
Professor, please.
538
01:01:45,108 --> 01:01:47,277
I had nearly
unlocked the final key
539
01:01:47,318 --> 01:01:49,988
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
540
01:01:50,029 --> 01:01:51,447
I'm sorry, Professor.
541
01:01:51,489 --> 01:01:53,741
No. No matter.
542
01:01:53,783 --> 01:01:56,411
I miscalculated the stars.
543
01:01:56,452 --> 01:02:01,249
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
544
01:02:01,291 --> 01:02:03,585
Yes, we shan't
trouble you further.
545
01:02:03,626 --> 01:02:06,171
-We must take our leave.
-Just...
546
01:02:09,799 --> 01:02:11,843
Good night, Professor.
547
01:02:20,226 --> 01:02:24,397
Nolite dare sanctum canibus.
548
01:02:31,404 --> 01:02:37,327
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
549
01:02:38,745 --> 01:02:40,830
My dear young Sievers.
550
01:02:40,872 --> 01:02:43,166
Or do my dying eyes deceive me?
551
01:02:43,208 --> 01:02:44,792
I should've known.
552
01:02:44,834 --> 01:02:46,252
Embrace me, my boy.
553
01:02:46,294 --> 01:02:49,756
I am so rejoiced to see you.
554
01:02:49,797 --> 01:02:51,257
I sensed something.
555
01:02:51,299 --> 01:02:54,469
It brought me to Wisburg
all these years ago.
556
01:02:54,510 --> 01:02:57,263
I felt it was now
imminently approaching.
557
01:02:57,305 --> 01:03:00,683
I thought it ill,
but it must have been you.
558
01:03:02,310 --> 01:03:05,230
Now, what is the matter?
559
01:03:06,981 --> 01:03:09,442
Ah, I see, yes.
560
01:03:09,484 --> 01:03:13,154
A dear friend of yours
has some rare ailment.
561
01:03:13,196 --> 01:03:15,531
Perhaps a houseguest, yes?
562
01:03:15,573 --> 01:03:17,867
A young woman exhibiting
563
01:03:17,909 --> 01:03:21,329
protracted fits of somnambulism.
564
01:03:21,371 --> 01:03:24,374
You look tired, young man.
565
01:03:26,751 --> 01:03:28,253
Schnapps?
566
01:03:48,189 --> 01:03:51,526
Wait! You are not yet well!
567
01:03:56,906 --> 01:03:58,783
Yeah?
568
01:04:41,617 --> 01:04:43,578
Untie this child at once!
569
01:04:43,619 --> 01:04:45,204
It's all I could do to keep her
570
01:04:45,246 --> 01:04:46,789
from tearing the room
to ribbons.
571
01:04:46,831 --> 01:04:48,833
Untie her.
572
01:04:53,588 --> 01:04:56,299
You are the doctor
our Sievers spoke of?
573
01:04:56,341 --> 01:04:57,467
Drugged?
574
01:04:57,508 --> 01:04:59,177
I have been administering
an opiate.
575
01:04:59,218 --> 01:05:01,429
She must rest by day,
for her body is in utter stress
576
01:05:01,471 --> 01:05:03,639
-all the night.
-She cannot be clouded.
577
01:05:03,681 --> 01:05:06,476
Step away. Step away.
578
01:05:06,517 --> 01:05:09,812
My dear creature, yes,
I am he, and I am
579
01:05:09,854 --> 01:05:12,106
hither come to help you.
580
01:05:13,441 --> 01:05:15,234
Is she yours?
581
01:05:15,276 --> 01:05:16,527
Greta?
582
01:05:16,569 --> 01:05:18,946
She has no master nor mistress.
583
01:05:18,988 --> 01:05:20,740
Quite so.
584
01:05:20,782 --> 01:05:22,492
I entreat you to excuse me,
585
01:05:22,533 --> 01:05:26,496
but I should like to begin
my consultation presently.
586
01:05:26,537 --> 01:05:30,875
You see, I have a curiosity
about you.
587
01:05:31,501 --> 01:05:34,879
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
588
01:05:34,921 --> 01:05:37,173
since childhood.
589
01:05:37,215 --> 01:05:40,009
Would you describe them
to me, please?
590
01:05:40,051 --> 01:05:42,595
I cannot always remember them.
591
01:05:42,637 --> 01:05:45,681
As if my spirit wanders off.
592
01:05:45,723 --> 01:05:48,518
Tell me what you can,
from the beginning.
593
01:05:50,061 --> 01:05:54,190
Sometimes it was...
it is like a dream.
594
01:05:54,232 --> 01:05:55,650
-Hmm.
-And I know things.
595
01:05:55,691 --> 01:05:58,986
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
596
01:05:59,028 --> 01:06:02,198
I knew when
that my mother would pass.
597
01:06:02,240 --> 01:06:06,285
Father, he would find me
in our fields within the forest
598
01:06:06,327 --> 01:06:09,914
as if I was
his little changeling girl.
599
01:06:09,956 --> 01:06:11,249
I see.
600
01:06:11,290 --> 01:06:13,084
But as I became older,
it worsened.
601
01:06:13,126 --> 01:06:15,211
I frightened him.
602
01:06:15,253 --> 01:06:17,171
My touch.
603
01:06:17,213 --> 01:06:22,218
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
604
01:06:22,260 --> 01:06:26,180
Then a presence
and the nightmares,
605
01:06:26,222 --> 01:06:28,474
the epilepsies, I...
606
01:06:31,102 --> 01:06:33,271
Pray, continue.
607
01:06:33,771 --> 01:06:38,025
At last,
Papa found me once laying.
608
01:06:38,067 --> 01:06:40,486
Unclothed, I was.
609
01:06:40,528 --> 01:06:43,573
My body, my...
610
01:06:43,614 --> 01:06:45,908
my flesh, I...
611
01:06:45,950 --> 01:06:47,076
"Sin."
612
01:06:47,118 --> 01:06:48,703
"Sin," he said.
613
01:06:48,744 --> 01:06:51,956
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
614
01:06:51,998 --> 01:06:54,125
No, no.
615
01:06:55,501 --> 01:06:58,588
It all ended
when I first met my Thomas.
616
01:06:59,881 --> 01:07:02,508
From our love,
I became as normal.
617
01:07:02,550 --> 01:07:04,302
Yet these visions
and night wanderings
618
01:07:04,343 --> 01:07:06,095
have returned to you?
619
01:07:06,137 --> 01:07:08,890
I fear for him so.
620
01:07:08,931 --> 01:07:10,475
Professor.
621
01:07:12,018 --> 01:07:13,603
My dreams grow darker.
622
01:07:15,188 --> 01:07:18,649
Does evil come from within us
or from beyond?
623
01:07:24,489 --> 01:07:27,158
Her trance state is begun.
624
01:07:29,160 --> 01:07:32,580
You have bled her
to decrease the congestion?
625
01:07:32,622 --> 01:07:34,123
Of course.
626
01:07:34,165 --> 01:07:36,667
And her menstruations are also?
627
01:07:36,709 --> 01:07:38,461
Liberal.
628
01:07:38,503 --> 01:07:41,547
Too much blood. Too much blood.
629
01:07:41,589 --> 01:07:43,591
A taper, please.
630
01:07:48,179 --> 01:07:49,639
Her pupil is expanded.
631
01:07:49,680 --> 01:07:52,099
It does not contract naturally
to light.
632
01:07:52,141 --> 01:07:54,101
-Impossible.
-A second sight.
633
01:07:54,143 --> 01:07:55,978
She is no longer here.
634
01:07:56,020 --> 01:07:57,396
My bag.
635
01:07:57,438 --> 01:08:00,107
Forgive
the grotesque tediousness
636
01:08:00,149 --> 01:08:01,984
of this demonstration.
637
01:08:02,026 --> 01:08:03,319
The needle.
638
01:08:03,361 --> 01:08:07,365
However, I must impress upon you
639
01:08:07,406 --> 01:08:11,536
that this child is not with us.
640
01:08:11,577 --> 01:08:13,162
Professor, I do protest.
641
01:08:13,204 --> 01:08:17,333
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
642
01:08:17,375 --> 01:08:20,670
She communes now
with another realm.
643
01:08:21,712 --> 01:08:25,007
Tend to the wound, Sievers.
644
01:08:25,049 --> 01:08:26,676
Now...
645
01:08:26,717 --> 01:08:29,345
Do you hear me, my child?
646
01:08:29,387 --> 01:08:31,556
And what then do you see?
647
01:08:32,598 --> 01:08:36,602
I charge you,
speak now what you see.
648
01:08:36,644 --> 01:08:39,313
Enduring night.
649
01:08:39,355 --> 01:08:41,440
A specter of death.
650
01:08:41,482 --> 01:08:46,737
He... he spreads his shadow,
651
01:08:46,779 --> 01:08:50,616
and he... he... he is coming.
652
01:08:50,658 --> 01:08:53,160
Who? Who is coming to you,
my child?
653
01:08:53,202 --> 01:08:55,621
Who, damn you? Speak!
654
01:08:55,663 --> 01:08:57,999
Yield before
this ancient talisman!
655
01:08:58,040 --> 01:08:59,709
Professor!
656
01:08:59,750 --> 01:09:02,169
I will not harm her!
657
01:09:03,087 --> 01:09:05,256
I command you,
658
01:09:05,298 --> 01:09:07,842
hearken to my voice.
659
01:09:07,883 --> 01:09:13,347
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
660
01:09:13,389 --> 01:09:15,600
impart your speech unto me.
661
01:09:15,641 --> 01:09:17,310
In the name of Eligos,
662
01:09:17,351 --> 01:09:19,228
Orabas and Asmoday,
663
01:09:19,270 --> 01:09:21,981
impart your speech unto me.
664
01:09:24,609 --> 01:09:26,277
I shall persist to join you
665
01:09:26,319 --> 01:09:28,404
every night-- first in sleep,
then in your arms.
666
01:09:28,446 --> 01:09:29,905
Everything will be mixed
667
01:09:29,947 --> 01:09:32,742
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
668
01:09:32,783 --> 01:09:34,201
Everyone will cry.
669
01:09:34,243 --> 01:09:36,621
There will be none
to bury the dead.
670
01:09:36,662 --> 01:09:40,374
-You are promised to me!
-Promised?
671
01:09:40,416 --> 01:09:41,751
-She means her husband!
-Promised?
672
01:09:41,792 --> 01:09:44,253
Help me! Help me!
673
01:09:48,132 --> 01:09:50,092
As I feared.
674
01:09:52,053 --> 01:09:53,137
Well?
675
01:09:53,179 --> 01:09:55,598
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
676
01:09:55,640 --> 01:09:57,224
See what?
677
01:09:57,266 --> 01:09:58,893
See that she is cursed.
678
01:09:58,934 --> 01:10:00,353
-Cursed?
-Yes, cursed.
679
01:10:00,394 --> 01:10:04,565
This dear young creature
is possessed of some spirit.
680
01:10:04,607 --> 01:10:06,108
Perhaps a demon.
681
01:10:06,150 --> 01:10:07,318
I beg your pardon.
682
01:10:07,360 --> 01:10:08,569
I assure you, Harding,
683
01:10:08,611 --> 01:10:10,029
the professor means this
as hyperbole.
684
01:10:10,071 --> 01:10:12,948
-No, I mean a demon.
-You jest.
685
01:10:12,990 --> 01:10:14,575
But what of your own discoveries
686
01:10:14,617 --> 01:10:16,577
of macabre
hallucination pathologies?
687
01:10:16,619 --> 01:10:17,953
This is not one.
688
01:10:17,995 --> 01:10:19,955
You cannot conceivably
have perceived all of this.
689
01:10:19,997 --> 01:10:21,791
How should this happen to Ellen?
690
01:10:22,708 --> 01:10:25,711
Demonic spirits
more easily obsess those
691
01:10:25,753 --> 01:10:28,714
whose lower animal functions
dominate.
692
01:10:28,756 --> 01:10:31,217
Demons like them.
They seek them out.
693
01:10:31,258 --> 01:10:32,968
I do not wish to dispute you,
Professor,
694
01:10:33,010 --> 01:10:35,971
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
695
01:10:36,013 --> 01:10:37,515
invent all manner of delusion.
696
01:10:37,556 --> 01:10:39,016
This is no delusion.
697
01:10:39,058 --> 01:10:42,103
I believe she has always been
highly conductive
698
01:10:42,144 --> 01:10:44,814
to these cosmic forces,
uniquely so.
699
01:10:44,855 --> 01:10:46,482
Your lunatic, perhaps.
700
01:10:46,524 --> 01:10:49,819
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
701
01:10:49,860 --> 01:10:51,529
That is the question.
702
01:10:51,570 --> 01:10:53,197
Oh, this is just capital.
703
01:10:53,239 --> 01:10:55,700
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
704
01:10:55,741 --> 01:10:58,661
No. This evil--
705
01:10:58,703 --> 01:11:02,456
what it is,
how it has been summoned,
706
01:11:02,498 --> 01:11:04,875
unleashed, I know not,
707
01:11:04,917 --> 01:11:08,295
but this remarkable child
it has chained itself to
708
01:11:08,337 --> 01:11:10,381
is in grave peril.
709
01:11:11,465 --> 01:11:13,759
I must to my studies.
710
01:11:13,801 --> 01:11:15,970
Frau Harding.
711
01:11:16,011 --> 01:11:18,347
Sit with her. Observe her.
712
01:11:18,389 --> 01:11:20,349
Report her behavior.
713
01:11:20,391 --> 01:11:22,685
Sievers, no more ether.
714
01:11:22,727 --> 01:11:25,354
But she will rave all the night.
715
01:11:25,396 --> 01:11:27,648
Then rave she must.
716
01:11:27,690 --> 01:11:30,484
There is a dread storm rising.
717
01:13:25,683 --> 01:13:28,519
-Help me. Help me!
-Oh, dear. Oh, my.
718
01:13:31,939 --> 01:13:33,649
I'll get you out.
719
01:13:33,691 --> 01:13:35,860
Don't you worry.
720
01:13:35,901 --> 01:13:37,611
Help.
721
01:13:37,653 --> 01:13:39,446
It's all right. It's all right.
722
01:13:39,488 --> 01:13:41,115
-Listen.
-What was that?
723
01:13:41,156 --> 01:13:43,367
Listen.
724
01:13:44,660 --> 01:13:48,831
His lordship-- he has come!
725
01:13:53,669 --> 01:13:57,840
The blood is the life.
726
01:13:59,508 --> 01:14:01,719
He's here. He's here!
727
01:14:01,760 --> 01:14:03,971
His lordship is here!
728
01:14:05,723 --> 01:14:08,267
The blood is the life!
729
01:14:23,991 --> 01:14:25,451
He's here!
730
01:14:27,703 --> 01:14:29,496
Ellen?
731
01:14:39,465 --> 01:14:40,883
Thomas!
732
01:14:45,012 --> 01:14:47,514
No, no!
733
01:14:47,556 --> 01:14:49,433
Thomas!
734
01:14:51,769 --> 01:14:53,395
Thomas.
735
01:14:58,901 --> 01:15:01,320
He hasn't found you.
736
01:15:01,362 --> 01:15:04,239
I-I feared
I'd never see you again.
737
01:15:04,281 --> 01:15:05,741
My love.
738
01:15:05,783 --> 01:15:07,910
You were right.
739
01:15:07,952 --> 01:15:09,203
You were.
740
01:15:09,244 --> 01:15:12,873
He... he has your locket.
741
01:15:12,915 --> 01:15:15,042
Thomas.
742
01:15:15,084 --> 01:15:16,377
Thomas.
743
01:15:16,418 --> 01:15:17,878
What the hell is it now?
744
01:15:17,920 --> 01:15:19,588
-Thomas!
-Hartmann, the door!
745
01:15:19,630 --> 01:15:21,298
Very good, sir.
746
01:15:21,340 --> 01:15:22,967
Thomas!
747
01:15:23,008 --> 01:15:25,594
Mama! Papa!
748
01:15:25,636 --> 01:15:28,097
Is that the monster?
749
01:15:28,138 --> 01:15:29,598
What the devil is this?
750
01:15:29,640 --> 01:15:32,101
It's past 3:00 in the morning.
751
01:15:46,573 --> 01:15:48,283
My God.
752
01:15:48,325 --> 01:15:51,036
Plague. It's a plague ship.
753
01:15:53,122 --> 01:15:54,289
Damn it.
754
01:15:54,331 --> 01:15:56,041
Alert the port authority.
755
01:15:56,083 --> 01:15:58,752
-And fetch Dr. Sievers.
-Aye, aye, sir.
756
01:16:02,006 --> 01:16:05,050
There it is, your lordship.
757
01:16:05,092 --> 01:16:07,469
There it is.
758
01:16:26,780 --> 01:16:29,700
The broker lives.
759
01:16:31,076 --> 01:16:36,206
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
760
01:16:36,248 --> 01:16:39,668
I have use in him.
761
01:16:39,710 --> 01:16:41,628
Pray...
762
01:16:44,673 --> 01:16:46,633
Instruct me.
763
01:16:46,675 --> 01:16:50,220
Charge me. Use me.
764
01:16:53,140 --> 01:16:56,560
I shall fetch unto thee
765
01:16:56,602 --> 01:16:58,604
thy pretty belonging?
766
01:16:58,645 --> 01:17:00,981
The compact commands
767
01:17:01,023 --> 01:17:06,737
she must willingly
repledge her vow.
768
01:17:07,821 --> 01:17:11,200
She cannot be stolen.
769
01:17:11,241 --> 01:17:13,577
Yet, my lord...
770
01:17:14,620 --> 01:17:16,246
I beg thee...
771
01:17:16,288 --> 01:17:19,041
Silence, dog!
772
01:17:19,083 --> 01:17:23,337
Your entreaties grow insolent.
773
01:17:23,378 --> 01:17:26,715
You shall crave of me nothing.
774
01:17:26,757 --> 01:17:29,718
My lord.
775
01:17:29,760 --> 01:17:34,098
Daybreak draws near.
776
01:17:34,848 --> 01:17:39,019
Anon, the bells of dawn
777
01:17:39,061 --> 01:17:44,024
shall toll in despair
of my coming.
778
01:17:47,945 --> 01:17:54,034
And I shall taste of you.
779
01:18:20,144 --> 01:18:21,937
How is he faring?
780
01:18:21,979 --> 01:18:25,274
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
781
01:18:25,315 --> 01:18:28,443
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
782
01:18:28,485 --> 01:18:31,280
I am only glad you have
become yourself again.
783
01:18:31,321 --> 01:18:33,699
It seems a miracle.
784
01:18:34,199 --> 01:18:35,951
Perhaps Professor Franz
was wrong.
785
01:18:35,993 --> 01:18:38,620
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
786
01:18:38,662 --> 01:18:40,622
and your... your...
787
01:18:40,664 --> 01:18:42,791
My melancholy?
788
01:18:43,834 --> 01:18:45,294
-Uh, I...
-Thomas has seen
789
01:18:45,335 --> 01:18:47,713
something awful.
790
01:18:47,754 --> 01:18:49,548
If only I could speak
to the profess...
791
01:18:49,590 --> 01:18:51,967
Hush.
His thoughts are so queer.
792
01:18:52,009 --> 01:18:54,136
Professor Franz said a demon.
793
01:18:54,178 --> 01:18:56,138
Leni, please.
794
01:18:56,180 --> 01:18:58,307
For the sake of the children.
795
01:18:58,348 --> 01:19:00,184
Christmastide is upon us.
796
01:19:00,225 --> 01:19:03,312
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
797
01:19:03,353 --> 01:19:06,315
Because I am in the right.
798
01:19:07,232 --> 01:19:10,027
Sievers, I requested conference
799
01:19:10,068 --> 01:19:11,987
with your maniac,
not a dead man.
800
01:19:12,029 --> 01:19:16,158
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
801
01:19:16,200 --> 01:19:18,619
He exhibits all the signs
of a blood plague.
802
01:19:18,660 --> 01:19:21,455
Sepsis, ophthalmic discharge.
803
01:19:21,496 --> 01:19:25,292
Even flagrant rodent bites
here and here.
804
01:19:26,543 --> 01:19:30,422
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
805
01:19:33,967 --> 01:19:35,344
And what is confounding is
806
01:19:35,385 --> 01:19:38,388
his body is
entirely absent of blood.
807
01:19:39,890 --> 01:19:43,018
Look at this curious mark here.
808
01:19:43,060 --> 01:19:44,478
Huh.
809
01:19:44,519 --> 01:19:47,314
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
810
01:19:47,356 --> 01:19:52,653
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
811
01:19:52,694 --> 01:19:55,864
Angels and demons protect us.
812
01:19:55,906 --> 01:19:57,324
Where is your lunatic?
813
01:19:57,366 --> 01:20:00,035
You must take me to him
presently.
814
01:20:00,077 --> 01:20:01,870
Ain't you heard, Doctor, sir?
815
01:20:01,912 --> 01:20:03,080
No.
816
01:20:03,121 --> 01:20:04,873
Herr Knock has gone and escaped.
817
01:20:04,915 --> 01:20:06,208
What?
818
01:20:06,250 --> 01:20:08,377
He killed the porter on duty
last night.
819
01:20:08,418 --> 01:20:10,254
This man must be found.
820
01:20:10,295 --> 01:20:11,964
Sirrah, show me out.
821
01:20:12,005 --> 01:20:13,298
Sievers, fetch Harding.
822
01:20:13,340 --> 01:20:16,385
And meet me
at my residence tonight.
823
01:20:16,426 --> 01:20:19,263
This is no mere plague.
824
01:21:07,019 --> 01:21:09,146
Get off me.
825
01:21:09,187 --> 01:21:11,857
Give me room.
826
01:21:11,898 --> 01:21:13,567
Thomas.
827
01:21:13,608 --> 01:21:15,277
-I-I can't breathe.
-It's me.
828
01:21:15,319 --> 01:21:17,946
I-I can't breathe.
829
01:21:17,988 --> 01:21:19,906
Get off!
830
01:21:23,827 --> 01:21:26,705
Please you,
don't leave us, Mama.
831
01:21:26,747 --> 01:21:29,458
I promise I shan't let
anything harm you.
832
01:21:29,499 --> 01:21:31,960
No monsters. Nothing.
833
01:21:32,002 --> 01:21:34,046
Now, give me a kiss.
834
01:21:34,087 --> 01:21:36,089
And say your prayers.
835
01:21:44,806 --> 01:21:48,101
Now I lay me down to sleep,
836
01:21:48,143 --> 01:21:51,813
I pray the Lord my soul to keep.
837
01:23:03,135 --> 01:23:04,719
Anna?
838
01:23:04,761 --> 01:23:07,097
Oh. Oh, you frightened me.
839
01:23:07,139 --> 01:23:09,558
Forgive me.
840
01:23:09,599 --> 01:23:11,184
Has Friedrich returned?
841
01:23:11,226 --> 01:23:14,104
Uh, uh, no. No.
842
01:23:15,981 --> 01:23:18,066
What is it, my lovely?
843
01:23:20,402 --> 01:23:22,279
May I...
844
01:23:22,320 --> 01:23:25,073
stay with you tonight?
845
01:23:27,451 --> 01:23:30,954
Our friendship is
a precious balm to my heart.
846
01:23:33,248 --> 01:23:35,709
Forgive my chiding you.
847
01:23:37,252 --> 01:23:39,212
Thank you for loving me.
848
01:23:43,133 --> 01:23:45,469
You may take it if you wish.
849
01:23:51,308 --> 01:23:53,602
God is with us, Leni.
850
01:23:54,769 --> 01:23:58,940
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
851
01:23:58,982 --> 01:24:00,317
Oh, no, please. No.
852
01:24:00,358 --> 01:24:04,112
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
853
01:24:04,154 --> 01:24:06,740
and with the most foul intent.
854
01:24:06,781 --> 01:24:07,991
And what, pray, is that?
855
01:24:08,033 --> 01:24:10,410
Like every plague,
its soul desire
856
01:24:10,452 --> 01:24:13,455
is to consume all life on Earth.
857
01:24:13,497 --> 01:24:16,958
This creature is a force
more powerful than evil.
858
01:24:17,000 --> 01:24:19,836
It is Death itself.
859
01:24:19,878 --> 01:24:22,797
I have not slept in days.
860
01:24:22,839 --> 01:24:24,799
My house has become a bedlam,
861
01:24:24,841 --> 01:24:26,635
and here I've been resummoned
862
01:24:26,676 --> 01:24:29,971
to this godforsaken habitation
for this?
863
01:24:30,013 --> 01:24:33,642
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
864
01:24:33,683 --> 01:24:36,353
I do not believe. I know!
865
01:24:36,394 --> 01:24:38,480
I have seen things in this world
866
01:24:38,522 --> 01:24:41,149
that would've made
Isaac Newton crawl
867
01:24:41,191 --> 01:24:43,777
back into his mother's womb.
868
01:24:43,818 --> 01:24:46,446
We have not become
so much enlightened
869
01:24:46,488 --> 01:24:50,951
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
870
01:24:50,992 --> 01:24:53,036
I have wrestled with the devil
871
01:24:53,078 --> 01:24:55,580
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
872
01:24:55,622 --> 01:24:58,625
And I tell you,
if we are to tame darkness,
873
01:24:58,667 --> 01:25:01,795
we must first face
that it exists.
874
01:25:03,380 --> 01:25:05,340
Meine Herren,
875
01:25:05,382 --> 01:25:11,137
we are here encountering
the undead plague carrier,
876
01:25:11,179 --> 01:25:15,058
the Vampyr Nosferatu.
877
01:26:24,294 --> 01:26:26,630
You.
878
01:26:30,717 --> 01:26:33,637
I have felt you
879
01:26:33,678 --> 01:26:36,890
crawling like a serpent
in my body.
880
01:26:38,725 --> 01:26:41,311
It is not me.
881
01:26:43,146 --> 01:26:45,607
It is your nature.
882
01:26:45,649 --> 01:26:48,276
No. I love Thomas.
883
01:26:48,318 --> 01:26:52,614
Love is inferior to you.
884
01:26:52,656 --> 01:26:57,952
I told you,
you are not of humankind.
885
01:26:57,994 --> 01:26:59,871
You are a villain to speak so.
886
01:26:59,913 --> 01:27:03,291
I am an appetite.
887
01:27:03,333 --> 01:27:05,293
Nothing more.
888
01:27:08,838 --> 01:27:14,094
O'er centuries,
a loathsome beast
889
01:27:14,135 --> 01:27:19,432
I lay within the darkest pit.
890
01:27:21,643 --> 01:27:27,440
Till you did wake me,
enchantress,
891
01:27:27,482 --> 01:27:30,819
and stirred me from my grave.
892
01:27:30,860 --> 01:27:35,115
You are my affliction.
893
01:27:35,156 --> 01:27:38,201
I care nothing
of your afflictions.
894
01:27:39,035 --> 01:27:44,290
Yet even now we are fated.
895
01:27:45,375 --> 01:27:48,420
Your husband has signed his name
896
01:27:48,461 --> 01:27:51,339
and covenanted you to my person
897
01:27:51,381 --> 01:27:54,384
for but a sack of gold.
898
01:27:54,426 --> 01:27:56,344
-Lies.
-For gold,
899
01:27:56,386 --> 01:27:59,431
he did absolve his nuptial bond.
900
01:27:59,472 --> 01:28:01,641
You know nothing of him.
901
01:28:01,683 --> 01:28:05,562
And the resignation
must be completed by you
902
01:28:05,603 --> 01:28:08,732
freely of thine own will.
903
01:28:08,773 --> 01:28:10,316
You are a deceiver.
904
01:28:10,358 --> 01:28:14,738
You deceive yourself.
905
01:28:15,905 --> 01:28:17,907
I was but an innocent child.
906
01:28:17,949 --> 01:28:22,579
And thought you
I would not return?
907
01:28:22,620 --> 01:28:26,332
Thought you I would not?
908
01:28:27,917 --> 01:28:33,423
Your passion is bound to me.
909
01:28:35,800 --> 01:28:39,179
You cannot love.
910
01:28:39,220 --> 01:28:42,432
I cannot.
911
01:28:43,725 --> 01:28:48,938
Yet I cannot be sated
without you.
912
01:28:51,608 --> 01:28:55,528
Remember how once we were?
913
01:28:55,570 --> 01:28:59,908
A moment. Remember?
914
01:29:03,953 --> 01:29:08,708
I abhor you.
915
01:29:08,750 --> 01:29:11,461
You are false!
916
01:29:12,378 --> 01:29:16,966
So you wish me to prove
my enmity as well?
917
01:29:17,008 --> 01:29:20,428
I will leave you three nights.
918
01:29:20,470 --> 01:29:22,639
Tonight was the first.
919
01:29:22,680 --> 01:29:25,517
Tonight you denied yourself,
920
01:29:25,558 --> 01:29:27,936
and thereby, you suffer me
921
01:29:27,977 --> 01:29:31,397
to vanish up the lives
of those you love.
922
01:29:31,439 --> 01:29:32,982
Denied myself?
923
01:29:33,024 --> 01:29:34,859
You revel in my torture.
924
01:29:34,901 --> 01:29:40,073
Upon the third night,
you will submit,
925
01:29:40,114 --> 01:29:43,076
or he you call your husband
926
01:29:43,117 --> 01:29:46,120
shall perish by my hand.
927
01:29:46,162 --> 01:29:47,497
No.
928
01:29:47,539 --> 01:29:50,291
Till you bid me come
929
01:29:50,333 --> 01:29:55,296
shall you watch the world
become as naught.
930
01:29:55,338 --> 01:29:56,840
No!
931
01:30:40,300 --> 01:30:42,051
I ain't never seen the like.
932
01:30:42,093 --> 01:30:44,679
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
933
01:30:44,721 --> 01:30:46,848
We simply cannot admit any more.
934
01:30:46,890 --> 01:30:48,975
The contraction rate
is too high.
935
01:30:49,017 --> 01:30:51,102
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
936
01:30:51,144 --> 01:30:53,730
-The city must be shut up.
-It ain't Christian.
937
01:30:53,771 --> 01:30:55,231
We can find rooms, sir.
938
01:30:55,273 --> 01:30:57,692
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
939
01:30:57,734 --> 01:31:01,404
We must remain calm
in the face of this plague.
940
01:31:03,907 --> 01:31:07,911
A shadow pressing.
941
01:31:07,952 --> 01:31:10,705
My body sinking.
942
01:31:10,747 --> 01:31:12,498
Sinking.
943
01:31:15,543 --> 01:31:17,712
The smell of rancid meat.
944
01:31:19,839 --> 01:31:21,215
Suffocating.
945
01:31:23,259 --> 01:31:25,053
I...
946
01:31:25,094 --> 01:31:28,473
I feel so weak. I...
947
01:31:32,143 --> 01:31:35,688
I fear little Friedrich
is so strong,
948
01:31:35,730 --> 01:31:38,983
so hungry he is eating me weary.
949
01:31:44,614 --> 01:31:47,033
May I... may I see the girls?
950
01:31:49,619 --> 01:31:51,579
I must assure them...
951
01:31:54,123 --> 01:31:56,709
Everything will be well,
my darling.
952
01:31:56,751 --> 01:31:59,545
Everything shall be just fine.
953
01:32:00,588 --> 01:32:02,840
I don't know myself.
954
01:32:06,594 --> 01:32:09,764
Ellen, tell me,
955
01:32:09,806 --> 01:32:13,309
what is this
insufferable darkness?
956
01:32:13,351 --> 01:32:14,602
I...
957
01:32:26,656 --> 01:32:28,616
Herr Harding, you must see me.
958
01:32:28,658 --> 01:32:29,909
There is something.
959
01:32:29,951 --> 01:32:32,161
The shadow,
an infernal creature.
960
01:32:32,203 --> 01:32:33,788
-Ellen.
-Please!
961
01:32:33,830 --> 01:32:35,164
These are no troubled nerves.
962
01:32:35,206 --> 01:32:37,750
It is as Professor Franz
described-- a demon.
963
01:32:37,792 --> 01:32:41,713
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
964
01:32:41,754 --> 01:32:43,881
both of you-- to return home.
965
01:32:43,923 --> 01:32:45,508
What?
966
01:32:45,550 --> 01:32:47,468
It's for your own sake.
967
01:32:47,510 --> 01:32:48,886
Please.
968
01:32:48,928 --> 01:32:50,763
Have pity.
Thomas is very poorly.
969
01:32:50,805 --> 01:32:52,640
I know not what I...
970
01:32:52,682 --> 01:32:55,143
I shall pray for Tom.
971
01:32:56,185 --> 01:32:58,688
-You know I love you both.
-What of Anna?
972
01:32:58,730 --> 01:33:00,815
Did you not see her?
973
01:33:00,857 --> 01:33:02,150
It's none of your concern.
974
01:33:02,191 --> 01:33:04,068
Friedrich,
you must listen to me.
975
01:33:04,110 --> 01:33:06,154
We're all in
the most grave danger.
976
01:33:06,195 --> 01:33:08,031
I throw myself at your feet!
977
01:33:08,072 --> 01:33:10,033
Frau Hutter, please!
978
01:33:13,703 --> 01:33:16,080
Why do you hate me?
979
01:33:19,167 --> 01:33:22,670
How dare you speak to me
in that marked manner?
980
01:33:22,712 --> 01:33:24,630
You have never liked me. Never.
981
01:33:24,672 --> 01:33:26,174
Know your place, madam.
982
01:33:26,215 --> 01:33:29,177
I will not stand by and pretend
at your superiority.
983
01:33:29,218 --> 01:33:30,595
I refuse to exchange
984
01:33:30,636 --> 01:33:32,346
-reproaches with you.
-Why can you not hear me?
985
01:33:32,388 --> 01:33:33,848
Listen to me, please!
986
01:33:33,890 --> 01:33:35,558
I have done everything
in my power
987
01:33:35,600 --> 01:33:37,643
to be kind to you
in these long months.
988
01:33:37,685 --> 01:33:39,187
Tied me up.
989
01:33:42,607 --> 01:33:47,487
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
990
01:33:47,528 --> 01:33:50,323
How can you be so stupid
and cruel?
991
01:33:52,158 --> 01:33:55,244
Hartmann will call you a coach.
992
01:33:55,286 --> 01:33:58,414
My expense, of course.
993
01:33:59,082 --> 01:34:02,043
And for your husband's sake,
I pray you learn
994
01:34:02,085 --> 01:34:04,128
to conduct yourself
with more deference.
995
01:34:04,170 --> 01:34:06,214
Anna is going to die.
996
01:34:06,255 --> 01:34:08,257
You are going to die!
997
01:34:08,299 --> 01:34:11,594
We're all going to die!
998
01:34:12,595 --> 01:34:15,139
Why did you not tell me
of this before?
999
01:34:15,181 --> 01:34:16,390
I am a fool.
1000
01:34:16,432 --> 01:34:17,850
Of course it is Herr Knock.
1001
01:34:17,892 --> 01:34:20,144
His obsessive consumption
of living creatures--
1002
01:34:20,186 --> 01:34:21,562
it must be him.
1003
01:34:21,604 --> 01:34:23,940
He is not Nosferatu.
1004
01:34:23,981 --> 01:34:26,067
But he must be found,
1005
01:34:26,109 --> 01:34:30,113
for he has made compact
with this shadow.
1006
01:34:37,078 --> 01:34:39,205
Search everything.
1007
01:34:59,225 --> 01:35:01,185
Pull up the rug.
1008
01:35:02,854 --> 01:35:04,814
Solomonari.
1009
01:35:06,983 --> 01:35:10,486
And their codex of secrets.
1010
01:35:16,075 --> 01:35:19,620
"Then I stood
on the sand by the sea.
1011
01:35:19,662 --> 01:35:23,791
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1012
01:35:23,833 --> 01:35:26,419
"And the serpent gave
the beast authority...
1013
01:35:27,837 --> 01:35:31,299
"...to speak of great names
in blasphemy.
1014
01:35:32,758 --> 01:35:35,178
"And the beast had
the form of a leopard,
1015
01:35:35,219 --> 01:35:39,807
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1016
01:35:39,849 --> 01:35:43,019
"A beast with seven heads
and ten horns!
1017
01:35:43,060 --> 01:35:45,354
"On each horn a crown,
1018
01:35:45,396 --> 01:35:48,149
on each head
a blasphemous name..."
1019
01:35:59,410 --> 01:36:01,329
Our somnambulist and her husband
1020
01:36:01,370 --> 01:36:02,705
are in incomparable danger.
1021
01:36:02,747 --> 01:36:04,248
I must see them.
1022
01:36:04,957 --> 01:36:07,335
I sent them home.
1023
01:36:07,376 --> 01:36:10,046
How can this perversion
be killed?
1024
01:36:10,087 --> 01:36:11,589
I do not know.
You sent them home?
1025
01:36:11,631 --> 01:36:13,132
-What?
-You sent them home?
1026
01:36:13,174 --> 01:36:14,675
No, not that. Yes, I did.
1027
01:36:14,717 --> 01:36:15,927
You don't know?
1028
01:36:15,968 --> 01:36:17,220
Precisely. Correct.
1029
01:36:17,261 --> 01:36:18,512
I do not know.
1030
01:36:18,554 --> 01:36:21,724
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1031
01:36:23,392 --> 01:36:25,353
He doesn't know.
1032
01:36:25,895 --> 01:36:29,023
All your fine lectures
are mere regurgitations
1033
01:36:29,065 --> 01:36:31,025
from bloody books!
1034
01:36:31,067 --> 01:36:33,361
The means of repelling
and destroying
1035
01:36:33,402 --> 01:36:35,655
vary greatly
from region to region.
1036
01:36:35,696 --> 01:36:38,115
Their efficacy
is plainly unknown.
1037
01:36:38,157 --> 01:36:40,534
Yet there is one invariable fact
1038
01:36:40,576 --> 01:36:42,703
-that interests me most.
-Go on.
1039
01:36:42,745 --> 01:36:46,707
In every account,
the Nosferatu must return
1040
01:36:46,749 --> 01:36:49,877
to the earth
wherein it was buried
1041
01:36:49,919 --> 01:36:52,296
by first crow of cock.
1042
01:36:52,338 --> 01:36:55,549
It must sleep
in its grave by day.
1043
01:36:55,591 --> 01:36:57,218
What happens if it does not?
1044
01:36:57,260 --> 01:36:59,512
That, my dear Sievers,
is the question.
1045
01:36:59,553 --> 01:37:03,724
Oh, God.
1046
01:37:03,766 --> 01:37:06,394
My God.
1047
01:37:06,435 --> 01:37:09,397
I am shattering.
1048
01:37:09,438 --> 01:37:11,899
I'm breaking apart. Get out.
1049
01:37:11,941 --> 01:37:13,609
Har-Harding.
-Take your leave at once.
1050
01:37:13,651 --> 01:37:14,944
Both of you!
1051
01:37:14,986 --> 01:37:16,696
Friedrich, please,
we do not wish to...
1052
01:37:16,737 --> 01:37:20,408
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1053
01:37:20,449 --> 01:37:23,411
A real epidemic that is
really killing real people.
1054
01:37:23,452 --> 01:37:25,204
-Damn you, Harding!
-Oh, the pair of you!
1055
01:37:25,246 --> 01:37:26,998
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1056
01:37:27,039 --> 01:37:28,749
Frau Hutter is mad
1057
01:37:28,791 --> 01:37:30,584
and should have been
locked up long ago.
1058
01:37:30,626 --> 01:37:32,878
My Anna...
1059
01:37:32,920 --> 01:37:34,797
was bitten by vermin.
1060
01:37:34,839 --> 01:37:37,425
Rats! No more.
1061
01:37:38,301 --> 01:37:40,594
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1062
01:37:40,636 --> 01:37:42,638
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1063
01:37:42,680 --> 01:37:45,933
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1064
01:37:45,975 --> 01:37:49,562
The night demon has supped
of your good wife's blood
1065
01:37:49,603 --> 01:37:51,564
and shall return for the rest.
1066
01:37:55,276 --> 01:37:56,986
Leave.
1067
01:38:26,015 --> 01:38:28,476
Oh, Thomas.
1068
01:38:30,019 --> 01:38:32,021
Ellen, my love.
1069
01:38:36,025 --> 01:38:37,860
We must go.
1070
01:38:37,902 --> 01:38:39,612
We must flee the city.
1071
01:38:40,863 --> 01:38:42,740
You're in danger.
1072
01:38:42,782 --> 01:38:44,450
-You knew...
-We cannot run.
1073
01:38:44,492 --> 01:38:45,826
No, we must.
1074
01:38:45,868 --> 01:38:47,995
There is something
I must tell you.
1075
01:38:48,037 --> 01:38:50,790
Something so loathsome, so base.
1076
01:38:50,831 --> 01:38:53,250
Nothing you can say
will shake me,
1077
01:38:53,292 --> 01:38:55,169
for there is a devil
in this world,
1078
01:38:55,211 --> 01:38:57,588
and I have met him, and he...
1079
01:38:58,672 --> 01:39:00,883
I cannot speak it. He...
1080
01:39:01,842 --> 01:39:05,388
He is come to Wisburg for you.
1081
01:39:05,429 --> 01:39:07,848
I know.
1082
01:39:07,890 --> 01:39:10,017
What?
1083
01:39:10,059 --> 01:39:12,228
I know him.
1084
01:39:12,269 --> 01:39:14,063
Know him?
1085
01:39:15,314 --> 01:39:17,650
I've brought this evil upon us.
1086
01:39:25,783 --> 01:39:28,244
I have never shared my...
1087
01:39:28,285 --> 01:39:30,663
secret with any soul.
1088
01:39:33,541 --> 01:39:36,001
I sought company.
1089
01:39:36,043 --> 01:39:38,129
I sought...
1090
01:39:38,170 --> 01:39:41,090
tenderness, and I called out.
1091
01:39:41,132 --> 01:39:43,384
-What do you mean by this?
-At first, it was sweet.
1092
01:39:43,426 --> 01:39:45,761
-I had never known such bliss.
-Ellen.
1093
01:39:45,803 --> 01:39:47,388
Yet it turned to torture.
1094
01:39:47,430 --> 01:39:48,556
It would kill me.
1095
01:39:48,597 --> 01:39:50,724
But, Thomas...
1096
01:39:50,766 --> 01:39:54,728
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1097
01:39:54,770 --> 01:39:56,063
You.
1098
01:39:56,105 --> 01:39:58,065
What are you telling me?
1099
01:39:58,107 --> 01:39:59,567
Don't you understand?
1100
01:39:59,608 --> 01:40:01,610
Pray, help me to.
1101
01:40:01,652 --> 01:40:04,238
He is my shame.
He is my melancholy.
1102
01:40:04,280 --> 01:40:07,074
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1103
01:40:07,116 --> 01:40:09,869
He has discovered our marriage
and has come back.
1104
01:40:09,910 --> 01:40:11,078
Impossible.
1105
01:40:11,120 --> 01:40:12,538
He stalks me in my dreams.
1106
01:40:12,580 --> 01:40:14,999
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1107
01:40:15,040 --> 01:40:16,500
-Ellen.
-Don't touch me!
1108
01:40:16,542 --> 01:40:18,627
I am not to be touched.
1109
01:40:34,435 --> 01:40:36,729
You stopped your letters to me.
1110
01:40:37,771 --> 01:40:38,939
What?
1111
01:40:38,981 --> 01:40:40,691
You promised to write to me
every day.
1112
01:40:40,733 --> 01:40:42,943
Did not you think of me
in that castle?
1113
01:40:42,985 --> 01:40:44,403
I did. I...
1114
01:40:44,445 --> 01:40:46,030
Lies.
1115
01:40:46,530 --> 01:40:48,532
After what you have
just confessed, how...
1116
01:40:48,574 --> 01:40:50,409
He told me about you.
1117
01:40:50,451 --> 01:40:53,120
He told me how foolish you were.
1118
01:40:53,162 --> 01:40:54,955
How fearful.
1119
01:40:54,997 --> 01:40:56,749
How like a child.
1120
01:40:56,790 --> 01:40:59,752
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1121
01:40:59,793 --> 01:41:00,920
Ellen.
1122
01:41:00,961 --> 01:41:02,755
He told me how you sold me
to him for gold.
1123
01:41:02,796 --> 01:41:04,632
-No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1124
01:41:04,673 --> 01:41:06,675
-Ellen, please.
-You never listen!
1125
01:41:06,717 --> 01:41:08,135
Well, where is it?
1126
01:41:08,177 --> 01:41:10,471
Your money?
Your promotion? Your house?
1127
01:41:10,513 --> 01:41:13,599
Where is that
which is so precious to you?
1128
01:41:13,641 --> 01:41:15,726
Have you paid back kind Harding
your debt?
1129
01:41:15,768 --> 01:41:18,479
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1130
01:41:18,521 --> 01:41:20,981
I left for us, for our future.
1131
01:41:21,023 --> 01:41:23,234
For what? For what?
For these things!
1132
01:41:23,275 --> 01:41:24,985
-For you!
-It doesn't matter!
1133
01:41:25,027 --> 01:41:26,111
It doesn't matt...
1134
01:41:26,153 --> 01:41:27,530
Can't you see?
1135
01:41:27,571 --> 01:41:29,532
We should never have married.
1136
01:41:29,573 --> 01:41:32,409
We're already dead!
1137
01:41:38,541 --> 01:41:42,044
Ellen, please.
1138
01:42:02,856 --> 01:42:04,692
Ellen!
1139
01:42:08,904 --> 01:42:11,031
I-I shall send for Dr. Sievers.
1140
01:42:11,073 --> 01:42:12,783
No!
1141
01:42:12,825 --> 01:42:15,202
No! Please, please.
1142
01:42:15,244 --> 01:42:16,787
I'll be good.
1143
01:42:16,829 --> 01:42:19,582
I'll be good.
I promise. I promise.
1144
01:42:31,552 --> 01:42:34,221
You could never please me
as he could.
1145
01:42:38,601 --> 01:42:40,936
Yes! Take me!
1146
01:42:42,396 --> 01:42:44,565
Please.
1147
01:42:44,607 --> 01:42:46,650
Please!
1148
01:42:47,526 --> 01:42:48,986
Yes!
1149
01:42:56,160 --> 01:42:58,245
Kiss me.
1150
01:42:58,287 --> 01:43:00,748
Kiss my heart. My heart.
1151
01:43:10,841 --> 01:43:13,761
Let him see.
Let him see our love.
1152
01:43:19,850 --> 01:43:22,603
Without you,
I will become a demon.
1153
01:43:22,645 --> 01:43:25,356
Ellen. Ellen! Ellen!
1154
01:43:25,397 --> 01:43:27,524
Ellen, it's me. Ellen.
1155
01:43:27,566 --> 01:43:30,486
Ellen, I love you. I love you.
1156
01:43:30,527 --> 01:43:32,112
You're safe with me.
1157
01:43:32,154 --> 01:43:33,864
It's me. It's me.
1158
01:43:37,451 --> 01:43:39,161
Keep away from me.
I am unclean.
1159
01:43:39,203 --> 01:43:40,788
Never.
1160
01:43:43,791 --> 01:43:46,752
He will murder you
if I do not go to him.
1161
01:43:46,794 --> 01:43:49,630
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1162
01:43:49,672 --> 01:43:51,131
No.
1163
01:43:51,173 --> 01:43:52,633
I'll kill him.
1164
01:43:52,675 --> 01:43:54,927
Kill him I will.
1165
01:43:54,968 --> 01:43:57,179
He shall never harm you again.
1166
01:43:58,180 --> 01:44:00,015
Never.
1167
01:44:01,725 --> 01:44:03,811
At last.
1168
01:44:12,569 --> 01:44:14,863
"And lo, the maiden fair
1169
01:44:14,905 --> 01:44:17,991
"did offer up her love
unto the beast
1170
01:44:18,033 --> 01:44:20,828
"and with him lay
in close embrace
1171
01:44:20,869 --> 01:44:22,996
"until the first cock crow.
1172
01:44:23,038 --> 01:44:27,292
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1173
01:44:27,334 --> 01:44:31,213
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1174
01:44:38,887 --> 01:44:41,432
She is the way.
1175
01:44:48,814 --> 01:44:52,025
Papa! Papa!
1176
01:44:52,067 --> 01:44:53,944
Friedrich. Friedrich!
1177
01:44:57,489 --> 01:44:58,991
Friedrich, wake up.
1178
01:46:20,781 --> 01:46:24,952
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1179
01:46:25,994 --> 01:46:27,788
We must speak with him.
1180
01:46:27,830 --> 01:46:30,749
Just a moment longer.
His grief is too great.
1181
01:46:30,791 --> 01:46:32,501
May I?
1182
01:46:34,503 --> 01:46:36,463
More will be taken.
1183
01:46:36,505 --> 01:46:38,966
-She was with child.
-I know.
1184
01:46:40,801 --> 01:46:43,136
The grim reaper wields
his heavy scythe
1185
01:46:43,178 --> 01:46:45,973
with every change of wind.
1186
01:46:46,014 --> 01:46:47,808
Professor,
I must speak with you.
1187
01:46:47,850 --> 01:46:49,268
And I would speak with you.
1188
01:46:49,309 --> 01:46:53,772
Take that blackguard
from this place!
1189
01:46:53,814 --> 01:46:55,774
-Your diseased mind...
-Please. Please.
1190
01:46:55,816 --> 01:46:57,109
...has brought
all of this outrage!
1191
01:46:57,150 --> 01:46:58,819
-Stop this.
-Stop, please. It is my fault.
1192
01:46:58,861 --> 01:47:00,988
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1193
01:47:01,029 --> 01:47:02,990
-Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1194
01:47:03,031 --> 01:47:04,950
-but you must hear us.
-...does me wrong!
1195
01:47:04,992 --> 01:47:08,996
Friedrich,
these nightmares do exist!
1196
01:47:09,037 --> 01:47:10,998
They exist.
1197
01:47:16,503 --> 01:47:18,797
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1198
01:47:18,839 --> 01:47:20,257
The good sisters sought
to nurse me
1199
01:47:20,299 --> 01:47:21,925
back to health
with their prayer,
1200
01:47:21,967 --> 01:47:24,845
yet I fear I'm not free
of his spell.
1201
01:47:24,887 --> 01:47:27,222
Trust in God and your strength.
1202
01:47:27,264 --> 01:47:30,267
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1203
01:47:30,309 --> 01:47:32,269
Harding.
1204
01:47:32,311 --> 01:47:35,022
Forgive me.
I'm not myself. I...
1205
01:47:36,565 --> 01:47:39,026
Please forgive me, all of you.
1206
01:47:39,067 --> 01:47:42,529
My reason could not accept...
accept...
1207
01:47:42,571 --> 01:47:44,031
Strength, man. Strength.
1208
01:47:44,072 --> 01:47:46,825
Orlok has kept his coffin
within Grunewald Manor?
1209
01:47:46,867 --> 01:47:48,702
-Assuredly.
-Under our very noses.
1210
01:47:48,744 --> 01:47:50,203
Tonight, we destroy the beast.
1211
01:47:50,245 --> 01:47:52,289
-Let me come with you.
-No, of course not, Ellen.
1212
01:47:52,331 --> 01:47:53,999
You must be kept safe away.
1213
01:47:54,041 --> 01:47:56,627
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1214
01:47:56,668 --> 01:47:58,337
Please. The readiness is all.
1215
01:47:58,378 --> 01:48:01,715
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1216
01:48:01,757 --> 01:48:03,884
and destroy the sarcophagus.
1217
01:48:03,926 --> 01:48:07,095
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1218
01:48:07,137 --> 01:48:08,555
And when we uncover the body?
1219
01:48:08,597 --> 01:48:12,809
I will drive a spike
of cold iron through him.
1220
01:48:12,851 --> 01:48:15,604
-What if it does not work?
-It must.
1221
01:48:18,148 --> 01:48:20,943
Professor, allow me to walk you
to your door.
1222
01:48:26,448 --> 01:48:29,910
I know...
it must be me, Professor.
1223
01:48:29,952 --> 01:48:33,413
I am but an able tourist
in this occult world.
1224
01:48:33,455 --> 01:48:35,582
You were born to it.
1225
01:48:35,624 --> 01:48:37,250
It is a rare gift.
1226
01:48:37,292 --> 01:48:39,962
His pull to me is so powerful,
1227
01:48:40,003 --> 01:48:41,880
so terrible,
1228
01:48:41,922 --> 01:48:44,675
yet my spirit cannot
be evil as his.
1229
01:48:45,258 --> 01:48:49,137
We must know evil
to be able to destroy it.
1230
01:48:49,179 --> 01:48:51,598
We must discover it
within ourselves.
1231
01:48:51,640 --> 01:48:55,227
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1232
01:48:55,268 --> 01:48:56,728
or there is no salvation.
1233
01:48:56,770 --> 01:48:58,355
I need no salvation.
1234
01:48:58,397 --> 01:49:01,108
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1235
01:49:01,149 --> 01:49:03,485
Then hearken to it.
1236
01:49:03,527 --> 01:49:09,032
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1237
01:49:09,741 --> 01:49:12,619
I'm convinced only you
1238
01:49:12,661 --> 01:49:15,747
have the faculty to redeem us.
1239
01:49:16,790 --> 01:49:19,126
Ellen, let us make haste.
1240
01:49:27,009 --> 01:49:28,635
In heathen times,
1241
01:49:28,677 --> 01:49:32,472
you might have been
a great priestess of Isis.
1242
01:49:32,514 --> 01:49:36,768
Yet, in this strange
and modern world,
1243
01:49:36,810 --> 01:49:39,062
your purpose is
of greater worth.
1244
01:49:39,813 --> 01:49:42,858
You are our salvation.
1245
01:49:42,899 --> 01:49:44,651
Thank you.
1246
01:49:48,530 --> 01:49:50,657
I will keep your husband
at bay tonight.
1247
01:49:50,699 --> 01:49:52,284
Go now. Go home.
1248
01:49:52,325 --> 01:49:56,204
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1249
01:50:24,149 --> 01:50:26,693
You will put an end
to all of this?
1250
01:50:30,739 --> 01:50:34,034
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1251
01:50:34,076 --> 01:50:37,329
-Promise me you won't return.
-I promise.
1252
01:50:38,538 --> 01:50:41,958
He does not have power
over you, Thomas.
1253
01:50:42,000 --> 01:50:44,961
I place my utter faith in you.
1254
01:50:45,003 --> 01:50:46,630
I love you.
1255
01:50:46,671 --> 01:50:48,340
Fear not.
1256
01:51:07,275 --> 01:51:09,319
Goodbye.
1257
01:51:10,862 --> 01:51:12,114
He is not here?
1258
01:51:12,155 --> 01:51:13,740
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1259
01:51:13,782 --> 01:51:15,158
Where could he have gone?
1260
01:51:15,200 --> 01:51:16,743
He has a heavy grief.
1261
01:51:16,785 --> 01:51:18,995
We shall wait for him.
1262
01:51:19,037 --> 01:51:20,831
There's time yet till sundown.
1263
01:51:20,872 --> 01:51:23,583
No, we must find him.
1264
01:51:26,128 --> 01:51:28,588
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1265
01:51:30,257 --> 01:51:32,634
-Harding!
-Harding!
1266
01:51:36,012 --> 01:51:38,265
Friedrich!
1267
01:51:58,660 --> 01:52:00,412
Clara.
1268
01:52:02,038 --> 01:52:04,207
Louise.
1269
01:52:07,836 --> 01:52:10,255
Oh, my girls.
1270
01:52:16,678 --> 01:52:18,680
Anna.
1271
01:52:20,849 --> 01:52:23,351
Your bed is so dark.
1272
01:52:25,645 --> 01:52:27,981
So small.
1273
01:52:31,818 --> 01:52:33,862
Anna, my love.
1274
01:52:36,489 --> 01:52:38,283
Our son.
1275
01:52:40,702 --> 01:52:42,787
Our little son.
1276
01:52:45,707 --> 01:52:47,417
Forgive me.
1277
01:52:49,586 --> 01:52:51,963
I shall never sleep again.
1278
01:52:53,757 --> 01:52:56,259
Never.
1279
01:53:01,556 --> 01:53:05,727
Let this, your tender embrace,
1280
01:53:05,769 --> 01:53:08,521
keep me now in bliss,
1281
01:53:08,563 --> 01:53:12,275
away from everlasting sleep.
1282
01:53:24,663 --> 01:53:26,373
Friedrich!
1283
01:53:35,298 --> 01:53:37,384
Oh, God.
1284
01:53:40,553 --> 01:53:42,931
We are too late.
1285
01:53:42,973 --> 01:53:46,977
We must set fire
to their infected bodies.
1286
01:53:47,018 --> 01:53:49,104
Our flames will sanctify them.
1287
01:53:49,145 --> 01:53:51,773
I cannot bear any more.
1288
01:53:52,565 --> 01:53:54,567
Please, we must onward.
1289
01:53:54,609 --> 01:53:57,320
But Orlok-- will he not
already have risen?
1290
01:53:57,362 --> 01:53:58,822
Should we not return
to our homes?
1291
01:53:58,863 --> 01:54:00,699
No, I will not wait
till morning.
1292
01:54:00,740 --> 01:54:02,242
Very wise, young Thomas.
1293
01:54:02,284 --> 01:54:05,412
I feel his hold
upon me this night.
1294
01:54:06,705 --> 01:54:08,999
May God have mercy
on their souls.
1295
01:54:10,292 --> 01:54:11,960
"In the Name of Jehovah,
1296
01:54:12,002 --> 01:54:14,713
"and by the power and dignity
of these three Names,
1297
01:54:14,754 --> 01:54:17,590
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1298
01:54:17,632 --> 01:54:22,012
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1299
01:54:22,053 --> 01:54:23,513
"into the Lake of Fire,
1300
01:54:23,555 --> 01:54:25,640
"there to remain
until the Day of Doom
1301
01:54:25,682 --> 01:54:28,601
"and not to be remembered
before the face of God
1302
01:54:28,643 --> 01:54:31,563
"who shall come to judge
the quick and the dead
1303
01:54:31,604 --> 01:54:33,690
and the world with fire."
1304
01:55:00,342 --> 01:55:01,801
There is a chapel
beyond the courtyard.
1305
01:55:01,843 --> 01:55:03,928
Make haste, Thomas!
1306
01:55:11,436 --> 01:55:13,897
I am ready.
1307
01:55:13,938 --> 01:55:17,525
I bid you, come to me.
1308
01:55:23,323 --> 01:55:25,367
There he lies.
1309
01:55:33,375 --> 01:55:34,376
Oh, God.
1310
01:55:37,545 --> 01:55:39,214
Go forward, Thomas.
1311
01:55:39,255 --> 01:55:41,633
Set free the demon's body.
1312
01:56:16,418 --> 01:56:18,086
Thomas, no!
1313
01:56:18,128 --> 01:56:20,713
Herr Knock.
1314
01:56:20,755 --> 01:56:22,674
I...
1315
01:56:22,715 --> 01:56:26,177
relinquished him my soul.
1316
01:56:28,138 --> 01:56:33,935
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1317
01:56:35,895 --> 01:56:40,733
But he cares only
for his pretty bride,
1318
01:56:40,775 --> 01:56:43,903
-and she is his.
-Monstrous.
1319
01:56:43,945 --> 01:56:46,197
Strike again.
1320
01:56:46,239 --> 01:56:49,242
I am blasphemy.
1321
01:56:49,284 --> 01:56:52,036
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1322
01:56:52,078 --> 01:56:54,247
Set fire to it all.
1323
01:56:54,289 --> 01:56:56,166
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1324
01:56:56,207 --> 01:56:57,417
We must burn it.
1325
01:56:57,459 --> 01:56:59,461
We must destroy
all his habitation.
1326
01:56:59,502 --> 01:57:00,420
No sanctuary.
1327
01:57:00,462 --> 01:57:01,838
No, there is no time to be lost.
1328
01:57:01,880 --> 01:57:04,215
-He pursues Ellen.
-It must be her!
1329
01:57:04,257 --> 01:57:06,634
He cannot resist her blood!
1330
01:57:06,676 --> 01:57:08,553
You are a madman.
1331
01:57:08,595 --> 01:57:10,597
You knew Orlok
would not be here.
1332
01:57:10,638 --> 01:57:12,182
You knew it this afternoon.
1333
01:57:12,223 --> 01:57:13,433
Your wife wills it.
1334
01:57:13,475 --> 01:57:14,934
This is not moral!
1335
01:57:14,976 --> 01:57:18,771
God is beyond our morals!
1336
01:57:18,813 --> 01:57:21,649
In vain! In vain!
You run in vain!
1337
01:57:21,691 --> 01:57:25,153
You cannot outrun her destiny!
1338
01:57:25,195 --> 01:57:30,700
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1339
01:57:30,742 --> 01:57:35,455
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1340
01:57:35,497 --> 01:57:37,123
redemption!
1341
01:57:38,666 --> 01:57:41,169
The plague shall be lifted!
1342
01:57:43,129 --> 01:57:45,757
Redemption!
1343
01:59:25,273 --> 01:59:27,609
I do.
1344
01:59:37,994 --> 01:59:39,746
Yes.
1345
02:02:22,283 --> 02:02:23,826
More.
1346
02:02:24,660 --> 02:02:26,454
More.
1347
02:03:55,293 --> 02:03:57,128
Ellen.
1348
02:04:42,256 --> 02:04:44,383
Forgive us.
1349
02:04:47,136 --> 02:04:50,723
"And lo, the maiden fair
1350
02:04:50,765 --> 02:04:55,394
"did offer up her love
unto the beast
1351
02:04:55,436 --> 02:04:58,814
"and with him lay
in close embrace
1352
02:04:58,856 --> 02:05:02,068
"until the first cock crow.
1353
02:05:02,109 --> 02:05:06,447
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1354
02:05:06,489 --> 02:05:10,952
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1355
02:05:11,002 --> 02:05:15,552
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
91605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.